1 00:01:00,453 --> 00:01:04,048 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟ ΒΡΥΚΟΛΑΚΑ ΤΑ ΧΡΟΝIΚΑ ΤΟΥ ΒΡΥΚΟΛΑΚΑ 2 00:02:58,093 --> 00:03:00,812 Ωστε θέλεις να σου πω την ιστορία της ζωής μου. 3 00:03:01,053 --> 00:03:04,329 Αυτή είναι η δουλειά μου, όπως σου είπα. Παίρνω συνεντεύξεις. 4 00:03:04,413 --> 00:03:05,926 Συλλέγω ζωές. 5 00:03:06,013 --> 00:03:07,765 Από το ραδιοφωνικό σταθμό ΚFRC. 6 00:03:07,853 --> 00:03:10,321 Θα χρειαστείς πολλές κασέτες για την ιστορία μου. 7 00:03:10,413 --> 00:03:12,881 Μη σε νοιάζει. Εφερα μια γεμάτη τσάντα. 8 00:03:14,093 --> 00:03:16,163 Μ' ακολούθησες λοιπόν εδώ, ε; 9 00:03:16,733 --> 00:03:18,564 Ναι, μάλλον. 10 00:03:19,053 --> 00:03:20,884 Φαινόσουν πολύ ενδιαφέρων. 11 00:03:22,013 --> 00:03:23,685 Εδώ μένεις; 12 00:03:24,093 --> 00:03:25,048 Οχι. 13 00:03:25,213 --> 00:03:27,090 Αυτό είναι απλώς ένα δωμάτιο. 14 00:03:29,213 --> 00:03:31,363 Τι θα 'λεγες ν' αρχίζαμε; 15 00:03:34,253 --> 00:03:35,766 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 16 00:03:35,853 --> 00:03:37,366 Είμαι βρυκόλακας. 17 00:03:39,933 --> 00:03:42,242 Αυτό δεν το 'χω ξανακούσει. 18 00:03:42,653 --> 00:03:44,883 Το εννοείς; Να το πιστέψω, δηλαδή; 19 00:03:45,053 --> 00:03:46,406 Απολύτως. 20 00:03:47,213 --> 00:03:49,443 Σε περίμενα σ' εκείνο το δρομάκι. 21 00:03:49,693 --> 00:03:51,763 Σε έβλεπα που με έβλεπες. 22 00:03:52,653 --> 00:03:54,484 Και μετά άρχισες να μιλάς. 23 00:03:55,453 --> 00:03:57,523 Πολύ ευτυχισμένη στιγμή για μένα. 24 00:03:57,693 --> 00:03:59,524 Κσως και για τους δυο μας. 25 00:04:03,293 --> 00:04:05,363 Είπες ότι... 26 00:04:05,533 --> 00:04:07,125 με περίμενες. 27 00:04:07,533 --> 00:04:10,650 Τι θα έκανες; Θα με σκότωνες για να πιεις το αίμα μου; 28 00:04:10,813 --> 00:04:11,848 Ναι. 29 00:04:12,813 --> 00:04:14,883 Μην αγχώνεσαι όμως τώρα. 30 00:04:17,213 --> 00:04:20,410 Το πιστεύεις στ' αλήθεια ότι είσαι βρυκόλακας; 31 00:04:21,133 --> 00:04:23,044 Δεν μπορούμε ν' αρχίσουμε έτσι. 32 00:04:23,133 --> 00:04:24,805 Περίμενε ν' ανάψω το φως. 33 00:04:25,533 --> 00:04:28,730 -Αρέσει το φως στους βρυκόλακες; -Το λατρεύουν. 34 00:04:30,013 --> 00:04:32,163 Απλώς ήθελα να σε προετοιμάσω. 35 00:04:34,413 --> 00:04:35,368 Χριστέ μου! 36 00:04:35,453 --> 00:04:37,125 Μην τρομάζεις. 37 00:04:37,773 --> 00:04:39,684 Θέλω αυτή την ευκαιρία. 38 00:04:40,013 --> 00:04:41,844 Πώς στην οργή το 'κανες αυτό; 39 00:04:41,933 --> 00:04:43,446 Οπως κι εσύ. 40 00:04:44,013 --> 00:04:46,322 Με μερικές απλές κινήσεις. 41 00:04:46,493 --> 00:04:48,802 Μόνο που δεν πρόλαβες να με δεις. 42 00:04:50,093 --> 00:04:51,606 Εχω σάρκα και οστά... 43 00:04:51,773 --> 00:04:53,411 αλλά δεν είμαι άνθρωπος. 44 00:04:53,773 --> 00:04:56,810 Τα τελευταία 200 χρόνια δεν είμαι άνθρωπος. 45 00:04:58,573 --> 00:04:59,688 Παρακαλώ... 46 00:05:07,853 --> 00:05:09,844 Πώς θα σε κάνω να νιώθεις άνετα; 47 00:05:10,173 --> 00:05:12,641 Ν' αρχίσουμε σαν τον ''Ντέιβιντ Κόπερφηλντ''; 48 00:05:12,813 --> 00:05:13,928 ''Γεννήθηκα... 49 00:05:14,013 --> 00:05:15,241 ''Μεγάλωσα.'' 50 00:05:17,053 --> 00:05:21,205 Η ν' αρχίσουμε από τότε που ξαναγεννήθηκα στο σκοτάδι, όπως το λέω εγώ. 51 00:05:22,653 --> 00:05:25,292 Από κει θα 'πρεπε ν' αρχίσουμε, δε νομίζεις; 52 00:05:27,293 --> 00:05:29,204 Δεν μου λες ψέματα, έτσι; 53 00:05:30,253 --> 00:05:31,845 Γιατί να σου πω; 54 00:05:33,773 --> 00:05:36,048 Ολα έγιναν το 1 791. 55 00:05:40,893 --> 00:05:42,565 Ημουν 24 χρονών. 56 00:05:42,733 --> 00:05:44,803 Πιο νέος απ' ό,τι είσαι εσύ τώρα. 57 00:05:45,213 --> 00:05:48,330 Οι εποχές όμως ήταν διαφορετικές. Τότε θεωρούμουν άντρας. 58 00:05:48,493 --> 00:05:52,406 Ιδιοκτήτης μιας μεγάλης φυτείας νότια της Νέας Ορλεάνης. 59 00:05:55,533 --> 00:05:57,922 Εχασα τη γυναίκα μου στη γέννα. 60 00:05:58,093 --> 00:06:01,210 Την είχαμε θάψει με το μωρό ούτε έξι μήνες πριν. 61 00:06:02,253 --> 00:06:04,403 Ηθελα πολύ να πάω να τους βρω. 62 00:06:06,733 --> 00:06:09,201 Δεν άντεχα το χαμό τους. 63 00:06:09,533 --> 00:06:11,842 Ηθελα ν' απαλλαχτώ απ' τον πόνο. 64 00:06:24,093 --> 00:06:26,004 Ηθελα να ξεφορτωθώ τα πάντα; 65 00:06:26,173 --> 00:06:27,606 τα πλ ούτη μου... 66 00:06:28,253 --> 00:06:29,686 τη φυτεία μου... 67 00:06:30,173 --> 00:06:31,686 το μυαλό μου. 68 00:06:39,613 --> 00:06:41,569 Πόσους άσους έχει μια τράπουλα; 69 00:06:41,853 --> 00:06:43,605 Με λες κλέφτη; 70 00:06:46,493 --> 00:06:49,291 Οχι, σε λέω βρωμερό σκουπίδι. 71 00:06:54,733 --> 00:06:57,452 Δεν έχεις τα κότσια. Κάν' το. 72 00:06:58,093 --> 00:07:00,812 Πάνω απ' όλα, επιθυμούσα το θάνατο. 73 00:07:01,133 --> 00:07:02,646 Τώρα το ξέρω. 74 00:07:03,293 --> 00:07:04,885 Τον προσκαλούσα. 75 00:07:05,773 --> 00:07:08,241 Να μ' ανακούφιζε απ' τον πόνο μου. 76 00:07:28,653 --> 00:07:31,213 Η πρόσκλησή μου ήταν ανοιχτή για όλους. 77 00:07:31,933 --> 00:07:34,003 Στην πόρνη πλάι μου. 78 00:07:34,973 --> 00:07:37,043 Στο σωματέμπορο που ακολουθούσε. 79 00:07:39,133 --> 00:07:42,011 Τελικά όμως τη δέχτηκε ένας βρυκόλακας. 80 00:08:07,293 --> 00:08:09,204 Τα λεφτά σου ή πέθανες. 81 00:08:42,493 --> 00:08:44,245 Θες ακόμα το θάνατο; 82 00:08:44,493 --> 00:08:46,484 Η τον δοκίμασες αρκετά; 83 00:08:46,653 --> 00:08:47,768 Αρκετά. 84 00:08:56,973 --> 00:09:00,010 Μ' άφησε εκεί, στην όχθη του Μισισιπή... 85 00:09:01,053 --> 00:09:04,011 κάπου μεταξύ φθοράς και αφθαρσίας. 86 00:09:21,693 --> 00:09:24,253 Ποιος είσαι; Τι γυρεύεις στο σπίτι μου; 87 00:09:25,093 --> 00:09:27,653 Ηρθα να εκπληρώσω τις προσευχές σου. 88 00:09:30,013 --> 00:09:32,447 Η ζωή δεν έχει πια νόημα, έτσι δεν είναι; 89 00:09:36,133 --> 00:09:38,203 Το κρασί δεν έχει γεύση. 90 00:09:38,373 --> 00:09:40,284 Το φαγητό σ' αναγουλιάζει. 91 00:09:40,373 --> 00:09:43,251 Τίποτα πια δεν έχει νόημα, έτσι δεν είναι; 92 00:09:48,133 --> 00:09:50,488 Τι θα 'λεγες να σ' τα ξαναδώσω όλα πίσω; 93 00:09:50,813 --> 00:09:52,326 Να σου πάρω τον πόνο... 94 00:09:52,413 --> 00:09:54,369 και να σου δώσω καινούργια ζωή; 95 00:09:54,973 --> 00:09:57,203 Μια ζωή που δε θα φανταζόσουνα ποτέ. 96 00:09:58,253 --> 00:10:00,244 Και θα είναι... για πάντα. 97 00:10:02,533 --> 00:10:03,807 Η αρρώστια... 98 00:10:03,973 --> 00:10:05,406 κι ο θάνατος... 99 00:10:05,573 --> 00:10:07,803 δε θα σε ξαναγγίξουν. 100 00:10:09,413 --> 00:10:10,846 Μη φοβάσαι. 101 00:10:11,613 --> 00:10:14,002 Θα σου δώσω τη δυνατότητα της επιλογής... 102 00:10:14,173 --> 00:10:15,242 που εγώ... 103 00:10:15,453 --> 00:10:16,886 δεν είχα ποτέ. 104 00:10:25,893 --> 00:10:28,407 Εκείνο το πρωί δεν ήμουν ακόμα βρυκόλακας... 105 00:10:28,613 --> 00:10:31,411 και είδα τον ήλιο ν' ανατέλλει για τελευταία φορά. 106 00:10:31,973 --> 00:10:34,168 Το θυμάμαι πολύ καλά... 107 00:10:34,813 --> 00:10:38,044 αν και δε θυμάμαι καμιά άλλη ανατολή. 108 00:10:40,253 --> 00:10:43,768 Παρατηρούσα το μεγαλείο της ανατολής για τελευταία φορά... 109 00:10:43,933 --> 00:10:45,685 σαν να ήταν η πρώτη. 110 00:10:49,533 --> 00:10:52,093 Μετά αποχαιρέτησα το φως του ήλιου... 111 00:10:52,173 --> 00:10:54,129 και έγινα... 112 00:10:54,213 --> 00:10:55,202 ό,τι έγινα. 113 00:11:14,973 --> 00:11:17,692 Αποχαιρέτησες το φως; 114 00:11:39,133 --> 00:11:40,691 Σου στράγγιξα το αίμα... 115 00:11:40,773 --> 00:11:42,809 μέχρι θανάτου. 116 00:11:43,933 --> 00:11:45,889 Αν σ' αφήσω εδώ... 117 00:11:46,053 --> 00:11:47,327 θα πεθάνεις. 118 00:11:48,453 --> 00:11:49,329 Η... 119 00:11:50,373 --> 00:11:53,410 μπορείς να μείνεις για πάντα νέος, φίλε μου... 120 00:11:54,533 --> 00:11:56,285 όπως είμαστε τώρα. 121 00:11:57,733 --> 00:11:59,610 Πρέπει όμως να μου πεις... 122 00:12:00,133 --> 00:12:01,486 θα έρθεις... 123 00:12:01,573 --> 00:12:02,642 ή όχι; 124 00:12:06,373 --> 00:12:07,601 Ναι. 125 00:12:12,773 --> 00:12:14,047 Ναι. 126 00:13:14,813 --> 00:13:16,610 Το σώμα σου πεθαίνει. 127 00:13:16,893 --> 00:13:18,485 Μη δίνεις σημασία. 128 00:13:19,133 --> 00:13:20,930 Σ' όλους μας συμβαίνει. 129 00:13:49,853 --> 00:13:50,922 Κοίτα τώρα... 130 00:13:51,013 --> 00:13:53,243 με τα μάτια του βρυκόλακα. 131 00:14:11,013 --> 00:14:12,412 Και τι είδες; 132 00:14:13,253 --> 00:14:15,289 Δεν περιγράφεται με λέξεις. 133 00:14:16,893 --> 00:14:19,282 Ρώτα την Κόλαση τι βλέπει. 134 00:14:19,453 --> 00:14:21,205 Κανείς άνθρωπος δεν μπορεί. 135 00:14:22,533 --> 00:14:25,331 Το άγαλμα φαινόταν να κινείται, αλλά δεν κινιόταν. 136 00:14:25,573 --> 00:14:28,406 Ο κόσμος είχε αλλάξει, αν και παρέμενε ο ίδιος. 137 00:14:29,733 --> 00:14:33,646 Ημουν ένας νεογέννητος βρυκόλακας που έκλαιγε από την ομορφιά της νύχτας. 138 00:14:39,013 --> 00:14:41,243 Μήπως θέλεις κι άλλο τσιγάρο; 139 00:14:42,493 --> 00:14:45,053 Θα ήθελα, αν δε σε πειράζει! 140 00:14:45,253 --> 00:14:49,041 Μάλλον δε σε πειράζει. Δε νομίζω να πεθάνεις από καρκίνο. 141 00:14:49,733 --> 00:14:51,291 Δε νομίζω. 142 00:14:53,093 --> 00:14:55,482 -Και τους σταυρούς; -Τους σταυρούς; 143 00:14:55,653 --> 00:14:57,530 Μπορείς και τους κοιτάζεις; 144 00:14:57,693 --> 00:15:00,491 Τρελαίνομαι να κοιτάω σταυρούς. 145 00:15:01,373 --> 00:15:03,329 Και το παλούκι στην καρδιά; 146 00:15:03,493 --> 00:15:04,562 Βλακείες. 147 00:15:04,733 --> 00:15:05,961 Και τα φέρετρα; 148 00:15:06,813 --> 00:15:08,087 Τα φέρετρα. 149 00:15:08,253 --> 00:15:10,847 Τα φέρετρα, δυστυχώς, είναι απαραίτητα. 150 00:15:13,373 --> 00:15:14,692 Μην ανησυχείς. 151 00:15:15,653 --> 00:15:16,768 Σύντομα... 152 00:15:17,253 --> 00:15:20,563 θα κάνεις τον καλύτερο ύπνο που έχεις κάνει ποτέ. 153 00:15:22,173 --> 00:15:23,970 Κι όταν ξυπνήσεις... 154 00:15:24,933 --> 00:15:26,810 θα σε περιμένω... 155 00:15:27,613 --> 00:15:30,047 όπως κι όλος ο κόσμος. 156 00:15:38,333 --> 00:15:41,530 Το αίμα, ανακάλυψα, ήταν κι αυτό απαραίτητο. 157 00:15:42,493 --> 00:15:46,202 Το επόμενο πρωί ξύπνησα με μια πείνα που δεν είχα ξανανιώσει. 158 00:15:47,813 --> 00:15:49,849 Ετσι και το δοκιμάσεις αυτό... 159 00:15:50,013 --> 00:15:53,050 δε θα ξαναπάς σε άλλο μαγερειό. 160 00:15:53,533 --> 00:15:55,125 Λες; 161 00:15:56,093 --> 00:15:59,005 Γιατί να μη δοκιμάσω καλύτερα τα χείλια σου; 162 00:15:59,493 --> 00:16:02,007 Αυτά είναι ακόμη πιο γλυκά. 163 00:16:16,773 --> 00:16:18,525 Φίλε μου... 164 00:16:19,013 --> 00:16:21,368 πρέπει να δοκιμάσεις αυτά τα χείλια. 165 00:16:21,573 --> 00:16:22,642 Είναι... 166 00:16:22,853 --> 00:16:24,047 το φιλί του... 167 00:16:24,133 --> 00:16:25,282 βαθύ... 168 00:16:25,373 --> 00:16:26,806 σαν το δικό σου; 169 00:16:27,973 --> 00:16:29,725 Ακόμα πιο βαθύ, καλή μου. 170 00:17:01,693 --> 00:17:03,763 Δε θέλω να της πάρω τη ζωή. 171 00:17:04,893 --> 00:17:06,531 Το έκανα εγώ για σένα. 172 00:17:09,253 --> 00:17:10,686 Είναι νεκρή... 173 00:17:11,653 --> 00:17:13,883 πέρα για πέρα, φίλε μου. 174 00:17:20,773 --> 00:17:23,970 Είναι τόσο εύκολο, που σχεδόν τους λυπάσαι. 175 00:17:30,373 --> 00:17:31,965 Θα συνηθίσεις να σκοτώνεις. 176 00:17:32,053 --> 00:17:34,613 Ξέχνα τους ενδοιασμούς μπροστά στο θάνατο. 177 00:17:35,173 --> 00:17:37,892 Θα τα συνηθίσεις όλα πολύ γρήγορα. 178 00:17:45,493 --> 00:17:46,926 Δεν πεινάτε, κύριε; 179 00:17:47,013 --> 00:17:48,685 Αντιθέτως, καλή μου. 180 00:17:48,773 --> 00:17:51,207 Θα μπορούσε να φάει ολόκληρη την αποικία. 181 00:18:08,773 --> 00:18:09,967 Θα το τελειώσω. 182 00:18:10,053 --> 00:18:11,247 Αφησέ μας τώρα. 183 00:18:18,853 --> 00:18:20,923 Δεν μπορείς να προσποιηθείς, χαζέ; 184 00:18:21,173 --> 00:18:23,243 Μην εγκαταλείπεις το παιγνίδι. 185 00:18:23,413 --> 00:18:25,722 Είμαστε τυχεροί να έχουμε τέτοιο σπίτι. 186 00:18:35,013 --> 00:18:37,402 Κάνε πως πίνεις, τουλάχιστον. 187 00:18:42,053 --> 00:18:44,613 Τέτοιο κρύσταλλο δε θα 'πρεπε να πάει άδικα. 188 00:19:04,933 --> 00:19:06,127 Ξέρω... 189 00:19:06,373 --> 00:19:08,284 κρυώνει τόσο γρήγορα. 190 00:19:08,613 --> 00:19:10,126 Μπορούμε να ζούμε έτσι; 191 00:19:10,213 --> 00:19:11,646 Με αίμα ζώων; 192 00:19:11,813 --> 00:19:14,850 Εγώ δε θα έλεγα ότι ζούμε, αλλά ότι επιζούμε. 193 00:19:15,333 --> 00:19:17,972 Χρήσιμο κόλπο αν βρεθείς σε πλοίο επί ένα μήνα. 194 00:19:20,533 --> 00:19:23,411 Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο που να μην έχει κάποια... 195 00:19:23,493 --> 00:19:24,767 Γοητεία. 196 00:19:25,813 --> 00:19:26,848 Ναι. 197 00:19:28,173 --> 00:19:31,006 -Βαρέθηκα αυτή τη συζήτηση. -Ζούμε και χωρίς να σκοτώνουμε. 198 00:19:31,093 --> 00:19:32,287 Είναι εφικτό. 199 00:19:32,533 --> 00:19:33,966 Τα πάντα είναι εφικτά. 200 00:19:34,053 --> 00:19:36,044 Για δοκίμασέ το για μια βδομάδα! 201 00:19:36,373 --> 00:19:40,207 Ελα στη Νέα Ορλεάνη να σου δείξω επιδόσεις. 202 00:19:50,453 --> 00:19:53,650 Ο Λεστάτ σκότωνε δυο, μπορεί και τρεις τη νύχτα. 203 00:19:54,453 --> 00:19:56,205 Μια γεμάτη φρεσκάδα παιδούλα... 204 00:19:56,293 --> 00:19:59,046 ήταν το αγαπημένο του πρώτο πιάτο. 205 00:19:59,733 --> 00:20:03,089 Για δεύτερο, προτιμούσε μια ροδοκόκκινη νεαρή. 206 00:20:04,613 --> 00:20:07,889 Σαν σνομπ που ήταν όμως, προτιμούσε τις κοσμικές εκδηλώσεις. 207 00:20:08,533 --> 00:20:11,570 Το αίμα των αριστοκρατών τον γοήτευε πάνω απ' όλα. 208 00:20:12,613 --> 00:20:15,173 Το κόλπο είναι να μην το σκέφτεσαι καθόλου. 209 00:20:15,493 --> 00:20:16,846 Βλέπεις αυτήν εκεί; 210 00:20:16,933 --> 00:20:18,525 Είναι η χήρα Σαιντ-Κλαιρ. 211 00:20:18,613 --> 00:20:22,526 Εβαλε αυτόν τον τρομερό λιμοκοντόρο να σκοτώσει τον άντρα της. 212 00:20:22,933 --> 00:20:24,252 Πού το ξέρεις; 213 00:20:25,573 --> 00:20:27,211 Διάβασε τις σκέψεις της. 214 00:20:29,253 --> 00:20:30,925 Διάβασε τις σκέψεις της. 215 00:20:36,533 --> 00:20:37,807 Δεν μπορώ. 216 00:20:39,493 --> 00:20:42,291 Το ''σκοτεινό χάρισμα'' είναι διαφορετικό για τον καθένα μας. 217 00:20:42,373 --> 00:20:46,366 Πάντως, ένα πράγμα ισχύει για όλους. Γινόμαστε πιο δυνατοί με τον καιρό. 218 00:20:47,253 --> 00:20:49,164 Πίστεψέ με. 219 00:20:50,213 --> 00:20:52,681 Κατηγόρησε ένα σκλάβο για το φόνο. 220 00:20:52,853 --> 00:20:54,844 Φαντάσου τι του έκαναν. 221 00:20:55,573 --> 00:20:58,531 Οι κακοί είναι πιο εύκολοι και πιο νόστιμοι! 222 00:21:29,253 --> 00:21:30,686 Πού πάμε; 223 00:21:37,973 --> 00:21:39,088 Πουθενά. 224 00:21:40,133 --> 00:21:42,886 Με εκπλήττεις, νεαρέ. 225 00:21:45,813 --> 00:21:48,930 Θα μπορούσα να είμαι γιαγιά σου. 226 00:22:02,533 --> 00:22:04,842 Αχ, ναι, αυτή είναι η μελωδία. 227 00:22:05,333 --> 00:22:06,925 Τη θυμάμαι. 228 00:22:18,453 --> 00:22:19,966 Δολοφόνε! 229 00:22:20,453 --> 00:22:21,727 Οι πεταλουδίτσες μου! 230 00:22:21,813 --> 00:22:24,202 Σκότωσε τις πεταλουδίτσες μου. 231 00:22:27,093 --> 00:22:29,323 Ηλίθιε, δειλέ βρυκόλακα... 232 00:22:29,413 --> 00:22:33,292 πας και σκοτώνεις ποντίκια και σκυλάκια. Θα μπορούσαμε να την πατήσουμε. 233 00:22:33,653 --> 00:22:35,006 Με καταδίκασες στην Κόλαση! 234 00:22:35,093 --> 00:22:36,811 Εγώ δεν ξέρω καμιά κόλαση. 235 00:22:41,413 --> 00:22:43,165 Ετσι μπράβο! 236 00:22:43,413 --> 00:22:44,687 Θυμός! Μανία! 237 00:22:44,853 --> 00:22:47,321 Γι' αυτό σε διάλεξα. 238 00:22:52,293 --> 00:22:54,761 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις, Λούι. 239 00:23:01,333 --> 00:23:02,527 Τρώγε... 240 00:23:03,093 --> 00:23:04,765 ό,τι θες. 241 00:23:05,253 --> 00:23:07,005 Ποντίκια, κοτόπουλα... 242 00:23:07,173 --> 00:23:08,288 σκυλάκια. 243 00:23:09,413 --> 00:23:11,244 Αφήνω ν' αποφασίσεις μόνος σου... 244 00:23:11,333 --> 00:23:13,403 να δω πώς θα τα καταφέρεις. 245 00:23:13,653 --> 00:23:15,006 Να θυμάσαι όμως... 246 00:23:15,093 --> 00:23:17,084 η ζωή χωρίς εμένα... 247 00:23:17,253 --> 00:23:18,845 μπορεί να είναι ακόμα... 248 00:23:19,013 --> 00:23:20,287 πιο αβάσταχτη. 249 00:24:16,933 --> 00:24:19,242 Πρέπει να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό. 250 00:24:19,893 --> 00:24:23,727 Στο Παρίσι, ένας βρυκόλακας πρέπει να είναι έξυπνος για πολλούς λόγους. 251 00:24:23,893 --> 00:24:25,008 Στο Παρίσι; 252 00:24:25,173 --> 00:24:27,892 Εδώ σου αρκούν ένα ζευγάρι κυνόδοντες. 253 00:24:28,773 --> 00:24:30,445 Ηρθες απ' το Παρίσι; 254 00:24:30,613 --> 00:24:32,843 Οπως κι αυτός που με έκανε. 255 00:24:34,533 --> 00:24:37,730 Μίλα μου γι' αυτόν. Κάτι θα σου έμαθε. 256 00:24:39,893 --> 00:24:42,123 Δεν έμαθα απολύτως τίποτα. 257 00:24:43,173 --> 00:24:45,733 Δεν είχα δυνατότητα επιλογής, θυμάσαι; 258 00:24:46,373 --> 00:24:48,841 Πρέπει όμως να ξέρεις τη σημασία απ' όλα αυτά. 259 00:24:48,933 --> 00:24:51,572 Γιατί; Γιατί θα 'πρεπε να τα ξέρω; 260 00:24:51,733 --> 00:24:53,166 Τα ξέρεις εσύ; 261 00:24:53,333 --> 00:24:54,527 Αυτός ο θόρυβος... 262 00:24:54,613 --> 00:24:56,604 με τρελαίνει! 263 00:24:56,773 --> 00:24:59,970 Βδομάδες είμαστε εδώ κι αυτός ο θόρυβος δε λέει να σταματήσει! 264 00:25:00,053 --> 00:25:01,566 Ξέρουν για μας. 265 00:25:01,733 --> 00:25:05,487 Μας βλέπουν να τρώμε με άδεια πιάτα και να πίνουμε από άδεια ποτήρια. 266 00:25:06,213 --> 00:25:07,328 Ελα τότε... 267 00:25:07,493 --> 00:25:09,165 στη Νέα Ορλεάνη. 268 00:25:09,573 --> 00:25:13,088 Είναι εκεί η Οπερα του Παρισιού. Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε γαλλική... 269 00:25:13,173 --> 00:25:14,447 κουζίνα. 270 00:25:15,093 --> 00:25:18,130 Με συγχωρείς αν επιμένω να σέβομαι τη ζωή. 271 00:25:20,693 --> 00:25:23,207 Σε λίγο δε θα βρίσκεις πια κοτόπουλα, Λούι. 272 00:25:54,853 --> 00:25:56,081 Μεσιέ Λουί; 273 00:25:56,693 --> 00:25:58,445 Δε θα δειπνήσετε; 274 00:26:00,133 --> 00:26:01,327 Οχι, καλή μου. 275 00:26:02,293 --> 00:26:04,363 Ολοι ανησυχούμε για σας, Αφέντη! 276 00:26:06,453 --> 00:26:08,921 Πότε θα πάτε στους αγρούς; 277 00:26:10,213 --> 00:26:13,125 Πόσο καιρό έχετε να πάτε στις καλύβες των σκλάβων; 278 00:26:15,973 --> 00:26:17,884 Ο θάνατος υπάρχει παντού. 279 00:26:20,373 --> 00:26:22,682 Είστε ακόμα ο Αφέντης μας; 280 00:26:22,853 --> 00:26:24,684 Δε σε χρειάζομαι άλλο, Υβέτ. 281 00:26:25,493 --> 00:26:27,961 Δε φεύγω αν δε μ' ακούσετε. 282 00:26:29,653 --> 00:26:32,121 Πρέπει να διώξετε αυτόν σας το φίλο. 283 00:26:33,173 --> 00:26:35,641 Ολοι οι σκλάβοι τον φοβούνται... 284 00:26:37,173 --> 00:26:39,243 φοβούνται κι εσάς. 285 00:26:44,453 --> 00:26:46,523 Κι εγώ φοβάμαι τον εαυτό μου. 286 00:27:32,853 --> 00:27:34,525 Ακούστε με όλοι! 287 00:27:34,933 --> 00:27:36,844 Αυτό το σπίτι είναι καταραμένο! 288 00:27:37,013 --> 00:27:38,287 Στοιχειωμένο! 289 00:27:38,613 --> 00:27:41,081 Αφέντης σας είναι ο Διάβολος. 290 00:27:42,053 --> 00:27:44,613 Φύγετε όσο μπορείτε. Είστε όλοι ελεύθεροι! 291 00:27:45,013 --> 00:27:46,366 Ακούσατε; 292 00:27:47,413 --> 00:27:48,448 Τρέξτε! 293 00:27:48,613 --> 00:27:49,489 Τρέξτε! 294 00:27:49,573 --> 00:27:51,564 Σωθείτε! 295 00:28:38,133 --> 00:28:39,805 Τέλεια! Τέλεια! 296 00:28:40,133 --> 00:28:43,489 Κάψε το σπίτι. Κάψε ό,τι έχουμε και δεν έχουμε! 297 00:28:43,613 --> 00:28:46,081 Να ζούμε στα χωράφια, σαν τα ζώα. 298 00:28:46,213 --> 00:28:48,283 Νόμιζες ότι μπορείς να έχεις τα πάντα. 299 00:28:48,373 --> 00:28:49,806 Πάψε, Λούι. 300 00:28:51,093 --> 00:28:52,287 Ελα τώρα! 301 00:29:12,493 --> 00:29:13,972 Πού είμαστε; 302 00:29:14,773 --> 00:29:17,333 Πού νομίζεις, ηλίθιε φίλε μου; 303 00:29:17,493 --> 00:29:19,882 Σ' ένα όμορφο, βρωμερό νεκροταφείο. 304 00:29:20,693 --> 00:29:22,126 Κκανοποιήθηκες τώρα; 305 00:29:22,293 --> 00:29:24,682 Είναι πιο ταιριαστό αυτό, πιο κατάλληλο; 306 00:29:25,333 --> 00:29:27,005 Ανήκουμε στην Κόλαση. 307 00:29:27,213 --> 00:29:28,851 Κι αν δεν υπάρχει Κόλαση; 308 00:29:29,013 --> 00:29:32,005 Κι αν δεν μας θέλουν εκεί; Το σκέφτηκες ποτέ; 309 00:29:35,773 --> 00:29:36,330 ΙΚι όμως, υπήρχε ΙΚόλαση. 310 00:29:36,413 --> 00:29:39,325 Οπου κι αν πηγαίναμε, την κουβαλούσα μέσα μου. 311 00:29:40,693 --> 00:29:43,730 Νοικιάσαμε δωμάτια στη Νέα Ορλεάνη, στην προκυμαία. 312 00:29:45,173 --> 00:29:47,164 Το δέρμα σου είναι παγωμένο. 313 00:30:07,213 --> 00:30:09,329 Η φίλη σου δεν το σηκώνει το κρασί. 314 00:30:13,333 --> 00:30:14,925 Μην ανησυχείς. 315 00:30:15,373 --> 00:30:19,048 Θα σου ζεστάνω εγώ το παγωμένο δέρμα σου, καλύτερα απ' αυτήν. 316 00:30:19,213 --> 00:30:20,532 Ετσι νομίζεις; 317 00:30:21,933 --> 00:30:22,922 Μα... 318 00:30:23,373 --> 00:30:24,965 τώρα είσαι ζεστός! 319 00:30:26,133 --> 00:30:28,203 Το τίμημα όμως είναι υψηλό. 320 00:30:28,373 --> 00:30:30,762 Την εξάντλησα τη φιλενάδα σου. 321 00:30:34,413 --> 00:30:35,641 Απαλό. 322 00:30:37,493 --> 00:30:39,085 Τόσο απαλό. 323 00:30:40,693 --> 00:30:43,526 Σε βλέπω πάνω σε σατινένιο κρεβάτι. 324 00:30:44,493 --> 00:30:46,563 Αχ, τι μου λες! 325 00:30:48,013 --> 00:30:50,049 Ξέρεις όμως τι κρεβάτι; 326 00:31:15,893 --> 00:31:17,804 Να σβήσουμε το φως; 327 00:31:23,173 --> 00:31:25,323 Να σβήσουμε το φως. 328 00:31:39,373 --> 00:31:41,409 Και μόλις σβήσω το φως σου... 329 00:31:43,093 --> 00:31:44,287 δεν μπορώ... 330 00:31:45,453 --> 00:31:47,887 να σου ξαναδώσω τη ζωογόνο του δύναμη. 331 00:31:49,653 --> 00:31:51,564 Οι ανάγκες του σβήνουν. 332 00:32:03,253 --> 00:32:04,686 Για σένα, Λούι. 333 00:32:04,853 --> 00:32:07,413 Δεν μπορείς να προσποιηθείς ότι είναι κρασί. 334 00:32:16,333 --> 00:32:17,527 Δεν πέθανε. 335 00:32:17,613 --> 00:32:21,401 Αγαπάς τη θνητή σου φύση. Αντιστέκεσαι σ' ό,τι θα σου φέρει ηρεμία. 336 00:32:21,493 --> 00:32:22,812 Ηρεμία το λες εσύ αυτό; 337 00:32:22,893 --> 00:32:26,681 Είμαστε κυνηγοί. Τα μάτια μας που βλέπουν τα πάντα, μας αποστασιοποιούν. 338 00:32:26,773 --> 00:32:29,241 -Την κοπέλα, Λεστάτ. -Σβήσε την πείνα σου. 339 00:32:29,333 --> 00:32:30,288 Οχι! 340 00:32:36,813 --> 00:32:38,292 Τώρα, καλή μου. 341 00:32:40,173 --> 00:32:42,448 Είσαι κουρασμένη. Θες να κοιμηθείς! 342 00:32:51,573 --> 00:32:53,131 Φέρετρο είναι! 343 00:32:53,293 --> 00:32:54,931 Φέρετρο! Βγάλε με από δω! 344 00:32:55,693 --> 00:32:57,126 Δεν είμαι νεκρή! 345 00:32:57,253 --> 00:33:01,644 Είναι δικό σου. Μπορείς να το χαρείς. Λίγοι παίρνουμε αυτή τη χαρά. 346 00:33:01,813 --> 00:33:03,246 Γιατί το κάνεις αυτό; 347 00:33:03,333 --> 00:33:07,849 Μ' αρέσει, το διασκεδάζω. Να είσαι εστέτ σε πιο αγνά πράγματα. 348 00:33:08,053 --> 00:33:10,851 Σκότωνέ τους απαλά, αν προτιμάς, αλλά να τους σκοτώνεις. 349 00:33:10,933 --> 00:33:13,572 Να μην αμφιβάλλεις, Λούι! Είσαι δολοφόνος. 350 00:33:20,493 --> 00:33:23,053 -Τι είναι αυτό; -Φέρετρο. 351 00:33:24,013 --> 00:33:25,969 Αρα, πρέπει να έχεις πεθάνει. 352 00:33:27,493 --> 00:33:29,165 Δεν έχω πεθάνει. 353 00:33:29,493 --> 00:33:30,767 Δεν έχεις πεθάνει. 354 00:33:30,853 --> 00:33:32,047 Ακόμα. 355 00:33:32,213 --> 00:33:33,805 Αποτέλειωσέ την αμέσως! 356 00:33:33,973 --> 00:33:35,088 Να το κάνεις εσύ. 357 00:33:35,173 --> 00:33:36,811 Γλίτωσέ με! 358 00:33:37,093 --> 00:33:38,048 Σώσε με! 359 00:33:40,173 --> 00:33:41,731 Θα μ' αφήσεις να φύγω; 360 00:33:41,973 --> 00:33:44,009 Δεν μπορώ να πεθάνω έτσι. 361 00:33:44,373 --> 00:33:45,567 Χρειάζομαι ιερέα. 362 00:33:45,653 --> 00:33:48,406 Ο φίλος μου είναι ιερέας. Θ' ακούσει τα αμαρτήματά σου. 363 00:33:48,493 --> 00:33:50,529 Εκτός... κι αν την κάνω μια από μας. 364 00:33:50,613 --> 00:33:51,489 Οχι! 365 00:33:51,693 --> 00:33:55,402 Πάρ' την τότε, Λούι. Δώσε τέλος στα βάσανά της. Και τα δικά σου! 366 00:33:56,493 --> 00:33:57,448 Οχι! 367 00:34:15,853 --> 00:34:17,172 Ορίστε... 368 00:34:17,493 --> 00:34:19,085 ικανοποιήθηκες τώρα; 369 00:34:22,893 --> 00:34:24,212 Θεέ μου! 370 00:34:26,053 --> 00:34:27,691 Και μόνο που σκέφτομαι... 371 00:34:27,853 --> 00:34:30,083 ότι από σένα πρέπει να τα μάθω όλα. 372 00:34:33,453 --> 00:34:35,409 Παλιά... 373 00:34:36,213 --> 00:34:38,773 το έλεγαν ''σκοτεινό δώρο''. 374 00:34:41,333 --> 00:34:43,403 Σ' το έδωσα. 375 00:35:04,453 --> 00:35:07,331 Μην πάτε από κει. Εχει πανούκλα! 376 00:35:07,693 --> 00:35:10,765 -Πηγαίνετε από κει που ήρθατε. -Από κει που ήρθα... 377 00:35:25,693 --> 00:35:26,569 Μαμά. 378 00:35:49,653 --> 00:35:51,564 Βοηθήστε μας, σας παρακαλώ. 379 00:35:51,853 --> 00:35:54,128 Ο μπαμπάς έφυγε και δεν ξανάρθε. 380 00:36:01,653 --> 00:36:04,167 Ξυπνήστε, σας παρακαλώ, τη μαμά. 381 00:36:30,093 --> 00:36:32,482 Ο φιλόσοφός μου. Ο οσιομάρτυρας. 382 00:36:32,653 --> 00:36:34,928 ''Μην παίρνεις ποτέ μια ανθρώπινη ζωή.'' 383 00:36:36,613 --> 00:36:38,763 Αυτό αξίζει να το γιορτάσουμε. 384 00:36:48,053 --> 00:36:50,726 Υπάρχει ακόμα ζωή μέσα της. 385 00:36:53,973 --> 00:36:55,326 Ελα πίσω. 386 00:36:55,533 --> 00:36:57,603 Είσαι ό,τι είσαι! 387 00:36:59,533 --> 00:37:01,444 Φιλεύσπλαχνε θάνατε! 388 00:37:02,253 --> 00:37:04,847 Πώς αγαπάς τις ακριβές σου ενοχές! 389 00:37:13,973 --> 00:37:15,964 Το αίμα της κυλούσε στις φλέβες μου... 390 00:37:16,053 --> 00:37:17,930 πιο γλ υκό κι απ' την ίδια τη ζωή. 391 00:37:18,013 --> 00:37:20,402 Τότε απέκτησαν νόημα τα λόγια του Λεστάτ. 392 00:37:20,493 --> 00:37:22,324 Ηρεμούσα μόνο όταν σκότωνα. 393 00:37:22,413 --> 00:37:26,929 Οταν άκουγα την ξέφρενη καρδιά της, ήξερα τι είναι η ηρεμία. 394 00:37:59,533 --> 00:38:03,367 Αρκεί ν' ακολουθήσω τα νεκρά ποντίκια για να σε βρω. 395 00:38:11,373 --> 00:38:13,489 Ο πόνος που νιώθεις είναι τρομερός. 396 00:38:14,413 --> 00:38:17,962 Τον νιώθεις όσο κανένα άλλο πλάσμα, επειδή είσαι βρυκόλακας. 397 00:38:19,573 --> 00:38:21,768 Δε θέλεις να συνεχίσεις να πονάς. 398 00:38:21,853 --> 00:38:22,968 Οχι. 399 00:38:25,933 --> 00:38:29,482 Κάνε τότε ό,τι προστάζει η φύση σου... 400 00:38:29,653 --> 00:38:33,123 και θα νιώσεις όπως ένιωσες με το κοριτσάκι στα χέρια σου. 401 00:38:35,053 --> 00:38:36,964 Το Κακό είναι μια άποψη. 402 00:38:37,773 --> 00:38:39,843 Ο Θεός σκοτώνει αδιακρίτως... 403 00:38:41,013 --> 00:38:42,765 το ίδιο κι εμείς. 404 00:38:43,693 --> 00:38:48,323 Δεν υπάρχουν άλλα πλάσματα σαν εμάς. Ο Θεός είναι μοναδικός... 405 00:38:48,413 --> 00:38:49,732 το ίδιο κι εμείς. 406 00:38:52,013 --> 00:38:54,129 Εχω ένα δώρο για σένα. 407 00:38:55,493 --> 00:38:56,767 Ελα. 408 00:39:00,533 --> 00:39:01,682 Σε παρακαλώ. 409 00:39:14,253 --> 00:39:16,483 -Είναι εδώ. -Τι λες; 410 00:39:17,933 --> 00:39:19,412 Χρειάζεσαι... 411 00:39:19,853 --> 00:39:21,286 συντροφιά... 412 00:39:21,373 --> 00:39:23,489 πιο ευχάριστη απ' τη δική μου. 413 00:39:28,373 --> 00:39:30,284 Θυμάσαι πώς την ήθελες; 414 00:39:31,253 --> 00:39:32,811 Τη γεύση της; 415 00:39:34,613 --> 00:39:36,649 Νόμιζα ότι την είχα σκοτώσει. 416 00:39:39,533 --> 00:39:40,852 Μην ανησυχείς. 417 00:39:42,573 --> 00:39:44,450 Η συνείδησή σου είναι καθαρή. 418 00:39:56,813 --> 00:39:57,962 Κλαούντια. 419 00:40:04,693 --> 00:40:06,126 Ακουσέ με. 420 00:40:06,893 --> 00:40:08,690 Είσαι άρρωστη, καλή μου. 421 00:40:09,173 --> 00:40:12,961 Θα σου δώσω ό,τι χρειάζεσαι για να γίνεις καλά. 422 00:40:24,853 --> 00:40:25,968 Οχι. 423 00:40:26,733 --> 00:40:28,485 Θέλεις τότε να πεθάνει; 424 00:40:43,053 --> 00:40:44,691 Ετσι μπράβο. Ναι. 425 00:40:58,293 --> 00:40:59,408 Σταμάτα! 426 00:41:01,773 --> 00:41:03,092 Σταμάτα! 427 00:41:03,573 --> 00:41:04,688 Αρκετά! 428 00:41:42,613 --> 00:41:44,046 Θέλω κι άλλο. 429 00:41:44,213 --> 00:41:46,602 Φυσικά και θέλεις. 430 00:42:15,093 --> 00:42:16,845 Απαλά, καλή μου. 431 00:42:17,813 --> 00:42:19,724 Είναι τόσο αθώες. 432 00:42:21,013 --> 00:42:23,083 Δεν πρέπει να υποφέρουν. 433 00:42:24,333 --> 00:42:25,482 Μπράβο. 434 00:42:27,693 --> 00:42:28,808 Ναι. 435 00:42:29,013 --> 00:42:30,412 Εντάξει τώρα. 436 00:42:30,573 --> 00:42:31,688 Σταμάτα. 437 00:42:34,133 --> 00:42:36,044 Αρκετά, καλή μου. 438 00:42:36,453 --> 00:42:39,013 Πρέπει να σταματάς πριν σταματήσει η καρδιά. 439 00:42:40,133 --> 00:42:41,282 Θέλω κι άλλο. 440 00:42:41,413 --> 00:42:42,641 Το ξέρω. 441 00:42:42,933 --> 00:42:45,003 Στην αρχή είναι καλύτερα... 442 00:42:45,173 --> 00:42:47,846 για να μη σε πάρει ο θάνατος μαζί του. 443 00:42:48,813 --> 00:42:50,929 Τα κατάφερες περίφημα. Κοίτα εδώ. 444 00:42:51,213 --> 00:42:53,443 Δεν έσταξε ούτε σταγόνα. Μπράβο. 445 00:42:56,053 --> 00:42:57,486 Πού είναι η μαμά; 446 00:43:00,813 --> 00:43:02,565 Η μαμά πήγε... 447 00:43:02,893 --> 00:43:06,090 στον Παράδεισο, καλή μου, όπως κι αυτή η γλυκιά κυρία. 448 00:43:07,373 --> 00:43:09,045 Ολοι πάνε στον Παράδεισο. 449 00:43:09,493 --> 00:43:10,926 Ολοι εκτός από μας. 450 00:43:12,053 --> 00:43:14,283 Θες να τρομάξεις την κόρη μας; 451 00:43:14,453 --> 00:43:15,966 Δεν είμαι κόρη σου. 452 00:43:16,053 --> 00:43:17,611 Βεβαίως και είσαι. 453 00:43:18,133 --> 00:43:20,283 Δική μου και του Λούι. 454 00:43:20,653 --> 00:43:23,247 Βλέπεις, ο Λούι θα μας άφηνε. 455 00:43:24,333 --> 00:43:26,085 Ηθελε να φύγει. 456 00:43:27,053 --> 00:43:28,611 Τώρα όμως δε θα φύγει. 457 00:43:29,453 --> 00:43:31,091 Θα μείνει... 458 00:43:31,253 --> 00:43:33,084 και θα σε κάνει ευτυχισμένη. 459 00:43:35,253 --> 00:43:36,322 Λούι. 460 00:43:41,973 --> 00:43:43,565 Διαβολεμένε! 461 00:43:43,813 --> 00:43:45,565 Μια ευτυχισμένη οικογένεια. 462 00:43:55,093 --> 00:43:57,084 Σ' ανάγκασε να μείνεις μαζί του. 463 00:43:57,173 --> 00:43:58,572 Κσως. 464 00:43:58,733 --> 00:44:02,772 Με ήξερε. Ηξερε ότι θα την αγαπούσα περισσότερο από τους ζωντανούς. 465 00:44:04,493 --> 00:44:06,404 Δεν ήταν όμως μόνο αυτό. 466 00:44:06,893 --> 00:44:10,283 Της έδινε απλόχερα τρυφερότητα, χωρίς καμιά αμφιβολία. 467 00:44:11,373 --> 00:44:15,412 Τελικά, ίσως το έκανε, επειδή ένιωθε κι αυτός μόνος. 468 00:44:16,653 --> 00:44:18,371 -Θέλω κι άλλο φως. -Θέλει κι άλλο. 469 00:44:18,453 --> 00:44:21,047 -Θα τυφλωθώ χωρίς άλλο ένα κερί. -Θα τυφλωθεί. 470 00:44:21,133 --> 00:44:23,488 Αφησέ με να το κάνω την ημέρα. 471 00:44:23,573 --> 00:44:27,202 Λυπάμαι, μαντάμ, αλλά οι μέρες μου είναι ιερές κι απαραβίαστες. 472 00:44:28,533 --> 00:44:30,603 Ηταν μικρή παιδούλα. 473 00:44:30,773 --> 00:44:32,650 Αλλά και τρομερή φόνισσα... 474 00:44:32,813 --> 00:44:37,489 αποζητώντας επίμονα το αίμα, απαιτητικά, όπως όλα τα παιδιά. 475 00:44:39,093 --> 00:44:41,049 Ελα να το φιλήσω να γίνει καλά. 476 00:44:54,133 --> 00:44:55,202 Κοίτα... 477 00:44:55,733 --> 00:44:59,328 ποιον θα σου τελειώσει τώρα το φόρεμα; Πρέπει να είσαι λίγο πρακτική. 478 00:44:59,413 --> 00:45:01,608 Ποτέ στο σπίτι μας, δεν είπαμε; 479 00:45:02,453 --> 00:45:05,126 Στην αρχή κοιμόταν στο δικό μου φέρετρο... 480 00:45:05,293 --> 00:45:08,046 τυλίγοντας τα μαλλιά μου στα δαχτυλάκια της... 481 00:45:08,213 --> 00:45:10,852 ώσπου μια μέρα θέλησε το δικό της φέρετρο. 482 00:45:18,133 --> 00:45:20,488 ΙΚάθε φορά όμως που ξυπνούσε... 483 00:45:20,693 --> 00:45:22,570 χωνόταν στο δικό μου. 484 00:45:33,173 --> 00:45:36,927 Πέθαιναν νωρίς. Δεν είχε μάθει να παίζει μαζί τους... 485 00:45:37,013 --> 00:45:40,289 και να καθυστερεί τη στιγμή μέχρι να πάρει ό,τι ήθελε. 486 00:45:53,493 --> 00:45:55,643 Γιατί κλαις, μωρό μου; 487 00:45:55,813 --> 00:45:57,405 Χάθηκες, αγάπη μου; 488 00:45:57,733 --> 00:45:59,086 Μαμά! 489 00:46:00,213 --> 00:46:02,044 Ελα, μην κλαις. 490 00:46:02,213 --> 00:46:03,805 Θα τη βρούμε. 491 00:46:10,373 --> 00:46:13,968 Πρόσεχε το μεγάλο σου δάχτυλο. Το μεγάλο δάχτυλο. 492 00:46:27,653 --> 00:46:30,121 Είναι ακριβές, καλή μου. 493 00:46:31,413 --> 00:46:34,769 Πολύ ακριβές για ένα κοριτσάκι σαν εσένα. 494 00:46:47,973 --> 00:46:50,043 Κλαούντια, τι σου έχουμε πει; 495 00:46:50,773 --> 00:46:52,445 Ποτέ στο σπίτι. 496 00:46:54,613 --> 00:46:56,046 Κάνε πιο πέρα. 497 00:46:57,333 --> 00:46:59,005 Για μένα, ήταν ένα παιδί. 498 00:46:59,173 --> 00:47:01,482 Για τον Λεστάτ, όμως, ήταν μαθήτρια... 499 00:47:01,813 --> 00:47:05,010 ένα παιδί θαύμα με ασταμάτητη όρεξη να σκοτώνει. 500 00:47:05,573 --> 00:47:08,531 Μαζί, ξεκλήρισαν ολόκληρες οικογένειες. 501 00:47:15,253 --> 00:47:16,925 Θαυμάσια, θαυμάσια. 502 00:47:17,173 --> 00:47:19,812 Τώρα, παίξε μας κάτι πιο σοβαρό. 503 00:47:32,933 --> 00:47:35,891 Ολα περνούν γρήγορα για τους θνητούς όταν είναι ευτυχισμένοι. 504 00:47:35,973 --> 00:47:37,964 Το ίδιο και μ' εμάς. 505 00:47:38,133 --> 00:47:41,330 Τα χρόνια περνούσαν σαν λεπτά. Η πόλη απλ ώθηκε. 506 00:47:41,493 --> 00:47:43,563 Τα ιστιοφόρα αντικατέστησαν τα ατμόπλ οια... 507 00:47:43,653 --> 00:47:47,407 που ξερνούσαν ένα ατέλειωτο μενού από θεσπέσιους ξένους. 508 00:47:48,293 --> 00:47:50,443 Ενας νέος κόσμος είχε ξεφυτρώσει γύρω μας. 509 00:47:50,533 --> 00:47:52,763 Τώρα είμαστε πια όλοι Αμερικανοί. 510 00:48:00,613 --> 00:48:02,604 Ολη αυτή η μοντέρνα κοσμοσυρροή! 511 00:48:02,853 --> 00:48:07,085 Και τι δε θα 'δινα για μια σταγόνα απ' το αίμα ενός παλιού Κρεολού. 512 00:48:07,253 --> 00:48:09,562 Οι γιάνκηδες δεν είναι του γούστου σου; 513 00:48:09,733 --> 00:48:13,089 Η Δημοκρατική τους γεύση δεν ταιριάζει στον ουρανίσκο μου, Λούι. 514 00:48:30,933 --> 00:48:32,844 Να μια γνήσια Κρεολή. 515 00:48:36,053 --> 00:48:38,613 Η Κλαούντια πάντα τις βρίσκει. 516 00:48:41,213 --> 00:48:42,202 Τι; 517 00:48:42,933 --> 00:48:44,366 Δεν τη θέλεις; 518 00:48:44,773 --> 00:48:46,491 Θέλω να γίνω σαν αυτή. 519 00:48:48,933 --> 00:48:49,888 Μπορώ; 520 00:48:50,133 --> 00:48:52,124 Μπορώ να γίνω σαν αυτή μια μέρα; 521 00:48:55,733 --> 00:48:59,248 Πάλι αηδίες και πνεύμα μελαγχολίας. Ολο και μοιάζεις με τον Λούι. 522 00:48:59,333 --> 00:49:01,085 Σύντομα θα τρως ποντίκια. 523 00:49:02,533 --> 00:49:05,331 Ποντίκια; Πότε έτρωγες ποντίκια, Λούι; 524 00:49:06,173 --> 00:49:08,084 Πολλά πολλά χρόνια πριν. 525 00:49:08,213 --> 00:49:09,726 Προτού γεννηθείς εσύ. 526 00:49:10,973 --> 00:49:12,770 Και δε θα σ' τα συνιστούσα. 527 00:49:15,413 --> 00:49:19,804 Τριάντα χρόνια πέρασαν, αλλά το σώμα της παρέμενε παιδικό. 528 00:49:20,693 --> 00:49:25,005 Μόνο τα μάτια κάτω απ' τις μπούκλες της πρόδιδαν την ηλικία της... 529 00:49:25,173 --> 00:49:26,526 με ερωτηματικό βλέμμα... 530 00:49:26,613 --> 00:49:29,002 που μια μέρα έπρεπε ν' απαντηθεί. 531 00:49:38,533 --> 00:49:39,807 Κι άλλη κούκλα. 532 00:49:39,973 --> 00:49:42,043 Εχω δεκάδες, θα ξέρεις. 533 00:49:42,933 --> 00:49:45,049 Νόμιζα ότι θα ήθελες μια ακόμα. 534 00:49:45,813 --> 00:49:47,804 Γιατί ειδικά απόψε; 535 00:49:48,933 --> 00:49:50,366 Τι εννοείς; 536 00:49:50,533 --> 00:49:53,730 Πάντα μου δίνεις μια κούκλα, απόψε, τη συγκεκριμένη νύχτα. 537 00:49:55,253 --> 00:49:56,845 Δεν το είχα παρατηρήσει. 538 00:49:57,053 --> 00:49:58,771 Είναι τα γενέθλιά μου; 539 00:50:03,013 --> 00:50:04,924 Με ντύνεις σαν κούκλα. 540 00:50:05,413 --> 00:50:07,244 Με χτενίζεις σαν κούκλα. 541 00:50:07,333 --> 00:50:08,288 Γιατί; 542 00:50:08,853 --> 00:50:11,925 Ορισμένες, Κλαούντια, είναι πολύ παλιές... 543 00:50:12,453 --> 00:50:13,647 ταλαιπωρημένες. 544 00:50:14,813 --> 00:50:17,566 -Θα 'πρεπε να τις πετάξεις. -Θα τις πετάξω κι εγώ. 545 00:50:30,293 --> 00:50:31,806 Τι πήγες κι έκανες; 546 00:50:31,973 --> 00:50:33,884 Αυτό που μου είπες! 547 00:50:34,053 --> 00:50:36,886 -Αφησες ένα πτώμα εδώ να σαπίσει; -Την ήθελα! 548 00:50:37,013 --> 00:50:39,288 -Ηθελα να γίνω σαν αυτήν. -Τρελάθηκε! 549 00:50:39,413 --> 00:50:41,973 Μολύνει το σπίτι όπου μένουμε! 550 00:50:42,933 --> 00:50:45,731 Θες να μείνω για πάντα κούκλα; 551 00:50:46,853 --> 00:50:47,968 Μη! 552 00:50:48,133 --> 00:50:50,283 Γιατί; Δεν μπορώ κι εγώ ν' αλλάζω... 553 00:50:50,373 --> 00:50:51,931 όπως κάθε άλλος; 554 00:51:17,093 --> 00:51:19,084 Ποιος απ' τους δυο σας το έκανε; 555 00:51:19,493 --> 00:51:21,484 Ποιος απ' τους δυο σας το έκανε; 556 00:51:21,573 --> 00:51:24,133 Ποιος απ' τους δυο σας με έκανε έτσι; 557 00:51:24,293 --> 00:51:25,646 Πώς; 558 00:51:25,853 --> 00:51:29,163 Βρυκόλακα που τρελάθηκε και βρωμίζει το ίδιο της το κρεβάτι! 559 00:51:29,253 --> 00:51:31,005 Κι αν τα ξανακόψω; 560 00:51:31,133 --> 00:51:32,930 Θα ξαναμεγαλώσουν. 561 00:51:33,093 --> 00:51:34,685 Δεν ήταν πάντα έτσι! 562 00:51:34,773 --> 00:51:37,492 Είχα μια μανούλα κάποτε. Κι ο Λούι είχε γυναίκα. 563 00:51:37,853 --> 00:51:39,650 Ηταν θνητός όπως κι εκείνη. 564 00:51:39,813 --> 00:51:41,565 Το ίδιο κι εγώ. 565 00:51:41,813 --> 00:51:43,405 Εσύ μας έκανες έτσι! 566 00:51:43,653 --> 00:51:44,972 Πες της να σταματήσει. 567 00:51:45,053 --> 00:51:46,566 Εσύ μου το έκανες; 568 00:51:53,333 --> 00:51:54,686 Πώς το έκανες; 569 00:51:54,853 --> 00:51:56,923 Και γιατί να σου πω; 570 00:51:57,573 --> 00:51:59,450 Εχω τη δύναμη. 571 00:52:00,053 --> 00:52:01,725 Γιατί μόνο εσύ; 572 00:52:01,893 --> 00:52:03,565 Πες μου πώς το έκανες. 573 00:52:03,893 --> 00:52:05,087 Να χαίρεσαι... 574 00:52:05,253 --> 00:52:07,244 που είσαι όπως σε έκανα. 575 00:52:08,573 --> 00:52:10,529 Διαφορετικά, τώρα θα ήσουν νεκρή. 576 00:52:10,613 --> 00:52:13,411 Σαν αυτό το πτώμα. Ξεφορτώσου το τώρα αμέσως. 577 00:52:13,733 --> 00:52:15,485 Να το ξεφορτωθείς εσύ. 578 00:52:26,213 --> 00:52:27,646 Λούι, γιατί; 579 00:52:27,893 --> 00:52:29,804 Πρέπει να μου πεις. 580 00:52:35,973 --> 00:52:37,645 Βλέπεις αυτή τη γριά; 581 00:52:38,693 --> 00:52:40,604 Εσύ δε θα είσαι ποτέ έτσι. 582 00:52:41,573 --> 00:52:43,325 Δε θα γεράσεις ποτέ. 583 00:52:43,973 --> 00:52:45,645 Και δε θα πεθάνεις. 584 00:52:47,173 --> 00:52:50,609 Αυτό σημαίνει όμως και κάτι άλλο, έτσι; 585 00:52:54,053 --> 00:52:56,362 Δε θα μεγαλώσω ποτέ. 586 00:53:01,173 --> 00:53:02,526 Τον μισώ. 587 00:53:04,773 --> 00:53:07,765 Πες μου, πώς έγινα αυτό... 588 00:53:08,853 --> 00:53:10,002 το πράγμα. 589 00:53:15,813 --> 00:53:18,691 Τριάντα χρόνια απέφευγα αυτό το μέρος. 590 00:53:20,133 --> 00:53:22,522 ΙΚι όμως βρήκα το δρόμο μου... 591 00:53:22,693 --> 00:53:25,366 χωρίς καν να κοιτάξω. 592 00:53:40,373 --> 00:53:41,567 Ηπιες... 593 00:53:41,733 --> 00:53:43,325 από το αίμα μου; 594 00:53:43,733 --> 00:53:44,848 Ναι. 595 00:53:46,613 --> 00:53:48,444 Κι αυτός με βρήκε μαζί σου. 596 00:53:50,813 --> 00:53:53,725 Εκοψε τον καρπό του και σου έδωσε να πιεις... 597 00:53:54,053 --> 00:53:56,089 κι έτσι έγινες βρυκόλακας... 598 00:53:56,293 --> 00:53:58,682 όπως είσαι κάθε νύχτα από τότε. 599 00:54:01,893 --> 00:54:03,565 Φταίτε κι οι δυο. 600 00:54:04,253 --> 00:54:05,891 Εγώ σου πήρα τη ζωή. 601 00:54:08,293 --> 00:54:10,124 Αυτός σου έδωσε άλλη. 602 00:54:11,813 --> 00:54:13,565 Κι εγώ... 603 00:54:13,733 --> 00:54:15,405 σας μισώ και τους δυο. 604 00:54:27,493 --> 00:54:29,245 Ολη νύχτα περπατούσα. 605 00:54:30,453 --> 00:54:32,683 Περπατούσα όπως και χρόνια πριν... 606 00:54:32,853 --> 00:54:36,289 τότε που με έζωναν οι ενοχές με τη σκέψη ότι έπρεπε να σκοτώσω. 607 00:54:37,253 --> 00:54:41,326 Σκεφτόμουν όσα είχα κάνει και δεν γινόταν να γυρίσω πίσω. 608 00:54:42,373 --> 00:54:45,012 Ηθελα πολύ να ησυχάσω έστω κι ένα δευτερόλεπτο. 609 00:54:53,733 --> 00:54:55,963 Μας ενώνει το μίσος. 610 00:55:00,533 --> 00:55:02,603 Δεν μπορώ όμως να σε μισήσω, Λούι. 611 00:55:08,773 --> 00:55:10,604 Λουί, αγάπη μου. 612 00:55:12,413 --> 00:55:14,369 Ημουν θνητή μέχρι που... 613 00:55:15,773 --> 00:55:18,048 μου έδωσες το αθάνατο φιλί σου. 614 00:55:19,653 --> 00:55:22,690 Εγινες ο πατέρας και η μητέρα μου. 615 00:55:24,213 --> 00:55:26,443 Είμαι δική σου για πάντα. 616 00:55:28,533 --> 00:55:31,001 Ηρθε όμως η ώρα να τελειώσουν όλα, Λούι. 617 00:55:32,453 --> 00:55:34,683 Ηρθε η ώρα να τον αφήσουμε. 618 00:55:38,333 --> 00:55:40,403 Δε θα μας αφήσει ποτέ να φύγουμε. 619 00:55:51,653 --> 00:55:52,768 Αλήθεια; 620 00:56:04,253 --> 00:56:07,165 Τι είναι πάλι; Μ' εκνευρίζεις... Η παρουσία σου και μόνο... 621 00:56:07,253 --> 00:56:08,368 μ' εκνευρίζει! 622 00:56:08,453 --> 00:56:09,806 Αλήθεια; 623 00:56:10,013 --> 00:56:13,289 Βρήκα κάποιον που θα γίνει καλύτερος βρυκόλακας από σας. 624 00:56:13,373 --> 00:56:15,364 Το λες για να με τρομάξεις; 625 00:56:16,053 --> 00:56:19,250 Είσαι κακομαθημένη επειδή είσαι μοναχοπαίδι. 626 00:56:19,813 --> 00:56:21,451 Χρειάζεσαι έναν αδερφό. 627 00:56:22,053 --> 00:56:23,850 Η μπορεί να χρειάζομαι κι εγώ. 628 00:56:23,933 --> 00:56:25,651 Σας βαρέθηκα και τους δυο. 629 00:56:26,333 --> 00:56:29,166 Μπορούμε να γεμίσουμε τον κόσμο βρυκόλακες... 630 00:56:29,253 --> 00:56:30,845 οι τρεις μας μόνο. 631 00:56:31,613 --> 00:56:33,092 Οχι, εσύ... 632 00:56:33,253 --> 00:56:34,971 μικρή μου Κλαούντια. 633 00:56:35,453 --> 00:56:36,932 Είσαι ψεύτης. 634 00:56:37,853 --> 00:56:39,809 Μου χαλάς τα σχέδια. 635 00:56:40,853 --> 00:56:42,650 Τι σχέδια; 636 00:56:43,493 --> 00:56:45,404 Ηρθα να κάνουμε ειρήνη. 637 00:56:45,893 --> 00:56:48,453 Αν και είσαι ο αρχηγός των ψευτών... 638 00:56:49,093 --> 00:56:51,402 θέλω να είμαστε όπως παλιά. 639 00:56:52,533 --> 00:56:54,524 Σταμάτα να με εκνευρίζεις, τότε. 640 00:56:57,653 --> 00:56:59,803 Πρέπει να κάνω κάτι περισσότερο. 641 00:57:00,773 --> 00:57:02,729 Σου έφερα ένα δώρο. 642 00:57:05,093 --> 00:57:06,526 Ελπίζω, τότε... 643 00:57:06,693 --> 00:57:08,604 να είναι μια όμορφη γυναίκα... 644 00:57:08,773 --> 00:57:11,731 με χαρίσματα που εσύ δε θα αποκτήσεις ποτέ. 645 00:57:15,013 --> 00:57:16,844 Γιατί τα λες αυτά; 646 00:57:25,413 --> 00:57:27,290 Δεν έχεις φάει αρκετά. 647 00:57:27,973 --> 00:57:29,804 Φαίνεται απ' το χρώμα σου. 648 00:57:36,053 --> 00:57:37,486 Ελα να δεις. 649 00:57:53,533 --> 00:57:55,410 Μη θυμώσεις μαζί μου. 650 00:57:55,533 --> 00:57:58,093 Μόλις τα είδα, είπα ότι είναι για σένα. 651 00:57:59,453 --> 00:58:00,568 Μεθυσμένα... 652 00:58:01,373 --> 00:58:03,841 με κρασί. Μόλις μια δαχτυλήθρα. 653 00:58:12,333 --> 00:58:13,925 Σίγουρα... 654 00:58:14,133 --> 00:58:15,771 ξεπέρασες τον εαυτό σου. 655 00:58:17,293 --> 00:58:19,761 Σου υπόσχομαι ότι θα ξεφορτωθώ τα πτώματα. 656 00:58:32,973 --> 00:58:35,123 Συγχωρούμε, λοιπόν, ο ένας τον άλλο; 657 00:58:36,213 --> 00:58:37,362 Ναι. 658 00:58:52,253 --> 00:58:53,481 Αψέντι; 659 00:58:56,093 --> 00:58:57,924 Τους έδωσες αψέντι; 660 00:58:58,293 --> 00:58:59,248 Οχι. 661 00:58:59,613 --> 00:59:00,682 Λάβδανο. 662 00:59:02,133 --> 00:59:03,168 Λάβδανο. 663 00:59:03,373 --> 00:59:04,328 Ναι. 664 00:59:04,893 --> 00:59:06,963 Τα σκότωσε, δυστυχώς. 665 00:59:07,613 --> 00:59:09,604 Κρατάει όμως το αίμα ζεστό. 666 00:59:13,693 --> 00:59:15,126 Μ' έβαλες να πιω... 667 00:59:17,013 --> 00:59:18,571 πεθαμένο αίμα; 668 00:59:19,053 --> 00:59:20,725 Μ' έβαλες... 669 00:59:20,893 --> 00:59:22,042 να πιω... 670 00:59:23,053 --> 00:59:25,169 Μόνος σου μου έμαθες... 671 00:59:25,293 --> 00:59:27,170 να μην πίνω ποτέ αίμα νεκρού. 672 00:59:29,973 --> 00:59:31,770 Βάλε με στο φέρετρό μου. 673 00:59:32,093 --> 00:59:33,526 Βάλε με στο φέρετρό μου. 674 00:59:33,613 --> 00:59:35,444 Θα σε βάλω στο φέρετρό σου! 675 00:59:40,333 --> 00:59:41,288 Θεέ μου! 676 00:59:58,093 --> 00:59:59,526 Σήκωσέ με! 677 01:00:13,693 --> 01:00:15,649 Καλή σου νύχτα, γλυκέ πρίγκιπα. 678 01:00:17,133 --> 01:00:20,648 Φτερωτά διαβολάκια ας σε συνοδέψουν στον τόπο ανάπαυσής σου. 679 01:00:22,293 --> 01:00:23,931 Να τον κάψουμε; 680 01:00:24,093 --> 01:00:25,287 Να τον θάψουμε; 681 01:00:25,533 --> 01:00:27,285 Τι θα του άρεσε; 682 01:00:31,133 --> 01:00:32,248 Στο βάλτο; 683 01:00:54,733 --> 01:00:56,644 Ανήκει εκεί με τα ερπετά. 684 01:00:58,893 --> 01:01:00,804 Του άξιζε να πεθάνει. 685 01:01:01,853 --> 01:01:04,651 Κσως κι εμείς, κάθε νύχτα της ζωής μας. 686 01:01:07,933 --> 01:01:09,685 Ηταν ο δημιουργός μου. 687 01:01:10,653 --> 01:01:12,245 Μου έδωσε αυτή τη ζωή... 688 01:01:12,413 --> 01:01:13,926 όποια κι αν είναι. 689 01:01:16,893 --> 01:01:19,043 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 690 01:01:19,293 --> 01:01:20,612 Το έκανα για μας. 691 01:01:22,093 --> 01:01:23,924 Για να είμαστε ελεύθεροι. 692 01:01:30,013 --> 01:01:31,287 Τον αναζητούσες; 693 01:01:32,893 --> 01:01:34,485 Ηταν ο μόνος που ήξερα. 694 01:01:34,573 --> 01:01:36,211 Τόσο απλά. 695 01:01:37,213 --> 01:01:39,932 Ημασταν σαν δυο ορφανά που μάθαιναν να ζουν ξανά. 696 01:01:42,093 --> 01:01:44,084 Πήραμε εισιτήρια για την Ευρώπη. 697 01:01:44,893 --> 01:01:47,453 Βδομάδες ολόκληρες, ενώ περιμέναμε το πλ οίο... 698 01:01:47,533 --> 01:01:50,969 μελετούσε τους μύθους της Γηραιάς Ηπείρου... 699 01:01:51,133 --> 01:01:54,330 ψάχνοντας με επιμονή ό,τι ονόμαζε ''το είδος μας''. 700 01:02:08,253 --> 01:02:09,925 Κοίτα ποιους ξεχάσαμε. 701 01:02:14,133 --> 01:02:15,771 Να τα ελευθερώσουμε; 702 01:02:17,013 --> 01:02:18,162 -Ναι. -Ναι. 703 01:02:23,373 --> 01:02:24,965 Η άμαξα. 704 01:03:09,613 --> 01:03:11,251 Ακου, Λούι... 705 01:03:12,973 --> 01:03:14,486 υπάρχει ακόμα ζωή... 706 01:03:14,653 --> 01:03:16,723 σ' αυτά τα γέρικα χέρια. 707 01:03:19,453 --> 01:03:21,603 Οχι αρκετά φουριόζο. 708 01:03:24,253 --> 01:03:25,527 Μοντεράτο... 709 01:03:26,733 --> 01:03:28,325 καντάμπιλε, ίσως. 710 01:03:28,813 --> 01:03:30,485 Πώς είναι δυνατόν; 711 01:03:30,733 --> 01:03:32,485 Ρώτα τον κροκόδειλο. 712 01:03:33,213 --> 01:03:34,965 Το αίμα του με βοήθησε. 713 01:03:37,213 --> 01:03:40,808 Μετά, τρεφόμουν μόνο με αίμα φιδιών... 714 01:03:41,533 --> 01:03:42,648 βατράχων... 715 01:03:44,733 --> 01:03:47,042 κι ό,τι άλλο σάπιο υπήρχε... 716 01:03:47,293 --> 01:03:48,965 στο Μισισιπή... 717 01:03:50,253 --> 01:03:51,572 και σιγά σιγά... 718 01:03:52,733 --> 01:03:55,042 ο Λεστάτ έγινε κάτι... 719 01:03:55,293 --> 01:03:57,045 περίπου όπως παλιά. 720 01:04:01,773 --> 01:04:03,206 Ησουν... 721 01:04:03,773 --> 01:04:05,286 πολύ... 722 01:04:05,693 --> 01:04:06,921 πολύ... 723 01:04:07,053 --> 01:04:08,691 κακό κορίτσι. 724 01:05:08,413 --> 01:05:10,483 Το πλοίο φεύγει χωρίς εμάς! 725 01:05:29,293 --> 01:05:31,409 Αν κι η φωτιά εξαπλ ωνόταν... 726 01:05:31,933 --> 01:05:35,721 στεκόμουν στο κατάστρωμα μήπως ξαναβγεί... 727 01:05:35,853 --> 01:05:38,731 από το ποτάμι σαν τέρας και μας κατασπαράξει. 728 01:05:39,853 --> 01:05:41,844 ΙΚι όσο σκεφτόμουν... 729 01:05:42,333 --> 01:05:43,402 ''Λεστάτ... 730 01:05:43,613 --> 01:05:45,604 ''αξίζουμε την εκδίκησή σου. 731 01:05:46,493 --> 01:05:48,563 ''Μου έδωσες το 'σκοτεινό δώρο'... 732 01:05:48,973 --> 01:05:53,012 ''κι εγώ σε παρέδωσα στο Θάνατο για δεύτερη φορά.'' 733 01:06:09,253 --> 01:06:12,609 Αν και στο πλ οίο, ευτυχώς, δεν υπήρχαν ποντίκια... 734 01:06:12,773 --> 01:06:16,448 μια παράξενη πανούκλα είχε χτυπήσει τους επιβάτες. 735 01:06:17,813 --> 01:06:20,611 Μόνο η ΙΚλαούντια κι εγώ φαινόταν να έχουμε ανοσία. 736 01:06:21,733 --> 01:06:23,724 ΙΚάναμε παρέα μόνο οι δυο μας... 737 01:06:23,893 --> 01:06:26,361 συλλογιζόμενοι το μυστικό μας. 738 01:06:29,013 --> 01:06:30,685 Φτάσαμε στη Μεσόγειο. 739 01:06:30,773 --> 01:06:34,607 Ηθελα τα νερά να είναι γαλάζια... αλλά ήταν μαύρα... 740 01:06:34,933 --> 01:06:36,446 ήταν νύχτα. 741 01:06:36,533 --> 01:06:38,444 Πόσο υπέφερα τότε... 742 01:06:38,853 --> 01:06:42,607 προσπαθώντας να θυμηθώ το χρώμα που στα νιάτα μου θεωρούσα δεδομένο. 743 01:06:48,693 --> 01:06:50,843 Ψάχναμε το ένα χωριό μετά το άλλο... 744 01:06:51,013 --> 01:06:52,446 τα ερείπια... 745 01:06:52,533 --> 01:06:54,285 τη μια χώρα μετά την άλλη. 746 01:06:54,613 --> 01:06:56,604 Δε βρίσκαμε όμως τίποτα. 747 01:06:58,933 --> 01:07:02,289 Αρχισα να πιστεύω ότι ήμασταν οι μόνοι. 748 01:07:03,653 --> 01:07:06,372 Ηταν κάπως ανακουφιστική αυτή η σκέψη. 749 01:07:06,693 --> 01:07:10,288 Αραγε, τι να έχει να πει ένας καταραμένος σ' έναν άλλον; 750 01:07:12,053 --> 01:07:13,406 Βρήκες τίποτα; 751 01:07:13,493 --> 01:07:15,211 Μυθοπλασίες των χωρικών... 752 01:07:15,333 --> 01:07:17,324 προκαταλήψεις με το σκόρδο... 753 01:07:17,493 --> 01:07:18,687 σταυροί... 754 01:07:18,853 --> 01:07:20,923 το γνωστό παλούκι στην καρδιά. 755 01:07:21,973 --> 01:07:23,804 Κανένας όμως δικός μας; 756 01:07:23,973 --> 01:07:25,247 Ούτε ίχνος. 757 01:07:27,013 --> 01:07:31,006 Δεν υπάρχουν βρυκόλακες στην Τρανσυλβανία; Ο κόμης Δράκουλας; 758 01:07:31,173 --> 01:07:32,731 Μυθοπλασίες, φίλε μου. 759 01:07:32,853 --> 01:07:35,128 Η κοινότοπη φαντασία ενός παράφρονα Κρλανδού. 760 01:07:36,613 --> 01:07:37,648 Παρίσι... 761 01:07:37,733 --> 01:07:39,325 Σεπτέμβριος 1870. 762 01:07:40,373 --> 01:07:42,443 Η πόλη που πάντα ονειρευόμουν. 763 01:07:43,013 --> 01:07:47,006 Αλλωστε, ήμουν ΙΚρεολός και το Παρίσι η μητέρα της Νέας Ορλεάνης. 764 01:07:47,653 --> 01:07:50,929 Ενα ολόκληρο σύμπαν από μόνο του. 765 01:08:24,373 --> 01:08:26,284 Νιώθαμε ξανά ζωντανοί. 766 01:08:26,453 --> 01:08:28,045 Οι δυο μας. 767 01:08:28,213 --> 01:08:32,365 Ημουν τόσο ενθουσιασμένος, που υπέκυπτα σ' όλες της τις επιθυμίες. 768 01:08:44,453 --> 01:08:45,886 ΙΚι ενώ... 769 01:08:46,053 --> 01:08:48,931 είχα παραιτηθεί να ψάχνω βρυκόλακες... 770 01:08:49,093 --> 01:08:51,482 ένας άλλος βρυκόλακες ήρθε και με βρήκε. 771 01:10:17,333 --> 01:10:18,686 Γελωτοποιός. 772 01:10:20,213 --> 01:10:21,407 Σαντιάγκο! 773 01:10:28,933 --> 01:10:33,324 Ψάχνω όλο τον κόσμο έναν αθάνατο, κι ορίστε τι βρίσκω. 774 01:10:48,773 --> 01:10:51,082 Φέρε την όμορφη μικρούλα μαζί σου. 775 01:10:52,373 --> 01:10:53,886 Κανείς δεν θα σας πειράξει. 776 01:10:53,973 --> 01:10:55,486 Δε θα τους αφήσω εγώ. 777 01:10:57,973 --> 01:10:59,167 Και... 778 01:10:59,493 --> 01:11:01,165 να θυμάσαι το όνομά μου. 779 01:11:03,013 --> 01:11:04,207 Αρμάντ. 780 01:11:11,973 --> 01:11:13,725 Να θυμάσαι ό,τι σου είπα. 781 01:11:13,893 --> 01:11:17,647 Ο καθένας έχει κι άλλη δύναμη. Θα διαβάσουν τις σκέψεις σου. 782 01:11:29,893 --> 01:11:31,963 Αυτός είναι ο βρυκόλακας. 783 01:11:33,493 --> 01:11:34,926 Δυο ερωτευμένοι... 784 01:11:35,093 --> 01:11:38,051 κατεβαίνουν τη μαβιά σκάλα... 785 01:11:38,853 --> 01:11:41,765 αγκαλιασμένοι τρυφερά... 786 01:11:42,213 --> 01:11:45,489 χωρίς να σκέφτονται το θάνατο... 787 01:11:47,493 --> 01:11:49,324 μέχρι που φτάνουν... 788 01:11:49,413 --> 01:11:50,926 κοντά σ' εμένα! 789 01:11:57,173 --> 01:12:00,768 Βρυκόλακες που παίζουν τους ανθρώπους που παίζουν τους βρυκόλακες. 790 01:12:00,853 --> 01:12:02,366 Πολύ πρωτοποριακό. 791 01:12:02,533 --> 01:12:05,809 Ο μοναχός που επικοινωνεί με τους Ουρανούς... 792 01:12:06,693 --> 01:12:08,285 και περνά τις μέρες του... 793 01:12:08,373 --> 01:12:10,762 μ' ευλαβικές σκέψεις... 794 01:12:13,093 --> 01:12:16,768 θα συναντήσει το Δημιουργό του λίαν συντόμως. 795 01:12:17,813 --> 01:12:21,010 Αδικα πήγαν όλες οι προσευχές. 796 01:12:25,893 --> 01:12:27,724 Το μάθημα τελειώνει εδώ... 797 01:12:28,133 --> 01:12:30,010 και το δίδαγμα είναι το εξής: 798 01:12:30,613 --> 01:12:34,447 Ολους σας, τα βουτηγμένα στον κρύο ιδρώτα χέρια μου πρέπει ν' αγγίξουν. 799 01:12:35,733 --> 01:12:39,089 Ολοι σας πρέπει να υποκλιθείτε μπροστά μου. 800 01:12:41,413 --> 01:12:42,687 Προσέξτε όμως! 801 01:12:43,253 --> 01:12:45,403 Θαρρώ πως άνθρωπος σιμώνει! 802 01:12:48,533 --> 01:12:50,364 Τι έχουμε εδώ; 803 01:12:51,093 --> 01:12:53,084 Τι εμορφιά είναι αυτή πλάι μου; 804 01:12:54,293 --> 01:12:56,932 Μπουμπούκι ανθισμένο, μαραμένη βιολέτα; 805 01:12:58,613 --> 01:13:01,252 Μήπως να γίνει η νύφη μου ποθεί; 806 01:13:01,733 --> 01:13:04,201 Κσως το μάθημά μου δεν τέλειωσε ακόμη! 807 01:13:06,453 --> 01:13:08,125 Δε θέλω να πεθάνω! 808 01:13:08,293 --> 01:13:10,761 Εμείς είμαστε κι ήμασταν πάντα ο Θάνατος. 809 01:13:10,933 --> 01:13:12,286 Βοήθεια! 810 01:13:12,533 --> 01:13:14,046 Σας παρακαλώ! 811 01:13:23,093 --> 01:13:25,561 -Τι έχω κάνει; -Ολοι πεθαίνουμε! 812 01:13:25,973 --> 01:13:27,008 Είμαι όμως νέα. 813 01:13:27,093 --> 01:13:31,325 Ο Θάνατος χρόνια δεν κοιτά! Μπορεί να έρθει κάθε ώρα και στιγμή. 814 01:13:44,373 --> 01:13:47,092 Οπως αυτή η επιδερμίδα είναι τώρα ροδαλή... 815 01:13:47,413 --> 01:13:50,371 έτσι θα σκουρύνει και θα μαζέψει με τα χρόνια. 816 01:13:50,533 --> 01:13:52,285 Αφήστε με να ζήσω. Δεν με πειράζει! 817 01:13:52,373 --> 01:13:54,933 Τότε, γιατί σε πειράζει αν πεθάνεις τώρα; 818 01:13:55,173 --> 01:13:58,848 Κι αν ο Θάνατος σ' ερωτευόταν και σ' άφηνε; 819 01:13:59,333 --> 01:14:01,403 Σε ποιον θα έδειχνε τον έρωτά του; 820 01:14:01,573 --> 01:14:04,292 Θα διάλεγες κάποιον απ' το πλήθος; 821 01:14:04,453 --> 01:14:06,205 Κάποιον να υποφέρει όπως εσύ; 822 01:14:06,293 --> 01:14:08,124 Κύριε Βρυκόλακα, πάρτε εμένα! 823 01:14:08,213 --> 01:14:10,044 Σας λατρεύω! 824 01:14:10,533 --> 01:14:12,842 Να περιμένετε τη σειρά σας! 825 01:14:13,733 --> 01:14:15,166 Λοιπόν... 826 01:14:15,973 --> 01:14:19,727 Ξέρεις τι σημαίνει να σε ερωτευθεί ο Θάνατος; 827 01:14:21,253 --> 01:14:23,813 Να γίνεις η νύφη μας; 828 01:15:21,253 --> 01:15:22,686 Δε θα πονέσεις. 829 01:15:27,093 --> 01:15:28,526 Δε θα πονέσεις. 830 01:15:40,773 --> 01:15:42,126 Τερατώδες. 831 01:16:29,653 --> 01:16:31,325 Ζούμε κάτω. 832 01:16:31,813 --> 01:16:33,326 Ελάτε να σας δείξω. 833 01:16:39,093 --> 01:16:40,606 Τερατώδες. 834 01:16:41,493 --> 01:16:42,846 Ναι. 835 01:16:43,813 --> 01:16:45,644 Αλλά πολύ ωραία. 836 01:17:06,053 --> 01:17:07,964 Καλώς ήρθατε στο σπίτι μου. 837 01:17:22,373 --> 01:17:23,726 Δοκίμασέ τον. 838 01:17:45,493 --> 01:17:47,165 Δυο βρυκόλακες... 839 01:17:48,133 --> 01:17:49,964 απ' τον Νέο Κόσμο... 840 01:17:50,773 --> 01:17:53,333 ήρθαν να μας οδηγήσουν στη νέα εποχή... 841 01:17:53,813 --> 01:17:55,883 καθώς ό,τι όλοι αγαπάμε σαπίζει... 842 01:17:57,173 --> 01:17:58,845 κι εξαφανίζεται. 843 01:17:59,653 --> 01:18:02,042 Εσύ είσαι ο αρχηγός αυτής της ομάδας; 844 01:18:02,533 --> 01:18:04,364 Αν υπήρχε αρχηγός... 845 01:18:04,853 --> 01:18:06,445 θα ήμουν εγώ. 846 01:18:06,533 --> 01:18:09,286 -Αρα, εσύ απαντάς; -Κι εσύ ρωτάς; 847 01:18:11,893 --> 01:18:13,246 Τι είμαστε; 848 01:18:15,213 --> 01:18:16,487 Τίποτα... 849 01:18:17,093 --> 01:18:18,924 αν όχι βρυκόλακες. 850 01:18:22,213 --> 01:18:24,044 Ποιος μας έκανε έτσι; 851 01:18:24,693 --> 01:18:26,604 Σίγουρα θα ξέρεις αυτόν που σε έκανε. 852 01:18:26,693 --> 01:18:28,809 Ναι, αλλά ποιος τον έκανε τον ίδιο; 853 01:18:29,333 --> 01:18:30,527 Πηγή... 854 01:18:30,613 --> 01:18:31,966 όλων αυτών... 855 01:18:32,853 --> 01:18:34,047 είναι το Κακό. 856 01:18:35,973 --> 01:18:37,167 Κατάλαβα. 857 01:18:38,773 --> 01:18:40,684 Σε είδα στο θέατρο. 858 01:18:42,213 --> 01:18:44,044 Είδα πώς υπέφερες... 859 01:18:45,733 --> 01:18:47,849 πόσο συμπονούσες εκείνη την κοπέλα. 860 01:18:49,493 --> 01:18:50,767 Πεθαίνεις... 861 01:18:51,173 --> 01:18:52,526 όταν σκοτώνεις. 862 01:18:53,493 --> 01:18:57,088 Νιώθεις ότι σου αξίζει ο θάνατος και δε σταματάς σε τίποτα. 863 01:18:58,773 --> 01:19:00,684 Σε κάνει όμως κακό αυτό; 864 01:19:01,653 --> 01:19:05,407 Κι αν καταλαβαίνεις τι σημαίνει καλό, αρκεί για να σε κάνει... 865 01:19:05,493 --> 01:19:06,528 καλό; 866 01:19:07,173 --> 01:19:08,845 Αρα, δεν υπάρχει τίποτα; 867 01:19:09,253 --> 01:19:10,845 Ενδεχομένως. 868 01:19:12,453 --> 01:19:14,045 Ενδεχομένως όμως... 869 01:19:15,733 --> 01:19:17,166 αυτό... 870 01:19:17,573 --> 01:19:19,962 να είναι το μόνο κακό που έχει απομείνει. 871 01:19:21,173 --> 01:19:23,403 Αρα, δεν υπάρχει Θεός; 872 01:19:23,733 --> 01:19:25,928 Δεν ξέρω τίποτα για Θεούς... 873 01:19:26,893 --> 01:19:28,167 ή Διαβόλους. 874 01:19:28,653 --> 01:19:32,487 Οραμα δεν είδα ποτέ μου ούτε έμαθα μυστικά... 875 01:19:32,653 --> 01:19:35,531 που να καταδικάσουν ή να σώσουν την ψυχή μου. 876 01:19:37,293 --> 01:19:38,726 Απ' όσο ξέρω... 877 01:19:38,893 --> 01:19:40,963 ύστερα από τετρακόσια χρόνια... 878 01:19:41,733 --> 01:19:43,371 είμαι ο πιο μεγάλος... 879 01:19:43,653 --> 01:19:45,450 βρυκόλακας που ζει ακόμα... 880 01:19:45,613 --> 01:19:47,012 στον κόσμο. 881 01:19:48,453 --> 01:19:50,842 Αυτό ακριβώς που φοβόμουνα πάντα. 882 01:19:59,173 --> 01:20:00,970 Πολύ φοβάσαι... 883 01:20:03,213 --> 01:20:05,283 Τόσο, που με κάνεις να φοβάμαι... 884 01:20:10,253 --> 01:20:12,130 Αυτός που σε έκανε... 885 01:20:12,653 --> 01:20:14,564 έπρεπε να σου το 'λεγε. 886 01:20:15,813 --> 01:20:18,532 Οποιος άφησε τη Γηραιά Ηπειρο για το Νέο Κόσμο... 887 01:20:18,693 --> 01:20:20,092 Δεν ήξερε τίποτα. 888 01:20:20,173 --> 01:20:21,765 Ούτε ενδιαφερόταν. 889 01:20:21,933 --> 01:20:22,968 Δεν ήξερε; 890 01:20:23,053 --> 01:20:24,327 Πάμε, καλέ μου. 891 01:20:25,293 --> 01:20:27,329 Είναι ώρα να φύγουμε. 892 01:20:27,413 --> 01:20:28,448 Πεινάω... 893 01:20:28,533 --> 01:20:29,568 κι η πόλη μας περιμένει. 894 01:20:31,533 --> 01:20:34,047 Το μέρος ήταν άδειο όταν φεύγαμε. 895 01:20:34,253 --> 01:20:35,971 Σιωπηλό σαν τάφος. 896 01:20:36,133 --> 01:20:39,489 ΙΚαι καθώς το διασχίζαμε, μου ήρθε πάλι η σκέψη; 897 01:20:39,653 --> 01:20:41,723 ''Φέρθηκα άσχημα στον Λεστάτ. 898 01:20:41,893 --> 01:20:44,043 ''Τον μισούσα για λάθος λόγους.'' 899 01:20:44,133 --> 01:20:45,771 Πώς του φέρθηκες άσχημα; 900 01:20:47,813 --> 01:20:49,246 Είπες κάποιο όνομα. 901 01:20:49,413 --> 01:20:51,847 Ναι, και δεν με πειράζει να το ξαναπώ. 902 01:20:52,133 --> 01:20:53,930 Ενα και μοναδικό έγκλημα... 903 01:20:54,093 --> 01:20:56,163 υπάρχει ανάμεσα στους βρυκόλακες. 904 01:20:57,133 --> 01:21:00,489 Κι είναι ένα έγκλημα που σημαίνει θάνατο για κάθε βρυκόλακα: 905 01:21:02,093 --> 01:21:03,970 Να σκοτώνεις τους όμοιούς σου. 906 01:21:07,973 --> 01:21:11,045 -Νόμισες ότι θα τους άφηνα να σε πειράξουν; -Οχι. 907 01:21:11,213 --> 01:21:12,885 Ο κίνδυνος σε κρατάει κοντά μου. 908 01:21:12,973 --> 01:21:14,452 Η αγάπη με κρατάει. 909 01:21:14,533 --> 01:21:16,012 -Η αγάπη; -Η αγάπη. 910 01:21:16,173 --> 01:21:19,165 Θα μ' αφήσεις για τον Αρμάντ, έτσι και σε καλέσει. 911 01:21:19,853 --> 01:21:20,968 Ποτέ. 912 01:21:21,133 --> 01:21:24,443 Τον θέλεις όπως σε θέλει. Εσένα περίμενε. 913 01:21:24,613 --> 01:21:26,843 Σε θέλει σαν σύντροφο. 914 01:21:27,013 --> 01:21:28,810 Σε περιμένει. 915 01:21:29,133 --> 01:21:31,647 Βρίσκει κι αυτός ανιαρή κι ανούσια τη ζωή. 916 01:21:31,813 --> 01:21:32,802 Κσως. 917 01:21:33,133 --> 01:21:36,967 Ξέρεις τι μου είπε η ψυχή του δίχως λόγια; 918 01:21:38,093 --> 01:21:39,970 ''Αφησέ τον,'' μου είπε. 919 01:21:40,493 --> 01:21:42,051 ''Αφησέ τον.'' 920 01:21:43,853 --> 01:21:46,048 Αυτό πρέπει να κάνω; 921 01:21:47,173 --> 01:21:48,765 Να σ' αφήσω; 922 01:21:49,733 --> 01:21:51,052 Τον πατέρα μου... 923 01:21:51,213 --> 01:21:52,612 τον Λούι μου... 924 01:21:52,773 --> 01:21:54,252 αυτός που με έκανε; 925 01:21:56,013 --> 01:21:57,765 Θα είμαι μια χαρά. 926 01:21:58,893 --> 01:22:00,770 Το πιστεύεις στ' αλήθεια; 927 01:22:08,453 --> 01:22:09,522 Ο στρατιώτης... 928 01:22:09,613 --> 01:22:11,683 που επιστρέφει απ' τον πόλεμο... 929 01:22:11,853 --> 01:22:15,368 νομίζει ότι η νίκη τον έχει κάνει σκληρό απέναντι στον πόνο... 930 01:22:15,693 --> 01:22:17,570 μέχρι που έρχεται ο Θάνατος... 931 01:22:17,933 --> 01:22:20,049 και τον γκρεμίζει απ' το άλογό του. 932 01:22:25,893 --> 01:22:27,645 Σε περίμενα. 933 01:22:30,053 --> 01:22:31,372 Ακουσέ με. 934 01:22:33,773 --> 01:22:36,128 Η Κλαούντια μου είναι πολύ ακριβή. 935 01:22:36,453 --> 01:22:37,647 Είναι κόρη μου. 936 01:22:37,733 --> 01:22:39,166 Ερωμένη σου. 937 01:22:39,973 --> 01:22:41,372 Οχι, η αγαπημένη μου. 938 01:22:41,453 --> 01:22:42,852 Το παιδί μου. 939 01:22:44,293 --> 01:22:46,249 Μιλάς έτσι επειδή είσαι αθώος. 940 01:22:47,333 --> 01:22:49,244 Κινδυνεύει, έτσι δεν είναι; 941 01:22:49,453 --> 01:22:50,647 -Ναι. -Γιατί; 942 01:22:53,413 --> 01:22:55,643 Θα μπορούσα να σου πω πολλούς λόγους. 943 01:22:56,773 --> 01:22:58,570 Η σιωπή της. 944 01:22:59,373 --> 01:23:00,772 Η νεαρή της ηλικία. 945 01:23:02,213 --> 01:23:04,852 Απαγορεύεται να κάνεις τόσο νέους βρικόλακες... 946 01:23:05,253 --> 01:23:07,050 τόσο αδύναμους... 947 01:23:07,373 --> 01:23:09,648 που δεν μπορούν να επιζήσουν μόνοι τους. 948 01:23:09,733 --> 01:23:11,451 Να τα πεις σ' αυτόν που την έκανε. 949 01:23:11,533 --> 01:23:13,649 Σκότωσες το βρυκόλακα που σας έκανε; 950 01:23:13,733 --> 01:23:15,291 Γι' αυτό δε λες το όνομά του; 951 01:23:15,373 --> 01:23:17,011 Ετσι νομίζει ο Σαντιάγκο. 952 01:23:17,093 --> 01:23:20,005 -Δε θέλουμε να μαλώσουμε μαζί του. -Τώρα είναι αργά. 953 01:23:21,253 --> 01:23:22,925 Αν θες να τη σώσεις... 954 01:23:23,013 --> 01:23:25,402 -στείλ' την μακριά! -Τότε θα φύγω κι εγώ. 955 01:23:31,853 --> 01:23:33,286 Τόσο γρήγορα; 956 01:23:35,533 --> 01:23:38,730 Χωρίς να πάρεις τις απαντήσεις που τόσο περίμενες; 957 01:23:39,053 --> 01:23:40,202 Δεν υπάρχουν, είπες. 958 01:23:40,293 --> 01:23:42,409 Μα έκανες λάθος ερωτήσεις. 959 01:23:57,573 --> 01:23:58,847 Μήπως ξέρεις... 960 01:23:59,533 --> 01:24:01,444 πόσο λίγοι βρυκόλακες... 961 01:24:02,413 --> 01:24:04,973 έχουν την ικανότητα της αθανασίας; 962 01:24:06,853 --> 01:24:09,321 Πόσο εύκολα αφανίζονται οικειοθελώς; 963 01:24:13,293 --> 01:24:14,851 Ο κόσμος... 964 01:24:15,493 --> 01:24:16,926 αλλάζει. 965 01:24:18,853 --> 01:24:20,332 Εμείς, όχι. 966 01:24:21,893 --> 01:24:23,804 Εκεί είναι η ειρωνεία... 967 01:24:23,973 --> 01:24:25,929 που τελικά μας σκοτώνει. 968 01:24:26,413 --> 01:24:29,723 Θέλω να έρθεις σε επαφή με αυτή την εποχή. 969 01:24:30,373 --> 01:24:31,328 Εγώ; 970 01:24:32,133 --> 01:24:33,725 Μα δεν βλέπεις; 971 01:24:34,533 --> 01:24:36,922 Δεν είμαι πνεύμα καμιάς εποχής. 972 01:24:37,733 --> 01:24:39,644 Είμαι κόντρα στα πάντα. 973 01:24:39,813 --> 01:24:41,565 Πάντα ήμουν. 974 01:24:43,013 --> 01:24:45,766 Αυτό είναι το πνεύμα της εποχής σου. 975 01:24:47,053 --> 01:24:48,486 Η ίδια του η ουσία. 976 01:24:50,093 --> 01:24:51,811 Η έκπτωσή σου... 977 01:24:51,973 --> 01:24:53,725 από τη χάρη... 978 01:24:53,893 --> 01:24:56,487 ήταν η έκπτωση ενός αιώνα. 979 01:24:57,573 --> 01:24:59,529 Και οι βρυκόλακες στο θέατρο; 980 01:25:01,293 --> 01:25:02,692 Εκπτωτοι... 981 01:25:03,333 --> 01:25:04,766 άχρηστοι... 982 01:25:06,213 --> 01:25:08,329 Δεν απεικονίζουν τίποτα. 983 01:25:08,973 --> 01:25:10,088 Οχι όμως... 984 01:25:10,373 --> 01:25:11,647 κι εσύ. 985 01:25:13,773 --> 01:25:14,922 Εσύ απεικονίζεις... 986 01:25:15,013 --> 01:25:16,605 τη ραγισμένη της καρδιά. 987 01:25:28,653 --> 01:25:30,371 Ενας βρυκόλακας... 988 01:25:31,693 --> 01:25:33,570 με ανθρώπινη ψυχή. 989 01:25:34,733 --> 01:25:37,566 Ενας αθάνατος με το πάθος του θνητού. 990 01:25:39,773 --> 01:25:40,922 Είσαι... 991 01:25:41,453 --> 01:25:42,727 είσαι... 992 01:25:44,173 --> 01:25:46,084 όμορφος, φίλε μου. 993 01:25:48,333 --> 01:25:51,370 Ο Λεστάτ πρέπει να έκλαψε όταν σε έκανε. 994 01:25:54,413 --> 01:25:56,005 Ηξερες τον Λεστάτ; 995 01:25:58,693 --> 01:25:59,967 Ναι. 996 01:26:01,133 --> 01:26:02,532 Τον ήξερα. 997 01:26:04,293 --> 01:26:07,490 Τον ήξερα αρκετά καλά για να μη λυπηθώ που πέθανε. 998 01:26:10,093 --> 01:26:12,607 Ενιωσα επιτέλους την ηρεμία. 999 01:26:13,133 --> 01:26:17,251 Βρήκα το δάσκαλο που ο Λεστάτ δε θα γινόταν ποτέ. 1000 01:26:18,213 --> 01:26:21,125 Ο Αρμάντ δε θα μπορούσε ποτέ να κρύψει τη γνώση. 1001 01:26:21,413 --> 01:26:24,769 Θα περνούσε από μέσα του όπως περνά μέσα από τζάμι. 1002 01:26:39,053 --> 01:26:40,327 Μαντλέν... 1003 01:26:41,213 --> 01:26:42,805 ο Λούι είναι ντροπαλός. 1004 01:26:57,853 --> 01:26:59,047 Πιες. 1005 01:27:00,573 --> 01:27:01,767 Κάν' το. 1006 01:27:01,933 --> 01:27:04,891 Εγώ δεν μπορώ. Δεν έχω τη δύναμη. 1007 01:27:05,053 --> 01:27:09,205 -Αυτό ήθελες όταν με έκανες. -Δεν ξέρεις τι ζητάς. 1008 01:27:11,373 --> 01:27:12,169 Αντίθετα! 1009 01:27:12,253 --> 01:27:15,450 Βρήκες καινούργιο σύντροφο. Θα με κάνεις δική σου! 1010 01:27:16,333 --> 01:27:17,925 Πώς σου φαινόμαστε; 1011 01:27:18,813 --> 01:27:20,485 Μας βρίσκεις όμορφους; 1012 01:27:20,973 --> 01:27:22,247 Μαγικούς; 1013 01:27:22,893 --> 01:27:27,523 Το λευκό μας δέρμα, τα μοχθηρά μας μάτια. Θες να πιω. Ξέρεις τι θα γίνεις; 1014 01:27:27,933 --> 01:27:30,401 Το κακό είναι ότι δεν μπορείς να γίνεις κακός. 1015 01:27:30,493 --> 01:27:33,053 Δεν σκοπεύω να υποφέρω άλλο. 1016 01:27:33,373 --> 01:27:35,682 Μη με βάζεις να το κάνω! Δεν μπορώ! 1017 01:27:36,093 --> 01:27:38,084 Μπόρεσες όμως και το 'κανες σ' εμένα. 1018 01:27:38,173 --> 01:27:42,883 Με πήρατε απ' τα χέρια της μητέρας μου, σαν τέρατα σε παραμύθι. 1019 01:27:43,533 --> 01:27:45,285 Και τώρα κλαις! 1020 01:27:45,453 --> 01:27:48,331 Εμένα δε μου φτάνουν τα δάκρυα για ό,τι μου έκανες! 1021 01:27:48,493 --> 01:27:50,484 Δώσε μού την, Λούι! 1022 01:27:50,653 --> 01:27:53,042 Δώσε μού την προτού μ' αφήσεις! 1023 01:27:55,293 --> 01:27:56,442 Αχ, Θεέ μου! 1024 01:27:57,053 --> 01:27:58,645 Ακόμα σ' αγαπάω! 1025 01:27:59,293 --> 01:28:01,363 Αυτό είναι το κακό! 1026 01:28:02,333 --> 01:28:04,722 Ποιος θα νοιαστεί για μένα, αγάπη μου... 1027 01:28:04,813 --> 01:28:07,611 σκοτεινέ μου άγγελε, όταν φύγεις; 1028 01:28:14,093 --> 01:28:16,561 Με τι μοιάζει, Μαντλέν; 1029 01:28:18,093 --> 01:28:19,446 Με κούκλα; 1030 01:28:22,253 --> 01:28:24,403 Ενα παιδί που δεν μπορεί να πεθάνει. 1031 01:28:25,293 --> 01:28:27,204 Και το παιδί που πέθανε; 1032 01:28:29,053 --> 01:28:30,486 Η κόρη μου. 1033 01:29:25,053 --> 01:29:26,566 Τι έπαθε; 1034 01:29:26,653 --> 01:29:28,086 Πεθαίνει. 1035 01:29:28,973 --> 01:29:30,884 Το ίδιο συνέβη και σ' εσένα... 1036 01:29:31,213 --> 01:29:33,773 μόνο που ήσουν μικρή για να το θυμάσαι. 1037 01:29:35,613 --> 01:29:37,365 Αν όμως πεθάνει... 1038 01:29:38,333 --> 01:29:40,403 Θα είναι μόνο θνητός θάνατος. 1039 01:29:43,853 --> 01:29:46,162 Μη μου κρατάς κακία, αγάπη μου. 1040 01:29:48,893 --> 01:29:50,724 Τώρα ισοφαρίσαμε. 1041 01:29:51,853 --> 01:29:53,366 Τι εννοείς; 1042 01:29:54,733 --> 01:29:57,930 Δεν πέθανε αυτή η γυναίκα στο δωμάτιο. 1043 01:30:01,453 --> 01:30:03,205 Πέθανε... 1044 01:30:04,573 --> 01:30:06,484 μέσα μου η τελευταία ανάσα... 1045 01:30:07,373 --> 01:30:09,125 που ήταν ανθρώπινη. 1046 01:30:13,213 --> 01:30:14,885 Ναι, Πατέρα. 1047 01:30:15,853 --> 01:30:17,684 Επιτέλους, ισοφαρίσαμε. 1048 01:30:22,973 --> 01:30:25,771 Ηρθε η ώρα της δικαιοσύνης, μικρούλα. 1049 01:30:41,853 --> 01:30:44,925 Φωνάξτε μου τον Αρμάντ. Δε θα το επέτρεπε αυτό. 1050 01:30:45,093 --> 01:30:46,811 Θάνατος για τους άλλους. 1051 01:30:47,453 --> 01:30:48,727 Για σένα... 1052 01:30:48,933 --> 01:30:51,128 αιωνιότητα σ' ένα κιβώτιο. 1053 01:30:52,293 --> 01:30:54,045 Κλεισμένος στο μπουντρούμι. 1054 01:30:54,213 --> 01:30:56,568 Συντροφιά θα έχεις μόνο τις φωνές σου. 1055 01:30:57,573 --> 01:30:59,768 Μπορεί να σου πάρει κι αιώνες. 1056 01:31:01,373 --> 01:31:02,442 Πάρτε τους! 1057 01:32:14,493 --> 01:32:16,290 Ονειρα γλυκά. 1058 01:32:18,493 --> 01:32:20,324 Οχι! Οχι! 1059 01:32:21,373 --> 01:32:22,726 Βοήθεια! 1060 01:32:57,093 --> 01:32:58,242 Ξύπνα! 1061 01:34:02,573 --> 01:34:04,131 Πού είναι η Κλαούντια; 1062 01:34:04,613 --> 01:34:07,127 Η Κλαούντια; Δεν μπορώ να τη βοηθήσω. 1063 01:34:07,613 --> 01:34:10,207 -Πού είναι η Κλαούντια; -Δεν μπορώ να τη σώσω! 1064 01:34:11,933 --> 01:34:13,889 Θα ρισκάρω να χάσω μόνο εσένα. 1065 01:34:16,013 --> 01:34:17,207 Μη! 1066 01:36:00,573 --> 01:36:01,847 Ελα, Λούι. 1067 01:36:03,173 --> 01:36:04,492 Οχι εδώ. 1068 01:36:12,653 --> 01:36:14,848 Αρα, κλαίνε κι οι βρυκόλακες; 1069 01:36:16,973 --> 01:36:18,088 Μια φορά... 1070 01:36:18,413 --> 01:36:20,244 ίσως και δυο στην αιωνιότητα. 1071 01:36:22,213 --> 01:36:25,762 Κσως πήρα την εκδίκησή μου γιατί ήθελα να στεγνώσουν οριστικά τα δάκρυά μου. 1072 01:37:20,493 --> 01:37:23,007 Σταματήστε τον! Καίγεται! 1073 01:37:23,173 --> 01:37:24,925 Πιάστε τον! Σταματήστε τον! 1074 01:39:25,133 --> 01:39:27,328 Δεν τους προειδοποίησες καν, ψέματα; 1075 01:39:29,253 --> 01:39:30,242 Οχι. 1076 01:39:32,333 --> 01:39:34,528 Ηξερες τι θα έκανα. 1077 01:39:35,693 --> 01:39:36,967 Ναι. 1078 01:39:37,413 --> 01:39:39,324 Σε έσωσα. 1079 01:39:39,493 --> 01:39:41,290 Από την τρομερή αυγή. 1080 01:39:45,453 --> 01:39:48,013 Ησουν αρχηγός τους. Σ' εμπιστεύονταν. 1081 01:39:48,173 --> 01:39:49,128 Οχι. 1082 01:39:50,213 --> 01:39:52,602 Με έκανες να δω τις αδυναμίες τους. 1083 01:39:54,053 --> 01:39:55,327 Ηταν... 1084 01:39:55,413 --> 01:39:58,132 καταδικασμένοι, βουλιαγμένοι στην κατάπτωσή τους. 1085 01:39:59,013 --> 01:40:01,447 Είχαν ξεχάσει το πρώτο μάθημα... 1086 01:40:01,733 --> 01:40:03,689 ότι πρέπει να είμαστε δυνατοί... 1087 01:40:03,853 --> 01:40:05,081 ωραίοι... 1088 01:40:05,253 --> 01:40:06,891 και να μην μετανιώνουμε. 1089 01:40:07,813 --> 01:40:09,371 Μπορείς να μου το μάθεις αυτό; 1090 01:40:09,453 --> 01:40:10,852 Ναι. 1091 01:40:11,053 --> 01:40:12,964 Να μη μετανιώνω; 1092 01:40:15,053 --> 01:40:17,248 Τότε, θα γίνουμε τρομεροί σύντροφοι. 1093 01:40:19,853 --> 01:40:22,890 Κι αν δε θέλω να μάθω αυτό το μάθημα; 1094 01:40:24,453 --> 01:40:25,568 Τι εννοείς; 1095 01:40:25,773 --> 01:40:28,526 Κι αν το μόνο που μου έχει απομείνει είναι να πονάω; 1096 01:40:28,613 --> 01:40:30,365 Να μετανιώνω; 1097 01:40:31,973 --> 01:40:33,770 Δε θες να τα ξεφορτωθείς; 1098 01:40:33,933 --> 01:40:35,844 Για να τα πάρεις εσύ και αυτά; 1099 01:40:36,653 --> 01:40:38,689 Η καρδιά που κλαίει... 1100 01:40:39,173 --> 01:40:41,243 αυτήν που έκανες κάρβουνο; 1101 01:40:41,413 --> 01:40:42,971 Ορκίζομαι. Δεν το 'κανα εγώ. 1102 01:40:43,053 --> 01:40:44,691 Ξέρω ότι το έκανες εσύ. 1103 01:40:45,453 --> 01:40:46,681 Ξέρω... 1104 01:40:48,133 --> 01:40:49,248 ότι... 1105 01:40:49,893 --> 01:40:51,611 δε μετανιώνεις για τίποτα. 1106 01:40:53,413 --> 01:40:54,892 Δεν νιώθεις... 1107 01:40:55,493 --> 01:40:56,608 τίποτα. 1108 01:40:58,533 --> 01:41:00,967 Αν αυτό είναι μόνο που πρέπει να μάθω... 1109 01:41:02,533 --> 01:41:04,444 μπορώ να το μάθω και μόνος μου. 1110 01:41:14,413 --> 01:41:15,687 Θα πεθάνω. 1111 01:41:15,853 --> 01:41:16,569 Οχι. 1112 01:41:16,653 --> 01:41:18,052 Είσαι νεκρός. 1113 01:41:18,213 --> 01:41:20,807 Και θες να σε αναζωογονήσω άλλη μια φορά. 1114 01:41:23,053 --> 01:41:26,523 Οσο κι αν μου αρέσει η πρόσκλησή σου... 1115 01:41:27,853 --> 01:41:29,605 πρέπει δυστυχώς... 1116 01:41:29,933 --> 01:41:31,286 να την αποποιηθώ. 1117 01:41:43,373 --> 01:41:45,409 Χρόνια περιπλ ανιόμουνα... 1118 01:41:45,573 --> 01:41:47,291 στην Ιταλία, την Ελλάδα... 1119 01:41:47,813 --> 01:41:49,769 όλες αυτές τις αρχαίες χώρες. 1120 01:41:50,093 --> 01:41:52,448 Ο κόσμος όμως ήταν σαν τάφος... 1121 01:41:52,613 --> 01:41:55,173 ένα νεκροταφείο από σπασμένα αγάλματα. 1122 01:41:55,853 --> 01:41:59,289 ΙΚι όλα τα αγάλματα της έμοιαζαν στο πρόσωπο. 1123 01:42:04,973 --> 01:42:06,645 ΙΚαι από περιέργεια... 1124 01:42:06,813 --> 01:42:08,690 ανία, ποιος ξέρει ακριβώς... 1125 01:42:08,893 --> 01:42:10,406 παράτησα τη Γηραιά Ηπειρο... 1126 01:42:10,493 --> 01:42:12,643 και γύρισα στην Αμερική. 1127 01:42:14,653 --> 01:42:15,608 ΑΝΑΤΟΛΗ 1128 01:42:15,693 --> 01:42:19,766 Ενα επίτευγμα της τεχνικής μου επέτρεψε να δω την ανατολή... 1129 01:42:19,933 --> 01:42:21,685 για πρώτη φορά... 1130 01:42:21,853 --> 01:42:23,605 ύστερα από διακόσια χρόνια. 1131 01:42:24,813 --> 01:42:26,485 ΙΚαι τι ανατολές! 1132 01:42:27,133 --> 01:42:29,931 Ποτέ το ανθρώπινο μάτι δε θα τις έβλεπε έτσι. 1133 01:42:30,733 --> 01:42:32,405 Ασημένιες στην αρχή... 1134 01:42:33,133 --> 01:42:36,170 και καθώς περνούσαν τα χρόνια, έπαιρναν τόνους του βυσσινί... 1135 01:42:36,253 --> 01:42:37,447 του κόκκινου... 1136 01:42:37,533 --> 01:42:39,842 και του πολυαγαπημένου μου γαλάζιου. 1137 01:42:44,333 --> 01:42:47,530 Την άνοιξη του 1988, γύρισα στη Νέα Ορλεάνη. 1138 01:42:48,413 --> 01:42:51,849 Με την πρώτη ανάσα, κατάλαβα ότι είχα γυρίσει σπίτι. 1139 01:42:52,973 --> 01:42:54,247 Ηταν γεμάτη... 1140 01:42:54,413 --> 01:42:56,005 γλ υκιά σχεδόν... 1141 01:42:56,173 --> 01:43:00,166 σαν το άρωμα απ' τα γιασεμιά και τα τριαντάφυλλα στην αυλή μας. 1142 01:43:01,453 --> 01:43:05,765 Τριγυρνούσα στους δρόμους να γευτώ το άρωμα που τόσο καιρό είχα χάσει. 1143 01:43:10,893 --> 01:43:12,884 ΙΚαι μετά, στην οδό Πρυτάνια... 1144 01:43:13,053 --> 01:43:16,011 δυο βήματα μόλις από το νεκροταφείο 'Λαφαγιέτ'... 1145 01:43:16,173 --> 01:43:18,243 έπιασα το άρωμα του θανάτου. 1146 01:43:18,813 --> 01:43:21,202 ΙΚαι δεν ερχόταν απ' τα μνήματα. 1147 01:43:22,733 --> 01:43:25,372 Γινόταν πιο έντονο καθώς προχωρούσα. 1148 01:43:25,533 --> 01:43:27,046 Παλιός θάνατος. 1149 01:43:27,373 --> 01:43:29,933 Πολύ ανεπαίσθητο για να το νιώσει άνθρωπος. 1150 01:44:58,293 --> 01:45:00,443 Πολύ χαίρομαι που γύρισες! 1151 01:45:01,093 --> 01:45:02,606 Ονειρευόμουνα... 1152 01:45:03,413 --> 01:45:05,165 αυτή τη στιγμή. 1153 01:45:06,693 --> 01:45:09,002 Αυτή ποτέ δε θα γινόταν... 1154 01:45:09,573 --> 01:45:10,926 σαν εμάς. 1155 01:45:11,253 --> 01:45:13,164 Περασμένα ξεχασμένα, Λεστάτ. 1156 01:45:17,573 --> 01:45:19,006 Περασμένα ξεχασμένα. 1157 01:45:41,413 --> 01:45:43,483 Είσαι ακόμα όμορφος, Λούι. 1158 01:45:46,053 --> 01:45:48,442 Πάντα ήσουν ο δυνατός. 1159 01:45:52,453 --> 01:45:54,045 Μη φοβάσαι. 1160 01:45:57,973 --> 01:45:59,804 Δε θα σου κάνω κακό. 1161 01:46:03,333 --> 01:46:05,324 Γύρισες σ' εμένα; 1162 01:46:09,653 --> 01:46:11,962 Θυμάσαι πώς ήμουνα; 1163 01:46:13,893 --> 01:46:15,485 Τι βρυκόλακας... 1164 01:46:15,653 --> 01:46:17,405 ήμουνα; 1165 01:46:18,453 --> 01:46:20,045 Ναι, θυμάμαι. 1166 01:46:26,213 --> 01:46:27,328 Κανείς... 1167 01:46:27,493 --> 01:46:29,165 δεν μου αρνιόταν τίποτα... 1168 01:46:30,613 --> 01:46:31,966 ούτε καν εσύ. 1169 01:46:33,493 --> 01:46:34,846 Προσπάθησα. 1170 01:46:35,493 --> 01:46:37,245 Ναι, προσπάθησες. 1171 01:46:38,533 --> 01:46:40,444 Κι όσο προσπαθούσες... 1172 01:46:44,453 --> 01:46:46,284 τόσο σε ήθελα. 1173 01:46:56,213 --> 01:46:57,885 Δεν το αντέχω. 1174 01:47:00,213 --> 01:47:01,566 Τόσο φως... 1175 01:47:03,093 --> 01:47:04,685 κι αυτός ο θόρυβος! 1176 01:47:06,213 --> 01:47:09,091 Κάνουν τη νύχτα πιο φωτεινή κι απ' τη μέρα. 1177 01:47:17,093 --> 01:47:18,924 Ψεύτικο φως είναι. 1178 01:47:19,173 --> 01:47:20,845 Δε σου κάνει κακό. 1179 01:47:31,653 --> 01:47:34,121 Αν μείνεις μαζί μου, Λούι... 1180 01:47:35,493 --> 01:47:37,370 μπορώ να ξαναβγώ στον κόσμο. 1181 01:47:40,213 --> 01:47:42,204 Να ξαναγίνω ο παλιός Λεστάτ. 1182 01:47:43,653 --> 01:47:45,405 Πρέπει να φύγω τώρα. 1183 01:48:12,373 --> 01:48:14,933 Δεν ξέρω τι απέγινε ο Λεστάτ. 1184 01:48:16,213 --> 01:48:17,566 Εγώ συνεχίζω... 1185 01:48:17,733 --> 01:48:19,405 κάθε νύχτα. 1186 01:48:19,573 --> 01:48:21,962 Ρουφάω το αίμα όποιου βρεθεί μπροστά μου. 1187 01:48:24,533 --> 01:48:27,650 Η ζωντάνια μου όμως χάθηκε με τα χρυσαφένια της μαλλιά. 1188 01:48:30,613 --> 01:48:33,491 Είμαι πνεύμα υπερφυσικής σάρκας. 1189 01:48:34,613 --> 01:48:36,205 Αποστασιοποιημένος. 1190 01:48:37,013 --> 01:48:38,287 Αναλλοίωτος. 1191 01:48:41,093 --> 01:48:42,287 Κενός. 1192 01:48:43,333 --> 01:48:44,448 Κενός; 1193 01:48:44,933 --> 01:48:46,048 Αυτό είναι. 1194 01:48:48,213 --> 01:48:50,044 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. 1195 01:48:51,573 --> 01:48:53,086 Κι όμως έτσι τέλειωσε. 1196 01:48:53,173 --> 01:48:55,243 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να σου πω. 1197 01:48:55,733 --> 01:49:00,124 Πρέπει να υπάρχει. Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είσαι κενός. 1198 01:49:00,933 --> 01:49:04,050 Και τι δε θα 'δινα να είμαι σαν εσένα, να έχω τη δύναμή σου... 1199 01:49:04,133 --> 01:49:06,442 να δω τα πράγματα που είδες. 1200 01:49:06,533 --> 01:49:07,886 Δεν με παρακολουθείς. 1201 01:49:07,973 --> 01:49:10,692 Σε παρακολουθώ. Η ιστορία σου είναι απίστευτη. 1202 01:49:10,773 --> 01:49:12,729 -Είναι εκπληκτικό. -Κάν' την ό,τι θες. 1203 01:49:12,813 --> 01:49:15,247 Δώσ' την στους άλλους. Μάθε ό,τι μπορείς. 1204 01:49:15,493 --> 01:49:19,008 Ενας μόνο τρόπος υπάρχει να μάθεις, και το ξέρεις. 1205 01:49:19,253 --> 01:49:21,721 Για κάποιο λόγο με έφερες εδώ. 1206 01:49:21,973 --> 01:49:23,008 Ετσι δεν είναι; 1207 01:49:23,093 --> 01:49:24,765 Για ποιο λόγο; 1208 01:49:24,933 --> 01:49:28,767 Θέλεις ένα σύντροφο. Ενα δεσμό με τον έξω κόσμο. Εμένα. 1209 01:49:28,933 --> 01:49:31,208 Πάρε με. Το θέλω. 1210 01:49:31,293 --> 01:49:34,490 -Αρνούμαι να τελειώσουν όλα έτσι. -Θεέ μου, πάλι απέτυχα. 1211 01:49:34,933 --> 01:49:37,811 Δεν απέτυχες. Ο Θεός δεν έχει καμιά σχέση. 1212 01:49:40,773 --> 01:49:42,126 Σ' αρέσει αυτό; 1213 01:49:42,933 --> 01:49:45,731 Θες να γίνεις τροφή για τους αθάνατους; 1214 01:49:46,453 --> 01:49:47,727 Σ' αρέσει να πεθάνεις; 1215 01:49:47,813 --> 01:49:48,848 Σταμάτα! 1216 01:50:53,813 --> 01:50:56,281 Ολα έγιναν το 1 791. 1217 01:50:56,453 --> 01:50:59,570 Ημουν 24 χρονών. Πιο νέος απ' ό,τι είσαι εσύ τώρα. 1218 01:51:00,373 --> 01:51:03,331 Οι εποχές όμως ήταν διαφορετικές. Τότε θεωρούμουν άντρας. 1219 01:51:03,413 --> 01:51:06,849 Ιδιοκτήτης μιας μεγάλης φυτείας νότια της Νέας Ορλεάνης. 1220 01:51:08,053 --> 01:51:10,521 Εχασα τη γυναίκα μου στη γέννα. 1221 01:51:10,693 --> 01:51:12,365 Θα τα κάνω πάνω μου. 1222 01:51:12,453 --> 01:51:15,411 Την είχαμε θάψει με το μωρό ούτε έξι μήνες πριν. 1223 01:51:15,493 --> 01:51:16,209 Ωραίο! 1224 01:51:16,293 --> 01:51:17,646 Ηθελα πολύ να τους βρω. 1225 01:51:17,733 --> 01:51:19,405 Ωραίο υλικό. 1226 01:51:22,773 --> 01:51:25,048 Φαντάζομαι ότι δε χρειάζεσαι εισαγωγή. 1227 01:51:38,853 --> 01:51:40,764 Ηδη νιώθω καλύτερα. 1228 01:51:44,853 --> 01:51:47,572 Πάνω απ' όλα, επιθυμούσα το θάνατο. 1229 01:51:48,133 --> 01:51:49,646 Τον προσκαλούσα. 1230 01:51:50,693 --> 01:51:53,161 Να μ' ανακούφιζε απ' τον πόνο μου. 1231 01:51:56,453 --> 01:51:58,125 Ακόμα κλαψουρίζει. 1232 01:52:00,693 --> 01:52:02,126 Ακουσες αρκετά; 1233 01:52:02,453 --> 01:52:04,887 Αιώνες ήμουν υποχρεωμένος να τ' ακούω εγώ. 1234 01:52:07,413 --> 01:52:08,732 Μη φοβάσαι. 1235 01:52:11,093 --> 01:52:13,527 Θα σου δώσω τη δυνατότητα της επιλογής... 1236 01:52:14,293 --> 01:52:15,965 που εγώ δεν είχα ποτέ. 1237 01:57:10,053 --> 01:57:13,045 Subtitles conformed by Giorgos