1 00:00:18,895 --> 00:00:21,939 [silbido del viento] 2 00:00:23,232 --> 00:00:24,775 [el camello gruñe] 3 00:00:27,195 --> 00:00:28,321 [camellos gruñendo] 4 00:00:39,165 --> 00:00:40,458 [grita] 5 00:00:41,792 --> 00:00:43,586 (hombre) ¡No puedo ver! 6 00:00:45,129 --> 00:00:48,257 (Isaac) ¡Esaú! Detrás de ti. 7 00:00:50,885 --> 00:00:53,095 [tienda de campaña aleteando] 8 00:00:56,599 --> 00:00:58,142 (Esaú) No tan flojo. 9 00:00:58,351 --> 00:01:00,811 (Esaú) deja que se doble con el viento, no que se rompa. 10 00:01:07,068 --> 00:01:09,195 [balido de ovejas] 11 00:01:17,328 --> 00:01:19,413 [las ovejas continúan balando] 12 00:01:23,834 --> 00:01:25,545 ¿Está Abraham a salvo? 13 00:01:25,753 --> 00:01:28,047 Sí. Su tienda está protegida del viento. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,925 Tú sigue adelante. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,802 Me aseguraré de que los pozos estén tapados. 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,805 No queremos que estén llenos de arena por la mañana. 17 00:01:36,764 --> 00:01:37,974 [charla del pastor] 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,226 [balido de ovejas] 19 00:01:44,355 --> 00:01:46,315 Ayúdame! ¡Ayúdame! 20 00:01:46,524 --> 00:01:48,150 [camello gruñendo] 21 00:01:50,111 --> 00:01:52,363 (hombre) ¡Déjalo! ¡Déjalo! 22 00:01:54,282 --> 00:01:56,367 [golpeteo de la lluvia] 23 00:01:56,576 --> 00:01:57,910 (Rebekah) Eso tomó bastante tiempo. 24 00:01:58,119 --> 00:02:00,037 ¿Dónde están los chicos? 25 00:02:00,246 --> 00:02:03,499 Uno lucha contra la tormenta para salvar los pozos. 26 00:02:03,708 --> 00:02:06,711 El otro está con su abuelo. 27 00:02:06,919 --> 00:02:08,504 Bendito eres, oh Señor Dios nuestro, 28 00:02:08,713 --> 00:02:10,172 Rey del universo, 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,341 Quien saca el pan de la tierra. 30 00:02:12,550 --> 00:02:13,843 Amén. 31 00:02:14,051 --> 00:02:16,679 [balido de ovejas] 32 00:02:16,887 --> 00:02:20,891 Ah, Esaú siempre acecha a los mejores del rebaño. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,060 Nunca acepta la matanza fácil. 34 00:02:23,269 --> 00:02:25,021 El pueblo de Abraham necesita más que 35 00:02:25,229 --> 00:02:26,772 un brazo fuerte en su líder. 36 00:02:26,981 --> 00:02:28,381 Sé que soy de una tribu diferente... 37 00:02:28,566 --> 00:02:30,234 Ahora no empieces, mujer. 38 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 [golpeteo de la lluvia] 39 00:02:31,861 --> 00:02:33,362 Esaú es el primogénito. 40 00:02:33,571 --> 00:02:34,631 (Rebeca) Jacob quedó en segundo lugar, 41 00:02:34,655 --> 00:02:36,824 Pero él estaba agarrado al talón de su hermano. 42 00:02:37,033 --> 00:02:38,326 Intentó salir primero. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,370 Pero fue Esaú el cazador el primero. 44 00:02:41,579 --> 00:02:43,372 Y luego Jacobo. 45 00:02:43,581 --> 00:02:45,583 Uno, un hombre de acción... 46 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Y el otro, 47 00:02:47,001 --> 00:02:48,753 un hombre que se preocupa por la tribu. 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,838 (Isaac) Ahora, eso es suficiente. 49 00:02:55,176 --> 00:02:56,594 Creo que Abraham escucha la voz de Dios. 50 00:02:56,802 --> 00:02:57,928 cada vez que sopla el viento. 51 00:02:58,137 --> 00:03:00,056 Dios nos habla a todos. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,475 Sí, pero no todos lo escuchamos. 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,770 Bendito eres, oh Señor Dios nuestro, 54 00:03:05,978 --> 00:03:06,978 Rey del universo. 55 00:03:07,063 --> 00:03:08,814 Quien saca el pan de la tierra. 56 00:03:09,023 --> 00:03:10,107 Amén. 57 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 ¿Lo escuchas? 58 00:03:12,818 --> 00:03:16,030 (Jacob) ¿Escuchas la voz de Dios? ¿A mí? 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,908 A menudo siento que hay alguien mirando. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,201 ¿Sabes lo que quiero decir? 61 00:03:20,660 --> 00:03:23,746 Sí. Lo siento todo el tiempo. 62 00:03:23,954 --> 00:03:26,123 Pero siempre resulta ser una mujer cananea, 63 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 siguiéndome como una vaca enamorada. 64 00:03:28,042 --> 00:03:29,168 [Esaú e Isaac se ríen] 65 00:03:29,377 --> 00:03:30,586 Y los animas. 66 00:03:30,795 --> 00:03:32,630 Terminarás con una esposa cananea. 67 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Podría hacerlo peor. 68 00:03:34,632 --> 00:03:36,801 Las ganancias son escasas en nuestro campamento. 69 00:03:47,144 --> 00:03:49,563 [balido de ovejas] 70 00:03:56,112 --> 00:03:57,613 [gruñidos] 71 00:03:57,822 --> 00:03:58,864 Aquí. 72 00:04:01,867 --> 00:04:03,744 Busquemos algo de sombra. 73 00:04:07,665 --> 00:04:09,250 (Jacob) Continúa. 74 00:04:22,680 --> 00:04:25,850 Jacob, mi hijo se está muriendo. Mi primogénito. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,365 [sollozos] 76 00:04:42,032 --> 00:04:44,577 [sibilancias] 77 00:04:44,785 --> 00:04:45,785 [murmura] 78 00:04:47,204 --> 00:04:48,456 Sé fuerte, Elon. 79 00:04:48,664 --> 00:04:51,167 El Dios de Abraham vela por vosotros. 80 00:05:06,932 --> 00:05:08,893 [gorjeo de pájaro] 81 00:05:16,025 --> 00:05:18,027 [pájaro chillando] 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,625 Dios de Abraham, protege y guarda esto, 83 00:05:32,833 --> 00:05:33,876 tu siervo. 84 00:05:53,604 --> 00:05:56,524 Mmmm, huele delicioso. 85 00:05:56,732 --> 00:05:57,900 eso es todo un premio 86 00:05:58,108 --> 00:05:59,777 Lo acosé la mitad del día. 87 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 ...Incluso para un cazador como tú. 88 00:06:02,112 --> 00:06:04,114 Sólo hay un placer mayor, créeme. 89 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 [risas] 90 00:06:05,616 --> 00:06:08,244 Deberías venir conmigo a ver a las mujeres cananeas. 91 00:06:08,452 --> 00:06:11,038 Es una emoción que incluso tú podrías disfrutar. 92 00:06:11,247 --> 00:06:13,415 Quizás ya lo haya hecho. 93 00:06:13,624 --> 00:06:15,709 Podrías disfrutarlo más si tuvieras la cabeza despejada. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,128 Y sabías con quién estabas mintiendo. 95 00:06:18,337 --> 00:06:22,216 Hablas como una anciana removiendo sus gachas. 96 00:06:22,424 --> 00:06:24,552 Bueno, las gachas de avena tienen sus usos. 97 00:06:26,011 --> 00:06:28,848 (Esaú) Tengo hambre. Dame algo. 98 00:06:29,056 --> 00:06:32,059 No. Es para el hijo de Gaham. Él está enfermo. 99 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 ¡Maldito seas! 100 00:06:38,983 --> 00:06:41,277 Traje a casa suficiente carne para toda la tribu. 101 00:06:41,485 --> 00:06:42,805 ¿No merezco un poco de avena? 102 00:06:42,987 --> 00:06:44,267 Te digo que es para el hijo de Gaham. 103 00:06:44,405 --> 00:06:45,656 Hay suficiente para los dos. 104 00:06:45,865 --> 00:06:47,783 Entonces espera. No pienses sólo en ti mismo. 105 00:06:47,992 --> 00:06:49,493 [balido de cordero] 106 00:06:51,579 --> 00:06:54,290 Crees que soy estúpido, ¿no? 107 00:06:54,498 --> 00:06:56,625 No, pero eres muy indiferente. 108 00:06:57,585 --> 00:06:58,627 Eres el primogénito. 109 00:06:58,836 --> 00:07:00,921 Al diablo con el primogénito. 110 00:07:01,130 --> 00:07:02,464 ¿Qué significa eso? 111 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Sólo una parte un poco mayor de lo que nos deja padre. 112 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Si tu herencia significa tan poco para ti, 113 00:07:07,011 --> 00:07:08,154 Y tu hambre es tan desesperada, 114 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 dámelo. 115 00:07:09,555 --> 00:07:12,016 Y a cambio podrás llevarte todas las gachas que quieras. 116 00:07:15,102 --> 00:07:16,562 Hecho. No, no es tan fácil. 117 00:07:16,770 --> 00:07:18,606 Júralo. Jura por el Dios de Abraham. 118 00:07:19,273 --> 00:07:20,941 Que a cambio de las gachas, 119 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 Renuncio a mi herencia. 120 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 La herencia del primogénito 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 a ti, hermano mío Jacob. 122 00:07:30,242 --> 00:07:32,286 [golpe de olla] 123 00:08:02,316 --> 00:08:05,110 ¿Emparejaste tantos animales como esperabas? 124 00:08:05,319 --> 00:08:06,445 Sí Madre. 125 00:08:06,654 --> 00:08:08,280 Para la primavera, estaremos invadidos de corderos. 126 00:08:08,489 --> 00:08:12,242 Nunca hemos tenido un hombre mejor cuidando los rebaños. 127 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 No es difícil persuadir a los animales para que se apareen, madre. 128 00:08:15,871 --> 00:08:17,331 Ni algunos hombres. 129 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 (Jacob) No hablaré en contra de Esaú. 130 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Se casó fuera de nuestra tribu. 131 00:08:24,964 --> 00:08:26,674 Y ahora está construyendo una casa de piedra. 132 00:08:26,882 --> 00:08:28,592 como los cananeos. 133 00:08:29,843 --> 00:08:30,843 ¿Cómo está padre? 134 00:08:31,136 --> 00:08:32,429 Su vista es peor. 135 00:08:32,638 --> 00:08:34,348 (Rebekah) Y sé que está sufriendo. 136 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 [camello gruñendo] 137 00:08:37,685 --> 00:08:38,685 ¿Esaú? 138 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 No padre. Es Jacob. 139 00:08:42,106 --> 00:08:43,190 Ah. 140 00:08:55,411 --> 00:08:57,621 ¿Crees que Esaú está demasiado ocupado? 141 00:08:59,415 --> 00:09:01,291 ¿Para ti, padre? Nunca. 142 00:09:03,127 --> 00:09:04,503 Lo iré a buscar. 143 00:09:16,807 --> 00:09:18,934 Esaú! Padre quiere verte. 144 00:09:19,143 --> 00:09:21,020 [mujeres riendo] 145 00:09:26,942 --> 00:09:30,362 ¿Pues, qué piensas? 146 00:09:30,571 --> 00:09:32,114 Deberías construir uno para ti. 147 00:09:32,322 --> 00:09:33,574 ¿Una casa de piedra? 148 00:09:33,782 --> 00:09:36,368 No, Esaú. No soy cananeo. 149 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 [risas] 150 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 (Isaac) Peludo, como los animales que temen tu arco. 151 00:09:45,544 --> 00:09:47,171 [Isaac jadeando] 152 00:09:50,215 --> 00:09:52,426 Soy un anciano, Esaú, 153 00:09:52,634 --> 00:09:54,219 Y la hora de mi muerte está cerca. 154 00:09:54,428 --> 00:09:55,428 No padre. 155 00:09:55,554 --> 00:09:56,805 No, escucha. Escúchame. 156 00:09:57,014 --> 00:09:58,057 Toma tu arco, 157 00:09:58,265 --> 00:10:00,809 Encuentra algo de caza, el mejor de la manada, 158 00:10:01,018 --> 00:10:03,187 (Isaac) prepáralo y luego tráemelo. 159 00:10:03,395 --> 00:10:05,481 (Isaac) Cuando haya comido hasta saciarme, entonces, 160 00:10:05,689 --> 00:10:08,192 Entonces te daré mi bendición paterna. 161 00:10:08,650 --> 00:10:09,318 (Esaú) No, padre. 162 00:10:09,526 --> 00:10:11,945 Es hora. No discutas. 163 00:10:14,031 --> 00:10:17,159 Haz lo que digo. O me iré. 164 00:10:17,367 --> 00:10:19,912 Y ya no tendrás la oportunidad. 165 00:10:32,800 --> 00:10:34,051 ¡Rápidamente! Trae a Jacob. 166 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Dile que venga aquí inmediatamente. 167 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 Dios quiso que continuaras el linaje de Abraham, 168 00:10:50,901 --> 00:10:51,693 No Esaú. 169 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 ¿En realidad? Él te lo dijo, ¿verdad? 170 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 Cuando estaba embarazada, sentí mucho dolor. 171 00:11:02,538 --> 00:11:04,748 Busqué el consejo de Dios. 172 00:11:04,957 --> 00:11:08,252 "Dos naciones están dentro de tu vientre", me dijeron. 173 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 "2 tipos de hombres os serán entregados. 174 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 "Uno es más fuerte que el otro. 175 00:11:14,049 --> 00:11:16,969 Y el mayor servirá al menor." 176 00:11:19,972 --> 00:11:22,599 Tú eres el que agrada a dios. 177 00:11:23,642 --> 00:11:26,687 Debes entender eso. 178 00:11:26,895 --> 00:11:28,772 No. No puedo hacerle eso a Esaú. 179 00:11:28,981 --> 00:11:31,066 Ya tomé su herencia como primogénito. 180 00:11:31,275 --> 00:11:31,817 Eso es suficiente. 181 00:11:32,109 --> 00:11:34,862 ¿En realidad? ¿No sientes ninguna llamada? 182 00:11:35,070 --> 00:11:37,990 ¿Nunca sientes una presencia detrás de tu hombro? 183 00:11:42,619 --> 00:11:44,913 Tráeme 2 cabritos. 184 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Le prepararé una comida a tu padre. 185 00:11:47,374 --> 00:11:50,419 Puedes llevárselo. Está casi ciego. 186 00:11:51,503 --> 00:11:53,130 Él te bendecirá. 187 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 No. 188 00:11:56,675 --> 00:11:59,178 ¿No quieres la bendición del hijo mayor? 189 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ¿No quieres continuar la línea iniciada por Abraham? 190 00:12:05,684 --> 00:12:06,977 No por engaño. 191 00:12:07,186 --> 00:12:10,314 Lo único que cuenta es que lo hagas. 192 00:12:10,856 --> 00:12:12,941 Esaú nos convertirá en cananeos. 193 00:12:14,193 --> 00:12:15,694 Haz lo que digo. 194 00:12:16,486 --> 00:12:19,239 Ésta es la voluntad de Dios. 195 00:12:33,170 --> 00:12:36,423 (Jacob) madre, ¿puede salir algo bueno de esto? 196 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 (Rebeca) Este debe ser el deseo de Dios, 197 00:12:38,467 --> 00:12:40,093 O te habría convertido en cazador. 198 00:12:40,302 --> 00:12:41,762 Y Esaú el que se preocupa. 199 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 [gemidos] 200 00:12:49,353 --> 00:12:50,353 No funcionará. 201 00:12:50,520 --> 00:12:53,398 Él sentirá mis brazos y sabrá que no es Esaú. 202 00:12:53,607 --> 00:12:56,193 Tranquilo. Funcionará. 203 00:13:04,743 --> 00:13:05,953 Padre. 204 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Estoy aquí. 205 00:13:10,290 --> 00:13:12,084 ¿Es Jacob o Esaú? 206 00:13:14,836 --> 00:13:16,546 Tu primogénito. 207 00:13:16,755 --> 00:13:20,175 Y he hecho lo que deseabas. Te he traído la comida. 208 00:13:26,098 --> 00:13:27,516 Acércate. 209 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Acércate, hijo mío, para poder tocarte. 210 00:13:42,114 --> 00:13:44,783 Toma la comida que te preparé. 211 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 Y entonces podrás darme tu bendición. 212 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 (Isaac) El brazo es el brazo de Esaú, 213 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Pero la voz es la voz de Jacob. 214 00:14:01,800 --> 00:14:03,885 ¿Eres realmente mi hijo Esaú? 215 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Sí, lo soy 216 00:14:14,646 --> 00:14:16,023 tu hijo. 217 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 Acércate, hijo mío, y bésame. 218 00:15:13,622 --> 00:15:15,582 Sí, verdaderamente eres Esaú. 219 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 (Isaac) Dios te dé el rocío del cielo, 220 00:15:21,797 --> 00:15:24,299 Las riquezas de la tierra, 221 00:15:24,508 --> 00:15:27,552 Granos y vino nuevo en abundancia. 222 00:15:29,513 --> 00:15:32,849 Que los pueblos te sirvan y las naciones se inclinen ante ti. 223 00:15:34,976 --> 00:15:38,146 Que seas señor de tus hermanos. 224 00:15:38,355 --> 00:15:41,149 Y que ante ti se inclinen los hijos de tu madre. 225 00:15:43,193 --> 00:15:45,362 Malditos los que te maldicen, 226 00:15:47,614 --> 00:15:50,242 Y una bendición para los que os bendicen. 227 00:16:28,363 --> 00:16:29,614 [suspiros] 228 00:16:33,910 --> 00:16:35,287 ¿Quién es ese? 229 00:16:38,331 --> 00:16:40,041 Soy yo. Esaú. 230 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Ven, siéntate y come. 231 00:16:44,754 --> 00:16:47,424 Entonces puedes darme tu bendición. 232 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 ¿Por qué me estás alimentando de nuevo? 233 00:16:50,051 --> 00:16:52,053 Ya te he bendecido. 234 00:16:55,015 --> 00:16:57,476 ¿Quién fue el que me trajo comida? 235 00:17:00,979 --> 00:17:02,230 Jacobo. 236 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 ¡Maldito sea! 237 00:17:06,026 --> 00:17:07,027 [la olla se rompe] 238 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Primero, toma mi derecho de nacimiento. 239 00:17:09,362 --> 00:17:10,739 Ahora me roba mi bendición. 240 00:17:10,947 --> 00:17:13,158 Esaú, hijo mío, ¿qué he hecho? 241 00:17:15,785 --> 00:17:17,537 ¿No te queda ninguna bendición para mí? 242 00:17:17,746 --> 00:17:20,040 Le he dado todo. Lo he convertido en tu amo. 243 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Pero en lugar de eso debes bendecirme. 244 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 Pero lo bendije. 245 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 Y debe seguir siendo bendito. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,340 Dios me vio bendecir a Jacob. 247 00:17:30,217 --> 00:17:33,261 Él permitió que sucediera. Yo... no puedo cambiar eso. 248 00:17:33,470 --> 00:17:36,890 Entonces bendíceme a mí también. Bendíceme también. 249 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 [sollozando] 250 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Disfrutarás de las riquezas de la tierra. 251 00:17:46,358 --> 00:17:48,860 Y el rocío del cielo. 252 00:17:49,069 --> 00:17:50,946 Pero vivirás por la espada. 253 00:17:56,284 --> 00:17:58,495 Me has engañado demasiadas veces. 254 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 Tendré tu corazón antes del amanecer. 255 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 No te importamos en absoluto. 256 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 ¡Nada por quienes somos! 257 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 (Jacob) ¡Merezco la bendición del primogénito! 258 00:18:07,921 --> 00:18:09,339 [gruñidos] 259 00:18:13,343 --> 00:18:15,512 (Rebeca) ¡Jacob! 260 00:18:15,720 --> 00:18:18,682 ¡Detener! ¡Para! 261 00:18:18,890 --> 00:18:19,933 (Rebeca) ¡Esaú! 262 00:18:20,141 --> 00:18:21,851 ¿Maldecirías los últimos días de tu padre? 263 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 ¿Asesinando a tu hermano? 264 00:18:23,645 --> 00:18:24,896 [gruñidos] 265 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 (Esaú) Os doy una advertencia. 266 00:18:32,112 --> 00:18:35,240 Los días de nuestro padre están contados. 267 00:18:35,448 --> 00:18:37,534 Y una vez que haya sido debidamente llorado, 268 00:18:37,742 --> 00:18:39,244 Te mataré hermano 269 00:18:39,452 --> 00:18:41,955 y nunca derramar una lágrima. 270 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 Mueres al día siguiente de que él lo haga. 271 00:18:53,508 --> 00:18:54,884 Debes irte de aquí, Jacob. 272 00:18:55,093 --> 00:18:56,344 Debes seguir adelante. 273 00:18:56,553 --> 00:18:57,762 No tengo miedo de Esaúl. 274 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Haz lo que te digo o te matará. 275 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 ¡Entonces lo matarán! 276 00:19:01,516 --> 00:19:04,144 No quiero perder 2 hijos en un día. 277 00:19:24,331 --> 00:19:27,000 (Rebekah) Tu padre te quiere. Apurarse. 278 00:19:28,209 --> 00:19:29,628 ¡Haz lo que él te diga! 279 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 Quiere despedirme. 280 00:19:36,926 --> 00:19:38,970 ¿Es por eso que me bendijo? 281 00:19:42,390 --> 00:19:44,851 (Isaac) Ya es hora de que te cases, Jacob, 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Pero no a una mujer cananea. 283 00:19:47,395 --> 00:19:50,065 Debes ir a Padanaram y encontrar allí una esposa. 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,816 Una de las hijas de Labán, 285 00:19:52,025 --> 00:19:53,193 El hermano de tu madre. 286 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 Ahora Jacob, 287 00:19:55,487 --> 00:19:57,030 Que Dios te bendiga. 288 00:19:57,238 --> 00:20:00,116 Que él te haga fructífero y aumente tu descendencia. 289 00:20:00,325 --> 00:20:02,952 hasta convertirse en una comunidad de naciones. 290 00:20:03,453 --> 00:20:06,122 (Isaac) Que él te conceda a ti y a tu descendencia. 291 00:20:06,331 --> 00:20:08,792 La bendición dada a Abraham. 292 00:20:09,000 --> 00:20:10,585 Para que puedas poseer la tierra 293 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 donde ahora vives, 294 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 La tierra que Dios le dio a Abraham. 295 00:20:15,256 --> 00:20:17,175 [balido de ovejas] 296 00:20:17,384 --> 00:20:19,636 Un regalo especial para tu novia. 297 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 [olfatea] 298 00:20:31,815 --> 00:20:33,566 (hombre) Se lleva una rica dote. 299 00:20:35,777 --> 00:20:37,362 ¿Vas a dejarlo ir? 300 00:20:39,614 --> 00:20:41,950 Estos son los últimos días de mi padre. 301 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 (Esaú) No puedo hacerle daño a Jacob. 302 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Lo que te duele a ti me duele. 303 00:20:47,163 --> 00:20:49,332 Eres mi cuñado. 304 00:20:49,541 --> 00:20:51,918 No puedo tener su muerte sobre mi cabeza. 305 00:20:54,087 --> 00:20:55,588 Por supuesto que no. 306 00:21:34,669 --> 00:21:37,464 [silbido del viento] 307 00:21:45,138 --> 00:21:48,433 [llamados de pájaros] 308 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 [camello gruñendo] 309 00:22:17,545 --> 00:22:19,339 [pezuñas golpeando] 310 00:22:35,897 --> 00:22:37,982 [pájaro chillando] 311 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Esaú. 312 00:22:42,654 --> 00:22:44,531 [el camello gruñe] 313 00:23:18,523 --> 00:23:20,149 [camello gruñendo] 314 00:23:21,818 --> 00:23:23,778 [continúa gruñendo] 315 00:23:29,909 --> 00:23:31,828 [camello resoplando] 316 00:24:04,569 --> 00:24:06,195 [burro rebuznando] 317 00:24:08,615 --> 00:24:10,408 [continúa rebuznando] 318 00:24:19,250 --> 00:24:20,960 [el burro chilla] 319 00:24:42,023 --> 00:24:44,025 [camello gruñendo] 320 00:25:03,211 --> 00:25:04,211 [graznidos de pájaros] 321 00:26:16,701 --> 00:26:18,161 (voz) Yo soy el Señor, 322 00:26:18,369 --> 00:26:21,122 El Dios de Abraham y de tu padre, Isaac. 323 00:26:22,415 --> 00:26:26,085 Te daré esta tierra a ti y a tu descendencia. 324 00:26:26,294 --> 00:26:27,534 Serán tan innumerables como los 325 00:26:27,712 --> 00:26:28,963 motas de polvo en el suelo. 326 00:26:30,965 --> 00:26:33,760 Y te extenderás por todas partes. 327 00:26:33,968 --> 00:26:36,763 Al oeste y al este, al norte y al sur. 328 00:26:38,347 --> 00:26:41,225 Todas las familias de la tierra anhelarán ser bendecidas 329 00:26:41,434 --> 00:26:44,103 como tú y tu descendencia sois benditos. 330 00:26:44,312 --> 00:26:47,857 Estaré contigo para protegerte dondequiera que vayas. 331 00:26:48,066 --> 00:26:50,735 y os haré volver a esta tierra. 332 00:26:50,943 --> 00:26:52,111 no te dejaré 333 00:26:52,320 --> 00:26:54,906 hasta que haya hecho lo que te prometí. 334 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 [grillos chirriando] 335 00:27:29,649 --> 00:27:31,150 [llamados de pájaros] 336 00:27:40,952 --> 00:27:44,539 [pájaro chillando] 337 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Si Dios estará conmigo, 338 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 y si Él me protegerá en mi viaje, 339 00:27:56,384 --> 00:27:59,387 y si vuelvo sano y salvo a casa de mi padre, 340 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 Entonces el Señor será mi Dios. 341 00:28:06,227 --> 00:28:08,563 Y de todo lo que Él me da, 342 00:28:09,480 --> 00:28:11,107 voy a dejar de lado 343 00:28:12,650 --> 00:28:14,527 una décima parte para Él. 344 00:28:30,710 --> 00:28:33,129 ¿Qué pasa incluso si llego allí? 345 00:28:34,088 --> 00:28:36,048 ¡Ya no tengo dote! 346 00:28:37,550 --> 00:28:39,468 ¡No hay medios para conseguir una esposa! 347 00:28:41,721 --> 00:28:43,389 ¡Dime! 348 00:28:51,731 --> 00:28:52,940 [gruñidos] 349 00:29:07,747 --> 00:29:09,457 Sí. 350 00:29:09,665 --> 00:29:11,959 Sí, continuaré. 351 00:29:12,168 --> 00:29:14,003 He puesto mi fe en Él. 352 00:29:14,212 --> 00:29:16,672 Quien me mostró la puerta al cielo. 353 00:29:22,053 --> 00:29:23,512 [pájaro graznando] 354 00:29:44,242 --> 00:29:47,620 [balido de ovejas] 355 00:30:08,182 --> 00:30:10,685 (Jacob) ¡Amigos míos! ¡Mis amigos! 356 00:30:10,893 --> 00:30:12,144 (Jacob) ¿De dónde eres? 357 00:30:12,353 --> 00:30:13,479 Somos de Harán. 358 00:30:13,688 --> 00:30:15,064 (Jacob) Ah. 359 00:30:16,357 --> 00:30:17,400 [gruñidos] 360 00:30:17,608 --> 00:30:18,609 Entonces estoy aquí. 361 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 [pantalones] 362 00:30:20,027 --> 00:30:21,862 Dios me ha librado. 363 00:30:23,990 --> 00:30:25,700 [balido de ovejas] 364 00:30:27,868 --> 00:30:29,829 ¿Sabes, conoces a Labán? 365 00:30:30,037 --> 00:30:31,037 hijo de Nacor? 366 00:30:32,373 --> 00:30:35,418 El que no, viene de muy lejos. 367 00:30:36,585 --> 00:30:39,297 [las ovejas continúan balando] 368 00:30:41,716 --> 00:30:43,676 ¿Puedes llevarme con él? 369 00:30:46,762 --> 00:30:49,015 (hombre) Ella puede llevarte con él. 370 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 ¿Ella es su esposa? 371 00:30:56,272 --> 00:30:58,274 (hombre) Ella es su hija. 372 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Está buscando a tu padre. 373 00:31:05,740 --> 00:31:06,782 Te llevaré con él. 374 00:31:06,991 --> 00:31:08,784 Una vez que hemos abrevado los rebaños. 375 00:31:08,993 --> 00:31:10,870 [balido de ovejas] 376 00:31:14,707 --> 00:31:16,208 [Jacob gruñe] 377 00:31:17,168 --> 00:31:19,003 [gruñidos] 378 00:31:28,262 --> 00:31:30,139 [chapoteo de agua] 379 00:31:43,361 --> 00:31:46,072 Eres generoso con tu fuerza. 380 00:31:46,697 --> 00:31:48,115 [cordero bala] Gracias. 381 00:32:07,176 --> 00:32:08,594 Lo lamento. 382 00:32:10,054 --> 00:32:11,597 Lo siento mucho. 383 00:32:13,432 --> 00:32:15,226 Soy Jacob. 384 00:32:15,434 --> 00:32:18,938 (Jacob) ¡Hijo de Rebeca, hermana de tu padre! 385 00:32:23,484 --> 00:32:25,277 [gorjeo de pájaro] 386 00:32:26,028 --> 00:32:28,322 [todos charlando] 387 00:32:29,031 --> 00:32:30,658 [camello gruñendo] 388 00:32:34,703 --> 00:32:37,081 [todos continúan charlando] 389 00:32:37,289 --> 00:32:38,666 (man) Laban! 390 00:32:38,874 --> 00:32:40,292 [mujeres riendo] 391 00:32:41,043 --> 00:32:42,837 (man) Laban! 392 00:32:44,880 --> 00:32:48,384 Laban! Laban! 393 00:32:48,592 --> 00:32:50,177 [balido de ovejas] 394 00:32:50,386 --> 00:32:52,638 Labán, debo verte ahora. 395 00:32:52,847 --> 00:32:54,849 ¿Por qué los adivinos se ponen en tal estado? 396 00:32:55,057 --> 00:32:57,017 Se supone que deben saber lo que va a pasar, 397 00:32:57,059 --> 00:32:57,476 ¿no es así? 398 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 [los hombres se ríen] 399 00:32:59,103 --> 00:33:00,503 Cuando arrojé las piedras esta mañana, 400 00:33:00,688 --> 00:33:01,730 había un nuevo mensaje: 401 00:33:01,939 --> 00:33:04,108 Pronto habrá una presencia entre nosotros, 402 00:33:04,316 --> 00:33:06,444 una presencia que nos hará ricos a todos. 403 00:33:06,652 --> 00:33:08,988 [risas] Empezando por ti, supongo. 404 00:33:09,196 --> 00:33:11,073 Ya que querrás un pago por esta predicción. 405 00:33:11,282 --> 00:33:12,283 [los hombres se ríen] 406 00:33:12,491 --> 00:33:14,285 No, Labán, lo juro. 407 00:33:19,415 --> 00:33:21,167 [balido de ovejas] 408 00:33:28,966 --> 00:33:32,595 Hazlo bajo juramento ante los dioses de mi hogar. 409 00:33:36,348 --> 00:33:37,475 Sí. 410 00:33:38,684 --> 00:33:40,394 Lo juro. 411 00:33:40,603 --> 00:33:42,855 Una gran presencia está cerca de nosotros. 412 00:33:43,689 --> 00:33:45,149 (Raquel) ¡Padre! 413 00:33:45,357 --> 00:33:47,735 Un hombre en el pozo. Jacobo. 414 00:33:47,943 --> 00:33:48,943 [pantalones] 415 00:33:49,069 --> 00:33:51,155 Un... un hombre que... que se hace llamar. 416 00:33:51,363 --> 00:33:53,491 Hijo de Rebeca, tu hermana. 417 00:33:56,035 --> 00:33:57,286 ¿En realidad? 418 00:33:59,455 --> 00:34:01,624 Entonces tráelo aquí, Rachel. 419 00:34:03,125 --> 00:34:05,878 Después de todo, puede que haya algo de cierto en esto. 420 00:34:06,086 --> 00:34:08,631 ¿Gran riqueza del hijo de nómadas? 421 00:34:11,091 --> 00:34:12,551 (Jacob) Tío. 422 00:34:13,594 --> 00:34:17,806 Soy Jacob, hijo de Isaac y Rebeca, 423 00:34:19,475 --> 00:34:20,559 [jadeo] 424 00:34:20,768 --> 00:34:22,186 Tu hermana. 425 00:34:22,394 --> 00:34:23,646 [gemidos] 426 00:34:30,152 --> 00:34:32,780 Gran riqueza, ¿dijiste? 427 00:34:32,988 --> 00:34:35,908 Yo echaría otro vistazo a tus piedras, adivino. 428 00:34:36,116 --> 00:34:37,660 Es cierto. 429 00:34:37,868 --> 00:34:40,120 Lo juré por tus dioses, Labán. 430 00:34:46,669 --> 00:34:48,295 Siéntate, sobrino. 431 00:34:48,504 --> 00:34:50,631 Únase a nosotros en nuestra humilde comida. 432 00:34:53,968 --> 00:34:55,219 [aplausos] 433 00:34:59,723 --> 00:35:03,727 Supongo que fuiste atacado por ladrones. 434 00:35:06,188 --> 00:35:06,647 Sí, tío. 435 00:35:06,855 --> 00:35:08,357 Se aprovechan de las rutas de las caravanas. 436 00:35:09,358 --> 00:35:10,401 Oh si si. 437 00:35:11,318 --> 00:35:12,695 Vivimos en tiempos sin ley. 438 00:35:15,155 --> 00:35:16,865 [murmura] 439 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 ¿Se llevaron mucho? 440 00:35:21,620 --> 00:35:23,289 El rescate de una novia. 441 00:35:24,665 --> 00:35:26,083 (Laban) Ah. 442 00:35:32,840 --> 00:35:34,508 Debes quedarte con nosotros hasta que obtengas 443 00:35:34,717 --> 00:35:35,759 Tus fuerzas de vuelta. 444 00:35:36,135 --> 00:35:37,886 Entonces querré escuchar más. 445 00:35:38,095 --> 00:35:39,138 Todos lo haremos. 446 00:35:39,346 --> 00:35:41,849 (Laban) Este es Morash, mi hijo mayor. 447 00:35:45,603 --> 00:35:47,313 [Laban se ríe] 448 00:35:47,521 --> 00:35:50,316 Al menos no te quitaron el apetito, ¿eh? 449 00:35:50,524 --> 00:35:52,484 [los hombres se ríen] 450 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 (Laban) ¿Se han contado los rebaños, Beor? 451 00:35:55,154 --> 00:35:56,474 (Laban) Ah, este es mi segundo hijo. 452 00:35:56,572 --> 00:35:57,823 (Be'or) Todavía no, padre. 453 00:35:58,032 --> 00:36:00,534 Ah, necesitamos más ojos en los campos. 454 00:36:02,286 --> 00:36:04,371 Bueno, quizás mi sobrino pueda ayudar. 455 00:36:08,834 --> 00:36:09,627 Sería un honor, tío. 456 00:36:09,835 --> 00:36:11,003 Bien. 457 00:36:12,254 --> 00:36:14,256 Leah será tu guía. 458 00:36:14,465 --> 00:36:17,718 (Laban) te muestra nuestra casa, nuestro pueblo y nuestros campos. 459 00:36:18,510 --> 00:36:20,888 (Laban) ella es mi hija mayor. 460 00:36:24,642 --> 00:36:27,061 Le agradecería su ayuda. 461 00:36:37,863 --> 00:36:40,407 [balido de ovejas] 462 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 [las ovejas gruñen] 463 00:36:43,911 --> 00:36:45,579 [todos riendo] 464 00:36:47,831 --> 00:36:50,918 [balido de ovejas] 465 00:36:51,877 --> 00:36:54,963 [balido de cordero] 466 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 (Adivino) Es obra de Jacob. 467 00:37:12,523 --> 00:37:15,150 (Laban) Todo lo que toca florece. 468 00:37:15,359 --> 00:37:16,735 ¿Cómo sabemos que es él? 469 00:37:16,944 --> 00:37:18,612 (Adivino) Es obra suya. 470 00:37:19,780 --> 00:37:22,658 (Adivino) Y su dios, a quien reza todas las noches. 471 00:37:22,866 --> 00:37:23,951 Dime, ¿cuál? 472 00:37:24,743 --> 00:37:26,578 Mis oraciones deben ser tan buenas como las suyas. 473 00:37:26,787 --> 00:37:28,414 No es un dios conocido por nosotros. 474 00:37:34,294 --> 00:37:36,130 (Laban) Debemos mantener a Jacob aquí. 475 00:37:37,423 --> 00:37:38,966 (Morash) Tiene el ojo puesto en Raquel. 476 00:37:39,174 --> 00:37:41,385 (Be'or) Y ella se ha fijado en él. 477 00:37:53,939 --> 00:37:54,939 Raquel. 478 00:37:56,567 --> 00:37:57,609 ¿De donde vienes? 479 00:37:58,193 --> 00:37:59,486 Tuve que traer las comidas del mediodía. 480 00:37:59,695 --> 00:38:00,821 Leah no está bien. 481 00:38:01,029 --> 00:38:02,698 Usted trabaja demasiado duro. 482 00:38:02,906 --> 00:38:04,616 Oh, esto fue sólo un accidente. 483 00:38:04,825 --> 00:38:06,618 Te esfuerzas. 484 00:38:08,287 --> 00:38:09,538 ¿Por qué un dios que hace 485 00:38:09,747 --> 00:38:10,998 todo lo que tocas triunfa. 486 00:38:11,206 --> 00:38:12,249 ¿Quieres luchar? 487 00:38:12,499 --> 00:38:13,584 Para hacerme digno. 488 00:38:24,011 --> 00:38:25,637 Bendito eres, oh Señor Dios nuestro, 489 00:38:25,846 --> 00:38:26,846 Rey del universo, 490 00:38:27,014 --> 00:38:28,682 Quien saca el pan de la tierra. 491 00:38:28,891 --> 00:38:29,933 Amén. 492 00:38:30,934 --> 00:38:32,352 Pero un dia... 493 00:38:32,561 --> 00:38:33,604 ¿Qué? 494 00:38:33,812 --> 00:38:35,105 ...Él me recompensará. 495 00:38:35,314 --> 00:38:36,315 ¿Cómo? 496 00:38:37,065 --> 00:38:38,442 Con tu amor. 497 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Si realmente se preocupa por mí. 498 00:38:46,700 --> 00:38:47,826 [balido de ovejas] 499 00:38:50,370 --> 00:38:51,650 Espero que mis hermanos nunca te escuchen. 500 00:38:51,747 --> 00:38:52,331 habla así. 501 00:38:52,539 --> 00:38:54,875 No lo harán. No hasta que sea el momento adecuado. 502 00:38:59,254 --> 00:39:01,423 Nunca llegará el momento hasta que Leah se case. 503 00:39:02,257 --> 00:39:03,509 Puedo esperar. 504 00:39:19,399 --> 00:39:20,484 No tengas miedo. 505 00:39:20,692 --> 00:39:22,319 Si nos vieran, nos apedrearían. 506 00:39:22,778 --> 00:39:25,155 No huyas, Raquel. Por favor. 507 00:39:28,242 --> 00:39:29,535 Sabes que no lo haré. 508 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 No puedo. 509 00:39:35,624 --> 00:39:37,292 Pero debemos tener cuidado. 510 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 [jadeo] 511 00:39:39,711 --> 00:39:40,711 [chasqueando la lengua] 512 00:39:40,796 --> 00:39:41,588 ¿Oyes eso? 513 00:39:41,797 --> 00:39:43,257 Sí. 514 00:39:43,465 --> 00:39:45,175 Es una señal entre nosotros dos. 515 00:39:45,384 --> 00:39:47,302 Que uno de nosotros quiere hablar con el otro. 516 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 Si se devuelve, significa que no hay nadie por ahí. 517 00:39:54,977 --> 00:39:56,520 [chasqueando la lengua] 518 00:39:56,728 --> 00:39:57,938 Ahora no es un buen momento. 519 00:39:58,146 --> 00:39:59,189 [chasqueando la lengua] 520 00:39:59,523 --> 00:40:00,148 morash sabe 521 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Traigo las comidas del mediodía. 522 00:40:08,198 --> 00:40:09,491 [chasqueando la lengua] 523 00:40:14,663 --> 00:40:15,663 jacob, 524 00:40:15,789 --> 00:40:16,915 [grillos chirriando] 525 00:40:17,124 --> 00:40:18,124 No está bien. 526 00:40:18,250 --> 00:40:19,668 Que deberías trabajar gratis. 527 00:40:19,877 --> 00:40:20,877 Sí. 528 00:40:21,044 --> 00:40:23,005 Dime qué salario quieres. 529 00:40:24,548 --> 00:40:26,592 No espero salario, tío. 530 00:40:27,718 --> 00:40:29,845 ¿Entonces qué te hizo venir aquí? 531 00:40:32,389 --> 00:40:34,641 Rebekah, tu hermana y mi madre. 532 00:40:37,227 --> 00:40:38,663 quería que tomara una de tus hijas 533 00:40:38,687 --> 00:40:39,771 ser mi esposa. 534 00:40:40,397 --> 00:40:41,398 (Laban) Ah. 535 00:40:42,399 --> 00:40:43,609 [chasqueando los dedos] 536 00:40:55,370 --> 00:40:58,332 ¿Por qué debería renunciar a algo tan precioso? 537 00:40:58,540 --> 00:40:59,958 a un hombre que no tiene nada? 538 00:41:05,088 --> 00:41:07,716 Sé que vengo con las manos vacías, 539 00:41:07,925 --> 00:41:10,469 pero soy un buen trabajador. 540 00:41:10,677 --> 00:41:11,762 Tómame como un trabajador. 541 00:41:11,970 --> 00:41:13,680 Te daré 5 años por Rachel. 542 00:41:18,143 --> 00:41:20,562 Sería una gran ruptura con la tradición. 543 00:41:20,771 --> 00:41:22,981 ver a Raquel casada antes que Lea. 544 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 Soy sangre de tu sangre. 545 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 Este no es un matrimonio fuera de la familia. 546 00:41:30,906 --> 00:41:33,075 Si eso es verdad. 547 00:41:33,283 --> 00:41:34,993 Y sabes que soy un buen trabajador, 548 00:41:35,619 --> 00:41:36,286 lo que significa un buen proveedor. 549 00:41:36,495 --> 00:41:38,455 Todo lo que tocas florece. 550 00:41:39,957 --> 00:41:41,583 Entonces déjame trabajar para ti. 551 00:41:41,792 --> 00:41:42,793 Por 5 años. 552 00:41:43,001 --> 00:41:44,001 10. 553 00:41:47,798 --> 00:41:48,799 7. 554 00:41:49,007 --> 00:41:50,007 Que así sea. 555 00:41:50,175 --> 00:41:51,885 Quédate aquí y trabaja para mí. 556 00:41:54,846 --> 00:41:57,057 Te prometo que nunca te arrepentirás de este día. 557 00:42:00,560 --> 00:42:02,229 ¿Por qué no se lo cuentas a Rachel tú mismo? 558 00:42:08,443 --> 00:42:10,862 [risas] Pero tal vez ella ya lo sepa. 559 00:42:11,071 --> 00:42:13,156 [reír] 560 00:42:15,575 --> 00:42:16,868 Estás engañando a Leah. 561 00:42:17,077 --> 00:42:19,037 Oh, 7 años es mucho tiempo. 562 00:42:20,247 --> 00:42:22,416 Nos preocuparemos de eso más tarde. 563 00:42:23,000 --> 00:42:24,584 [suspiro] 564 00:42:35,387 --> 00:42:37,639 Lo siento por Lea. 565 00:42:37,848 --> 00:42:40,308 Pero lo que a ella le duele me da mucha alegría. 566 00:42:42,227 --> 00:42:44,563 ¿Y yo? 567 00:42:44,771 --> 00:42:46,148 Cada mañana he tenido miedo 568 00:42:46,356 --> 00:42:47,733 Dirías que es hora de irse. 569 00:42:48,900 --> 00:42:51,194 Me iré a primera hora de la mañana. 570 00:42:52,195 --> 00:42:54,114 7 años a partir de hoy. 571 00:42:55,574 --> 00:42:57,534 Pero nunca me iré sin ti. 572 00:42:58,577 --> 00:42:59,828 [suspiros] 573 00:43:09,129 --> 00:43:11,381 [hombres charlando] 574 00:43:11,798 --> 00:43:13,026 (Adivino) Todo lo que Jacob toca 575 00:43:13,050 --> 00:43:13,675 florece. 576 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 [perro ladrando] 577 00:43:18,096 --> 00:43:20,057 La lluvia llega a tiempo. 578 00:43:21,475 --> 00:43:24,227 La hierba crece como la maleza. 579 00:43:24,853 --> 00:43:26,605 Es el dios de Jacob. 580 00:43:26,813 --> 00:43:29,149 (Adivino) Si Jacob se va, 581 00:43:29,316 --> 00:43:31,485 Su dios, que es tan fuerte y generoso, 582 00:43:31,693 --> 00:43:33,070 se irá con él. 583 00:43:43,038 --> 00:43:44,122 Hay una manera. 584 00:43:44,623 --> 00:43:45,665 (Laban) Este no es un hombre 585 00:43:45,874 --> 00:43:46,958 a quién se le puede obligar. 586 00:43:47,626 --> 00:43:49,461 Necesita inteligencia. 587 00:43:50,796 --> 00:43:53,173 Debe pensar que se queda por elección propia. 588 00:43:54,132 --> 00:43:54,800 [llamando a la puerta] 589 00:43:55,008 --> 00:43:56,008 [ronquidos] 590 00:43:56,093 --> 00:43:57,093 (Jacob) ¡Laban! 591 00:43:57,260 --> 00:43:58,303 [continúan los golpes] 592 00:43:58,512 --> 00:43:59,679 [Laban gruñe] 593 00:43:59,888 --> 00:44:00,888 (Jacob) ¡Laban! 594 00:44:01,056 --> 00:44:02,349 [continúan los golpes] 595 00:44:09,689 --> 00:44:10,857 Jacobo. 596 00:44:11,983 --> 00:44:13,110 He cumplido mi condena. 597 00:44:13,318 --> 00:44:14,111 [risitas risitas] 598 00:44:14,319 --> 00:44:15,487 He venido por Rachel. 599 00:44:15,695 --> 00:44:17,072 Eres... eres muy puntual. 600 00:44:18,031 --> 00:44:20,075 ¿Cumplirás tu palabra? 601 00:44:20,283 --> 00:44:23,203 Oh, o-o0-por supuesto que lo haré. Por supuesto. 602 00:44:23,870 --> 00:44:26,540 Oh. Ah, debemos hacer planes para la boda. 603 00:44:28,416 --> 00:44:30,669 ¿Deberíamos invitar a alguien de tu familia? 604 00:44:30,877 --> 00:44:32,587 ¿Tu... tu hermano, tal vez? 605 00:44:32,796 --> 00:44:34,256 No. 606 00:44:34,464 --> 00:44:36,842 Lo veré pronto cuando regrese con mi novia. 607 00:44:37,050 --> 00:44:38,635 De regreso a mi propio país. 608 00:44:38,844 --> 00:44:40,929 Oh. Todo en buen tiempo. 609 00:44:41,680 --> 00:44:43,473 Primero, entra. 610 00:44:43,682 --> 00:44:45,934 Debemos preparar el banquete de bodas. 611 00:44:46,143 --> 00:44:47,185 [reír] 612 00:44:50,772 --> 00:44:52,399 Ojalá estuviera muerto. 613 00:44:54,943 --> 00:44:56,111 Ojalá mi padre estuviera muerto 614 00:44:56,319 --> 00:44:57,946 y esos feos dioses que adora. 615 00:45:01,992 --> 00:45:05,287 Al menos el dios de Jacob representa el honor y la decencia. 616 00:45:05,954 --> 00:45:08,165 Entonces ¿por qué permite que todo esto suceda? 617 00:45:09,457 --> 00:45:11,543 ¿Por qué está abandonando a Jacob ahora? 618 00:45:13,378 --> 00:45:15,881 Lo que es para Jacob es para mí 619 00:45:16,882 --> 00:45:18,216 y para tí. 620 00:45:20,302 --> 00:45:23,221 Terminará como debería. Tengo fe en eso. 621 00:45:24,598 --> 00:45:25,932 [canto del gallo] 622 00:45:42,365 --> 00:45:43,533 [Reproduciendo música] 623 00:45:49,706 --> 00:45:51,374 [la gente ríe] 624 00:45:54,002 --> 00:45:55,962 [gente charlando] 625 00:46:00,467 --> 00:46:02,177 Siéntate, siéntate. Venir venir. 626 00:46:26,368 --> 00:46:28,078 [chapoteo de agua] 627 00:46:36,962 --> 00:46:38,546 [Reproduciendo música] 628 00:46:52,644 --> 00:46:53,770 [la música se detiene] 629 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 ¿Dónde está Lea? 630 00:47:11,955 --> 00:47:13,999 Ella está en su habitación. 631 00:47:15,250 --> 00:47:17,002 Está terriblemente molesta. 632 00:47:17,210 --> 00:47:19,129 Es comprensible, ¿eh? 633 00:48:13,850 --> 00:48:16,102 La novia espera a su amo. 634 00:48:17,354 --> 00:48:19,689 Pero la habitación está a oscuras. 635 00:48:19,898 --> 00:48:21,941 Una tradición para honrar la modestia. 636 00:48:22,150 --> 00:48:25,403 El dormitorio debe estar apagado durante la noche de bodas. 637 00:48:32,786 --> 00:48:34,079 [puerta cerrándose] 638 00:48:34,287 --> 00:48:35,413 ¿Raquel? 639 00:48:37,791 --> 00:48:39,042 [chasqueando la lengua] 640 00:48:41,002 --> 00:48:42,002 [chasqueando la lengua] 641 00:48:46,174 --> 00:48:47,174 [chasqueando la lengua] 642 00:49:44,566 --> 00:49:45,942 [pájaros trinando] 643 00:49:48,611 --> 00:49:49,779 [la vaca muge] 644 00:49:51,781 --> 00:49:53,241 [canto del gallo] 645 00:50:06,796 --> 00:50:08,089 [balido de ovejas] 646 00:50:32,906 --> 00:50:33,907 ¿Tú? 647 00:50:36,034 --> 00:50:37,035 ¿Tú? 648 00:50:39,370 --> 00:50:42,081 Toda la noche te llamé Rachel. 649 00:50:45,210 --> 00:50:47,170 Y me respondiste. 650 00:50:51,007 --> 00:50:52,842 ¿Cómo conociste las señales? 651 00:50:54,719 --> 00:50:56,888 Raquel no tuvo elección, Jacob. 652 00:50:58,473 --> 00:51:00,141 ¿Qué otra cosa podía hacer? 653 00:51:00,350 --> 00:51:03,061 ¡Una palabra tuya habría detenido todo! 654 00:51:14,906 --> 00:51:17,659 ¿Nunca habías deseado algo con tanta fuerza? 655 00:51:17,867 --> 00:51:20,745 Que engañarías hasta a las personas que amas 656 00:51:20,954 --> 00:51:21,954 ¿para conseguirlo? 657 00:51:23,623 --> 00:51:24,666 Dios. 658 00:51:25,833 --> 00:51:27,043 Dios mío. 659 00:51:31,506 --> 00:51:33,508 ¿Nunca se pagará mi deuda? 660 00:51:35,176 --> 00:51:36,761 ¿Nunca expiaré? 661 00:51:38,721 --> 00:51:39,764 [suspiros] 662 00:51:48,022 --> 00:51:49,232 ¿Dónde está Labán? 663 00:51:49,440 --> 00:51:50,608 [puerta abierta] 664 00:51:52,068 --> 00:51:53,111 ¡Laban! 665 00:51:56,281 --> 00:51:57,991 (Labán) ¡No, no, no! ¡No hagas nada! 666 00:51:58,199 --> 00:51:59,200 (Jacob) ¡Me engañaste! 667 00:51:59,409 --> 00:52:01,035 ¡Dame una razón para no matarte! 668 00:52:01,244 --> 00:52:03,288 ¡Puedo explicarlo! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 669 00:52:04,497 --> 00:52:07,458 ¿Tu dios querría mi sangre en tus manos? 670 00:52:07,667 --> 00:52:09,836 [gruñidos] 671 00:52:10,712 --> 00:52:12,171 [jadeando] 672 00:52:12,380 --> 00:52:14,841 Fuera fuera. Todos afuera. Afuera. 673 00:52:15,049 --> 00:52:16,050 [pantalones] 674 00:52:16,259 --> 00:52:17,859 (Jacob) ¡Dame una razón para no matarte! 675 00:52:17,927 --> 00:52:19,012 (Laban) ¡Puedo explicarlo! 676 00:52:19,220 --> 00:52:20,680 ¡Ayúdame! ¡Detenlo! 677 00:52:20,888 --> 00:52:23,433 [gemidos] 678 00:52:25,852 --> 00:52:26,894 [jadeo] 679 00:52:27,353 --> 00:52:29,522 No te he engañado. 680 00:52:29,731 --> 00:52:31,357 Raquel es tuya. 681 00:52:31,566 --> 00:52:33,192 Tendrás a Raquel. Lo juro. 682 00:52:33,401 --> 00:52:35,153 Y ignoraste el dolor que causarías 683 00:52:35,361 --> 00:52:36,613 ¡Y se decidió por el engaño! 684 00:52:36,821 --> 00:52:39,490 No no no. Bueno no exactamente. 685 00:52:39,699 --> 00:52:41,951 A todos tenemos que engañar un poco. 686 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Leah ahora es tuya. 687 00:52:47,040 --> 00:52:49,626 Y una vez terminada esta semana de celebración, 688 00:52:49,834 --> 00:52:53,588 También te daré a Raquel como esposa. 689 00:52:53,796 --> 00:52:56,257 ¡Solo quería una esposa, tonto! 690 00:52:56,466 --> 00:52:59,218 Pero dos esposas hablan bien de un hombre. 691 00:52:59,427 --> 00:53:01,012 2 dotes. 692 00:53:01,220 --> 00:53:03,973 Le muestran al mundo lo rico que es. 693 00:53:04,182 --> 00:53:05,475 ¿Qué dotes? 694 00:53:05,683 --> 00:53:07,852 ¡Me has mantenido sin dinero durante 7 años! 695 00:53:08,061 --> 00:53:09,771 Eso no es un problema. 696 00:53:11,731 --> 00:53:14,150 Vives aquí con mis hijas. 697 00:53:14,901 --> 00:53:18,279 y trabajar otros 7 años 698 00:53:18,488 --> 00:53:20,698 para tu segunda esposa, Rachel. 699 00:53:22,116 --> 00:53:23,493 ¿Eh? 700 00:53:23,701 --> 00:53:26,204 Obtienes los productos por adelantado, por así decirlo. 701 00:53:26,412 --> 00:53:27,705 Parece difícil 702 00:53:29,165 --> 00:53:31,668 Pero es la única manera en que los dioses te han dejado. 703 00:53:32,251 --> 00:53:32,960 [risitas risitas] 704 00:53:33,169 --> 00:53:34,754 No hay otra manera. 705 00:53:55,858 --> 00:53:56,859 Por favor no me odies. 706 00:53:57,068 --> 00:53:58,319 No te odio. 707 00:54:26,264 --> 00:54:27,724 [balido de ovejas] 708 00:54:30,393 --> 00:54:31,644 [suspiros] 709 00:54:31,978 --> 00:54:33,271 [jadeo] 710 00:54:33,688 --> 00:54:34,688 [gemidos] 711 00:54:35,189 --> 00:54:37,191 [Leah grita] 712 00:54:37,775 --> 00:54:38,943 (mujer) ¡Trae mantas! 713 00:54:39,318 --> 00:54:40,318 [Leah grita] 714 00:54:40,403 --> 00:54:41,529 (mujer) Ya casi llegamos. 715 00:54:41,738 --> 00:54:44,615 Pronto serás bendecido con un buen hijo. 716 00:54:44,824 --> 00:54:45,950 ¡Ahora, empuja de nuevo! 717 00:54:46,492 --> 00:54:50,288 [gritando] 718 00:54:50,913 --> 00:54:53,916 ¡Aquí viene! ¿Dónde están las mantas? 719 00:54:58,546 --> 00:54:59,964 [llanto de bebé] 720 00:55:19,776 --> 00:55:23,196 Te llamaremos Judá, que significa "alabanza". 721 00:55:24,864 --> 00:55:27,200 Y eso es lo que debemos ofrecer a Dios: 722 00:55:27,408 --> 00:55:29,160 Elogios por su generosidad. 723 00:55:49,430 --> 00:55:51,349 4 hijos, mi marido. 724 00:55:53,309 --> 00:55:55,353 ¿Me amas ahora? 725 00:56:12,662 --> 00:56:14,163 Cuchillo. Yo gano. 726 00:56:14,330 --> 00:56:15,581 Ah, ¿qué está pasando? 727 00:56:15,790 --> 00:56:17,124 Nunca estás más feliz, Jacob, 728 00:56:17,333 --> 00:56:19,710 Que cuando tu esposa te da otro hijo. 729 00:56:34,642 --> 00:56:36,936 Leah es una mujer amable. 730 00:56:37,144 --> 00:56:38,604 Estaría mal castigarla 731 00:56:38,813 --> 00:56:40,147 por lo que hizo tu padre. 732 00:56:41,482 --> 00:56:43,317 Tú también eres mi esposa. 733 00:56:43,526 --> 00:56:45,528 Los niños son un regalo de dios, 734 00:56:45,736 --> 00:56:47,655 Una bendición para todos nosotros. 735 00:56:47,864 --> 00:56:49,949 Quiero ser como ella, Jacob. 736 00:56:51,492 --> 00:56:54,871 Por favor dame hijos o moriré de dolor. 737 00:56:56,247 --> 00:56:57,582 No soy Dios. 738 00:56:58,916 --> 00:57:00,751 Los niños no son míos para darlos. 739 00:57:02,670 --> 00:57:05,172 Pero fuiste elegido por él. 740 00:57:05,381 --> 00:57:07,216 ¿Por qué prefiere a Leah? 741 00:57:12,346 --> 00:57:13,931 Dime qué hacer. 742 00:57:15,933 --> 00:57:16,933 ¿Qué puedo hacer? 743 00:57:21,731 --> 00:57:23,357 Acuéstate con mi esclava. 744 00:57:24,191 --> 00:57:25,502 Por favor acuéstate con ella para que pueda dar a luz. 745 00:57:25,526 --> 00:57:26,526 En mis rodillas. 746 00:57:26,694 --> 00:57:29,322 Entonces tendré un hijo propio. 747 00:57:29,530 --> 00:57:31,574 Por favor haz esto por mí, Jacob. 748 00:57:49,842 --> 00:57:50,927 Bilha. 749 00:58:29,048 --> 00:58:30,049 [perro ladrando] 750 00:58:30,257 --> 00:58:32,259 Es exactamente como lo predije. 751 00:58:32,468 --> 00:58:35,554 Mientras Jacob permanezca aquí su dios nos enriquece a todos. 752 00:58:37,348 --> 00:58:39,141 (Laban) Espero que todos lo recordemos 753 00:58:39,350 --> 00:58:40,434 quien mantuvo a Jacob aquí. 754 00:58:40,643 --> 00:58:42,269 ¿Cómo podríamos olvidarlo, padre? 755 00:58:42,478 --> 00:58:44,105 Pero sus segundos 7 años casi han terminado. 756 00:58:44,313 --> 00:58:46,023 ¿Cómo vamos a retenerlo? 757 00:58:46,232 --> 00:58:47,900 No tiene motivos para irse ahora. 758 00:58:48,109 --> 00:58:50,069 Tiene 7 hijos con Lea, 759 00:58:50,236 --> 00:58:52,029 2 de la esclava Bilhah, 760 00:58:52,238 --> 00:58:54,407 Otro de la esclava de Leah, Zilpah. 761 00:58:54,615 --> 00:58:55,825 Y por si acaso, 762 00:58:56,033 --> 00:58:58,744 Lea le ha dado una hija, Dina. 763 00:58:58,953 --> 00:59:02,039 Oh, has llegado temprano para complacer a un anciano. 764 00:59:02,248 --> 00:59:04,208 Dios me ha bendecido, padre. 765 00:59:04,417 --> 00:59:05,960 ¿De qué estás hablando? 766 00:59:06,168 --> 00:59:07,712 Padre, estoy embarazada. 767 00:59:07,920 --> 00:59:10,339 (Jacob) La bendición de Raquel es una señal segura. 768 00:59:10,965 --> 00:59:14,552 Cuando nazca nuestro hijo, nos despediremos. 769 00:59:16,762 --> 00:59:18,931 Por supuesto, no puedo impedir que vayas. 770 00:59:21,851 --> 00:59:25,146 Pero serás un espectáculo lamentable cuando llegues allí. 771 00:59:25,938 --> 00:59:27,815 Si llegas allí. 772 00:59:29,108 --> 00:59:30,693 [Laban suspira] 773 00:59:31,444 --> 00:59:33,904 Viniste con las manos vacías 774 00:59:34,113 --> 00:59:36,532 Así que debes irte con las manos vacías. 775 00:59:38,451 --> 00:59:40,619 Creo que te resultará difícil. 776 00:59:40,828 --> 00:59:44,040 Para mantener a su enorme cría sin agua ni comida. 777 00:59:44,248 --> 00:59:46,042 En un viaje tan largo. 778 00:59:49,128 --> 00:59:51,005 ¿Quieres mantenerme aquí prisionera? 779 00:59:51,172 --> 00:59:54,091 No no no no. Has ganado dotes para mis hijas. 780 00:59:54,300 --> 00:59:55,760 Tengo el honor de pagarte. 781 00:59:55,968 --> 00:59:57,261 Di tu precio. 782 00:59:57,470 --> 01:00:01,182 No. No quiero tu plata, no quiero tu oro. 783 01:00:01,390 --> 01:00:02,391 Pero... 784 01:00:03,434 --> 01:00:05,895 Quiero una parte de tus rebaños. 785 01:00:06,103 --> 01:00:08,230 Me lo merezco. 786 01:00:08,439 --> 01:00:10,024 Revise todo su stock. 787 01:00:10,232 --> 01:00:12,234 Retire todos los corderos negros. 788 01:00:12,443 --> 01:00:13,861 Y todas tus cabras moteadas. 789 01:00:14,070 --> 01:00:15,988 Serán mi salario. 790 01:00:16,197 --> 01:00:19,575 Pero todas mis ovejas son blancas y todas mis cabras son negras. 791 01:00:19,784 --> 01:00:20,826 No tendrás nada. 792 01:00:21,035 --> 01:00:22,953 Tendré todo lo que necesito. 793 01:00:23,162 --> 01:00:24,663 Me guio por la mano que me mostró 794 01:00:24,872 --> 01:00:25,872 la puerta de entrada al cielo. 795 01:00:26,040 --> 01:00:28,709 Entonces cuéntame la historia otra vez. Por favor. 796 01:00:28,918 --> 01:00:30,086 (Jacob) Le dije a Labán 797 01:00:30,294 --> 01:00:31,614 que pasaría por sus rebaños 798 01:00:31,796 --> 01:00:34,548 y escoge todo cordero negro y todo macho cabrío moteado. 799 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Serían mi salario. 800 01:00:36,592 --> 01:00:38,177 Pero Labán y sus hijos hicieron trampa. 801 01:00:38,385 --> 01:00:39,887 y quitó todas las cabras moteadas 802 01:00:40,096 --> 01:00:42,765 y todos los carneros que eran negros. 803 01:00:42,973 --> 01:00:45,476 Entonces el ángel de Dios se me apareció en sueños. 804 01:00:45,684 --> 01:00:48,938 Así que tomé varas frescas de álamo y plátano. 805 01:00:49,146 --> 01:00:51,023 y pelé tiras de corteza, 806 01:00:51,232 --> 01:00:53,359 dejando al descubierto el blanco de las varillas. 807 01:00:53,567 --> 01:00:56,278 Pongo las cañas peladas en los abrevaderos, 808 01:00:56,487 --> 01:00:58,239 y arregló algunos de ellos en posición vertical 809 01:00:58,447 --> 01:00:59,156 para que estuvieran frente a frente 810 01:00:59,365 --> 01:01:01,283 las cabras que estaban en celo 811 01:01:01,492 --> 01:01:02,492 cuando vinieron a beber. 812 01:01:03,536 --> 01:01:05,097 Saca los postes cuando los animales más débiles 813 01:01:05,121 --> 01:01:06,121 ven a beber. 814 01:01:07,039 --> 01:01:08,791 Queremos criar a partir de los más fuertes. 815 01:01:11,168 --> 01:01:13,087 (Jacob) Se aparearon delante de las varas, 816 01:01:13,295 --> 01:01:14,630 y dio a luz a una cría 817 01:01:14,839 --> 01:01:19,218 que estaban rayados, manchados y moteados. 818 01:01:19,426 --> 01:01:20,052 Y ahora ves 819 01:01:20,261 --> 01:01:21,470 por eso pongo mi confianza en el Señor. 820 01:01:22,596 --> 01:01:23,264 [balido de cordero] 821 01:01:23,472 --> 01:01:25,015 Es brujería. 822 01:01:25,224 --> 01:01:26,350 Es un robo. 823 01:01:26,559 --> 01:01:28,102 Y cuando Rachel tenga el niño... 824 01:01:28,310 --> 01:01:30,312 [gruñidos] 825 01:01:30,521 --> 01:01:32,857 (Jacob) Y las ovejas parieron ovejas negras. 826 01:01:33,816 --> 01:01:35,276 [balido de ovejas] 827 01:01:38,863 --> 01:01:39,863 [inaudible] 828 01:01:41,991 --> 01:01:44,368 Entonces nuestra riqueza ha aumentado. 829 01:01:50,332 --> 01:01:51,584 Tu hijo. 830 01:02:02,219 --> 01:02:03,637 Joseph. 831 01:02:04,930 --> 01:02:06,807 Te llamaremos José. 832 01:02:08,392 --> 01:02:10,019 Eso significa 833 01:02:10,227 --> 01:02:12,771 "el que sumará a nuestro pueblo". 834 01:02:18,819 --> 01:02:19,819 Joseph. 835 01:02:22,072 --> 01:02:23,072 [risas] 836 01:02:24,700 --> 01:02:25,868 Joseph. 837 01:02:28,787 --> 01:02:29,787 Gracias. 838 01:02:46,263 --> 01:02:49,266 Anoche el Señor se me apareció nuevamente. 839 01:02:50,726 --> 01:02:52,937 Pronto llegará el momento de partir. 840 01:02:54,855 --> 01:02:57,399 (Jacob) Debo hacer lo que Dios me dice, 841 01:02:58,901 --> 01:03:02,112 Pero no puedo obligarte a dejar a tu padre. 842 01:03:05,824 --> 01:03:08,702 Creo que todos deberíamos hacer lo que Dios te dice. 843 01:03:10,079 --> 01:03:12,039 Padre nos vendió para obtener ganancias. 844 01:03:13,082 --> 01:03:14,667 Obtuvo su precio. 845 01:03:17,544 --> 01:03:19,630 Ahora no valemos nada para él. 846 01:03:24,093 --> 01:03:25,719 Entonces debemos esperar nuestra oportunidad. 847 01:03:31,558 --> 01:03:33,769 Debes esquilar tus ovejas y mover tus rebaños. 848 01:03:33,978 --> 01:03:35,104 al pastoreo invernal. 849 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 ¡Es la hora! 850 01:03:36,438 --> 01:03:38,816 No. Hago lo que Dios me dice. 851 01:03:39,024 --> 01:03:40,776 Oh, tú y tu dios. 852 01:03:40,985 --> 01:03:43,320 Tus rebaños perecerán en la nieve del invierno. 853 01:03:43,529 --> 01:03:45,030 Los animales morirán. 854 01:03:45,239 --> 01:03:47,032 Entonces estarás rezando a mi dios. 855 01:03:47,783 --> 01:03:49,326 Haz lo que quieras. 856 01:03:49,535 --> 01:03:52,496 Movemos nuestros rebaños y regresamos en 6 días. 857 01:03:52,705 --> 01:03:54,790 [camellos gruñendo] 858 01:03:57,334 --> 01:04:00,421 Salimos en 3 días, cuando esté más lejos de casa. 859 01:04:01,213 --> 01:04:03,007 Debemos ser cuidadosos. 860 01:04:03,215 --> 01:04:05,718 Ninguno de sus sirvientes debe conocer nuestro plan. 861 01:04:38,459 --> 01:04:40,169 [canto del gallo] 862 01:05:04,943 --> 01:05:06,278 [balido] 863 01:05:11,867 --> 01:05:13,911 Debemos avanzar más rápido. 864 01:05:14,119 --> 01:05:16,580 Todavía faltan unos buenos 5 días para Gilead. 865 01:05:16,789 --> 01:05:18,957 ¿Estará Esaú allí para recibirnos? 866 01:05:20,042 --> 01:05:22,127 Una vez que sepa que estamos cerca, 867 01:05:22,336 --> 01:05:25,255 Creo que seguramente estará allí para recibirnos. 868 01:05:26,048 --> 01:05:27,633 ¿Qué pasa? 869 01:05:28,384 --> 01:05:29,885 Él es mi hermano. 870 01:05:30,094 --> 01:05:32,846 Así como José es tuyo. 871 01:05:33,055 --> 01:05:35,599 Nunca debería haber rencor en una familia. 872 01:05:41,647 --> 01:05:42,832 Pero no creo que tu abuelo, 873 01:05:42,856 --> 01:05:43,856 Labán estaría de acuerdo. 874 01:05:44,441 --> 01:05:47,611 ¡Tontos! ¿Por qué no enviaste a alguien detrás de mí? 875 01:05:47,820 --> 01:05:49,613 Lo hicimos, maestro, pero usted había vuelto. 876 01:05:49,822 --> 01:05:51,073 antes de que te encontrara. 877 01:05:52,116 --> 01:05:53,742 Vamos tras él, padre. 878 01:05:53,951 --> 01:05:56,286 Matémoslo y recuperemos los rebaños. 879 01:05:56,495 --> 01:05:58,122 No. Pero los rebaños son nuestros. 880 01:05:58,330 --> 01:06:00,040 ¡Jacob los robó mediante hechicería! 881 01:06:00,833 --> 01:06:03,877 ¡Oh, no derrotarás a Jacob por la fuerza! 882 01:06:07,214 --> 01:06:08,340 Necesitamos orientación. 883 01:06:18,684 --> 01:06:19,893 [jadeos] 884 01:06:23,230 --> 01:06:26,733 Lo seguiré incluso hasta la tienda de su padre. 885 01:06:27,609 --> 01:06:29,278 y lo mataré allí. 886 01:06:46,462 --> 01:06:49,047 No le falta más que un día de viaje. 887 01:06:59,808 --> 01:07:01,768 Acamparemos aquí para pasar la noche. 888 01:07:02,603 --> 01:07:03,770 (Jacob) Mañana estaremos 889 01:07:03,979 --> 01:07:05,481 en la tierra de mi hermano. 890 01:07:05,898 --> 01:07:09,234 Seguiré adelante y estableceré el camino para la mañana. 891 01:07:35,594 --> 01:07:37,596 (Jacob) Ya casi estoy en casa. 892 01:07:37,804 --> 01:07:39,223 Casi en casa. 893 01:07:42,351 --> 01:07:45,562 Eres tú, Dios de mis padres, 894 01:07:45,771 --> 01:07:48,690 Quien logra las victorias para tu siervo Jacob. 895 01:07:50,275 --> 01:07:53,237 No es la espada la que me salvó, 896 01:07:53,445 --> 01:07:55,489 Pero tu guía y amor. 897 01:08:00,911 --> 01:08:03,205 (Dios) Escucha atentamente, Labán. 898 01:08:03,413 --> 01:08:06,917 No pongas tu mano sobre el hombre que he bendecido. 899 01:08:07,125 --> 01:08:08,961 No le hagas daño a Jacob. 900 01:08:09,169 --> 01:08:11,880 Me has librado de mis adversarios. 901 01:08:14,508 --> 01:08:17,261 Has confundido a mis enemigos. 902 01:08:23,475 --> 01:08:24,601 [pájaro graznando] 903 01:08:25,894 --> 01:08:26,894 Simeón. 904 01:08:28,272 --> 01:08:29,272 Simeón. 905 01:08:33,151 --> 01:08:35,487 Es Labán. ¡Él está aquí! 906 01:08:42,744 --> 01:08:43,744 ¡Ey! 907 01:08:43,996 --> 01:08:44,746 [lloriqueando] 908 01:08:44,955 --> 01:08:45,955 [todos aplaudiendo] 909 01:08:46,915 --> 01:08:49,001 ¿Verás? Es fácil. Todo lo que necesita... 910 01:08:49,209 --> 01:08:50,460 (hombre) Esaú! 911 01:08:53,922 --> 01:08:55,173 Esaú, 912 01:08:56,383 --> 01:08:57,843 su hermano. 913 01:09:01,430 --> 01:09:02,764 Mi hermano. 914 01:09:05,767 --> 01:09:08,687 Está a menos de 2 días de viaje. 915 01:09:08,895 --> 01:09:10,105 ¿Está solo? 916 01:09:10,314 --> 01:09:12,316 Debe haber cerca de 100 personas con él. 917 01:09:12,524 --> 01:09:14,026 Consigue a los hombres. Los quiero armados. 918 01:09:14,860 --> 01:09:15,860 ¡Nos vamos ahora! 919 01:09:43,263 --> 01:09:45,223 ¿Que estas esperando? 920 01:09:48,935 --> 01:09:51,146 No harás nada a menos que te lo diga. 921 01:09:58,695 --> 01:10:01,031 Jacobo. Jacob, hijo mío. 922 01:10:02,366 --> 01:10:04,284 ¿Qué has hecho? 923 01:10:04,493 --> 01:10:07,871 Podríamos haberlo hablado, ¿eh? 924 01:10:08,080 --> 01:10:10,832 Eres un hombre muy inteligente, Labán. 925 01:10:11,041 --> 01:10:14,544 Pero hablar contigo conlleva años de servidumbre. 926 01:10:17,964 --> 01:10:20,884 ¿Pero por qué, Jacob, robaste mis dioses? 927 01:10:22,594 --> 01:10:25,263 ¿Cómo puedo ignorar tal insulto? 928 01:10:25,472 --> 01:10:27,140 ¿Tus dioses? 929 01:10:27,349 --> 01:10:29,226 (Jacob) Yo no robé tus dioses. 930 01:10:30,310 --> 01:10:32,229 ¿Cómo puedes engañarme? 931 01:10:33,146 --> 01:10:35,649 Nunca haré tal cosa. 932 01:10:35,857 --> 01:10:37,317 Busca en mi campamento. 933 01:10:37,526 --> 01:10:41,154 Quien haya robado tus dioses morirá. 934 01:10:41,363 --> 01:10:44,491 Esto lo juro por todo lo que aprecio. 935 01:10:59,589 --> 01:11:01,800 ¿Por qué tienes a José? 936 01:11:02,008 --> 01:11:03,385 Raquel está enferma. 937 01:11:03,969 --> 01:11:04,969 Oh. 938 01:11:34,791 --> 01:11:37,002 Perdóname por no levantarme, padre. 939 01:11:37,210 --> 01:11:39,254 Soy como las mujeres una vez al mes. 940 01:11:42,924 --> 01:11:44,217 Cariño mío, 941 01:11:45,343 --> 01:11:46,762 Perdóname. 942 01:12:00,150 --> 01:12:01,568 (Jacob) ¿Has encontrado algo? 943 01:12:02,110 --> 01:12:03,110 No. 944 01:12:03,945 --> 01:12:05,405 Entonces vámonos. 945 01:12:07,908 --> 01:12:12,204 Ellos son mis hijas, mis hijos, mi ganado. 946 01:12:12,412 --> 01:12:13,997 ¡Todo lo que ves es mío! 947 01:12:14,206 --> 01:12:15,874 ¡Pero no puedo volver contigo! 948 01:12:17,542 --> 01:12:19,795 Debo seguir hasta llegar a la tierra 949 01:12:20,003 --> 01:12:22,339 que me prometieron Abraham e Isaac. 950 01:12:24,007 --> 01:12:27,093 Trabajé todos esos años 951 01:12:27,302 --> 01:12:29,346 sólo para hacerme digno de ello. 952 01:12:40,440 --> 01:12:43,109 Entonces aquí es donde nuestros caminos se separan. 953 01:12:45,111 --> 01:12:48,156 Juro que no volveré a pasar por aquí 954 01:12:48,990 --> 01:12:51,201 ante Dios. 955 01:12:51,409 --> 01:12:53,829 Tampoco cruzaré más allá de este punto. 956 01:12:55,372 --> 01:12:57,415 Si maltratas a mis hijas, 957 01:12:57,624 --> 01:12:59,584 o traicionarlos con otras mujeres, 958 01:13:01,211 --> 01:13:05,340 El Dios de Abraham debe ser vuestro juez. 959 01:13:05,549 --> 01:13:07,384 (Jacob) Debemos ofrecer un sacrificio, 960 01:13:07,592 --> 01:13:08,760 Sellar nuestro pacto. 961 01:13:15,809 --> 01:13:16,226 [corte con cuchillo] 962 01:13:16,434 --> 01:13:18,228 [cabra desnuda] 963 01:13:24,025 --> 01:13:25,025 [camello gruñendo] 964 01:13:25,110 --> 01:13:26,820 Está justo delante de nosotros. 965 01:13:30,031 --> 01:13:31,199 Vamos. 966 01:13:32,617 --> 01:13:34,452 (Esaú) Lo llevaremos mañana. 967 01:14:13,909 --> 01:14:15,285 Montamos el campamento aquí. 968 01:14:15,493 --> 01:14:18,204 Pero el sol todavía está alto. Deberíamos continuar. 969 01:14:20,123 --> 01:14:21,416 Ahora estamos en la tierra de Esaú. 970 01:14:21,625 --> 01:14:23,001 No iremos más lejos hasta que él y yo tengamos 971 01:14:23,209 --> 01:14:24,252 resolvimos nuestras diferencias. 972 01:14:25,462 --> 01:14:28,340 Quiero que prepares una ofrenda de regalos. 973 01:14:28,548 --> 01:14:30,717 Seleccione lo mejor de nuestros corderos y cabras, 974 01:14:30,926 --> 01:14:33,136 lo mejor de nuestras ovejas y cabras, 975 01:14:34,137 --> 01:14:36,306 nuestro mejor paño, 976 01:14:36,514 --> 01:14:38,308 y preparar una caravana. 977 01:14:38,850 --> 01:14:39,850 Tzurim. 978 01:14:41,144 --> 01:14:43,104 Quiero que lo conduzcas hacia el oeste, hasta Seir. 979 01:14:43,313 --> 01:14:44,773 Encuentra a mi hermano. 980 01:14:44,981 --> 01:14:46,524 Regálale mis regalos. 981 01:14:49,152 --> 01:14:51,905 (Jacob) Dile dónde he estado todos estos años. 982 01:14:53,448 --> 01:14:56,368 Dile que él es mi rey. 983 01:14:57,535 --> 01:14:59,871 y que lo que traes 984 01:15:00,080 --> 01:15:03,041 muestra mi respeto y obediencia. 985 01:15:11,383 --> 01:15:13,093 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? 986 01:15:13,468 --> 01:15:15,720 Hasta que se entreguen los regalos y regresen los mensajeros. 987 01:15:15,929 --> 01:15:17,347 2 días de ida y 2 días de vuelta. 988 01:15:17,555 --> 01:15:19,099 Luego seguimos adelante. 989 01:15:19,307 --> 01:15:20,976 ¿Pero por qué esperamos? 990 01:15:22,644 --> 01:15:24,980 ¿Y por qué deberíamos dar todo por lo que hemos trabajado? 991 01:15:25,188 --> 01:15:26,773 ¿A un hermano que no has visto en años? 992 01:15:26,982 --> 01:15:28,984 Ha estado conmigo todos los días que estuve fuera. 993 01:15:29,192 --> 01:15:31,027 No puedo llevarte a la tierra que Dios nos prometió. 994 01:15:31,236 --> 01:15:32,396 hasta que haga las paces con Esaú. 995 01:15:32,529 --> 01:15:33,529 ¿Por qué no? 996 01:15:37,701 --> 01:15:40,120 Una vez, hace mucho tiempo, hice daño a Esaú. 997 01:15:40,328 --> 01:15:42,706 Soporté mis pruebas para demostrarle a Dios 998 01:15:42,914 --> 01:15:44,457 que quise expiar, 999 01:15:44,666 --> 01:15:46,346 que aprendí las lecciones que él me envió. 1000 01:15:47,669 --> 01:15:49,921 Tú entiendes eso, pero ¿Esaú lo entiende? 1001 01:15:51,965 --> 01:15:53,174 (Tzurim) ¡Jacob! 1002 01:15:54,634 --> 01:15:56,094 ¡Jacob! 1003 01:15:56,845 --> 01:15:58,346 ¡Jacob! 1004 01:15:58,555 --> 01:15:59,555 ¿Tzurim? 1005 01:15:59,681 --> 01:16:00,807 ¡Jacob! 1006 01:16:01,016 --> 01:16:02,308 ¿Qué pasó? 1007 01:16:02,517 --> 01:16:04,352 ¿Por qué has vuelto tan pronto? 1008 01:16:06,688 --> 01:16:08,356 Tu hermano Esaú. 1009 01:16:08,565 --> 01:16:10,692 Él debe haber sabido que vendrías. 1010 01:16:10,900 --> 01:16:15,071 Estará aquí al amanecer con un grupo de hombres armados. 1011 01:16:15,280 --> 01:16:16,281 [Tzurim jadeando] 1012 01:16:21,745 --> 01:16:23,538 Dividirse en 2 grupos. 1013 01:16:23,747 --> 01:16:25,707 Divida los bienes y los rebaños en partes iguales. 1014 01:16:25,915 --> 01:16:28,168 Entonces, cuando doy la orden, 1015 01:16:28,376 --> 01:16:32,338 un grupo seguirá a Raquel y a la mitad de mis hijos, 1016 01:16:33,548 --> 01:16:36,217 mientras que el otro irá con Leah y el resto. 1017 01:16:36,760 --> 01:16:37,760 Ir. 1018 01:17:21,304 --> 01:17:23,515 Dios de Abraham e Isaac. 1019 01:17:25,058 --> 01:17:27,852 Sálvame, te lo ruego, 1020 01:17:28,019 --> 01:17:29,521 de mi hermano Esaú. 1021 01:17:29,729 --> 01:17:31,773 Temo que venga y me destruya, 1022 01:17:31,981 --> 01:17:33,858 sin perdonar ni a la madre ni al niño. 1023 01:17:37,070 --> 01:17:39,197 Líbrame 1024 01:17:39,405 --> 01:17:42,075 para que pueda cumplir tu promesa. 1025 01:17:42,909 --> 01:17:44,327 que mis descendientes serán 1026 01:17:44,536 --> 01:17:45,870 como la arena del mar: 1027 01:17:48,414 --> 01:17:50,208 Más allá de todo conteo. 1028 01:17:53,878 --> 01:17:55,296 ¿Quién está ahí? 1029 01:17:59,843 --> 01:18:01,094 [gemidos] 1030 01:18:01,553 --> 01:18:02,637 ¿Esaú? 1031 01:18:03,596 --> 01:18:04,848 ¿Esaú? 1032 01:18:21,030 --> 01:18:22,490 ¿Quién eres? 1033 01:18:25,326 --> 01:18:27,537 ¿Por qué intentas matarme? 1034 01:18:29,330 --> 01:18:33,293 Si vienes de mi hermano, toma esto como mi respuesta: 1035 01:18:34,335 --> 01:18:36,045 ¡No puedes derrotarme! 1036 01:18:37,046 --> 01:18:39,132 ¡El Dios de Abraham está conmigo! 1037 01:18:39,340 --> 01:18:41,134 ¡Solo él puede doblegarme! 1038 01:18:41,759 --> 01:18:44,137 [carcajadas] 1039 01:18:49,767 --> 01:18:51,102 [jadeo] 1040 01:18:53,897 --> 01:18:55,481 ¿Está Dios contigo? 1041 01:18:57,150 --> 01:18:58,818 ¿Me ha abandonado? 1042 01:19:05,450 --> 01:19:06,659 ¡Tú! 1043 01:19:08,912 --> 01:19:10,413 (hombre) Suéltame. 1044 01:19:10,622 --> 01:19:12,207 Podría matarte si así lo elijo. 1045 01:19:12,415 --> 01:19:14,417 No te soltaré hasta que me bendigas. 1046 01:19:14,626 --> 01:19:16,461 No he venido a bendecirte, sino a asegurarme 1047 01:19:16,669 --> 01:19:17,670 que no te escapes. 1048 01:19:17,879 --> 01:19:18,880 Ahora déjame ir. 1049 01:19:19,088 --> 01:19:20,131 No hasta que me bendigas. 1050 01:19:20,340 --> 01:19:22,217 ¿No es por eso que el Señor te envió? 1051 01:19:22,425 --> 01:19:24,427 ¡Ahora dame tu bendición! 1052 01:19:24,636 --> 01:19:25,678 [gruñidos] 1053 01:19:26,763 --> 01:19:28,056 ¿Cómo te llamas? 1054 01:19:28,264 --> 01:19:29,599 ¡Jacob! 1055 01:19:29,766 --> 01:19:31,434 Tu nombre ya no será Jacob, 1056 01:19:31,643 --> 01:19:32,643 Pero Israel, 1057 01:19:32,810 --> 01:19:34,562 porque has luchado con Dios 1058 01:19:34,771 --> 01:19:35,855 así como con los hombres, 1059 01:19:36,064 --> 01:19:37,649 y has prevalecido. 1060 01:19:45,907 --> 01:19:46,907 [gemidos] 1061 01:20:03,675 --> 01:20:04,675 Esaú. 1062 01:20:06,052 --> 01:20:07,262 [gruñidos] 1063 01:20:32,787 --> 01:20:33,787 Padre, ¿qué pasó? 1064 01:20:34,122 --> 01:20:35,122 ¡Volver! 1065 01:20:35,999 --> 01:20:37,333 Primero debe encontrarse conmigo, a solas. 1066 01:20:39,377 --> 01:20:40,586 [gritos] 1067 01:20:42,422 --> 01:20:43,673 [llanto de bebé] 1068 01:21:00,231 --> 01:21:01,231 Hermano. 1069 01:21:02,525 --> 01:21:04,819 De repente, soy su hermano otra vez. 1070 01:21:06,988 --> 01:21:09,699 ¿Por qué huiste de mí todos estos años? 1071 01:21:10,491 --> 01:21:12,076 Te hice daño. 1072 01:21:12,285 --> 01:21:15,413 Temía que te vengaras. 1073 01:21:16,414 --> 01:21:17,915 Habría sido justo. 1074 01:21:18,124 --> 01:21:19,625 Incluso él lo admite. 1075 01:21:21,294 --> 01:21:22,879 Lo admite humildemente. 1076 01:21:25,465 --> 01:21:27,342 Te pido perdón. 1077 01:21:29,010 --> 01:21:30,261 Maldito seas. 1078 01:21:31,596 --> 01:21:33,765 Vine aquí para castigarte. 1079 01:21:33,973 --> 01:21:35,558 Quería tomar tus posesiones 1080 01:21:35,767 --> 01:21:37,477 y dejarte sin un centavo. 1081 01:21:37,685 --> 01:21:39,145 Quería llevarme a tu gente 1082 01:21:39,354 --> 01:21:41,105 y dejarte sin nadie que te ame. 1083 01:21:41,314 --> 01:21:43,649 He esperado años por este día. 1084 01:21:48,321 --> 01:21:50,031 Pero ahora estoy aquí. 1085 01:21:52,367 --> 01:21:54,911 Siento la mano de Abraham e Isaac. 1086 01:22:00,333 --> 01:22:01,918 No puedo hacerte daño. 1087 01:22:07,173 --> 01:22:08,257 [llanto] 1088 01:22:32,532 --> 01:22:33,825 Y estos niños... 1089 01:22:34,033 --> 01:22:35,793 Son los niños con los que Dios me ha bendecido. 1090 01:22:35,952 --> 01:22:37,995 Dios te ha bendecido, en verdad. 1091 01:22:41,541 --> 01:22:43,459 Ahora ven conmigo a Seir. 1092 01:22:44,877 --> 01:22:47,338 y vive conmigo en paz. 1093 01:22:47,547 --> 01:22:49,215 Envaino mi espada. 1094 01:22:53,553 --> 01:22:55,304 Necesitamos tiempo para descansar. 1095 01:22:56,055 --> 01:22:57,765 Para reunirnos. 1096 01:22:58,850 --> 01:23:00,184 Ve adelante. 1097 01:23:01,227 --> 01:23:02,812 Pronto lo seguiremos. 1098 01:23:07,275 --> 01:23:08,568 Muy bien. 1099 01:23:10,987 --> 01:23:12,989 Será mejor que te refugies. 1100 01:23:14,490 --> 01:23:16,117 Se acerca una tormenta. 1101 01:23:51,277 --> 01:23:52,317 (Jacob) Prepárate para partir. 1102 01:23:52,487 --> 01:23:53,696 ¿Se va ahora? 1103 01:23:53,905 --> 01:23:55,156 ¿Por qué no fuimos con Esaú? 1104 01:23:58,743 --> 01:24:01,037 Porque no vamos a Seir. 1105 01:24:02,246 --> 01:24:04,707 No vamos a unirnos a Esaú. 1106 01:24:04,916 --> 01:24:06,250 [camellos gruñendo] 1107 01:24:10,254 --> 01:24:12,840 Esaú y yo debemos tomar caminos separados. 1108 01:24:15,134 --> 01:24:17,887 A cada uno de nosotros se nos ha prometido una nación poderosa. 1109 01:24:23,559 --> 01:24:24,810 Mira a José. 1110 01:24:26,187 --> 01:24:28,105 Él nos está mostrando el camino. 1111 01:24:51,003 --> 01:24:52,213 ¡Por aquí! 1112 01:26:03,451 --> 01:26:04,910 [retumbar del trueno] 1113 01:26:42,073 --> 01:26:43,741 (narrador masculino) Y Jacob llegó sano y salvo 1114 01:26:43,949 --> 01:26:46,035 en la ciudad de Siquem en Canaán 1115 01:26:46,243 --> 01:26:48,120 y plantó su tienda al oriente de ella 1116 01:26:48,329 --> 01:26:49,872 en una franja de tierra que compró 1117 01:26:50,081 --> 01:26:52,333 de Hamor, príncipe de Siquem, 1118 01:26:52,541 --> 01:26:54,126 por 100 ovejas. 1119 01:26:54,335 --> 01:26:56,003 Erigió un altar 1120 01:26:56,212 --> 01:26:59,090 y lo llamó El-elohe-Israel. 1121 01:26:59,298 --> 01:27:01,509 Para Dios, el dios de Israel, 1122 01:27:01,717 --> 01:27:04,095 El nombre que le habían dado.