1 00:02:30,142 --> 00:02:33,782 Camarades, le Japon appartient au peuple, pas à l'Empereur. 2 00:02:34,075 --> 00:02:36,172 Il appartient encore moins à l'armée. 3 00:02:36,292 --> 00:02:38,193 Longue vie au peuple ! 4 00:02:38,745 --> 00:02:40,789 Le clan Dragon Noir. Filons ! 5 00:02:47,894 --> 00:02:50,028 Chassons ces sales Chinois de l'école ! 6 00:02:50,700 --> 00:02:53,339 Maintenant, un point important. 7 00:02:55,721 --> 00:02:57,047 Nous allons étudier 8 00:02:57,752 --> 00:02:59,929 le lien entre le réservoir et le moteur. 9 00:03:00,049 --> 00:03:01,360 Grâce à la pompe, 10 00:03:02,300 --> 00:03:05,939 l'essence est propulsée jusqu'au carburateur 11 00:03:06,059 --> 00:03:09,333 où elle est mélangée à l'air avant d'arriver dans le moteur. 12 00:03:29,045 --> 00:03:30,005 Que voulez-vous ? 13 00:03:30,680 --> 00:03:32,799 Toi le Chinois, dehors ! 14 00:03:37,729 --> 00:03:39,439 Vous ne pouvez pas faire ça ! 15 00:03:39,648 --> 00:03:41,900 Notre école n'est pas pour les Chinois. 16 00:03:42,234 --> 00:03:43,778 Dehors ! 17 00:03:53,913 --> 00:03:55,873 Vous dépassez les bornes. 18 00:03:59,437 --> 00:04:00,366 Tu es blessé ? 19 00:04:00,486 --> 00:04:03,197 Misérables, facile de s'en prendre aux faibles ! 20 00:04:04,467 --> 00:04:06,450 Comment oses-tu ? Qui es-tu ? 21 00:04:07,409 --> 00:04:10,454 Yamada Mitsuko, et je ne t'estime guère. 22 00:04:13,948 --> 00:04:15,022 Méchant ! 23 00:04:16,035 --> 00:04:19,811 Je me fiche de qui tu es. 24 00:04:20,439 --> 00:04:22,900 Sors d'ici ! Je compte jusqu'à trois. 25 00:04:23,286 --> 00:04:23,967 Un ! 26 00:04:24,985 --> 00:04:25,761 Deux ! 27 00:04:26,779 --> 00:04:27,637 Trois ! 28 00:05:19,101 --> 00:05:20,198 Maître... 29 00:05:21,458 --> 00:05:24,461 C'est Funakoshi Fumio, le maître du clan Dragon Noir. 30 00:05:25,888 --> 00:05:28,674 Vous avez déjà fini de vous battre ? 31 00:05:29,204 --> 00:05:31,353 La violence n'est pas une solution, 32 00:05:31,523 --> 00:05:33,754 je vous l'ai dit. Qui en doute encore ? 33 00:05:34,419 --> 00:05:37,508 Professeur Watanabe, je m'excuse en leurs noms. 34 00:05:47,383 --> 00:05:51,429 Soyez reconnaissants, vous auriez pu être estropiés. 35 00:05:53,570 --> 00:05:55,025 Qui avez-vous affronté ? 36 00:05:55,145 --> 00:05:55,817 Moi. 37 00:05:59,738 --> 00:06:02,975 Toi seul ? Ton kung-fu doit être efficace. 38 00:06:03,541 --> 00:06:06,662 Je suis Funakoshi Fumio du clan Dragon Noir. Et toi ? 39 00:06:12,985 --> 00:06:15,036 Mitsuko, que fais-tu ici ? 40 00:06:15,443 --> 00:06:19,628 Oncle Funakoshi, tes disciples ont mis en miettes 41 00:06:19,748 --> 00:06:21,218 mon stylo-plume. 42 00:06:21,338 --> 00:06:25,820 Ma belle, tu connais la pauvreté de ton oncle. Elle est légendaire. 43 00:06:27,788 --> 00:06:29,727 L'un de vous a de l'argent ? 44 00:06:33,185 --> 00:06:34,920 Satisfaite ? 45 00:06:35,356 --> 00:06:39,651 Tu es bien comme ton père. On ne peut pas te tenir tête. 46 00:06:39,896 --> 00:06:41,981 Tu ne réussiras jamais à te marier. 47 00:06:42,101 --> 00:06:44,474 Je m'en moque. Chen Zhen me suffit. 48 00:06:46,404 --> 00:06:48,752 Oui, Chen Zhen de Jingwu Mun. 49 00:06:49,114 --> 00:06:51,112 Jingwu Mun à Shanghai ? 50 00:06:51,619 --> 00:06:54,460 - Alors Huo Yuen-Jia... - C'est mon maître. 51 00:06:57,542 --> 00:06:58,442 Étonnant... 52 00:06:58,655 --> 00:06:59,925 Il y a un problème ? 53 00:07:03,093 --> 00:07:04,720 Je viens de recevoir 54 00:07:04,966 --> 00:07:07,128 un télégramme en provenance de Shanghai. 55 00:07:09,201 --> 00:07:13,381 Il m'informe que M. Huo a été tué lors d'un duel. 56 00:07:14,326 --> 00:07:18,255 Son adversaire était Akutagawa Ryuichi du dojo Nijiguchi. 57 00:07:19,072 --> 00:07:20,961 C'était quelqu'un de notre clan. 58 00:07:24,726 --> 00:07:25,582 Impossible ! 59 00:07:27,714 --> 00:07:31,004 Je suis désolé, mais c'est la vérité. 60 00:07:31,472 --> 00:07:32,848 Excusez-moi. 61 00:07:44,825 --> 00:07:48,142 Dommage que je n'ai pu me mesurer à lui. 62 00:07:50,692 --> 00:07:51,794 Chen Zhen ! 63 00:07:53,262 --> 00:07:54,569 Où tu vas ? 64 00:07:54,778 --> 00:07:57,489 À l'Association, pour vérifier s'il dit vrai. 65 00:07:57,739 --> 00:08:00,033 Il n'a pu être tué par un Japonais. 66 00:08:01,792 --> 00:08:03,009 Vive le peuple ! 67 00:08:04,729 --> 00:08:06,289 Vive le peuple ! 68 00:08:30,357 --> 00:08:34,393 Je te préviens, je ne t'attendrai pas éternellement. 69 00:08:37,856 --> 00:08:38,885 Chen Zhen ! 70 00:08:41,617 --> 00:08:43,410 Est-ce que tu reviendras ? 71 00:08:44,499 --> 00:08:48,692 Je reviendrai lorsqu'ils auront quitté la Chine. 72 00:08:49,207 --> 00:08:52,919 Ils ne vont à Tsingtao que pour combattre les Allemands. 73 00:08:53,180 --> 00:08:56,548 Tu dois comprendre que Tsingtao se trouve en Chine. 74 00:08:56,668 --> 00:08:59,176 Japonais et Allemands nous envahissent. 75 00:08:59,857 --> 00:09:00,886 Chen Zhen, 76 00:09:01,616 --> 00:09:03,452 détestes-tu les Japonais ? 77 00:09:04,754 --> 00:09:06,183 Je n'en sais rien. 78 00:09:07,932 --> 00:09:12,072 C'est l'époque qui est ainsi. Ni toi ni moi n'y pouvons rien. 79 00:09:12,429 --> 00:09:13,937 Prends soin de toi. 80 00:09:16,766 --> 00:09:17,761 Chen Zhen ! 81 00:09:39,608 --> 00:09:41,651 LE JAPON ET L'ANGLETERRE S'ALLIENT 82 00:09:42,486 --> 00:09:46,323 LE MAÎTRE DE KARATÉ AKUTAGAWA RENCONTRE LE MAÎTRE HUO 83 00:10:08,804 --> 00:10:11,264 Une petite pièce ! 84 00:10:16,061 --> 00:10:18,021 Je n'en ai pas. 85 00:10:19,264 --> 00:10:22,017 Je vous assure que je n'en ai plus. 86 00:10:22,434 --> 00:10:23,894 Je n'ai plus rien. 87 00:10:24,102 --> 00:10:25,542 Allez-vous-en ! 88 00:10:26,271 --> 00:10:28,148 - Ohayo. - Je ne suis pas japonais. 89 00:10:28,356 --> 00:10:31,151 Vous n'êtes pas japonais ? Tant mieux. 90 00:10:31,985 --> 00:10:33,087 Prenez place. 91 00:10:34,696 --> 00:10:36,865 - Où désirez-vous aller ? - À Jingwu Mun. 92 00:10:37,073 --> 00:10:39,618 Jingwu Mun ? Pour apprendre le kung-fu ? 93 00:10:40,387 --> 00:10:43,789 C'est ça, je vais apprendre le kung-fu. Dépêchez-vous ! 94 00:10:43,997 --> 00:10:46,541 Je vous déconseille Jingwu Mun. 95 00:10:46,750 --> 00:10:49,091 Avant, Jingwu Mun était numéro un 96 00:10:49,211 --> 00:10:51,880 mais maintenant, ce sont les derniers. 97 00:10:52,798 --> 00:10:55,091 Décidez-vous, sinon je descends. 98 00:10:55,861 --> 00:10:59,971 On y va. Du moment que vous payez, je vais où vous voulez. 99 00:11:02,182 --> 00:11:03,183 En avant ! 100 00:11:18,114 --> 00:11:20,033 JINGWU MUN 101 00:11:22,011 --> 00:11:25,872 Vous voyez, maître Huo est mort. Jingwu Mun n'a plus d'avenir. 102 00:11:26,498 --> 00:11:29,292 Vous voulez voir d'autres établissements ? 103 00:11:30,427 --> 00:11:32,179 Ici, ils sont finis. 104 00:11:32,387 --> 00:11:33,555 5e disciple ! 105 00:11:34,013 --> 00:11:35,599 - 5e disciple, c'est toi ? - Biu. 106 00:11:35,807 --> 00:11:37,642 - Je vais t'aider. - Merci. 107 00:11:38,935 --> 00:11:41,688 - Vous êtes... - Chen Zhen, de Jingwu Mun. 108 00:11:42,439 --> 00:11:45,317 Jingwu Mun n'a pas dit son dernier mot. Vous verrez. 109 00:11:50,563 --> 00:11:51,773 Qu'attendez-vous ? 110 00:11:54,442 --> 00:11:55,777 5e disciple ! 111 00:11:57,005 --> 00:11:58,144 5e disciple ! 112 00:12:07,997 --> 00:12:10,583 Maître Ngai, c'est l'autel de mon père. 113 00:12:10,792 --> 00:12:13,628 Si vous désirez me défier, allons à l'extérieur. 114 00:13:09,342 --> 00:13:11,227 Maître, vous n'avez rien ? 115 00:13:11,436 --> 00:13:14,230 Maître Ngai, merci de vous être incliné. 116 00:13:14,350 --> 00:13:16,441 Frère Huo, je ne suis pas de taille. 117 00:13:16,649 --> 00:13:20,403 Le voyage vous a épuisé. Ce combat n'était pas équitable. 118 00:13:20,612 --> 00:13:24,244 La prochaine fois, c'est moi qui me rendrai chez vous. 119 00:13:32,165 --> 00:13:33,583 Tu as fini tes études ? 120 00:13:38,844 --> 00:13:40,798 Je suis content que tu sois là. 121 00:13:42,635 --> 00:13:43,927 Oncle Nong. 122 00:13:44,552 --> 00:13:46,512 Je leur avais demandé de se taire 123 00:13:46,721 --> 00:13:49,390 pour ne pas que cela affecte tes études. 124 00:13:51,260 --> 00:13:53,186 Je l'ai appris par les journaux. 125 00:13:55,289 --> 00:13:57,398 Ils doivent sûrement s'en vanter. 126 00:13:58,880 --> 00:14:01,486 Bon... Va t'incliner devant ton père adoptif. 127 00:14:12,380 --> 00:14:14,257 Arrêtez ! 128 00:14:14,465 --> 00:14:17,426 Il n'est pas un Huo, il ne peut porter cela. 129 00:14:19,881 --> 00:14:20,899 Oncle Nong, 130 00:14:21,019 --> 00:14:23,467 c'est mon père qui l'a élevé. 131 00:14:23,587 --> 00:14:25,723 Il fait partie de la famille. 132 00:14:33,769 --> 00:14:37,440 Juste avant le duel, il a eu une sévère crise d'asthme. 133 00:14:38,107 --> 00:14:42,069 J'ai tenté de le dissuader d'y aller, il n'a rien voulu savoir. 134 00:14:44,864 --> 00:14:46,240 ENDURER 135 00:14:47,486 --> 00:14:48,847 Incline-toi ! 136 00:15:15,440 --> 00:15:18,272 Que fais-tu ? C'est ton maître qui a écrit cela. 137 00:15:18,481 --> 00:15:19,607 Oncle Nong, 138 00:15:20,415 --> 00:15:22,026 Chen Zhen a raison. 139 00:15:22,860 --> 00:15:26,697 Les étrangers nous dictent leur loi parce que nous endurons tout. 140 00:15:27,523 --> 00:15:30,242 Tant que je serai à Jingwu Mun, moi, Huo Ting-En, 141 00:15:30,476 --> 00:15:32,161 je n'endurerai plus rien ! 142 00:15:51,514 --> 00:15:52,687 Je vais voir Akutagawa. 143 00:15:52,807 --> 00:15:55,768 Chen Zhen, il faut d'abord lui envoyer un défi. 144 00:15:56,085 --> 00:15:58,562 C'est inutile. J'y vais. 145 00:16:02,046 --> 00:16:05,069 La police ne peut intervenir au dojo Nijiguchi. 146 00:16:05,277 --> 00:16:08,114 S'il t'arrive malheur, que deviendra l'école ? 147 00:16:08,322 --> 00:16:11,075 - Ils ont vaincu ton père. - Oncle Nong... 148 00:16:11,283 --> 00:16:14,829 Ton père t'a confié à moi. Tu es sous ma responsabilité. 149 00:16:15,955 --> 00:16:18,332 Lun, Cheung, suivez-le avec quelques hommes. 150 00:16:18,541 --> 00:16:20,126 Tenez-moi au courant. 151 00:16:27,133 --> 00:16:29,301 - Joli jeu. - Allez, va-t'en ! 152 00:16:30,719 --> 00:16:32,680 Chef, téléphone ! 153 00:16:33,458 --> 00:16:34,765 Qui est-ce ? 154 00:16:35,850 --> 00:16:37,351 Jie Yuen-Kui à l'appareil. 155 00:16:38,144 --> 00:16:39,812 Nong Jin-Sun. 156 00:16:41,997 --> 00:16:44,041 C'est si sérieux que ça ? 157 00:16:44,595 --> 00:16:45,843 D'accord, j'arrive. 158 00:16:46,251 --> 00:16:48,170 Suivez-moi au dojo Nijiguchi. 159 00:16:51,350 --> 00:16:52,096 Deux. 160 00:16:52,989 --> 00:16:53,755 Trois. 161 00:16:54,662 --> 00:16:55,436 Quatre. 162 00:16:55,661 --> 00:16:56,872 Imbécile ! 163 00:16:57,271 --> 00:16:59,594 - Tu bouges comme une femme. - Rompez ! 164 00:17:14,862 --> 00:17:17,865 Comment oses-tu entrer ici avec tes chaussures ? 165 00:17:18,074 --> 00:17:19,826 Chen Zhen de Jingwu Mun. 166 00:17:20,118 --> 00:17:21,378 Je cherche Akutagawa Ryuichi. 167 00:17:22,591 --> 00:17:25,039 Un Chinois ne peut entrer ici. Dehors ! 168 00:17:25,406 --> 00:17:28,034 Nous sommes en Chine. J'irai où je veux. 169 00:17:30,078 --> 00:17:31,079 Salopard ! 170 00:19:14,385 --> 00:19:16,545 Je ne veux pas me battre contre vous. 171 00:19:16,851 --> 00:19:18,436 Appelez votre maître ! 172 00:19:28,108 --> 00:19:29,590 Ce duel sera loyal. 173 00:19:33,276 --> 00:19:37,113 Quel qu'en soit le résultat, chaque partie en restera là. 174 00:19:51,127 --> 00:19:55,465 Mon maître a utilisé la boxe des Huo, je ferai de même. 175 00:21:15,386 --> 00:21:17,847 Tu n'as pas pu vaincre mon maître. 176 00:21:24,186 --> 00:21:25,872 Maître ! 177 00:21:42,505 --> 00:21:46,384 Sans instructions spéciales, seuls les Japonais peuvent entrer. 178 00:21:48,595 --> 00:21:50,722 Vous êtes sûrs ? C'est très grave. 179 00:21:51,125 --> 00:21:53,057 Je l'ai vu entrer de mes yeux. 180 00:21:54,217 --> 00:21:55,528 Tenez, il sort ! 181 00:21:58,212 --> 00:21:59,964 Êtes-vous japonais ? 182 00:22:00,172 --> 00:22:01,090 Non. 183 00:22:10,942 --> 00:22:12,109 Garde-à-vous ! 184 00:22:35,441 --> 00:22:37,384 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 185 00:22:38,046 --> 00:22:41,842 M. Fujita, M. le Consul. C'est rien. Vraiment. 186 00:22:43,566 --> 00:22:44,785 Ne créez pas d'incident. 187 00:22:50,701 --> 00:22:52,092 Première section ! 188 00:22:57,655 --> 00:23:00,074 - 5e disciple, alors ? - J'ai gagné. 189 00:23:00,282 --> 00:23:01,992 Bravo ! 190 00:23:02,201 --> 00:23:05,704 Que Ting-En et oncle Nong me rejoignent au tombeau du maître. 191 00:23:05,913 --> 00:23:08,082 - Il n'est pas encore achevé. - Je sais. 192 00:23:08,890 --> 00:23:11,726 Faites bien attention. 193 00:23:26,124 --> 00:23:27,910 Docteur, allez-y. 194 00:23:45,185 --> 00:23:47,813 Je suis médecin, je ne suis pas pathologiste. 195 00:23:48,021 --> 00:23:49,272 Je vais le faire. 196 00:23:50,565 --> 00:23:51,942 Que vous faut-il ? 197 00:23:52,343 --> 00:23:55,404 Le foie, pour savoir s'il a été empoisonné. 198 00:23:57,572 --> 00:23:58,949 Que faites-vous ? 199 00:23:59,700 --> 00:24:02,369 - Que font-ils ? - Ils l'examinent. 200 00:24:02,577 --> 00:24:03,834 Et tu n'interviens pas ? 201 00:24:03,954 --> 00:24:08,083 Que puis-je dire ? Chen est de Jingwu Mun. 202 00:24:10,443 --> 00:24:12,315 Comment oses-tu déranger mon père ? 203 00:24:12,435 --> 00:24:15,865 Il est impossible qu'Akutagawa ait vaincu le maître. 204 00:24:16,141 --> 00:24:18,101 Je soupçonne un empoisonnement. 205 00:24:18,221 --> 00:24:21,313 Jie Yuen-Kui, avais-tu envisagé ça ? 206 00:24:21,521 --> 00:24:24,858 Maître Huo a craché du sang après avoir été frappé. 207 00:24:25,066 --> 00:24:28,570 C'est vrai. On l'a tous vu. On n'est pas aveugles. 208 00:24:30,614 --> 00:24:34,409 Soit ! Qu'on m'accuse d'être un disciple irrespectueux ! 209 00:24:34,529 --> 00:24:36,708 Mais je découvrirai la vérité. 210 00:24:37,259 --> 00:24:40,198 Si vous voulez m'en empêcher, il faudra me tuer. 211 00:25:04,135 --> 00:25:07,267 C'est toxique. Nul doute qu'il a été empoisonné. 212 00:25:10,833 --> 00:25:12,563 Qui a pu le faire ? 213 00:25:13,189 --> 00:25:15,150 C'est à vous de le découvrir. 214 00:25:15,630 --> 00:25:18,664 Allons-y. Remettons le cercueil du maître à sa place. 215 00:25:23,092 --> 00:25:25,802 Je savais que ce Japonais n'avait pu le vaincre. 216 00:25:25,922 --> 00:25:28,258 Ils vont moins crâner désormais. 217 00:25:28,417 --> 00:25:32,709 Une chance que 5e disciple soit revenu, sinon on n'aurait rien su. 218 00:25:35,704 --> 00:25:38,665 Je ne comprends pas comment on l'a empoisonné. 219 00:25:38,915 --> 00:25:42,043 Rien de plus facile, il sortait si souvent. 220 00:25:42,252 --> 00:25:45,714 Le maître s'est préparé au duel pendant un mois. 221 00:25:45,922 --> 00:25:47,174 Il ne sortait plus. 222 00:25:47,382 --> 00:25:48,758 C'est juste. 223 00:25:48,967 --> 00:25:50,760 Alors, le coupable est ici. 224 00:25:55,015 --> 00:25:56,641 Hsiao-Wei ! 225 00:25:57,017 --> 00:25:59,978 C'est toi qui t'occupais du maître ? 226 00:26:00,187 --> 00:26:01,730 Oui, pourquoi ? 227 00:26:03,481 --> 00:26:05,903 Oncle, tu ne la soupçonnes pas ? 228 00:26:06,735 --> 00:26:07,819 Mais non. 229 00:26:08,570 --> 00:26:12,657 À part elle, qui a pu avoir accès aux repas de ton père ? 230 00:26:12,866 --> 00:26:13,909 Moi ! 231 00:26:14,618 --> 00:26:18,413 Je fais la cuisine pour tout le monde. Tu me suspectes ? 232 00:26:20,373 --> 00:26:22,042 Cheung, fouille la cuisine ! 233 00:26:22,162 --> 00:26:24,461 Va voir s'il y a de la mort-aux-rats ! 234 00:26:24,669 --> 00:26:27,380 - Calme-toi ! - De quoi tu te mêles ? 235 00:26:27,664 --> 00:26:31,501 Allez voir si je ne cache pas du poison pour tuer les gens. 236 00:26:32,239 --> 00:26:33,970 Allez, dépêchez-vous ! 237 00:26:34,800 --> 00:26:36,598 Ne te mets pas dans cet état. 238 00:26:37,515 --> 00:26:39,476 Je veux que tout soit clair ! 239 00:26:39,976 --> 00:26:41,770 Ting-En, que se passe-t-il ? 240 00:26:42,354 --> 00:26:46,441 Nong cherche qui a pu tuer mon père et Gun croit qu'on le soupçonne. 241 00:26:46,775 --> 00:26:48,568 Je ne l'ai pas soupçonné. 242 00:26:49,152 --> 00:26:52,614 Très bien, maintenant vous ne mangerez plus ma cuisine. 243 00:26:52,822 --> 00:26:56,743 C'est moi qui ai nourri maître Huo depuis son enfance. 244 00:26:57,535 --> 00:27:00,497 Et tu m'accuses de l'avoir empoisonné ! 245 00:27:01,798 --> 00:27:04,259 C'est bon, mangeons ! 246 00:27:04,759 --> 00:27:06,636 Chen Zhen, ce repas est empoisonné. 247 00:27:07,387 --> 00:27:09,389 Le maître mangeait avec nous. 248 00:27:09,597 --> 00:27:12,976 Si tes plats étaient empoisonnés, on serait déjà tous morts. 249 00:27:13,860 --> 00:27:17,197 C'est vrai, ça. Nong Jin-Sun, tu as entendu ? 250 00:27:17,405 --> 00:27:19,199 Et tu me soupçonnais ! 251 00:27:19,319 --> 00:27:20,102 Mange ! 252 00:27:22,035 --> 00:27:25,830 Mangez vite. Les Japonais peuvent venir nous faire des ennuis. 253 00:27:31,069 --> 00:27:33,113 Je vais chez le Dr Smith 254 00:27:33,697 --> 00:27:36,658 lui demander le résultat de ses analyses. 255 00:27:37,534 --> 00:27:38,827 Ana... lyses ? 256 00:27:39,035 --> 00:27:40,954 Ses analyses chimiques. 257 00:27:44,583 --> 00:27:46,209 JINGWU MUN 258 00:27:52,582 --> 00:27:54,918 - Vous connaissez cet exercice ? - Non ! 259 00:28:04,480 --> 00:28:05,845 - C'est fort ! - Magnifique ! 260 00:28:15,563 --> 00:28:18,566 C'est nouveau, ça. Tu n'enseignes plus la boxe ? 261 00:28:18,775 --> 00:28:20,777 Bien sûr que si. Allons-y. 262 00:28:40,922 --> 00:28:43,174 Les fioritures nuisent à l'efficacité. 263 00:28:43,294 --> 00:28:45,315 Il ne faut pas s'entraîner mécaniquement. 264 00:28:45,435 --> 00:28:48,935 L'attaque n'a qu'un but : terrasser l'adversaire. 265 00:28:49,055 --> 00:28:52,183 La clé de cela : vitesse, réflexe, puissance. 266 00:28:52,303 --> 00:28:55,728 Une attaque simple et directe est plus efficace. 267 00:28:56,838 --> 00:28:59,382 Pour frapper, sachez encaisser. 268 00:28:59,591 --> 00:29:02,427 On peut écraser l'autre avant qu'il ait bougé. 269 00:29:02,635 --> 00:29:05,471 S'il est plus puissant que toi, tu le frapperas 270 00:29:05,847 --> 00:29:06,764 dix fois en vain. 271 00:29:06,973 --> 00:29:09,517 Et lui, d'un seul coup, il t'assommera. 272 00:29:10,098 --> 00:29:12,595 Sœur, ils veulent apprendre le kung-fu. 273 00:29:12,804 --> 00:29:14,722 Chen Zhen sera notre maître ? 274 00:29:14,931 --> 00:29:16,438 On veut apprendre avec lui. 275 00:29:16,558 --> 00:29:18,560 On ne peut vous le garantir. 276 00:29:18,935 --> 00:29:20,973 Ici, le maître est Ting-En. 277 00:29:23,039 --> 00:29:25,191 - C'est la posture du Cheval ? - Exact. 278 00:29:25,483 --> 00:29:28,027 Ton cheval est bon pour l'abattoir. 279 00:29:28,236 --> 00:29:29,904 Donne un coup de pied. 280 00:29:31,952 --> 00:29:34,654 Comme ça, tu n'as aucune puissance. 281 00:29:35,084 --> 00:29:37,203 Les Japonais ont un coup de pied latéral... 282 00:29:37,323 --> 00:29:38,241 Continue seul. 283 00:29:38,705 --> 00:29:41,791 - Simple mais puissant. - Montre-nous. 284 00:29:46,332 --> 00:29:47,430 Prépare-toi. 285 00:29:56,639 --> 00:29:58,016 Est-ce que ça va ? 286 00:29:58,600 --> 00:30:01,603 Il faut concentrer toute sa force sur le coup. 287 00:30:09,694 --> 00:30:10,945 HSIAO HUNG 288 00:30:20,530 --> 00:30:22,540 - Que veux-tu ? - Ne t'en va pas. 289 00:30:23,600 --> 00:30:24,726 Il est tard. 290 00:30:24,934 --> 00:30:26,811 Reste avec moi. 291 00:30:27,687 --> 00:30:30,231 Je suis le maître, désormais. Je dois rentrer. 292 00:30:30,565 --> 00:30:33,276 Tu n'osais pas passer la nuit dehors 293 00:30:33,485 --> 00:30:36,654 quand ton père vivait. Que redoutes-tu, maintenant ? 294 00:30:37,822 --> 00:30:41,284 Si on me voit ici, je perdrai mon autorité. 295 00:30:42,149 --> 00:30:46,080 Je ne te crois pas. Qui refuserait d'obéir à mon Ting-En ? 296 00:30:46,831 --> 00:30:49,000 D'accord ? Tu restes ? 297 00:30:51,628 --> 00:30:53,463 Je dois partir avant l'aube. 298 00:30:59,219 --> 00:31:01,638 Je veux connaître tous leurs faits et gestes. 299 00:31:09,604 --> 00:31:11,189 Pourquoi surveiller des Japonais ? 300 00:31:11,397 --> 00:31:15,527 Certains idiots ignorent dans quel sens souffle le vent de l'histoire. 301 00:31:21,925 --> 00:31:24,469 Excusez-moi, je suis en retard. 302 00:31:25,469 --> 00:31:27,842 Chen Zhen t'aurait-il aussi rendu idiot ? 303 00:31:28,228 --> 00:31:30,146 Tu ne sais plus frapper à la porte ? 304 00:31:30,266 --> 00:31:33,022 Je ne t'ai pas convié afin que tu te reposes. 305 00:31:37,106 --> 00:31:40,609 Je voudrais vous poser une question. 306 00:31:42,843 --> 00:31:46,153 Notre conseiller militaire est-il au courant 307 00:31:46,273 --> 00:31:48,037 de l'autopsie de Huo Yuen-Jia ? 308 00:31:48,618 --> 00:31:50,079 Vous autres, sortez ! 309 00:31:56,409 --> 00:31:59,787 Pourquoi ne pouvons-nous parler en public ? 310 00:32:02,978 --> 00:32:05,721 Êtes-vous responsable de cet empoisonnement ? 311 00:32:06,786 --> 00:32:09,525 À tous points de vue, économique, 312 00:32:09,903 --> 00:32:12,930 technologique, industriel, militaire, 313 00:32:13,050 --> 00:32:15,837 l'empire japonais surclasse largement la Chine. 314 00:32:16,821 --> 00:32:19,132 On comptait sur les gens comme vous 315 00:32:19,340 --> 00:32:21,718 pour briser le mythe de ses arts martiaux. 316 00:32:22,010 --> 00:32:25,059 Vous n'avez pas été à la hauteur de nos attentes. 317 00:32:25,388 --> 00:32:28,808 Nous avons bien été obligés de nous en mêler. 318 00:32:29,336 --> 00:32:30,476 C'est ignoble ! 319 00:32:31,030 --> 00:32:32,751 En stratégie, la ruse est permise. 320 00:32:34,889 --> 00:32:38,713 Nous, adeptes des arts martiaux, pensons différemment. 321 00:32:41,239 --> 00:32:45,316 Le duel entre Huo et moi devait être loyal. Bande de voyous ! 322 00:32:46,018 --> 00:32:48,903 Vous en avez fait une vile mascarade. 323 00:32:49,541 --> 00:32:51,314 Vous bafouez l'esprit samouraï. 324 00:33:03,350 --> 00:33:05,419 L'esprit samouraï, c'est servir l'empereur. 325 00:33:05,828 --> 00:33:07,872 La justice est secondaire. 326 00:33:08,080 --> 00:33:11,667 Si l'Histoire nous qualifie de criminels, peu importe ! 327 00:33:15,496 --> 00:33:18,822 Ton geste est mauvais. Je vais te montrer. 328 00:33:19,997 --> 00:33:21,338 D'après le Dr Smith, 329 00:33:21,458 --> 00:33:25,271 c'est un poison lent qui a attaqué les poumons du maître. 330 00:33:26,872 --> 00:33:30,886 Il n'était plus en mesure de supporter des coups puissants. 331 00:33:33,519 --> 00:33:35,691 Y aurait-il un traître à Jingwu Mun ? 332 00:33:40,004 --> 00:33:42,214 Chen Zhen, qu'es-tu revenu faire ? 333 00:33:42,798 --> 00:33:45,217 Pourquoi vous me le demandez ? 334 00:33:46,677 --> 00:33:51,098 Depuis ton retour, tu es devenu l'idole des disciples de Jingwu Mun. 335 00:33:57,021 --> 00:34:00,274 As-tu pensé combien cela était pénible pour Ting-En ? 336 00:34:00,691 --> 00:34:01,984 Comment est-ce possible ? 337 00:34:02,818 --> 00:34:05,738 Ces derniers temps, avant d'entreprendre quelque chose, 338 00:34:05,946 --> 00:34:08,782 as-tu sollicité une seule fois son avis ? 339 00:34:10,034 --> 00:34:11,619 Comment le considères-tu ? 340 00:34:14,413 --> 00:34:17,625 Tu as du talent, mais il ne faut pas que tu oublies 341 00:34:17,917 --> 00:34:21,003 que c'est Ting-En le maître de Jingwu Mun. 342 00:34:24,840 --> 00:34:27,718 Il est tard, je dois y aller. Pense à tout ça. 343 00:34:39,647 --> 00:34:41,774 - Tu sors courir ? - Oui. 344 00:34:42,394 --> 00:34:43,930 Tu t'entraînes dur. 345 00:34:49,748 --> 00:34:50,916 Maître Chen. 346 00:34:51,124 --> 00:34:53,377 Si tôt et déjà en train de courir. 347 00:34:53,585 --> 00:34:56,296 Tous mes collègues sont là. 348 00:34:57,214 --> 00:34:58,728 Le kung-fu les intéresse. 349 00:34:59,299 --> 00:35:00,759 Ne me suivez pas ! 350 00:35:06,264 --> 00:35:07,891 On s'est levés tard. 351 00:35:12,985 --> 00:35:17,003 LE CIEL NE TOLÈRE PAS LES CRIMINELS. CHEN ZHEN 352 00:35:25,406 --> 00:35:28,036 Attendez ! La violence ne résout rien. 353 00:35:30,155 --> 00:35:31,154 Général ! 354 00:35:33,424 --> 00:35:34,710 Allons-y ! 355 00:35:52,702 --> 00:35:54,370 Bonjour. 356 00:35:59,626 --> 00:36:01,878 Où étais-tu ? Où as-tu passé la nuit ? 357 00:36:04,457 --> 00:36:07,434 - Où est Chen Zhen ? - Il est allé courir. 358 00:36:08,793 --> 00:36:10,520 Préviens-moi quand il rentrera. 359 00:36:10,770 --> 00:36:12,114 Je suis dans ma chambre. 360 00:36:22,180 --> 00:36:25,994 Les Japonais arrivent. Venez tous ! 361 00:36:26,892 --> 00:36:27,817 Jeune maître ! 362 00:36:28,117 --> 00:36:29,611 - Les Japonais ! - Du calme. 363 00:36:34,202 --> 00:36:36,746 Ça s'annonce mal. Préviens la police. 364 00:36:42,509 --> 00:36:45,213 - Qu'y a-t-il ? - Où est Chen Zhen ? 365 00:36:45,618 --> 00:36:48,466 Chen Zhen ? Je n'en sais rien. 366 00:36:48,850 --> 00:36:50,544 Il doit se battre avec des Japonais. 367 00:36:51,086 --> 00:36:55,428 Si un jour il ne frappe pas un Japonais, il se sent mal. 368 00:36:55,885 --> 00:36:57,022 Attendez ! 369 00:36:57,527 --> 00:37:01,348 Les Chinois sont infâmes. Vous avez tué maître Akutagawa. 370 00:37:02,977 --> 00:37:06,565 Et vous, les Japonais, toujours à accuser les autres ! 371 00:37:06,808 --> 00:37:08,006 Assez de paroles en l'air. 372 00:37:08,126 --> 00:37:11,361 Nous ne partirons pas sans Chen Zhen. 373 00:37:11,732 --> 00:37:14,781 Je sais bien que vous ne partirez pas comme ça. 374 00:37:15,404 --> 00:37:16,565 Les portes ! 375 00:37:57,333 --> 00:37:58,616 Il faut protéger l'autel. 376 00:38:58,398 --> 00:38:59,247 Vite ! 377 00:39:01,357 --> 00:39:03,729 - Salauds de Japonais ! - Calmons le jeu. 378 00:39:19,745 --> 00:39:21,044 Rangez vos sabres. 379 00:39:23,921 --> 00:39:25,734 C'est bon, rentrez chez vous ! 380 00:39:25,854 --> 00:39:28,140 Vous les laissez partir comme ça ! 381 00:39:28,349 --> 00:39:30,856 Vous êtes tous blessés. Restons-en là. 382 00:39:31,035 --> 00:39:33,878 Nous ne partirons pas sans Chen Zhen. 383 00:39:34,091 --> 00:39:35,648 Ménage ma dignité. 384 00:39:37,942 --> 00:39:39,133 De quoi tu parles ? 385 00:39:41,652 --> 00:39:42,554 5e disciple ! 386 00:39:47,317 --> 00:39:48,790 Ne bougez pas ! 387 00:39:52,360 --> 00:39:54,074 Tu n'oseras pas tirer. 388 00:39:54,283 --> 00:39:57,944 C'est juste. Mais le coup peut partir tout seul. 389 00:39:58,871 --> 00:40:02,124 Je tire sur le premier qui bouge. Embarquez Chen Zhen ! 390 00:40:02,749 --> 00:40:04,006 Pourquoi vous l'emmenez ? 391 00:40:04,126 --> 00:40:07,087 Akutagawa a été tué. Je dois l'interroger. 392 00:40:07,207 --> 00:40:09,631 - Je n'ai tué personne. - Emmenez-le ! 393 00:40:15,971 --> 00:40:17,463 Dispersez-vous ! 394 00:40:34,140 --> 00:40:36,537 Allez ! Asseyez-vous. 395 00:40:37,950 --> 00:40:40,301 Jie se charge de l'affaire. Ne vous en faites pas. 396 00:40:40,421 --> 00:40:42,123 Tout ira bien. 397 00:40:45,625 --> 00:40:47,543 Pourquoi tu t'es habillé comme ça ? 398 00:40:48,372 --> 00:40:52,305 L'affaire ne dépend plus de moi. Je risque gros moi aussi. 399 00:40:53,057 --> 00:40:54,556 Et Chen Zhen alors ? 400 00:40:54,676 --> 00:40:57,688 - Fions-nous à sa bonne étoile. - Sa bonne étoile ? 401 00:41:03,421 --> 00:41:04,308 La Cour. 402 00:41:06,727 --> 00:41:10,166 Capitaine, vous avez quatre témoins, n'est-ce pas ? 403 00:41:12,007 --> 00:41:14,559 Oui, notre brigade a quatre témoins 404 00:41:15,148 --> 00:41:16,973 qui disent avoir vu Chen Zhen le tuer. 405 00:41:18,099 --> 00:41:20,143 Curieux. Où les ont-ils trouvés ? 406 00:41:21,646 --> 00:41:23,063 J'ai vu Chen Zhen de mes yeux. 407 00:41:23,683 --> 00:41:25,857 Il l'a frappé à plusieurs reprises. 408 00:41:27,054 --> 00:41:28,902 C'est lui. Il avait une hache. 409 00:41:31,951 --> 00:41:34,491 Je le reconnais. C'est bien lui. 410 00:41:34,955 --> 00:41:36,802 Combien voyez-vous de doigts ? 411 00:41:37,460 --> 00:41:38,234 Deux. 412 00:41:40,864 --> 00:41:42,207 Non. Quatre ! 413 00:41:45,630 --> 00:41:47,545 Vous pouvez vous approcher ? 414 00:41:47,945 --> 00:41:48,680 Inutile. 415 00:41:49,001 --> 00:41:50,966 Ils les ont achetés. 416 00:41:54,787 --> 00:41:57,931 J'étais à Jingwu Mun. Mes codisciples le confirmeront. 417 00:41:58,139 --> 00:41:59,432 Je ne l'ai pas tué. 418 00:41:59,935 --> 00:42:00,900 Votre Honneur, 419 00:42:01,166 --> 00:42:05,397 ses codisciples ne sont pas qualifiés pour témoigner. 420 00:42:05,704 --> 00:42:06,739 Que dis-tu ? 421 00:42:08,026 --> 00:42:09,656 Silence ! 422 00:42:10,928 --> 00:42:13,201 Votre témoin vient d'arriver. 423 00:42:14,837 --> 00:42:17,934 Votre Honneur, j'ai un témoin digne de confiance. 424 00:42:18,473 --> 00:42:21,445 Les témoignages des Chinois ne sont pas fiables. 425 00:42:21,801 --> 00:42:23,524 Mon témoin est japonais. 426 00:42:24,375 --> 00:42:25,319 Japonais ? 427 00:42:26,491 --> 00:42:27,927 Le témoin est japonais. 428 00:42:51,178 --> 00:42:53,033 Mademoiselle, déclinez votre identité. 429 00:42:53,153 --> 00:42:57,073 Je m'appelle Yamada Mitsuko. Je suis la fille de Yamada Mitsuo, 430 00:42:57,282 --> 00:42:58,908 le Ministre de l'Éducation. 431 00:42:59,216 --> 00:43:03,580 Chen Zhen prétend être resté toute la nuit à Jingwu Mun. 432 00:43:03,700 --> 00:43:05,340 Pourriez-vous l'attester ? 433 00:43:05,581 --> 00:43:06,543 Il ment. 434 00:43:10,863 --> 00:43:14,391 Il a passé la nuit avec moi dans une chambre d'hôtel. 435 00:43:14,932 --> 00:43:16,306 Il n'est pas sorti. 436 00:43:17,193 --> 00:43:19,262 - Toute la nuit ? - Oui. 437 00:43:27,556 --> 00:43:31,826 Il aurait pu sortir à votre insu pendant que vous dormiez. 438 00:43:32,083 --> 00:43:33,794 C'est impossible ! 439 00:43:34,628 --> 00:43:37,530 Nous sommes restés au lit toute la nuit. 440 00:43:37,650 --> 00:43:38,990 Nous n'avons pas dormi. 441 00:43:39,110 --> 00:43:41,743 Si vous ne dormiez pas, que faisiez-vous ? 442 00:43:42,724 --> 00:43:45,371 Nous étions au lit et ne dormions pas. 443 00:43:45,896 --> 00:43:47,499 D'après vous, que faisions-nous ? 444 00:43:50,615 --> 00:43:53,250 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - J'en sais rien. 445 00:43:53,488 --> 00:43:56,382 La Japonaise dit qu'elle a couché avec lui. 446 00:43:56,551 --> 00:43:58,456 Tu en es sûr ? 447 00:44:03,340 --> 00:44:05,450 Tout cela est ridicule. 448 00:44:06,110 --> 00:44:09,344 De plus, une partie de cricket m'attend. Affaire classée ! 449 00:44:11,455 --> 00:44:12,654 Félicitations. 450 00:44:13,986 --> 00:44:15,122 Allons-nous-en ! 451 00:44:19,599 --> 00:44:23,201 Vous parlez d'un héros. Tout juste un homme à femmes ! 452 00:44:32,264 --> 00:44:33,550 Que fais-tu ici ? 453 00:44:34,146 --> 00:44:37,590 J'ai tout quitté. Tu devras me garder toute la vie. 454 00:44:51,379 --> 00:44:54,240 Que je cuisine pour elle ? Jamais de la vie ! 455 00:44:57,278 --> 00:45:00,975 Ton maître t'a envoyé étudier la technologie au Japon 456 00:45:01,095 --> 00:45:04,085 pour qu'un jour on puisse l'affronter. 457 00:45:04,775 --> 00:45:07,320 Ne trahis pas son vœu pour une Japonaise. 458 00:45:09,530 --> 00:45:10,865 Personne ne doit penser 459 00:45:12,166 --> 00:45:15,086 que Jingwu Mun s'allie avec des Japonais. 460 00:45:16,502 --> 00:45:17,305 Chen Zhen, 461 00:45:17,982 --> 00:45:21,751 tu fais partie de notre école. Ne fréquente pas cette femme. 462 00:45:22,960 --> 00:45:27,089 Chen Zhen, est-ce que tu as des ennuis à cause de moi ? 463 00:45:27,209 --> 00:45:28,191 Ce n'est pas ça. 464 00:45:29,417 --> 00:45:32,720 Un homme digne de ce nom ne craint pas d'être sans épouse. 465 00:45:32,929 --> 00:45:36,098 Un héros s'abaisse s'il s'encombre de sentiments. 466 00:45:37,944 --> 00:45:39,894 Tu gâcherais ta vie pour une femme ? 467 00:45:40,102 --> 00:45:43,731 Oncle Nong, Mitsuko a tout quitté pour me retrouver. 468 00:45:44,153 --> 00:45:47,043 Je ne peux la laisser après ce qu'elle a fait. 469 00:45:49,038 --> 00:45:51,621 C'est peut-être une femme légère. 470 00:45:54,711 --> 00:45:58,454 Il est hors de question qu'une Japonaise réside à Jingwu Mun. 471 00:45:59,207 --> 00:46:02,959 Fais ton choix. Soit tu te sépares d'elle, 472 00:46:04,121 --> 00:46:05,753 soit tu quittes Jingwu Mun. 473 00:46:06,162 --> 00:46:08,902 Tu aimerais bien qu'il s'en aille. 474 00:46:09,022 --> 00:46:11,497 Tu es du côté des Japonais, maintenant ? 475 00:46:11,617 --> 00:46:14,750 - Tu m'insultes ? - T'es comme eux, face de navet ! 476 00:46:14,870 --> 00:46:16,955 - Répète un peu ça ! - Et alors ? 477 00:46:18,151 --> 00:46:19,083 Arrêtez ! 478 00:46:20,565 --> 00:46:21,369 Chen Zhen, 479 00:46:22,300 --> 00:46:25,672 à ce train, Jingwu Mun ne tiendra pas longtemps. 480 00:46:26,389 --> 00:46:28,550 Je ne veux pas de dissensions ici. 481 00:46:29,626 --> 00:46:31,178 Je ne vois qu'une issue. 482 00:46:31,745 --> 00:46:34,223 Battons-nous en duel pour décider qui de nous deux 483 00:46:34,560 --> 00:46:36,600 est plus digne d'être le maître. 484 00:46:37,479 --> 00:46:39,108 Jamais je n'ai voulu être le maître. 485 00:46:39,228 --> 00:46:40,479 Je m'en fiche. 486 00:46:40,881 --> 00:46:44,858 De nombreux disciples t'obéissent et ne m'obéissent plus. 487 00:46:45,984 --> 00:46:50,280 Je veux me mesurer à toi. Si je perds, tu deviens le maître. 488 00:46:51,837 --> 00:46:55,244 Si tu perds, tu te sépares de cette Japonaise. 489 00:48:22,067 --> 00:48:22,949 Jeune maître, 490 00:48:25,153 --> 00:48:26,953 donne une leçon à ce chien de Japonais. 491 00:50:07,811 --> 00:50:08,805 Jeune maître ! 492 00:50:11,815 --> 00:50:13,191 Comment ça va ? 493 00:50:14,333 --> 00:50:15,981 Est-ce que ça va ? 494 00:50:18,101 --> 00:50:21,366 J'ai perdu. C'est toi le maître, désormais. 495 00:50:22,704 --> 00:50:24,077 Je ne veux pas. 496 00:50:25,011 --> 00:50:26,846 Je ne quitterai pas Mitsuko. 497 00:50:27,222 --> 00:50:29,432 Puisque je dois choisir, 498 00:50:30,725 --> 00:50:32,644 je ne peux que m'en aller. 499 00:51:11,302 --> 00:51:13,101 Mitsuko, attends ici. 500 00:51:17,397 --> 00:51:19,357 Auriez-vous une chambre ? 501 00:51:19,565 --> 00:51:21,859 Oui, entrez. 502 00:51:22,068 --> 00:51:23,403 Ils ont une chambre. 503 00:51:28,116 --> 00:51:30,034 Une Japonaise ? Impossible. 504 00:51:31,627 --> 00:51:33,579 C'est ma femme. Soyez accommodant. 505 00:51:33,788 --> 00:51:37,125 - N'est-ce pas Chen Zhen ? - Oui, c'est un traître. 506 00:51:38,112 --> 00:51:39,252 Déguerpissez ! 507 00:51:43,256 --> 00:51:45,925 Je tiens à mon commerce. Partez vite ! 508 00:51:46,718 --> 00:51:48,928 Chen Zhen, allons-nous-en. 509 00:51:51,389 --> 00:51:52,974 TOMBE DE HUO YUEN-JIA 510 00:52:14,963 --> 00:52:18,374 Un rat ! À l'intérieur ! 511 00:52:18,583 --> 00:52:19,876 Un rat ? 512 00:52:24,023 --> 00:52:27,383 - Où ça ? - Il était là. Je t'assure. 513 00:52:27,884 --> 00:52:29,385 Il a dû s'enfuir. 514 00:52:35,496 --> 00:52:37,852 Il doit y en avoir plein, par ici. 515 00:52:39,937 --> 00:52:42,857 Il est venu m'embêter. Il était affreux. 516 00:52:43,184 --> 00:52:47,361 Il était là le premier. C'est nous qui l'avons dérangé. 517 00:52:47,570 --> 00:52:49,989 Tu dois avoir raison. 518 00:52:51,922 --> 00:52:55,870 Je m'en veux de t'obliger à vivre dans un endroit pareil. 519 00:52:56,776 --> 00:52:58,649 Je me plais beaucoup ici. 520 00:52:59,704 --> 00:53:03,586 Le paysage est beau. C'est plus confortable que l'hôtel. 521 00:53:03,706 --> 00:53:06,964 Je vais t'emmener dans un plus bel endroit. 522 00:53:07,084 --> 00:53:09,091 Tu abandonnes Jingwu Mun ? 523 00:53:11,049 --> 00:53:13,009 C'est Jingwu Mun qui m'a abandonné. 524 00:53:13,217 --> 00:53:15,887 C'était un fardeau, je me sens plus détendu. 525 00:53:16,095 --> 00:53:18,014 Cela ne te ressemble pas. 526 00:53:18,725 --> 00:53:19,637 Pourquoi ? 527 00:53:19,972 --> 00:53:23,561 Tu le sais bien. Tu vas te sentir vide sans Jingwu Mun. 528 00:53:23,770 --> 00:53:25,563 Certainement pas détendu ! 529 00:53:27,920 --> 00:53:31,152 Quand Chen Zhen ment, Mitsuko le sait tout de suite. 530 00:53:34,033 --> 00:53:35,145 Vraiment ? 531 00:53:50,054 --> 00:53:51,715 Oncle Nong, prenez du thé. 532 00:53:52,265 --> 00:53:55,309 Merci. Pourquoi tu ne manges pas ? 533 00:53:55,714 --> 00:53:57,225 Je n'ai pas faim. 534 00:53:59,088 --> 00:54:01,007 Ting-En n'est pas rentré ? 535 00:54:03,451 --> 00:54:06,954 Il n'avait jamais connu la défaite auparavant. 536 00:54:07,074 --> 00:54:09,886 Perdre contre Chen Zhen, c'est dur pour lui. 537 00:54:10,321 --> 00:54:14,134 Il est têtu. J'ai peur qu'il refuse de diriger l'école. 538 00:54:14,525 --> 00:54:16,923 S'il s'entête, qui le remplacera ? 539 00:54:17,131 --> 00:54:19,467 La boxe des Huo doit rester dans la famille. 540 00:54:20,343 --> 00:54:23,596 Qui la perpétuera s'il nous laisse tomber ? 541 00:54:24,555 --> 00:54:27,105 Qui s'occupe de l'enseignement ? 542 00:54:27,683 --> 00:54:29,352 Cheung et Biu. 543 00:54:31,395 --> 00:54:34,899 Si quelqu'un vient nous défier, on sera bien embêtés. 544 00:54:36,734 --> 00:54:38,361 Ma mère m'a écrit. 545 00:54:38,569 --> 00:54:41,489 Elle dit que Jingwu Mun a offensé les Japonais. 546 00:54:41,956 --> 00:54:43,741 Elle ne veut pas que je reste ici. 547 00:54:44,708 --> 00:54:47,127 Que vas-tu faire ? Vas-tu partir ? 548 00:54:48,044 --> 00:54:49,127 Je n'en sais rien. 549 00:54:49,530 --> 00:54:51,949 Ne t'inquiète pas ! C'est une concession anglaise. 550 00:54:52,158 --> 00:54:54,034 Les Japonais ne sont pas fous. 551 00:55:02,334 --> 00:55:04,295 Les Chinois sont dépensiers. 552 00:55:04,415 --> 00:55:06,672 Il y a deux fois trop de plats. 553 00:55:08,966 --> 00:55:09,847 Qu'y a-t-il ? 554 00:55:09,967 --> 00:55:11,927 Je veux voir votre directeur. 555 00:55:13,734 --> 00:55:16,154 Il ne reçoit pas comme ça. C'est pour quoi ? 556 00:55:16,938 --> 00:55:20,297 Le champion du clan Dragon Noir, Maître Funakoshi Fumio, 557 00:55:21,587 --> 00:55:23,798 voudrait lui adresser un défi. 558 00:55:37,019 --> 00:55:38,020 Comment faire ? 559 00:55:38,229 --> 00:55:41,649 - Trouvons Ting-En ! - Faisons plutôt appel à Chen Zhen. 560 00:55:41,857 --> 00:55:43,067 Ce traître refusera. 561 00:55:43,275 --> 00:55:45,486 - Surveille ton langage. - C'est pas un traître ? 562 00:55:45,694 --> 00:55:48,781 Il suffit ! Nous disputer n'avancera à rien. 563 00:55:48,989 --> 00:55:52,118 Retrouvez le jeune maître. Dépêchez-vous ! 564 00:55:59,753 --> 00:56:00,814 Oncle Gun... 565 00:56:03,827 --> 00:56:04,938 Cheung. 566 00:56:07,441 --> 00:56:10,652 - Où est passé le jeune maître ? - Comment je le saurais ? 567 00:56:14,167 --> 00:56:15,532 Que se passe-t-il ? 568 00:56:16,450 --> 00:56:18,994 Ne fais pas l'innocent. Et mon fils ? 569 00:56:23,081 --> 00:56:25,333 Reparlons-en ce soir. 570 00:56:25,542 --> 00:56:28,003 Après l'empoisonnement, vous deviez le libérer. 571 00:56:28,211 --> 00:56:29,212 C'est pas si simple. 572 00:56:29,421 --> 00:56:32,340 Ton fils a commis un meurtre au Shangtung. 573 00:56:32,549 --> 00:56:34,384 Tu me l'as promis. 574 00:56:34,593 --> 00:56:37,554 C'est la face de navet qui t'a promis, pas moi. 575 00:56:37,762 --> 00:56:38,972 D'après ma belle-fille, 576 00:56:39,181 --> 00:56:41,892 les faces de navet l'ont tué en prison. 577 00:56:42,100 --> 00:56:44,519 De toute façon, ce qui est fait est fait. 578 00:56:44,728 --> 00:56:48,273 En plus, tu as été grassement payé. Mille taëls ! 579 00:56:48,482 --> 00:56:50,400 Fallait y penser avant d'accepter. 580 00:56:50,901 --> 00:56:53,487 Si les Japonais ont promis, ton fils sortira. 581 00:56:53,695 --> 00:56:55,614 Arrête de dire n'importe quoi. 582 00:57:00,226 --> 00:57:02,723 Vous disiez que la drogue ne le tuerait pas. 583 00:57:04,257 --> 00:57:07,916 Si j'avais su, j'aurais préféré laisser mourir mon fils. 584 00:57:18,535 --> 00:57:19,903 Au secours ! 585 00:57:21,676 --> 00:57:23,412 Oncle Gun s'est pendu. 586 00:57:25,026 --> 00:57:27,244 Va chercher de l'aide ! Dépêche-toi ! 587 00:57:27,796 --> 00:57:30,490 Il faut le décrocher. Vite ! 588 00:57:40,967 --> 00:57:43,503 Nous avons trouvé ça à ses pieds. 589 00:57:43,711 --> 00:57:44,796 C'est quoi ? 590 00:57:45,004 --> 00:57:49,636 La viande de crocodile provenant de Malaisie pour l'asthme du maître. 591 00:57:51,844 --> 00:57:56,474 À Jingwu Mun, il était le seul à en manger. 592 00:57:57,976 --> 00:58:01,445 Gun a dû se servir de cette viande pour l'empoisonner 593 00:58:01,757 --> 00:58:04,392 puis, pris de remords, il s'est suicidé. 594 00:58:05,326 --> 00:58:08,069 Ne l'ébruite pas. Inutile que tout le monde 595 00:58:08,278 --> 00:58:10,989 sache qu'il y avait un traître chez nous. 596 00:58:11,419 --> 00:58:13,950 Traître ou pas, vous n'allez pas tarder à fermer. 597 00:58:14,070 --> 00:58:17,245 Chen Zhen est parti et Ting-En a disparu. 598 00:58:17,497 --> 00:58:21,124 Il faut te hâter de trouver un nouveau maître. 599 00:58:22,125 --> 00:58:24,002 Qu'est-ce qui nous arrive ? 600 00:58:24,211 --> 00:58:27,088 Comment vais-je l'annoncer à Maître Huo ? 601 00:58:30,550 --> 00:58:32,761 Chef, qu'est-ce qu'on fait ? 602 00:58:33,319 --> 00:58:35,305 C'est toi qui commandes. Débrouille-toi. 603 00:58:35,514 --> 00:58:37,375 Donnez-moi un coup de main. 604 00:58:38,379 --> 00:58:40,677 Fais analyser cette viande de crocodile. 605 00:58:42,496 --> 00:58:44,773 S'il te plaît, essaie de retrouver Ting-En. 606 00:58:44,981 --> 00:58:46,775 D'accord. Ne t'en fais pas. 607 00:59:09,735 --> 00:59:11,591 Mademoiselle, qui cherchez-vous ? 608 00:59:12,092 --> 00:59:15,011 S'il vous plaît, Nong Jin-Sun est-il ici ? 609 00:59:15,741 --> 00:59:17,722 Il est à l'intérieur. Je vous en prie. 610 00:59:23,311 --> 00:59:25,689 Oncle Nong, cette jeune dame vous demande. 611 00:59:26,096 --> 00:59:27,182 Qui êtes-vous ? 612 00:59:27,302 --> 00:59:29,356 Ting-En se trouve chez moi. 613 00:59:29,618 --> 00:59:32,744 Il refuse de revenir. Vous seul saurez le persuader. 614 00:59:34,239 --> 00:59:36,700 Où est-ce ? Pourriez-vous me conduire ? 615 00:59:39,548 --> 00:59:41,795 - Au Pavillon des Étoiles. - Une maison close ? 616 00:59:59,813 --> 01:00:01,799 Depuis quand connais-tu Ting-En ? 617 01:00:03,625 --> 01:00:04,611 Deux ans. 618 01:00:10,658 --> 01:00:13,119 Tu as dû lui coûter beaucoup d'argent. 619 01:00:15,521 --> 01:00:18,065 Je le quitterai, soyez tranquille. 620 01:00:19,525 --> 01:00:23,487 Ting-En n'est pas aussi mauvais que vous croyez. 621 01:00:24,280 --> 01:00:26,657 Il souhaite relancer Jingwu Mun. 622 01:00:26,777 --> 01:00:30,411 Il m'a dit qu'il veut faire mieux que son père. 623 01:00:31,945 --> 01:00:33,372 C'est la vérité. 624 01:00:33,492 --> 01:00:35,833 Oncle Nong, vous devez l'aider. 625 01:00:55,676 --> 01:00:56,645 Arrêtez-moi ça ! 626 01:00:59,712 --> 01:01:02,334 Je veux continuer à me battre. Lâchez-moi ! 627 01:01:03,606 --> 01:01:04,817 Lâchez-moi ! 628 01:01:10,922 --> 01:01:12,021 Jeune maître. 629 01:01:26,230 --> 01:01:28,103 Sing, Biu, allons-nous-en. 630 01:01:29,588 --> 01:01:33,265 Que faites-vous tous là ? Est-il arrivé quelque chose ? 631 01:01:35,064 --> 01:01:38,979 Le dojo Nijiguchi nous défie. Je voulais en discuter avec toi. 632 01:01:40,692 --> 01:01:42,066 Et Chen Zhen ? 633 01:01:42,775 --> 01:01:45,277 Certains accepteraient mal sa présence. 634 01:01:45,397 --> 01:01:47,363 Tu es le maître de cette école. 635 01:01:49,711 --> 01:01:51,534 Allons-nous-en. 636 01:01:52,910 --> 01:01:53,899 Attends ! 637 01:01:57,384 --> 01:01:58,870 Je rentre avec toi. 638 01:02:02,510 --> 01:02:04,213 Penses-tu gagner ? 639 01:02:05,673 --> 01:02:09,510 Même si je dois perdre, je ne veux pas qu'on méprise Jingwu Mun. 640 01:02:13,639 --> 01:02:14,848 Un instant ! 641 01:02:17,905 --> 01:02:19,937 Que fais-tu de cette demoiselle ? 642 01:02:22,248 --> 01:02:24,900 Tu ne vas pas la laisser ici. 643 01:02:25,634 --> 01:02:27,278 Tu lui dois beaucoup. 644 01:02:29,129 --> 01:02:30,864 Lun, appelle la tenancière. 645 01:02:32,136 --> 01:02:33,826 Tu vas la racheter. 646 01:02:38,502 --> 01:02:41,750 Hsiao-Hung, tu ne porteras plus tes jolies toilettes ? 647 01:02:41,959 --> 01:02:44,878 Je suis si heureuse de pouvoir être comme vous. 648 01:02:46,985 --> 01:02:49,758 Trop étroite. Demain, je t'en donnerai une autre. 649 01:02:49,988 --> 01:02:51,969 Je me suis renseigné. 650 01:02:52,177 --> 01:02:55,222 Funakoshi Fumio est le meilleur du Japon. 651 01:02:55,431 --> 01:02:57,349 Mais il n'est plus tout jeune. 652 01:02:58,090 --> 01:02:59,089 Oncle Nong. 653 01:03:01,248 --> 01:03:02,896 C'est bien, n'est-ce pas ? 654 01:03:08,328 --> 01:03:10,988 Il faut que tu reprennes ton vrai nom, So-Lan. 655 01:03:13,161 --> 01:03:16,108 Dommage que vous ayez été moins indulgent pour Mitsuko. 656 01:03:16,761 --> 01:03:19,329 C'est différent. Mitsuko est japonaise. 657 01:03:19,449 --> 01:03:22,833 Ting-En, le duel est dans dix jours. Entraîne-toi bien. 658 01:03:36,788 --> 01:03:38,640 Merci. Biu, viens là. 659 01:03:45,647 --> 01:03:47,483 Tu es très gentille avec Ting-En. 660 01:03:49,026 --> 01:03:50,277 Avec les autres aussi. 661 01:03:55,003 --> 01:03:57,701 A-t-il le meilleur kung-fu de Jingwu Mun ? 662 01:04:01,225 --> 01:04:02,748 Et Chen Zhen ? 663 01:04:04,688 --> 01:04:07,044 Ils se valent. 664 01:04:13,933 --> 01:04:14,970 Excuse-moi. 665 01:04:15,410 --> 01:04:17,429 - Est-ce que ça va ? - Ça va. 666 01:04:17,996 --> 01:04:19,395 Allez, on continue. 667 01:04:22,940 --> 01:04:25,625 Qu'est-ce qu'il a ? Il a l'esprit ailleurs. 668 01:04:26,605 --> 01:04:28,415 CLAN DRAGON NOIR FUNAKOSHI FUMIO 669 01:04:37,876 --> 01:04:41,286 Tablette funéraire de Akutagawa Ryuichi 670 01:05:06,550 --> 01:05:09,415 M. Funakoshi, j'ai envoyé la lettre de défi. 671 01:05:16,446 --> 01:05:18,615 Il faut que vous sachiez une chose. 672 01:05:18,824 --> 01:05:22,744 C'est moi seul, Funakoshi Fumio, qui choisis mes adversaires. 673 01:05:23,036 --> 01:05:24,621 Ce n'est pas l'armée. 674 01:05:24,997 --> 01:05:28,093 Je vous rappelle qu'en Chine, c'est l'armée 675 01:05:28,393 --> 01:05:30,986 qui assume tous les frais du clan Dragon Noir. 676 01:05:34,400 --> 01:05:35,757 C'est sans importance. 677 01:05:36,232 --> 01:05:38,861 Mettez un terme à notre coopération. 678 01:05:39,294 --> 01:05:41,379 Votre président n'approuvera pas. 679 01:05:44,543 --> 01:05:48,303 N'invoquez pas le président pour faire pression sur moi. 680 01:05:49,204 --> 01:05:51,306 Je ne suis qu'un adepte des arts martiaux, 681 01:05:52,023 --> 01:05:53,608 pas un politicien. 682 01:05:56,205 --> 01:05:58,776 LETTRE DE DÉFI 683 01:06:11,965 --> 01:06:13,352 Déjà debout ? 684 01:06:13,472 --> 01:06:14,754 Bonjour. 685 01:06:23,513 --> 01:06:25,306 C'est M. Funakoshi ? 686 01:06:26,773 --> 01:06:27,773 Oncle Funakoshi ? 687 01:06:27,893 --> 01:06:29,769 Mitsuko, tu habites bien loin. 688 01:06:30,145 --> 01:06:32,022 J'aurais dû prendre un pousse-pousse. 689 01:06:32,142 --> 01:06:33,565 C'est papa qui t'envoie ? 690 01:06:33,685 --> 01:06:36,484 Ton père est très pris. Je ne le vois guère. 691 01:06:36,943 --> 01:06:38,879 Alors pourquoi es-tu ici ? 692 01:06:39,411 --> 01:06:40,864 Pour lui. 693 01:06:41,297 --> 01:06:42,408 Chen Zhen ? 694 01:06:43,791 --> 01:06:45,368 Êtes-vous mariés ? 695 01:06:45,701 --> 01:06:46,413 Non. 696 01:06:47,579 --> 01:06:49,247 N'habitez-vous pas ensemble ? 697 01:06:49,456 --> 01:06:53,376 Ni les Chinois ni les Japonais n'accepteraient qu'on se marie. 698 01:06:53,960 --> 01:06:56,254 C'est une chance. 699 01:06:56,713 --> 01:07:00,800 Ainsi, s'il meurt, tu ne seras pas veuve. 700 01:07:01,349 --> 01:07:02,194 Que dis-tu ? 701 01:07:02,510 --> 01:07:05,764 Si vous mourez, je renverrai vos cendres au Japon. 702 01:07:08,297 --> 01:07:10,283 Jeune homme, tu es bien sûr de toi. 703 01:07:12,074 --> 01:07:14,945 Vous allez vous battre ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 704 01:07:15,282 --> 01:07:17,859 Les hommes ne disent pas tout aux femmes. 705 01:07:18,797 --> 01:07:20,612 Chen Zhen, viens. 706 01:07:31,140 --> 01:07:34,101 Dis-moi, quel est le coup le plus puissant ? 707 01:07:42,584 --> 01:07:45,863 Concentrer toute sa force en un seul point, puis frapper. 708 01:07:47,621 --> 01:07:49,182 Ton coup est très vif. 709 01:07:49,593 --> 01:07:53,751 Mais je n'ai jamais vu une pierre s'attaquer à un être humain. 710 01:07:55,162 --> 01:07:57,249 Que feras-tu devant quelqu'un de vivant ? 711 01:07:59,630 --> 01:08:01,953 Assez de théorie. Passons à la pratique. 712 01:08:03,037 --> 01:08:04,798 La défense la plus efficace ? 713 01:08:05,623 --> 01:08:06,541 L'attaque ! 714 01:08:06,749 --> 01:08:09,502 Autant attaquer que s'épuiser à se défendre. 715 01:08:09,711 --> 01:08:11,963 Et on l'emporte au premier coup. 716 01:08:13,631 --> 01:08:16,342 Selon toi, la boxe des Huo s'apparente au karaté. 717 01:08:16,551 --> 01:08:18,761 Une boxe rigide comme l'acier. 718 01:08:18,970 --> 01:08:20,513 Vous ne comprenez rien. 719 01:08:20,722 --> 01:08:22,515 La rigidité gaspille l'énergie. 720 01:08:22,724 --> 01:08:25,643 Pour vaincre, elle doit s'associer à la souplesse. 721 01:08:25,881 --> 01:08:27,696 Qu'enseignez-vous à vos élèves ? 722 01:08:30,260 --> 01:08:32,483 Ton maître ne te l'a pas dit ? 723 01:08:32,603 --> 01:08:34,815 L'impétuosité est la pire des choses. 724 01:08:35,040 --> 01:08:37,498 Elle peut te coûter très cher. 725 01:08:38,294 --> 01:08:41,168 Mon maître ne parlait pas dans le vide. On y va ? 726 01:08:49,459 --> 01:08:50,377 Attends ! 727 01:09:16,647 --> 01:09:17,583 Attends ! 728 01:09:18,335 --> 01:09:21,240 Je suis vieux. Je dois m'échauffer. 729 01:10:36,050 --> 01:10:37,243 Quelle est cette boxe ? 730 01:10:37,611 --> 01:10:39,453 La meilleure, celle qui gagne. 731 01:12:01,790 --> 01:12:03,089 Vos yeux ? 732 01:12:03,730 --> 01:12:04,954 Pas de problème. 733 01:12:06,462 --> 01:12:08,161 Je ne veux pas en profiter. 734 01:14:38,368 --> 01:14:39,704 Arrêtons-nous ! 735 01:14:46,614 --> 01:14:48,864 Être si jeune et posséder une telle technique, 736 01:14:48,984 --> 01:14:50,103 c'est rare ! 737 01:14:51,352 --> 01:14:53,457 Tant d'énergie à votre âge, c'est rare. 738 01:14:54,334 --> 01:14:55,741 Vous avez un dicton : 739 01:14:56,034 --> 01:14:59,547 "Le poing redoute la force de la jeunesse." C'est juste. 740 01:15:04,935 --> 01:15:06,134 Mais j'ai perdu. 741 01:15:06,946 --> 01:15:09,046 J'ai utilisé ton propre style. 742 01:15:09,748 --> 01:15:13,344 Les arts martiaux chinois soulignent davantage la conduite personnelle 743 01:15:13,464 --> 01:15:18,205 que la réalité du combat. Tu m'as ouvert les yeux. 744 01:15:18,325 --> 01:15:20,276 Le but du combat, c'est de vaincre. 745 01:15:21,169 --> 01:15:22,518 Tu as tort, jeune homme. 746 01:15:22,726 --> 01:15:28,392 Le meilleur moyen de vaincre un adversaire, c'est le pistolet. 747 01:15:30,520 --> 01:15:32,027 Le but des arts martiaux 748 01:15:32,236 --> 01:15:35,531 est de développer à l'extrême la puissance physique. 749 01:15:35,755 --> 01:15:38,158 Ce n'est rien de moins que la vie, l'univers, 750 01:15:38,488 --> 01:15:41,160 qu'il faut comprendre pour parvenir à ce but. 751 01:15:41,603 --> 01:15:43,372 Je m'en vais. Prends soin de toi. 752 01:15:45,786 --> 01:15:47,434 Vous vouliez un duel, non ? 753 01:15:48,836 --> 01:15:51,821 Les duels, c'est bon pour les bêtes. 754 01:15:52,164 --> 01:15:54,101 Nous avons fait match nul. 755 01:15:55,989 --> 01:15:58,929 Cela dit, je ne représente pas tous les Japonais 756 01:15:59,988 --> 01:16:02,317 et beaucoup sont plus forts que moi. 757 01:16:02,542 --> 01:16:05,394 Oncle, tu n'es pas le meilleur du Japon ? 758 01:16:05,858 --> 01:16:09,417 Sa maîtrise des arts martiaux est effectivement inégalée, 759 01:16:09,935 --> 01:16:12,032 mais pas sa technique pour tuer. 760 01:16:13,856 --> 01:16:15,571 Maître Huo Yuen-Jia, 761 01:16:16,230 --> 01:16:19,700 je n'imaginais pas que vous aviez un disciple si brillant. 762 01:16:22,995 --> 01:16:25,914 Actuellement, le champion du dojo Nijiguchi 763 01:16:26,199 --> 01:16:29,209 est Fujita Gou, surnommé "La machine à tuer". 764 01:16:29,947 --> 01:16:32,020 Jeune homme, fais bien attention. 765 01:16:51,517 --> 01:16:52,702 J'ai gagné. 766 01:16:57,528 --> 01:16:59,709 Tu as fait de gros progrès au jeu de Go. 767 01:17:01,024 --> 01:17:04,324 Dommage que la vie ne soit pas aussi facile à maîtriser 768 01:17:04,444 --> 01:17:06,112 qu'une partie de Go. 769 01:17:06,663 --> 01:17:08,406 Il y a quelques années à peine, 770 01:17:08,615 --> 01:17:12,285 le Dr Sun Yat-Sen était un grand ami du clan Dragon Noir. 771 01:17:13,205 --> 01:17:16,839 Depuis, le clan a bien changé. Maintenant, tout comme l'armée, 772 01:17:19,251 --> 01:17:21,711 il veut conquérir la Chine. 773 01:17:22,617 --> 01:17:24,116 Conquérir la Chine ? 774 01:17:26,925 --> 01:17:29,281 Tous ces idiots rêvent en plein jour. 775 01:17:29,782 --> 01:17:31,805 Ce n'est pas un rêve. 776 01:17:32,142 --> 01:17:34,307 Plus de la moitié de notre armée 777 01:17:34,678 --> 01:17:36,851 est déjà stationnée en Chine. 778 01:17:37,861 --> 01:17:40,139 Le Japon actuel est une grosse fourmi 779 01:17:40,389 --> 01:17:44,147 qui veut dévorer un éléphant endormi. 780 01:17:44,768 --> 01:17:47,112 Tant qu'il dort, 781 01:17:47,972 --> 01:17:52,437 la fourmi croit qu'elle peut prendre avantage sur lui. 782 01:17:52,974 --> 01:17:55,139 Mais quand la douleur le réveillera, 783 01:17:55,430 --> 01:17:59,002 même si cette fourmi est forte, elle n'a aucune chance. 784 01:17:59,669 --> 01:18:01,018 En attendant, 785 01:18:02,132 --> 01:18:05,054 il semble que l'éléphant ne s'est pas encore réveillé. 786 01:18:06,173 --> 01:18:08,858 Et il y a plus d'une fourmi à vouloir festoyer. 787 01:18:09,355 --> 01:18:11,094 Il se réveillera tôt ou tard. 788 01:18:16,621 --> 01:18:19,518 C'est exact. C'est bien dommage 789 01:18:20,112 --> 01:18:22,684 que la plupart des Japonais pensent autrement. 790 01:18:23,501 --> 01:18:25,294 Depuis une dizaine d'années, 791 01:18:25,454 --> 01:18:28,486 chaque guerre gagnée a rapporté gros au Japon. 792 01:18:28,937 --> 01:18:31,122 Il vise à devenir un grand empire. 793 01:18:32,557 --> 01:18:34,342 Et les gens comme Fujita, 794 01:18:36,465 --> 01:18:38,215 le Japon en regorge. 795 01:18:39,122 --> 01:18:40,670 Vu la situation, 796 01:18:41,790 --> 01:18:43,896 la guerre est inévitable. 797 01:19:10,111 --> 01:19:11,215 Te voilà ! 798 01:19:14,964 --> 01:19:15,970 Bonjour. 799 01:19:18,518 --> 01:19:20,878 - Chen Zhen est là ? - Pas encore. 800 01:19:25,103 --> 01:19:26,339 Asseyez-vous. 801 01:19:44,462 --> 01:19:45,922 Prenez du thé. 802 01:19:46,950 --> 01:19:47,799 Merci. 803 01:19:54,613 --> 01:19:56,461 Vous avez appris le chinois ? 804 01:19:57,544 --> 01:19:58,493 Un peu. 805 01:20:01,445 --> 01:20:03,022 Vous parlez bien. 806 01:20:07,745 --> 01:20:10,455 Tu es là. M. Huo est venu te voir. 807 01:20:26,629 --> 01:20:29,131 Comment tu vas ? À quoi tu t'occupes ? 808 01:20:29,640 --> 01:20:31,676 Je travaille aux télégrammes. 809 01:20:33,135 --> 01:20:35,758 - Jingwu Mun, c'est fini ? - Il ne s'agit pas de ça. 810 01:20:36,325 --> 01:20:37,886 Ce n'est pas Jingwu Mun 811 01:20:39,025 --> 01:20:41,398 mais mon travail a aussi un sens. 812 01:20:42,427 --> 01:20:44,313 Jingwu Mun a besoin de toi. 813 01:20:52,713 --> 01:20:54,611 J'ai ramené Hsiao-Hung. 814 01:20:55,220 --> 01:20:57,030 Celle du Pavillon des Étoiles ? 815 01:20:57,785 --> 01:20:59,453 Tu ne l'as jamais vue ? 816 01:20:59,943 --> 01:21:01,080 Félicitations. 817 01:21:02,047 --> 01:21:03,494 Reviens avec Mitsuko. 818 01:21:06,507 --> 01:21:09,966 Ils peuvent accepter Hsiao-Hung mais pas Mitsuko. 819 01:21:10,768 --> 01:21:12,379 Elle est japonaise. 820 01:21:13,490 --> 01:21:16,686 Elle a tout sacrifié pour toi, c'est une fille bien. 821 01:21:18,576 --> 01:21:20,349 Mais que diraient les gens ? 822 01:21:20,558 --> 01:21:23,882 La réputation de Jingwu Mun en souffrirait. 823 01:21:24,157 --> 01:21:26,086 Je ne dois pas penser qu'à moi. 824 01:21:27,857 --> 01:21:29,488 J'ai appris un nouveau style. 825 01:21:30,083 --> 01:21:31,647 - Lequel ? - Je te montre. 826 01:22:09,023 --> 01:22:10,917 Ça ressemble à la boxe des Huo. 827 01:22:12,151 --> 01:22:13,520 C'est exactement ça. 828 01:22:13,640 --> 01:22:16,025 Elle ne doit pas sortir de la famille. 829 01:22:16,474 --> 01:22:20,743 C'est mon père qui l'a créé, sinon, c'est un style comme un autre. 830 01:22:21,364 --> 01:22:23,662 Chen Zhen, promets-moi... 831 01:22:23,897 --> 01:22:27,124 Demain, j'ai un duel au dojo. S'il m'arrive malheur, 832 01:22:27,405 --> 01:22:30,373 fais connaître cette boxe, diffuse-la. 833 01:22:55,099 --> 01:22:58,928 Pardonne-moi. Finalement, j'ai décidé de partir. 834 01:22:59,420 --> 01:23:03,829 Il y a plus important que l'amour. 835 01:23:04,382 --> 01:23:08,315 Sans moi, tu pourras accomplir plus de choses. 836 01:23:08,813 --> 01:23:11,446 Tiens ta promesse. Lorsque l'armée japonaise partira, 837 01:23:11,566 --> 01:23:13,964 reviens à Kyoto me chercher. Je t'attendrai. 838 01:24:08,684 --> 01:24:10,144 J'irai avec Lun. 839 01:24:10,507 --> 01:24:13,238 Ting-En, je ne suis pas tranquille. 840 01:24:13,358 --> 01:24:14,982 Il faut y aller à plusieurs. 841 01:24:15,438 --> 01:24:19,820 Tout ira bien. Sinon les Japonais vont penser qu'on a peur d'eux. 842 01:24:21,625 --> 01:24:22,874 Attends mon retour. 843 01:24:24,116 --> 01:24:27,494 Hsiao-Wei, s'il te plaît, tu t'occuperas d'elle. 844 01:24:33,478 --> 01:24:34,515 Ting-En ! 845 01:24:38,715 --> 01:24:40,812 Je parle japonais. Je t'accompagne. 846 01:24:46,399 --> 01:24:47,373 Allons-y ! 847 01:24:49,972 --> 01:24:53,481 S'ils sont ensemble, rien ne peut leur arriver. 848 01:24:54,677 --> 01:24:57,243 Funakoshi Fumio a quitté Shanghai très tôt ce matin. 849 01:24:57,818 --> 01:24:59,706 Quel vieillard borné ! 850 01:24:59,826 --> 01:25:03,223 Il est l'ennemi de l'armée puisqu'il ne coopère pas. 851 01:25:03,917 --> 01:25:05,815 Informez Tokyo ! 852 01:25:09,309 --> 01:25:12,206 Général, doit-on annuler le duel avec Jingwu Mun ? 853 01:25:12,326 --> 01:25:15,434 Non. Ne dépendons pas du Dragon Noir pour tout. 854 01:25:16,378 --> 01:25:19,288 Je vais régler ça moi-même. 855 01:25:40,955 --> 01:25:43,274 Vous êtes deux. C'est très bien. 856 01:25:45,361 --> 01:25:50,805 J'ai une bonne nouvelle pour toi. J'ai trouvé l'assassin de ton père. 857 01:25:54,501 --> 01:25:55,475 Viens ici ! 858 01:26:05,416 --> 01:26:07,433 Cet individu a été acheté. 859 01:26:07,765 --> 01:26:10,264 Il a empoisonné la viande de crocodile. 860 01:26:10,588 --> 01:26:12,178 Il a trahi son maître. 861 01:26:24,941 --> 01:26:27,201 Calmez-vous ! Portez-le à l'extérieur. 862 01:26:31,514 --> 01:26:33,704 N'entrez pas sans mon ordre. 863 01:26:34,833 --> 01:26:36,094 Sortez tous ! 864 01:26:40,992 --> 01:26:42,754 LE MALADE DE L'ASIE ORIENTALE 865 01:26:44,735 --> 01:26:47,200 Si tu perds, je t'offre cette calligraphie. 866 01:26:47,500 --> 01:26:49,177 C'est moi qui l'ai écrite. 867 01:27:50,706 --> 01:27:51,569 Attrape ! 868 01:35:24,756 --> 01:35:25,899 Tu peux marcher ? 869 01:36:51,956 --> 01:36:53,028 Général. 870 01:37:02,544 --> 01:37:04,938 M. le Consul, le général Fujita est mort. 871 01:37:11,467 --> 01:37:13,799 Ne bougez pas ou je tire. 872 01:37:13,919 --> 01:37:14,774 Pas de bêtises ! 873 01:37:14,894 --> 01:37:16,510 - Ça va ? - Oui. 874 01:37:19,576 --> 01:37:22,682 Vous n'avez aucun pouvoir, ici. Ce n'est pas la concession anglaise. 875 01:37:24,177 --> 01:37:27,270 Je ne suis plus policier, je suis juste un Chinois. 876 01:37:27,390 --> 01:37:29,648 J'emmène Chen Zhen et Huo Ting-En. 877 01:37:30,087 --> 01:37:33,068 Quoi ? Vous ne sortirez pas vivants d'ici. 878 01:37:36,789 --> 01:37:38,615 Vous êtes des morts en sursis. 879 01:37:41,137 --> 01:37:42,136 Arrêtez ! 880 01:37:43,529 --> 01:37:45,452 Je vous interdis de tirer ! 881 01:37:46,681 --> 01:37:51,089 Je pense que nous pouvons régler cela de manière pacifique. 882 01:37:52,163 --> 01:37:54,127 Fujita est mort. 883 01:37:54,391 --> 01:37:57,151 Inutile de sacrifier d'autres vies pour un tel homme. 884 01:37:57,901 --> 01:37:59,412 - Lieutenant ! - Oui. 885 01:37:59,737 --> 01:38:01,638 Emmenez vos hommes. 886 01:38:01,989 --> 01:38:03,125 M. le Consul. 887 01:38:04,401 --> 01:38:07,148 Mon poste est le plus élevé hiérarchiquement. 888 01:38:07,903 --> 01:38:10,089 Auriez-vous l'audace de désobéir ? 889 01:38:11,753 --> 01:38:13,464 Section, demi-tour ! 890 01:38:23,747 --> 01:38:24,996 Monsieur Jie, 891 01:38:25,813 --> 01:38:27,948 la victime est un officier japonais. 892 01:38:28,717 --> 01:38:32,504 Je réclame son meurtrier afin d'en rendre compte à mon gouvernement. 893 01:38:33,142 --> 01:38:35,380 Sinon, l'armée n'en restera pas là. 894 01:38:38,348 --> 01:38:42,763 Si je ne meurs pas, l'armée en profitera pour déclarer la guerre ? 895 01:38:49,116 --> 01:38:52,100 Dans ce cas, je me sacrifierai. 896 01:38:59,154 --> 01:39:02,301 Vous êtes vraiment un homme exceptionnel. 897 01:39:17,276 --> 01:39:19,499 Dégagez, il n'y a rien à voir ! 898 01:39:28,782 --> 01:39:30,318 Ça doit être Chen Zhen. 899 01:39:30,967 --> 01:39:32,216 Il est mort ? 900 01:39:50,198 --> 01:39:53,525 Pourquoi les Anglais cèdent-ils devant les Japonais ? 901 01:39:53,645 --> 01:39:56,463 Il ne faut pas s'étonner. 902 01:39:56,583 --> 01:39:59,406 Anglais, japonais, tous complices. 903 01:39:59,526 --> 01:40:02,534 Ils sont tous d'accord pour nous écraser. 904 01:40:04,215 --> 01:40:06,862 Chen Zhen a vraiment été héroïque. 905 01:40:08,053 --> 01:40:11,785 Trois coups de pied et c'est la débandade au dojo Nijiguchi. 906 01:40:11,964 --> 01:40:14,008 Il a été formidable ! 907 01:40:15,906 --> 01:40:17,891 Dommage qu'il soit mort si jeune. 908 01:40:22,650 --> 01:40:25,310 - Qu'y a-t-il ? - Rien. Qu'est-ce qu'on disait ? 909 01:40:32,005 --> 01:40:35,369 Dire que Cheung nous a trahis ! On le traitait si bien. 910 01:40:35,733 --> 01:40:38,868 Il s'est racheté en remplaçant Chen Zhen dans le cercueil. 911 01:40:42,112 --> 01:40:44,590 Où allons-nous maintenant ? 912 01:40:44,710 --> 01:40:46,987 Où le Japon nous menace-t-il ? 913 01:40:47,107 --> 01:40:51,252 - Dans le Nord-Est. - Va pour le Nord-Est.