1
00:01:02,734 --> 00:01:05,821
ENTRETIEN AVEC UN VAMPIRE
2
00:03:05,440 --> 00:03:08,151
Vous voulez que je vous raconte ma vie.
3
00:03:08,693 --> 00:03:10,111
C'est mon travail.
4
00:03:10,278 --> 00:03:13,490
J'interviewe des gens.
Je collectionne les vies.
5
00:03:13,657 --> 00:03:15,492
Pour radio KFRC.
6
00:03:15,659 --> 00:03:17,911
Ma vie en couvrirait, des bandes.
7
00:03:18,286 --> 00:03:21,248
Pas de problème, j'en ai plein mon sac.
8
00:03:22,249 --> 00:03:24,292
Vous m'avez suivi jusqu'ici.
9
00:03:24,918 --> 00:03:26,586
C'est vrai.
10
00:03:27,420 --> 00:03:29,381
Vous aviez l'air intéressant.
11
00:03:30,423 --> 00:03:31,967
Vous habitez ici ?
12
00:03:33,885 --> 00:03:35,637
C'est juste une chambre.
13
00:03:37,973 --> 00:03:39,891
On commence ?
14
00:03:43,186 --> 00:03:44,688
Qu'est-ce que vous faites ?
15
00:03:44,771 --> 00:03:46,481
Je suis un vampire.
16
00:03:49,067 --> 00:03:51,361
Ça, c'est nouveau pour moi.
17
00:03:52,070 --> 00:03:54,281
Vous voulez dire littéralement ?
18
00:03:54,447 --> 00:03:55,573
Absolument.
19
00:03:56,741 --> 00:03:58,910
Je vous attendais dans la ruelle.
20
00:03:59,369 --> 00:04:01,496
Je vous regardais me regarder.
21
00:04:02,414 --> 00:04:04,207
Puis vous m'avez abordé.
22
00:04:05,292 --> 00:04:07,294
C'est une chance pour moi.
23
00:04:07,502 --> 00:04:09,421
Peut-être pour nous deux.
24
00:04:13,466 --> 00:04:15,468
Vous... dites que...
25
00:04:15,927 --> 00:04:17,554
vous m'attendiez.
26
00:04:17,846 --> 00:04:21,099
Qu'alliez-vous faire ?
Me tuer, boire mon sang ?
27
00:04:23,309 --> 00:04:25,437
Ne vous faites plus de souci.
28
00:04:28,023 --> 00:04:30,025
Vous y croyez vraiment ?
29
00:04:32,110 --> 00:04:33,945
On n'avancera pas comme ça.
30
00:04:34,154 --> 00:04:35,530
J'allume.
31
00:04:36,698 --> 00:04:38,908
Un vampire qui aime la lumière ?
32
00:04:39,075 --> 00:04:40,160
Bien sûr.
33
00:04:41,161 --> 00:04:43,329
Je voulais vous préparer.
34
00:04:46,958 --> 00:04:48,334
N'ayez pas peur.
35
00:04:49,335 --> 00:04:51,254
Je tiens à cette chance.
36
00:04:51,588 --> 00:04:52,797
Impossible !
37
00:04:53,757 --> 00:04:55,341
J'ai fait comme vous.
38
00:04:55,967 --> 00:04:58,219
Une série de gestes simples.
39
00:04:58,386 --> 00:05:00,764
Trop rapides pour votre vision.
40
00:05:02,307 --> 00:05:05,685
Je suis fait de chair et de sang...
mais pas humain.
41
00:05:06,019 --> 00:05:09,105
Je ne suis plus humain depuis 200 ans.
42
00:05:20,784 --> 00:05:22,786
Comment vous mettre à l'aise ?
43
00:05:23,328 --> 00:05:25,747
Un début à la "David Copperfield" ?
44
00:05:25,914 --> 00:05:28,500
Je nais, je grandis...
45
00:05:30,293 --> 00:05:34,547
Ou on commence quand je suis né à la nuit,
comme je dis ?
46
00:05:36,174 --> 00:05:38,718
C'est là qu'on devrait commencer.
47
00:05:41,095 --> 00:05:42,764
Vous ne me mentez pas ?
48
00:05:44,098 --> 00:05:45,809
Pourquoi mentirais-je ?
49
00:05:47,852 --> 00:05:50,146
C'est arrivé en 1791.
50
00:05:55,276 --> 00:05:56,861
J'avais 24 ans...
51
00:05:57,028 --> 00:05:59,030
plus jeune que vous ne l'êtes.
52
00:05:59,739 --> 00:06:02,825
C'était une autre époque.
J'étais déjà un homme.
53
00:06:03,034 --> 00:06:06,913
Maître d'une grande plantation
au sud de La Nouvelle-Orléans.
54
00:06:10,458 --> 00:06:12,961
Ma femme était morte en couches.
55
00:06:13,127 --> 00:06:16,256
On l'avait enterrée avec
l'enfant depuis moins d'un an.
56
00:06:17,590 --> 00:06:19,634
J'aurais aimé les rejoindre.
57
00:06:23,096 --> 00:06:27,350
Le chagrin m'écrasait.
Je rêvais d'en être délivré.
58
00:06:40,280 --> 00:06:42,115
Je voulais tout perdre.
59
00:06:42,448 --> 00:06:43,783
Fortune,
60
00:06:44,576 --> 00:06:45,952
terres,
61
00:06:46,577 --> 00:06:48,079
raison.
62
00:06:56,337 --> 00:06:58,131
Combien d'as dans ce jeu ?
63
00:06:58,756 --> 00:07:00,717
Vous me traitez de tricheur ?
64
00:07:03,511 --> 00:07:04,554
Je te traite
65
00:07:04,637 --> 00:07:06,389
de tripaille puante !
66
00:07:12,228 --> 00:07:14,856
Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez.
67
00:07:15,773 --> 00:07:18,401
Plus que tout, je désirais la mort.
68
00:07:18,901 --> 00:07:20,611
Je le sais aujourd'hui.
69
00:07:21,112 --> 00:07:22,697
Je l'invitais.
70
00:07:23,656 --> 00:07:26,409
Un terme à la douleur de vivre.
71
00:07:47,513 --> 00:07:50,141
Mon invitation s'adressait à tous.
72
00:07:51,017 --> 00:07:53,019
A la putain près de moi.
73
00:07:54,187 --> 00:07:56,189
Au souteneur qui nous suivait.
74
00:07:58,399 --> 00:08:01,444
Mais c'est un vampire qui l'a acceptée.
75
00:08:27,762 --> 00:08:29,514
Ton argent ou tu es mort !
76
00:09:04,549 --> 00:09:06,342
Tu veux toujours la mort ?
77
00:09:06,592 --> 00:09:08,594
Ou tu en as assez goûté ?
78
00:09:08,761 --> 00:09:10,012
Assez.
79
00:09:19,689 --> 00:09:23,192
Il m'a laissé là,
sur les berges du Mississippi.
80
00:09:23,943 --> 00:09:27,113
Quelque part entre la vie et la mort.
81
00:09:45,256 --> 00:09:46,841
Que faites-vous ici ?
82
00:09:48,968 --> 00:09:51,512
Je viens répondre à tes prières.
83
00:09:54,098 --> 00:09:57,435
La vie n'a plus de sens,
n'est-ce pas ?
84
00:10:00,396 --> 00:10:04,400
Le vin n'a plus de goût.
Manger te dégoûte.
85
00:10:05,067 --> 00:10:08,070
Rien ne semble avoir de raison d'être.
86
00:10:12,992 --> 00:10:15,328
Mais si je te rendais tout ?
87
00:10:15,619 --> 00:10:19,081
J'arrache la douleur
et je te donne une autre vie.
88
00:10:19,957 --> 00:10:22,084
Une vie que tu n'imagines pas.
89
00:10:23,544 --> 00:10:26,630
Et ce serait pour toujours.
90
00:10:27,965 --> 00:10:30,301
La maladie et la mort...
91
00:10:31,135 --> 00:10:33,346
ne pourraient plus t'atteindre.
92
00:10:35,139 --> 00:10:36,557
N'aie pas peur.
93
00:10:37,350 --> 00:10:39,769
Je vais te donner le choix
94
00:10:40,061 --> 00:10:42,688
que je n'ai pas eu.
95
00:10:52,198 --> 00:10:54,950
Ce matin-là,
je n'étais pas encore un vampire,
96
00:10:55,034 --> 00:10:57,703
et j'ai vu mon dernier lever de soleil.
97
00:10:58,537 --> 00:11:00,706
Je me le rappelle exactement,
98
00:11:01,665 --> 00:11:05,419
mais je n'ai aucun souvenir
de ceux qui l'ont précédé.
99
00:11:08,214 --> 00:11:12,384
J'ai contemplé ma dernière aube
comme si c'était la première.
100
00:11:16,889 --> 00:11:19,725
Puis j'ai dit adieu au soleil,
101
00:11:19,809 --> 00:11:22,937
pour devenir ce que je suis devenu.
102
00:11:43,374 --> 00:11:46,001
Tu as fait tes adieux à la lumière ?
103
00:12:08,607 --> 00:12:12,069
Je t'ai vidé...
jusqu'au seuil de la mort.
104
00:12:13,696 --> 00:12:15,739
Si je t'abandonne ici,
105
00:12:15,906 --> 00:12:17,074
tu mourras.
106
00:12:18,576 --> 00:12:19,702
Ou bien...
107
00:12:20,411 --> 00:12:23,914
tu peux être éternellement jeune,
108
00:12:24,748 --> 00:12:26,417
comme à présent.
109
00:12:28,085 --> 00:12:29,795
Mais tu dois me dire
110
00:12:30,546 --> 00:12:32,882
si tu veux venir ou non.
111
00:13:48,374 --> 00:13:50,167
Ton corps se meurt.
112
00:13:50,501 --> 00:13:52,127
Ne fais pas attention.
113
00:13:53,003 --> 00:13:54,713
Cela nous arrive à tous.
114
00:14:24,868 --> 00:14:25,869
Regarde
115
00:14:26,078 --> 00:14:28,247
de tes yeux de vampire.
116
00:14:46,932 --> 00:14:48,350
Qu'avez-vous vu ?
117
00:14:49,434 --> 00:14:51,270
Les mots n'y suffisent pas.
118
00:14:53,105 --> 00:14:55,524
Autant demander au ciel ce qu'il voit.
119
00:14:55,774 --> 00:14:57,568
Nul humain ne peut savoir.
120
00:14:59,111 --> 00:15:01,530
La statue paraissait bouger.
121
00:15:02,197 --> 00:15:05,200
Le monde avait changé,
mais restait le même.
122
00:15:06,577 --> 00:15:10,747
Vampire nouveau-né,
je pleurais devant la beauté de la nuit.
123
00:15:16,295 --> 00:15:18,297
Une autre cigarette ?
124
00:15:20,799 --> 00:15:22,384
Ça ne vous gène pas ?
125
00:15:22,759 --> 00:15:26,555
Ça m'aurait étonné.
Vous n'allez pas mourir d'un cancer.
126
00:15:27,431 --> 00:15:28,807
Je ne crois pas.
127
00:15:30,976 --> 00:15:32,895
Et les crucifix ?
128
00:15:33,687 --> 00:15:35,063
Vous supportez ?
129
00:15:35,606 --> 00:15:37,733
En fait, j'aime les crucifix.
130
00:15:39,484 --> 00:15:41,570
Et le pieu dans le cœur ?
131
00:15:41,737 --> 00:15:42,821
Absurde.
132
00:15:42,988 --> 00:15:44,281
Les cercueils ?
133
00:15:46,700 --> 00:15:49,369
Les cercueils, hélas,
sont une nécessité.
134
00:15:52,122 --> 00:15:53,582
Ne t'inquiète pas.
135
00:15:54,333 --> 00:15:59,171
Bientôt, ton sommeil sera plus profond
que jamais auparavant.
136
00:16:01,298 --> 00:16:03,133
Et à ton réveil...
137
00:16:04,009 --> 00:16:05,469
je t'attendrai,
138
00:16:06,970 --> 00:16:09,306
comme le reste du monde.
139
00:16:18,148 --> 00:16:21,234
Le sang, ai-je appris,
était aussi une nécessité.
140
00:16:22,361 --> 00:16:24,363
Le soir suivant, je m'éveillai
141
00:16:24,446 --> 00:16:26,156
avec une faim nouvelle.
142
00:16:27,991 --> 00:16:30,035
Quand tu auras goûté ça,
143
00:16:30,202 --> 00:16:33,455
tu n'iras plus jamais
dans une autre taverne.
144
00:16:33,872 --> 00:16:35,582
Tu crois ?
145
00:16:36,583 --> 00:16:39,586
Et si je préfère goûter à tes lèvres ?
146
00:16:40,170 --> 00:16:43,173
Elles sont encore plus douces.
147
00:16:58,188 --> 00:16:59,689
Mon ami
148
00:17:00,482 --> 00:17:01,400
devrait
149
00:17:01,483 --> 00:17:03,151
goûter à ces lèvres.
150
00:17:04,403 --> 00:17:08,323
Son baiser est-il...
aussi profond que le tien ?
151
00:17:09,783 --> 00:17:12,577
Encore plus profond.
152
00:17:44,901 --> 00:17:46,903
Je ne veux pas prendre sa vie.
153
00:17:48,363 --> 00:17:50,157
Je l'ai fait pour toi.
154
00:17:52,909 --> 00:17:54,369
Elle est morte...
155
00:17:55,328 --> 00:17:57,497
et bien morte, mon ami.
156
00:18:04,838 --> 00:18:08,466
C'est si facile
qu'on les plaindrait presque.
157
00:18:14,973 --> 00:18:19,352
Tu t'habitueras à tuer.
Oublie "l'étreinte de cette vie".
158
00:18:19,853 --> 00:18:21,980
Tu apprendras bien assez vite.
159
00:18:30,572 --> 00:18:32,199
Vous n'avez pas faim ?
160
00:18:34,034 --> 00:18:36,036
Il mangerait toute la colonie.
161
00:18:55,096 --> 00:18:56,139
Je finirai.
162
00:18:56,222 --> 00:18:57,515
Laisse-nous.
163
00:19:05,607 --> 00:19:07,317
Fais au moins semblant !
164
00:19:08,026 --> 00:19:10,070
Ne vends pas la mèche.
165
00:19:10,403 --> 00:19:13,239
On a de la chance de vivre ici.
166
00:19:22,415 --> 00:19:24,793
Fais semblant de boire, au moins.
167
00:19:29,839 --> 00:19:31,675
C'est un si beau cristal.
168
00:19:53,613 --> 00:19:54,614
Je sais,
169
00:19:55,115 --> 00:19:56,950
ça refroidit très vite.
170
00:19:57,409 --> 00:19:58,785
C'est possible ?
171
00:19:59,077 --> 00:20:00,537
Vivre de sang animal ?
172
00:20:00,620 --> 00:20:03,790
Je ne dirais pas vivre.
Plutôt survivre.
173
00:20:04,332 --> 00:20:06,835
Utile si on passe un mois
sur un navire.
174
00:20:09,838 --> 00:20:11,423
Il n'est rien au monde
175
00:20:11,506 --> 00:20:12,757
qui n'exerce...
176
00:20:12,841 --> 00:20:14,217
Une fascination.
177
00:20:18,096 --> 00:20:19,097
Quel ennui.
178
00:20:19,180 --> 00:20:21,808
On se passe de sang humain ?
179
00:20:22,267 --> 00:20:23,726
Tout est possible.
180
00:20:24,018 --> 00:20:25,812
Mais essaie une semaine.
181
00:20:26,521 --> 00:20:28,064
Viens à La Nouvelle-Orléans,
182
00:20:28,148 --> 00:20:30,859
je te promets de la distraction.
183
00:20:41,035 --> 00:20:44,372
Lestat tuait deux ou trois fois par nuit.
184
00:20:45,206 --> 00:20:47,041
Une fraîche jeune fille,
185
00:20:47,208 --> 00:20:49,669
c'était son début de soirée idéal.
186
00:20:50,712 --> 00:20:54,340
Puis sa préférence allait
aux beaux jeunes gens.
187
00:20:55,800 --> 00:20:59,053
Snob, il aimait chasser
dans la bonne société.
188
00:20:59,721 --> 00:21:02,891
Le sang d'aristocrate
était le frisson suprême.
189
00:21:04,184 --> 00:21:06,853
L'astuce est de ne pas y penser.
190
00:21:07,187 --> 00:21:09,981
Tu vois celle-là ? La veuve St. Clair.
191
00:21:10,481 --> 00:21:14,819
Elle a fait tuer son mari
par ce délicieux gandin.
192
00:21:15,069 --> 00:21:16,362
Qu'en sais-tu ?
193
00:21:17,739 --> 00:21:19,240
Lis ses pensées.
194
00:21:29,083 --> 00:21:30,376
Je ne peux pas.
195
00:21:32,212 --> 00:21:34,589
Le don des ténèbres varie pour chacun.
196
00:21:35,256 --> 00:21:39,385
Une chose est vraie pour tous :
Nous devenons plus forts.
197
00:21:40,261 --> 00:21:42,597
Crois-moi sur parole.
198
00:21:43,431 --> 00:21:45,767
Elle a fait accuser un esclave.
199
00:21:46,142 --> 00:21:48,353
Tu peux imaginer le châtiment.
200
00:21:48,937 --> 00:21:52,106
Les scélérats sont plus faciles
et ont plus de goût.
201
00:22:23,972 --> 00:22:25,390
Où allons-nous ?
202
00:22:33,106 --> 00:22:34,232
Nulle part.
203
00:22:35,400 --> 00:22:38,695
Jeune homme, vous m'étonnez !
204
00:22:41,322 --> 00:22:44,659
Je pourrais être votre grand-mère.
205
00:22:58,798 --> 00:23:01,342
Oui, c'est la mélodie.
206
00:23:01,718 --> 00:23:03,386
Je m'en souviens...
207
00:23:18,943 --> 00:23:22,321
Il a tué mes petits papillons !
208
00:23:25,116 --> 00:23:27,285
Mauviette ! Un vampire
209
00:23:27,452 --> 00:23:28,786
qui rôde en tuant
210
00:23:28,870 --> 00:23:31,372
rats et caniches !
Tu aurais pu nous perdre !
211
00:23:31,456 --> 00:23:32,749
C'est l'enfer !
212
00:23:32,832 --> 00:23:34,625
Je ne connais pas d'enfer.
213
00:23:39,964 --> 00:23:41,382
J'aime mieux ça !
214
00:23:41,466 --> 00:23:44,177
Colère ! Fureur ! Je t'ai choisi pour ça !
215
00:23:50,725 --> 00:23:53,102
Mais tu ne peux pas me tuer.
216
00:24:00,109 --> 00:24:01,277
Nourris-toi
217
00:24:01,944 --> 00:24:03,488
comme tu veux.
218
00:24:04,155 --> 00:24:06,991
Rats, poulets... caniches.
219
00:24:08,451 --> 00:24:09,952
Je te laisse faire,
220
00:24:10,411 --> 00:24:12,455
et je te verrai changer d'avis.
221
00:24:12,830 --> 00:24:13,956
Penses-y :
222
00:24:14,499 --> 00:24:16,501
La vie sans moi
223
00:24:16,667 --> 00:24:19,879
serait encore plus insupportable.
224
00:25:19,021 --> 00:25:21,232
Dis-toi que tu as de la chance.
225
00:25:22,066 --> 00:25:24,110
A Paris, un vampire doit ruser,
226
00:25:24,276 --> 00:25:25,945
pour bien des raisons.
227
00:25:27,571 --> 00:25:30,449
Ici, on n'a besoin que de crocs.
228
00:25:31,409 --> 00:25:32,868
Tu viens de Paris ?
229
00:25:33,035 --> 00:25:35,246
Comme celui qui m'a créé.
230
00:25:37,373 --> 00:25:40,543
Parle-moi de lui.
Il a dû t'apprendre quelque chose.
231
00:25:42,837 --> 00:25:45,006
Je n'ai rien appris.
232
00:25:46,424 --> 00:25:49,301
On ne m'a pas donné le choix,
souviens-toi.
233
00:25:49,510 --> 00:25:51,929
Tu dois connaître le sens de tout ça.
234
00:25:53,556 --> 00:25:55,224
Pourquoi le saurais-je ?
235
00:25:55,307 --> 00:25:56,809
Tu le sais, toi ?
236
00:25:58,102 --> 00:26:00,396
Il me rend fou... ce bruit !
237
00:26:00,563 --> 00:26:03,441
Des semaines ici, et rien que ce bruit !
238
00:26:03,733 --> 00:26:05,568
Ils savent qui nous sommes.
239
00:26:05,693 --> 00:26:09,405
Ils nous voient dîner dans
des assiettes et des verres vides.
240
00:26:10,406 --> 00:26:13,325
Alors, viens à La Nouvelle-Orléans.
241
00:26:13,826 --> 00:26:15,786
L'opéra de Paris est en ville.
242
00:26:15,953 --> 00:26:18,622
Nous goûterons à la cuisine française.
243
00:26:19,498 --> 00:26:23,043
Pardon, j'ai encore un peu de respect
pour la vie.
244
00:26:25,337 --> 00:26:27,798
Tu seras bientôt à court de poulets.
245
00:27:03,083 --> 00:27:04,835
Vous ne mangez pas ?
246
00:27:08,881 --> 00:27:11,175
Nous sommes inquiets pour vous.
247
00:27:13,260 --> 00:27:15,846
Quand irez-vous faire du cheval ?
248
00:27:17,181 --> 00:27:19,850
Vous n'allez plus au quartier des esclaves ?
249
00:27:23,187 --> 00:27:25,064
La mort est partout.
250
00:27:27,733 --> 00:27:30,194
Etes-vous encore notre maître ?
251
00:27:30,277 --> 00:27:32,112
Ce sera tout, Yvette.
252
00:27:33,072 --> 00:27:35,574
Je ne pars pas si vous ne m'écoutez pas.
253
00:27:37,368 --> 00:27:39,745
Vous devez renvoyer votre ami.
254
00:27:41,038 --> 00:27:43,457
Les esclaves ont tous peur de lui...
255
00:27:45,209 --> 00:27:47,378
et ils ont peur de vous.
256
00:27:52,716 --> 00:27:55,344
J'ai peur de moi-même.
257
00:28:43,183 --> 00:28:44,768
Ecoutez-moi !
258
00:28:45,477 --> 00:28:48,522
Cet endroit est maudit !
259
00:28:49,231 --> 00:28:51,984
Et votre maître est le diable !
260
00:28:52,818 --> 00:28:55,320
Partez à l'instant ! Vous êtes libres !
261
00:29:00,617 --> 00:29:02,453
Sauvez-vous !
262
00:29:51,376 --> 00:29:52,461
Parfait !
263
00:29:53,462 --> 00:29:55,881
Mets le feu à la maison,
264
00:29:56,048 --> 00:29:57,549
à tous nos biens !
265
00:29:57,633 --> 00:29:59,551
On vivra dans les champs !
266
00:29:59,927 --> 00:30:01,804
Tu croyais tout prendre.
267
00:30:02,054 --> 00:30:03,472
Tais-toi, Louis !
268
00:30:27,120 --> 00:30:28,580
Où sommes-nous ?
269
00:30:29,540 --> 00:30:32,209
Où crois-tu, imbécile ?
270
00:30:32,417 --> 00:30:34,878
Dans un cimetière bien dégoûtant.
271
00:30:35,712 --> 00:30:37,130
Tu es satisfait ?
272
00:30:37,297 --> 00:30:39,716
Ça te convient ? C'est ce qu'il faut ?
273
00:30:40,467 --> 00:30:42,219
Notre place est en enfer.
274
00:30:42,469 --> 00:30:44,263
Et s'il n'y a pas d'enfer ?
275
00:30:44,429 --> 00:30:47,224
Si on n'y veut pas de nous ?
Tu as pensé à ça ?
276
00:30:51,353 --> 00:30:51,937
Il y avait un enfer.
277
00:30:52,020 --> 00:30:55,315
Où que nous allions, j'y étais.
278
00:30:56,567 --> 00:30:59,653
Nous avons loué un meublé sur le port.
279
00:31:24,303 --> 00:31:26,847
Ton amie ne tient pas la boisson.
280
00:31:30,642 --> 00:31:32,311
T'en fais pas.
281
00:31:32,644 --> 00:31:36,523
Je peux réchauffer ta peau froide
mieux qu'elle.
282
00:31:36,690 --> 00:31:37,983
Crois-tu ?
283
00:31:41,153 --> 00:31:42,988
Tu es déjà chaud !
284
00:31:44,031 --> 00:31:45,991
Mais à quel prix !
285
00:31:46,366 --> 00:31:48,910
J'ai épuisé ta belle amie.
286
00:31:52,622 --> 00:31:53,999
Doux.
287
00:31:55,876 --> 00:31:57,544
C'est très doux.
288
00:31:59,129 --> 00:32:02,049
Je te vois étendue sur un lit de satin.
289
00:32:03,133 --> 00:32:05,510
Tu en dis, de ces choses.
290
00:32:06,678 --> 00:32:08,847
Tu sais quel genre de lit ?
291
00:32:35,916 --> 00:32:38,001
On éteint la lumière ?
292
00:32:43,507 --> 00:32:45,717
Puis éteignons celle-ci.
293
00:33:00,273 --> 00:33:02,692
Mais ta lumière une fois éteinte...
294
00:33:04,194 --> 00:33:05,570
je ne pourrai...
295
00:33:06,738 --> 00:33:09,241
lui redonner le souffle vital.
296
00:33:11,034 --> 00:33:13,203
Elle devra dépérir.
297
00:33:25,298 --> 00:33:26,675
Pour toi, Louis.
298
00:33:26,925 --> 00:33:28,677
Dis-toi que c'est du vin.
299
00:33:38,937 --> 00:33:41,940
- Elle n'est pas morte !
- Tu aimes ta nature mortelle.
300
00:33:42,023 --> 00:33:44,150
Tu refuses ce qui t'apaiserait.
301
00:33:44,317 --> 00:33:45,610
Ça, un apaisement ?
302
00:33:45,694 --> 00:33:49,614
Nous sommes des prédateurs,
voyant tout, détachés de tout.
303
00:33:50,282 --> 00:33:52,200
Prends-la ! Calme ta faim !
304
00:34:00,667 --> 00:34:01,793
Pas encore.
305
00:34:03,628 --> 00:34:05,922
Tu es fatiguée. Tu vas dormir.
306
00:34:15,682 --> 00:34:17,183
C'est un cercueil !
307
00:34:17,392 --> 00:34:19,144
Laissez-moi sortir !
308
00:34:21,479 --> 00:34:25,066
Profite de ton cercueil !
Nous, on ignore la sensation.
309
00:34:26,359 --> 00:34:27,485
Pourquoi ?
310
00:34:27,902 --> 00:34:30,238
J'aime ça. J'y prends plaisir.
311
00:34:30,405 --> 00:34:32,657
Garde ton raffinement d'esthète.
312
00:34:32,824 --> 00:34:35,619
Tue vite si tu veux, mais tue !
313
00:34:35,785 --> 00:34:38,330
N'aie aucun doute, tu es un tueur !
314
00:34:47,005 --> 00:34:48,423
C'est un cercueil.
315
00:34:49,507 --> 00:34:51,217
Alors, tu es morte.
316
00:34:53,094 --> 00:34:54,929
Je ne suis pas morte !
317
00:34:55,055 --> 00:34:56,431
Tu n'es pas morte.
318
00:34:56,514 --> 00:34:57,682
Pas encore.
319
00:34:57,932 --> 00:34:59,601
Finis-en tout de suite !
320
00:34:59,726 --> 00:35:00,852
Non, toi !
321
00:35:00,977 --> 00:35:02,354
Sauvez-moi !
322
00:35:06,358 --> 00:35:07,984
Vous me laissez partir ?
323
00:35:08,068 --> 00:35:11,571
Je ne peux pas mourir comme ça.
Je veux un prêtre.
324
00:35:11,946 --> 00:35:14,866
Mon ami est prêtre.
Il entendra tes péchés.
325
00:35:15,033 --> 00:35:17,285
Ou bien... j'en fais une des nôtres.
326
00:35:18,244 --> 00:35:19,746
Alors, prends-la !
327
00:35:19,913 --> 00:35:22,332
Abrège ses souffrances et les tiennes !
328
00:35:45,230 --> 00:35:46,856
Tu es content ?
329
00:35:54,322 --> 00:35:58,493
Et dire...
que je n'ai que toi pour apprendre.
330
00:36:01,913 --> 00:36:03,790
Dans le vieux monde,
331
00:36:04,707 --> 00:36:07,710
on appelait ça le don des ténèbres.
332
00:36:10,004 --> 00:36:12,090
Voilà ce que je t'ai donné.
333
00:36:34,153 --> 00:36:36,990
N'allez pas par là. Il y a la peste.
334
00:36:37,490 --> 00:36:38,950
Rebroussez chemin !
335
00:36:39,033 --> 00:36:40,827
Rebrousser chemin...
336
00:37:21,367 --> 00:37:23,244
Aidez-nous.
337
00:37:23,578 --> 00:37:26,331
Papa est parti et n'est jamais revenu.
338
00:37:33,796 --> 00:37:36,507
Réveillez ma maman.
339
00:38:03,493 --> 00:38:04,952
Mon philosophe,
340
00:38:05,328 --> 00:38:08,831
mon martyr.
"Ne pas prendre de vie humaine."
341
00:38:10,249 --> 00:38:12,293
Il faut fêter ça.
342
00:38:22,220 --> 00:38:24,931
La vieille a encore un peu de vie en elle !
343
00:38:28,309 --> 00:38:29,769
Reviens !
344
00:38:29,936 --> 00:38:31,479
Tu es ce que tu es !
345
00:38:34,107 --> 00:38:35,942
Mort miséricordieuse.
346
00:38:37,026 --> 00:38:39,904
Comme tu aimes te sentir coupable.
347
00:38:49,539 --> 00:38:52,959
Son sang courait dans mes veines,
plus doux que la vie.
348
00:38:53,126 --> 00:38:56,087
Soudain, les paroles de Lestat
prenaient sens.
349
00:38:56,170 --> 00:38:57,964
La paix me venait en tuant.
350
00:38:58,047 --> 00:39:00,675
En entendant le rythme terrible
de son cœur,
351
00:39:00,842 --> 00:39:03,094
je retrouvais la paix.
352
00:39:36,627 --> 00:39:40,590
Pour te trouver, je n'ai qu'à chercher
les cadavres de rats.
353
00:39:49,098 --> 00:39:51,267
La douleur est terrible pour toi.
354
00:39:52,226 --> 00:39:55,855
Nul ne la ressent comme toi,
parce que tu es un vampire.
355
00:39:57,648 --> 00:39:59,859
Tu ne veux pas qu'elle se prolonge.
356
00:40:04,280 --> 00:40:07,783
Alors, fais ce qui est dans ta nature,
357
00:40:08,117 --> 00:40:11,454
et tout sera comme
quand tu as tenu cette enfant.
358
00:40:13,831 --> 00:40:15,708
Le mal est un point de vue.
359
00:40:16,459 --> 00:40:19,170
Dieu tue indifféremment,
360
00:40:19,962 --> 00:40:21,756
nous ferons de même.
361
00:40:22,840 --> 00:40:27,386
Aucune créature de Dieu
n'est comme nous, nulle ne lui ressemble
362
00:40:27,762 --> 00:40:29,138
autant que nous.
363
00:40:31,432 --> 00:40:33,768
J'ai un cadeau pour toi.
364
00:40:35,311 --> 00:40:36,479
Viens.
365
00:40:54,622 --> 00:40:55,873
Elle est ici.
366
00:40:58,417 --> 00:40:59,669
Tu as besoin...
367
00:41:00,544 --> 00:41:01,921
d'une compagnie,
368
00:41:02,088 --> 00:41:04,465
qui te corresponde plus que moi.
369
00:41:09,387 --> 00:41:11,514
Rappelle-toi comme tu la désirais.
370
00:41:12,431 --> 00:41:13,891
Sa saveur.
371
00:41:15,893 --> 00:41:17,812
Je croyais l'avoir tuée.
372
00:41:21,023 --> 00:41:22,566
N'aie pas de souci.
373
00:41:24,235 --> 00:41:26,320
Tu as la conscience tranquille.
374
00:41:39,041 --> 00:41:40,167
Claudia.
375
00:41:47,216 --> 00:41:48,384
Ecoute-moi.
376
00:41:49,468 --> 00:41:51,470
Tu es malade, ma chérie.
377
00:41:51,846 --> 00:41:55,558
Je vais te donner
ce qu'il faut pour guérir.
378
00:42:10,114 --> 00:42:11,824
Tu veux qu'elle meure ?
379
00:42:27,256 --> 00:42:28,465
Comme ça.
380
00:42:48,652 --> 00:42:49,820
Ça suffit !
381
00:43:29,234 --> 00:43:30,611
J'en veux encore.
382
00:43:30,986 --> 00:43:33,322
Bien sûr.
383
00:44:03,185 --> 00:44:05,145
Doucement.
384
00:44:06,105 --> 00:44:08,482
Elles sont si innocentes.
385
00:44:09,358 --> 00:44:11,735
Il ne faut pas les faire souffrir.
386
00:44:17,616 --> 00:44:19,076
Ça va, maintenant.
387
00:44:23,122 --> 00:44:25,332
Ça suffit.
388
00:44:25,499 --> 00:44:28,210
Il ne faut pas que le cœur s'arrête.
389
00:44:29,461 --> 00:44:30,462
Encore.
390
00:44:30,629 --> 00:44:31,964
Je sais.
391
00:44:32,256 --> 00:44:35,342
Ça vaut mieux au début,
pour que la mort
392
00:44:35,509 --> 00:44:37,386
ne t'emporte pas aussi.
393
00:44:38,387 --> 00:44:40,514
C'est très bien. Regarde.
394
00:44:40,889 --> 00:44:43,642
Pas une goutte perdue.
395
00:44:45,894 --> 00:44:47,312
Où est maman ?
396
00:44:50,899 --> 00:44:53,986
Maman est partie au ciel,
397
00:44:54,570 --> 00:44:57,281
comme cette gentille dame.
398
00:44:57,739 --> 00:44:59,491
Tout le monde va au ciel.
399
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Sauf nous.
400
00:45:02,661 --> 00:45:04,913
Tu veux faire peur à notre fille ?
401
00:45:05,080 --> 00:45:06,707
Je ne suis pas votre fille.
402
00:45:06,790 --> 00:45:08,125
Mais si.
403
00:45:09,001 --> 00:45:11,170
Ma fille et celle de Louis.
404
00:45:11,462 --> 00:45:14,173
Louis allait nous quitter.
405
00:45:15,382 --> 00:45:17,217
Il allait partir.
406
00:45:18,177 --> 00:45:19,887
Mais plus maintenant.
407
00:45:20,804 --> 00:45:24,099
Il va rester, et te rendre heureuse.
408
00:45:33,817 --> 00:45:35,402
Monstre.
409
00:45:36,069 --> 00:45:38,322
Une famille heureuse.
410
00:45:47,539 --> 00:45:49,374
C'était pour vous retenir ?
411
00:45:49,541 --> 00:45:50,709
Peut-être.
412
00:45:51,251 --> 00:45:55,422
Il savait que j'aimerais l'enfant
plus que tout.
413
00:45:57,257 --> 00:45:59,176
Mais il y avait autre chose.
414
00:45:59,760 --> 00:46:03,096
Il l'entourait d'affection,
c'est indéniable.
415
00:46:04,431 --> 00:46:08,268
Au fond, il se sentait peut-être
seul lui aussi.
416
00:46:09,937 --> 00:46:11,563
De la lumière !
417
00:46:11,730 --> 00:46:14,274
J'y perdrai la vue, sans une autre lampe.
418
00:46:14,524 --> 00:46:17,027
Ou faisons les essayages le jour.
419
00:46:17,236 --> 00:46:20,822
Je regrette, madame,
mes journées sont sacrées.
420
00:46:22,366 --> 00:46:24,368
C'était une petite fille,
421
00:46:24,618 --> 00:46:26,620
mais aussi un tueur féroce,
422
00:46:26,787 --> 00:46:29,373
capable de traquer
impitoyablement le sang,
423
00:46:29,581 --> 00:46:31,959
avec l'exigence d'un enfant.
424
00:46:33,293 --> 00:46:35,087
Je vais l'embrasser mieux.
425
00:46:50,686 --> 00:46:54,314
Qui va finir ta robe ?
Un peu de sens pratique !
426
00:46:54,481 --> 00:46:56,775
Rappelle-toi : Jamais à la maison !
427
00:46:57,693 --> 00:47:00,362
Elle dormit d'abord dans mon cercueil,
428
00:47:00,529 --> 00:47:03,490
ses doigts pris dans mes cheveux.
429
00:47:03,615 --> 00:47:06,118
Un jour, elle voulut son cercueil.
430
00:47:14,001 --> 00:47:16,545
Mais si elle se réveillait, elle venait
431
00:47:16,712 --> 00:47:18,547
se glisser dans le mien.
432
00:47:29,808 --> 00:47:33,520
Elle les tuait vite,
avant de savoir jouer avec eux
433
00:47:33,687 --> 00:47:37,023
et retarder le moment de prendre
ce qu'elle voulait.
434
00:47:50,912 --> 00:47:53,248
Pourquoi pleures-tu ?
435
00:47:53,415 --> 00:47:54,958
Tu es perdue ?
436
00:47:57,878 --> 00:47:59,504
Allons, ne pleure pas.
437
00:47:59,880 --> 00:48:01,423
On va la trouver.
438
00:48:08,555 --> 00:48:10,474
Attention au pouce, ma fille.
439
00:48:10,557 --> 00:48:12,225
Ce petit doigt-là.
440
00:48:26,573 --> 00:48:28,742
Elles sont chères.
441
00:48:30,452 --> 00:48:31,786
Peut-être trop
442
00:48:31,953 --> 00:48:34,039
pour une petite fille comme toi.
443
00:48:47,677 --> 00:48:49,888
Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
444
00:48:50,722 --> 00:48:52,390
Jamais à la maison.
445
00:48:57,395 --> 00:48:59,189
Pour moi, c'était une enfant,
446
00:48:59,272 --> 00:49:01,733
pour Lestat, une élève.
447
00:49:02,651 --> 00:49:05,528
Un enfant prodige,
avide de tuer comme lui.
448
00:49:06,112 --> 00:49:07,948
Ensemble, ils décimaient
449
00:49:08,114 --> 00:49:09,324
des familles.
450
00:49:16,164 --> 00:49:17,999
Magnifique.
451
00:49:18,166 --> 00:49:20,126
Quelque chose de plus sombre.
452
00:49:34,557 --> 00:49:37,352
Le temps passe vite
pour les mortels heureux.
453
00:49:37,769 --> 00:49:39,813
Il en allait de même pour nous.
454
00:49:40,021 --> 00:49:41,773
Les années s'envolaient.
455
00:49:41,940 --> 00:49:43,483
La ville grandissait.
456
00:49:43,566 --> 00:49:45,652
Après les voiliers, les vapeurs
457
00:49:45,819 --> 00:49:49,572
nous servirent un menu illimité
d'étrangers magnifiques.
458
00:49:50,573 --> 00:49:52,784
Un monde nouveau surgissait.
459
00:49:52,951 --> 00:49:55,537
Nous étions tous des Américains
à présent.
460
00:50:03,503 --> 00:50:05,380
Cette racaille moderne !
461
00:50:05,839 --> 00:50:10,260
Je donnerais cher pour une goutte
de bon vieux sang créole.
462
00:50:10,385 --> 00:50:12,345
Tu n'aimes pas les Yankees ?
463
00:50:12,887 --> 00:50:16,182
Leur arôme démocratique
ne me convient pas.
464
00:50:35,035 --> 00:50:37,871
Voilà la pureté créole.
465
00:50:40,415 --> 00:50:43,209
On pouvait se fier à Claudia
pour la trouver.
466
00:50:47,630 --> 00:50:49,090
Tu n'en veux pas ?
467
00:50:49,424 --> 00:50:51,551
Je veux être elle.
468
00:50:53,845 --> 00:50:54,929
Je peux ?
469
00:50:55,013 --> 00:50:56,556
Devenir comme elle ?
470
00:50:59,768 --> 00:51:02,520
Encore cette mélancolie absurde !
471
00:51:02,645 --> 00:51:06,107
Tu deviens comme Louis.
Bientôt, tu mangeras des rats !
472
00:51:07,942 --> 00:51:10,987
Quand as-tu mangé des rats, Louis ?
473
00:51:11,738 --> 00:51:13,698
Il y a très longtemps.
474
00:51:13,948 --> 00:51:15,575
Avant que tu sois née.
475
00:51:16,868 --> 00:51:18,870
Je ne les recommande pas.
476
00:51:21,414 --> 00:51:25,835
Après trente ans, son corps restait
celui d'une éternelle enfant.
477
00:51:27,003 --> 00:51:31,216
Seuls ses yeux, sous les boucles
de poupée, disaient son âge,
478
00:51:31,591 --> 00:51:35,803
et il faudrait un jour
répondre à leur question.
479
00:51:45,522 --> 00:51:46,731
Une poupée ?
480
00:51:47,148 --> 00:51:49,234
J'en ai déjà des douzaines.
481
00:51:50,151 --> 00:51:52,070
Ça t'en fera une de plus.
482
00:51:53,071 --> 00:51:55,240
Pourquoi toujours cette nuit ?
483
00:51:56,449 --> 00:51:57,909
Que veux-tu dire ?
484
00:51:57,992 --> 00:52:00,954
J'ai une poupée la même nuit,
chaque année.
485
00:52:02,914 --> 00:52:04,457
Je n'ai pas remarqué.
486
00:52:04,832 --> 00:52:06,709
C'est mon anniversaire ?
487
00:52:11,047 --> 00:52:13,091
Tu m'habilles en poupée,
488
00:52:13,967 --> 00:52:16,719
tu me coiffes comme une poupée.
Pourquoi ?
489
00:52:17,178 --> 00:52:20,014
Certaines sont vieilles
490
00:52:21,015 --> 00:52:22,267
et en loques.
491
00:52:23,393 --> 00:52:24,978
Tu devrais les jeter.
492
00:52:25,186 --> 00:52:26,646
Très bien !
493
00:52:39,534 --> 00:52:40,910
Qu'as-tu fait ?
494
00:52:41,202 --> 00:52:43,037
Ce que tu m'as dit !
495
00:52:43,454 --> 00:52:45,540
Tu la laisses pourrir ici ?
496
00:52:45,957 --> 00:52:47,583
Je voulais être elle !
497
00:52:47,667 --> 00:52:48,918
Elle est folle !
498
00:52:49,002 --> 00:52:51,629
Elle pollue notre maison !
499
00:52:52,672 --> 00:52:55,550
Tu veux que je reste toujours une poupée ?
500
00:52:58,052 --> 00:53:00,346
Pourquoi pas ? Je ne peux pas changer,
501
00:53:00,430 --> 00:53:02,015
comme tout le monde ?
502
00:53:28,416 --> 00:53:30,168
Lequel de vous deux ?
503
00:53:30,835 --> 00:53:32,545
Lequel a fait ça ?
504
00:53:33,087 --> 00:53:35,590
Lequel m'a faite ce que je suis ?
505
00:53:35,882 --> 00:53:37,300
Ce que tu es ?
506
00:53:37,467 --> 00:53:40,803
Un vampire devenu fou,
qui pollue son lit !
507
00:53:40,970 --> 00:53:42,847
Et si je les coupe de nouveau ?
508
00:53:42,930 --> 00:53:44,807
Ils repousseront.
509
00:53:44,974 --> 00:53:46,601
Ça n'a pas toujours été !
510
00:53:46,684 --> 00:53:49,437
J'avais une mère.
Louis avait une femme.
511
00:53:49,896 --> 00:53:51,814
Il était mortel, comme elle.
512
00:53:52,065 --> 00:53:53,816
Comme moi !
513
00:53:54,108 --> 00:53:55,651
Tu nous as changés !
514
00:53:55,985 --> 00:53:57,236
Arrête-la !
515
00:53:57,612 --> 00:53:59,030
Tu m'as fait ça ?
516
00:54:06,329 --> 00:54:07,497
Comment ?
517
00:54:07,622 --> 00:54:09,499
Pourquoi te le dirais-je ?
518
00:54:10,625 --> 00:54:12,460
C'est en mon pouvoir.
519
00:54:13,169 --> 00:54:14,962
Pourquoi seulement toi ?
520
00:54:15,129 --> 00:54:16,756
Explique-moi !
521
00:54:17,215 --> 00:54:20,510
Sois heureuse que je t'aie faite
ce que tu es.
522
00:54:22,053 --> 00:54:24,055
Tu serais aussi morte
523
00:54:24,222 --> 00:54:25,515
que ce cadavre.
524
00:54:25,640 --> 00:54:27,183
Débarrasse-t'en !
525
00:54:27,308 --> 00:54:29,101
Fais-le toi-même !
526
00:54:40,363 --> 00:54:41,864
Louis, pourquoi ?
527
00:54:42,073 --> 00:54:43,908
Tu dois me le dire.
528
00:54:50,540 --> 00:54:52,500
Tu vois cette vieille femme ?
529
00:54:53,376 --> 00:54:55,294
Ça ne t'arrivera jamais.
530
00:54:56,420 --> 00:54:58,172
Tu ne vieilliras pas.
531
00:54:58,839 --> 00:55:00,633
Tu ne mourras pas.
532
00:55:02,301 --> 00:55:05,471
Mais ça veut aussi dire autre chose.
533
00:55:09,350 --> 00:55:11,936
Je ne grandirai jamais.
534
00:55:16,816 --> 00:55:18,025
Je le hais.
535
00:55:20,653 --> 00:55:23,948
Raconte-moi comment
je suis devenue cette...
536
00:55:24,824 --> 00:55:25,741
chose.
537
00:55:32,206 --> 00:55:35,501
Pendant trente ans,
j'avais évité ce lieu.
538
00:55:36,627 --> 00:55:39,171
Pourtant, j'en retrouvai le chemin
539
00:55:39,255 --> 00:55:42,049
presque les yeux fermés.
540
00:55:58,107 --> 00:56:00,735
Tu... t'es nourri de moi ?
541
00:56:04,155 --> 00:56:06,157
Et il m'a trouvé avec toi.
542
00:56:08,534 --> 00:56:10,578
Il s'est entaillé le poignet
543
00:56:10,745 --> 00:56:14,081
et il t'a nourrie...
tu es devenue un vampire...
544
00:56:14,373 --> 00:56:17,001
et tu l'es restée, nuit après nuit.
545
00:56:20,254 --> 00:56:21,964
C'est vous deux.
546
00:56:22,548 --> 00:56:24,633
J'ai pris ta vie.
547
00:56:26,886 --> 00:56:28,804
Il t'en a donné une autre.
548
00:56:30,473 --> 00:56:32,141
Cette vie !
549
00:56:32,433 --> 00:56:34,685
Je vous hais tous les deux !
550
00:56:46,906 --> 00:56:48,741
Je marchai toute la nuit...
551
00:56:50,034 --> 00:56:52,286
comme des années auparavant,
552
00:56:52,369 --> 00:56:55,247
quand l'idée de tuer
me torturait l'esprit.
553
00:56:57,124 --> 00:57:01,337
Je repensais à ce que j'avais fait
et ne pouvais défaire.
554
00:57:02,338 --> 00:57:05,341
J'aspirais à un instant de paix.
555
00:57:14,141 --> 00:57:16,560
Unis par la haine.
556
00:57:21,232 --> 00:57:23,734
Mais je ne peux pas te haïr, Louis.
557
00:57:29,865 --> 00:57:31,575
Mon amour.
558
00:57:33,619 --> 00:57:35,871
Pour toi, j'étais mortelle.
559
00:57:37,289 --> 00:57:39,667
Tu m'as donné ton baiser d'immortel.
560
00:57:41,168 --> 00:57:44,588
Tu es devenu ma mère et mon père.
561
00:57:45,965 --> 00:57:48,843
Et je t'appartiens à jamais.
562
00:57:50,427 --> 00:57:53,472
Mais le moment est venu d'en finir.
563
00:57:54,682 --> 00:57:57,268
Le moment est venu de le quitter.
564
00:58:00,688 --> 00:58:02,898
Il ne nous laissera jamais partir.
565
00:58:14,702 --> 00:58:15,786
Vraiment ?
566
00:58:27,840 --> 00:58:29,258
Qu'y a-t-il encore ?
567
00:58:29,341 --> 00:58:30,843
Ta seule présence
568
00:58:31,260 --> 00:58:32,344
m'irrite.
569
00:58:33,846 --> 00:58:36,932
J'ai trouvé une meilleure recrue
que vous deux.
570
00:58:37,182 --> 00:58:39,143
Tu essaies de me faire peur ?
571
00:58:39,977 --> 00:58:42,813
Tu es gâtée parce que tu es fille unique.
572
00:58:43,939 --> 00:58:45,482
Il te faut un frère.
573
00:58:46,400 --> 00:58:47,901
Ou il m'en faut un.
574
00:58:48,193 --> 00:58:49,945
Je suis las de vous deux.
575
00:58:50,863 --> 00:58:53,490
On pourrait peupler le monde de vampires,
576
00:58:53,824 --> 00:58:55,451
à nous trois.
577
00:58:56,869 --> 00:58:59,705
Pas toi... ma petite Claudia.
578
00:59:00,205 --> 00:59:01,832
Tu es un menteur.
579
00:59:02,875 --> 00:59:04,752
Tu déranges mes plans.
580
00:59:05,961 --> 00:59:07,254
Quels plans ?
581
00:59:08,630 --> 00:59:10,215
Je veux faire la paix.
582
00:59:11,258 --> 00:59:13,218
Tu es le père des mensonges,
583
00:59:14,470 --> 00:59:17,181
mais je veux que tout soit comme avant.
584
00:59:18,057 --> 00:59:20,017
Alors, laisse-moi tranquille.
585
00:59:23,354 --> 00:59:25,481
Je dois faire plus.
586
00:59:26,774 --> 00:59:28,776
J'ai un cadeau pour toi.
587
00:59:31,612 --> 00:59:34,656
J'espère que ce sera une belle femme,
588
00:59:35,115 --> 00:59:38,243
dotée des charmes que tu n'auras jamais.
589
00:59:41,497 --> 00:59:43,707
Pourquoi parles-tu ainsi ?
590
00:59:52,299 --> 00:59:54,385
Tu ne t'es pas assez nourri.
591
00:59:55,094 --> 00:59:57,262
Je le devine à ton teint.
592
01:00:03,393 --> 01:00:04,728
Viens voir.
593
01:00:21,703 --> 01:00:23,455
Ne sois pas fâché.
594
01:00:23,622 --> 01:00:26,458
En les voyant,
j'ai su qu'ils étaient pour toi.
595
01:00:27,668 --> 01:00:28,752
Ivres...
596
01:00:29,753 --> 01:00:32,840
de brandy. Rien qu'un doigt.
597
01:00:41,098 --> 01:00:43,851
Tu t'es surpassée.
598
01:00:46,270 --> 01:00:48,647
Je me débarrasserai des corps.
599
01:01:02,828 --> 01:01:04,580
Tout est pardonné ?
600
01:01:26,852 --> 01:01:28,937
Tu leur as donné de l'absinthe ?
601
01:01:30,355 --> 01:01:31,565
Du laudanum.
602
01:01:35,861 --> 01:01:38,113
Ça les a tués, malheureusement.
603
01:01:38,822 --> 01:01:40,699
Mais le sang reste chaud.
604
01:01:45,203 --> 01:01:46,705
Tu me fais boire...
605
01:01:48,540 --> 01:01:50,334
du sang mort ?
606
01:01:54,921 --> 01:01:57,049
C'est toi qui me l'as appris.
607
01:01:57,257 --> 01:01:59,259
Jamais de sang mort.
608
01:02:02,095 --> 01:02:04,139
Mets-moi dans mon cercueil.
609
01:02:05,974 --> 01:02:07,476
Je vais t'y mettre !
610
01:02:31,500 --> 01:02:32,751
Soulève-moi.
611
01:02:47,724 --> 01:02:49,935
Bonne nuit, doux prince.
612
01:02:51,269 --> 01:02:53,313
Que des nuées de démons
613
01:02:53,480 --> 01:02:54,815
t'accompagnent.
614
01:02:56,650 --> 01:02:58,193
Faut-il le brûler ?
615
01:02:58,443 --> 01:02:59,611
L'enterrer ?
616
01:03:00,028 --> 01:03:01,863
Qu'aurait-il aimé ?
617
01:03:05,909 --> 01:03:07,077
Le marais !
618
01:03:30,392 --> 01:03:32,435
Sa place est avec ces reptiles.
619
01:03:34,771 --> 01:03:36,481
Il méritait de mourir.
620
01:03:37,941 --> 01:03:39,860
Nous aussi, peut-être.
621
01:03:40,861 --> 01:03:42,320
Nuit après nuit.
622
01:03:44,239 --> 01:03:46,533
Il a été mon créateur.
623
01:03:47,159 --> 01:03:50,203
Il m'a donné cette vie,
quelle qu'elle soit.
624
01:03:53,582 --> 01:03:55,959
Ça n'aurait pas dû se passer comme ça.
625
01:03:56,042 --> 01:03:58,170
Je l'ai fait pour nous.
626
01:03:59,045 --> 01:04:00,964
Pour que nous soyons libres.
627
01:04:07,634 --> 01:04:09,261
Vous l'avez regretté ?
628
01:04:10,595 --> 01:04:13,432
Je n'avais connu que lui. Tout simplement.
629
01:04:15,100 --> 01:04:18,019
Orphelins, nous réapprenions à vivre.
630
01:04:20,230 --> 01:04:21,815
Puis ce fut l'Europe.
631
01:04:23,108 --> 01:04:25,652
En attendant d'embarquer,
632
01:04:25,819 --> 01:04:29,156
nous avons étudié les mythes
et légendes du vieux monde,
633
01:04:29,614 --> 01:04:32,701
cherchant ceux
qu'elle appelait les nôtres.
634
01:04:47,382 --> 01:04:49,092
On allait les oublier.
635
01:04:53,513 --> 01:04:55,056
Libérons-les.
636
01:05:03,231 --> 01:05:04,774
C'est la voiture.
637
01:05:51,404 --> 01:05:53,448
Ecoute, Louis.
638
01:05:54,866 --> 01:05:58,286
Il reste de la vie dans ces vieilles mains.
639
01:06:01,581 --> 01:06:04,125
Pas tout à fait... furioso.
640
01:06:06,586 --> 01:06:08,129
Moderato...
641
01:06:09,297 --> 01:06:11,007
cantabile, peut-être.
642
01:06:11,383 --> 01:06:13,134
Comment est-ce possible ?
643
01:06:13,385 --> 01:06:15,095
Demande à l'alligator.
644
01:06:16,012 --> 01:06:18,014
Son sang m'a aidé.
645
01:06:20,100 --> 01:06:23,728
Puis, avec un régime de sang de serpents...
646
01:06:24,729 --> 01:06:26,147
de crapauds...
647
01:06:28,024 --> 01:06:32,112
et de toute la vie putride
du Mississippi...
648
01:06:33,822 --> 01:06:35,073
lentement,
649
01:06:36,408 --> 01:06:38,743
Lestat est plus ou moins
650
01:06:38,952 --> 01:06:40,829
redevenu lui-même.
651
01:06:45,834 --> 01:06:47,252
Tu as été
652
01:06:47,919 --> 01:06:49,587
une très...
653
01:06:50,005 --> 01:06:50,964
très...
654
01:06:51,256 --> 01:06:52,882
méchante petite fille.
655
01:07:55,403 --> 01:07:57,322
Le bateau part sans nous !
656
01:08:17,091 --> 01:08:19,052
Le feu gagnait le quartier,
657
01:08:19,844 --> 01:08:23,264
mais je restais sur le pont,
craignant de le voir surgir
658
01:08:23,973 --> 01:08:26,976
du fleuve, tel un monstre,
pour nous détruire.
659
01:08:28,061 --> 01:08:30,104
Et tout ce temps je me disais :
660
01:08:30,730 --> 01:08:31,731
Lestat,
661
01:08:32,023 --> 01:08:34,234
nous méritons ta vengeance.
662
01:08:35,026 --> 01:08:36,528
Tu m'as fait ce don
663
01:08:37,529 --> 01:08:39,739
et je t'ai livré à la mort
664
01:08:39,906 --> 01:08:41,658
pour la seconde fois.
665
01:08:58,758 --> 01:09:02,262
Par bonheur, il n'y avait pas
de rats sur le navire,
666
01:09:02,470 --> 01:09:06,266
mais une étrange épidémie
frappait les passagers.
667
01:09:07,892 --> 01:09:10,436
Seuls Claudia et moi y échappions.
668
01:09:11,771 --> 01:09:13,940
Nous restions à l'écart,
669
01:09:14,107 --> 01:09:16,818
méditant sur nos propres mystères.
670
01:09:19,279 --> 01:09:20,989
Ce fut la Méditerranée.
671
01:09:21,239 --> 01:09:24,784
J'attendais des eaux bleues.
Elles étaient noires.
672
01:09:25,451 --> 01:09:26,953
Des eaux nocturnes.
673
01:09:27,328 --> 01:09:29,455
Comme j'ai souffert alors,
674
01:09:29,622 --> 01:09:33,668
à essayer de me rappeler
cette couleur jadis évidente.
675
01:09:39,924 --> 01:09:42,218
Nous avons exploré chaque village,
676
01:09:42,427 --> 01:09:45,555
chaque ruine, chaque pays.
677
01:09:46,139 --> 01:09:48,141
Nous ne trouvions rien.
678
01:09:50,601 --> 01:09:53,813
Je commençais à penser
que nous étions les seuls.
679
01:09:55,481 --> 01:09:58,151
Il y avait là un étrange réconfort.
680
01:09:58,693 --> 01:10:02,655
Les damnés avaient-ils quelque chose
à dire aux damnés ?
681
01:10:04,157 --> 01:10:05,575
Vous n'avez rien trouvé ?
682
01:10:05,658 --> 01:10:07,035
Des rumeurs,
683
01:10:07,618 --> 01:10:10,538
des superstitions sur l'ail...
les crucifix...
684
01:10:11,247 --> 01:10:13,249
le pieu dans le cœur.
685
01:10:14,500 --> 01:10:16,461
Mais un des nôtres ?
686
01:10:16,627 --> 01:10:17,879
Pas trace.
687
01:10:19,839 --> 01:10:23,676
Pas de vampires en Transylvanie ?
Pas de comte Dracula ?
688
01:10:24,052 --> 01:10:25,386
Des fictions.
689
01:10:25,887 --> 01:10:28,347
Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou.
690
01:10:29,849 --> 01:10:32,769
Paris, septembre 1870.
691
01:10:33,728 --> 01:10:35,855
La ville dont j'avais rêvé.
692
01:10:36,522 --> 01:10:40,401
J'étais créole, et Paris était la mère
de La Nouvelle-Orléans.
693
01:10:41,235 --> 01:10:44,238
Tout un univers en soi.
694
01:11:19,690 --> 01:11:21,526
Nous vivions à nouveau.
695
01:11:21,776 --> 01:11:23,319
Rien que nous deux.
696
01:11:23,569 --> 01:11:27,698
Dans mon euphorie,
je cédais à tous ses désirs.
697
01:11:40,628 --> 01:11:42,129
C'est ainsi,
698
01:11:42,296 --> 01:11:45,132
quand j'avais renoncé
à chercher les vampires,
699
01:11:45,299 --> 01:11:47,635
qu'un vampire me trouva.
700
01:13:17,391 --> 01:13:18,434
Bouffon !
701
01:13:20,436 --> 01:13:21,562
Santiago !
702
01:13:29,528 --> 01:13:31,739
J'ai cherché partout un immortel,
703
01:13:31,906 --> 01:13:33,949
et voilà ce que je trouve !
704
01:13:50,216 --> 01:13:52,593
Amène la petite beauté.
705
01:13:54,053 --> 01:13:57,223
On ne vous fera aucun mal.
Je ne le permettrai pas.
706
01:14:01,352 --> 01:14:03,104
Retiens mon nom :
707
01:14:04,980 --> 01:14:06,357
Armand.
708
01:14:14,448 --> 01:14:16,200
N'oublie pas.
709
01:14:16,367 --> 01:14:18,160
Ils ont d'autres pouvoirs.
710
01:14:18,244 --> 01:14:20,204
Ils liront tes pensées.
711
01:14:33,133 --> 01:14:35,010
C'est lui. C'est le vampire.
712
01:14:36,804 --> 01:14:38,180
Deux amants
713
01:14:38,556 --> 01:14:41,433
en galante posture...
714
01:14:42,393 --> 01:14:45,187
dans leur étreinte,
715
01:14:45,980 --> 01:14:49,316
nulle pensée de flétrissure...
716
01:14:51,402 --> 01:14:54,947
jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée !
717
01:15:01,537 --> 01:15:04,999
Des vampires jouent des humains
jouant aux vampires.
718
01:15:05,249 --> 01:15:06,959
Très avant-garde.
719
01:15:07,042 --> 01:15:07,918
Le moine
720
01:15:08,002 --> 01:15:11,213
dont l'âme communie
au plus haut des cieux,
721
01:15:11,380 --> 01:15:15,384
qui passe ses jours
en pieuse contemplation,
722
01:15:18,220 --> 01:15:21,765
retrouvera son créateur avant peu.
723
01:15:23,183 --> 01:15:26,645
Ses prières ne lui valent
aucune rémunération.
724
01:15:31,525 --> 01:15:33,444
La leçon se termine,
725
01:15:33,902 --> 01:15:35,654
en voici le fond :
726
01:15:36,405 --> 01:15:40,284
Chacun de vous,
ma main froide le touchera,
727
01:15:41,660 --> 01:15:45,456
à mon baiser, chacun offrira son front.
728
01:15:47,708 --> 01:15:49,084
Mais écoutez !
729
01:15:49,418 --> 01:15:50,419
Je crois
730
01:15:50,586 --> 01:15:52,379
qu'un mortel vient par là.
731
01:15:55,090 --> 01:15:56,717
Que vois-je ?
732
01:15:57,718 --> 01:16:00,304
Quelle est cette beauté ?
733
01:16:01,096 --> 01:16:04,266
Rose épanouie, timide violette ?
734
01:16:05,601 --> 01:16:08,729
Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ?
735
01:16:08,896 --> 01:16:11,357
Ma leçon serait donc incomplète ?
736
01:16:13,901 --> 01:16:15,277
Je ne veux pas mourir !
737
01:16:15,361 --> 01:16:16,904
Nous sommes la mort,
738
01:16:16,987 --> 01:16:18,322
de toute éternité.
739
01:16:18,405 --> 01:16:19,740
Aidez-moi !
740
01:16:20,074 --> 01:16:21,075
Pitié !
741
01:16:31,001 --> 01:16:32,211
Qu'ai-je fait ?
742
01:16:32,294 --> 01:16:33,837
Tous nous mourons !
743
01:16:34,088 --> 01:16:37,007
- Je suis jeune !
- La mort ignore l'âge !
744
01:16:37,132 --> 01:16:39,593
Elle vient à tout moment, en tout lieu.
745
01:16:53,190 --> 01:16:54,525
Cette chair,
746
01:16:54,691 --> 01:16:56,360
rose à l'instant,
747
01:16:56,527 --> 01:16:59,404
deviendra grise et ridée avec l'âge.
748
01:16:59,655 --> 01:17:01,448
Laissez-moi vivre !
749
01:17:01,532 --> 01:17:04,118
Alors, que t'importe
de mourir maintenant ?
750
01:17:04,535 --> 01:17:08,497
Et si la mort avait le cœur
de t'aimer et de te libérer ?
751
01:17:08,789 --> 01:17:10,916
Où dirigerait-elle sa passion ?
752
01:17:11,083 --> 01:17:14,169
Choisirais-tu quelqu'un
dans cette foule ?
753
01:17:14,545 --> 01:17:16,046
Pour souffrir comme toi ?
754
01:17:16,130 --> 01:17:18,215
Oui, M. Le vampire ! Prenez-moi !
755
01:17:18,298 --> 01:17:19,925
Je vous adore !
756
01:17:20,592 --> 01:17:22,719
Attendez votre tour !
757
01:17:26,223 --> 01:17:30,144
Sais-tu ce que c'est qu'être aimée
par la Mort ?
758
01:17:31,645 --> 01:17:34,565
Devenir notre épouse ?
759
01:18:34,416 --> 01:18:36,001
Aucune douleur.
760
01:18:54,811 --> 01:18:56,146
Monstrueux.
761
01:19:45,737 --> 01:19:47,280
Nous vivons en bas.
762
01:19:47,864 --> 01:19:49,408
Je vais vous montrer.
763
01:19:55,455 --> 01:19:56,748
Monstrueux.
764
01:20:00,293 --> 01:20:02,254
Et très beau.
765
01:20:23,608 --> 01:20:25,777
Bienvenue dans ma demeure.
766
01:20:40,625 --> 01:20:41,960
Goûte-le.
767
01:21:04,691 --> 01:21:06,693
Deux vampires
768
01:21:07,485 --> 01:21:09,154
du nouveau monde
769
01:21:10,113 --> 01:21:12,866
venus nous guider vers l'ère nouvelle.
770
01:21:13,158 --> 01:21:15,994
Tandis que tout ce que nous aimons pourrit
771
01:21:16,828 --> 01:21:18,663
et s'éteint lentement.
772
01:21:19,372 --> 01:21:21,833
Tu es le chef de ce... groupe ?
773
01:21:22,459 --> 01:21:24,210
S'il y avait un chef,
774
01:21:24,878 --> 01:21:26,171
ce serait moi.
775
01:21:26,338 --> 01:21:27,631
Tu as la réponse ?
776
01:21:27,714 --> 01:21:29,341
Tu as des questions ?
777
01:21:32,177 --> 01:21:33,595
Que sommes-nous ?
778
01:21:35,805 --> 01:21:36,848
Rien...
779
01:21:37,682 --> 01:21:39,476
sinon des vampires.
780
01:21:43,021 --> 01:21:44,689
Qui nous a créés ?
781
01:21:45,565 --> 01:21:47,484
Tu connais celui qui t'a créé ?
782
01:21:47,567 --> 01:21:49,527
Oui, mais celui qui l'a créé ?
783
01:21:50,362 --> 01:21:51,446
La source
784
01:21:51,738 --> 01:21:53,531
de tout ce...
785
01:21:54,407 --> 01:21:55,408
mal.
786
01:21:57,369 --> 01:21:58,620
Je comprends.
787
01:22:00,205 --> 01:22:02,082
Je t'ai vu, au théâtre.
788
01:22:03,833 --> 01:22:05,877
Ta souffrance...
789
01:22:07,420 --> 01:22:09,547
ta sympathie pour cette fille.
790
01:22:11,383 --> 01:22:12,926
Tu meurs...
791
01:22:13,093 --> 01:22:14,177
en tuant.
792
01:22:15,553 --> 01:22:19,099
Tu penses mériter la mort
et tu te restreins.
793
01:22:21,101 --> 01:22:23,019
Cela te rend-il mauvais ?
794
01:22:24,104 --> 01:22:26,606
Puisque tu comprends le bien,
795
01:22:26,773 --> 01:22:28,942
cela ne te rend-il pas bon ?
796
01:22:29,776 --> 01:22:31,403
Alors, il n'y a rien ?
797
01:22:31,945 --> 01:22:33,405
Peut-être.
798
01:22:35,281 --> 01:22:36,950
Et peut-être
799
01:22:38,868 --> 01:22:42,956
ceci est-il le seul véritable mal
qui reste.
800
01:22:44,457 --> 01:22:46,584
Dieu n'existe pas ?
801
01:22:47,043 --> 01:22:49,629
Je ne sais rien de Dieu.
802
01:22:50,422 --> 01:22:51,756
Ni du Diable.
803
01:22:52,215 --> 01:22:56,302
Je n'ai jamais eu de vision
ni appris de secret
804
01:22:56,469 --> 01:22:59,472
capable de damner ou de sauver mon âme.
805
01:23:01,307 --> 01:23:02,851
Autant que je sache,
806
01:23:03,017 --> 01:23:05,645
après quatre cents ans,
807
01:23:05,895 --> 01:23:09,524
je suis le plus vieux vampire vivant
808
01:23:09,983 --> 01:23:11,151
en ce monde.
809
01:23:12,902 --> 01:23:15,738
Alors, mes craintes sont confirmées.
810
01:23:24,122 --> 01:23:26,332
Tu as trop de craintes.
811
01:23:28,293 --> 01:23:31,254
Au point que tu m'en donnerais...
812
01:23:35,758 --> 01:23:37,510
Celui qui t'a fait
813
01:23:38,136 --> 01:23:40,013
devrait t'avoir dit cela.
814
01:23:41,514 --> 01:23:42,265
Celui
815
01:23:42,348 --> 01:23:44,267
qui a quitté le vieux monde.
816
01:23:44,350 --> 01:23:45,810
Il ne savait rien,
817
01:23:45,977 --> 01:23:47,812
et s'en moquait.
818
01:23:49,063 --> 01:23:50,565
Viens, bien-aimé.
819
01:23:51,274 --> 01:23:53,526
Il est temps de partir.
820
01:23:53,610 --> 01:23:55,862
Je suis affamée et la ville attend.
821
01:23:57,864 --> 01:24:00,366
A notre départ,
l'endroit était désert.
822
01:24:00,617 --> 01:24:02,577
Silencieux comme une tombe.
823
01:24:02,660 --> 01:24:05,997
Tout en marchant,
j'eus à nouveau cette pensée :
824
01:24:06,206 --> 01:24:08,291
J'ai été injuste avec Lestat.
825
01:24:08,541 --> 01:24:10,793
Je l'ai haï pour de mauvaises raisons.
826
01:24:10,877 --> 01:24:12,378
De quelle façon ?
827
01:24:14,797 --> 01:24:16,216
Tu as dit un nom.
828
01:24:16,466 --> 01:24:19,177
Un nom que je ne souhaite pas répéter.
829
01:24:19,344 --> 01:24:23,222
Il n'existe qu'un crime
chez nous autres vampires.
830
01:24:24,557 --> 01:24:28,728
Le crime qui consiste à causer
la mort d'un autre vampire.
831
01:24:29,687 --> 01:24:31,564
Tuer un des siens.
832
01:24:35,818 --> 01:24:37,278
Ils ne te feront rien.
833
01:24:37,362 --> 01:24:38,863
Tu les empêcherais.
834
01:24:39,238 --> 01:24:40,949
Le danger te lie à moi.
835
01:24:41,115 --> 01:24:42,700
L'amour te lie à moi.
836
01:24:44,410 --> 01:24:46,371
Tu me quitterais pour Armand.
837
01:24:48,247 --> 01:24:49,248
Jamais.
838
01:24:49,499 --> 01:24:51,668
Il te veut comme tu le veux.
839
01:24:51,751 --> 01:24:53,044
Il t'attendait.
840
01:24:53,211 --> 01:24:55,505
Il te veut pour compagnon.
841
01:24:55,672 --> 01:24:57,423
Il attend son heure.
842
01:24:57,840 --> 01:25:00,510
Il trouve cet endroit lugubre,
comme nous.
843
01:25:00,677 --> 01:25:01,803
Peut-être.
844
01:25:02,053 --> 01:25:04,222
Tu sais ce que m'a dit son âme ?
845
01:25:04,389 --> 01:25:05,932
Sans paroles ?
846
01:25:07,183 --> 01:25:09,018
"Laisse-le partir."
847
01:25:09,811 --> 01:25:11,270
"Laisse-le."
848
01:25:13,314 --> 01:25:15,608
C'est ce que je dois faire ?
849
01:25:16,651 --> 01:25:18,152
Te laisser partir ?
850
01:25:19,320 --> 01:25:20,697
Mon père.
851
01:25:20,863 --> 01:25:23,700
Mon Louis, qui m'as créée.
852
01:25:26,119 --> 01:25:27,829
Tout ira bien.
853
01:25:28,955 --> 01:25:30,998
Tu le crois vraiment ?
854
01:25:38,840 --> 01:25:41,968
Le soldat de retour de guerre
855
01:25:42,468 --> 01:25:46,139
croit que la victoire l'a endurci
contre la douleur,
856
01:25:46,431 --> 01:25:48,641
jusqu'à ce que vienne la Mort
857
01:25:48,808 --> 01:25:51,102
qui l'abat de son cheval.
858
01:25:57,024 --> 01:25:58,651
Je t'attendais.
859
01:26:01,362 --> 01:26:02,947
Ecoute-moi.
860
01:26:05,283 --> 01:26:07,618
Claudia m'est très chère.
861
01:26:07,994 --> 01:26:09,245
C'est ma fille.
862
01:26:09,328 --> 01:26:10,580
Ton amante.
863
01:26:11,747 --> 01:26:14,459
Non, ma bien-aimée. Mon enfant.
864
01:26:16,252 --> 01:26:18,629
Pour dire cela, tu es innocent.
865
01:26:19,380 --> 01:26:21,257
Elle est en danger ?
866
01:26:21,716 --> 01:26:22,675
Oui.
867
01:26:23,050 --> 01:26:24,177
Pourquoi ?
868
01:26:25,845 --> 01:26:27,847
Je peux te donner des raisons.
869
01:26:29,265 --> 01:26:30,892
Son silence.
870
01:26:31,976 --> 01:26:33,144
Sa jeunesse.
871
01:26:34,854 --> 01:26:37,648
C'est interdit de les créer si jeunes.
872
01:26:38,107 --> 01:26:39,775
Si désarmés...
873
01:26:40,318 --> 01:26:42,445
incapables de survivre seuls.
874
01:26:42,820 --> 01:26:44,614
La faute est à son créateur.
875
01:26:44,697 --> 01:26:47,742
Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ?
876
01:26:47,825 --> 01:26:49,535
Santiago le croit.
877
01:26:49,619 --> 01:26:50,620
Pas de querelle.
878
01:26:50,703 --> 01:26:52,622
C'est trop tard !
879
01:26:54,999 --> 01:26:56,417
Si tu veux la sauver,
880
01:26:56,500 --> 01:26:57,585
fais-la partir !
881
01:26:57,668 --> 01:26:59,128
Je partirai aussi.
882
01:27:05,885 --> 01:27:07,220
Si vite ?
883
01:27:09,722 --> 01:27:12,934
Sans ces réponses que tu désirais tant ?
884
01:27:13,434 --> 01:27:14,644
Il n'y en a pas.
885
01:27:14,727 --> 01:27:17,271
Tu n'as pas posé les bonnes questions.
886
01:27:32,620 --> 01:27:33,955
Sais-tu
887
01:27:34,622 --> 01:27:36,916
combien de vampires
888
01:27:37,792 --> 01:27:40,461
ont assez de vigueur
pour l'immortalité ?
889
01:27:42,463 --> 01:27:44,465
Combien préfèrent mourir ?
890
01:27:49,095 --> 01:27:50,596
Le monde...
891
01:27:51,389 --> 01:27:52,598
change.
892
01:27:54,850 --> 01:27:56,477
Pas nous.
893
01:27:57,979 --> 01:27:59,981
C'est l'ironie
894
01:28:00,147 --> 01:28:02,233
qui finit par nous tuer.
895
01:28:02,775 --> 01:28:06,404
J'ai besoin de toi pour entrer
en contact avec ce temps.
896
01:28:06,821 --> 01:28:07,780
Moi ?
897
01:28:08,781 --> 01:28:10,408
Tu ne vois pas ?
898
01:28:11,200 --> 01:28:13,703
Je ne suis l'esprit d'aucun temps.
899
01:28:14,620 --> 01:28:18,457
Je ne suis à ma place nulle part.
Je ne l'ai jamais été.
900
01:28:19,959 --> 01:28:23,504
C'est justement cela,
l'esprit de ce temps.
901
01:28:24,255 --> 01:28:25,965
Sa véritable essence.
902
01:28:27,550 --> 01:28:29,969
Ta chute...
903
01:28:31,470 --> 01:28:34,181
a été celle de tout un siècle.
904
01:28:35,182 --> 01:28:37,143
Mais les vampires du théâtre ?
905
01:28:39,061 --> 01:28:40,730
Décadents,
906
01:28:41,313 --> 01:28:42,690
inutiles.
907
01:28:44,191 --> 01:28:46,610
Ils ne reflètent rien.
908
01:28:47,027 --> 01:28:49,530
Mais... toi, si.
909
01:28:52,116 --> 01:28:53,284
Tu reflètes
910
01:28:53,492 --> 01:28:55,453
ce crève-cœur.
911
01:29:07,798 --> 01:29:09,467
Un vampire...
912
01:29:10,885 --> 01:29:12,720
à l'âme humaine.
913
01:29:14,013 --> 01:29:17,349
Un immortel avec la passion d'un mortel.
914
01:29:19,477 --> 01:29:20,436
Tu...
915
01:29:21,020 --> 01:29:22,104
es...
916
01:29:23,856 --> 01:29:26,108
beau, mon ami.
917
01:29:28,110 --> 01:29:31,864
Lestat a dû pleurer quand il t'a créé.
918
01:29:34,450 --> 01:29:36,076
Tu as connu Lestat ?
919
01:29:41,540 --> 01:29:43,042
Je l'ai connu.
920
01:29:44,752 --> 01:29:48,005
Assez pour ne pas déplorer sa perte.
921
01:29:50,799 --> 01:29:53,260
J'éprouvais enfin une sorte de paix.
922
01:29:54,011 --> 01:29:58,516
J'avais trouvé le maître
que Lestat n'aurait jamais pu être.
923
01:29:59,308 --> 01:30:02,144
Armand ne me refuserait pas ce savoir.
924
01:30:02,603 --> 01:30:06,023
Il le laisserait filtrer
comme à travers une vitre.
925
01:30:21,163 --> 01:30:22,623
Madeleine,
926
01:30:23,499 --> 01:30:25,167
Louis est timide.
927
01:30:40,766 --> 01:30:41,934
Buvez.
928
01:30:43,602 --> 01:30:44,979
Bois, Louis !
929
01:30:45,145 --> 01:30:47,940
Je ne peux pas. Je n'ai pas la force.
930
01:30:48,107 --> 01:30:49,566
Tu y as veillé.
931
01:30:49,733 --> 01:30:52,403
Vous ne savez pas ce que vous demandez !
932
01:30:54,738 --> 01:30:55,489
Je le sais.
933
01:30:55,572 --> 01:30:57,908
Tu as trouvé un nouveau compagnon !
934
01:30:58,075 --> 01:30:59,285
A mon tour !
935
01:30:59,994 --> 01:31:01,745
Comment nous voyez-vous ?
936
01:31:02,579 --> 01:31:04,415
Vous nous trouvez beaux ?
937
01:31:04,790 --> 01:31:06,083
Magiques ?
938
01:31:06,917 --> 01:31:09,003
Notre pâleur, nos yeux féroces ?
939
01:31:09,086 --> 01:31:12,047
Savez-vous ce que vous deviendrez ?
940
01:31:12,131 --> 01:31:14,717
Ton mal est de ne pouvoir faire le mal !
941
01:31:14,925 --> 01:31:17,177
Je ne veux plus en souffrir !
942
01:31:17,761 --> 01:31:19,972
Ne m'y oblige pas, je ne peux pas !
943
01:31:20,514 --> 01:31:22,182
Tu as pu me le faire.
944
01:31:22,933 --> 01:31:25,144
M'arracher aux bras de ma mère,
945
01:31:25,310 --> 01:31:27,688
comme deux monstres de contes de fées.
946
01:31:28,313 --> 01:31:32,776
Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes
pour ce que tu m'as fait.
947
01:31:33,610 --> 01:31:35,696
Donne-la-moi, Louis !
948
01:31:35,863 --> 01:31:38,198
Donne-la-moi avant de me quitter !
949
01:31:42,453 --> 01:31:44,163
Je t'aime toujours.
950
01:31:44,830 --> 01:31:46,957
C'est ce qui me torture.
951
01:31:47,875 --> 01:31:49,793
Qui veillera sur moi,
952
01:31:50,544 --> 01:31:53,338
mon ange noir, après ton départ ?
953
01:32:00,304 --> 01:32:02,806
Qu'est-elle d'après vous, Madeleine ?
954
01:32:04,558 --> 01:32:05,768
Une poupée ?
955
01:32:08,645 --> 01:32:10,814
Une enfant qui ne peut pas mourir.
956
01:32:11,940 --> 01:32:13,776
Et l'enfant qui est mort ?
957
01:32:15,819 --> 01:32:17,154
Ma fille.
958
01:33:14,086 --> 01:33:15,671
Que lui arrive-t-il ?
959
01:33:15,754 --> 01:33:17,130
Elle meurt.
960
01:33:18,298 --> 01:33:20,092
Comme tu es morte.
961
01:33:20,634 --> 01:33:23,387
Tu étais trop jeune pour t'en souvenir.
962
01:33:25,222 --> 01:33:26,974
Mais si elle meurt...
963
01:33:28,100 --> 01:33:30,394
Ce n'est que la mort des mortels.
964
01:33:33,897 --> 01:33:36,733
Ne m'en veux pas, mon amour.
965
01:33:39,111 --> 01:33:41,071
Nous sommes quittes.
966
01:33:42,281 --> 01:33:43,782
Que veux-tu dire ?
967
01:33:45,242 --> 01:33:48,578
Ce qui est mort ici n'est pas cette femme.
968
01:33:52,124 --> 01:33:54,960
Ce qui est mort, c'est...
969
01:33:55,460 --> 01:33:58,297
le dernier souffle en moi...
970
01:33:58,463 --> 01:34:00,299
qui était humain.
971
01:34:04,594 --> 01:34:06,096
Oui, père.
972
01:34:07,306 --> 01:34:09,308
Enfin nous sommes quittes.
973
01:34:14,521 --> 01:34:17,024
C'est l'heure de la justice, petite !
974
01:34:34,207 --> 01:34:37,335
Appelle Armand. Il ne tolérera pas ça.
975
01:34:37,669 --> 01:34:39,463
Pour les autres, la mort.
976
01:34:40,130 --> 01:34:41,339
Pour toi...
977
01:34:41,673 --> 01:34:43,967
l'éternité dans un cercueil.
978
01:34:45,177 --> 01:34:49,473
Muré dans un donjon,
avec tes cris pour seule compagnie.
979
01:34:50,474 --> 01:34:51,224
Peut-être
980
01:34:51,308 --> 01:34:52,976
faudra-t-il des siècles.
981
01:34:54,644 --> 01:34:55,896
Emmenez-les !
982
01:36:10,887 --> 01:36:12,722
Fais de beaux rêves !
983
01:36:55,181 --> 01:36:56,683
Réveille-toi !
984
01:38:03,541 --> 01:38:04,918
Où est Claudia ?
985
01:38:05,585 --> 01:38:08,171
Claudia... Je ne peux rien pour elle.
986
01:38:08,838 --> 01:38:09,756
Où est-elle ?
987
01:38:09,839 --> 01:38:11,591
Je ne peux pas la sauver !
988
01:38:11,758 --> 01:38:15,261
Je risquerais seulement de te perdre !
989
01:38:17,138 --> 01:38:18,807
Louis ! Non !
990
01:40:06,581 --> 01:40:07,915
Viens, Louis.
991
01:40:09,375 --> 01:40:10,585
Pas ici.
992
01:40:19,344 --> 01:40:21,554
Un vampire peut donc pleurer ?
993
01:40:23,723 --> 01:40:26,768
Une fois ou deux, au long de son éternité.
994
01:40:29,187 --> 01:40:32,899
Peut-être voulais-je ne plus pleurer,
pour me venger comme je l'ai fait.
995
01:43:39,919 --> 01:43:42,004
Tu ne les as même pas prévenus ?
996
01:43:47,426 --> 01:43:49,553
Tu savais ce que j'allais faire.
997
01:43:50,930 --> 01:43:52,139
Je le savais.
998
01:43:52,640 --> 01:43:54,725
Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ?
999
01:43:54,892 --> 01:43:56,644
De l'aube terrible.
1000
01:44:01,107 --> 01:44:02,650
Tu étais le chef.
1001
01:44:02,817 --> 01:44:04,735
Tu avais leur confiance.
1002
01:44:05,986 --> 01:44:08,489
Tu m'as fait voir leurs manques.
1003
01:44:09,949 --> 01:44:12,284
Ils étaient... condamnés.
1004
01:44:12,368 --> 01:44:14,787
Pris dans leur époque décadente.
1005
01:44:15,162 --> 01:44:17,832
Ils avaient oublié la première leçon :
1006
01:44:17,998 --> 01:44:20,084
Nous devons être puissants,
1007
01:44:20,251 --> 01:44:23,129
beaux et sans regret.
1008
01:44:24,380 --> 01:44:26,257
Tu peux m'enseigner cela ?
1009
01:44:27,800 --> 01:44:29,635
A être sans regret ?
1010
01:44:31,929 --> 01:44:34,223
Quelle paire nous ferions.
1011
01:44:36,892 --> 01:44:40,020
Mais si la leçon ne me tente pas ?
1012
01:44:43,190 --> 01:44:45,609
Si je n'ai que ma souffrance ?
1013
01:44:46,068 --> 01:44:47,444
Mon regret ?
1014
01:44:49,572 --> 01:44:51,365
Tu ne veux pas le perdre ?
1015
01:44:51,657 --> 01:44:53,701
Pour que ce soit aussi à toi ?
1016
01:44:54,535 --> 01:44:56,620
Le cœur qui pleure celle
1017
01:44:57,121 --> 01:44:59,331
que tu as réduite en cendres ?
1018
01:44:59,498 --> 01:45:00,916
Je te jure que je n'ai pas...
1019
01:45:01,000 --> 01:45:02,668
Je sais que si.
1020
01:45:03,627 --> 01:45:04,795
Je le sais.
1021
01:45:06,463 --> 01:45:09,508
Tu... ne regrettes rien.
1022
01:45:11,969 --> 01:45:14,889
Tu... ne ressens rien.
1023
01:45:17,266 --> 01:45:20,144
Si c'est tout ce qu'il me reste
à apprendre...
1024
01:45:21,395 --> 01:45:23,522
je peux le faire seul.
1025
01:45:33,866 --> 01:45:35,200
Je mourrai.
1026
01:45:36,201 --> 01:45:37,578
Tu es mort.
1027
01:45:37,745 --> 01:45:40,372
Tu veux que je te ranime encore une fois.
1028
01:45:42,917 --> 01:45:46,295
Même si ton invitation
a de quoi me séduire,
1029
01:45:47,880 --> 01:45:50,841
je dois la décliner à regret.
1030
01:46:04,021 --> 01:46:05,940
J'errai pendant des années.
1031
01:46:06,190 --> 01:46:08,442
Italie, Grèce,
1032
01:46:08,525 --> 01:46:10,653
toutes les vieilles nations.
1033
01:46:10,903 --> 01:46:13,364
Le monde était un tombeau pour moi,
1034
01:46:13,530 --> 01:46:16,784
un cimetière plein de statues brisées.
1035
01:46:16,950 --> 01:46:20,329
Chaque statue avait son visage.
1036
01:46:26,543 --> 01:46:30,130
Puis, poussé par l'ennui,
la curiosité, qui sait...
1037
01:46:30,673 --> 01:46:34,301
je quittai le vieux monde
et rentrai en Amérique.
1038
01:46:37,721 --> 01:46:41,809
Là, une merveille mécanique
me permit de voir le soleil se lever
1039
01:46:42,059 --> 01:46:43,977
pour la première fois
1040
01:46:44,061 --> 01:46:46,063
depuis deux cents ans.
1041
01:46:47,147 --> 01:46:48,857
Quels levers de soleil !
1042
01:46:49,650 --> 01:46:52,569
L'œil humain ne les voit pas ainsi.
1043
01:46:53,320 --> 01:46:55,280
D'abord argentés,
1044
01:46:55,906 --> 01:46:59,827
puis, au fil des années,
se teintant de mauve, de rouge
1045
01:47:00,577 --> 01:47:03,288
et de ce bleu si longtemps perdu.
1046
01:47:07,626 --> 01:47:11,171
Au printemps 1988,
je revins à La Nouvelle-Orléans.
1047
01:47:11,839 --> 01:47:13,882
A la première bouffée d'air,
1048
01:47:14,091 --> 01:47:15,926
je me sentis chez moi.
1049
01:47:16,593 --> 01:47:17,970
C'était enivrant,
1050
01:47:18,137 --> 01:47:19,638
presque suave,
1051
01:47:19,847 --> 01:47:23,934
comme la senteur du jasmin et des roses
dans notre vieille cour.
1052
01:47:25,352 --> 01:47:29,606
Je me promenai en savourant
ce parfum longtemps perdu.
1053
01:47:35,279 --> 01:47:37,531
Soudain, sur Prytania Street,
1054
01:47:37,698 --> 01:47:40,617
tout près du cimetière La Fayette,
1055
01:47:40,742 --> 01:47:43,120
je perçus l'odeur de la mort.
1056
01:47:43,537 --> 01:47:45,914
Elle ne venait pas des tombes.
1057
01:47:47,708 --> 01:47:50,335
L'odeur devenait toujours plus forte.
1058
01:47:50,544 --> 01:47:52,212
La vieille mort.
1059
01:47:52,504 --> 01:47:55,674
Une odeur imperceptible aux mortels.
1060
01:49:27,224 --> 01:49:29,601
Je suis si heureux que tu sois là !
1061
01:49:30,102 --> 01:49:31,812
J'ai rêvé...
1062
01:49:32,604 --> 01:49:34,356
de ce moment.
1063
01:49:36,024 --> 01:49:38,610
Elle n'aurait jamais dû être...
1064
01:49:38,944 --> 01:49:40,237
une des nôtres.
1065
01:49:40,654 --> 01:49:42,823
C'est du passé, Lestat.
1066
01:49:47,369 --> 01:49:48,537
Du passé.
1067
01:50:12,269 --> 01:50:14,646
Tu es toujours beau.
1068
01:50:17,149 --> 01:50:19,526
Tu as toujours été le plus fort.
1069
01:50:23,655 --> 01:50:24,990
N'aie pas peur.
1070
01:50:29,411 --> 01:50:31,329
Je ne te veux pas de mal.
1071
01:50:35,041 --> 01:50:37,002
Alors, tu reviens ?
1072
01:50:41,631 --> 01:50:44,259
Tu te rappelles comment j'étais ?
1073
01:50:46,052 --> 01:50:48,972
Quel vampire j'étais ?
1074
01:50:50,724 --> 01:50:52,392
Je me rappelle.
1075
01:50:58,940 --> 01:51:01,860
Personne ne pouvait me repousser...
1076
01:51:03,445 --> 01:51:04,738
pas même toi.
1077
01:51:06,448 --> 01:51:07,699
J'ai essayé.
1078
01:51:08,575 --> 01:51:10,368
Oui, tu as essayé.
1079
01:51:11,745 --> 01:51:14,080
Et plus tu essayais...
1080
01:51:17,918 --> 01:51:19,711
plus je te voulais.
1081
01:51:30,263 --> 01:51:31,973
Je ne supporte pas ça !
1082
01:51:34,434 --> 01:51:36,061
Ces lumières !
1083
01:51:37,354 --> 01:51:38,939
Ce bruit !
1084
01:51:40,815 --> 01:51:42,984
La nuit brille plus que le jour !
1085
01:51:51,993 --> 01:51:53,745
C'est une fausse lumière.
1086
01:51:54,120 --> 01:51:56,122
Elle ne peut pas te faire mal.
1087
01:52:07,300 --> 01:52:09,803
Si tu restes avec moi...
1088
01:52:11,179 --> 01:52:13,098
je pourrai à nouveau sortir.
1089
01:52:16,101 --> 01:52:18,478
Redevenir l'ancien Lestat.
1090
01:52:19,646 --> 01:52:21,481
Je dois m'en aller.
1091
01:52:49,551 --> 01:52:52,554
Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore.
1092
01:52:53,680 --> 01:52:55,015
Je continue,
1093
01:52:55,181 --> 01:52:56,725
nuit après nuit.
1094
01:52:57,183 --> 01:53:00,061
Je me nourris de ceux qui croisent
mon chemin.
1095
01:53:02,355 --> 01:53:05,692
Mais toute ma passion a disparu
avec ses cheveux d'or.
1096
01:53:08,695 --> 01:53:11,740
Je suis un esprit
dans une chair surnaturelle.
1097
01:53:12,824 --> 01:53:14,367
Détaché.
1098
01:53:15,326 --> 01:53:17,078
Immuable.
1099
01:53:19,539 --> 01:53:20,749
Vide.
1100
01:53:22,000 --> 01:53:22,959
Vide ?
1101
01:53:23,543 --> 01:53:24,753
C'est tout ?
1102
01:53:26,963 --> 01:53:28,965
Ça ne peut pas finir comme ça.
1103
01:53:30,383 --> 01:53:31,885
Mais si.
1104
01:53:32,093 --> 01:53:33,887
Il n'y a plus rien à dire.
1105
01:53:34,929 --> 01:53:36,848
Il doit y avoir autre chose.
1106
01:53:37,056 --> 01:53:39,684
Vous ne le savez pas.
Vous n'êtes pas vide.
1107
01:53:40,351 --> 01:53:43,271
Je donnerais cher pour être comme vous,
1108
01:53:43,521 --> 01:53:46,149
pour voir ce que vous avez vu.
1109
01:53:46,232 --> 01:53:47,400
Vous n'écoutez pas.
1110
01:53:47,484 --> 01:53:50,361
Si, j'écoute.
C'est une histoire incroyable.
1111
01:53:50,445 --> 01:53:51,196
Inouïe !
1112
01:53:51,279 --> 01:53:54,491
Faites-en ce que vous voudrez.
Donnez-la. Apprenez.
1113
01:53:55,575 --> 01:53:57,619
Je n'apprendrai que d'une façon,
1114
01:53:57,702 --> 01:53:58,995
vous le savez.
1115
01:53:59,412 --> 01:54:01,748
Vous m'avez amené ici pour une raison,
1116
01:54:02,207 --> 01:54:03,208
n'est-ce pas ?
1117
01:54:03,291 --> 01:54:04,959
Quelle raison ?
1118
01:54:05,293 --> 01:54:06,878
Vous voulez un compagnon,
1119
01:54:06,961 --> 01:54:09,297
un lien avec le monde extérieur. Moi.
1120
01:54:09,464 --> 01:54:11,966
Prenez-moi, je le veux. Je refuse
1121
01:54:12,133 --> 01:54:13,384
d'en rester là.
1122
01:54:13,551 --> 01:54:15,470
Mon Dieu, j'ai encore échoué.
1123
01:54:15,637 --> 01:54:17,222
Vous n'avez pas échoué.
1124
01:54:17,305 --> 01:54:19,015
Dieu n'y est pour rien.
1125
01:54:21,851 --> 01:54:23,061
Vous aimez ?
1126
01:54:24,229 --> 01:54:26,481
Servir de nourriture aux immortels ?
1127
01:54:27,774 --> 01:54:28,775
Mourir ?
1128
01:55:38,052 --> 01:55:40,346
C'est arrivé en 1791.
1129
01:55:40,722 --> 01:55:43,808
J'avais 24 ans...
plus jeune que vous ne l'êtes.
1130
01:55:44,726 --> 01:55:47,812
C'était une autre époque.
J'étais déjà un homme.
1131
01:55:47,979 --> 01:55:51,733
Maître d'une grande plantation
au sud de La Nouvelle-Orléans.
1132
01:55:52,817 --> 01:55:55,236
J'avais perdu ma femme et mon enfant...
1133
01:55:55,611 --> 01:55:57,196
J'ai mouillé mon froc.
1134
01:56:00,616 --> 01:56:01,993
C'est du solide.
1135
01:56:08,166 --> 01:56:10,334
Inutile de me présenter, je crois.
1136
01:56:25,016 --> 01:56:27,310
Je me sens déjà mieux.
1137
01:56:31,230 --> 01:56:33,649
Plus que tout, je désirais la mort.
1138
01:56:34,692 --> 01:56:36,152
Je l'invitais.
1139
01:56:37,278 --> 01:56:39,822
Un terme à la douleur de vivre.
1140
01:56:43,367 --> 01:56:44,869
Encore à geindre !
1141
01:56:47,622 --> 01:56:49,332
Tu en as assez entendu ?
1142
01:56:49,582 --> 01:56:52,001
J'ai dû subir ça pendant des siècles.
1143
01:56:54,837 --> 01:56:56,130
N'aie pas peur.
1144
01:56:58,508 --> 01:57:01,177
Je vais te donner le choix...
1145
01:57:01,928 --> 01:57:03,554
que je n'ai pas eu.
1146
02:02:23,040 --> 02:02:26,794
A la mémoire de River Phoenix
1970-1993