1
00:03:41,183 --> 00:03:42,109
Sakra, Fai?
2
00:03:42,144 --> 00:03:43,244
- Jak to jde?
- Bratře Bune?
3
00:03:43,279 --> 00:03:44,581
Máš práci?
4
00:03:44,616 --> 00:03:46,858
Ne, potřebuji tvoji pomoc.
5
00:03:46,993 --> 00:03:48,304
- Nedělej si srandu, prosím.
- Pojď, dáme si drink!
6
00:03:48,339 --> 00:03:49,318
Pojď, pojď.
7
00:03:54,372 --> 00:03:57,654
Díky, zpěv není nic moc.
8
00:04:02,530 --> 00:04:04,932
Jak to jde, bratře Bune?
9
00:04:04,967 --> 00:04:07,651
Pořád stejně.
10
00:04:09,055 --> 00:04:12,780
Postarej se o mě, prosím.
11
00:04:12,815 --> 00:04:14,301
Nedělej si srandu, prosím.
12
00:04:15,248 --> 00:04:18,369
Na zdraví.
13
00:04:21,490 --> 00:04:24,459
Šest, šest.
14
00:04:26,840 --> 00:04:28,306
Prohrál jsi, pij.
15
00:04:28,341 --> 00:04:29,615
Jsi dobrý.
16
00:04:30,345 --> 00:04:32,331
Řekl jsem, že vyhraju.
17
00:04:32,366 --> 00:04:33,723
Ano ...
18
00:04:34,417 --> 00:04:36,543
No tak, pojď ...
19
00:04:37,164 --> 00:04:39,090
Dívej.
20
00:04:47,089 --> 00:04:48,814
Co se děje?
21
00:04:49,335 --> 00:04:52,624
Kontrola dokladů.
22
00:04:53,470 --> 00:04:54,793
Připravte si svoje doklady.
23
00:04:54,828 --> 00:04:56,452
Rychle.
24
00:04:58,329 --> 00:04:59,072
Co?
25
00:04:59,107 --> 00:05:00,378
Necítíte to?
26
00:05:00,413 --> 00:05:01,394
Co?
27
00:05:03,191 --> 00:05:08,164
Co je to za zápach?
28
00:05:08,199 --> 00:05:09,134
Ha, ha ...
29
00:05:09,169 --> 00:05:10,308
Jo!
30
00:05:10,343 --> 00:05:12,393
To jsou dvě želvy.
31
00:05:12,428 --> 00:05:14,058
Co jsi to říkal?
32
00:05:14,408 --> 00:05:18,316
Jsi natvrdlý? Mám ti to zopakovat?
33
00:05:18,451 --> 00:05:20,582
Nebuď tak veselý!
34
00:05:23,403 --> 00:05:28,821
Omlouvám se, nemůžu si pomoci,
mám to vrozený.
35
00:05:30,058 --> 00:05:31,831
Ty ... postav se.
36
00:05:31,866 --> 00:05:33,010
Co?
37
00:05:33,045 --> 00:05:34,363
Musíme tě prohledat.
38
00:05:34,677 --> 00:05:36,738
Tak se postavím.
39
00:05:37,964 --> 00:05:41,339
Proč mě chcete prohledat, důstojníku?
40
00:05:42,231 --> 00:05:45,873
Ztratím před přáteli tvář.
41
00:05:45,908 --> 00:05:48,736
Jsem v oboru notoricky známý.
42
00:05:48,771 --> 00:05:51,544
Zachraňte mou tvář, prosím.
43
00:05:51,579 --> 00:05:53,501
Chcete mě šikanovat?
44
00:05:57,060 --> 00:05:58,713
Nesmysl, postav se ke zdi.
45
00:05:58,748 --> 00:06:00,894
Co to děláte?
46
00:06:01,129 --> 00:06:02,315
Co se děje?
47
00:06:03,197 --> 00:06:05,173
Strýčku Pingu!
48
00:06:05,208 --> 00:06:08,538
Tito dva policajti zneužívají svou moc.
49
00:06:10,652 --> 00:06:13,297
Omlouvám se.
50
00:06:13,332 --> 00:06:16,382
Dejte prosím vaše doklady na stůl.
51
00:06:16,510 --> 00:06:19,090
Děkuji.
52
00:06:20,522 --> 00:06:22,789
Velmi dobře, strýčku Pingu,
53
00:06:23,414 --> 00:06:24,935
jak říkáš.
54
00:06:25,816 --> 00:06:26,868
Faii!
55
00:06:27,493 --> 00:06:29,510
Co tady děláš?
56
00:06:30,410 --> 00:06:35,401
Můžete na mě prosím počkat venku?
57
00:06:36,018 --> 00:06:38,014
Děkuji.
58
00:06:41,170 --> 00:06:44,892
Dej mu co proto!
59
00:06:47,641 --> 00:06:51,836
Myslíš, že si můžeš všechno dovolit!
60
00:06:52,349 --> 00:06:53,366
Ty víš,
61
00:06:53,401 --> 00:06:56,715
že je tvůj otec policista,
a stále děláš kolem problémy.
62
00:06:56,850 --> 00:06:58,589
Cítíš se hodně šťastně?
63
00:06:59,383 --> 00:07:01,152
Omlouvám se, tati.
64
00:07:01,287 --> 00:07:02,769
Říct promiň, nestačí.
65
00:07:02,804 --> 00:07:05,948
Víš, že tvá sestra brzy přijede domů.
66
00:07:05,983 --> 00:07:09,097
Když tě uvidí ...
67
00:07:10,010 --> 00:07:12,630
Brzy půjdu do důchodu.
68
00:07:12,665 --> 00:07:16,454
Přestaň prosím dělat problémy.
69
00:07:16,489 --> 00:07:18,871
Dopřej mi klid, prosím!
70
00:07:21,214 --> 00:07:22,790
Co je?
71
00:07:25,899 --> 00:07:27,006
Tati.
72
00:07:27,682 --> 00:07:29,142
Buď opatrný.
73
00:07:32,419 --> 00:07:34,226
Ty buď zase chytrý.
74
00:07:34,783 --> 00:07:36,649
Nedotýkejte se mě.
75
00:07:39,921 --> 00:07:42,238
Nehýbej se!
76
00:07:42,562 --> 00:07:43,626
Vezměte tamty dva.
77
00:07:43,661 --> 00:07:44,488
Pojďte.
78
00:07:50,019 --> 00:07:51,182
Buď hodný chlapec.
79
00:07:51,949 --> 00:07:53,181
Pojďme.
80
00:07:58,094 --> 00:07:59,885
Nedělej žádný problémy.
81
00:08:00,933 --> 00:08:03,273
Už se na mě nezlob!
82
00:08:15,408 --> 00:08:18,256
Hej Lindo! Co vaše svatba?
83
00:08:18,446 --> 00:08:19,705
Peter dokončuje přípravy.
84
00:08:19,740 --> 00:08:22,096
Musíš na svatbu přijít.
85
00:08:22,131 --> 00:08:23,109
Jistě.
86
00:08:23,890 --> 00:08:27,913
Jak to jde s Faiem?
Požádal tě o ruku?
87
00:08:29,436 --> 00:08:31,896
Ne.
88
00:08:31,931 --> 00:08:34,861
Co vlastně chce?
89
00:08:35,150 --> 00:08:37,328
Domov je pro ženu ta nejdůležitější věc.
90
00:08:37,363 --> 00:08:38,820
Jste jen dobří přátelé.
91
00:08:38,855 --> 00:08:41,406
Nechci tě vidět, jak s ním ztrácíš čas.
92
00:08:42,718 --> 00:08:45,072
Je tady pro tebe tolik dobrých chlapů.
93
00:08:45,107 --> 00:08:46,769
Třeba pan Chan je docela dobrý.
94
00:08:48,804 --> 00:08:53,029
Fai je tady, ahoj.
95
00:08:53,064 --> 00:08:53,989
Ahoj.
96
00:08:57,857 --> 00:08:59,396
Hej, Shirley.
97
00:09:02,235 --> 00:09:04,137
Pojeďme domů.
98
00:09:06,663 --> 00:09:10,403
Chci být sama, jeď napřed.
99
00:09:12,891 --> 00:09:15,896
Co to děláš?
100
00:09:26,045 --> 00:09:29,342
Někdo tě trápí?
101
00:09:29,809 --> 00:09:31,706
Řeknu mu, aby toho nechal.
102
00:09:33,286 --> 00:09:36,653
Shirley, co je s tebou?
103
00:09:36,945 --> 00:09:40,672
Jsem naštvaná sama na sebe.
104
00:09:40,707 --> 00:09:43,099
Linda se bude brzy vdávat, ale co já?
105
00:09:43,134 --> 00:09:44,495
Co budu mít já?
106
00:09:47,964 --> 00:09:50,086
Neblázni!
107
00:09:50,572 --> 00:09:52,810
Jsme spolu takhle už dlouho.
108
00:09:53,793 --> 00:09:57,315
Neobviňuji tebe, obviňuji sama sebe.
109
00:10:03,304 --> 00:10:04,530
Shirley.
110
00:10:06,622 --> 00:10:09,661
Shirley, co chceš, abych udělal?
111
00:10:10,582 --> 00:10:13,376
Chci jen, aby sis našel práci a usadil se.
112
00:10:13,411 --> 00:10:14,864
Potom si mě vzal.
113
00:10:17,093 --> 00:10:20,280
Ale pak bys mi měla dát
nějaký čas, nemyslíš?
114
00:10:21,313 --> 00:10:24,482
Čekala jsem dva roky!
115
00:10:27,841 --> 00:10:29,434
Co mám říct?
116
00:10:29,469 --> 00:10:32,334
Je to mimo moji kontrolu.
117
00:10:32,836 --> 00:10:35,045
Tak kdy bychom se měli vzít?
118
00:10:36,569 --> 00:10:39,852
Měla bys mi dát alespoň
dva nebo tři měsíce času.
119
00:10:39,887 --> 00:10:41,596
Takže mi dáváš slib.
120
00:10:42,895 --> 00:10:45,741
Pokud to nedodržím,
121
00:10:45,776 --> 00:10:49,431
pak si nezasloužím dobrou smrt.
122
00:10:49,736 --> 00:10:51,671
Umíš jenom slibovat a přísahat.
123
00:10:51,706 --> 00:10:55,470
Jestli nechceš, abych splnil svůj slib.
124
00:10:56,888 --> 00:10:59,240
Chci, co to děláš?
125
00:10:59,803 --> 00:11:02,489
Chci tě políbit.
126
00:12:05,687 --> 00:12:07,276
Hong Kong se hodně změnil.
127
00:12:07,311 --> 00:12:12,115
Ano. Letiště se po několika letech
přesunulo do Lantau.
128
00:12:15,435 --> 00:12:16,653
Ani hnout.
129
00:12:21,343 --> 00:12:22,725
Zastavte, prosím.
130
00:12:28,010 --> 00:12:29,948
Stůjte.
131
00:12:30,485 --> 00:12:32,058
Stůjte.
132
00:12:34,095 --> 00:12:34,802
Rychle.
133
00:12:35,418 --> 00:12:37,332
Zastavte se.
134
00:12:39,401 --> 00:12:41,787
Máme hlášenou loupež v Lion Rock Road.
135
00:12:41,822 --> 00:12:43,264
Rozumíme.
136
00:12:50,256 --> 00:12:51,434
Stůjte.
137
00:13:07,968 --> 00:13:09,375
Děvka.
138
00:13:32,663 --> 00:13:33,937
Běž.
139
00:13:50,222 --> 00:13:51,440
Tudy.
140
00:13:52,544 --> 00:13:53,517
Stůj.
141
00:13:53,814 --> 00:13:55,436
Chceš zmizet?
142
00:13:56,002 --> 00:13:57,343
Chceš utíkat?
143
00:13:57,378 --> 00:14:00,347
Jste dobrá, slečno.
144
00:14:00,382 --> 00:14:02,083
Mohla byste nám prosím podat výpověď?
145
00:14:02,413 --> 00:14:03,414
Dobře.
146
00:14:05,824 --> 00:14:08,046
Nejdříve si dojdu pro zavazadla.
147
00:14:13,280 --> 00:14:15,073
Mluv, s kým jsi v kontaktu.
148
00:14:15,108 --> 00:14:16,538
Nevím.
149
00:14:16,573 --> 00:14:17,743
Přestaň si se mnou hrát.
150
00:14:17,778 --> 00:14:20,094
Mluv rozumně.
151
00:14:20,129 --> 00:14:22,112
Opravdu nevím.
152
00:14:22,147 --> 00:14:22,925
Zkurvysynu.
153
00:14:23,483 --> 00:14:24,925
Přestaň už předstírat.
154
00:14:24,960 --> 00:14:26,297
Kdo předstírá?
155
00:14:26,332 --> 00:14:27,199
Jak se opovažuješ?
156
00:14:27,234 --> 00:14:28,052
Strýčku Pingu, máš hovor.
157
00:14:28,087 --> 00:14:30,127
Takhle se mnou nemluvte.
158
00:14:31,023 --> 00:14:32,821
Tak mluv!
159
00:14:40,758 --> 00:14:44,194
Co dnes večer?
160
00:14:47,765 --> 00:14:49,154
Žádný problém.
161
00:15:04,891 --> 00:15:07,624
Jak to vypadá s tvojí ženou?
162
00:15:07,859 --> 00:15:10,822
Pořád to samé, neuzdravuje se.
163
00:15:10,857 --> 00:15:13,735
Jestli potřebuješ peníze,
můžu ti nějaké půjčit.
164
00:15:13,770 --> 00:15:17,202
Nepotřebuji, bratře Fungu.
165
00:15:17,237 --> 00:15:18,986
Určitě si mi řekni, pokud budeš potřebovat.
166
00:15:19,021 --> 00:15:19,731
Děkuji.
167
00:15:19,766 --> 00:15:20,882
Děkuješ?
168
00:15:21,332 --> 00:15:23,827
Ne, budeš mi je muset vrátit!
169
00:15:23,862 --> 00:15:26,087
Ty ...
170
00:15:26,122 --> 00:15:27,423
Pošli svůj dopis.
171
00:15:27,458 --> 00:15:29,223
Skoro jsem zapomněl.
172
00:15:29,358 --> 00:15:30,471
Píšeš Fan?
173
00:15:30,506 --> 00:15:32,935
Ano, je to už měsíc od posledního dopisu.
174
00:15:32,970 --> 00:15:34,974
V poslední době jsem dost zaneprázdněn.
175
00:15:35,009 --> 00:15:37,022
Jsi lenoch, co nerad píše dopisy.
176
00:15:37,057 --> 00:15:40,857
To ty taky.
177
00:15:42,112 --> 00:15:43,682
- Bratře Fungu.
- Co?
178
00:15:43,817 --> 00:15:45,681
Co Ching Lap Shanův případ.
179
00:15:46,197 --> 00:15:49,559
Pokud dokážu shromáždit dostatečné
důkazy, jistě dostane trest smrti.
180
00:15:58,723 --> 00:16:00,025
Posaďte se, prosím.
181
00:16:00,470 --> 00:16:03,595
Fan, Fan.
182
00:16:04,759 --> 00:16:06,288
Tati.
183
00:16:06,509 --> 00:16:11,608
Proč jsi mi nedala vědět,
kdy se vrátíš?
184
00:16:12,451 --> 00:16:14,818
Můj nadřízený mě sem přeložil.
185
00:16:14,853 --> 00:16:16,304
Mě neošidíš!
186
00:16:16,892 --> 00:16:18,329
Fan.
187
00:16:18,902 --> 00:16:21,484
Dlouho jsme se neviděli, strýčku Pingu.
188
00:16:21,619 --> 00:16:25,494
Proč jsi nám nedala vědět?
189
00:16:25,717 --> 00:16:26,912
Buď hodná holka.
190
00:16:28,199 --> 00:16:31,110
Jakého zločinu se dopustili?
191
00:16:31,546 --> 00:16:32,898
Loupež.
192
00:16:32,933 --> 00:16:34,284
Loupež?
193
00:16:34,581 --> 00:16:35,820
Bratře Fungu.
194
00:16:36,089 --> 00:16:38,980
Běž se napít se svou dcerou.
195
00:16:39,015 --> 00:16:41,241
Dokončím ten případ.
196
00:16:41,276 --> 00:16:42,286
Odcházím.
197
00:16:45,841 --> 00:16:48,227
Tati, proč na mě tak zíráš?
198
00:16:48,462 --> 00:16:54,313
Vypadáš více jako chlapec než jako dívka.
199
00:16:54,348 --> 00:16:57,694
Tati, jsem policistka,
ne kandidátka soutěže krásy.
200
00:16:57,914 --> 00:17:00,496
Neodvažuj se mi odporovat.
201
00:17:00,531 --> 00:17:02,940
Já neodporuji.
202
00:17:03,075 --> 00:17:06,341
Každý ví, že musí respektovat
důstojníka Ko.
203
00:17:06,376 --> 00:17:08,306
Jsi samá pleticha.
204
00:17:08,341 --> 00:17:12,313
Hodná holka.
205
00:17:12,348 --> 00:17:14,906
Fan, kde jsi je potkala?
206
00:17:15,073 --> 00:17:16,259
Tady.
207
00:17:16,294 --> 00:17:18,364
Podala jsi hlášení šéfovi Lu?
208
00:17:18,599 --> 00:17:20,625
Kde má kancelář?
209
00:17:20,660 --> 00:17:23,117
Jsi tak nedbalá.
210
00:17:23,414 --> 00:17:24,271
Neměj obavy.
211
00:17:24,476 --> 00:17:28,307
Jsou to první dveře nalevo.
212
00:17:29,495 --> 00:17:30,409
Bratře Fungu.
213
00:17:31,486 --> 00:17:33,524
Co se děje?
214
00:17:33,559 --> 00:17:37,051
Neměl jsi domluvenou schůzku
s informátorem?
215
00:17:37,086 --> 00:17:40,996
Ano, skoro jsem na to zapomněl.
216
00:17:41,075 --> 00:17:44,373
Tati, buď opatrný.
217
00:17:44,408 --> 00:17:47,570
Jistě.
218
00:17:48,881 --> 00:17:50,991
Dávej pozor na mého otce.
219
00:17:51,026 --> 00:17:53,651
Neboj se, budu.
220
00:18:08,754 --> 00:18:09,669
Bratře Fungu, je to tady.
221
00:18:09,704 --> 00:18:10,589
Sedneme si.
222
00:18:14,826 --> 00:18:18,217
- Co si dáš?
- Jako vždy.
223
00:18:22,202 --> 00:18:25,440
Bratře Fungu, čekáme už celou noc.
224
00:18:25,475 --> 00:18:27,678
Nehraje si ten chlap s námi?
225
00:18:27,713 --> 00:18:31,612
On přijde, pojďme si dát trochu jídla.
226
00:18:32,984 --> 00:18:35,610
No, je spolehlivý.
227
00:18:36,453 --> 00:18:37,919
Neměli bychom mu tolik věřit.
228
00:18:43,400 --> 00:18:46,398
Dejte mi ještě jedno pivo.
229
00:18:46,498 --> 00:18:46,967
Už jdu.
230
00:18:47,102 --> 00:18:51,301
Pingu, už bys neměl pít.
231
00:18:51,637 --> 00:18:54,958
Zvládnu to.
232
00:18:54,993 --> 00:18:57,654
Už nejsme mladí.
233
00:18:57,889 --> 00:19:00,303
Fan a Fai jsou již dospělí.
234
00:19:00,338 --> 00:19:03,806
Za pár měsíců půjdu do důchodu.
235
00:19:04,766 --> 00:19:06,825
Nemám tolik štěstí.
236
00:19:06,860 --> 00:19:09,823
Štěstí? Fan je dobrá.
237
00:19:09,958 --> 00:19:13,166
Ale vůbec nevím, co dělat s Faiem.
238
00:19:14,718 --> 00:19:17,053
Ale je docela chytrý.
239
00:19:17,088 --> 00:19:21,878
Ale nevydal se po správné cestě.
240
00:19:23,592 --> 00:19:25,729
Pokud neudělal závažnou chybu,
241
00:19:26,068 --> 00:19:27,722
můžeme se o něj postarat.
242
00:19:28,302 --> 00:19:32,683
Fan svého bratra dost nenávidí.
243
00:19:33,466 --> 00:19:37,028
Nechci, aby se navzájem setkali.
244
00:19:37,163 --> 00:19:39,064
Tomu nedokážeme předejít.
245
00:19:40,584 --> 00:19:42,374
Na zdraví.
246
00:19:47,368 --> 00:19:49,722
- Oh! Někdo mi volá.
- Běž.
247
00:19:59,042 --> 00:20:00,460
Pane Chingu.
248
00:20:08,646 --> 00:20:10,610
Bratře Fungu, něco se pokazilo.
249
00:20:10,860 --> 00:20:11,838
Pokazilo?
250
00:20:12,487 --> 00:20:14,262
- Účet prosím.
- Už jdu.
251
00:20:14,297 --> 00:20:15,191
Běž.
252
00:20:24,499 --> 00:20:25,790
Budete s tím spokojeni.
253
00:21:18,011 --> 00:21:19,441
To je dárek.
254
00:21:30,226 --> 00:21:31,141
Pingu.
255
00:21:31,176 --> 00:21:32,963
Ty běž tamtudy, já půjdu tudy.
256
00:21:32,998 --> 00:21:34,638
- Dobře.
- Jdeme.
257
00:22:00,850 --> 00:22:01,773
Ani hnout!
258
00:22:12,228 --> 00:22:13,675
Půjdeme různými směry.
259
00:22:45,210 --> 00:22:46,403
Pingu!
260
00:24:14,526 --> 00:24:17,043
- Postarejte se o něj.
- Ano, jistě.
261
00:24:25,996 --> 00:24:27,553
Doktore, jak to vypadá s otcem?
262
00:24:27,588 --> 00:24:29,878
Jděte dovnitř a rozlučte se s ním.
263
00:24:49,780 --> 00:24:52,773
Tati, buď silný.
264
00:24:54,391 --> 00:24:56,465
Budeš v pořádku.
265
00:25:17,480 --> 00:25:20,712
Tati!
266
00:25:21,589 --> 00:25:22,582
Tati!
267
00:25:22,717 --> 00:25:25,862
Fai, pojď a podívej se na otce.
268
00:25:27,463 --> 00:25:29,237
Tati!
269
00:25:31,179 --> 00:25:32,705
Tati!
270
00:25:33,540 --> 00:25:37,189
Neříkej mu tati, nezasloužíš si to.
271
00:25:37,639 --> 00:25:39,884
Jsem tvůj bratr, Fan.
272
00:25:40,548 --> 00:25:42,199
Nemám bratra, jako jsi ty.
273
00:25:42,788 --> 00:25:44,150
Říkej si, co chceš.
274
00:25:44,185 --> 00:25:47,149
Chci se na něj jenom naposledy podívat.
275
00:25:47,184 --> 00:25:51,253
Běž pryč, otec chce vidět
svého dobrého syna.
276
00:25:51,288 --> 00:25:55,860
Ale ty jsi špatný chlap.
277
00:25:55,895 --> 00:25:57,132
Chci vidět otce!
278
00:25:57,137 --> 00:25:58,505
- Fan, Fan.
- Běž pryč!
279
00:25:58,709 --> 00:26:00,314
Fan, uklidni se, prosím.
280
00:26:00,349 --> 00:26:02,630
Nechci ho vidět.
281
00:26:02,773 --> 00:26:04,015
Běž pryč!
282
00:26:04,579 --> 00:26:06,512
Faii, Faii.
283
00:26:06,547 --> 00:26:08,237
Faii, teď jdi pryč.
284
00:26:08,272 --> 00:26:10,536
Poslechni mě, prosím.
285
00:26:10,934 --> 00:26:13,248
- Poslechni mě.
- Je to můj otec!
286
00:26:13,283 --> 00:26:15,409
- Poslechni mě.
- Je to můj otec!
287
00:26:15,444 --> 00:26:19,847
Já vím, ale počkej prosím venku.
288
00:27:00,512 --> 00:27:01,686
Děkuji, strýčku Pingu.
289
00:27:05,045 --> 00:27:09,249
Strýčku Pingu, víš, kdo to udělal?
290
00:27:13,877 --> 00:27:15,642
Řekni mi to!
291
00:27:18,391 --> 00:27:22,695
Tvůj otec měl mnoho nepřátel,
protože byl policista tak dlouho.
292
00:27:24,160 --> 00:27:25,547
Nemůžu říct kdo.
293
00:27:25,993 --> 00:27:27,973
Spolupracoval jsi s mým otcem tak dlouho,
294
00:27:28,008 --> 00:27:31,274
musíš vědět, co se stalo.
295
00:27:31,691 --> 00:27:33,949
Řekni mi to!
296
00:27:38,531 --> 00:27:40,581
Myslím, že to musel být gang "Velký kruh".
297
00:27:41,349 --> 00:27:43,000
I kdybych měla převrátit vzhůru nohama
celý Hong Kong.
298
00:27:43,035 --> 00:27:44,664
Musím je najít.
299
00:27:45,954 --> 00:27:46,925
Strýčku Pingu.
300
00:27:47,663 --> 00:27:49,329
Musíš mi pomoct.
301
00:28:32,856 --> 00:28:34,061
Faii.
302
00:28:34,879 --> 00:28:36,044
Zhasni.
303
00:28:36,079 --> 00:28:38,693
Máš hlad? Udělám ti nějaké jídlo.
304
00:28:38,728 --> 00:28:40,690
Zhasni.
305
00:28:41,041 --> 00:28:42,507
Je to k ničemu, když budeš arogantní.
306
00:28:42,542 --> 00:28:44,943
Nikdo tě takhle nebude litovat.
307
00:28:46,923 --> 00:28:48,672
Nech mě o samotě.
308
00:28:51,773 --> 00:28:54,219
Budu se o tebe starat.
309
00:28:56,155 --> 00:28:58,852
Jsem ti tak vděčný,
nemám si před tebou kleknout?
310
00:28:58,887 --> 00:29:00,920
Nedoufám, že bys to udělal.
311
00:29:01,326 --> 00:29:05,333
Jsi tak hloupý,
312
00:29:05,368 --> 00:29:08,070
stejně tě tvůj otec nepovažoval
za svého syna.
313
00:29:10,713 --> 00:29:12,701
Co jsi to řekla?
314
00:29:12,936 --> 00:29:15,086
Nepovažoval tě za svého syna.
315
00:29:43,971 --> 00:29:45,654
Pane Chingu, jsou zpátky.
316
00:29:45,689 --> 00:29:46,751
Ano.
317
00:29:49,075 --> 00:29:52,292
Dobré ráno, pane Chingu. Bratře Mingu.
318
00:29:52,427 --> 00:29:54,085
Dobré ráno, pane Chingu.
319
00:29:57,532 --> 00:29:59,529
Kolik je zboží z minulého týdne?
320
00:29:59,564 --> 00:30:03,525
V pořádku. Ale potřebujeme
20 kilo "sněhu" na příště.
321
00:30:05,502 --> 00:30:06,791
Mingu.
322
00:30:08,244 --> 00:30:10,054
Je tu nějaký problém s Tai Tungem?
323
00:30:10,258 --> 00:30:12,836
Není tady žádný problém.
324
00:30:13,050 --> 00:30:16,841
Ale Lu Chiu je překážka.
325
00:30:17,695 --> 00:30:19,514
Co bychom měli dělat?
326
00:30:19,549 --> 00:30:22,019
- Měli bychom jednat rozhodně.
- Zabít ho.
327
00:30:22,441 --> 00:30:26,625
Ale Lu Chiu je vůdce gangu.
328
00:30:26,660 --> 00:30:29,260
Zabít ho způsobí spoustu problémů.
329
00:30:29,295 --> 00:30:31,697
Ale on je na vás velmi nepříjemný.
330
00:30:31,732 --> 00:30:33,258
Nemůžeme uspět ve vašich obchodech,
když je tady.
331
00:30:33,293 --> 00:30:34,834
Nech mě o tom přemýšlet ...
332
00:30:34,869 --> 00:30:36,179
Už nic neříkej.
333
00:30:36,532 --> 00:30:39,784
Mingu, doruč mu ode mne termín schůzky.
334
00:30:40,529 --> 00:30:42,150
Mám své vlastní metody.
335
00:31:24,586 --> 00:31:25,706
Strýčku Chiu.
336
00:31:25,841 --> 00:31:26,995
Kde je tvůj šéf?
337
00:31:27,030 --> 00:31:30,382
Počkej prosím, půjdu ho najít.
338
00:31:42,680 --> 00:31:43,674
Haló.
339
00:31:44,155 --> 00:31:44,968
Ano.
340
00:31:45,551 --> 00:31:46,426
Dobře.
341
00:31:50,795 --> 00:31:52,862
- Pane Chingu.
- Co se děje?
342
00:31:52,897 --> 00:31:54,163
Lu Chiu dorazil.
343
00:31:54,578 --> 00:31:55,611
Rozumím.
344
00:32:04,863 --> 00:32:05,774
Jdeme.
345
00:32:23,325 --> 00:32:25,807
Jak dlouho to bude ještě trvat?
346
00:32:26,334 --> 00:32:30,106
Chiu, počkej prosím ještě chvilku.
347
00:32:35,615 --> 00:32:37,352
Kde je Ming?
348
00:32:37,734 --> 00:32:39,203
Jsou venku.
349
00:32:39,695 --> 00:32:40,593
Pojďme.
350
00:32:54,817 --> 00:32:56,599
Strýčku Chiu, pan Ching přichází.
351
00:33:20,139 --> 00:33:23,307
Strýčku Chiu, jak se máte?
352
00:33:25,346 --> 00:33:30,316
Víte, chovám k vám úctu,
takže jsem se musel
353
00:33:30,351 --> 00:33:32,332
upravit předtím, než sem za vámi přišel.
354
00:33:33,201 --> 00:33:35,057
Káva byla dobrá?
355
00:33:35,092 --> 00:33:39,957
Vždy je dobré si dát něco k pití
na čerstvém vzduchu.
356
00:33:40,457 --> 00:33:44,446
Je to mnohem lepší
než sedět celý den v kanceláři.
357
00:33:44,481 --> 00:33:45,393
Chingu.
358
00:33:45,528 --> 00:33:48,423
Chceš mě poučovat?
359
00:33:48,458 --> 00:33:49,918
Děláte si legraci?
360
00:33:49,953 --> 00:33:55,365
Každý ví, jak dopadne, když se odváží
vzdorovat strýčku Chiovi.
361
00:33:55,623 --> 00:33:56,913
Nezmiňuj historii.
362
00:33:57,048 --> 00:33:58,176
Jsem teď velmi silný.
363
00:33:58,211 --> 00:34:00,413
Nebudeme se bát ničeho.
364
00:34:01,814 --> 00:34:04,689
Ale doba se mění.
365
00:34:11,647 --> 00:34:15,562
Chingu, dostatečně sis zachoval tvář.
366
00:34:15,667 --> 00:34:18,625
Máte pravdu, strýčku Chiu.
367
00:34:18,660 --> 00:34:21,765
Ty víš, že obchod
s "Velkým kruhem" je můj.
368
00:34:21,800 --> 00:34:24,676
Chceš mi ten obchod sebrat.
369
00:34:24,811 --> 00:34:28,926
Ale to je konkurenční obchodní prostředí.
370
00:34:28,961 --> 00:34:32,566
Zkoušíš na mě své triky?
371
00:34:32,601 --> 00:34:34,719
Ano, budu hrát tvoji hru.
372
00:34:40,353 --> 00:34:45,980
Jsi opravdu starý lišák.
373
00:34:46,015 --> 00:34:48,682
Chingu, nehraješ podle pravidel.
374
00:34:48,717 --> 00:34:53,395
Pravidla, pravidla jsou nastavena muži.
375
00:34:54,302 --> 00:34:55,406
Táhni do pekla.
376
00:35:00,364 --> 00:35:04,833
Chceš se mnou smlouvat?
377
00:35:05,230 --> 00:35:08,051
Kdo si myslíš, že seš?
378
00:35:08,086 --> 00:35:10,891
Je to pro tebe čest mluvit se mnou!
379
00:35:11,478 --> 00:35:14,747
Proč si se postavil proti mně?
380
00:35:20,528 --> 00:35:24,102
Nejsem dobrý člověk, pane Chingu.
381
00:35:24,137 --> 00:35:27,408
Sejdu se s gangy
a prodiskutujeme tuhle věc.
382
00:35:27,443 --> 00:35:30,795
Dělej si, co chceš, bastarde!
383
00:35:31,514 --> 00:35:34,376
Počkej a uvidíš.
384
00:35:43,125 --> 00:35:44,864
Vypadni!
385
00:35:47,580 --> 00:35:48,306
Strýčku Chiu.
386
00:36:22,570 --> 00:36:24,725
Šéf vydal rozkaz.
387
00:36:26,640 --> 00:36:28,094
Co se stalo?
388
00:36:33,053 --> 00:36:35,495
Wingu, svolej všechny naše muže.
389
00:36:35,530 --> 00:36:37,561
Půjdu do bitvy s Chingem.
390
00:36:38,609 --> 00:36:40,769
Velký bratře, Chingův gang je velmi silný.
391
00:36:41,091 --> 00:36:43,503
Co jsi to řekl?
392
00:36:44,479 --> 00:36:46,402
Nemyslel jsem to tak.
393
00:36:46,708 --> 00:36:48,410
Ale z boje s ním nebudeme mít
žádný prospěch.
394
00:36:48,617 --> 00:36:51,532
Pokud se budeme teď držet zpátky,
nemůže se v této oblasti udržet.
395
00:36:51,797 --> 00:36:53,466
Co říkáš, bratře?
396
00:36:53,742 --> 00:36:56,880
Myslím, že nejlepší bude ho zabít.
397
00:36:57,866 --> 00:37:00,906
Můžeme najít dva muže, kteří to udělají.
398
00:37:00,941 --> 00:37:02,978
Bude to nejlepší řešení.
399
00:37:03,677 --> 00:37:05,702
Ano, dobře.
400
00:37:05,837 --> 00:37:07,522
Máš to na starosti.
401
00:37:07,557 --> 00:37:08,490
Wingu.
402
00:37:08,525 --> 00:37:09,620
- Faii.
- Bratře.
403
00:37:09,655 --> 00:37:10,881
Řekni bratrům.
404
00:37:10,916 --> 00:37:13,598
Řekni jim, že se nic nestalo.
405
00:37:14,767 --> 00:37:15,819
Dobře.
406
00:37:51,524 --> 00:37:52,378
Pane Chingu.
407
00:37:52,611 --> 00:37:53,415
Pane Chingu.
408
00:37:53,450 --> 00:37:57,548
Moc jsi mi chyběl.
409
00:37:57,913 --> 00:37:59,161
Opravdu?
410
00:37:59,196 --> 00:38:00,182
Ano!
411
00:38:11,047 --> 00:38:12,180
Je to tady.
412
00:38:14,312 --> 00:38:15,533
Buďte opatrní.
413
00:38:56,259 --> 00:38:58,285
Co tady děláš?
414
00:38:58,320 --> 00:39:00,233
Čekáme už tak dlouho.
415
00:39:09,582 --> 00:39:11,613
Co je to za sračky!
416
00:39:16,616 --> 00:39:18,979
Pojď!
417
00:39:20,210 --> 00:39:22,387
Rychle!
418
00:39:22,522 --> 00:39:24,912
Jsi tak dychtivá.
419
00:39:28,195 --> 00:39:30,514
Nechal jsi mě dlouho čekat.
420
00:39:30,549 --> 00:39:31,652
Neměl jsem čas.
421
00:39:31,687 --> 00:39:33,264
Máš snad jinou ženu?
422
00:39:51,388 --> 00:39:53,093
Dělej!
423
00:40:07,085 --> 00:40:08,625
Nahoře se něco děje.
424
00:40:55,667 --> 00:40:56,716
Bastarde!
425
00:40:56,751 --> 00:40:59,717
- Pane Chingu.
- Zůstaňte stát, zabiju ho.
426
00:40:59,752 --> 00:41:00,607
Zabij ho.
427
00:41:01,742 --> 00:41:03,009
Zabij ho.
428
00:41:03,115 --> 00:41:04,099
Pane Chingu.
429
00:41:04,134 --> 00:41:06,430
- Proč ho nezabiješ.
- Pane Chingu.
430
00:41:18,303 --> 00:41:19,230
Pane Chingu.
431
00:41:21,261 --> 00:41:23,402
Výborně, dej mu peníze.
432
00:41:25,615 --> 00:41:26,639
Tady máš peníze.
433
00:41:27,988 --> 00:41:29,796
- Zabij ho.
- Ano.
434
00:42:56,777 --> 00:42:58,921
Co se děje?
435
00:43:00,650 --> 00:43:02,244
Běž se podívat.
436
00:43:15,648 --> 00:43:17,610
Co tady děláte?
437
00:43:17,545 --> 00:43:20,258
Běžte domů, neblokujte cestu.
438
00:44:04,801 --> 00:44:06,228
Ne!
439
00:44:07,740 --> 00:44:08,908
Ne!
440
00:44:09,604 --> 00:44:10,851
Chceš jít k čertu?
441
00:44:41,747 --> 00:44:42,544
Vstupte.
442
00:44:44,989 --> 00:44:46,979
- Superintendante Lu.
- Posaďte se.
443
00:44:51,579 --> 00:44:54,289
Lu Chiuv případ je velmi náročný.
444
00:44:54,381 --> 00:44:56,895
Zahrnuje i boj mezi gangy.
445
00:44:59,668 --> 00:45:02,920
Chceme je dostat všechny najednou.
446
00:45:02,955 --> 00:45:03,917
S cílem potlačit jejich boje.
447
00:45:03,952 --> 00:45:06,970
Dejte mi na starost ten případ.
448
00:45:08,791 --> 00:45:11,737
OK, máte ho na zodpovědnost.
449
00:45:12,050 --> 00:45:15,664
Pane, mohu si do týmu vzít strýčka Pinga?
450
00:45:20,209 --> 00:45:24,997
Dobře, má dost zkušeností.
451
00:45:25,398 --> 00:45:27,016
Děkuji, pane.
452
00:45:27,051 --> 00:45:30,936
Ale musíte mi hlásit každou
důležitou událost.
453
00:45:31,071 --> 00:45:34,391
Nerozhodujte se sama a nezničte náš plán.
454
00:45:34,567 --> 00:45:35,679
Ano, pane.
455
00:45:37,271 --> 00:45:40,501
Fan, slíbil jsem strýčkovi Fungovi,
že na tebe dám pozor.
456
00:45:40,693 --> 00:45:41,993
Musíš být opatrná.
457
00:46:07,107 --> 00:46:09,040
Bratře Tungu, posaď se, prosím.
458
00:46:15,031 --> 00:46:18,622
Jistě jste slyšel o Lu Chiovi.
459
00:46:19,037 --> 00:46:22,413
Pokud chcete nějaké zboží, řekněte mi.
460
00:46:22,728 --> 00:46:23,740
Jaká je cena?
461
00:46:24,237 --> 00:46:25,734
Dvojnásobná než od Lu Chia.
462
00:46:25,824 --> 00:46:26,853
Jste blázen.
463
00:46:27,088 --> 00:46:28,416
Co jsi to řekl?
464
00:46:29,489 --> 00:46:31,007
Nemáte na výběr.
465
00:46:31,176 --> 00:46:33,571
Nikdo nemá žádné zásoby kromě nás.
466
00:46:33,606 --> 00:46:35,731
Děláte si srandu?
467
00:46:38,064 --> 00:46:40,540
Takhle bys neměl mluvit, synu.
468
00:46:41,597 --> 00:46:42,623
Pojďme.
469
00:46:46,933 --> 00:46:49,688
Jdi a přesvědč se sám.
470
00:47:16,451 --> 00:47:18,437
Faii, strýček Chiu byl mocný,
471
00:47:18,472 --> 00:47:21,197
ale byl zavražděn. Přišel jsi o práci.
472
00:47:23,253 --> 00:47:25,163
Netrápí mě mé zaměstnání.
473
00:47:26,283 --> 00:47:29,751
Tak kvůli mně, prosím, nech této práce.
474
00:47:29,786 --> 00:47:31,412
Zkus být dobrý člověk.
475
00:47:34,700 --> 00:47:38,464
Mám vlastní rozum.
476
00:47:42,376 --> 00:47:43,849
Fai.
477
00:47:44,792 --> 00:47:45,866
Sedneme si.
478
00:47:49,877 --> 00:47:51,989
- Faii.
- Bratře Wingu, prosím posaď se.
479
00:47:52,024 --> 00:47:54,550
Jste hezký pár.
480
00:47:55,026 --> 00:47:57,316
Pozdrav bratra Winga.
481
00:47:58,568 --> 00:47:59,467
Bratře Wingu.
482
00:48:02,008 --> 00:48:03,462
Kam jdeš?
483
00:48:03,597 --> 00:48:05,212
Na toaletu.
484
00:48:07,054 --> 00:48:09,228
Je to s ní tak problematické.
485
00:48:09,596 --> 00:48:10,805
Co se děje, bratře Wingu?
486
00:48:10,940 --> 00:48:14,577
Sandbag zradil strýčka Chiua.
487
00:48:15,148 --> 00:48:17,240
Není to muž.
488
00:48:17,275 --> 00:48:19,805
Zabiju ho jako odplatu!
489
00:48:20,968 --> 00:48:23,108
Nepouštěj se do unáhlené akce,
bratře Wingu.
490
00:48:23,143 --> 00:48:24,598
Unáhlená akce?
491
00:48:24,633 --> 00:48:27,345
Pokud by nebylo něj, Ching by už byl mrtvý.
492
00:48:28,565 --> 00:48:32,595
Faii, jaký je tvůj názor,
kdybych byl šéfem?
493
00:48:32,730 --> 00:48:36,474
To je dobré, bratře Wingu.
494
00:48:36,679 --> 00:48:39,199
- Buď v klidu.
- Ano, dobře bratře.
495
00:48:39,336 --> 00:48:40,451
Na zdraví.
496
00:48:42,782 --> 00:48:45,208
To jsou Chingovi muži.
497
00:48:57,492 --> 00:48:58,251
Co se děje?
498
00:48:58,286 --> 00:48:59,502
Támhle se perou.
499
00:49:01,100 --> 00:49:05,993
Policie, ani hnout!
500
00:49:09,002 --> 00:49:09,851
Faii.
501
00:49:09,886 --> 00:49:11,160
Stůjte!
502
00:49:12,053 --> 00:49:14,008
- Běž a zkontroluj to.
- Jo.
503
00:49:17,246 --> 00:49:19,312
Fan, Fan.
504
00:49:21,770 --> 00:49:22,669
Fan.
505
00:49:22,804 --> 00:49:24,061
Běž.
506
00:49:24,969 --> 00:49:26,689
Je rvačka proti zákonu?
507
00:49:26,747 --> 00:49:28,050
Přišli jsme se sem najíst.
508
00:49:28,085 --> 00:49:29,186
Sklapni!
509
00:49:29,221 --> 00:49:30,532
Je mluvení proti zákonu?
510
00:49:30,567 --> 00:49:33,238
Faii, už nemluv.
511
00:49:33,473 --> 00:49:34,463
Mizero.
512
00:49:34,939 --> 00:49:35,825
Špíno.
513
00:49:37,074 --> 00:49:39,868
Je to tvůj bratr.
514
00:49:39,943 --> 00:49:41,501
Jestli je on mizera, tak co jsi potom ty?
515
00:49:41,536 --> 00:49:43,177
Drž hubu, děvko!
516
00:49:43,802 --> 00:49:46,524
Ko Ching Faii, nechtěj po mě použít
důkazy o tvém zločinu.
517
00:49:46,693 --> 00:49:48,473
Musela bych tě zavřít.
518
00:49:49,027 --> 00:49:51,308
Strýčku Pingu, pojďme.
519
00:50:00,689 --> 00:50:03,138
Je mi to líto, nemohl jsem ti pomoct,
520
00:50:04,999 --> 00:50:07,269
když tě urazila.
521
00:50:15,911 --> 00:50:19,884
Zapomeň na to, nezpůsobilo to žádnou škodu.
522
00:50:21,501 --> 00:50:25,878
Takhle nemluv.
523
00:50:25,913 --> 00:50:29,225
Neobviňuji tě.
524
00:50:33,052 --> 00:50:34,674
Od doby, kdy jsem tě poznal,
525
00:50:35,974 --> 00:50:38,042
nikdy jsem tě neudělal šťastnou.
526
00:50:39,478 --> 00:50:41,127
Nejsem dobrý člověk.
527
00:50:44,000 --> 00:50:45,172
Faii.
528
00:50:45,533 --> 00:50:46,739
Takto nemluv.
529
00:50:47,587 --> 00:50:49,161
Nevadí mi, jak se na tebe dívají ostatní.
530
00:50:49,196 --> 00:50:51,422
Nebudu toho nikdy litovat.
531
00:50:54,706 --> 00:50:55,953
Jsi pro mě příliš dobrá.
532
00:50:57,305 --> 00:50:59,162
Dlužím ti tak moc.
533
00:50:59,284 --> 00:51:00,733
Takhle nemluv.
534
00:51:01,150 --> 00:51:04,540
Budu šťastná, pokud se naučíš být dobrý.
535
00:51:06,545 --> 00:51:08,053
Nesmíš už takhle mluvit.
536
00:51:12,892 --> 00:51:13,922
Vezmi si mě.
537
00:51:15,110 --> 00:51:16,672
Nemluvíš vážně.
538
00:51:18,662 --> 00:51:20,650
Nikdy před tím jsem nebyl tak vážný.
539
00:51:22,608 --> 00:51:25,233
- Pojďme se vzít.
- Opravdu?
540
00:51:27,017 --> 00:51:28,060
Faii.
541
00:52:33,874 --> 00:52:35,330
Velmi krásné.
542
00:52:40,433 --> 00:52:42,957
Nejdřív půjdu něco koupit.
543
00:52:43,057 --> 00:52:44,698
- Pospěš si.
- Dobře.
544
00:52:56,355 --> 00:52:58,265
Proč jsi mi nezavolal?
545
00:53:00,468 --> 00:53:01,538
Neměl jsem čas.
546
00:53:01,573 --> 00:53:03,996
Faii, nekontaktoval jsi mě už hodně dlouho.
547
00:53:06,006 --> 00:53:07,839
Nebylo to potřeba. Je klid.
548
00:53:08,555 --> 00:53:11,019
Klid? Měli bychom změnit naši práci?
549
00:53:11,054 --> 00:53:13,791
Ano, nechci to už dělat.
550
00:53:14,258 --> 00:53:15,663
Děláš si srandu?
551
00:53:17,222 --> 00:53:18,212
Už jsem se rozhodl.
552
00:53:18,247 --> 00:53:19,709
Měl bys nad tím vážně pouvažovat.
553
00:53:19,886 --> 00:53:23,310
Jsi s námi už tři roky, od chvíle,
kdy jsi absolvoval.
554
00:53:23,614 --> 00:53:25,055
A teď říkáš, že chceš odejít?
555
00:53:25,190 --> 00:53:27,007
Už to nemůžu vydržet.
556
00:53:27,500 --> 00:53:29,795
Bude pro tebe těžké vystoupit
z tohoto kruhu.
557
00:53:30,164 --> 00:53:32,449
Pokud se vzdáváš, nemůžeme dosáhnout
žádného úspěšného konce.
558
00:53:32,484 --> 00:53:34,282
Je mi to jedno.
559
00:53:34,317 --> 00:53:39,022
Jediné čeho chci na tomto světě dosáhnout,
je být dobrým člověkem.
560
00:53:39,157 --> 00:53:41,715
Chci, aby mi má sestra rozuměla.
561
00:53:41,850 --> 00:53:45,672
Chci také uklidnit svou přítelkyní.
562
00:53:46,743 --> 00:53:50,405
Ok, je to tvoje volba.
563
00:53:50,794 --> 00:53:54,359
Ale pokud bude prozrazena tvoje identita,
přijdou si pro tebe.
564
00:53:57,003 --> 00:53:58,351
Faii, poslouchej mě.
565
00:53:58,797 --> 00:54:00,485
Nejdříve dokončíme tento případ,
566
00:54:00,837 --> 00:54:03,093
pak zařídíme tvoje přeložení.
567
00:54:19,117 --> 00:54:20,486
Znám ho.
568
00:54:21,973 --> 00:54:24,271
Zabiják co zabil Lu Chia.
569
00:54:24,306 --> 00:54:27,646
Jeho jméno je Yuen Wen,
je v příbuzenském vztahu s Chingem.
570
00:54:27,983 --> 00:54:32,341
Jdi za ním a zjisti, zda od něj můžeš
získat nějaké důkazy.
571
00:54:33,537 --> 00:54:34,635
Půjdu první.
572
00:54:49,348 --> 00:54:51,743
Ty lenochu.
573
00:55:00,236 --> 00:55:01,690
To už jsi přehnal!
574
00:55:04,915 --> 00:55:06,024
Obleč se.
575
00:55:22,811 --> 00:55:24,413
Co to děláš?
576
00:55:32,678 --> 00:55:35,179
Nebuď tak vážná.
577
00:55:36,451 --> 00:55:39,921
Proč si vzal tu ženskou sem?
578
00:55:39,956 --> 00:55:42,455
Jen jsem si hrál.
579
00:55:42,855 --> 00:55:45,527
Nesmíš to brát tak vážně.
580
00:55:45,783 --> 00:55:47,034
Faii.
581
00:55:47,318 --> 00:55:53,840
Běž! Co to děláš?
582
00:55:54,196 --> 00:55:55,631
Sedni si.
583
00:55:55,666 --> 00:55:57,907
Svedla mi chlapa, proč ji nemůžu praštit?
584
00:55:58,141 --> 00:56:00,543
Jsi opravdu nepříjemná.
585
00:56:01,504 --> 00:56:04,429
Měla jsem být brzy tvá žena,
a ty se taháš s takovouhle ženskou.
586
00:56:05,157 --> 00:56:08,417
Nejsem vhodný typ na ženění.
587
00:56:08,452 --> 00:56:10,486
Pojďme na naše sliby zapomenout.
588
00:56:10,818 --> 00:56:13,078
Co tím myslíš?
589
00:56:13,786 --> 00:56:15,856
Kdo ti řekl, abys mi věřila?
590
00:56:16,167 --> 00:56:19,776
Nemůžu ostatní zklamat jen kvůli tobě.
591
00:56:22,624 --> 00:56:24,562
Ko Ching Faii, ty parchante.
592
00:57:20,416 --> 00:57:22,023
Je to tady, madam.
593
00:57:24,661 --> 00:57:25,868
Počkáme tady.
594
00:57:32,231 --> 00:57:33,965
Přicházejí.
595
00:57:34,100 --> 00:57:35,346
Vystoupíme.
596
00:57:42,848 --> 00:57:44,033
Stát, doklady.
597
00:57:44,168 --> 00:57:45,918
Co se děje?
598
00:57:46,308 --> 00:57:48,504
Máme podezření,
že jste zapleteni do případu vraždy.
599
00:57:48,539 --> 00:57:49,821
Pojďte prosím s námi na policejní stanici.
600
00:57:49,856 --> 00:57:53,310
Co to říkáte?
601
00:57:53,345 --> 00:57:55,303
Žádnou srandu prosím!
602
00:57:55,338 --> 00:57:57,293
Sklapni, postavte se ke zdi.
603
00:57:59,491 --> 00:58:01,141
- Stůjte.
- Zůstaňte stát.
604
00:58:04,771 --> 00:58:05,919
Stůjte.
605
00:58:06,286 --> 00:58:07,311
Zůstaňte stát.
606
00:58:09,563 --> 00:58:10,583
Stůjte.
607
00:58:15,255 --> 00:58:16,140
Běžte.
608
00:58:24,931 --> 00:58:27,360
Kam teď chcete jít?
609
00:58:51,797 --> 00:58:53,992
Jdeme zpátky.
610
00:59:08,405 --> 00:59:10,724
Zavraždil jsi Ko Funga?
611
00:59:11,305 --> 00:59:12,836
To říkáte vy!
612
00:59:13,704 --> 00:59:18,065
Chci jen vědět, kdo to udělal?
613
00:59:18,417 --> 00:59:21,401
Říkáte, co bych měl říkat.
614
00:59:21,536 --> 00:59:23,350
Mám psychologickou přípravu.
615
00:59:23,523 --> 00:59:25,158
Bastarde.
616
00:59:25,674 --> 00:59:28,128
Co s tím chceš dělat.
617
00:59:28,492 --> 00:59:31,392
Otázkou je, zda máš schopnosti tak učinit.
618
00:59:32,056 --> 00:59:35,198
Kdo by se odvážil zabít policajta?
619
00:59:36,345 --> 00:59:38,203
Tak víte, kdo to udělal.
620
00:59:38,338 --> 00:59:40,639
Pouze Ching Lap Shan má
prostředky to udělat.
621
00:59:40,672 --> 00:59:42,949
Přestaňte říkat nesmysly.
622
00:59:43,084 --> 00:59:49,869
Nesmysly? Běžte a poslechněte si ostatní.
623
01:00:08,502 --> 01:00:09,580
Hej, co se děje?
624
01:00:09,615 --> 01:00:11,285
Našel se chlap, co zabil šéfa.
625
01:00:11,320 --> 01:00:11,905
Běž.
626
01:00:46,299 --> 01:00:48,065
Nemůže utéct.
627
01:02:12,123 --> 01:02:14,069
Za ním!
628
01:02:51,757 --> 01:02:52,757
Nastup!
629
01:02:55,050 --> 01:02:58,187
Stůj!
630
01:03:06,633 --> 01:03:10,822
Faii, nechoď mi znovu na oči. Jdeme.
631
01:03:33,867 --> 01:03:36,649
Jsi Lu Chiuv muž. Proč jsi mě zachránil?
632
01:03:38,929 --> 01:03:42,647
Nejsou to žádní hrdinové,
když tě obklíčili.
633
01:03:43,139 --> 01:03:44,797
Slez z toho.
634
01:03:47,117 --> 01:03:50,055
Nemám z tebe strach.
635
01:04:08,651 --> 01:04:10,828
Jsi zraněný. Nechci s tebou bojovat.
636
01:04:13,350 --> 01:04:14,809
Neodcházej.
637
01:04:34,960 --> 01:04:36,813
Nejsi pro mě žádný soupeř.
638
01:04:51,671 --> 01:04:54,834
Nehýbej se, zemřeš,
jestli ti nevyndám tu kulku.
639
01:04:56,299 --> 01:05:00,228
Je to v pořádku?
640
01:05:12,374 --> 01:05:14,328
Bude třeba trochu víc trpělivosti.
641
01:05:20,704 --> 01:05:23,516
Udělám to rychle. Buď trpělivý.
642
01:06:17,694 --> 01:06:21,468
Jak to, že znáš všechno tohle?
643
01:06:21,503 --> 01:06:24,260
Taky by ses to naučil,
kdybys byl předtím ve Vietnamu.
644
01:06:24,725 --> 01:06:27,845
Zůstaň tu přes noc a odejdi zítra ráno.
645
01:06:28,080 --> 01:06:32,339
Ale Wing mě hledá všude.
646
01:06:32,734 --> 01:06:35,657
To je tvoje věc.
647
01:06:46,255 --> 01:06:49,193
Pane Chingu. Ng Ping je tady.
648
01:06:53,997 --> 01:06:58,309
Jste v poslední době zaneprázdněn?
Proč jste mi nezavolal?
649
01:07:01,373 --> 01:07:03,516
"Velký kruh" mě chce, že?
650
01:07:05,252 --> 01:07:08,313
To není tak důležité.
651
01:07:10,001 --> 01:07:13,595
Buďte chytří, nezničte můj podnik.
652
01:07:13,630 --> 01:07:16,193
Už to nechci udělat.
653
01:07:16,796 --> 01:07:18,992
Nezapomeňte, čí peníze používáte.
654
01:07:20,448 --> 01:07:21,612
Pane Chingu.
655
01:07:22,125 --> 01:07:26,366
Ko Fungova dcera je nyní moje nadřízená,
potřebuje mou pomoc.
656
01:07:26,601 --> 01:07:28,450
Nemám teď čas na další věci.
657
01:07:28,859 --> 01:07:30,269
Tak vám už nemůžu pomáhat.
658
01:07:32,150 --> 01:07:33,562
Nemůžete mi pomáhat?
659
01:07:33,905 --> 01:07:37,547
Bylo by lepší, kdyby následovala svého otce.
660
01:07:38,447 --> 01:07:41,682
Pane Chingu, už jste zabil bratra Funga.
661
01:07:42,100 --> 01:07:43,579
Teď chcete zabít i jeho dceru!
662
01:07:43,614 --> 01:07:45,707
Nemáte právo se mnou vyjednávat.
663
01:07:46,814 --> 01:07:49,674
Chcete se na sebe podívat,
když jste poprvé přišel?
664
01:07:52,360 --> 01:07:54,915
Ng Pingu, musíte pro mě pracovat.
665
01:07:55,428 --> 01:07:58,413
Mimo to, pořád se bez vás obejdu.
666
01:08:01,193 --> 01:08:04,391
Pane Chingu, to je zbytečné.
667
01:08:04,679 --> 01:08:06,927
Bratr Fung mi hodně důvěřoval.
668
01:08:07,162 --> 01:08:10,273
Budu ji brát sem a tam,
a nebude vám překážet.
669
01:08:10,562 --> 01:08:13,727
Není třeba to dělat, ne?
670
01:08:15,975 --> 01:08:19,306
To záleží na vás.
671
01:08:52,045 --> 01:08:53,816
Chceš mě zabít?
672
01:08:53,851 --> 01:08:55,101
Jak ses dostal dovnitř?
673
01:08:55,225 --> 01:08:57,715
Dveřmi, samozřejmě.
674
01:08:57,750 --> 01:08:59,088
Kde jsou klíče?
675
01:09:00,549 --> 01:09:03,719
Není to tak hrozné.
676
01:09:04,826 --> 01:09:07,079
Hrozně to bolí.
677
01:09:08,035 --> 01:09:11,082
Mám pro tebe dobré zprávy.
678
01:09:11,449 --> 01:09:13,708
Všichni z nich jsou zatčeni.
679
01:09:15,840 --> 01:09:17,654
Můžeš teď být šéfem!
680
01:09:17,927 --> 01:09:22,488
Zbývá nám teď jen pár mužů.
Jak s ním můžu bojovat?
681
01:09:22,680 --> 01:09:26,287
Jsem docela chytrý.
682
01:09:26,322 --> 01:09:29,135
Když budu spolupracovat s tebou,
pak bychom měli značnou sílu.
683
01:09:29,579 --> 01:09:32,637
Přestaň dělat zlé skutky.
684
01:09:34,165 --> 01:09:35,336
Pojďme!
685
01:09:35,877 --> 01:09:40,170
Chceš, abych se naučil dobro za tyto peníze.
686
01:09:40,205 --> 01:09:42,666
Chci jen trochu důstojnosti.
687
01:09:42,701 --> 01:09:44,006
Nejdřív si je vezmi.
688
01:09:45,175 --> 01:09:48,401
Pojďme spolupracovat.
689
01:09:48,536 --> 01:09:49,688
Uvidíme.
690
01:09:51,752 --> 01:09:53,129
Co se to stalo?
691
01:10:13,288 --> 01:10:15,794
Proč jde s Yuen Wenem?
692
01:10:15,829 --> 01:10:17,013
Co se to děje?
693
01:10:17,048 --> 01:10:18,375
Je to muž Lu Chia.
694
01:10:19,338 --> 01:10:20,340
Ano.
695
01:10:27,881 --> 01:10:31,782
Shirley, jsem zpátky.
696
01:10:44,313 --> 01:10:47,074
Shirley, kam jdeš?
697
01:10:47,109 --> 01:10:48,564
Odcházím.
698
01:10:48,699 --> 01:10:49,765
Děláš si legraci?
699
01:10:49,800 --> 01:10:51,091
Dělám si z tebe legraci?
700
01:10:52,390 --> 01:10:55,185
Chceš si mě vzít?
701
01:10:55,905 --> 01:10:58,607
Jistě že chci.
702
01:10:58,742 --> 01:11:00,541
Dej mi prosím dva měsíce.
703
01:11:02,652 --> 01:11:04,573
Další dva měsíce po dvou měsících.
704
01:11:04,608 --> 01:11:06,613
Co chceš dělat?
705
01:11:08,517 --> 01:11:12,440
Nejsem dítě. Mám své city.
706
01:11:12,475 --> 01:11:15,261
Vždycky mě podvedeš.
707
01:11:15,438 --> 01:11:17,172
Zapomeň na to.
708
01:11:17,207 --> 01:11:19,917
Že jsi sem domů přivedl jinou ženu,
jsem ti odpustila.
709
01:11:21,292 --> 01:11:23,911
Ale chci jen vědět, jestli si mě chceš vzít.
710
01:11:24,891 --> 01:11:27,309
Řekl jsem ti, že si tě za dva měsíce vezmu.
711
01:11:27,344 --> 01:11:29,285
Co ode mne teda chceš?
712
01:11:32,151 --> 01:11:33,833
Shirley.
713
01:11:35,324 --> 01:11:36,673
Buďme přesní.
714
01:11:37,594 --> 01:11:39,084
Vezmeš si mě nebo ne?
715
01:11:40,204 --> 01:11:41,875
Jestli chceš jít, tak běž.
716
01:11:42,549 --> 01:11:43,464
Dobře.
717
01:11:53,422 --> 01:11:54,621
Pomůžu ti.
718
01:12:03,438 --> 01:12:04,792
Na letiště, prosím.
719
01:12:07,137 --> 01:12:07,928
Shirley.
720
01:12:09,520 --> 01:12:10,596
Shirley.
721
01:12:10,713 --> 01:12:12,066
Shirley.
722
01:12:13,617 --> 01:12:14,722
Chceš, abych zastavil?
723
01:12:55,306 --> 01:12:56,698
Drobné si nechte, prosím.
724
01:13:11,655 --> 01:13:13,419
Jsi v pořádku?
725
01:13:14,082 --> 01:13:15,402
Je čas nastoupit na palubu.
726
01:13:26,377 --> 01:13:27,420
Je to támhle.
727
01:13:29,837 --> 01:13:30,671
Pojďme.
728
01:13:32,454 --> 01:13:33,702
Je čas.
729
01:13:34,559 --> 01:13:36,004
Jdeme.
730
01:17:05,512 --> 01:17:06,367
Pane Chingu.
731
01:17:06,761 --> 01:17:07,683
Posaďte se.
732
01:17:09,212 --> 01:17:10,154
Je to v pořádku?
733
01:17:10,289 --> 01:17:14,698
Ano, domluvil jsem s ním schůzku za dva dny.
734
01:17:15,755 --> 01:17:18,711
Ale myslím, že "Velký kruh"
nebude moct šťastný.
735
01:17:19,082 --> 01:17:20,230
Mám strach, že mohou zosnovat spiknutí.
736
01:17:20,265 --> 01:17:24,489
Nech to být. Uvidíme, co se stane.
737
01:17:24,690 --> 01:17:26,020
Povolejte Yuen Wena zpátky.
738
01:17:26,314 --> 01:17:29,464
Pane Chingu, nevěřte mu tolik.
739
01:17:29,599 --> 01:17:32,742
v poslední době je často s jedním
Lu Chiovým mužem.
740
01:17:32,877 --> 01:17:34,974
To už vím.
741
01:17:35,109 --> 01:17:36,425
A stále mu věříte?
742
01:17:36,460 --> 01:17:39,754
Mám svoje vlastní plány.
743
01:17:40,403 --> 01:17:42,086
Udělej, jak jsem řekl.
744
01:17:43,161 --> 01:17:44,175
Ano, pane Chingu.
745
01:17:57,989 --> 01:18:00,062
Pane Chingu, Yuen Wen je tady.
746
01:18:01,966 --> 01:18:02,725
Pane Chingu.
747
01:18:03,238 --> 01:18:05,508
S Lu Chiem jsi to udělal dokonale.
748
01:18:05,851 --> 01:18:08,858
Za pár dní uzavřu dohodu
s "Velkým kruhem".
749
01:18:08,893 --> 01:18:11,691
Očekávám, že je potom všechny zabiješ.
750
01:18:12,128 --> 01:18:13,405
Ano, pane Chingu.
751
01:18:14,057 --> 01:18:14,730
Yuen Wene.
752
01:18:15,775 --> 01:18:19,457
S "Velkým kruhem" nebude snadné se
vypořádat, budeš potřebovat nějaké muže?
753
01:18:20,460 --> 01:18:22,154
Nebudu, zvládnu to sám.
754
01:19:01,371 --> 01:19:02,933
Jak to vypadáš?
755
01:19:05,586 --> 01:19:06,672
Pojď sem.
756
01:19:07,578 --> 01:19:08,947
Běž dovnitř.
757
01:19:11,481 --> 01:19:12,919
Co máš za problém?
758
01:19:15,890 --> 01:19:17,582
Co to má znamenat?
759
01:19:17,817 --> 01:19:20,139
Nevypadáš ani tak dobře jako pes.
760
01:19:20,554 --> 01:19:22,285
Nejsi schopen se mnou spolupracovat.
761
01:19:22,947 --> 01:19:24,842
Víš, jak moc jsem trpěl?
762
01:19:25,112 --> 01:19:28,805
Dokonce i moje přítelkyně je pryč.
763
01:19:28,840 --> 01:19:31,575
Moje utrpení je stokrát větší než tvoje.
764
01:19:31,610 --> 01:19:34,875
Pokud nemáš odvahu,
bylo by lepší, měl bys zemřít.
765
01:19:34,910 --> 01:19:38,153
Ale stále jsi naživu.
766
01:19:38,288 --> 01:19:42,107
Faii, převlékni se a pojď se mnou.
767
01:19:44,248 --> 01:19:48,279
Jaký je čas? Jak dlouho bychom měli čekat?
768
01:19:49,718 --> 01:19:50,839
Jde šéf.
769
01:19:51,236 --> 01:19:53,510
Šéfe, co se stalo?
770
01:19:53,516 --> 01:19:55,025
Ano.
771
01:20:29,608 --> 01:20:30,817
Požádal vás pan Ching, abyste přijeli?
772
01:20:32,461 --> 01:20:33,552
Následujte mě.
773
01:20:48,964 --> 01:20:51,009
Bratře Tungu, jsou tady.
774
01:20:56,478 --> 01:20:57,975
Kde jsou peníze?
775
01:20:59,384 --> 01:21:00,296
Kde je zboží?
776
01:21:09,036 --> 01:21:09,961
Bratře Tungu.
777
01:21:44,774 --> 01:21:45,755
Běž!
778
01:21:47,512 --> 01:21:48,476
Za nima!
779
01:21:49,366 --> 01:21:51,039
Za nima!
780
01:22:04,445 --> 01:22:05,654
Rychle!
781
01:22:15,261 --> 01:22:16,348
Za nima!
782
01:22:29,137 --> 01:22:30,017
Tudy!
783
01:22:43,417 --> 01:22:44,398
Rozdělte se.
784
01:22:44,433 --> 01:22:45,129
Ano.
785
01:22:53,202 --> 01:22:55,086
- Hledejte všude.
- Ano.
786
01:23:08,381 --> 01:23:09,381
Šéfe, co máme dělat?
787
01:23:09,416 --> 01:23:10,712
Vezmi zbraň.
788
01:24:12,605 --> 01:24:14,026
Muži uvnitř poslouchejte ...
789
01:24:14,161 --> 01:24:18,047
Jsme od policie a jste obklíčeni.
790
01:24:18,978 --> 01:24:22,731
Vzdejte se, nebo budeme střílet.
791
01:24:23,066 --> 01:24:23,914
Ching Lap Shan.
792
01:24:23,949 --> 01:24:24,758
Slyšíte mě?
793
01:24:24,793 --> 01:24:25,323
Bastard!
794
01:24:25,358 --> 01:24:29,433
Hned se vzdejte, nebo budeme střílet.
795
01:24:33,625 --> 01:24:34,475
Na zem ...
796
01:24:34,920 --> 01:24:35,718
Nestřílejte ...
797
01:24:35,753 --> 01:24:37,398
Na zem ...
798
01:24:37,808 --> 01:24:38,818
Na zem ...
799
01:24:39,132 --> 01:24:40,418
Pouta!
800
01:24:43,719 --> 01:24:44,729
Pouta!
801
01:24:48,833 --> 01:24:50,099
Jdeme.
802
01:24:56,503 --> 01:24:57,577
Co je za problém?
803
01:24:57,712 --> 01:24:59,385
Viděla jsem tady s nima Faie.
804
01:25:01,435 --> 01:25:02,786
Chci se po něm podívat.
805
01:25:09,274 --> 01:25:14,148
Co to děláš, Faii?
806
01:25:14,531 --> 01:25:16,172
Strýčku Pingu, já ...
807
01:25:19,980 --> 01:25:22,903
Pohněte se, pohněte se!
808
01:25:26,623 --> 01:25:27,585
Ani hnout.
809
01:25:29,882 --> 01:25:30,754
Kam chceš jít?
810
01:25:30,889 --> 01:25:31,580
Fan!
811
01:25:32,575 --> 01:25:34,457
Strýčku Pingu ... strýčku Pingu.
812
01:25:34,492 --> 01:25:36,809
Fan, jestli chceš střílet,
zastřel nejdřív mě.
813
01:25:37,363 --> 01:25:38,605
Co to děláš?
814
01:25:38,640 --> 01:25:40,134
Faii, utíkej.
815
01:25:41,013 --> 01:25:42,248
Tak běž!
816
01:25:44,072 --> 01:25:44,817
Strýčku Pingu.
817
01:25:46,206 --> 01:25:47,452
Utíkej pryč.
818
01:25:47,929 --> 01:25:49,389
Neutíkejte.
819
01:25:49,964 --> 01:25:52,213
Strýčku Pingu, co to děláš?
820
01:25:55,197 --> 01:25:57,036
Muž, kterého chceš zabít, jsem já.
821
01:25:58,579 --> 01:26:03,052
Nech Faie utéct. Jsem to já,
kdo zavinil smrt tvého otce.
822
01:26:03,796 --> 01:26:06,160
To já ho dovedl do toho rozpadlého domu.
823
01:26:07,656 --> 01:26:11,533
Jsem to já, kdo pracuje pro špatné lidi.
824
01:26:14,312 --> 01:26:17,529
Fan, zastřel mě.
825
01:26:19,570 --> 01:26:21,490
Zastřel mě!
826
01:26:26,860 --> 01:26:29,617
Pane Lu, "Velký kruh" obchoduje
s Ching Lap Shanem.
827
01:26:29,652 --> 01:26:30,843
Jdu je teď zatknout.
828
01:26:30,878 --> 01:26:33,454
Pojedu s vámi. Žádná individuální akce.
829
01:26:33,489 --> 01:26:35,546
- Nemyslím, že máme dost času.
- Hej ...
830
01:26:41,950 --> 01:26:43,014
Haló ...
831
01:26:43,049 --> 01:26:45,519
Pane Chingu, dohoda padla.
832
01:26:45,754 --> 01:26:47,174
O co jde tentokrát?
833
01:26:47,209 --> 01:26:50,862
Všichni z "Velkého kruhu" jsou zatčeni.
834
01:26:51,687 --> 01:26:52,881
Kde je Yuen Wen?
835
01:26:52,916 --> 01:26:54,298
Utekl.
836
01:26:54,895 --> 01:26:56,264
Utekl.
837
01:26:57,632 --> 01:27:02,064
Všichni se vraťte do skladiště,
připravte se na nejhorší.
838
01:27:02,099 --> 01:27:03,178
To je vše.
839
01:27:13,833 --> 01:27:17,533
Jdeme do skladiště, připravte se, hned!
840
01:27:44,164 --> 01:27:45,541
Pane Chingu.
841
01:27:45,576 --> 01:27:46,703
Je všechno zabaleno?
842
01:27:46,738 --> 01:27:48,053
Ano, můžeme kdykoliv vyrazit.
843
01:27:48,088 --> 01:27:49,010
Jdeme.
844
01:27:49,627 --> 01:27:50,534
Zůstaňte stát.
845
01:27:57,261 --> 01:27:58,327
Proč jste mě podvedl?
846
01:27:59,058 --> 01:28:00,854
Myslím, že to je nedorozumění.
847
01:28:01,566 --> 01:28:04,290
Nedorozumění? Nemusíte to dělat tak nepřímo.
848
01:28:04,425 --> 01:28:07,575
Jste to vy, kdo mi zachránil život ve Vietnamu.
849
01:28:07,610 --> 01:28:09,605
Pokud mě chcete zabít, udělejte to teď!
850
01:28:10,530 --> 01:28:14,307
Víš, že tvůj život je u mě v bezpečí.
851
01:28:14,542 --> 01:28:16,316
Proč bych tě měl zabíjet?
852
01:28:16,451 --> 01:28:18,061
Nebuď tak hloupý!
853
01:28:18,096 --> 01:28:19,189
Ty jsi hloupý.
854
01:28:19,696 --> 01:28:22,313
Víš, kdo zabil tvého otce? To on.
855
01:28:22,648 --> 01:28:25,671
Ty jsi hloupý, když jsi ho chránil.
856
01:29:05,355 --> 01:29:07,064
- Co se děje, pane Chingu?
- Zadržte je.
857
01:30:34,532 --> 01:30:35,779
Pronásledujte je, rychle!
858
01:31:58,151 --> 01:31:59,158
Jsi v pořádku, chlape?
859
01:31:59,193 --> 01:31:59,803
Ano.
860
01:32:38,394 --> 01:32:39,207
Běžte!
861
01:32:40,411 --> 01:32:41,358
Běžte!
862
01:32:42,934 --> 01:32:43,948
Běžte!
863
01:32:48,428 --> 01:32:51,294
Každý kdo mě zradí, skončí takhle.
864
01:33:02,040 --> 01:33:03,950
Proč mě neprosíš?
865
01:33:05,085 --> 01:33:06,533
Když mě poprosíš, zemřeš rychle.
866
01:33:36,567 --> 01:33:38,098
Je to vzadu!
867
01:33:40,206 --> 01:33:41,878
Vy jděte tudy, ostatní za mnou.
868
01:33:41,913 --> 01:33:43,289
Ano, pane.
869
01:33:49,565 --> 01:33:51,491
Fan, přestaň.
870
01:33:53,540 --> 01:33:54,606
Co to děláš?
871
01:33:57,251 --> 01:33:58,570
Chci ji žalovat.
872
01:34:00,314 --> 01:34:02,272
- Zavolejte sanitku, vezměte ho pryč.
- Ano, pane.
873
01:34:07,196 --> 01:34:08,366
Pane Lu
874
01:34:08,604 --> 01:34:09,748
Faii.
875
01:34:11,279 --> 01:34:13,991
Faii, vydrž. Budeš v pořádku.
876
01:34:14,026 --> 01:34:17,128
Jak ti je, Faii. Zavolejte tu sanitku.
877
01:34:17,128 --> 01:34:17,914
Ano, pane.
878
01:34:18,129 --> 01:34:18,901
Faii.
879
01:34:18,936 --> 01:34:20,610
- Pane Lu.
- Jak ti je?
880
01:34:20,875 --> 01:34:27,662
Můžete říct mé sestře, kdo jsem?
881
01:34:28,114 --> 01:34:32,189
Protože mě stále nechápe.
882
01:34:32,398 --> 01:34:36,007
Fan, tvůj bratr je ve skutečnosti policista.
883
01:34:37,910 --> 01:34:41,001
Fan! Fan! Fan!
884
01:34:56,168 --> 01:34:57,325
Bratře.
885
01:34:58,813 --> 01:35:02,703
V minulosti jsem ti neřekl
mnoho důležitých věcí.
886
01:35:07,876 --> 01:35:11,377
Bratře! Bratře!
887
01:35:11,412 --> 01:35:12,102
Faii!