1 00:02:22,500 --> 00:02:26,099 Life is a spinning wheel, it has been said. 2 00:02:26,100 --> 00:02:29,799 With each spoke, a tale to be told. 3 00:02:29,800 --> 00:02:32,500 So keep silence along the banks, 4 00:02:32,600 --> 00:02:35,300 and I will tell you one of these tales. 5 00:02:35,400 --> 00:02:39,400 A story as enchanting as the jungle itself. 6 00:02:39,500 --> 00:02:43,400 It is about pride and power and treasure... 7 00:02:43,500 --> 00:02:47,100 and about fangs and claws and talons. 8 00:02:47,200 --> 00:02:50,500 But mostly, it is about love. 9 00:03:18,600 --> 00:03:21,499 My new command was at the edge of the world, 10 00:03:21,500 --> 00:03:24,800 surrounded by a million miles of jungle. 11 00:03:26,200 --> 00:03:28,500 With me was my daughter, Katherine, 12 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 whom everyone called Kitty. 13 00:03:31,700 --> 00:03:34,300 Leading us was an Indian guide... 14 00:03:34,400 --> 00:03:38,000 whose son was called Mowgli. 15 00:03:39,200 --> 00:03:41,199 From the moment they were born, 16 00:03:41,200 --> 00:03:43,499 Mowgli and Kitty had a common bond, 17 00:03:43,500 --> 00:03:48,200 for both of their mothers had left this world while bringing them into it. 18 00:03:51,200 --> 00:03:55,300 Also with us was my good friend, Dr. Julius Plumford, 19 00:03:55,400 --> 00:03:57,300 who was to be our surgeon. 20 00:03:57,400 --> 00:03:58,800 Oh, look at that. 21 00:04:22,800 --> 00:04:26,200 Damned elephant! Pull yourself together! 22 00:04:28,400 --> 00:04:30,300 Shere Khan. 23 00:04:33,900 --> 00:04:37,400 All right.That's enough. That's enough! 24 00:04:40,300 --> 00:04:43,699 I say, could somebody possibly grab this elephant? 25 00:04:43,700 --> 00:04:45,700 Sorry to bother you. 26 00:04:54,100 --> 00:04:58,200 And as surely as a tiger named Shere Khan... 27 00:04:58,300 --> 00:05:00,600 was to be the jungle's royal keeper, 28 00:05:00,700 --> 00:05:03,600 Mowgli was destined to become its lord. 29 00:05:03,700 --> 00:05:07,500 Well done, Mowgli. 30 00:05:07,600 --> 00:05:10,900 Buldeo, what on earth's going on? Shere Khan! 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,700 He's returning! 32 00:05:12,800 --> 00:05:16,400 - Shere? A tiger? - Shere Khan, king of tigers! 33 00:05:16,500 --> 00:05:19,380 He's angry because these men with their guns have gone into his jungle... 34 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 and killed more than they can eat. 35 00:05:21,300 --> 00:05:24,300 What is a tiger caring, a few animals here or there? 36 00:05:24,400 --> 00:05:27,300 Would you allow someone to break into your house and steal your food? 37 00:05:27,400 --> 00:05:31,900 These three broke the jungle law. Shere Khan knows it. 38 00:05:33,500 --> 00:05:35,200 We best beware. 39 00:07:55,300 --> 00:07:57,400 All right. 40 00:07:59,300 --> 00:08:00,999 What is this? 41 00:08:01,000 --> 00:08:02,400 Baloo. 42 00:08:02,500 --> 00:08:04,299 - And in English? - Bear. 43 00:08:04,300 --> 00:08:06,100 Good. 44 00:08:06,200 --> 00:08:09,400 I'll bet you can't tell me what this is. 45 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Bagheera. 46 00:08:14,500 --> 00:08:16,100 Panther? 47 00:08:16,200 --> 00:08:18,900 Very good. 48 00:08:20,000 --> 00:08:22,499 And who do you think this is? 49 00:08:22,500 --> 00:08:25,199 - That's me! - You? Shere Khan? 50 00:08:25,200 --> 00:08:28,100 The holy man say I'm half a tiger. 51 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 You are half a tiger? 52 00:08:30,300 --> 00:08:33,800 He say when I see Shere Khan and show no fear, 53 00:08:33,900 --> 00:08:36,400 then I be whole tiger. 54 00:08:36,500 --> 00:08:39,200 Where did you see this holy man, Mowgli? 55 00:08:39,300 --> 00:08:41,600 In my dreams. 56 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 No. 57 00:09:16,200 --> 00:09:18,600 Help! 58 00:09:18,700 --> 00:09:21,600 Tiger.! Tiger attack.! 59 00:09:26,500 --> 00:09:28,599 Geoffrey, what in God's name is going on? 60 00:09:28,600 --> 00:09:31,599 A tiger! I think it got Claibourne! 61 00:09:31,600 --> 00:09:33,500 Claibourne? Right. I'll see to him. 62 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Stay here, Mowgli! 63 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 Bapu? 64 00:10:03,300 --> 00:10:04,699 Damn! 65 00:10:04,700 --> 00:10:07,000 Get him out of the way! 66 00:10:13,700 --> 00:10:16,100 Bapu.! Bapu.! 67 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Shere Khan! 68 00:10:40,800 --> 00:10:43,400 Ha! Shoot him, Buldeo! Ha! 69 00:10:53,800 --> 00:10:56,700 God! Mowgli! 70 00:10:56,800 --> 00:10:58,900 Mowgli! 71 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 Mowgli! 72 00:11:09,800 --> 00:11:12,500 Got you! 73 00:11:12,600 --> 00:11:16,300 Damn it! Damn it! 74 00:11:42,100 --> 00:11:44,600 Get out of my way! Out of my way! 75 00:12:16,100 --> 00:12:18,100 Oh, my God! The boy! 76 00:13:22,300 --> 00:13:25,200 Where's Mowgli, Father? 77 00:13:27,600 --> 00:13:30,500 He's gone, Kitty. The boy is gone. 78 00:13:44,100 --> 00:13:46,700 Bapu? 79 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 Bapu? 80 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Bapu? 81 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 Bapu? 82 00:14:19,700 --> 00:14:24,000 Bapu? Bapu? 83 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 Bagheera. 84 00:15:03,200 --> 00:15:05,300 Shere Khan. 85 00:17:27,400 --> 00:17:30,800 Baloo? 86 00:26:21,300 --> 00:26:23,700 Keep up, ladies, keep up! 87 00:26:23,800 --> 00:26:27,800 Now, who can tell me what kind of monkey that is over there? 88 00:26:29,900 --> 00:26:31,900 Nevermind, nevermind. Um... 89 00:26:33,400 --> 00:26:36,500 What about those over there? Who can name those? You see them? 90 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 Anybody? 91 00:26:41,600 --> 00:26:43,500 Kitty! 92 00:26:45,300 --> 00:26:47,299 Yes, Doctor? 93 00:26:47,300 --> 00:26:50,900 Perhaps you can name the primates that we are a bout to paint. 94 00:26:52,100 --> 00:26:55,099 That one there is a macaque, 95 00:26:55,100 --> 00:26:57,800 those two are rhesus, 96 00:26:57,900 --> 00:27:01,600 and the bunch up there are langurs. 97 00:27:01,700 --> 00:27:05,200 Well, at least I've taught somebody something. 98 00:27:05,300 --> 00:27:08,100 Oh, my goodness! There's a spider-monkey with a mustache! 99 00:27:08,200 --> 00:27:10,499 - Oh, where? - Where? 100 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 He's got a white hat on and a linen suit. 101 00:27:23,000 --> 00:27:24,900 Now, this bridge... 102 00:27:25,000 --> 00:27:29,299 separates mankind from the animal kingdom. 103 00:27:29,300 --> 00:27:32,900 To cross over there is to take your life in your hands. 104 00:27:33,000 --> 00:27:36,100 You see this sign? It says, " Danger: 105 00:27:36,200 --> 00:27:40,200 " To cross this bridge is to enter the black jungle, 106 00:27:40,300 --> 00:27:42,700 the jungle of death." 107 00:27:42,800 --> 00:27:45,600 - Actually, Doctor, - Hmm? 108 00:27:45,700 --> 00:27:49,600 All the sign says is, " Beware, this bridge is old." 109 00:27:50,800 --> 00:27:53,700 It's a very literal translation, Kitty. 110 00:27:53,800 --> 00:27:56,700 Come on, ladies. We'll do our painting down there. 111 00:27:59,200 --> 00:28:01,900 - I dare you to cross it. - I would never. 112 00:28:02,000 --> 00:28:05,300 - Neither would I. - Well, I certainly wouldn't. 113 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 I would. 114 00:28:09,300 --> 00:28:11,700 Why am I not surprised? 115 00:28:30,100 --> 00:28:32,300 Hello. 116 00:28:44,900 --> 00:28:46,900 Hello? 117 00:28:47,000 --> 00:28:50,100 Hello? 118 00:30:03,300 --> 00:30:05,500 He'll kill you. 119 00:30:35,300 --> 00:30:37,300 Whoa! Katherine! 120 00:30:37,400 --> 00:30:39,300 - Hello, William. - What are you doing here? 121 00:30:39,400 --> 00:30:41,800 You're not supposed to cross the bridge. You know it's dangerous. 122 00:30:41,900 --> 00:30:44,200 - I know, I know. - You're a very naughty girl. 123 00:30:44,300 --> 00:30:47,600 - Not in public, Willie. - Public? 124 00:30:47,700 --> 00:30:50,100 What public? 125 00:30:50,200 --> 00:30:54,600 I seem to remember our last kiss being quite public. 126 00:30:56,900 --> 00:31:00,400 Heat of the moment, my good man. Heat of the moment. 127 00:31:00,500 --> 00:31:03,800 - Now we best get back across the bridge. - I should warn you. 128 00:31:03,900 --> 00:31:07,000 I'm feeling quite the hunter today. 129 00:31:07,100 --> 00:31:09,400 And am I to be your prey? 130 00:31:15,900 --> 00:31:18,199 What the... 131 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 Why, you little savage! 132 00:31:22,200 --> 00:31:25,700 And what have we here? 133 00:31:25,800 --> 00:31:31,400 An animal. An animal that needs to be taught a lesson in manners, I think. 134 00:31:31,500 --> 00:31:33,800 Come on.! Put them up.! Put them up.! 135 00:31:33,900 --> 00:31:37,700 - Be careful, William. - Don't worry, Katherine. I'll protect you. 136 00:31:37,800 --> 00:31:41,399 Actually, William, I think that's what he's trying to do. 137 00:31:41,400 --> 00:31:43,800 Come on. Putt hem up. 138 00:31:49,000 --> 00:31:52,400 Thrash him! Thrash him good, Billy boy! Come on! 139 00:32:07,000 --> 00:32:09,400 You're a dead one, you are. 140 00:32:11,300 --> 00:32:13,700 - You all right, Billy? - Get him! 141 00:32:15,100 --> 00:32:17,100 Now you'll get yours, sunshine. 142 00:32:19,700 --> 00:32:22,200 - Well, get him! - Yes! Raah! 143 00:32:34,000 --> 00:32:36,500 - Stay exactly where you are! - Put the gun away.! 144 00:32:36,600 --> 00:32:39,099 - William, tell him. - Keep out of this, Katherine. 145 00:32:39,100 --> 00:32:42,099 - I'm warning you. - Shoot him! 146 00:32:42,100 --> 00:32:43,999 Shoot him.! 147 00:32:44,000 --> 00:32:47,600 - Just... Just stay back. - I said shoot him, Wilkins! That's an order! 148 00:32:47,700 --> 00:32:50,200 Leave him, Wilkins. He's harmless. 149 00:32:50,300 --> 00:32:52,600 - Come on, man.! Shoot him.! - I'm warning you! 150 00:33:55,700 --> 00:33:59,600 Left, right, left, right, left.! 151 00:33:59,700 --> 00:34:02,900 Left, right, left, right, left, right. 152 00:34:27,300 --> 00:34:30,100 - You heard from them lately? - Not a one. 153 00:34:45,300 --> 00:34:47,800 Atten-tion! 154 00:34:47,900 --> 00:34:50,600 Officer present.! 155 00:34:52,800 --> 00:34:55,100 Stand at ease.! 156 00:35:25,200 --> 00:35:27,500 Bloody elephants. 157 00:35:40,900 --> 00:35:44,200 Intruder! Intruder! 158 00:35:45,700 --> 00:35:49,700 Don't just stand there! After him! Sound the alarm! 159 00:35:56,100 --> 00:35:58,800 Intruder at the main gate.! 160 00:36:16,800 --> 00:36:19,700 What are you doing here? 161 00:36:19,800 --> 00:36:24,100 Please leave. If I scream, they'll hear me. 162 00:36:24,200 --> 00:36:26,100 Please, you must go. 163 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 All right, I'll take it, but only if you promise to leave. 164 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 There. Go now. 165 00:36:41,000 --> 00:36:43,500 What is it with you and flowers and kissing? 166 00:36:46,400 --> 00:36:49,300 Billy! Billy! 167 00:36:49,400 --> 00:36:52,400 It's the savage we fought in the jungle. He's here. 168 00:36:52,500 --> 00:36:54,600 What? 169 00:36:59,100 --> 00:37:01,300 Who are you? 170 00:37:03,300 --> 00:37:06,299 Do you speak English? 171 00:37:06,300 --> 00:37:08,600 No. Hindi? 172 00:37:11,200 --> 00:37:13,599 Do you speak anything? 173 00:37:13,600 --> 00:37:16,100 Don't touch that. 174 00:37:16,200 --> 00:37:18,400 Oh. I told you. 175 00:37:19,600 --> 00:37:22,500 Here. 176 00:37:27,100 --> 00:37:29,200 It's all right. 177 00:37:31,300 --> 00:37:33,200 It's all right. 178 00:37:57,700 --> 00:37:59,600 Where did you get this? 179 00:38:01,600 --> 00:38:05,200 Where did you get this? This used to be mine. 180 00:38:09,600 --> 00:38:13,200 Mowgli. Mowgli. 181 00:38:14,700 --> 00:38:17,300 I'm Kitty. 182 00:38:17,400 --> 00:38:20,300 Kitty Brydon. 183 00:38:20,400 --> 00:38:23,200 Oh, God! You've got to leave quickly. 184 00:38:23,300 --> 00:38:25,200 - Go.! They'll kill you. Go.! - Get him! 185 00:38:25,300 --> 00:38:26,800 - No! William. - Are you all right? 186 00:38:26,900 --> 00:38:28,800 - Yes. I'm fine. - Are you sure? 187 00:38:28,900 --> 00:38:30,800 - Did he touch you? - No, no, no. He's harmless. 188 00:38:30,900 --> 00:38:32,800 - Wilkins! - Gone! Just listen to me. 189 00:38:32,900 --> 00:38:34,799 All right, stay here and lock the door. 190 00:38:34,800 --> 00:38:37,500 No, please. You don't understand. William! 191 00:38:41,700 --> 00:38:44,100 There he is! On the wall! 192 00:39:03,100 --> 00:39:06,500 Patrol, on the double! 193 00:39:17,000 --> 00:39:19,100 Out of the way! Out of the way! 194 00:39:21,100 --> 00:39:24,400 Out of the way. Get out of here, you swine! 195 00:39:41,900 --> 00:39:44,100 There he is! 196 00:40:01,600 --> 00:40:03,900 Out of the way! 197 00:40:19,800 --> 00:40:22,300 We've got him! 198 00:40:40,100 --> 00:40:43,699 Come down here! Get down here! Down, down, down! 199 00:40:43,700 --> 00:40:46,899 Come down here! 200 00:40:46,900 --> 00:40:48,900 Go ahead.You've got him! 201 00:41:05,100 --> 00:41:08,900 Are you all right? 202 00:41:39,100 --> 00:41:41,800 Hunaman. 203 00:41:46,500 --> 00:41:49,700 Thank you, Buldeo. That's Queen's evidence now. 204 00:41:50,900 --> 00:41:52,900 Yes, Captain, sahib. 205 00:41:57,800 --> 00:42:00,199 Stolen from some rich maharaja, no doubt. 206 00:42:00,200 --> 00:42:02,199 No doubt. 207 00:42:02,200 --> 00:42:04,100 Captain, sahib.! 208 00:42:05,300 --> 00:42:08,600 That dagger... is having very important family. 209 00:42:08,700 --> 00:42:12,200 Come on. 210 00:42:30,200 --> 00:42:33,500 Ah, my favorite officers. Evening, gents. 211 00:42:33,600 --> 00:42:35,500 - Harley. - Evening, Harley. 212 00:42:35,600 --> 00:42:37,700 And what have we got here, then? 213 00:42:37,800 --> 00:42:40,900 Caught this one attempting to kill the Colonel's daughter. 214 00:42:41,000 --> 00:42:43,399 Well, we can't be having any of that now, can we? 215 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 And... we found this on him. 216 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 May have a brother and sister. 217 00:42:47,600 --> 00:42:51,800 Well, we can't be separatin' no family now, can we? 218 00:42:51,900 --> 00:42:55,200 - No, we most certainly cannot. - Right. 219 00:42:56,300 --> 00:42:58,900 Come on, my little brown brother. 220 00:42:59,000 --> 00:43:03,399 Time to wake up. Tell Uncle Harley where you got the dagger. 221 00:43:03,400 --> 00:43:05,600 Come on! 222 00:43:05,700 --> 00:43:08,899 You little... 223 00:43:08,900 --> 00:43:11,800 Hold him! Hold him! Push him in! Push him in! 224 00:43:11,900 --> 00:43:14,200 Sergeant Harley.! Come to order, if you please.! 225 00:43:16,700 --> 00:43:19,400 What is going on here? 226 00:43:19,500 --> 00:43:22,400 This is the, uh, intruder we caught. 227 00:43:22,500 --> 00:43:26,200 I'm aware of that, but does detaining a prisoner mean you have to beat him half to death? 228 00:43:26,300 --> 00:43:28,300 He kicked me in the sweets, sir. 229 00:43:28,400 --> 00:43:30,399 - Your sweets, eh, Harley? - Sir! 230 00:43:30,400 --> 00:43:33,800 - What's his name? - Don't know, sir. 231 00:43:33,900 --> 00:43:36,100 What is your name? 232 00:43:44,700 --> 00:43:48,400 If I may say so, sir, congratulations on your perfect Hindi, sir. 233 00:43:48,500 --> 00:43:51,200 - Shut up, Wilkins. - Sorry, sir. Stupid... 234 00:43:52,300 --> 00:43:54,800 He, um, hasn't said a word. 235 00:43:54,900 --> 00:43:57,100 Not yet, anyway. 236 00:43:57,200 --> 00:43:59,100 But I can assure you, sir, 237 00:43:59,200 --> 00:44:03,300 I intend to investigate this business personally. 238 00:44:05,700 --> 00:44:09,299 All right, Boone.You're a good man. I will entrust him to your care. 239 00:44:09,300 --> 00:44:11,700 Kindly show the boy some charity. 240 00:44:11,800 --> 00:44:14,400 - Carry on. - Very good, sir. 241 00:44:22,000 --> 00:44:24,100 You heard the man, Sergeant. 242 00:44:24,200 --> 00:44:27,200 Show the boy some... charity. 243 00:44:44,700 --> 00:44:46,800 Stupid jungly! 244 00:45:10,500 --> 00:45:12,599 - Father? - Katherine, how are you? 245 00:45:12,600 --> 00:45:15,300 Fine. What is that boy doing in the dungeon? 246 00:45:15,400 --> 00:45:18,480 Well, it's self-evident. He stole into the palace and broke into your bedroom. 247 00:45:18,500 --> 00:45:20,500 He's gentle and harmless. 248 00:45:20,600 --> 00:45:23,100 Well, tell that to Sgt. Harley's sweets. 249 00:45:23,200 --> 00:45:25,199 - I'm sorry? - Nevermind. Nevermind. 250 00:45:25,200 --> 00:45:28,700 - Anyway, he's Captain Boone's concern now. - Father, please, listen. 251 00:45:28,800 --> 00:45:31,400 Speaking of Captain Boone, no news for your old father? 252 00:45:31,500 --> 00:45:33,500 - Father, please. - Hello, Geoffrey.! 253 00:45:33,600 --> 00:45:36,200 Isn't it all very, very exciting? 254 00:45:36,300 --> 00:45:38,300 Exciting? What? 255 00:45:39,600 --> 00:45:43,200 The boy, Father. He's Mowgli. 256 00:45:44,300 --> 00:45:46,899 Mowgli? Mowgli, the boy... 257 00:45:46,900 --> 00:45:49,300 Your little friend? 258 00:45:50,500 --> 00:45:53,100 No, it couldn't possibly be. 259 00:45:53,200 --> 00:45:55,399 He's was five years old. No child could survive in the jungle. 260 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 Not for ten minutes, much less... 261 00:46:01,100 --> 00:46:03,499 It's your mother's bracelet. 262 00:46:03,500 --> 00:46:05,700 I gave this to you when you were... 263 00:46:05,800 --> 00:46:09,100 Yes, and I gave it to a small boy named Mowgli. Remember? 264 00:46:09,200 --> 00:46:11,300 Could it be him? 265 00:46:14,800 --> 00:46:17,100 Well, it's our duty to help him. 266 00:46:17,200 --> 00:46:19,399 Be a fascinating case study, Geoffrey. 267 00:46:19,400 --> 00:46:22,800 You know, chart his development, his ability to learn language, to reason. 268 00:46:22,900 --> 00:46:26,500 Find out the effects of growing up away from civilization. It's... 269 00:46:26,600 --> 00:46:28,599 - A unique scientific... - Opportunity! 270 00:46:28,600 --> 00:46:30,599 - Exactly. - Exactly. 271 00:46:30,600 --> 00:46:32,599 - Thought this out, haven'tyou? - Just came to us. 272 00:46:32,600 --> 00:46:33,800 Spontaneously. 273 00:46:33,801 --> 00:46:36,400 What am I supposed to do? Invite him for the weekend? 274 00:46:36,500 --> 00:46:39,700 Well, we've been preparing a place for him outside in the garden shed. 275 00:46:39,800 --> 00:46:42,000 So he won't feel so confined. 276 00:46:42,100 --> 00:46:44,899 Of course. Just came to you. 277 00:46:44,900 --> 00:46:46,700 Splendid! 278 00:46:46,800 --> 00:46:50,400 Where did you get the dagger? 279 00:46:58,300 --> 00:47:02,299 Harley, my dull friend, your Hindi is worse than your breath. 280 00:47:02,300 --> 00:47:05,299 - He's really something, this one, isn't he? - He's an animal, isn't he? 281 00:47:05,300 --> 00:47:07,300 Hello, William, John, Sgt. Harley. 282 00:47:07,400 --> 00:47:11,300 - Miss Katherine! - Katherine. What are you doing down here? 283 00:47:11,400 --> 00:47:15,400 Dr. Plumford and I believe your new prisoner's the jungle boy the villagers all talk about. 284 00:47:15,500 --> 00:47:17,400 - The one raised by the animals? - Yes. 285 00:47:17,500 --> 00:47:20,500 We want to help him re-enter man's world, teach him to speak. 286 00:47:20,600 --> 00:47:22,799 But he's vicious and uncivilized. 287 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 Then we'll make him civilized. 288 00:47:28,700 --> 00:47:30,900 What did you do to him? 289 00:47:31,000 --> 00:47:34,500 He did it to himself. We tried to stop him. 290 00:47:34,600 --> 00:47:37,600 He has, miss. He's done it to himself. He's mad, you see. 291 00:47:37,700 --> 00:47:40,700 Don't put your fingers in there, miss. He'll bite them off. 292 00:47:46,300 --> 00:47:48,100 Mowgli. 293 00:47:53,500 --> 00:47:55,900 K-Kitty? 294 00:48:08,800 --> 00:48:11,500 Shh. Billy. 295 00:48:11,600 --> 00:48:16,000 If he can be taught to speak, then he can be made to talk. 296 00:48:18,700 --> 00:48:20,700 Come on, Mowgli. 297 00:48:22,400 --> 00:48:27,200 Come on. Good. Nice hot English bath for you. You'll enjoy it. 298 00:48:27,300 --> 00:48:29,200 There's nothing to be scared about. 299 00:48:29,300 --> 00:48:31,800 Splendid. 300 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 All right, then. 301 00:48:40,700 --> 00:48:42,600 All right, then. 302 00:48:46,100 --> 00:48:47,700 Thank you. 303 00:48:48,900 --> 00:48:50,800 Hey! 304 00:48:50,900 --> 00:48:52,800 Hey! 305 00:49:03,900 --> 00:49:06,600 Ah, look. 306 00:49:08,100 --> 00:49:09,899 - "A." - "A." 307 00:49:09,900 --> 00:49:12,099 - "B." - "B." 308 00:49:12,100 --> 00:49:15,700 - "C." - "C." 309 00:49:15,800 --> 00:49:20,800 O, P, Q Rrr, Sss, T, U, V. 310 00:49:30,100 --> 00:49:32,900 - No, no, no! Clockwise. - Clockwise. 311 00:49:33,000 --> 00:49:34,900 Clockwise. 312 00:49:35,000 --> 00:49:37,200 - Engine. - En-gine. 313 00:49:37,300 --> 00:49:39,500 - Fire. - Fire. 314 00:49:39,600 --> 00:49:42,799 - Pass. - Pass. 315 00:49:42,800 --> 00:49:45,299 Road, people, roof, 316 00:49:45,300 --> 00:49:48,600 window and door. 317 00:49:48,700 --> 00:49:51,800 Next. Ah. Lots of water. 318 00:49:53,000 --> 00:49:55,800 Boat. Boat. 319 00:49:55,900 --> 00:49:58,300 - Boat. - Good, Mowgli. Well done. 320 00:49:58,400 --> 00:50:01,599 Lake. R... Mowgli! 321 00:50:01,600 --> 00:50:04,099 Next. 322 00:50:04,100 --> 00:50:06,599 - Prince Albert. - Prince Albert. 323 00:50:06,600 --> 00:50:09,900 - Al-bert. - Albert. 324 00:50:10,000 --> 00:50:12,799 - Albert. - Albert! 325 00:50:12,800 --> 00:50:16,300 - These are animals. - These are animals. 326 00:50:16,400 --> 00:50:18,900 Animals are our friends. 327 00:50:19,000 --> 00:50:21,600 Animals are our frien... 328 00:50:23,100 --> 00:50:25,199 What friend? 329 00:50:25,200 --> 00:50:30,199 I'm your friend and, uh, Dr. Plumford's your friend. 330 00:50:30,200 --> 00:50:32,199 Tongue depressor. Also friend. 331 00:50:32,200 --> 00:50:34,199 Birds are beautiful. 332 00:50:34,200 --> 00:50:36,100 Birds are b-ful. 333 00:50:36,200 --> 00:50:39,200 - Dr. Plumford, please. - Kitty, I'm trying to examine him. 334 00:50:39,300 --> 00:50:41,299 - Kitty is pest. - Pest. 335 00:50:41,300 --> 00:50:43,300 - You see? He understands. - You is pest. 336 00:50:43,400 --> 00:50:46,499 No, no. You are pest. You are pest. 337 00:50:46,500 --> 00:50:49,299 - Are, are, are. Ahhh. - Are, are, are. 338 00:50:49,300 --> 00:50:51,299 Ah-ahh-ahhh-ah. 339 00:50:51,300 --> 00:50:53,400 Good. 340 00:50:55,900 --> 00:50:58,399 Birds are beautiful. 341 00:50:58,400 --> 00:51:01,600 Birds are beautiful. 342 00:51:03,500 --> 00:51:05,800 So is you. 343 00:51:05,900 --> 00:51:07,800 So are you. 344 00:51:07,900 --> 00:51:11,300 Yes.You are. 345 00:51:12,700 --> 00:51:15,700 Thank you. 346 00:51:15,800 --> 00:51:18,000 Picking up fast, isn't he? 347 00:51:19,800 --> 00:51:22,900 Where are we going? 348 00:51:36,600 --> 00:51:39,599 Animals are friends. 349 00:51:39,600 --> 00:51:43,599 Isn't that the same bear you fought? 350 00:51:43,600 --> 00:51:45,599 Saving my life? 351 00:51:45,600 --> 00:51:47,200 Baloo? 352 00:51:47,300 --> 00:51:50,100 Yes, Baloo. 353 00:51:57,300 --> 00:51:59,800 Right hand goes here. 354 00:52:05,400 --> 00:52:09,700 One, two, three, four, five, six. 355 00:52:09,800 --> 00:52:13,600 One, two, three, four, five, six. 356 00:52:15,400 --> 00:52:18,200 It's all right. 357 00:52:33,700 --> 00:52:36,100 Man, woman, 358 00:52:36,200 --> 00:52:38,499 woman. 359 00:52:38,500 --> 00:52:41,300 One man, two women. 360 00:52:41,400 --> 00:52:43,600 Lucky man. 361 00:52:43,700 --> 00:52:47,100 Good. 362 00:52:51,600 --> 00:52:54,699 One, two, three. One, two, three. 363 00:52:54,700 --> 00:52:58,300 Horse, saddle, temple, river Doctor.! 364 00:52:59,700 --> 00:53:02,700 This big tree... 365 00:53:07,600 --> 00:53:11,500 No, that's not a boat. That's Queen Victoria. 366 00:53:12,600 --> 00:53:14,500 House, iron, jump, king. 367 00:53:14,600 --> 00:53:17,800 Lamp, mail, quick, royal, victory. 368 00:53:17,900 --> 00:53:20,700 - Extra, yellow, zebra.! - Very good! 369 00:53:25,300 --> 00:53:27,599 So, can you speak with the animals? 370 00:53:27,600 --> 00:53:30,000 Yes, but they speak not as men speak. 371 00:53:30,100 --> 00:53:33,800 With animals, every move, every look, every sound has a meaning. 372 00:53:33,900 --> 00:53:37,699 - Aha. - The jungle speaks to me. 373 00:53:37,700 --> 00:53:40,799 Because I've learned how to listen. 374 00:53:40,800 --> 00:53:43,500 If you could have spoken to me the first time in the jungle, 375 00:53:43,600 --> 00:53:45,700 what would you have said? Oh! 376 00:53:48,000 --> 00:53:51,900 Did you, uh... Did you feel anything? 377 00:53:55,000 --> 00:53:56,900 Fire. 378 00:53:57,000 --> 00:53:59,200 Fire? 379 00:53:59,300 --> 00:54:01,899 A great fire. 380 00:54:01,900 --> 00:54:05,099 Oh. 381 00:54:05,100 --> 00:54:07,300 It's late. We'd better go. 382 00:54:07,400 --> 00:54:09,300 Please, stay here. 383 00:54:10,500 --> 00:54:13,000 With me. 384 00:54:14,000 --> 00:54:16,199 I can't. 385 00:54:16,200 --> 00:54:19,300 There are conventions, formalities, 386 00:54:19,400 --> 00:54:21,400 things that are just not done. 387 00:54:21,500 --> 00:54:24,700 I must do what's civilized. 388 00:54:26,900 --> 00:54:29,400 What must I do? 389 00:54:41,300 --> 00:54:43,900 - Katherine! - Hello, Father. 390 00:54:44,000 --> 00:54:48,100 Don't you " Hello, Father" me! I've had men combing the whole bloody district looking for you. 391 00:54:48,200 --> 00:54:51,300 Where were you? You were with that jungle boy, weren't you? 392 00:54:51,400 --> 00:54:53,400 Mowgli, Father. His name is Mowgli. 393 00:54:53,500 --> 00:54:56,700 Savage! He's bred in the jungle, raised by animals. 394 00:54:56,800 --> 00:55:00,100 It's not right for a girl of your standing, of your background. 395 00:55:00,200 --> 00:55:03,799 It's... It's not done. Do you hear? It's just not done! 396 00:55:03,800 --> 00:55:06,300 What's not done? I haven't done anything. 397 00:55:06,400 --> 00:55:10,000 - People are beginning to talk. - Well, people always talk, Father. 398 00:55:10,100 --> 00:55:12,399 I just want what's best for you. 399 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 Well, I think you want what's best for you. 400 00:55:27,300 --> 00:55:29,300 I'm sorry, Father. 401 00:55:30,300 --> 00:55:32,400 Yes, well, so am I. 402 00:55:32,500 --> 00:55:35,900 It's my fault, dragging you halfway around the world. 403 00:55:36,000 --> 00:55:40,900 Well, I'm thinking... perhaps it's in your best interest if I... 404 00:55:41,000 --> 00:55:43,100 send you home. 405 00:55:43,200 --> 00:55:46,199 To England? But India's my home. I love it here. 406 00:55:46,200 --> 00:55:49,299 In England you'd have dozens of handsome young suitors. 407 00:55:49,300 --> 00:55:52,999 It's time you turned your mind to... settling down. 408 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 - I've plenty of time for that. - No, no. There's no good reason for you to stay on. 409 00:55:56,500 --> 00:55:59,600 Unless. 410 00:55:59,700 --> 00:56:03,200 Unless, of course, there's a better offer. 411 00:56:03,300 --> 00:56:06,200 - Hmm? - Yes, Father. 412 00:56:37,900 --> 00:56:41,000 All right, what's this all about? 413 00:56:41,100 --> 00:56:45,000 What it is all about, my good Captain, sahib, 414 00:56:45,100 --> 00:56:47,200 is the lost city of Hunaman. 415 00:56:47,300 --> 00:56:49,400 Yeah, yes, I know the legend. 416 00:56:49,500 --> 00:56:54,100 - It is not a legend! - Oh, no, sahib. Most certainly it is not. 417 00:56:54,200 --> 00:56:58,800 Many thousand years ago in the time of Hunaman, 418 00:56:58,900 --> 00:57:01,500 deep in the heart of black jungle, 419 00:57:01,600 --> 00:57:04,099 there was a most magnificent city. 420 00:57:04,100 --> 00:57:08,900 All people in Asia traveling there for a chance to save their souls. 421 00:57:09,000 --> 00:57:12,900 - Bought their way into heaven, did they? - Ah, yes. 422 00:57:13,000 --> 00:57:16,300 And the treasures, they're piling higher and higher. 423 00:57:16,400 --> 00:57:21,000 'Til one day black jungle is becoming very angry... 424 00:57:21,100 --> 00:57:23,199 and is swallowing the whole city. 425 00:57:23,200 --> 00:57:25,700 And it was lost forever? 426 00:57:25,800 --> 00:57:30,900 And all these centuries, it's been waiting for the right man to come and find her. 427 00:57:31,000 --> 00:57:32,899 Men like us. 428 00:57:32,900 --> 00:57:36,900 Lots of men have gone in search of lost city, 429 00:57:37,000 --> 00:57:39,399 but no one is ever returning. 430 00:57:39,400 --> 00:57:43,100 To go into the black jungle is to invite death. Understand? 431 00:57:43,200 --> 00:57:45,900 Unless, of course, one knows the way. 432 00:57:46,000 --> 00:57:48,400 - The jungle boy! - Precisely. 433 00:57:48,500 --> 00:57:52,600 But, uh, getting his cooperation... 434 00:57:52,700 --> 00:57:56,200 may take some... persuasion. 435 00:58:01,900 --> 00:58:04,600 What you looking at? 436 00:58:04,700 --> 00:58:09,700 - I have seen that hat. - That's King Louis of France. 437 00:58:09,800 --> 00:58:12,900 King Louis. If you see him, 438 00:58:13,000 --> 00:58:15,400 tell him I know who took his hat. 439 00:58:15,500 --> 00:58:17,400 I'll do that. 440 00:58:17,500 --> 00:58:19,400 Captain William Boone. 441 00:58:19,500 --> 00:58:23,800 Mind your manners, Mowgli. Hello, William. 442 00:58:23,900 --> 00:58:28,200 Hello, my dear. I thought I'd pay you a surprise visit... 443 00:58:28,300 --> 00:58:32,900 seeing as we've been, uh, too busy to see each other of late. 444 00:58:33,000 --> 00:58:35,800 I brought you these. I know they're your favorite. 445 00:58:35,900 --> 00:58:38,399 Thank you. 446 00:58:38,400 --> 00:58:40,500 You're very sweet. 447 00:58:41,500 --> 00:58:45,399 So... lessons going well, I hope? 448 00:58:45,400 --> 00:58:48,500 - Very well. - Good, good. 449 00:58:54,200 --> 00:58:58,000 Attentive fellow, isn't he? Yes, very. 450 00:58:58,100 --> 00:59:02,699 I've been doing a lot of thinking... about you and I. 451 00:59:02,700 --> 00:59:04,699 - You have? - Yes. 452 00:59:04,700 --> 00:59:07,500 And, uh, well... 453 00:59:10,600 --> 00:59:14,399 Katherine Ann Brydon, will you marry me? 454 00:59:14,400 --> 00:59:17,900 - William, I'm flattered. - Good. Then it's settled. 455 00:59:18,000 --> 00:59:20,899 - But my father's planning on sending me back to England... - Shh. 456 00:59:20,900 --> 00:59:24,500 I've already spoken to your father, and he feels this is the better offer. 457 00:59:24,600 --> 00:59:27,100 Oh, I don't know what to say. 458 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 Then don't say anything. 459 00:59:32,700 --> 00:59:36,999 Oh, Katherine, we shall be the most perfect couple in all India. 460 00:59:37,000 --> 00:59:41,500 - We'll have success, wealth, power. - Love? 461 00:59:41,600 --> 00:59:43,900 Yes, yes, that too, of course. 462 00:59:45,900 --> 00:59:51,100 You know, I feel awful. I've been quite remiss in my duties to you of late, haven't I? 463 00:59:51,200 --> 00:59:55,200 I'll tell you what. Why don't I take your friend... What's his name? 464 00:59:55,300 --> 00:59:58,000 - Mowgli. - Mowgli. Mowgli. Yes. 465 00:59:58,100 --> 01:00:03,500 Why don't I take him for a tour of the palace. You'd like that, wouldn't you? 466 01:00:03,600 --> 01:00:07,600 You know, William, you can be quite sweet when you put your mind to it. 467 01:00:07,700 --> 01:00:11,499 This one is a personal favorite of mine. 468 01:00:11,500 --> 01:00:15,700 You, um... You thrust it into your opponent's belly, like that, you see? 469 01:00:15,800 --> 01:00:18,799 And then you twist it a little... 470 01:00:18,800 --> 01:00:22,500 and you rip out his stomach. 471 01:00:22,600 --> 01:00:24,600 Then do you... eat him? 472 01:00:24,700 --> 01:00:28,300 - No, of course not. - Does he want to eat you? 473 01:00:28,400 --> 01:00:31,200 Why, no. 474 01:00:31,300 --> 01:00:33,700 Then why kill him? 475 01:00:34,800 --> 01:00:37,300 Because he's your enemy. 476 01:00:37,400 --> 01:00:39,400 What is enemy? 477 01:00:39,500 --> 01:00:42,000 Someone you hate. 478 01:00:43,600 --> 01:00:45,800 What is hate? 479 01:00:50,900 --> 01:00:55,200 Fifteenth century. Smart little buggers back then, weren't they? 480 01:00:57,900 --> 01:01:00,100 And this one. 481 01:01:00,200 --> 01:01:03,300 - This one belongs to you, doesn't it? - Mm. 482 01:01:03,400 --> 01:01:06,100 Where did you get it? 483 01:01:06,200 --> 01:01:08,900 - From Monkey City. - Monkey City? 484 01:01:10,800 --> 01:01:15,400 Was there more treasure there? More like this? 485 01:01:15,500 --> 01:01:19,700 In Monkey City, there's mountains of treasure. 486 01:01:22,200 --> 01:01:24,100 Mountains, you say? 487 01:01:56,600 --> 01:01:59,100 I want you to take me to this, um, 488 01:02:01,400 --> 01:02:03,899 Monkey City of yours. 489 01:02:03,900 --> 01:02:06,699 - No! - No? 490 01:02:06,700 --> 01:02:09,500 For heaven's sake, why not? 491 01:02:09,600 --> 01:02:12,100 Only those who keep the jungle law may go. 492 01:02:12,200 --> 01:02:16,999 My dear boy, I'm a British officer. My job is to keep the law. 493 01:02:17,000 --> 01:02:20,400 - You keep not the jungle law. - Look here. 494 01:02:22,000 --> 01:02:25,300 I don't know about any jungle law, 495 01:02:25,400 --> 01:02:27,999 but I do keep man's law. 496 01:02:28,000 --> 01:02:30,799 And man's law rules around here. 497 01:02:30,800 --> 01:02:33,600 Man has many laws. 498 01:02:33,700 --> 01:02:36,100 Most about killing. 499 01:02:36,200 --> 01:02:38,400 You kill for sport... 500 01:02:38,500 --> 01:02:41,200 and anger and treasure. 501 01:02:43,200 --> 01:02:46,800 The jungle law say we may only kill to eat... 502 01:02:48,100 --> 01:02:50,400 or to keep from being eaten. 503 01:02:50,500 --> 01:02:54,400 You know, you almost sound like a man, 504 01:02:54,500 --> 01:02:57,600 instead of an animal that's been trained to sound like one. 505 01:02:59,400 --> 01:03:02,500 The more I learn what is a man, 506 01:03:04,900 --> 01:03:07,700 the more I want to be an animal. 507 01:03:07,800 --> 01:03:10,200 I hunt animals, you know? 508 01:03:12,400 --> 01:03:14,300 Maybe someday... 509 01:03:14,400 --> 01:03:16,500 you hunt me. 510 01:03:20,700 --> 01:03:23,500 Thank you for inviting me, Dr. Plumford. 511 01:03:23,600 --> 01:03:26,800 Oh, think nothing of it, my boy. Now, look at that. 512 01:03:26,900 --> 01:03:29,300 The color and majesty of India. 513 01:03:29,400 --> 01:03:32,500 The exquisite manners and food of England. 514 01:03:32,600 --> 01:03:35,600 All the bare necessities of life. 515 01:03:35,700 --> 01:03:39,200 Oh, incidentally, I was joking about the food. 516 01:03:39,300 --> 01:03:41,200 Adrian. 517 01:03:50,700 --> 01:03:54,400 My, my, my, but don't we look dandy tonight? 518 01:03:54,500 --> 01:03:58,899 - What does he think he looks like? - I'm not entirely sure, Billy. 519 01:03:58,900 --> 01:04:01,999 But perhaps he could teach us how the apes dance, hmm? 520 01:04:02,000 --> 01:04:04,700 That would be fascinating. 521 01:04:07,100 --> 01:04:10,900 And then we were supposed to name these monkeys and I couldn't remember the names. 522 01:04:26,500 --> 01:04:28,600 Come on. 523 01:05:02,300 --> 01:05:04,500 May I? 524 01:06:06,300 --> 01:06:09,400 Fascinating. Come, Katherine. 525 01:06:09,500 --> 01:06:11,800 Your father has a little announcement he'd like to make. 526 01:06:11,801 --> 01:06:13,000 Thank you. 527 01:06:13,100 --> 01:06:15,700 All right, ladies and gentlemen. 528 01:06:15,800 --> 01:06:19,900 Ladies and gentlemen, if I could have your attention please. 529 01:06:20,000 --> 01:06:22,200 I have an announcement to make. 530 01:06:22,300 --> 01:06:25,600 This evening, to my great surprise and delight, 531 01:06:25,700 --> 01:06:30,099 one of the finest young men that I've ever had the privilege to know, 532 01:06:30,100 --> 01:06:33,699 has sought my consent to marry my daughter, Katherine, 533 01:06:33,700 --> 01:06:37,200 she having accepted his proposal. 534 01:06:37,300 --> 01:06:40,800 Nowadays, of course, parents are the last to know these things. 535 01:06:40,900 --> 01:06:45,800 Still, never having been one to stand in the way of progress or true love, 536 01:06:45,900 --> 01:06:48,200 I am glad to give that consent. 537 01:06:48,300 --> 01:06:52,000 And so it is with the greatest pleasure, that I announce the engagement... 538 01:06:52,100 --> 01:06:55,900 of Katherine Ann Brydon to Captain William Boone. 539 01:06:56,000 --> 01:06:58,199 A toast... 540 01:06:58,200 --> 01:07:00,600 to Katherine and William. 541 01:07:00,700 --> 01:07:02,600 Katherine and William! 542 01:07:18,600 --> 01:07:21,000 What does this mean, Doctor? 543 01:07:22,300 --> 01:07:25,300 It means, Mowgli, that they are to wed. 544 01:07:28,400 --> 01:07:30,899 It means... 545 01:07:30,900 --> 01:07:33,400 she belongs to him. 546 01:07:43,200 --> 01:07:45,300 Excuse me, Doctor. 547 01:07:54,000 --> 01:07:55,900 Dreadfully sorry, old bean. 548 01:07:56,000 --> 01:07:58,100 Pardon me, old chap. 549 01:08:17,900 --> 01:08:20,700 The poor thing. 550 01:08:34,500 --> 01:08:36,900 Let him go. 551 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 Katherine! 552 01:08:46,900 --> 01:08:50,400 Mowgli! Mowgli, where are you going? 553 01:08:51,400 --> 01:08:53,700 - To my home. - You can't go back. 554 01:08:53,800 --> 01:08:57,300 - You're not an animal. You're a man. - I am not a man! 555 01:09:01,800 --> 01:09:04,400 And I am not an animal. 556 01:09:05,900 --> 01:09:08,200 Please don't leave. 557 01:09:09,800 --> 01:09:11,900 Why should I stay? 558 01:09:17,900 --> 01:09:21,100 I run with the wolf pack. 559 01:09:21,200 --> 01:09:23,700 You... 560 01:09:23,800 --> 01:09:26,700 must run with the man pack. 561 01:09:27,900 --> 01:09:29,900 It is the proper thing. 562 01:09:42,400 --> 01:09:46,000 I will shame your house no more. 563 01:10:10,200 --> 01:10:13,100 You know, I think you owe me an apology. 564 01:10:13,200 --> 01:10:17,400 - There's been a mistake, William. - Mistake? 565 01:10:17,500 --> 01:10:20,900 I can't marry you. I won't marry you. 566 01:10:21,000 --> 01:10:25,200 No, Katherine! I think it is you who is mistaken. 567 01:10:25,300 --> 01:10:30,200 I realize this adolescent infatuation you have with this savage has addled your brain, 568 01:10:30,300 --> 01:10:35,300 but I can't allow you to make a fool of me and I will not lose you to some puerile jungle boy! 569 01:10:51,100 --> 01:10:54,600 You sure you won't reconsider? After all, Captain Boone is... 570 01:10:54,601 --> 01:10:55,900 No, Father. 571 01:10:56,000 --> 01:10:59,800 Ah, well. Sure you'll be very happy in England. 572 01:10:59,900 --> 01:11:02,700 Yes, I'm sure I will be. 573 01:11:02,800 --> 01:11:05,800 I shall miss you dreadfully. 574 01:11:18,300 --> 01:11:20,300 We're ready. 575 01:11:52,200 --> 01:11:57,000 Well, then, where do you suppose my little brown brother has got to? 576 01:11:59,300 --> 01:12:01,200 Oh, nothing personal. 577 01:12:07,000 --> 01:12:11,200 Keep your eyes open, laddies. A bob for the man that spots him. 578 01:12:30,400 --> 01:12:33,500 Ahhh! Me sweets! 579 01:13:06,800 --> 01:13:08,900 Baloo? 580 01:13:10,600 --> 01:13:12,600 Baloo? 581 01:14:06,300 --> 01:14:08,900 Dr. Plumford.! Dr. Plumford.! 582 01:14:09,000 --> 01:14:11,799 Where's the doctor? 583 01:14:11,800 --> 01:14:15,300 They just left to bring Miss Katherine to the ship to England. 584 01:14:15,400 --> 01:14:18,400 - Where? - They're on the road to Jaipur. 585 01:14:20,600 --> 01:14:22,600 Go on. 586 01:14:24,300 --> 01:14:26,199 Hyah! 587 01:14:26,200 --> 01:14:30,800 You'll absolutely love their house. Right across from Holland Park. 588 01:14:33,400 --> 01:14:35,000 - Bloody hell! - Bandits. Get down. 589 01:14:35,001 --> 01:14:36,200 What's happening? 590 01:14:45,600 --> 01:14:48,000 Make room! Return fire! 591 01:15:00,300 --> 01:15:02,800 - Father! Doctor, help him! - Geoffrey? 592 01:15:10,400 --> 01:15:13,300 Farewell, sahib! 593 01:15:16,300 --> 01:15:19,600 You! 594 01:15:35,200 --> 01:15:37,100 Mowgli! 595 01:15:53,300 --> 01:15:55,999 Why did they do this? 596 01:15:56,000 --> 01:15:59,400 They want me to come for her. 597 01:15:59,500 --> 01:16:02,400 They know I'll come for her. 598 01:16:02,500 --> 01:16:05,200 You saved my life, Mowgli. 599 01:16:05,300 --> 01:16:08,000 Yes, Doctor. 600 01:16:11,000 --> 01:16:15,400 Now I need you...to save the life of another. 601 01:16:27,800 --> 01:16:31,500 You bloody swine! Leave her alone! 602 01:16:31,600 --> 01:16:35,000 Ow! Get off me! 603 01:16:37,300 --> 01:16:40,399 - Rememberme, Colonel, sahib? - Let me go.! 604 01:16:40,400 --> 01:16:43,800 Yes, I remember you. Buldeo, you bloody coward! 605 01:16:43,900 --> 01:16:45,800 Let me go! 606 01:16:47,000 --> 01:16:49,300 - Hello, darlin'. - Sergeant Harley. 607 01:16:49,400 --> 01:16:52,299 Aye. Look who's here, lad. 608 01:16:52,300 --> 01:16:54,400 Hello, Katherine. 609 01:16:54,500 --> 01:16:58,000 - Looks like the last dance belongs to me. - Will you sh... 610 01:16:58,100 --> 01:17:00,599 Captain Boone, thank God! 611 01:17:00,600 --> 01:17:02,600 What is he doing here? 612 01:17:02,700 --> 01:17:06,099 That wasn't part of the plan, now was it, Buldeo? 613 01:17:06,100 --> 01:17:09,399 - It was a mistake. - Captain Boone. 614 01:17:09,400 --> 01:17:12,399 Am I to understand you're with this scum? 615 01:17:12,400 --> 01:17:14,600 Much to my surprise, sir. 616 01:17:14,700 --> 01:17:18,300 I have many friends in low places. 617 01:17:18,400 --> 01:17:20,499 Sgt. Harley? 618 01:17:20,500 --> 01:17:25,200 I've had 25 years of the likes of you without making a penny from it, 619 01:17:25,300 --> 01:17:30,000 so don't you Sgt. Harley me, you silly wee man! 620 01:17:30,100 --> 01:17:35,099 My God! I've never heard such insubordination! Lieutenant Wilks? 621 01:17:35,100 --> 01:17:39,600 It's Wilkins, sir. Look, I know this looks bad, sir. 622 01:17:39,700 --> 01:17:42,000 Oh, shut up, Wilkins. 623 01:17:42,100 --> 01:17:44,300 Look here. 624 01:17:44,400 --> 01:17:48,300 You're all soldiers in the British Army. 625 01:17:48,400 --> 01:17:53,100 You're under my command, and I order you to return to the fort immediately! 626 01:17:53,200 --> 01:17:57,000 To be hung, drawn or quartered? No, no, I'm afraid that won't do at all. 627 01:17:57,100 --> 01:17:59,200 - This is treason! - No.! 628 01:17:59,300 --> 01:18:01,300 Oh, God, now we're in it. 629 01:18:01,400 --> 01:18:04,800 - Ah! You woman, you! - How could you do this? 630 01:18:04,900 --> 01:18:08,500 But you don't know what's at the end of the rainbow, my sweet. 631 01:18:08,600 --> 01:18:11,800 - Why have you brought us here? - I will answer that! 632 01:18:11,900 --> 01:18:14,800 Ah... right on time. 633 01:18:14,900 --> 01:18:17,000 Come down here. 634 01:18:17,100 --> 01:18:20,500 Or else unpleasantries may occur. 635 01:18:20,600 --> 01:18:22,400 Tabaqui! Schula! 636 01:18:25,100 --> 01:18:30,100 - This is good! - Take us to the treasure and she'll live. 637 01:18:34,500 --> 01:18:38,600 I will take you there, and we will see who lives. 638 01:19:44,700 --> 01:19:48,300 Why do you suppose he stares at us like that? 639 01:19:48,400 --> 01:19:52,500 Because to him... you are food. 640 01:19:54,900 --> 01:19:57,100 Oh, good. 641 01:20:22,300 --> 01:20:24,700 My God! Listen to that. 642 01:20:24,800 --> 01:20:28,600 Aw, are the noises bothering you, sonny? 643 01:20:31,300 --> 01:20:33,200 Can't you get 'em to shut up? 644 01:20:33,300 --> 01:20:38,100 A man talking to animals? Is this done? 645 01:20:40,200 --> 01:20:43,500 If we don't get my father to a doctor, he'll die. 646 01:20:43,600 --> 01:20:46,899 He's a British officer. He can make do. 647 01:20:46,900 --> 01:20:50,800 So, my jungle friend, 648 01:20:50,900 --> 01:20:53,900 where do we go from here? 649 01:20:54,000 --> 01:20:56,400 Follow the mountains. 650 01:20:56,500 --> 01:21:00,800 - And then? - And then, if you are still alive, 651 01:21:00,900 --> 01:21:02,800 I will tell you more. 652 01:21:02,900 --> 01:21:04,899 Shut up. 653 01:21:04,900 --> 01:21:09,200 Shut up. 654 01:21:09,300 --> 01:21:12,099 - Shut up! - Aye. Shut up. 655 01:21:12,100 --> 01:21:14,900 Calm yourself, Wilkins. 656 01:21:44,700 --> 01:21:46,999 What's that? 657 01:21:47,000 --> 01:21:51,100 How the hell should I know? Never heard anything like that in my life. 658 01:21:51,200 --> 01:21:54,800 It is Shere Khan. He's returning. 659 01:21:54,900 --> 01:21:58,099 Good. I'd like to bag me a tiger. 660 01:21:58,100 --> 01:22:03,100 Do not be wishing for this tiger, sahib. He's the devil. 661 01:22:05,200 --> 01:22:07,300 Shere Khan hunts us. 662 01:22:07,400 --> 01:22:11,400 I must protect you from him. I must escape. 663 01:22:11,500 --> 01:22:13,400 - We're going with you. - No. 664 01:22:13,500 --> 01:22:17,500 It's safer with these men and their guns. 665 01:22:19,800 --> 01:22:21,700 Be careful. 666 01:22:23,100 --> 01:22:25,300 I will come back for you. 667 01:22:26,800 --> 01:22:28,700 I know. 668 01:22:41,700 --> 01:22:44,000 Oh, stop. 669 01:23:06,800 --> 01:23:10,000 Ah! He's escaped! 670 01:23:10,100 --> 01:23:12,100 Wake up! He's escaped! 671 01:23:19,300 --> 01:23:22,500 No, no. No, no! 672 01:23:22,600 --> 01:23:26,500 Boone, help me! Boone! Wilkins! 673 01:23:26,600 --> 01:23:30,700 - Somebody help me.! - Harley, what are you doing in there? 674 01:23:30,800 --> 01:23:34,700 It's quicksand, Wilkins! It's sucking me down. 675 01:23:34,800 --> 01:23:37,800 - It's got my legs! It's sucking me under! - Gimme your hand! 676 01:23:37,900 --> 01:23:41,300 Get Gimme your hand! 677 01:23:41,400 --> 01:23:44,900 - Stretch to me. Come on. - Gimme your hand, Wilkins! 678 01:23:45,000 --> 01:23:48,800 - Come on, reach! - I can't. 679 01:23:48,900 --> 01:23:51,000 - Come on. - That's a boy. 680 01:23:53,200 --> 01:23:56,199 - Come here. Harley, you're pulling me. Harley! - Don't! 681 01:23:56,200 --> 01:23:59,500 - Don't let go.! - You're pulling me in! 682 01:23:59,600 --> 01:24:02,300 Damn you, Wilkins! 683 01:24:23,100 --> 01:24:25,800 - Harley. - Well, 684 01:24:25,900 --> 01:24:29,799 let's not be discouraged by every little thing. 685 01:24:29,800 --> 01:24:32,900 Let's go. 686 01:24:33,000 --> 01:24:35,400 - Go on. - But my father. 687 01:24:35,500 --> 01:24:38,800 You can't leave my father! He'll die! 688 01:24:39,700 --> 01:24:42,100 Such is life. 689 01:25:16,200 --> 01:25:18,400 God! 690 01:25:20,100 --> 01:25:23,700 Come. We must go, quickly. 691 01:25:25,900 --> 01:25:28,600 Hey. 692 01:25:28,700 --> 01:25:32,800 - My friend will take you back to the village. - Friend? 693 01:25:41,600 --> 01:25:43,600 An elephant. 694 01:25:43,700 --> 01:25:47,000 It had to be an elephant. 695 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Bring her back for me. 696 01:25:53,800 --> 01:25:56,000 Please. 697 01:25:58,400 --> 01:26:00,700 Mowgli. 698 01:26:02,500 --> 01:26:07,500 I think a man lucky who can count you as a friend. 699 01:26:11,900 --> 01:26:14,100 Tut, tut, tut, tut. 700 01:26:18,800 --> 01:26:20,900 Tut, tut, tut, tut? 701 01:26:21,000 --> 01:26:23,600 Whoa! Bloody elephants! 702 01:26:23,700 --> 01:26:25,700 Bane of my existence. 703 01:26:25,800 --> 01:26:30,400 This'd be a damn fine country if it wasn't for all the bloody elephants.! 704 01:26:30,500 --> 01:26:33,399 Now this is just great. 705 01:26:33,400 --> 01:26:35,500 Great.! 706 01:26:41,900 --> 01:26:44,900 Just... Just be careful with that thing, will you? 707 01:26:45,000 --> 01:26:48,200 Bloody oaf! "Join the army" they say. 708 01:26:48,300 --> 01:26:52,800 "See the world" they say. This is singly the most ridiculous thing... 709 01:26:52,900 --> 01:26:55,300 I've ever done in my life.! 710 01:26:55,400 --> 01:26:58,600 Once I get back to soci Ow.! 711 01:26:58,700 --> 01:27:02,399 Bloody mosquitoes.! Bloody jungle.! 712 01:27:02,400 --> 01:27:04,800 Bloody jungle.! 713 01:27:27,200 --> 01:27:30,100 My father lives. 714 01:29:08,400 --> 01:29:10,900 What a shame. 715 01:29:13,500 --> 01:29:16,600 Well, shall we continue? 716 01:29:21,500 --> 01:29:23,900 Kill him. 717 01:29:25,900 --> 01:29:29,300 Mowgli.! 718 01:29:29,400 --> 01:29:32,100 No! 719 01:29:52,300 --> 01:29:54,200 Come on. 720 01:30:03,200 --> 01:30:05,300 My God! 721 01:30:15,400 --> 01:30:19,700 - What is that? - Sounds like monkeys. 722 01:30:19,800 --> 01:30:22,500 Monkey City. 723 01:30:22,600 --> 01:30:24,600 Shere Khan! 724 01:30:28,000 --> 01:30:31,600 - My God, what are they doing? - They run from Shere Khan! 725 01:31:01,800 --> 01:31:03,800 Boone? 726 01:31:04,900 --> 01:31:07,100 Boone.! 727 01:31:07,200 --> 01:31:09,300 Boone.! 728 01:31:15,900 --> 01:31:18,200 Boone! 729 01:31:25,700 --> 01:31:29,999 Wilkins.! You bloody shot me.! 730 01:31:30,000 --> 01:31:34,099 - Oops. - Wilkins.! I am going to be killing you.! 731 01:31:34,100 --> 01:31:37,400 Stupid. 732 01:31:37,500 --> 01:31:39,699 Oh, my God, I've been shot.! 733 01:31:39,700 --> 01:31:41,700 Stupid. 734 01:32:27,500 --> 01:32:30,400 Wilkins! 735 01:32:30,500 --> 01:32:33,000 Wilkins! 736 01:32:41,700 --> 01:32:44,400 You could die too, you know? 737 01:32:44,500 --> 01:32:47,300 He won't let me die. 738 01:32:54,700 --> 01:32:58,100 - You're hurting me. - Behave yourself and I won't. 739 01:33:09,900 --> 01:33:12,900 Follow him! Follow King Louis to your treasure. 740 01:33:15,500 --> 01:33:17,800 Damn. 741 01:33:32,900 --> 01:33:36,100 See, Katherine? 742 01:33:36,200 --> 01:33:38,400 It's not all that disgusting. 743 01:33:38,500 --> 01:33:41,900 It's not the place, It's the company. 744 01:34:17,400 --> 01:34:19,900 It's beautiful. 745 01:34:20,000 --> 01:34:22,600 Brilliant. 746 01:34:52,700 --> 01:34:55,400 - Mowgli! - Come on! 747 01:35:36,300 --> 01:35:38,499 I'm knowing you are down here, 748 01:35:38,500 --> 01:35:41,200 my little man cub.! 749 01:36:11,400 --> 01:36:13,400 Huh? 750 01:36:18,500 --> 01:36:21,500 My leg! 751 01:36:46,100 --> 01:36:48,100 No! 752 01:37:08,900 --> 01:37:12,500 Help me! 753 01:37:15,600 --> 01:37:18,000 Buldeo? 754 01:37:22,500 --> 01:37:24,600 Buldeo? 755 01:37:42,500 --> 01:37:44,700 No! 756 01:39:07,800 --> 01:39:11,500 So, you've returned to seal your fate, have you? 757 01:39:20,400 --> 01:39:22,700 Friend of yours? 758 01:39:47,600 --> 01:39:49,500 Aha. 759 01:39:56,100 --> 01:39:58,100 Oh, dear. 760 01:40:30,900 --> 01:40:34,200 What do you think you have that I don't, huh? 761 01:40:39,300 --> 01:40:41,500 Strength of a bear. 762 01:40:41,600 --> 01:40:45,200 - Speed of a panther. - No! 763 01:40:45,300 --> 01:40:47,500 - No.! - Heart of a wolf! 764 01:40:53,300 --> 01:40:55,400 And very sharp teeth. 765 01:40:58,000 --> 01:41:00,200 Oh. 766 01:41:19,300 --> 01:41:21,800 Kitty, come! We must go quickly! 767 01:41:21,900 --> 01:41:24,700 - We have to take some with us. - This treasure only brings death! 768 01:41:30,000 --> 01:41:31,400 - Just one thing. - Please. 769 01:41:31,401 --> 01:41:32,300 Katherine.! 770 01:41:32,400 --> 01:41:35,800 Look what we can have together. 771 01:41:38,100 --> 01:41:41,400 Katherine, come back.! 772 01:41:42,700 --> 01:41:45,500 All right, go then! Go! 773 01:41:45,600 --> 01:41:49,100 Go with your jungle boy.! 774 01:41:49,200 --> 01:41:51,400 I got what I came for.! 775 01:41:51,500 --> 01:41:54,800 I don't need you. 776 01:44:19,400 --> 01:44:22,300 What's happening? 777 01:44:25,900 --> 01:44:30,200 Shere Khan sees me not as a man, 778 01:44:30,300 --> 01:44:32,800 but as a creature of the jungle. 779 01:45:19,300 --> 01:45:21,399 Hello. 780 01:45:21,400 --> 01:45:24,599 Look who's here. 781 01:45:24,600 --> 01:45:26,900 Baloo. 782 01:45:28,800 --> 01:45:32,400 He was a very good patient. Hmm? Yes, you are. 783 01:45:32,500 --> 01:45:34,700 Look! 784 01:46:07,200 --> 01:46:09,500 So that is how it came to pass, 785 01:46:09,600 --> 01:46:15,000 that Mowgli, keeper of the jungle law, protector of creatures great and small, 786 01:46:15,100 --> 01:46:18,200 became lord of the jungle. 787 01:46:18,300 --> 01:46:21,300 So listen well and hear the call... 788 01:46:21,500 --> 01:46:26,000 and long life to those that keep the jungle law.