1
00:02:09,291 --> 00:02:11,665
2
00:02:11,791 --> 00:02:14,332
Nói chuyện công việc nào.
3
00:02:14,458 --> 00:02:18,082
Gã béo này đang nhòm ngó vào công việc của Morizio.
4
00:02:18,208 --> 00:02:20,915
Cậu cũng biết, Morizio là một con người đáng kính.
5
00:02:21,041 --> 00:02:24,499
Ông ta chỉ muốn có một cuộc nói chuyện thân mật.
6
00:02:24,625 --> 00:02:29,290
Nhưng gã này thậm chí không thèm đếm xỉa đến đề nghị đó.
Chắc là chỉ có cậu mới nói chuyện được với hắn thôi.
7
00:02:29,416 --> 00:02:32,707
Hắn làm việc trong thành phố vào các thứ 3. Anh rảnh chứ?
8
00:02:35,500 --> 00:02:37,415
Vâng, thứ 3 tôi rảnh.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,457
Rất vui được gặp lại ông, Jones.
10
00:03:10,458 --> 00:03:13,957
Kiểm tra kỹ mọi nơi đi.
11
00:03:22,583 --> 00:03:23,999
Một giờ thôi.
12
00:03:36,333 --> 00:03:39,374
Gì vậy?
13
00:03:40,791 --> 00:03:45,707
Tonto đây.
Có người muốn gặp ông.
Trông anh ta thế nào?
14
00:03:48,625 --> 00:03:50,207
Nghiêm túc đấy.
15
00:03:50,333 --> 00:03:53,457
- Nói với ông ấy là tôi sẽ lên.
- Anh ta lên luôn đấy.
16
00:03:56,458 --> 00:03:59,624
Có người lên đấy.
Cẩn thận.
17
00:04:04,500 --> 00:04:07,332
Mickey, có việc rồi đấy.
18
00:04:10,000 --> 00:04:11,832
Làm việc thôi.
19
00:04:24,291 --> 00:04:25,707
Nào.
20
00:04:34,416 --> 00:04:36,165
Dừng lại!
21
00:04:42,625 --> 00:04:43,957
Tonto.
22
00:04:46,500 --> 00:04:49,957
Bảo lái xe sẵn sàng đi.
23
00:05:36,208 --> 00:05:38,082
- Có chuyện gì vậy cưng?
- Không có gì đâu.
24
00:05:38,208 --> 00:05:41,540
Đừng lo. Cứ nghỉ đi.
25
00:05:59,958 --> 00:06:01,457
Chúa ơi.
26
00:06:02,291 --> 00:06:04,415
Hắn chặn cả 2 cửa rồi.
27
00:06:09,583 --> 00:06:11,499
Kiểm tra chỗ sảnh xem!
28
00:07:23,541 --> 00:07:24,957
- 911 đây.
- Cứu tôi.
29
00:07:25,083 --> 00:07:27,415
- Có người đang tìm cách giết tôi.
- Hãy giữ máy.
30
00:07:27,541 --> 00:07:31,374
Tôi sẽ nối máy của anh.
31
00:07:31,500 --> 00:07:33,665
với người có trách nhiệm.
32
00:07:33,791 --> 00:07:35,207
OK.
33
00:07:52,416 --> 00:07:55,332
Thanh tra Jefferson đây. Tôi giúp gì được cho ông?
34
00:07:55,458 --> 00:07:57,415
Tôi sẽ gọi lại sau.
35
00:08:01,083 --> 00:08:05,665
Từ từ nào. Một nửa đất nước Bolivia
đang nằm trong vali kia.
36
00:08:05,791 --> 00:08:09,207
Tôi còn chưa bóc đâu. Anh cầm cả đi.
37
00:08:14,083 --> 00:08:15,957
Quay số này đi.
38
00:08:29,541 --> 00:08:32,165
Anh nói chuyện với em sau nhé cưng?
39
00:08:33,291 --> 00:08:34,707
Bye.
40
00:08:38,958 --> 00:08:42,040
- Chào?
- Morizio đây. Chưa quên tôi chứ?
41
00:08:42,166 --> 00:08:44,790
- Tôi vừa thấy ông trong thành phố.
- Ừ. Ý tôi là không.
42
00:08:44,916 --> 00:08:47,874
Chỉ ngày hôm nay thôi.
43
00:08:48,791 --> 00:08:51,624
Vậy thì ta thống nhất hôm nay là ngày cuối cùng...
44
00:08:51,750 --> 00:08:54,290
ông vác cái mặt lợn vào trong thành phố này nhỉ?
45
00:08:54,416 --> 00:08:56,999
Ừ ừ.
46
00:08:57,125 --> 00:08:59,665
Đưa máy cho bạn tôi đi.
47
00:09:01,666 --> 00:09:03,832
Ông ta muốn nói chuyện với anh.
48
00:09:08,666 --> 00:09:11,374
Hãy chắc chắn hắn đã hiểu
49
00:09:11,500 --> 00:09:13,332
rồi cho hắn ta đi.
50
00:09:21,875 --> 00:09:23,749
Ông hiểu chưa?
51
00:09:25,833 --> 00:09:28,207
- Nói đi.
- Tôi hiểu rồi.
52
00:09:30,458 --> 00:09:31,874
Tốt.
53
00:09:57,916 --> 00:09:59,332
Jesus.
54
00:10:09,791 --> 00:10:11,832
2 bình sữa, như mọi khi chứ?
55
00:11:17,166 --> 00:11:18,582
56
00:11:22,333 --> 00:11:24,999
Sao lại phải giấu thuốc lá đi thế?
57
00:11:25,125 --> 00:11:29,624
Nhà này nhiều chuột lắm.
Tôi không muốn ông già biết tôi hút thuốc.
58
00:11:29,750 --> 00:11:31,665
Nhiều chuyện lắm rồi.
59
00:11:41,541 --> 00:11:43,707
Cô sao thế?
60
00:11:43,833 --> 00:11:45,707
Tôi bị ngã xe.
61
00:11:56,250 --> 00:11:57,499
Hey.
62
00:11:59,083 --> 00:12:01,999
Đừng nói với ông già tôi về việc hút thuốc, được chứ?
63
00:12:23,041 --> 00:12:24,957
Tôi chỉ là người trông coi hàng thôi.
64
00:12:25,083 --> 00:12:27,832
Các anh giao hàng, tôi chỉ cất nó.
Thậm chí không nhìn, không sờ mó.
65
00:12:27,958 --> 00:12:30,249
- Tôi không biết cả làm sao để mở nó ra.
- Đừng nhiều lời, nghe này.
66
00:12:30,375 --> 00:12:32,749
Tháng 6, bọn tao đưa hàng cho mày.
Nguyên chất 100%.
67
00:12:32,875 --> 00:12:36,415
Đến giờ, tháng 7, bọn tao lấy hàng,
nó chỉ còn 90% nguyên chất.
68
00:12:36,541 --> 00:12:39,957
Thế có nghĩa là trong khoảng thời gian
từ tháng 6 đến tháng 7, có đứa đã ăn cắp!
69
00:12:40,083 --> 00:12:41,582
Tôi không biết
70
00:12:41,708 --> 00:12:44,249
các anh đưa hàng cho tôi, tôi chỉ trông nó.
71
00:12:44,375 --> 00:12:47,040
- Tất cả chỉ có vậy.
- Tao muốn làm vụ này cho nhanh...
72
00:12:47,166 --> 00:12:52,124
nhưng mày cứ cứng đầu thế này ...
Tao sẽ phải nhờ đến ông ấy.
73
00:12:52,250 --> 00:12:57,040
Ông ấy rất ghét bị làm phiền khi đang nghe nhạc.
74
00:12:57,166 --> 00:12:59,749
Tôi đã nói sự thật rồi mà.
75
00:12:59,875 --> 00:13:04,124
Được thế thì tốt, ông ta có khả năng nhận biết nói dối đấy.
76
00:13:04,250 --> 00:13:08,165
Rất đáng sợ.
Giống như giác quan thứ 6 vậy.
77
00:13:09,208 --> 00:13:13,707
Mày có suy nghĩ lại không hay để tao phải gọi ông ấy?
78
00:13:15,750 --> 00:13:17,957
Tôi nói thật mà.
79
00:13:25,291 --> 00:13:26,707
Được rồi.
80
00:13:28,708 --> 00:13:30,707
Stan.
81
00:13:34,500 --> 00:13:38,290
Nó nói nó không lấy cắp.
82
00:13:40,500 --> 00:13:41,707
Thế thì chắc là nó không lấy đâu.
83
00:14:19,458 --> 00:14:21,457
Thế bây giờ như thế này cho đơn giản.
84
00:14:30,916 --> 00:14:35,290
Hãy tìm xem thằng nào đã ăn cắp hàng.
85
00:14:36,208 --> 00:14:37,624
Trước trưa mai nhé.
86
00:14:49,000 --> 00:14:51,374
Malky, chờ đã.
87
00:14:51,500 --> 00:14:55,665
Tôi không lấy mà.
Tao không biết!
88
00:15:00,666 --> 00:15:03,332
Mày làm cái gì ngoài này đấy?
Vào nhà làm bài tập ngày mai đi.
89
00:15:03,458 --> 00:15:05,082
- Con làm rồi.
- Thế thì vào mà giúp chị mày...
90
00:15:05,208 --> 00:15:07,665
dọn cái ngôi nhà quỷ quái này đi!
91
00:15:07,791 --> 00:15:09,874
Và từ giờ cấm tiệt hút thuốc!
92
00:17:08,541 --> 00:17:10,457
- Hít sâu vào. thở ra.
- Đến lượt em.
93
00:17:10,583 --> 00:17:13,249
Mày chuyển kênh đi, tao đập vỡ mặt mày.
94
00:17:26,791 --> 00:17:28,665
95
00:17:32,041 --> 00:17:33,707
Chào.
96
00:17:34,958 --> 00:17:37,124
Chào.
97
00:17:37,791 --> 00:17:41,332
Vặn nhỏ đi con, mẹ nhức đầu quá.
98
00:17:41,458 --> 00:17:42,749
Chị ấy tranh không cho con xem tv.
99
00:17:42,875 --> 00:17:45,082
Nó lại xem mấy cái phim hoạt hình khỉ gió!
100
00:17:45,208 --> 00:17:48,707
Có ảnh hưởng gì đến chị đâu.
Với lại em chẳng cần tập mông.
101
00:17:51,250 --> 00:17:53,749
Ai đó ngồi nhà cả ngày chỉ để xem hoạt hình...
102
00:17:53,875 --> 00:17:56,624
chịu khó nhấc mông đi mua thức ăn được không nhỉ?
103
00:17:59,166 --> 00:18:00,790
- Cẩn thận cái mồm đấy.
104
00:18:05,541 --> 00:18:09,332
- Margie, lần này anh gặp rắc rối to rồi.
- Có phải lần đầu tiên đâu.
105
00:18:09,458 --> 00:18:11,290
Lúc nào anh chả gặp rắc rối chứ?
106
00:18:11,416 --> 00:18:14,915
Có vẻ lần này anh đi hơi quá đà.
107
00:18:15,041 --> 00:18:18,499
Đúng là anh đang quá đà đấy. Em muộn làm bây giờ
108
00:18:18,625 --> 00:18:21,124
Hôm nay làm việc ở nhà được không?
109
00:18:30,666 --> 00:18:33,832
Shit!
Bố ơi chị đánh con!
110
00:18:33,958 --> 00:18:37,124
- Bố ơi ...
- Đóng cửa lại!
111
00:18:40,875 --> 00:18:42,624
Chó chết.
112
00:18:52,458 --> 00:18:55,415
- Nghe điện thoại đi chứ?
- Con bận!
113
00:19:02,083 --> 00:19:04,665
- Hello?
- Tôi là Marguerite McCallister...
114
00:19:04,791 --> 00:19:07,832
hiệu trưởng trường Spencer
ở Wildwood, New Jersey.
115
00:19:09,166 --> 00:19:11,582
Xin hỏi ông hay bà Lando có nhà không?
116
00:19:14,833 --> 00:19:16,749
Bà Lando đây.
117
00:19:16,875 --> 00:19:20,332
Bà Lando, khi chồng bà ghi danh cho Mathilda vào Spencer...
118
00:19:20,458 --> 00:19:22,624
Ông nhà có nói với chúng tôi con bé có "vấn đề".
119
00:19:22,750 --> 00:19:25,374
Trường chúng tôi vốn nổi tiếng với khả năng cảm hoá trẻ em hư...
120
00:19:25,500 --> 00:19:27,415
trở nên ngoan và có ích hơn cho xã hội.
121
00:19:27,541 --> 00:19:30,499
Nhưng nếu chúng không chịu đến trường,
thì chúng tôi có rất ít cơ hội đẻ làm việc đó.
122
00:19:30,625 --> 00:19:33,707
Mathilda trốn khỏi trường từ 2 tuần trước.
123
00:19:33,833 --> 00:19:36,832
Chồng bà đã thanh toán tiền học cho cả năm
124
00:19:36,958 --> 00:19:40,957
nhưng theo như những điều trong quyển nội quy chúng tôi đã gửi cho gia đình
125
00:19:41,083 --> 00:19:44,999
bà có thể thấy, trừ phi việc nghỉ học là có ly do chính đáng
126
00:19:45,125 --> 00:19:47,415
chúng tôi sẽ phải buộc Mathilda thôi học.
127
00:19:48,208 --> 00:19:49,832
Nó chết rồi.
128
00:21:26,083 --> 00:21:29,999
Có phải lúc nào sống cũng khổ thế này không?
Hay là chỉ lúc bé thôi hả chú?
129
00:21:33,958 --> 00:21:35,374
Lúc nào cũng thế.
130
00:21:42,333 --> 00:21:43,749
Giữ lấy nó đi.
131
00:21:50,833 --> 00:21:55,415
Cháu sắp đi mua đồ, chú có cần mua sữa không?
132
00:21:55,541 --> 00:21:58,457
1 hộp hay 2? 2 phải không?
133
00:23:41,750 --> 00:23:44,999
Tao thích những giây phút im lặng trước lúc bão như thế này.
134
00:23:47,333 --> 00:23:49,415
Nó làm tao liên tưởng đến Beethoven.
135
00:23:55,458 --> 00:23:57,249
Mày có nghe thấy không?
136
00:23:58,333 --> 00:24:02,457
Tiếng kèn đồng...
137
00:24:02,583 --> 00:24:06,332
mày nghe thấy không.
138
00:24:13,375 --> 00:24:15,790
- Mày thích Beethoven không?
- Cũng không chắc.
139
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Để tao chơi 1 bản.
140
00:24:22,708 --> 00:24:24,624
Bố ơi!
141
00:24:34,791 --> 00:24:36,665
Mày nên ở đó.
142
00:24:43,500 --> 00:24:45,832
Bố ơi! Bố ơi!
143
00:24:59,458 --> 00:25:00,999
144
00:25:18,333 --> 00:25:20,165
Bọn tao đã bảo là trưa.
145
00:25:23,916 --> 00:25:25,624
Quá 1 phút rồi.
146
00:25:29,750 --> 00:25:31,915
Mày không nghe Beethoven đúng không.
147
00:25:33,291 --> 00:25:35,290
Thật là một điều đáng tiếc.
148
00:25:35,416 --> 00:25:39,624
Những đoạn dạo đầu của ông ấy luôn làm tao sôi máu.
149
00:25:39,750 --> 00:25:41,582
Cực kỳ mạnh mẽ.
150
00:25:42,750 --> 00:25:45,499
Nhưng sau đó, nói thật là...
151
00:25:46,708 --> 00:25:49,749
hơi bị buồn tẻ.
152
00:25:53,250 --> 00:25:55,249
Thế nên tao thường dừng lại!
153
00:25:59,500 --> 00:26:01,415
Lúc soát căn hộ này.
154
00:26:22,541 --> 00:26:26,124
Chắc mày thích Mozart. Tao cũng thích ông ấy
155
00:26:27,291 --> 00:26:29,165
Tôi yêu Mozart!
156
00:26:34,375 --> 00:26:36,374
Ông ấy là người Áo.
157
00:26:36,500 --> 00:26:40,790
Nhưng nhạc của ông ấy nhẹ nhàng quá.
158
00:26:40,916 --> 00:26:43,707
Tao thích mạnh mẽ hơn nữa.
159
00:26:44,416 --> 00:26:47,332
Mày làm cái quái gì thế?
160
00:26:47,458 --> 00:26:50,165
Nói ít thôi.
161
00:26:51,125 --> 00:26:53,249
Thủ cả Brahms nữa. Cũng hay lắm.
162
00:26:54,208 --> 00:26:55,832
Mày thì biết quái gì về nhạc cơ chứ?
163
00:26:55,958 --> 00:26:57,790
Im đi!
164
00:27:11,791 --> 00:27:14,415
- Kiểm tra cái đẹm chưa?
- Chưa.
165
00:28:19,875 --> 00:28:22,124
- Fuck!
- Stan !
166
00:28:26,041 --> 00:28:27,749
Stan, mày ổn đấy chứ?
167
00:28:27,875 --> 00:28:29,624
Mày làm gì thế?
168
00:28:48,250 --> 00:28:52,582
Nó chết rồi!
169
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Nhưng nó làm hỏng bộ đồ của tao.
170
00:28:54,875 --> 00:28:57,749
Tao biết, nhưng mà nó chết rồi.
171
00:28:57,875 --> 00:29:01,415
Bây giờ nó chỉ còn là đống thịt thôi. Bình tĩnh nào.
172
00:29:01,541 --> 00:29:03,124
Tao đang bình tĩnh đây.
173
00:29:03,916 --> 00:29:05,415
Chờ ở đây 1 chút.
174
00:29:08,750 --> 00:29:12,874
Benny!
175
00:29:14,083 --> 00:29:16,082
Thằng điên!
176
00:29:17,000 --> 00:29:19,040
Malky và Stan đây!
177
00:29:20,583 --> 00:29:24,582
Cứ bình tĩnh thôi nhé.
178
00:29:24,708 --> 00:29:26,290
Lại đây.
179
00:29:28,375 --> 00:29:30,332
Làm điếu thuốc đã.
180
00:29:30,916 --> 00:29:32,999
Benny, bọn tao đang ra đây!
181
00:29:33,791 --> 00:29:35,749
Benny, không được bắn nhé!
182
00:29:35,875 --> 00:29:37,582
Vào trong đi!
183
00:29:38,750 --> 00:29:41,040
Thằng dở hơi!
184
00:29:41,166 --> 00:29:42,665
Mày có lửa chứ?
185
00:29:45,291 --> 00:29:46,832
Cứ từ từ thôi.
186
00:29:48,291 --> 00:29:50,040
Chuyện gì đấy?
187
00:29:50,166 --> 00:29:52,499
Không có gì đâu bà ơi. Cảnh sát chống ma tuý đây.
188
00:29:52,625 --> 00:29:55,207
Để cho gia đình họ yên đi.
189
00:29:55,333 --> 00:29:56,749
Mọi thứ ổn rồi, cứ bình tĩnh đã.
190
00:29:56,875 --> 00:29:59,082
Tao bình tĩnh rồi.
191
00:29:59,208 --> 00:30:01,207
Sao các ông không để họ yên?
192
00:30:02,666 --> 00:30:05,707
Nghe lời nó, đi vào nhà đi.
193
00:30:10,625 --> 00:30:13,249
Stan, tốt hơn là vào trong này đi.
194
00:30:31,416 --> 00:30:34,874
Benny, turn that kitchen upside down!
Find that shit!
195
00:30:35,791 --> 00:30:38,290
Willy Blood, xem mày làm cài cái gì này!
1 thằng bé 4 tuổi!
196
00:30:38,416 --> 00:30:41,957
Có cần thiết phải làm thế không?
197
00:30:57,916 --> 00:30:59,957
Mở cửa ra.
198
00:31:06,000 --> 00:31:15,749
199
00:31:56,666 --> 00:32:01,624
Benny, nhà này có 3 đứa con tất cả.
Stan đã bắn đứa con gái.
200
00:32:02,625 --> 00:32:05,124
Willy, thằng khốn Willy bắn thằng bé.
201
00:32:05,250 --> 00:32:07,832
Không thấy đứa thứ 3 đâu. Tìm nó về đây.
202
00:32:16,875 --> 00:32:19,540
Đừng có để xổng mất nó.
203
00:32:19,666 --> 00:32:24,499
Chả nhẽ tao lại phải lục tung cả toà nhà này lên.
204
00:33:07,541 --> 00:33:09,582
Yo! Tìm thấy rồi!
205
00:33:09,708 --> 00:33:10,957
Bingo!
206
00:33:11,083 --> 00:33:12,624
Bọn nó tìm thấy hàng rồi.
207
00:33:12,750 --> 00:33:14,124
Tao biết rồi.
208
00:33:14,250 --> 00:33:15,915
Đây này.
209
00:33:17,375 --> 00:33:19,165
Cảnh sát đến ngoài kia rồi, ta đi thôi.
210
00:33:19,291 --> 00:33:22,540
Mày ở lại đây.
211
00:33:25,416 --> 00:33:28,082
Sao lại thế?
212
00:33:38,625 --> 00:33:40,124
nói với bọn cảnh sát...
213
00:33:40,250 --> 00:33:44,332
bọn ta đang làm việc.
214
00:33:54,166 --> 00:33:55,999
Cháu tên gì?
215
00:33:56,125 --> 00:33:57,999
Mathilda.
216
00:34:03,708 --> 00:34:05,124
- Chú rất tiếc về bố cháu.
- Nếu không ai làm việc đó...
217
00:34:05,250 --> 00:34:09,249
thì đến một lúc nào đó, có khi chính cháu sẽ ra tay.
218
00:34:11,375 --> 00:34:13,665
Mẹ cháu ...
Không phải mẹ cháu.
219
00:34:14,916 --> 00:34:18,540
Chị cháu thì lúc nào cũng muốn giảm cân, nhưng trông bà ấy chả ra cái gì cả.
220
00:34:18,666 --> 00:34:22,457
Bà ấy cũng không phải là chị thật của cháu.
221
00:34:22,583 --> 00:34:25,749
Toàn bắt nạt cháu.
222
00:34:35,958 --> 00:34:37,749
Nếu họ đều không tốt với cháu thế thì sao cháu khóc?
223
00:34:37,875 --> 00:34:39,665
Họ giết em trai cháu.
224
00:34:41,166 --> 00:34:45,207
Nó thì có làm gì cơ chứ. Nó mới có 4 tuổi
225
00:34:45,333 --> 00:34:50,040
Thậm chí nó còn rất ngoan.
Thường ngồi cạnh cháu.
226
00:34:52,583 --> 00:34:56,499
Cháu còn giống mẹ nó hơn là con mụ lợn ấy.
227
00:34:56,625 --> 00:35:00,707
Đừng nói thế về lợn, chúng còn tôt hơn cả con người đấy.
228
00:35:00,833 --> 00:35:02,999
Nhưng bọn nó hôi lắm.
229
00:35:05,125 --> 00:35:06,540
Không phải thế.
230
00:35:06,666 --> 00:35:10,124
Thật ra là chú có một con lợn trong bếp đấy chứ...
231
00:35:11,541 --> 00:35:15,457
nó rất sạch...
232
00:35:15,583 --> 00:35:18,290
- và thơm nữa.
- Chú chả có con lợn nào trong bếp cả.
233
00:35:19,458 --> 00:35:20,707
Có đấy.
234
00:35:20,833 --> 00:35:23,915
Cháu vừa ở trong đấy ra, chả có con lợn nào cả.
235
00:35:24,916 --> 00:35:26,832
Ngồi đây. Để chú đi bắt nó.
236
00:35:29,833 --> 00:35:32,832
Lợn ơi, mày ở đâu?
237
00:35:32,958 --> 00:35:35,249
Đây rồi.
238
00:35:42,041 --> 00:35:44,124
Chào Mathilda.
239
00:35:45,416 --> 00:35:46,915
Chào lợn.
240
00:35:56,375 --> 00:35:58,332
Hôm nay bạn thế nào?
241
00:35:58,916 --> 00:36:00,999
Tệ lắm.
242
00:36:08,583 --> 00:36:11,374
Chú tên là gì?
243
00:36:11,500 --> 00:36:13,040
Leon.
244
00:36:16,291 --> 00:36:18,207
Tên dễ thương lắm.
245
00:36:23,958 --> 00:36:27,582
Cháu có họ hàng gì không, hay chỗ nào để ở
246
00:36:39,958 --> 00:36:42,290
Chú đi lấy thêm ít sữa.
247
00:37:00,666 --> 00:37:02,082
Ôi.
248
00:37:08,500 --> 00:37:11,040
Đừng động vào nó.
249
00:37:11,166 --> 00:37:14,499
Chú làm nghề gì?
250
00:37:15,583 --> 00:37:17,207
Dọn dẹp.
251
00:37:18,708 --> 00:37:21,207
Chú giết người à?
252
00:37:21,333 --> 00:37:22,957
Yeah.
253
00:37:24,208 --> 00:37:25,499
Thích thật.
254
00:37:38,125 --> 00:37:39,707
Chú đã giết ai bao giờ chưa?
255
00:37:39,833 --> 00:37:42,582
Không phụ nữ và trẻ em. Đó là luật.
256
00:37:42,708 --> 00:37:45,707
Tốn bao nhiêu tiền để thuê chú ...
257
00:37:45,833 --> 00:37:47,499
xử lý lũ người giết em cháu?
258
00:37:48,875 --> 00:37:51,415
- Trả luôn 5000$.
- Wow.
259
00:37:53,125 --> 00:37:55,249
Thế để cháu làm việc cho chú...
260
00:37:55,375 --> 00:38:00,082
xong chú dậy cháu cách dọn dẹp thay cho tiền công?
261
00:38:02,083 --> 00:38:05,499
Chú thấy được không?
Cháu sẽ dọn nhà, đi mua đồ.
262
00:38:05,625 --> 00:38:07,665
Cháu sẽ giặt quần áo.
263
00:38:09,125 --> 00:38:10,832
Thoả thuận thế nhé?
264
00:38:11,916 --> 00:38:14,665
Không được.
265
00:38:21,041 --> 00:38:25,582
Chú bảo cháu phải làm sao bây giờ. Cháu chả có chỗ nào để đi cả.
266
00:38:26,916 --> 00:38:29,207
Hôm nay với cháu thế là đủ rồi.
267
00:38:32,750 --> 00:38:34,957
Đi ngủ đi, mai hẵng nói chuyện.
268
00:38:50,083 --> 00:38:52,499
Chú thật sự tốt với cháu, Leon...
269
00:38:52,625 --> 00:38:55,790
chưa ai tốt với cháu như thế.
270
00:38:55,916 --> 00:38:57,540
271
00:39:05,833 --> 00:39:07,874
Chúc ngủ ngon.
272
00:40:24,541 --> 00:40:26,499
Cháu ngủ được chứ?
273
00:40:26,625 --> 00:40:29,165
Vâng.
- Cháu ăn sáng xong rồi hãy đi.
274
00:40:29,291 --> 00:40:32,165
Đi đâu?
Không phải việc của chú.
275
00:40:48,000 --> 00:40:50,207
Chú đọc cái này đi.
276
00:40:55,916 --> 00:40:57,624
Chú không biết đọc phải không.
277
00:40:57,750 --> 00:41:01,499
chú có học, xong về sau bận làm việc quá...
278
00:41:02,833 --> 00:41:05,540
nên quên mất.
Nó viết gì đấy?
279
00:41:05,666 --> 00:41:09,499
Cháu đã quyết định sau này sẽ làm gì. Cháu cũng muốn làm người dọn dẹp
280
00:41:10,375 --> 00:41:15,207
Người dọn dẹp? Đây, đồ nghề đây.
281
00:41:15,333 --> 00:41:18,040
Cầm lấy coi như quà chia tay.
Cứ đi mà dọn dẹp, nhưng không phải với chú.
282
00:41:18,166 --> 00:41:20,957
Chú làm việc một mình. Hiểu chứ?
283
00:41:21,083 --> 00:41:24,374
Bonnie và Clyde không làm việc một mình.
Thelma và Louise cũng thế.
284
00:41:24,500 --> 00:41:26,832
Họ là đỉnh cao.
285
00:41:27,833 --> 00:41:31,915
Mathilda, sao cháu lại làm thế?
286
00:41:32,041 --> 00:41:33,999
Chú chẳng giúp được gì cho cháu đâu.
287
00:41:34,125 --> 00:41:37,624
Hôm qua chú chỉ tiện tay cứu mạng cháu.
288
00:41:37,750 --> 00:41:40,915
Đúng. Và bây giờ chú phải chịu trách nhiệm cho hành động đó.
289
00:41:41,041 --> 00:41:44,374
Nếu chú đã cứu cháu, tức là chú phải có một lý do nào đó.
290
00:41:44,500 --> 00:41:47,207
Bây giờ chú quẳng cháu ra ngoài đường, ...
291
00:41:47,333 --> 00:41:50,082
chả khác nào chú bảo cháu tự tìm chỗ chết.
292
00:41:50,208 --> 00:41:54,332
293
00:41:56,958 --> 00:41:58,749
Mathilda. . .
294
00:41:58,875 --> 00:42:03,082
Chú mà không giúp cháu...
Chắc chắn tối nay cháu sẽ chết. Cháu có thể cảm thấy điền đó
295
00:42:03,208 --> 00:42:05,874
Cháu không muốn chết hôm nay.
296
00:42:07,000 --> 00:42:09,707
Cháu hẵng còn bé.
297
00:42:09,833 --> 00:42:13,624
Đừng nghĩ mọi chuyện tồi tệ như thế.
298
00:42:13,750 --> 00:42:15,290
Chú rất tiếc.
299
00:42:34,083 --> 00:42:35,665
Chú thấy sao?
300
00:43:06,666 --> 00:43:08,124
Mathilda,
301
00:43:09,666 --> 00:43:12,790
Cháu làm thế một lần nữa là chú cho cháu tàn đời.
302
00:43:12,916 --> 00:43:15,374
Hiểu không?
303
00:43:15,500 --> 00:43:19,790
Muốn đi theo chú, cháu phải biết nghe lời.
Có nhiều luật lệ.
304
00:43:21,083 --> 00:43:24,790
- OK.
- Trước tiên là đừng có lúc nào cũng "Ok" như thế. OK?
305
00:43:25,958 --> 00:43:27,624
OK.
306
00:43:27,750 --> 00:43:29,165
Tốt.
307
00:43:42,166 --> 00:43:43,582
Hi!
308
00:43:45,083 --> 00:43:48,665
Ông định chơi nó trong khách sạn à?
309
00:43:48,791 --> 00:43:51,957
Thưa ông, cháu sẽ dùng nó...
310
00:43:52,083 --> 00:43:58,332
Cháu có một buổi diễn ở Juilliard ...
cháu phải tập.
311
00:43:59,125 --> 00:44:02,249
Được rồi, những không muộn hơn 10:00 nhé.
312
00:44:02,375 --> 00:44:04,415
- Cháu hứa.
- Được rồi.
313
00:44:06,916 --> 00:44:12,207
Bác sẽ xếp 2 bố con cháu ở phòng cuối của hành lang...
để không làm ảnh hưởng đến người khác.
314
00:44:14,166 --> 00:44:16,707
Hãy điền vào mẫu này.
315
00:44:19,375 --> 00:44:22,457
Bố ơi, để con điền nhé.
316
00:44:22,583 --> 00:44:25,374
317
00:44:28,125 --> 00:44:30,874
Tí nữa cháu đem xuống.
318
00:44:31,000 --> 00:44:32,332
Tầng 4 nhé!
319
00:44:32,458 --> 00:44:33,999
Cảm ơn bác!
320
00:44:34,125 --> 00:44:38,124
Anh thật may mắn vì có một đứa trẻ ham hiểu biết như thế.
321
00:44:39,708 --> 00:44:42,999
Tôi có một đứa con, 17 tuổi, cả ngày nó chả chịu làm gì cả.
322
00:44:48,833 --> 00:44:51,665
Cho tôi gửi cái cây ở đây một lúc nhé?
323
00:44:52,416 --> 00:44:53,540
Được thôi.
324
00:45:14,500 --> 00:45:17,707
Cháu sẽ điền tên đứa con gái cháu ghét nhất ở lớp vào đây.
325
00:45:20,291 --> 00:45:23,790
Nếu có vấn đề gì, nó sẽ rắc rối to.
326
00:45:41,666 --> 00:45:43,457
Rồi, xong.
327
00:45:43,583 --> 00:45:46,999
- Chau bao nhiêu tuổi rồi?
- 18.
328
00:45:47,750 --> 00:45:49,332
18?
329
00:45:49,458 --> 00:45:51,624
Chú muốn xem giấy tờ của cháu không?
330
00:45:51,750 --> 00:45:55,999
Ơ, thôi. Trông cháu hơi trẻ con quá so với tuổi.
331
00:45:56,916 --> 00:45:58,332
Vâng.
332
00:46:05,666 --> 00:46:09,207
Leon, Cháu muốn chú dạy cháu làm sao để được như chú.
333
00:46:09,333 --> 00:46:12,124
Mạnh mẽ, nhanh nhẹn.
334
00:46:12,250 --> 00:46:14,874
Cháu biết là mình không lấy gì làm thông minh cả...
335
00:46:16,250 --> 00:46:20,290
nhưng cháu có thể học được những điều cơ bản.
336
00:46:20,416 --> 00:46:23,582
Chú thấy sao? Chỉ những cái cơ bản thôi.
337
00:46:25,125 --> 00:46:30,665
Chú đồng ý nhé, Leon.
Được không chú?
338
00:46:30,791 --> 00:46:32,957
Để chú...
339
00:46:39,416 --> 00:46:40,749
lấy cốc nước đã.
340
00:46:42,000 --> 00:46:43,832
Chú cứ ở đấy. Để cháu đi lấy cho
341
00:46:51,083 --> 00:46:52,415
342
00:47:08,916 --> 00:47:12,374
Lúc cậu bảo tôi lấy cái đấy cho cậu...
343
00:47:12,500 --> 00:47:14,707
Tôi cứ tưởng mình nghe nhầm.
344
00:47:14,833 --> 00:47:19,624
Tôi tự nhủ, "Leon là dân chuyên nghiệp.
Ai lại đi dùng cái thứ cho kẻ nghiệp dư đấy chứ."
345
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Tôi muốn luyện tập.
346
00:47:21,583 --> 00:47:23,124
347
00:47:24,166 --> 00:47:26,207
Để đảm bảo phong độ.
348
00:47:26,333 --> 00:47:29,207
Tôi cũng thế. Lúc nào tôi cũng phải kiểm soát được mọi thứ
349
00:47:29,333 --> 00:47:32,415
Mặc dù tôi chỉ di chuyển từ kia ra đây là cùng.
350
00:47:35,833 --> 00:47:38,665
Thay đổi là không tốt đâu, cậu biết thế phải không Leon?
351
00:47:42,750 --> 00:47:44,165
352
00:47:49,750 --> 00:47:51,249
kiểm tra đi.
353
00:47:53,000 --> 00:47:55,374
- Xem có đúng cái cậu cần không.
- Tôi tin ông.
354
00:47:55,500 --> 00:47:57,707
Đừng để bất kỳ cái gì làm phân tán tư tưởng của cậu nhé.
355
00:47:57,833 --> 00:47:59,999
Chắc chắn.
356
00:48:00,125 --> 00:48:01,540
357
00:48:16,916 --> 00:48:20,082
Trước tiên cháu sẽ học sử dụng súng trường...
358
00:48:20,208 --> 00:48:23,874
vì nó giúp cháu giữ được khoảng cách với đối tượng.
359
00:48:24,000 --> 00:48:27,957
Khoảng cách đó càng được rút ngắn...
360
00:48:29,458 --> 00:48:32,915
càng chứng tỏ cháu chuyên nghiệp, cháu sẽ có thêm nhiều khách hàng.
361
00:48:34,291 --> 00:48:36,915
Cháu sẽ học sử dụng dao cuối cùng.
362
00:48:38,750 --> 00:48:39,999
Vào vị trí.
363
00:49:01,791 --> 00:49:03,207
364
00:49:04,166 --> 00:49:07,999
Đừng mở nó ra cho tới phút cuối.
365
00:49:08,125 --> 00:49:11,040
Họ có thể nhìn thấy cháu từ cách xa hàng dặm.
366
00:49:11,166 --> 00:49:17,374
Nhớ mặc đồ tối màu.
367
00:49:18,333 --> 00:49:19,749
không bao giờ mặc quần áo sáng màu hơn xung quanh
368
00:49:21,333 --> 00:49:24,457
Bây giờ thực hành đi. Đấy là cách học tốt nhất.
369
00:49:25,458 --> 00:49:27,582
Cháu nên bắn ai bây giờ?
370
00:49:27,708 --> 00:49:29,374
Ai cũng được.
371
00:49:36,250 --> 00:49:38,457
Lát nữa tôi sẽ trả lời các câu hỏi.
372
00:49:38,583 --> 00:49:42,624
Mấy người lùi ra một chút đi.
373
00:49:42,750 --> 00:49:44,707
- Mọi người vào vị trí chưa?
- Phải diễn thật tự nhiên.
374
00:49:54,291 --> 00:49:56,165
Không phụ nữ, không trẻ em đúng không?
375
00:49:56,291 --> 00:49:57,749
Đúng.
376
00:50:05,000 --> 00:50:07,332
Lão béo đang chạy bộ mặc quần áo màu da cam nhé?
377
00:50:07,458 --> 00:50:08,874
378
00:50:12,041 --> 00:50:13,540
Bình tĩnh.
379
00:50:17,791 --> 00:50:20,082
Đừng rời mặt khỏi ông ấy.
380
00:50:21,416 --> 00:50:23,124
Thở nhẹ.
381
00:50:24,833 --> 00:50:26,374
Theo dõi chuyên động của đối tượng.
382
00:50:28,958 --> 00:50:31,207
Tưởng tượng cháu đang chạy cùng với hắn.
383
00:50:35,208 --> 00:50:37,624
Để đoán xem chuyển động tiếp theo sẽ thế nào.
384
00:50:39,250 --> 00:50:41,832
Hít sâu. Nín thở
385
00:50:51,250 --> 00:50:52,415
Bắn.
386
00:50:54,458 --> 00:50:57,707
- Nằm xuống, nằm xuống.
- Đạn bắn từ đâu đấy?
387
00:50:58,458 --> 00:51:00,540
Một phát, không tệ đúng không?
388
00:51:05,208 --> 00:51:07,790
Bây giờ chúng ta chuyển sang đạn thật được chưa?
389
00:51:08,291 --> 00:51:10,207
Không phải hôm nay. Dọn thôi
390
00:51:19,208 --> 00:51:21,124
Như thế.
391
00:51:21,708 --> 00:51:23,707
392
00:52:04,125 --> 00:52:05,415
CHáu không uống đâu.
393
00:52:05,541 --> 00:52:07,249
Không nói nhiều.
394
00:52:48,416 --> 00:52:50,207
"It seemed...
395
00:52:51,458 --> 00:52:53,582
to Socrates..."
396
00:52:56,291 --> 00:52:59,290
397
00:53:01,416 --> 00:53:03,040
Để chú.
398
00:53:17,208 --> 00:53:19,374
Leon, nghỉ tí đi chú.
399
00:53:19,916 --> 00:53:23,082
Chơi trò chơi nhé.
400
00:53:23,208 --> 00:53:24,749
Trò gì?
401
00:53:24,875 --> 00:53:26,707
Trò này.
402
00:53:26,833 --> 00:53:28,915
Nó sẽ làm chú phải động não và cải thiện trí nhớ của chú.
403
00:53:29,041 --> 00:53:30,707
Like a virgin
404
00:53:33,541 --> 00:53:35,040
Touched for the very first time
405
00:53:55,708 --> 00:53:58,374
Ai đây?
406
00:54:18,791 --> 00:54:20,415
Chú không biết.
407
00:54:29,958 --> 00:54:31,790
Moustache. . .
408
00:54:34,541 --> 00:54:35,707
Bộ ria mép này.
409
00:54:43,750 --> 00:54:46,249
- What a beaut...
- Gene Kelly phải không?
410
00:54:46,375 --> 00:54:47,665
Đúng rồi.
411
00:54:48,208 --> 00:54:49,999
Đến lượt chú.
412
00:54:56,208 --> 00:54:57,832
Okay, pilgrim.
413
00:55:01,625 --> 00:55:03,915
Clint Eastwood?
414
00:55:09,791 --> 00:55:11,332
Cháu chịu đấy.
415
00:55:12,916 --> 00:55:14,457
John Wayne.
416
00:55:15,291 --> 00:55:17,915
Ơ, cháu cũng vừa mới nghĩ ra.
417
00:55:18,041 --> 00:55:21,165
Leon, chú diễn tốt lắm.
418
00:55:23,750 --> 00:55:25,207
Thật đấy.
419
00:55:40,458 --> 00:55:43,290
- Chú thích cái cây này lắm phải không?
- Nó là bạn tốt nhất của chú.
420
00:55:44,958 --> 00:55:47,540
Lúc nào cũng vui vẻ. Không thắc mắc bao giờ
421
00:55:50,083 --> 00:55:52,082
Nó cũng giống chú.
422
00:55:53,416 --> 00:55:55,207
Không có rễ.
423
00:55:55,333 --> 00:55:59,082
Nếu chú thật sự yêu nó, chú nên trồng nó vào công viên,
để nó có thể mọc rễ.
424
00:56:03,166 --> 00:56:06,957
Giống như chú cần tưới nước cho cháu để cháu có thể lớn lên được.
425
00:56:08,375 --> 00:56:10,582
Cháu nói đúng.
426
00:56:16,083 --> 00:56:18,665
- No.
- Yes, yes, yes!
427
00:56:37,541 --> 00:56:40,915
Nó trông phải thật tươi. Như là vẫn còn sống.
428
00:56:49,958 --> 00:56:52,249
Lâu rồi không gặp, Leon.
429
00:56:58,291 --> 00:57:00,040
Tôi nhớ cậu đấy.
430
00:57:00,166 --> 00:57:03,332
- Cậu bỏ lỡ mất một vài vụ.
- Tôi phải tập luyện.
431
00:57:03,458 --> 00:57:06,082
Tập luyện cũng tốt, nhưng đừng tập nhiều quá.
432
00:57:07,750 --> 00:57:11,499
Nó không giúp cậu kiếm ra tiền đâu Leon.
433
00:57:11,625 --> 00:57:13,374
Tony...
434
00:57:16,208 --> 00:57:20,540
tất cả chỗ tiền lâu nay tôi nhờ ông giữ...
435
00:57:20,666 --> 00:57:22,540
Cậu cần tiền à?
436
00:57:22,666 --> 00:57:24,249
Chỉ tò mò thôi.
437
00:57:24,375 --> 00:57:26,332
Cũng khá lâu rồi...
438
00:57:26,458 --> 00:57:29,165
tôi chưa động đến số tiền đó.
439
00:57:32,250 --> 00:57:34,915
Tôi nghĩ sắp tới tôi có thể cần nó.
440
00:57:36,708 --> 00:57:37,915
441
00:57:39,375 --> 00:57:41,707
Cậu mới gặp một cô gái à.
442
00:57:50,083 --> 00:57:52,749
Cậu phải cẩn thận với phụ nữ.
443
00:57:52,875 --> 00:57:57,082
Còn nhớ cái ngày cậu mới đặt chân đến đây chứ?
444
00:57:57,208 --> 00:57:59,540
Trông cậu thật là thảm hại...
445
00:57:59,666 --> 00:58:02,540
và, nguyên nhân chính là đàn bà.
446
00:58:02,666 --> 00:58:04,290
Đừng quên điều đó Leon.
447
00:58:04,416 --> 00:58:06,582
Vâng.
448
00:58:10,208 --> 00:58:12,415
Về chỗ tiền của tôi...
449
00:58:12,541 --> 00:58:17,707
Liệu tôi có thể...
đem một ít...
450
00:58:20,708 --> 00:58:22,832
đi cho người khác không.
451
00:58:22,958 --> 00:58:26,040
Tôi muốn giúp đỡ họ một chút.
452
00:58:26,166 --> 00:58:32,624
Đó là tiền của cậu, tôi chỉ giữ hộ thôi, như ngân hàng ấy.
453
00:58:32,750 --> 00:58:34,665
Thậm chí còn tốt hơn.
454
00:58:34,791 --> 00:58:37,374
Tony này không có ngày nào là đóng cửa cả.
455
00:58:37,500 --> 00:58:39,415
Hơn nữa...
456
00:58:39,541 --> 00:58:42,082
vào ngân hàng cậu phải viết hàng đống thứ.
457
00:58:42,208 --> 00:58:45,540
458
00:58:45,666 --> 00:58:48,499
Với tôi thì không. Trong đầu tôi có tất cả.
459
00:58:49,666 --> 00:58:51,624
460
00:58:51,750 --> 00:58:53,915
Tôi biết đọc rồi.
461
00:58:56,000 --> 00:58:58,624
Tốt lắm Leon.
462
00:58:58,750 --> 00:59:00,040
463
00:59:01,625 --> 00:59:03,124
Tiền của cậu đây.
464
00:59:03,250 --> 00:59:06,499
Lúc nào cậu cần, cứ bảo tôi.
465
00:59:06,625 --> 00:59:08,582
- 1000 đây, cầm lấy.
- Tôi chưa cần.
466
00:59:08,708 --> 00:59:12,499
Cầm lấy đi, mua lấy một ít vui vẻ.
467
00:59:12,625 --> 00:59:14,290
Cảm ơn.
468
00:59:14,416 --> 00:59:15,874
Rồi, bây giờ đến chuyện công việc.
469
00:59:16,750 --> 00:59:20,374
Để tôi đi lấy hồ sơ.
470
00:59:22,000 --> 00:59:25,207
Manolo, lấy cho Leon một cốc sữa.
471
00:59:49,333 --> 00:59:51,582
Nghe này Mathilda, hãy nhớ phải cẩn thận.
472
00:59:51,708 --> 00:59:54,874
Đừng có bạ ai cũng nói chuyện như thế.
473
00:59:55,625 --> 00:59:58,374
Leon, thôi nào, chú sao thế?
474
00:59:58,500 --> 01:00:01,624
Cháu có làm gì đâu.
475
01:00:03,041 --> 01:00:05,040
476
01:00:05,166 --> 01:00:07,540
Đừng nói chuyện với mấy đứa đấy.
477
01:00:07,666 --> 01:00:10,624
478
01:00:12,333 --> 01:00:13,665
479
01:00:15,375 --> 01:00:18,249
Và bỏ thuốc lá đi.
Nó giết dần cháu đấy.
480
01:00:20,666 --> 01:00:21,999
OK.
481
01:00:25,208 --> 01:00:28,165
Tránh xa nó ra.
482
01:00:30,500 --> 01:00:31,749
483
01:00:33,166 --> 01:00:36,582
5 phút nữa chú xong việc. Đứng ở chỗ nào chú có thể nhìn thấy cháu
484
01:00:38,208 --> 01:00:39,415
485
01:00:50,333 --> 01:00:53,624
Leon, cháu nghĩ là cháu yêu chú.
486
01:00:57,583 --> 01:01:00,374
Đây là lần đầu tiên cháu có cảm giác này.
487
01:01:00,875 --> 01:01:04,374
Làm sao cháu biết là cháu đang yêu, trong khi cháu chưa yêu bao giờ?
488
01:01:04,500 --> 01:01:06,332
Cháu cảm thấy nó.
489
01:01:07,791 --> 01:01:09,582
Ở đâu?
490
01:01:12,208 --> 01:01:13,999
Trong bụng cháu.
491
01:01:16,875 --> 01:01:18,582
Ấm ấm.
492
01:01:20,583 --> 01:01:25,207
Mọi khi nó có cái gì vướng vướng trong đấy, nhưng giờ hết rồi.
493
01:01:28,541 --> 01:01:33,540
Mathilda, chú rất mừng vì cháu không thấy vướng vướng trong bụng nữa.
494
01:01:33,666 --> 01:01:36,249
Nhưng chú không nghĩ là nó có ý nghĩa đó.
495
01:01:36,375 --> 01:01:39,707
Chú phải đi làm đây.
496
01:02:24,250 --> 01:02:26,707
Tập luyện thế nào rồi?
497
01:02:56,666 --> 01:03:01,540
- Hôm này thế nào rồi cô bé?
- Cháu nghỉ tập.
498
01:03:01,666 --> 01:03:03,707
Ừ.
499
01:03:03,833 --> 01:03:07,624
Nhưng vẫn ổn chứ.
Bác chưa bị ai phàn nàn cả.
500
01:03:07,750 --> 01:03:11,957
Cháu lấy giẻ nhét vào trong bụng đàn để đỡ ồn
501
01:03:12,083 --> 01:03:14,624
Thông minh lắm.
502
01:03:14,750 --> 01:03:17,749
- Không phải ai cũng thích âm nhạc.
- Bác biết.
503
01:03:19,583 --> 01:03:22,874
Bố cháu làm nghề gì?
504
01:03:23,000 --> 01:03:26,332
- Ông ấy là nhạc sỹ.
- Tuyệt thật.
505
01:03:27,500 --> 01:03:29,665
Nhưng thật ra ông ấy không phải bố cháu.
506
01:03:35,916 --> 01:03:37,332
Mà là người yêu của cháu.
507
01:03:41,500 --> 01:03:43,624
Cháu ra ngoài một lúc đây.
508
01:03:59,583 --> 01:04:02,749
509
01:04:03,500 --> 01:04:06,207
- Đi đâu đấy?
- Cháu thăm phòng 6J.
510
01:04:06,333 --> 01:04:08,165
Đi đi.
511
01:05:38,750 --> 01:05:41,874
Chúng tôi biết anh rất bận. Nên sẽ cố gắng làm nhanh thôi
512
01:05:42,000 --> 01:05:46,165
Hãy diễn tả lại từng bước những gì đã xảy ra.
513
01:05:46,291 --> 01:05:49,165
Hắn ta ở đây. Rồi rút súng.
514
01:05:49,291 --> 01:05:51,290
Bang, người của tôi bắn.
515
01:05:54,583 --> 01:05:57,415
- Bọn trẻ con ở đâu?
- Tôi không biết!
516
01:05:57,541 --> 01:06:00,082
Lẽ ra bọn nó phải ở trường vào lúc đó.
517
01:06:00,208 --> 01:06:03,499
Trong biên bản có ghi anh là người đầu tiên bước vào.
518
01:06:03,625 --> 01:06:07,582
- Anh không thấy đứa bé nào sao?
- Cửa lúc đấy đã bị phá.
Anh có làm theo thủ tục không?
519
01:06:08,625 --> 01:06:11,999
Bọn tôi đã mất 1 người ở đây. Các ông còn muốn tôi làm gì nữa?
520
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
Hợp tác.
521
01:06:18,000 --> 01:06:21,832
Tôi không có thời gian cho mấy cái trò nhố nhăng này!
522
01:06:21,958 --> 01:06:26,374
Muốn hợp tác?
Hãy lên văn phòng của tôi, phòng 4602.
523
01:06:37,791 --> 01:06:40,832
Trẻ con thì phải đi học.
524
01:06:40,958 --> 01:06:43,040
Bóng của tôi!
525
01:06:43,500 --> 01:06:47,332
Trả đây
526
01:06:48,166 --> 01:06:51,082
Ơ kìa, ông làm gì đấy, trả đây!
527
01:06:58,833 --> 01:07:00,249
Đi theo chiếc xe màu xanh kia.
528
01:07:00,375 --> 01:07:03,499
Có muốn chơi trò anh hùng xa lộ không?
529
01:07:03,625 --> 01:07:05,124
Không, lái cẩn thận vào.
530
01:07:05,250 --> 01:07:07,999
Cầm lấy 100 này, rồi im đi.
531
01:08:07,833 --> 01:08:10,665
Có quà cho cháu này.
532
01:08:13,541 --> 01:08:16,499
Chú mở ra nhé.
533
01:08:21,583 --> 01:08:23,999
Cháu thích không?
534
01:08:25,875 --> 01:08:27,540
Ông McGuffin?
535
01:08:30,708 --> 01:08:33,415
Chúng tôi muốn nói chuyện với ông.
536
01:09:52,333 --> 01:09:55,624
Hồi trước chú bảo mỗi hợp đồng của chú là 20.000 phải không?
537
01:09:55,750 --> 01:09:58,415
Tên hắn là Norman Stansfield, phòng 4602...
538
01:09:58,541 --> 01:10:01,749
toà nhà Cảnh sát phòng chống ma tuý, 26 Federal Plaza.
539
01:10:02,666 --> 01:10:05,165
- Chú không nhận vụ này.
- Sao không?
540
01:10:06,041 --> 01:10:08,082
- Khó quá.
- Được.
541
01:10:08,208 --> 01:10:09,999
Thế cho cháu thuê đồ nghề của chú một ngày được không?
542
01:10:10,125 --> 01:10:12,832
Chú không chu thuê đồ nghề.
543
01:10:12,958 --> 01:10:16,665
Nhưng...
cháu có súng của cháu mà, dùng nó đi
544
01:10:16,791 --> 01:10:20,165
Chỉ cần đừng bắn lung tung ra ngoài cửa sổ là được.
545
01:10:20,291 --> 01:10:22,457
Sao chú lại làm thế với cháu?
546
01:10:24,250 --> 01:10:26,790
Chú có thể giết người mà không chớp mắt...
547
01:10:26,916 --> 01:10:29,790
nhưng lại không nhận trả thù cho cháu?
548
01:10:31,166 --> 01:10:36,207
Trả thù thực sự là không tốt đâu, hãy nghe chú.
549
01:10:36,333 --> 01:10:37,540
- Tốt hơn là nên quên đi.
- Quên?
550
01:10:37,666 --> 01:10:40,249
sau khi đã nhìn thấy hình vẽ xác của em trai cháu trên sàn nhà...
551
01:10:40,375 --> 01:10:42,415
chú muốn cháu quên đi ư?
552
01:10:42,541 --> 01:10:46,624
Cháu muốn giết thằng chó đấy.
Bắn vỡ đầu nó.
553
01:10:46,750 --> 01:10:49,540
Cuộc sống sẽ thay đổi hoàn toàn sau khí cháu giết người.
554
01:10:51,750 --> 01:10:54,082
Hoàn toàn thay đổi.
555
01:10:56,416 --> 01:11:00,290
cháu sẽ chỉ được ngủ với 1 mắt nhắm trong suốt cuộc đời con lại.
556
01:11:00,416 --> 01:11:02,665
Cháu không sợ, Leon.
557
01:11:03,958 --> 01:11:07,124
Cháu muốn được yêu... hay được chết.
558
01:11:09,166 --> 01:11:10,832
Vậy thôi.
559
01:11:12,541 --> 01:11:14,249
Chết.
560
01:11:15,208 --> 01:11:18,540
Đừng động vào cặp chú, Mathilda.
bây giờ không phải lúc chơi đâu.
561
01:11:22,333 --> 01:11:24,582
Đây là kiểu trò chơi chú thích mà Leon.
562
01:11:24,708 --> 01:11:27,874
Làm mọi người trở nên tốt hơn, bắt họ phải suy nghĩ.
563
01:11:32,500 --> 01:11:34,707
Chú vẫn thích mà.
564
01:11:47,208 --> 01:11:51,457
Cháu thắng...
565
01:11:51,583 --> 01:11:53,665
chú sẽ ở với cháu ... suốt đời.
566
01:11:55,291 --> 01:11:59,582
Thế nếu thua?
Từ giờ chú sẽ đi mua đồ một mình, giống hồi trước.
567
01:12:02,416 --> 01:12:04,540
Cháu không thắng đâu, Mathilda.
568
01:12:06,333 --> 01:12:09,207
Có đạn trong ổ đấy, cháu nghe thấy tiếng của nó.
569
01:12:09,333 --> 01:12:10,665
Thì sao?
570
01:12:10,791 --> 01:12:13,790
Chú sẽ ra sao nếu cháu kết thúc với một viên đạn trong đầu?
571
01:12:16,541 --> 01:12:18,082
Chả sao cả.
572
01:12:21,916 --> 01:12:24,290
Hy vọng chú không nói dối, Leon.
573
01:12:25,541 --> 01:12:29,207
cháu thực sự hy vọng chú không nói dối.
574
01:12:31,875 --> 01:12:36,499
Nếu trong chú có một chút ...
tình yêu dành cho cháu...
575
01:12:39,583 --> 01:12:44,082
chú sẽ thấy hối hận vì những điều miình không dám thừa nhận.
576
01:12:52,708 --> 01:12:54,582
Cháu yêu chú, Leon.
577
01:13:11,583 --> 01:13:12,999
Cháu thắng rồi nhé.
578
01:13:31,500 --> 01:13:34,832
Tôi bị thương. Tôi cần một người trợ giúp.
579
01:13:36,250 --> 01:13:39,165
Cô bé này còn trẻ quá, nhưng nó học rất nhanh.
580
01:13:40,875 --> 01:13:44,665
Trẻ con cũng cần phải biết làm một việc gì đó đúng không?
Tôi biết, chính tôi đã dậy cậu điều đó.
581
01:13:44,791 --> 01:13:47,874
Nhưng tôi nghĩ phải có một giới hạn tuổi tác nào đó chứ?
Cô ấy 18 rồi.
582
01:13:48,000 --> 01:13:49,624
Thật sao?
583
01:13:53,333 --> 01:13:55,415
Lấy cho tôi chút gì để uống được không Tony?
584
01:13:55,541 --> 01:13:58,665
Tất nhiên. Manolo, lấy cho Leon cốc sữa.
585
01:14:01,541 --> 01:14:03,165
Hình xăm đẹp lắm.
586
01:14:08,083 --> 01:14:10,832
Manolo, lấy 2 cốc.
587
01:14:31,083 --> 01:14:33,832
- Cái đó để làm gì?
- Chú không muốn bị cảm.
588
01:14:35,166 --> 01:14:39,207
Đầu tiên, cháu phải tìm xem sợi xích nằm ở đâu.
589
01:14:39,333 --> 01:14:41,874
Cháu không nhìn được những có thể cảm nhậ được. Ở đây.
590
01:14:42,000 --> 01:14:43,999
- Chú sẽ bấm chuông, còn cháu nói chuyện đi.
- Nói gì bây giờ?
591
01:14:44,125 --> 01:14:45,915
Gì cũng được.
592
01:14:48,541 --> 01:14:51,499
- Ai đấy?
- Hi.
Cháu là Susan.
593
01:14:52,833 --> 01:14:56,915
Xin lỗi, nhưng hình như cháu nhầm nhà rồi.
Chú không quen ai là Susan cả.
594
01:14:57,958 --> 01:15:00,874
Đứng lùi lại một tí đi, chú không nhìn thấy gì cả.
595
01:15:01,875 --> 01:15:06,415
Ngoài này không có điện. Tối lắm.
596
01:15:09,708 --> 01:15:12,165
Chú ơi, cháu sợ.
597
01:15:13,833 --> 01:15:15,415
Được rồi.
598
01:15:18,875 --> 01:15:20,790
Cái quái gì thế này?
599
01:15:27,000 --> 01:15:28,457
Mở ra.
600
01:15:29,875 --> 01:15:33,290
Để rời nó khỏi mồm là tôi lập tức bóp cò, nghe chưa?
601
01:16:10,500 --> 01:16:14,332
Được rồi, nhả ra đi.
Tôi nói là "Nhả ra".
602
01:16:15,166 --> 01:16:17,457
Đi, ra đằng kia.
603
01:16:19,250 --> 01:16:20,707
Từ từ thôi.
604
01:16:26,166 --> 01:16:28,124
Ông muốn gì ở tôi Đến lượt cháu.
605
01:16:34,875 --> 01:16:37,374
Xin tha cho tôi.
606
01:16:37,500 --> 01:16:39,999
Ôi
607
01:16:43,166 --> 01:16:45,124
Không phải hàng của tôi. Ông ơi...
608
01:16:47,500 --> 01:16:49,582
Dịch sang trái một tí.
609
01:16:57,541 --> 01:16:59,790
Bây giờ là phát đảm bảo.
610
01:17:05,000 --> 01:17:07,749
không, ngắm cao lên một chút.
611
01:17:07,875 --> 01:17:10,124
Vào phần tim và phổi.
612
01:17:10,250 --> 01:17:12,415
Rồi, ở đó.
613
01:17:12,541 --> 01:17:16,665
Phát đầu tiên làm cho đối phương gục xuống.
- Phát thứ hai để kết thúc.
- 2 người làm cái quái gì vậy?
614
01:17:17,208 --> 01:17:18,957
Không bao giờ bắn vào mặt.
615
01:17:19,083 --> 01:17:21,957
Nếu khách hàng không nhận ra được đối tượng, cháu sẽ không được trả tiền.
616
01:17:22,083 --> 01:17:25,707
Tránh trường hợp bắn bừa một người rồi báo cáo là hoàn thành nhiệm vụ.
617
01:17:25,833 --> 01:17:28,374
- Hiểu chưa?
- Rồi ạ, không bắn vào mặt.
618
01:17:28,500 --> 01:17:33,082
- Rồi, xong rồi đấy.
- Trò gì thế nào?
619
01:17:33,208 --> 01:17:34,540
Ông định làm gì đấy! Này...
620
01:17:40,166 --> 01:17:42,790
Cháu thấy không, khi cháu dùng ống hãm thành nhiều quá...
621
01:17:42,916 --> 01:17:45,040
Cháu phải đút giẻ vào trong đó...
622
01:17:45,166 --> 01:17:48,124
Vì nó rất nóng, có thể bốc lửa được.
623
01:17:48,250 --> 01:17:50,624
Một mảnh vải đen là tốt nhất.
624
01:17:54,250 --> 01:17:56,165
Cháu làm gì thế?
625
01:17:57,291 --> 01:17:59,499
Chúng ta đã nói là không phụ nữ và trẻ em rồi mà.
626
01:17:59,625 --> 01:18:03,207
Chú nghĩ nhưng thứ này sẽ giết chết ai cơ chứ?
627
01:18:18,791 --> 01:18:21,040
Bây giờ thì sạch sẽ rồi.
628
01:18:23,291 --> 01:18:24,999
Ta đi thôi.
629
01:18:38,458 --> 01:18:41,582
Cháu tưởng ta không được uống rượu.
630
01:18:41,708 --> 01:18:44,582
Ừ, nhưng đây là để kỷ niệm lần đầu tiên của cháu.
631
01:18:46,625 --> 01:18:49,999
Nếu thế thì...
632
01:18:52,083 --> 01:18:54,832
để cháu hôn chú như trong phim được không?
633
01:18:57,166 --> 01:18:58,999
Chú đồng ý chứ.
634
01:18:59,791 --> 01:19:01,332
635
01:19:03,333 --> 01:19:05,832
Cháu làm gì thế?
- Cháu muốn hôn chú.
636
01:19:05,958 --> 01:19:09,749
- Dừng lại đi.
Chỉ một cái thôi mà.
637
01:19:09,875 --> 01:19:12,540
Mọi người đang nhìn chúng ta đấy.
638
01:19:15,125 --> 01:19:16,957
Ngồi xuống đi.
639
01:19:25,125 --> 01:19:27,165
Chúc ngon miệng.
640
01:19:33,125 --> 01:19:35,582
- Chú không tin cháu đúng không?
- Tin gì cơ?
641
01:19:35,708 --> 01:19:37,999
- Cháu bảo là cháu yêu chú ý.
- Mathilda, thôi đi.
642
01:19:38,125 --> 01:19:42,249
Chuyển chủ đề khác được không?
643
01:19:42,375 --> 01:19:44,040
Thôi được.
644
01:19:45,750 --> 01:19:49,832
Thế chú làm nhiệm vụ đầu tiên năm bao nhiêu tuổi?
645
01:19:49,958 --> 01:19:51,457
19.
646
01:19:53,291 --> 01:19:54,749
kém cháu rồi.
647
01:20:58,583 --> 01:21:00,540
Cháu làm gì thế?
648
01:21:00,666 --> 01:21:02,707
Cháu cũng không muốn bị ốm.
649
01:21:50,083 --> 01:21:52,540
- Không có chuông cửa.
- Thì gõ cửa vậy.
650
01:21:57,458 --> 01:21:58,790
- Ai đấy?
- Chào.
651
01:21:58,916 --> 01:22:03,207
Cháu muôn tìm nhà ông Reubert...
652
01:22:03,333 --> 01:22:06,624
nhưng ngoài này tối quá, cháu chả nhìn thấy gì cả.
653
01:22:07,500 --> 01:22:08,749
Chờ chút.
654
01:22:20,916 --> 01:22:23,999
Muốn nữa không nào.
655
01:22:24,125 --> 01:22:27,040
Bọn mày nghĩ tao dễ lừa thế sao?
656
01:22:32,250 --> 01:22:34,957
Thỉnh thoảng cũng có một vài vụ khó khăn như thế này.
657
01:22:35,083 --> 01:22:39,040
Chung ta phải làm nhanh nếu không muốn nghe hắn lảm nhảm cả ngày.
658
01:22:39,166 --> 01:22:41,957
Ra đây nào lũ rác rưởi!
659
01:22:42,083 --> 01:22:43,415
- Cái trò dùng kẹo đấy xưa rồi.
- Này.
660
01:22:43,541 --> 01:22:46,957
Thế có biết trò này không?
661
01:22:47,083 --> 01:22:49,540
Cứ thử đi.
662
01:22:49,666 --> 01:22:52,040
Tao chấp hết.
663
01:23:01,833 --> 01:23:03,999
Trò này tên là "ring trick".
664
01:23:18,625 --> 01:23:22,040
Mario, được rồi, lúc khác chúng ta làm tiếp.
665
01:23:33,291 --> 01:23:36,749
Leon, cậu làm xong cả rồi à?
666
01:23:36,875 --> 01:23:38,499
667
01:23:39,625 --> 01:23:41,624
Tốt thật.
668
01:23:42,541 --> 01:23:44,332
Tôi nói rồi mà.
669
01:23:46,750 --> 01:23:48,707
Có vấn đề gì à?
670
01:23:51,583 --> 01:23:54,832
Ngồi xuống đi.
671
01:23:58,750 --> 01:24:02,374
Tôi vẫn nghĩ.
672
01:24:05,333 --> 01:24:09,124
Nếu lúc nào đó có chuyện gì xảy ra với tôi...
673
01:24:09,250 --> 01:24:12,957
Leon,sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra với cậu đâu.
674
01:24:13,083 --> 01:24:16,040
Cậu có siêu năng lực. Đạn chỉ sượt qua cậu, cậu có thể chơi với chúng.
675
01:24:16,166 --> 01:24:20,249
Tony, số tiền của tôi.
676
01:24:23,875 --> 01:24:29,040
Ông nhớ cô bé đến đây hôm nọ chứ?
677
01:24:30,416 --> 01:24:31,915
Yeah
678
01:24:33,416 --> 01:24:37,624
Tên là Mathilda.
679
01:24:38,666 --> 01:24:42,540
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi...
680
01:24:44,791 --> 01:24:48,499
Tôi muốn ông... chuyển cho cô ấy...
681
01:24:51,666 --> 01:24:53,165
chỗ tiền của tôi.
682
01:24:56,583 --> 01:24:59,082
Cứ tin tôi, Leon.
683
01:24:59,208 --> 01:25:01,582
Cảm ơn ông. Tony.
684
01:25:05,000 --> 01:25:06,790
Chú không đi lâu đâu.
685
01:25:08,333 --> 01:25:10,874
- Cháu làm gì sai à?
- Không phải.
686
01:25:12,500 --> 01:25:15,457
Vụ này rất lớn.
687
01:25:15,583 --> 01:25:18,957
Thế thì cháu phải ngồi ngoài thế này sao?
688
01:25:21,333 --> 01:25:25,957
Mathilda, từ ngày chú gặp cháu...
mọi thứ đều trở nên khác biệt.
689
01:25:26,083 --> 01:25:29,874
Chú cần một ít thời gian riêng tư.
690
01:25:33,333 --> 01:25:35,832
Còn cháu thì cần thời gian để lớn.
691
01:25:35,958 --> 01:25:40,040
Cháu hết tuổi lớn rồi, Leon.
Chỉ già đi thôi.
692
01:25:40,166 --> 01:25:43,040
Với chú thì ngược lại.
693
01:25:45,250 --> 01:25:47,290
Chú đã quá già rồi, chú cần thời gian để lớn.
694
01:26:02,500 --> 01:26:03,915
695
01:27:29,000 --> 01:27:33,332
Mới đến à? Tầng 5 đúng không?
- Mày không thể cứ ngồi ở đây như thế nào được.
696
01:27:33,458 --> 01:27:35,624
Sao không?
Chả có cái gì là miễn phí cả.
697
01:27:35,750 --> 01:27:40,124
Ngồi cũng phải trả tiền.
698
01:27:40,250 --> 01:27:42,207
- Cứ như trên TV ấy nhỉ.
- Gì cơ?
699
01:27:42,333 --> 01:27:47,082
- À không, thế tiền thuê chỗ là bao nhiêu?
- 10$...
một tháng.
700
01:27:50,083 --> 01:27:51,582
Có tiền trả lại không?
701
01:27:53,250 --> 01:27:55,665
Cầm cả đi.
702
01:27:55,791 --> 01:27:58,290
Coi như trả luôn cả một năm.
703
01:27:58,416 --> 01:28:00,332
Ờ, được được.
704
01:28:00,458 --> 01:28:03,457
Trả tiền xong rồi có cần phải tiếp chuyện bọn mày không?
705
01:28:04,833 --> 01:28:06,165
706
01:28:06,291 --> 01:28:08,582
Thế thì biến đi chỗ khác đi.
707
01:28:12,500 --> 01:28:14,332
Để tao yên.
708
01:29:12,625 --> 01:29:15,165
Đứng thẳng lên.
709
01:29:24,916 --> 01:29:26,332
Thức ăn ạ.
710
01:29:29,833 --> 01:29:31,707
Cháu đi đâu đấy?
711
01:29:31,833 --> 01:29:34,665
Phòng 4602.
712
01:29:34,791 --> 01:29:36,332
Ký vào đây.
713
01:29:41,208 --> 01:29:42,957
714
01:31:06,708 --> 01:31:10,124
Thức ăn nhanh à? Để tao đoán.
715
01:31:12,791 --> 01:31:14,249
Đồ tàu à?
716
01:31:17,416 --> 01:31:19,207
Hay Thái?
717
01:31:22,250 --> 01:31:24,082
À.
718
01:31:25,000 --> 01:31:26,999
Đồ ý phải không.
719
01:31:44,000 --> 01:31:45,790
Tên mày là gì?
720
01:31:46,625 --> 01:31:50,124
Mathilda.
721
01:32:12,500 --> 01:32:14,040
Mathilda. . .
722
01:32:15,833 --> 01:32:18,915
Bây giờ thì đặt cái khay xuống sàn nhà.
723
01:32:24,500 --> 01:32:25,915
Tốt.
724
01:32:28,583 --> 01:32:33,374
Giờ thì nói cho tao nghe, món này tên là gì.
725
01:32:33,500 --> 01:32:36,457
Cả tên của người gửi nó cho tao nữa.
726
01:32:37,291 --> 01:32:41,165
Không ai cả, tự tôi làm việc này.
727
01:32:43,500 --> 01:32:45,624
Thế tức là...
728
01:32:47,458 --> 01:32:49,874
chuyện cá nhân à?
729
01:32:53,875 --> 01:32:59,165
Tao không nhớ...
mình đã làm cái gì khiến mày khó chịu đến thế nhỉ?
730
01:33:00,916 --> 01:33:03,290
Ông giết em trai tôi.
731
01:33:07,208 --> 01:33:08,749
Ồ, xin lỗi.
732
01:33:17,500 --> 01:33:19,582
Thế mày có muốn đi theo nó không?
733
01:33:22,708 --> 01:33:24,040
Không.
734
01:33:24,166 --> 01:33:26,499
Lúc nào cũng thế.
735
01:33:32,208 --> 01:33:35,624
Chỉ đến khi nào người ta sắp chết...
736
01:33:37,125 --> 01:33:40,124
họ mới biết quý trọng cuộc sống.
737
01:33:41,625 --> 01:33:44,749
Mày có muốn sống không?
738
01:33:47,541 --> 01:33:48,957
Có
739
01:33:52,791 --> 01:33:54,874
Tốt lắm.
740
01:33:58,833 --> 01:34:01,624
Bởi vì tao chẳng hứng thú gì...
741
01:34:03,916 --> 01:34:05,957
lấy đi cuộc sống...
742
01:34:07,166 --> 01:34:10,374
của những đứa không còn cần đến nó nữa.
743
01:34:20,666 --> 01:34:22,582
Stan !
744
01:34:23,583 --> 01:34:26,415
Stan, tao tìm mày mãi.
745
01:34:26,541 --> 01:34:28,415
- Tôi kiểm tra trên gác rồi...
- Không thấy tao đang bận à.
746
01:34:29,333 --> 01:34:31,332
Là Malky, nó chết rồi.
747
01:34:33,541 --> 01:34:36,749
Malky đi mua đồ của mấy gã người Tàu cho chúng ta.
748
01:34:36,875 --> 01:34:39,707
Nhưng không phải họ giết nó.
749
01:34:39,833 --> 01:34:43,499
Có một gã từ ngoài đi vào, có vẻ rất chuyên nghiệp.
750
01:34:43,625 --> 01:34:48,249
Nhanh nhẹn.
751
01:34:48,375 --> 01:34:51,790
Boom, bắn mấy thằng Tàu chỉ trong có 2s.
752
01:34:52,541 --> 01:34:55,457
Bình tĩnh nào, tao là cảnh sát đấy.
753
01:34:55,583 --> 01:34:58,415
Hắn nói câu cuối cùng với Malky...
754
01:34:58,541 --> 01:35:00,665
Không phụ nữ, không trẻ em.
755
01:35:08,708 --> 01:35:11,124
Tao nghĩ vụ này có động cơ cá nhân.
756
01:35:13,375 --> 01:35:17,665
Hôm này thật là kỳ quái.
757
01:35:45,208 --> 01:35:48,874
Blood, có nghe tao nói gì không?
758
01:35:49,000 --> 01:35:52,040
Rồi, Stan.
Cứ bình tĩnh nào.
759
01:35:53,583 --> 01:35:56,207
Đưa con bé này lên văn phòng cho tao?
760
01:35:57,625 --> 01:35:59,415
Ờ.
761
01:36:07,458 --> 01:36:09,624
762
01:36:21,958 --> 01:36:25,874
"Leon, tình yêu của em.
Cháu biết phải tìm gã đã giết em cháu ở đâu.
763
01:36:26,000 --> 01:36:30,665
Thằng đứng đầu là Norman Stansfield.
Phòng 4602, D.E.A. building
764
01:36:30,791 --> 01:36:32,790
Cháu sẽ tự đi giải quyết việc này.
765
01:36:32,916 --> 01:36:36,540
Nếu có chuyện gì không hay xảy ra, cháu có để 20 nghìn trên bàn.
766
01:36:36,666 --> 01:36:39,290
Đủ cho một hợp đồng phải không?
767
01:36:40,708 --> 01:36:43,332
cháu sẽ cảm thấy khá hơn sau khi làm vụ này.
768
01:36:44,708 --> 01:36:47,249
I love you."
769
01:36:51,666 --> 01:36:53,457
Không lâu đâu.
770
01:36:53,583 --> 01:36:56,790
Tôi không thể dừng ở đây được!
771
01:37:01,416 --> 01:37:04,707
772
01:37:04,833 --> 01:37:06,290
Một khẩu 9 ly
773
01:37:07,750 --> 01:37:11,082
Đạn. Một khẩu 9 ly nữa
774
01:37:14,625 --> 01:37:16,540
mày định làm gì với những thứ này?
775
01:37:16,666 --> 01:37:19,582
Nó định bắn tất cả mọi người trong toà nhà này đấy.
776
01:37:23,791 --> 01:37:27,332
Holy shit! Cái gì đây? Bữa trưa à.
777
01:37:30,041 --> 01:37:31,915
Cẩn thận đấy, xem nó có bị tẩm thuốc độc không.
778
01:37:32,041 --> 01:37:34,082
chắc là không có gì đâu.
779
01:37:51,541 --> 01:37:56,124
Không lâu của ông đấy à, tôi chờ ở đây 10 phút rồi đấy.
780
01:37:56,250 --> 01:37:58,040
Tao đã cố hết sức.
781
01:38:45,875 --> 01:38:48,582
Chú thích không?
782
01:38:48,708 --> 01:38:50,207
Có.
783
01:38:50,875 --> 01:38:52,415
Vậy thì nói đi.
784
01:38:55,416 --> 01:38:56,957
Chú thích.
785
01:39:12,000 --> 01:39:14,332
Chú có muốn gì không?
786
01:39:22,291 --> 01:39:25,499
Chắc chú cũng biết, lần đầu tiên của một cô gái vô cùng quan trọng.
787
01:39:25,625 --> 01:39:28,582
Nó quyết định các hoạt động tình dục của cô ta trong suốt quãng đời còn lại.
788
01:39:28,708 --> 01:39:31,915
Một lần cháu đọc được trong quyển tạp chí của chị cháu nói thế.
789
01:39:32,041 --> 01:39:35,457
mấy đứa bạn cháu cũng kể là, bọn nó không thích cái lần đàu tiên của mình lắm.
790
01:39:36,708 --> 01:39:39,540
Bởi vì thực sự khi đó không có tình yêu.
791
01:39:41,250 --> 01:39:43,249
Bọn nó chỉ muốn thể hiện.
792
01:39:43,375 --> 01:39:46,457
Dần dần, bọn nó bị nghiện như là nghiện thuốc lá.
793
01:39:51,208 --> 01:39:53,957
Liệu lần đầu tiên của cháu sẽ thế nào đây?
794
01:39:58,041 --> 01:39:59,707
Mathilda, đừng.
795
01:40:02,083 --> 01:40:04,165
Sao không?
796
01:40:04,291 --> 01:40:06,040
Chú không thể.
797
01:40:07,583 --> 01:40:11,540
- Chú yêu người khác?
- Không.
798
01:40:16,416 --> 01:40:18,749
Thực ra là... Từ lâu lắm rồi cơ.
799
01:40:20,333 --> 01:40:22,707
Trước khi chú đến đây.
800
01:40:22,833 --> 01:40:25,832
Bố cô ấy không muốn bọn chú đi lại với nhau.
801
01:40:27,208 --> 01:40:30,040
Gia đình cô ấy cực kỳ danh giá.
802
01:40:31,875 --> 01:40:34,832
Còn gia đình chú... thì...
803
01:40:37,708 --> 01:40:39,499
không được danh giá như thế.
804
01:40:39,625 --> 01:40:43,582
Lần nào cô ấy đi với chú, ông bố cô ấy cũng nổi điên lên.
805
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
nhưng cô ấy vẫn tiếp tục, đúng không?
806
01:40:47,625 --> 01:40:48,957
Ừ.
807
01:40:49,083 --> 01:40:51,415
Chú thấy không, không gì có thể cản trở được tình yêu đâu Leon.
808
01:40:54,125 --> 01:40:57,790
Cuối cùng ông ấy đã bắn con gái mình.
Một phát vào đầu.
809
01:41:02,166 --> 01:41:05,957
Họ giữ ông ấy trong 2 ngày, rồi thả tự do.
810
01:41:08,208 --> 01:41:10,582
Họ bảo đó chỉ là tai nạn.
811
01:41:12,708 --> 01:41:13,999
Cho nên...
812
01:41:16,000 --> 01:41:19,374
Một hôm... Chú rình ông ta.
813
01:41:21,708 --> 01:41:23,707
từ xa 500 feet.
814
01:41:26,916 --> 01:41:28,790
Ông ấy cũng gặp một tai nạn tương tự.
815
01:41:29,958 --> 01:41:32,374
Cũng đêm ấy, chú lên một con thuyền để sang đây...
816
01:41:32,500 --> 01:41:37,915
tìm bố chú, là người làm của Tony.
817
01:41:38,041 --> 01:41:39,915
Khi đó chú mới 19.
818
01:41:44,083 --> 01:41:47,582
Từ đó, chú chưa bao giờ ra khỏi thành phố...
819
01:41:51,500 --> 01:41:53,957
Cũng chưa có bạn gái nào nữa.
820
01:41:57,000 --> 01:42:01,749
Mathilda...
Chú không phải là một tình nhân tốt đâu.
821
01:42:04,041 --> 01:42:05,457
Okay.
822
01:42:08,958 --> 01:42:11,124
Thế bây giờ thế này nhé?
823
01:42:11,250 --> 01:42:12,790
Sao cơ?
824
01:42:12,916 --> 01:42:15,165
Cháu không muốn thấy chú ngủ trên ghế nữa.
825
01:42:15,291 --> 01:42:17,290
Từ giờ ta sẽ ngủ chung.
826
01:42:18,333 --> 01:42:20,790
Chú không nghĩ đó là ý hay đâu.
827
01:42:22,041 --> 01:42:25,540
Không sao đâu mà. Chú cứ nằm xuống đi.
828
01:42:25,666 --> 01:42:27,790
Thế, được rồi.
829
01:42:32,833 --> 01:42:35,457
Chúc chủ ngủ ngon
830
01:42:57,125 --> 01:42:58,957
Leon.
831
01:43:02,000 --> 01:43:03,582
Chúc ngủ ngon.
832
01:43:34,750 --> 01:43:37,415
Manolo, đưa lũ trẻ vào bếp.
833
01:43:57,708 --> 01:43:59,832
Tôi rất tôn trọng ông, Tony.
834
01:43:59,958 --> 01:44:02,624
khi giao việc cho ông hồi trước...
835
01:44:02,750 --> 01:44:06,040
Chúng tôi luôn luôn thoả mãn.
836
01:44:06,166 --> 01:44:08,124
Và cũng bởi lý do đó
837
01:44:08,250 --> 01:44:10,915
hôm nay với tôi sẽ rất là khó khăn.
838
01:44:11,916 --> 01:44:14,249
Hy vọng ông sẽ bỏ qua.
839
01:44:18,041 --> 01:44:21,915
Người của tôi bị giết ngay trước mắt.
840
01:44:22,041 --> 01:44:26,415
những người chứng kiến cho biết, sát thủ là một gã...
841
01:44:27,833 --> 01:44:28,999
theo phong cách Ý.
842
01:44:29,125 --> 01:44:32,915
Vì vậy tôi nghĩ là Tony chắc phải biết được đìều gì đó.
843
01:44:33,041 --> 01:44:37,832
Còn nữa.
Chắc ông cũng không tin nối chuyện này.
844
01:44:40,041 --> 01:44:41,457
Vài giờ trứơc
845
01:44:42,833 --> 01:44:46,624
một con bé 12 tuổi đến chỗ tôi...
846
01:44:46,750 --> 01:44:50,165
vũ trang đến tận răng, với mục đích là đẩy tôi xuống mộ.
847
01:44:50,291 --> 01:44:52,374
Ông có biết ai đã đến đưa nó đi không?
848
01:44:52,500 --> 01:44:55,165
849
01:44:55,291 --> 01:44:59,124
Vẫn là cái gã... sát thủ người Ý đấy.
850
01:45:04,416 --> 01:45:06,457
Tôi muốn gặp hắn.
851
01:45:11,291 --> 01:45:13,415
Thư giãn thoải mái đi nào, mọi chuyện vẫn ổn cả
852
01:45:14,875 --> 01:45:18,249
Chú ngủ ngon chứ?
853
01:45:18,375 --> 01:45:20,915
Không hẳn là ngủ, lúc nào chú cũng mở 1 mắt mà.
Vâng, cháu quên.
854
01:45:22,208 --> 01:45:26,707
Chưa bao giờ cháu thấy người nào mở 1 mắt mà ngáy to đến thế.
855
01:45:26,833 --> 01:45:28,832
- ngáy?
- Vâng. Cứ như một em bé vậy
856
01:45:31,166 --> 01:45:34,165
Cháu đi mua ít đồ ăn sáng, không lâu đâu.
857
01:45:34,291 --> 01:45:36,082
Đừng quên ám hiệu nhé.
858
01:45:36,208 --> 01:45:38,832
Gõ cửa 2 cái, rồi 1, rồi lại 2 cái phải không?
859
01:45:38,958 --> 01:45:40,374
Ừ.
860
01:45:58,875 --> 01:46:02,290
Chú tính tiền đi.
861
01:46:23,916 --> 01:46:25,790
Im lặng tuyệt đối.
862
01:46:25,916 --> 01:46:30,249
Trả lời câu hỏi bằng cách gật hay lắc đầu.
863
01:46:30,375 --> 01:46:32,332
Ông ta chỉ có một mình?
864
01:46:32,458 --> 01:46:34,624
Ông ấy có biết co sắp về không?
865
01:46:34,750 --> 01:46:37,332
Cô có chìa khoá không?
866
01:46:38,000 --> 01:46:41,540
Có ám hiệu mở của gì không?
867
01:47:29,541 --> 01:47:30,707
Đội Alpha.
868
01:47:30,833 --> 01:47:33,040
- Sẵn sàng hành động.
- Cẩn thận đấy.
869
01:47:33,166 --> 01:47:34,415
Cẩn thận
870
01:48:22,125 --> 01:48:23,707
871
01:48:30,125 --> 01:48:31,749
Shit.
872
01:48:33,208 --> 01:48:35,165
Đội Alpha đây, có người bị thương.
873
01:48:36,500 --> 01:48:38,582
Nói rồi mà.
874
01:48:38,708 --> 01:48:40,124
Benny. . .
875
01:48:42,458 --> 01:48:45,165
- Đem tất cả đến đây.
- Tất cả là sao?
876
01:48:45,291 --> 01:48:47,624
Là tất cả!
877
01:49:41,458 --> 01:49:42,999
Cầm lấy.
878
01:49:49,250 --> 01:49:50,999
Ra xem tình hình đi.
879
01:50:06,375 --> 01:50:08,582
Đừng cử động.
880
01:50:08,708 --> 01:50:10,582
Có gì ngoài đó không?
881
01:50:11,541 --> 01:50:14,749
hắn ta ra đây rồi, đang chĩa súng vào đầu tôi.
882
01:50:18,708 --> 01:50:20,124
Không ai cử động.
883
01:50:20,250 --> 01:50:22,415
Thả con bé ra.
884
01:50:22,541 --> 01:50:25,457
Bình tĩnh nào!
Thả con bé ra.
885
01:50:25,583 --> 01:50:28,207
Cô bé đang ra đây.
886
01:50:28,333 --> 01:50:30,415
887
01:50:39,083 --> 01:50:42,332
cháu ra lây cái rìu kia!
888
01:50:45,708 --> 01:50:47,749
Cậu, đi với chúng tôi.
889
01:51:00,000 --> 01:51:01,749
Hắn bắn anh ấy rồi!
890
01:51:03,208 --> 01:51:05,165
Chó chết!
891
01:51:15,583 --> 01:51:17,665
892
01:51:20,250 --> 01:51:22,290
- Tắt nước đi!
893
01:51:25,666 --> 01:51:29,332
Chúng ta gặp rắc rối to rồi, cần thêm trợ giúp.
894
01:51:39,291 --> 01:51:43,124
Cháu không biết bọn họ phục sẵn ở đó!
895
01:51:44,166 --> 01:51:48,499
Cháu vừa đi mua đồ về, bọn họ ở khắp mọi nơi.
896
01:51:51,125 --> 01:51:52,665
Tránh cửa sổ ra.
897
01:52:20,541 --> 01:52:21,957
Leon?
898
01:52:38,833 --> 01:52:40,374
Lại đây.
899
01:52:42,916 --> 01:52:44,332
Cẩn thận.
900
01:52:47,208 --> 01:52:50,290
Bây giờ lùa cái thằng chó chết đó ra khỏi ổ của nó đi.
901
01:53:08,041 --> 01:53:11,832
- Làm sao để thoát được bây giờ?
- Cứ để chú lo.
902
01:54:12,333 --> 01:54:15,957
Thế này chỉ đủ chỗ cho cháu, thế còn chú thì sao.
903
01:54:16,083 --> 01:54:21,207
- Giờ không phải lúc để thảo luận.
- Không, cháu không...
904
01:54:21,333 --> 01:54:26,290
- đi đâu!
- Nghe chú này.
905
01:54:26,416 --> 01:54:29,624
Chúng ta không thể thoát ra cùng nhau được.
Nếu chú chỉ có một mình, chú có thể làm được điều đó.
906
01:54:29,750 --> 01:54:33,874
Chú có rất nhiều tiền ở chỗ Tony.
907
01:54:34,000 --> 01:54:37,499
Chúng ta sẽ lấy nó về rồi cùng trốn đi nơi khác.
Đi đi.
908
01:54:37,625 --> 01:54:41,499
Không. Chú chỉ nói thế để cháu an tâm thôi.
909
01:54:45,458 --> 01:54:48,915
- cháu không muốn mất chú.
- Cháu sẽ không mất chú đâu.
910
01:54:49,041 --> 01:54:50,874
Chaú đã cho chú biết thế nào là cuộc sống.
911
01:54:51,000 --> 01:54:54,290
Chúng ta sẽ cùng nhau hạnh phúc.
912
01:54:54,416 --> 01:54:56,457
Chaú sẽ không bao giờ cô đơn nữa.
913
01:54:59,833 --> 01:55:02,999
Đi nhanh đi.
914
01:55:05,125 --> 01:55:09,332
Hãy bình tĩnh. Đi đi.
915
01:55:10,291 --> 01:55:14,249
Gặp lại ở chỗ Tony.
Chú sẽ dọn dẹp chỗ này và có mặt ở chỗ Tony trong vòng 1 tiếng nữa
916
01:55:20,500 --> 01:55:22,124
Chú yêu cháu, Mathilda.
917
01:55:22,250 --> 01:55:24,415
Cháu cũng yêu chú, Leon.
918
01:55:59,625 --> 01:56:01,790
Này này, mấy người đang làm cái trò gì đó hả?
919
01:56:01,916 --> 01:56:04,749
Tao chỉ nói là bắt gã khốn đó
không phải là phá sập cả cái tòa nhà khốn kiếp này
920
01:56:25,041 --> 01:56:27,082
Có một người còn sống!
921
01:56:29,041 --> 01:56:31,290
Gọi bác sĩ lên đây!
922
01:56:39,708 --> 01:56:41,957
Tránh đường, tránh đường!
923
01:56:42,083 --> 01:56:44,374
Nhường đường cho người bị thương nào.
924
01:56:46,166 --> 01:56:48,415
Đi thôi!
925
01:56:48,541 --> 01:56:52,957
Đưa người xuống đây!
Đưa tất cả xuống đây
926
01:56:53,875 --> 01:56:56,624
Có thêm 2 người bị thương nữa!
927
01:57:18,750 --> 01:57:22,415
Anh ổn chứ!
928
01:57:22,541 --> 01:57:24,457
Lại đây nhanh lên.
929
01:57:24,583 --> 01:57:27,082
Đội 1 báo cáo đi, Căn hộ thế nào rồi?
930
01:57:27,208 --> 01:57:29,665
Không nhìn thấy gì cả, khói mù mịt quá, cho chúng tôi 5 phút nữa.
931
01:57:29,791 --> 01:57:30,999
Được rồi.
932
01:57:31,125 --> 01:57:34,665
Gì cơ, 200 người đến đây và không tìm ra nổi 1 gã đàn ông và 1 con bé?
933
01:57:34,791 --> 01:57:36,332
Cả con bé cũng không tìm thấy à?
934
01:57:45,625 --> 01:57:48,165
Anh thể nào rồi, bỏ mặt nạ ra đi.
935
01:57:51,166 --> 01:57:55,207
Vết thương sâu đấy...
936
01:57:55,333 --> 01:57:58,457
Anh ở nhóm 3 phải không?
937
01:58:07,458 --> 01:58:10,499
Mở rộng cổ tay áo anh ta ra. Được rồi, bỏ nó xuống.
938
01:58:27,333 --> 01:58:29,457
Chờ tôi 2 phút.
939
01:58:29,583 --> 01:58:32,915
Để tôi đeo mặt nạ vào, thở trong đó dễ chịu hơn.
940
01:58:33,041 --> 01:58:35,790
Được rồi, anh cứ ngồi đây.
941
01:58:42,791 --> 01:58:44,915
Mọi người về thôi, đi nào!
942
01:58:45,041 --> 01:58:47,957
943
01:59:12,375 --> 01:59:14,999
Tránh ra đi.
944
01:59:24,625 --> 01:59:27,124
945
02:01:18,791 --> 02:01:20,457
Stansfield?
946
02:01:21,166 --> 02:01:22,665
Hân hạnh được phục vụ.
947
02:01:31,291 --> 02:01:34,832
Cái này là của...
948
02:01:41,458 --> 02:01:43,540
Mathilda.
949
02:01:59,666 --> 02:02:01,707
Shit.
950
02:02:26,791 --> 02:02:31,457
Leon muốn tôi giúp cô...
nếu có chuyện gì xảy ra.
951
02:02:32,416 --> 02:02:34,915
Và tôi nghĩ đã xảy ra chuyện gì rồi đúng không?
952
02:02:35,041 --> 02:02:37,415
Cậu ấy gửi cho cô một ít tiền.
953
02:02:37,541 --> 02:02:43,082
Tôi nghĩ...
bây giờ cô còn quá trẻ...
954
02:02:43,208 --> 02:02:46,290
nên tôi sẽ giữ tiền đến khi nào cô lớn hơn chút nữa.
955
02:02:46,416 --> 02:02:49,249
Như một kiểu ngân hàng vậy...
thậm chí còn tốt hơn cả như thế.
956
02:02:49,375 --> 02:02:52,665
Bởi, cô biết đấy. Ngân hàng cũng có thể tiêu tùng.
957
02:02:52,791 --> 02:02:55,290
Chứ không ai có thể xoáy được gì từ Tony này cả
958
02:02:55,416 --> 02:02:58,249
Dù sao đây cũng là tiền của cô...
959
02:02:58,375 --> 02:03:02,290
nên khi nào cô cần...
960
02:03:02,416 --> 02:03:05,999
cứ qua đây, tôi sẽ đưa cho.
961
02:03:07,666 --> 02:03:12,124
Đây.
Đây là 100$, hãy cầm tạm đi đã.
962
02:03:12,250 --> 02:03:13,999
Tôi muốn làm thuê cho ông được không?
963
02:03:14,125 --> 02:03:16,082
Làm gì?
964
02:03:17,958 --> 02:03:20,915
- Cô thì có thể làm được cái quái gì chứ?
- Dọn dẹp.
965
02:03:22,291 --> 02:03:24,749
Tôi không có việc nào cho trẻ 12 tuổi cả...
966
02:03:24,875 --> 02:03:29,707
bỏ ngay cái suy nghĩ đó đi!
Mọi chuyện chấm dứt lâu rồi!
967
02:03:29,833 --> 02:03:33,540
Leon đã chết! Cô hiểu không?
968
02:03:41,791 --> 02:03:46,457
Có hiểu không?
Cô nghĩ rằng tôi chẳng hề đau đớn tí nào ư?
969
02:03:52,083 --> 02:03:54,499
Nhưng cậu ấy chết rồi.
970
02:03:54,625 --> 02:03:56,874
Cô phải quên tất cả những thứ điên rồ này đi
971
02:03:57,000 --> 02:03:59,957
Và lê cái xác của cô trở lại trường học.
972
02:04:00,083 --> 02:04:02,915
Giờ thì cầm lấy tiền này và biến đi.
973
02:04:03,041 --> 02:04:05,124
Đừng để tôi nhìn thấy cô cho đến hết tháng này...
974
02:04:05,250 --> 02:04:09,457
không là sẽ rắc rối to đấy.
975
02:05:00,458 --> 02:05:02,332
Bố mẹ cháu đã chết...
976
02:05:04,666 --> 02:05:08,624
trong một vụ tai nạn giao thông...
4 tuần trước.
977
02:05:11,125 --> 02:05:12,707
Thật là tồi tệ.
978
02:05:15,458 --> 02:05:20,624
Chúng ta đã không có đủ thời gian để tìm hiểu nhau, trong lần đầu tiên cháu đến đây...
979
02:05:20,750 --> 02:05:23,832
nhưng ta muốn cháu biết, ta không phải là loại người,
làm cho trẻ em phải thất vọng...
980
02:05:23,958 --> 02:05:27,207
cho dù vấn đề của nó ra sao, nó đã phạm lỗi gì.
981
02:05:27,333 --> 02:05:32,374
Vì vậy ta sẽ cố gắng hết sức để giúp cháu.
982
02:05:34,500 --> 02:05:36,915
Nhưng với một điều kiện:
983
02:05:37,041 --> 02:05:40,332
Cháu không được nói dối ta nữa, Mathilda.
984
02:05:40,458 --> 02:05:44,040
Ta muốn cháu nắm lấy cơ hội này...
và tin tưởng ta.
985
02:05:45,541 --> 02:05:48,040
Hãy kể cho ta nghe chuyện gì đã xảy ra với cháu.
986
02:05:49,166 --> 02:05:50,582
OK.
987
02:05:51,750 --> 02:05:56,290
Cả nhà cháu bị mấy cảnh sát DEA bắn chết...
do liên quan đến một số vấn đề về ma tuý.
988
02:05:58,375 --> 02:06:00,874
Cháu được người đàn ông tuyệt vời nhất thế giới cứu thoát.
989
02:06:01,000 --> 02:06:04,207
Ông ấy là một sát thủ, người giỏi nhất.
990
02:06:04,333 --> 02:06:09,457
Nhưng ông ấy vừa chết sáng nay. Nếu bà không giúp
cháu, chỉ đêm nay thôi, họ sẽ giết cháu mất.
991
02:06:28,875 --> 02:06:30,624
Cậu biết nó không?
992
02:06:30,750 --> 02:06:33,707
Chưa thấy bao giờ.
993
02:06:59,208 --> 02:07:02,249
tao và mày sẽ sống được ở đây, Leon