1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Dr Wong et les pirates (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : bazdebaz Correction : bazdebaz 4 00:00:56,840 --> 00:00:58,717 Dieu, faites que le canot n'ait pas disparu. 5 00:01:00,200 --> 00:01:02,873 Tout sera plus sûr après avoir traversé la baie. 6 00:01:03,080 --> 00:01:07,039 Ancêtres respectueux, faites que je devienne riche. 7 00:01:07,800 --> 00:01:08,994 Dieu, je suis riche. 8 00:01:09,200 --> 00:01:13,990 Je vole depuis des lustres et j'ai enfin ramassé une fortune ! 9 00:01:18,080 --> 00:01:19,274 Vous... 10 00:01:21,240 --> 00:01:23,117 Tout ce monde ?! 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,753 Sam de la cokerie est mon patron. Vous lui devez le respect. 12 00:01:27,440 --> 00:01:30,273 Nous sommes des pirates. On se moque bien des gens de la terre ferme. 13 00:01:30,640 --> 00:01:33,950 Oh, des pirates ! J'ai déjà entendu parler de vous. 14 00:01:34,160 --> 00:01:36,469 Désormais, je ne suivrai plus Sam. 15 00:01:36,680 --> 00:01:39,319 J'ai décidé de changer de camp. Ce trésor est à vous. 16 00:01:39,880 --> 00:01:43,111 Les gens de la terre ferme ne m'intéressent pas. 17 00:01:43,320 --> 00:01:46,835 Ton trésor ne m'intéresse pas. Garde-le. 18 00:01:47,040 --> 00:01:48,996 C'est un trop petit butin. 19 00:01:50,120 --> 00:01:52,236 Je ne veux que tes 10 doigts. 20 00:01:54,600 --> 00:01:56,909 Pas un geste, ceci est une arme de l'étranger. 21 00:01:57,240 --> 00:01:58,832 Un revolver ? En arrière ! 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,559 Tes mains ! 23 00:02:07,680 --> 00:02:09,272 Une arme ? 24 00:02:09,480 --> 00:02:10,879 Moi aussi, j'en ai une. 25 00:02:16,440 --> 00:02:18,510 BIEN QUE CERTAINS PERSONNAGES AIENT RÉELLEMENT EXISTÉ 26 00:02:18,720 --> 00:02:21,154 LES ÉVÉNEMENTS RELATÉS ICI SONT IMAGINAIRES 27 00:02:26,960 --> 00:02:30,919 Dr WONG ET LES PIRATES 28 00:03:46,960 --> 00:03:49,952 ENTREPÔT 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,709 Mangez pour avoir des forces. 30 00:04:16,680 --> 00:04:18,511 Maître Chiu est de retour. 31 00:04:21,640 --> 00:04:22,834 Comment allez-vous ? 32 00:04:23,040 --> 00:04:26,316 Vieux Chiu, vous vous promenez même quand il pleut ? 33 00:04:27,640 --> 00:04:30,632 Assez joué ! Ah An, nourris vite le jeune maître. 34 00:04:31,440 --> 00:04:33,192 Mange, jeune maître ! 35 00:04:35,760 --> 00:04:36,670 Patron. 36 00:04:36,880 --> 00:04:39,917 Quelle tristesse ! Si on envoie pas ce riz à Hong-Kong, 37 00:04:40,120 --> 00:04:41,633 il sera perdu. 38 00:04:41,840 --> 00:04:44,354 - Que faire ? - Les pirates contrôlent la mer... 39 00:04:44,560 --> 00:04:49,680 Les étrangers font protéger leurs biens par la milice. C'est la guerre... 40 00:04:49,880 --> 00:04:51,313 Je peux aussi me payer une milice. 41 00:04:51,520 --> 00:04:53,909 Je ferai tout pour sauver ce riz ! 42 00:04:58,080 --> 00:04:59,672 Qu'est-ce que c'est que cette boîte ? 43 00:05:00,400 --> 00:05:01,515 Jeune maître. 44 00:05:04,840 --> 00:05:06,558 Tais-toi. Va jeter un œil. 45 00:05:06,880 --> 00:05:09,474 Je t'avais demandé de lui donner à manger, bonne à rien ! 46 00:05:09,800 --> 00:05:11,199 Et tu le laisses ouvrir cette boîte ? 47 00:05:11,520 --> 00:05:13,317 Qu'est-ce que c'est ? 48 00:05:21,840 --> 00:05:24,115 Maître, encore les pirates. 49 00:05:24,560 --> 00:05:28,599 Cesse de m'importuner ! Va coucher les enfants. 50 00:05:28,800 --> 00:05:30,677 Sors d'ici ! 51 00:05:31,000 --> 00:05:33,514 Bonne à rien ! 52 00:05:33,720 --> 00:05:37,998 "Pour chaque doigt, envoyez 100 livres de riz en haute mer 53 00:05:38,200 --> 00:05:42,034 ou vous aurez les doigts coupés. De la part de Cheung." 54 00:05:44,680 --> 00:05:47,274 Cheung... Ce pirate Cheung est un vieil homme. 55 00:05:47,480 --> 00:05:50,756 Il doit avoir près de 100 ans. Comment peut-il me menacer ? 56 00:05:51,080 --> 00:05:53,514 Cheung ou pas, ce sont quand même des pirates. 57 00:05:53,720 --> 00:05:55,870 La boîte est remplie de doigts. 58 00:05:56,400 --> 00:06:00,518 Je reste ici. S'ils veulent le riz, qu'ils me le demandent d'abord. 59 00:06:02,880 --> 00:06:03,630 Alors... 60 00:06:10,280 --> 00:06:12,032 Quelqu'un arrive. 61 00:06:13,640 --> 00:06:16,552 Ne reste pas plantée là, monte les enfants. 62 00:06:16,760 --> 00:06:19,399 Prenez les armes. Et lâchez vos bols ! 63 00:06:19,600 --> 00:06:20,430 On va se battre ! 64 00:06:20,960 --> 00:06:22,109 On va vraiment se battre ? 65 00:06:24,240 --> 00:06:26,356 Attends, n'ouvre pas encore. 66 00:06:29,000 --> 00:06:30,877 Nous sommes armés, qui cherchez-vous ? 67 00:06:31,080 --> 00:06:33,833 Je ne cherche personne. Je suis de passage. 68 00:06:34,160 --> 00:06:35,354 C'est une vraie armée. 69 00:06:36,600 --> 00:06:38,318 Excusez, j'ai fait une erreur. 70 00:06:41,600 --> 00:06:45,673 Il a marmonné et fait les gros yeux, comme un hibou. 71 00:06:45,880 --> 00:06:47,518 Ce doit être un mouchard. 72 00:06:47,720 --> 00:06:50,951 Suivez-le pour savoir où est sa base. 73 00:06:51,840 --> 00:06:53,717 Il faudra exterminer leur bande. 74 00:06:53,920 --> 00:06:56,229 100 livres de riz pour récompense. 75 00:06:56,440 --> 00:06:58,749 - 100 livres de riz. - En avant pour le riz ! 76 00:06:59,360 --> 00:07:02,716 Cachons nos armes et soyons discrets ! Cachez-les. 77 00:07:03,400 --> 00:07:06,312 Ces chiens ne s'intéressent qu'à mon riz. 78 00:07:06,800 --> 00:07:09,598 Ce n'était vraiment pas le moment de tomber en panne. 79 00:07:09,800 --> 00:07:11,791 Surtout avec cette pluie. 80 00:07:12,280 --> 00:07:15,511 Leung Fu, tu as trouvé de l'aide ? 81 00:07:15,840 --> 00:07:17,910 Bien sûr ! Ils sont en plus très nombreux. 82 00:07:18,240 --> 00:07:21,073 - Leur enthousiasme est surprenant ! - En avant ! 83 00:07:21,400 --> 00:07:24,676 "100 livres de riz" ?! 84 00:07:32,280 --> 00:07:34,271 Ils n'ont pas l'air de venir réparer la voiture. 85 00:07:35,520 --> 00:07:37,909 Je t'avais demandé d'aller chercher de l'aide. 86 00:07:38,120 --> 00:07:39,109 Et tu ramènes des ennuis ! 87 00:07:39,320 --> 00:07:41,072 Ça me servira de leçon ! Y en a deux par là. 88 00:07:41,280 --> 00:07:42,269 Je les vois. 89 00:07:58,320 --> 00:08:02,393 Maître, ils sont là pour 100 livres de riz. 90 00:08:06,920 --> 00:08:08,717 - Par-derrière. - Va au diable. 91 00:08:14,560 --> 00:08:16,516 18 coups de pied. 92 00:08:16,720 --> 00:08:18,711 Leung Fu, trop de feintes ! 93 00:08:18,920 --> 00:08:20,797 J'ai peur de te faire mal. 94 00:08:27,440 --> 00:08:28,793 Vous faites erreur. Écoutez bien. 95 00:08:31,160 --> 00:08:32,752 Personne n'a "100 livres de riz". 96 00:08:33,080 --> 00:08:34,911 100 livres de riz, c'est 100 livres de riz. 97 00:08:36,800 --> 00:08:39,553 Tant de blessés pour 100 livres de riz. 98 00:08:39,760 --> 00:08:40,909 Ça ne payera pas les frais médicaux. 99 00:08:41,680 --> 00:08:45,559 Tante May, ta chaussure est mouillée. 100 00:08:46,000 --> 00:08:48,230 Mais je dois la porter. Elles vont par paire. 101 00:08:49,760 --> 00:08:51,113 Quelqu'un a été abusé. 102 00:08:51,320 --> 00:08:53,629 Il faut sortir la trousse de secours, papa. 103 00:08:54,760 --> 00:08:56,273 Demande au Maître de sortir. 104 00:08:56,480 --> 00:08:58,118 Tu me fais mal en me soignant ! 105 00:08:58,320 --> 00:08:59,514 Du calme. 106 00:08:59,760 --> 00:09:02,354 Pardon, je suis désolé ! C'était un malentendu ! 107 00:09:02,560 --> 00:09:04,118 Vous n'êtes pas des pirates, ça me rassure. 108 00:09:04,320 --> 00:09:08,313 Quoi ? Moi, Leung Fu, beau et malin, j'ai l'air d'un pirate ? 109 00:09:08,520 --> 00:09:10,556 Par contre, pour Pied-Bot, tu peux avoir des doutes. 110 00:09:10,760 --> 00:09:12,876 En plus, moi qui ai le mal de mer, comment pourrais-je être un pirate ? 111 00:09:13,080 --> 00:09:14,911 Avez-vous déjà vu un pirate aussi beau que moi ? 112 00:09:15,120 --> 00:09:17,395 Nous cherchions juste une auberge. 113 00:09:17,840 --> 00:09:19,876 Mais notre voiture était cassée. 114 00:09:20,200 --> 00:09:22,430 Dis-leur de partir sur-le-champ. 115 00:09:23,240 --> 00:09:24,036 S'il vous plaît... Par ici. 116 00:09:26,160 --> 00:09:29,869 Donnez-leur les remèdes et allons à l'auberge. 117 00:09:31,400 --> 00:09:35,234 Prenez ça pour le traitement externe. 118 00:09:35,440 --> 00:09:38,910 La liqueur médicinale de Po Chi Lam est célèbre. 119 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 - Po Chi Lam ? - Oui. 120 00:09:42,760 --> 00:09:45,957 - Po Chi Lam de Maître Wong ? - Je crois. 121 00:09:46,160 --> 00:09:47,559 Vous connaissez Wong Fei-hung ? 122 00:09:48,280 --> 00:09:49,235 Je suis Wong Fei-hung. 123 00:09:49,560 --> 00:09:52,711 On a lutté contre Wong Fei-hung. Quel honneur. 124 00:09:53,040 --> 00:09:55,156 Votre poing est rapide comme l'éclair. 125 00:09:55,480 --> 00:09:57,118 Je suis Wong Kai-ying. 126 00:09:57,440 --> 00:10:00,113 - Vous avez l'œil vif. - Veuillez m'excuser... 127 00:10:00,920 --> 00:10:03,559 - Leung Fu. - Le hibou ! 128 00:10:03,880 --> 00:10:05,472 C'est celui qui feinte beaucoup ! 129 00:10:05,680 --> 00:10:08,797 - Je suis Pied-Bot. - Ton coup de pied est puissant. 130 00:10:09,120 --> 00:10:10,917 Oser critiquer mon kung-fu ? 131 00:10:11,920 --> 00:10:13,069 Je suis Tante May. 132 00:10:13,280 --> 00:10:16,192 Si jolie ! Elle doit être la femme de Maître Wong. 133 00:10:16,400 --> 00:10:17,913 Votre attention. 134 00:10:18,400 --> 00:10:19,879 Je suis Leung Fu. 135 00:10:22,520 --> 00:10:25,159 Mon nom aurait dû vous ravir. Je ne suis pas un hibou. 136 00:10:29,440 --> 00:10:32,750 - Je dois rejoindre ma famille. - Pourquoi ne pas dîner ici ? 137 00:10:33,760 --> 00:10:34,795 À bientôt. 138 00:10:35,000 --> 00:10:38,151 Dînez ici. Soyez mes invités... 139 00:10:39,600 --> 00:10:42,512 Les chiens aboient bien fort. Allez jeter un œil. 140 00:10:42,720 --> 00:10:44,153 Maître Wong... 141 00:10:45,160 --> 00:10:49,676 Je vous admire tant. Vous êtes un vrai héros. 142 00:10:50,680 --> 00:10:53,274 Laissez-nous vous conduire. 143 00:10:53,480 --> 00:10:56,995 On vous paie pas pour les accompagner. 144 00:10:58,240 --> 00:11:00,993 - Maître Wong, restez, je vous prie. - Pirate ! 145 00:11:01,200 --> 00:11:03,668 Maître Wong, laissez-nous régler ce détail. 146 00:11:04,600 --> 00:11:06,556 On en a trouvé un, vêtu de noir. 147 00:11:06,760 --> 00:11:07,715 Il volait le riz. 148 00:11:08,120 --> 00:11:09,633 Je croyais qu'ils craignaient les pirates. 149 00:11:09,840 --> 00:11:12,308 Plus maintenant. L'arrivée du Maître leur a donné du cran. 150 00:11:12,640 --> 00:11:14,392 Tu vas descendre ! 151 00:11:18,080 --> 00:11:20,435 Tu n'oses même pas riposter, hein ! Pirate ! 152 00:11:21,120 --> 00:11:23,953 Laissez-le. Il a du mal à respirer. 153 00:11:25,520 --> 00:11:27,590 Lâchez-moi, je ne suis pas un pirate. 154 00:11:28,040 --> 00:11:28,950 La ceinture... 155 00:11:31,440 --> 00:11:32,839 Tu nous as induits en erreur. 156 00:11:33,160 --> 00:11:34,957 Attention, il a les côtes cassées. 157 00:11:36,000 --> 00:11:37,991 Ce voleur est blessé. Emmenez-le au tribunal. 158 00:11:38,520 --> 00:11:41,353 - Au tribunal ? - Il n'y en a pas ? 159 00:11:41,680 --> 00:11:45,832 Il ne fonctionne pas. 160 00:11:46,040 --> 00:11:46,870 Vraiment ? 161 00:11:47,080 --> 00:11:50,152 Mais on ne peut pas régler ça nous-mêmes. 162 00:11:50,360 --> 00:11:51,554 On ne peut pas le laisser partir. 163 00:11:52,440 --> 00:11:54,078 J'aimerais voir ce tribunal ! 164 00:11:54,280 --> 00:11:56,999 Pied-Bot, reste ici au cas où. 165 00:11:57,680 --> 00:12:00,877 Laissons nos bagages à l'auberge et emmenons-le au tribunal. 166 00:12:01,080 --> 00:12:03,389 Vous voulez vraiment le remettre à la justice ? 167 00:12:04,280 --> 00:12:07,670 Si le tribunal ne peut s'en charger, on essaiera autre chose. 168 00:12:13,000 --> 00:12:14,877 Maître, on est arrivés 169 00:12:15,080 --> 00:12:17,275 et il n'y a ni auberge ni gens. Que fait-on ? 170 00:12:18,000 --> 00:12:21,629 Les Alliés occupent la capitale. 171 00:12:21,840 --> 00:12:24,798 Mais le Sud reste intouché. 172 00:12:25,000 --> 00:12:27,514 Le journal prétendait que le Sud était encore prospère et stable. 173 00:12:27,720 --> 00:12:29,153 Prospère et stable ? 174 00:12:29,360 --> 00:12:31,476 À quoi sert ce journal ? 175 00:12:32,080 --> 00:12:34,230 À emballer la nourriture au marché. 176 00:12:35,160 --> 00:12:38,914 Lang, ma question est : quelle heure est-il ? 177 00:12:39,240 --> 00:12:42,073 - Hein ? - Dis-moi l'heure qu'il est. 178 00:12:43,680 --> 00:12:45,079 Deux trous l'un sur l'autre. 179 00:12:45,560 --> 00:12:47,710 - Deux trous ? - Nom d'un chien ! 180 00:12:50,280 --> 00:12:51,235 Pourquoi tu t'énerves ? 181 00:12:51,560 --> 00:12:53,676 Nous venons voir quelqu'un. 182 00:12:53,880 --> 00:12:56,110 Je n'ouvre jamais la nuit. Revenez demain matin. 183 00:12:56,320 --> 00:12:59,198 Nous ne sommes pas des pirates, mais des gens convenables. 184 00:12:59,400 --> 00:13:01,356 Je n'ouvre pas la nuit. Revenez demain. 185 00:13:01,560 --> 00:13:02,151 Sœur May ! 186 00:13:03,280 --> 00:13:03,996 Sœur Yee ! 187 00:13:04,240 --> 00:13:05,195 Fei-hung est là. 188 00:13:05,520 --> 00:13:07,078 Pas deux trous. 189 00:13:08,240 --> 00:13:10,959 Lang, Sol, prenez les bagages. 190 00:13:11,280 --> 00:13:13,510 - On cherche un gros... - Sœur. 191 00:13:13,840 --> 00:13:15,273 May. 192 00:13:16,640 --> 00:13:19,279 Maître... Zut ! 193 00:13:21,640 --> 00:13:23,358 Fei-hung ! 194 00:13:27,920 --> 00:13:28,591 Tante Yee. 195 00:13:37,760 --> 00:13:39,432 Regarde, ta chaussure... 196 00:13:39,640 --> 00:13:41,676 Il n'y a que toi qui m'importes. 197 00:13:42,280 --> 00:13:44,236 - Que s'est-il passé ? - Tante Yee a perdu la tête. 198 00:13:44,440 --> 00:13:47,079 - Que se passe-t-il ? - Ils flirtent. 199 00:13:48,920 --> 00:13:52,595 Je me moque de ma chaussure. Tu oublies tes bagages ! 200 00:13:53,280 --> 00:13:56,397 - Papa, es-tu blessé ? - Bien sûr. 201 00:13:56,600 --> 00:13:58,033 Pourquoi n'avoir pas crié ? 202 00:13:58,320 --> 00:14:00,038 Je ne voulais pas déranger. 203 00:14:00,240 --> 00:14:02,071 J'ai lâché les bagages ici en arrivant... 204 00:14:03,680 --> 00:14:05,955 Arrête, ça m'est arrivé aussi. 205 00:14:08,160 --> 00:14:10,958 Ma chère bru, te voilà déchaussée ? 206 00:14:11,520 --> 00:14:14,876 Ça t'était déjà arrivé, papa ? Qui as-tu blessé ? 207 00:14:15,080 --> 00:14:17,116 Assez de questions ! C'est oublié. 208 00:14:18,400 --> 00:14:21,676 Montez les bagages dans la chambre. On doit aller au tribunal. 209 00:14:21,880 --> 00:14:23,871 Fu, les bagages. 210 00:14:24,080 --> 00:14:25,513 Tante May, je vous aide. 211 00:14:25,720 --> 00:14:28,553 - Non, merci, je m'en occupe. - C'est mon bagage ! 212 00:14:28,760 --> 00:14:30,113 - Vous avez récupéré la chaussure ? - Pas encore. 213 00:14:30,320 --> 00:14:32,788 - Fu, ça va ? Qu'y a-t-il ? - Ne bouge pas. 214 00:14:34,200 --> 00:14:36,395 - Papa, fais attention. - Toi aussi. 215 00:14:38,360 --> 00:14:41,352 Fu, que se passe-t-il avec tante May ? 216 00:14:41,560 --> 00:14:44,552 Maître se trouve dans un triangle amoureux. 217 00:14:44,760 --> 00:14:48,116 - Il est ce genre d'homme ? - Il perd tout contrôle. 218 00:14:48,320 --> 00:14:51,357 Son cœur balance. Il profite de la situation. 219 00:14:51,560 --> 00:14:53,835 Maître a dû perdre le contrôle 220 00:14:54,040 --> 00:14:56,679 et s'échauffer beaucoup. 221 00:14:56,880 --> 00:14:59,314 Qu'y a-t-il ? Tu es malade ? 222 00:14:59,520 --> 00:15:03,354 Les trois coups sont frappés. Le spectacle peut commencer. 223 00:15:03,560 --> 00:15:07,109 Voyons comment notre Maître va résoudre un cas si difficile. 224 00:15:07,320 --> 00:15:10,949 - Prenons un en-cas de minuit. - Pour m'empêcher de parler ? 225 00:15:11,160 --> 00:15:14,436 Comment résoudre cela ? Nous tenons le secret du Maître. 226 00:15:14,640 --> 00:15:16,551 Si on le fait chanter, il devra nous écouter. 227 00:15:16,880 --> 00:15:20,270 Même un héros ne peut résister à une jolie femme. 228 00:15:21,120 --> 00:15:22,314 Gâteau salé ? 229 00:15:22,880 --> 00:15:24,757 Voyons maintenant la résolution. 230 00:15:26,360 --> 00:15:28,590 Maître, je n'ai rien dit. 231 00:15:29,840 --> 00:15:32,479 - De qui parlais-tu ? - Merde ! 232 00:15:32,800 --> 00:15:34,711 Un bon spectacle a débuté, c'est ça ? 233 00:15:34,920 --> 00:15:37,229 Maître... Je... 234 00:15:38,040 --> 00:15:41,191 Fu, pourquoi t'agenouilles-tu ? 235 00:15:42,840 --> 00:15:44,990 Tu es tout pâle. C'est le mal du voyage ? 236 00:15:45,360 --> 00:15:47,271 Je vais vomir. 237 00:15:47,600 --> 00:15:50,831 Porky Lang. Qu'y a-t-il ? Demande à Tante May de venir pour l'en-cas. 238 00:15:51,040 --> 00:15:53,474 Je vais demander à Tante Yee. 239 00:15:54,240 --> 00:15:54,911 Sol. 240 00:15:59,600 --> 00:16:02,114 - Prends l'en-cas de minuit. - Oui. 241 00:16:02,640 --> 00:16:05,950 Fu se sent mal. Qu'il se repose dans la chambre. 242 00:16:06,160 --> 00:16:08,469 Assieds-toi ! Tu es tellement costaud. 243 00:16:09,880 --> 00:16:13,759 Fei-hung, il est difficile d'obtenir les billets pour Hong-Kong. 244 00:16:13,960 --> 00:16:17,953 Surtout pour après-demain. J'ai peur que tu n'y arrives pas. 245 00:16:19,360 --> 00:16:20,793 Qu'y a-t-il ? 246 00:16:23,160 --> 00:16:25,469 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 247 00:16:25,840 --> 00:16:29,276 La situation devrait s'améliorer bientôt. 248 00:16:31,680 --> 00:16:35,593 Sœur, ne reste pas dans ton coin. Assieds-toi à côté de Fei-hung. 249 00:16:36,280 --> 00:16:37,508 Dangereux. 250 00:16:37,920 --> 00:16:38,557 Dangereux ? 251 00:16:38,760 --> 00:16:41,274 J'envoie le voleur au tribunal avec Pied-Bot. 252 00:16:41,480 --> 00:16:42,799 - Lang, Fu. - Oui. 253 00:16:43,000 --> 00:16:45,798 Sol, je ne t'ai pas appelé. Assieds-toi. 254 00:16:47,080 --> 00:16:48,274 Fei-hung, attends. 255 00:16:51,160 --> 00:16:55,392 Le tribunal n'est pas fiable. Prudence. 256 00:17:02,360 --> 00:17:04,078 Maître, voici le tribunal. 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Ouvrez, nous voulons voir le juge. 258 00:17:09,560 --> 00:17:10,549 Pas un geste. 259 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 - Que faites-vous ? - Pas un geste. 260 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 - Que faites-vous ? - Je suis le juge de paix. 261 00:17:17,960 --> 00:17:21,350 On a capturé un pirate qui volait dans l'entrepôt. 262 00:17:21,560 --> 00:17:24,632 Et on l'emmenait au tribunal. 263 00:17:34,560 --> 00:17:36,437 Bon, laissez-le-nous. Emmenez-le. 264 00:17:38,400 --> 00:17:41,278 Doit-on signer un document pour avoir signalé un méfait ? 265 00:17:41,480 --> 00:17:44,711 On a simplifié les procédures. Vous pouvez partir maintenant. 266 00:17:44,920 --> 00:17:48,117 - Puis-je voir le magistrat ? - Il est en réunion. 267 00:17:50,160 --> 00:17:52,310 Ils sont tous partis sans demander nos noms. 268 00:17:52,520 --> 00:17:54,715 On n'a pas pu demander les leurs. 269 00:17:54,920 --> 00:17:56,558 Voyons ce qu'il en est. 270 00:17:57,680 --> 00:18:00,433 Le remède... Il faut d'abord arrêter l'hémorragie. Vite ! 271 00:18:01,280 --> 00:18:02,713 Il est mandaté par le tribunal. 272 00:18:03,040 --> 00:18:04,519 Ken, repose-toi. 273 00:18:05,000 --> 00:18:06,956 C'est pourquoi ceux de l'entrepôt se méfiaient du tribunal. 274 00:18:07,680 --> 00:18:09,875 Qu'en sais-tu ? Grande gueule. 275 00:18:10,080 --> 00:18:13,277 - C'est assez clair. - Tu as peut-être raison. 276 00:18:13,480 --> 00:18:15,948 - On se prépare. Défonçons la porte. - D'accord. 277 00:18:27,200 --> 00:18:28,349 Quoi ? 278 00:18:30,160 --> 00:18:31,115 Ce n'est qu'un chat. 279 00:18:34,040 --> 00:18:36,349 Non, c'est pas ça. 280 00:18:50,640 --> 00:18:52,119 Un chat avec un chien ? 281 00:19:02,000 --> 00:19:02,991 C'est quoi, ce zoo ! 282 00:19:04,600 --> 00:19:07,239 - Défonce la porte. - Quoi ? 283 00:19:07,560 --> 00:19:12,031 - Défonce la porte ! - Avec les mains ? 284 00:19:28,000 --> 00:19:29,228 Tu comptais fuir ? 285 00:19:37,080 --> 00:19:38,274 Poing croisé. 286 00:19:40,840 --> 00:19:41,556 Coup de l'éclair. 287 00:20:06,600 --> 00:20:08,272 Porky Lang, attrape. 288 00:20:09,400 --> 00:20:10,071 Ça suffit. 289 00:20:10,400 --> 00:20:13,233 Qui êtes-vous ? Quel culot ! 290 00:20:17,120 --> 00:20:20,715 Quelle audace de vous faire passer pour des policiers ! 291 00:20:20,920 --> 00:20:22,558 Vous vous trompez. 292 00:20:23,200 --> 00:20:25,077 Nous sommes bien des policiers. 293 00:20:25,280 --> 00:20:27,919 Vous connaissez le voleur. Espèces de traîtres. 294 00:20:29,240 --> 00:20:32,038 Pas un geste, ou je le coupe en deux. 295 00:20:32,360 --> 00:20:35,750 Je m'appelle Ken. Moi aussi, je suis policier. 296 00:20:40,840 --> 00:20:44,753 Nous n'avons pas menti. 297 00:20:44,960 --> 00:20:47,394 Il doit être puni pour avoir volé. 298 00:20:47,600 --> 00:20:49,591 Mais il y était obligé. 299 00:20:50,240 --> 00:20:53,357 Depuis deux jours, nous mourons de faim. 300 00:20:54,320 --> 00:20:55,639 Quel déshonneur ! 301 00:20:57,240 --> 00:21:01,597 Vous, des policiers, pourquoi n'avez-vous rien à manger ? 302 00:21:03,280 --> 00:21:05,396 Les étrangers occupent la capitale 303 00:21:05,600 --> 00:21:07,989 et l'Impératrice douairière a fui. 304 00:21:08,400 --> 00:21:12,109 Le juge est parti également 305 00:21:12,840 --> 00:21:15,195 sans nous laisser le moindre sou. 306 00:21:15,520 --> 00:21:18,353 Personne ne l'a remplacé depuis. 307 00:21:18,560 --> 00:21:22,439 Privés de nourriture, beaucoup d'entre nous sont partis. 308 00:21:22,640 --> 00:21:24,949 Nous sommes les derniers policiers. 309 00:21:25,160 --> 00:21:29,392 À cause des pirates, les citoyens n'osent plus sortir. 310 00:21:29,600 --> 00:21:31,830 C'est devenu une ville morte. 311 00:21:32,040 --> 00:21:34,952 Excusez notre intrusion. Quel est votre nom ? 312 00:21:35,160 --> 00:21:36,229 On m'appelle Tse. 313 00:21:36,760 --> 00:21:38,955 Wong Fei-hung. Voici mes étudiants. 314 00:21:39,480 --> 00:21:41,914 Wong Fei-hung, de Fu-shan ? 315 00:21:42,240 --> 00:21:43,275 Je suis flatté. 316 00:21:43,840 --> 00:21:46,149 Moi, c'est Porky Lang. 317 00:21:46,360 --> 00:21:47,839 Comment ça va ? 318 00:21:48,040 --> 00:21:49,678 Et moi, Pied-Bot. 319 00:21:53,240 --> 00:21:54,593 Quels formidables disciples ! 320 00:21:55,240 --> 00:21:56,878 Tant de héros réunis ici. 321 00:21:57,800 --> 00:21:59,199 Quel est votre nom ? 322 00:21:59,400 --> 00:22:01,789 Mon nom ? Je m'appelle Leung Fu. 323 00:22:02,120 --> 00:22:04,350 Vous êtes Leung Fu ? 324 00:22:07,520 --> 00:22:09,670 L'étudiant de Wong Fei-hung ? 325 00:22:09,880 --> 00:22:11,677 Nous venons de la même région. 326 00:22:11,880 --> 00:22:15,156 Le héros de notre province. Quel plaisir. 327 00:22:15,360 --> 00:22:17,191 Vous êtes tellement beau ! 328 00:22:17,400 --> 00:22:20,233 Un vrai héros. Vous nous impressionnez. 329 00:22:20,440 --> 00:22:23,432 Il faut décrire Leung Fu à nos familles. 330 00:22:23,640 --> 00:22:27,758 Enfin, ils ne m'appellent plus le Hibou ! 331 00:22:29,440 --> 00:22:32,989 J'ai rarement vu Fu si ému. J'ai envie de pleurer. 332 00:22:35,640 --> 00:22:36,595 Vraiment ? 333 00:22:36,800 --> 00:22:41,157 Le bateau du Dragon est là 334 00:22:43,000 --> 00:22:47,198 Nous touchons au but 335 00:22:49,200 --> 00:22:53,716 La chance frappe à notre porte 336 00:22:55,040 --> 00:22:57,998 Il est midi. Toutes les portes sont closes. 337 00:22:58,200 --> 00:23:01,192 Cet endroit peut-il être sauvé ? 338 00:23:01,400 --> 00:23:03,470 Ils ont la vie dure ! 339 00:23:06,560 --> 00:23:08,755 Ces policiers, de vrais mendiants. 340 00:23:09,960 --> 00:23:12,190 - Il reste du riz. - Merci. 341 00:23:12,840 --> 00:23:16,116 - Elle est longue, votre aiguille ! - Tu seras guéri. 342 00:23:24,160 --> 00:23:26,720 Papa, on part demain. Voici les billets. 343 00:23:26,920 --> 00:23:29,434 - Je suis tranquillisé. - Va dormir. 344 00:23:29,640 --> 00:23:32,108 Nous dormirons une fois arrivés à Hong-Kong. 345 00:23:33,880 --> 00:23:37,509 "Le Port de senteur". Est-ce qu'on y trouve beaucoup de fleurs ? 346 00:23:37,720 --> 00:23:39,438 Des fleurs ? 347 00:23:39,640 --> 00:23:42,996 Si ça s'appelle Hong-Kong, ça ne peut pas sentir mauvais. 348 00:23:44,040 --> 00:23:47,794 À Pékin, tu étais avec Fei-hung. Que penses-tu de lui ? 349 00:23:50,520 --> 00:23:53,830 On se voyait rarement et on se parlait peu. 350 00:23:54,040 --> 00:23:57,237 Nous étions très occupés. 351 00:23:58,000 --> 00:24:00,355 Vous êtes venus dans la même voiture. 352 00:24:01,200 --> 00:24:04,112 Nous n'étions pas ensemble. 353 00:24:05,240 --> 00:24:08,312 Tu n'as donc pas pu apprécier son mérite ? 354 00:24:08,800 --> 00:24:11,439 - On n'a pas le même âge. - C'est vrai. 355 00:24:11,800 --> 00:24:12,949 Je suis sa tante. 356 00:24:13,280 --> 00:24:16,556 Les aînés ne voient pas les qualités des jeunes. 357 00:24:16,760 --> 00:24:22,278 - Crois-tu que c'est un homme bon ? - Je ne fais pas de différences. 358 00:24:22,480 --> 00:24:24,550 À quoi penses-tu, sœurette ? 359 00:24:25,080 --> 00:24:28,516 - Je ne comprends pas. - Moi non plus... 360 00:24:28,840 --> 00:24:32,389 Peu importe. J'ai encore une dernière question. 361 00:24:32,600 --> 00:24:34,113 Je t'écoute. 362 00:24:35,360 --> 00:24:36,349 Aimes-tu Fei-hung ? 363 00:24:44,360 --> 00:24:45,918 Où as-tu la tête ? 364 00:24:46,120 --> 00:24:48,953 Je réfléchissais à ta question. 365 00:24:49,280 --> 00:24:51,669 Tu pourrais faire attention ! 366 00:24:52,720 --> 00:24:56,679 Je faisais attention. Mais ce n'est pas ma faute. 367 00:24:58,120 --> 00:25:01,271 C'est bon. J'ai compris. 368 00:25:39,600 --> 00:25:41,875 Ceci est au vieux Maître. 369 00:25:42,080 --> 00:25:43,957 Pour le reste, tirons au sort. 370 00:25:44,160 --> 00:25:46,435 Le rouge en porte deux. Le bleu, trois et le jaune, quatre. 371 00:25:46,640 --> 00:25:48,039 Le noir porte le reste. 372 00:25:49,040 --> 00:25:50,758 Fei-hung semble vouloir rester ici. 373 00:25:51,080 --> 00:25:53,116 Qu'en pensez-vous, papa ? 374 00:25:54,720 --> 00:25:56,233 Il veut encore aider les gens. 375 00:25:56,440 --> 00:25:59,432 Demain, il faudra l'accompagner jusqu'au port. 376 00:25:59,640 --> 00:26:02,473 - Rien à foutre ! - J'ai tiré le rouge. 377 00:26:02,680 --> 00:26:04,796 Moi, le bleu. J'en porterai 3. 378 00:26:05,000 --> 00:26:06,752 Et moi, j'ai le noir. 379 00:26:07,040 --> 00:26:09,349 Un billet pour Hong-Kong. 380 00:26:09,560 --> 00:26:11,152 - Il en reste 2. - J'en veux un. 381 00:26:11,360 --> 00:26:14,079 4000 yuens ? Il n'y a pas moins cher ? 382 00:26:14,400 --> 00:26:16,436 À la nage, c'est gratuit. 383 00:26:17,480 --> 00:26:19,436 Laissez passer... 384 00:26:20,200 --> 00:26:23,272 - Où embarque-t-on ? - Ces billets sont si chers ! 385 00:26:24,160 --> 00:26:26,435 C'est du vol manifeste. 386 00:26:26,640 --> 00:26:28,676 On pourrait revendre nos billets. 387 00:26:28,880 --> 00:26:31,474 - Comment irions-nous à Hong-Kong ? - Je plaisante. 388 00:26:31,680 --> 00:26:33,079 Laissez passer... 389 00:26:33,520 --> 00:26:36,159 Faites place... 390 00:26:36,480 --> 00:26:37,799 Et les bagages, Sol ? 391 00:26:38,120 --> 00:26:41,237 - Tu as tiré le noir, non ? - C'est... réglé... 392 00:26:41,440 --> 00:26:44,193 Il nous a tout donné. Rendez-les-lui. 393 00:26:44,400 --> 00:26:47,278 Ne poussez pas. Voilà Fei-hung. Allons-y. 394 00:26:47,600 --> 00:26:49,795 Combien de temps faut-il encore attendre ? 395 00:26:50,840 --> 00:26:53,912 Du calme, nous avons déjà tant attendu. 396 00:26:54,120 --> 00:26:55,678 On doit nous vendre des billets. 397 00:26:55,880 --> 00:26:58,917 - C'est lourd, Sol ? - Oh oui ! 398 00:27:02,920 --> 00:27:05,070 Je dois aller aux toilettes. 399 00:27:20,680 --> 00:27:21,669 Allez-y sans moi. 400 00:27:24,200 --> 00:27:27,112 Je n'ai qu'un billet. Pour ta famille... 401 00:27:27,320 --> 00:27:30,278 C'est bon. Des barbus nous ont vendu les billets. 402 00:27:30,600 --> 00:27:33,034 Selon eux, un certain Fei-hung me donnerait le sien. 403 00:27:33,240 --> 00:27:35,435 - C'est vous, Fei-hung ? - Oui... 404 00:27:35,640 --> 00:27:37,073 Merci, Maître Wong. 405 00:27:37,280 --> 00:27:38,759 Des barbus, tu dis ? 406 00:27:45,200 --> 00:27:48,749 Merci, Maître Wong. 407 00:27:48,960 --> 00:27:51,838 À bientôt, les barbus ! 408 00:27:55,760 --> 00:28:00,515 Tante Yee ? Pivoine ? Vous aussi ? Déguisées ? 409 00:28:01,400 --> 00:28:03,868 Ça vous démange ? 410 00:28:04,080 --> 00:28:05,308 Oui... 411 00:28:07,920 --> 00:28:11,117 8 gangs contrôlaient la mer orientale de Canton. 412 00:28:11,320 --> 00:28:13,276 Cheung était le chef du Drapeau rouge. 413 00:28:13,480 --> 00:28:15,391 Mak Yau-kam dirigeait le bleu. 414 00:28:15,600 --> 00:28:18,717 Ha Mo-yang, le noir et Tiger, le vert. 415 00:28:18,920 --> 00:28:21,912 On les appelait... les 4 Rois de la Mer. 416 00:28:22,120 --> 00:28:24,350 Pour maintenir la paix, 417 00:28:24,560 --> 00:28:28,235 le gouvernement dut négocier avec eux et Cheung devint officier. 418 00:28:28,440 --> 00:28:31,591 Aujourd'hui, les pirates sont à nouveau actifs. 419 00:28:31,800 --> 00:28:33,870 Surtout au sud de Pun Soon. 420 00:28:34,080 --> 00:28:37,516 Quand il devint officier, Cheung avait déjà 80 ans. 421 00:28:37,720 --> 00:28:39,597 Il doit être mort. 422 00:28:39,800 --> 00:28:42,394 D'après moi, les pirates descendraient des 8 Drapeaux. 423 00:28:43,240 --> 00:28:46,232 Cheung Yuk-lun, fils de Cheung, les dirige. 424 00:28:46,440 --> 00:28:49,193 Ainsi que Ying, sa compagne. 425 00:28:51,360 --> 00:28:53,476 Combien d'hommes ont-ils ? 426 00:28:54,880 --> 00:28:59,078 Ils ne laissent personne vivant derrière eux. J'ignore donc leur nombre. 427 00:28:59,280 --> 00:29:03,751 Maître, nous pouvons créer un groupe de combat contre les pirates. 428 00:29:03,960 --> 00:29:04,995 Je suis d'accord. 429 00:29:05,640 --> 00:29:08,677 On ne sait pas où se trouve leur repère. Prudence donc. 430 00:29:08,880 --> 00:29:12,714 Il faut leur cacher le départ du juge. 431 00:29:12,920 --> 00:29:14,148 - Monsieur. - Maître Wong. 432 00:29:14,360 --> 00:29:18,319 - Laissez-nous occuper le tribunal. - Entendu. 433 00:29:18,520 --> 00:29:21,273 Il devra rester ouvert, comme d'habitude. 434 00:29:21,480 --> 00:29:23,550 Il vous faut des uniformes. 435 00:29:23,760 --> 00:29:26,274 Papa, déguise-toi en juge. 436 00:29:26,600 --> 00:29:28,591 Me déguiser ? 437 00:29:29,120 --> 00:29:32,908 Nous manquons de place. Veuillez occuper la cellule. 438 00:29:33,120 --> 00:29:35,998 - Pas de problème. - Laquelle ? 439 00:29:36,200 --> 00:29:38,919 - Ici, la plus grande. - Pas mal. 440 00:29:39,680 --> 00:29:41,511 Qu'y a-t-il dans cette caisse ? 441 00:29:41,720 --> 00:29:44,234 Aucune idée. Elle est là depuis longtemps. 442 00:29:44,440 --> 00:29:47,876 L'inscription est en anglais. On n'a jamais osé la déplacer. 443 00:29:50,640 --> 00:29:52,039 Qu'y a-t-il dedans ? 444 00:29:52,720 --> 00:29:54,711 De l'armement. 445 00:30:01,120 --> 00:30:04,715 Ça appartient aux étrangers. 446 00:30:04,920 --> 00:30:08,151 Nous n'utiliserons pas ces choses. Virez-moi ça. 447 00:30:08,360 --> 00:30:11,670 - Il faut en parler au Maître. - C'est vrai. 448 00:30:11,880 --> 00:30:14,110 N'ai-je pas raison, monsieur ? 449 00:30:28,880 --> 00:30:30,438 - Que veux-tu ? - Viens. 450 00:30:33,240 --> 00:30:34,832 Un instant. 451 00:30:39,960 --> 00:30:43,032 Fei-hung, on n'arrête jamais de bouger. 452 00:30:43,240 --> 00:30:45,390 On peut difficilement se marier. 453 00:30:47,680 --> 00:30:49,955 Je voudrais que tu m'aides. 454 00:30:52,840 --> 00:30:55,991 - Passe-moi cet anneau au doigt. - Que je te passe l'anneau ? 455 00:30:56,920 --> 00:30:59,593 Allons, c'est la tradition. 456 00:31:05,960 --> 00:31:08,679 - Quelle tradition ? - Je t'expliquerai plus tard. 457 00:31:11,640 --> 00:31:13,232 Je vais te passer le tien. 458 00:31:13,440 --> 00:31:15,351 Moi aussi, je dois le porter ? 459 00:31:15,560 --> 00:31:19,189 Il y en a deux. Voilà, nous sommes mariés. 460 00:31:19,400 --> 00:31:20,469 Mariés ? 461 00:31:20,800 --> 00:31:23,075 - Je dois le dire à papa. - Après. 462 00:31:23,280 --> 00:31:25,840 On ne quitte pas un mariage comme ça. 463 00:31:27,520 --> 00:31:29,476 Confettis. 464 00:31:30,920 --> 00:31:33,718 Pourquoi veux-tu soudain te marier ? 465 00:31:34,200 --> 00:31:37,158 J'ai assez attendu. Et toi ? 466 00:31:37,360 --> 00:31:40,158 Quoi encore ? Finissons-en. 467 00:31:41,400 --> 00:31:43,436 Chéri, soulève mon voile. 468 00:31:43,640 --> 00:31:46,552 Chéri ? Appelle-moi plutôt Fei-hung. 469 00:31:46,760 --> 00:31:48,478 Fei-hung, embrasse-moi. 470 00:31:50,200 --> 00:31:51,519 Embrasser ? 471 00:31:51,960 --> 00:31:53,188 C'est obligatoire ? 472 00:31:53,400 --> 00:31:54,913 Vas-y vite, on est seuls. 473 00:31:56,520 --> 00:31:57,714 Vraiment ? 474 00:32:00,160 --> 00:32:01,354 D'accord. 475 00:32:03,480 --> 00:32:04,993 - Maître... - Que voulez-vous ? 476 00:32:05,600 --> 00:32:06,999 Tentation de la chair ? 477 00:32:09,960 --> 00:32:11,393 Ils ont filé ! 478 00:32:22,000 --> 00:32:24,355 Le pouvoir de l'anneau est si fort. 479 00:32:26,600 --> 00:32:28,909 Voici notre juge. 480 00:32:34,800 --> 00:32:37,439 Vos officiers veulent lutter contre les pirates. 481 00:32:37,640 --> 00:32:39,232 Nous voulons participer. 482 00:32:39,440 --> 00:32:41,795 Mais je ne peux décider 483 00:32:42,000 --> 00:32:43,718 sans l'avis de mes étudiants. 484 00:32:48,040 --> 00:32:50,031 - Au revoir. - À bientôt. 485 00:32:52,360 --> 00:32:54,237 Va-t-on combattre les pirates ? 486 00:32:54,440 --> 00:32:57,750 Pourquoi ne pas lutter à leurs côtés, contre les étrangers. 487 00:32:57,960 --> 00:33:01,191 Pourquoi ne pas s'allier avec les pirates ? 488 00:33:03,240 --> 00:33:07,756 Les officiers ont déjà conclu un accord secret 489 00:33:07,960 --> 00:33:09,871 avec les pirates. 490 00:33:10,080 --> 00:33:12,355 Les pirates ne sont que des pantins. 491 00:33:12,560 --> 00:33:16,439 Il y a des intérêts supérieurs que nous ignorons. 492 00:33:16,640 --> 00:33:19,313 Si nous y sommes mêlés, c'est la mort. 493 00:33:24,000 --> 00:33:27,436 Il faut toujours demander l'avis du patron. 494 00:33:27,640 --> 00:33:32,191 Comment distinguer le bien du mal ? Le bon est toujours victorieux. 495 00:33:32,400 --> 00:33:33,389 Oui, c'est vrai. 496 00:33:33,600 --> 00:33:36,194 "Les conflits révèlent les héros". 497 00:33:36,400 --> 00:33:39,437 Héros ou voleurs, l'histoire décide. 498 00:33:39,640 --> 00:33:41,995 On ne peut pas la changer. 499 00:33:44,600 --> 00:33:49,594 Comment les coordonner tous ? Ils manquent d'esprit d'équipe. 500 00:33:49,800 --> 00:33:50,676 Reposez-vous. 501 00:33:58,360 --> 00:34:00,715 C'est épuisant d'être juge. 502 00:34:00,920 --> 00:34:02,512 Effectivement. 503 00:34:03,080 --> 00:34:05,275 Le collier s'est cassé. Que faire ? 504 00:34:05,480 --> 00:34:06,799 Laisse-moi t'aider. 505 00:34:07,160 --> 00:34:08,957 Qu'y a-t-il, papa ? 506 00:34:09,160 --> 00:34:13,631 Avec le collier, je ne ressemble déjà pas à un officier. 507 00:34:13,840 --> 00:34:16,195 Sans le collier, c'est pire. 508 00:34:16,720 --> 00:34:18,631 Il y en a derrière la porte. 509 00:34:22,280 --> 00:34:25,431 Maître et Tante May... C'est parti ! 510 00:34:25,640 --> 00:34:29,155 Idiot. Il lui apprend certainement le kung-fu. 511 00:34:30,360 --> 00:34:34,148 L'un sur l'autre. Drôle de kung-fu. 512 00:34:35,840 --> 00:34:37,990 En voilà encore, papa. 513 00:34:38,720 --> 00:34:40,472 - Du kung-fu. - Je n'ai jamais vu ça. 514 00:34:40,680 --> 00:34:42,750 Sol, agenouille-toi. 515 00:34:43,160 --> 00:34:45,355 Je te fais une démonstration. 516 00:34:48,560 --> 00:34:51,233 Et... Debout... 517 00:34:54,360 --> 00:34:56,635 - Tu as le choix. - Que faites-vous ? 518 00:34:58,800 --> 00:35:01,109 Vous n'êtes pas couchés ? 519 00:35:01,320 --> 00:35:04,551 On a faim. Pied-Bot, va chercher une pastèque. 520 00:35:04,760 --> 00:35:08,275 Je suis expert en desserts. Elle sera délicieuse. 521 00:35:08,480 --> 00:35:11,119 - Que faites-vous ici, Tante Yee ? - Un gâteau pour Fei-hung. 522 00:35:11,320 --> 00:35:12,958 Je vous aide. C'est chaud. 523 00:35:13,160 --> 00:35:16,789 Quel gâteau ! Je peux avoir la recette ? 524 00:35:18,920 --> 00:35:21,798 - Posez-le ici. - C'est du jamais vu ! 525 00:35:22,000 --> 00:35:23,353 Allez vous asseoir. 526 00:35:23,560 --> 00:35:26,393 Je vous explique. Sol, prends les bougies. 527 00:35:26,600 --> 00:35:29,034 Ensuite, remplis un berlingot de crème. 528 00:35:30,960 --> 00:35:35,158 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - On ne tiendra pas longtemps. 529 00:35:35,480 --> 00:35:37,118 Ils recommencent ! 530 00:35:37,320 --> 00:35:39,390 - La tarte. - Sur la table, vite. 531 00:35:39,600 --> 00:35:42,319 - Elle est foutue. - Attention. 532 00:35:42,640 --> 00:35:45,074 Redonne-lui forme. 533 00:35:45,400 --> 00:35:47,675 Pas comme ça. 534 00:35:48,000 --> 00:35:50,389 Il doit être rond. 535 00:35:50,720 --> 00:35:52,119 - Non. - Comme ça ? 536 00:35:53,200 --> 00:35:54,394 Mets ce morceau là. 537 00:35:54,720 --> 00:35:56,039 Mets-les en rang d'abord. 538 00:35:56,600 --> 00:35:58,238 Merde ! 539 00:35:58,560 --> 00:36:00,278 Arrête d'écraser. 540 00:36:00,720 --> 00:36:03,439 Ce serait gênant qu'elle voie ça. 541 00:36:03,760 --> 00:36:06,638 On peut faire autre chose, Tante Yee ? 542 00:36:08,120 --> 00:36:10,031 On aime faire des gâteaux. 543 00:36:10,280 --> 00:36:13,317 - Continuez. - Et maintenant, tante ? 544 00:36:13,520 --> 00:36:17,957 - Votre doigt ? - Recouvrez-le de crème. 545 00:36:19,560 --> 00:36:21,596 Sur le visage aussi ? 546 00:36:21,800 --> 00:36:25,395 - Bien égalisé. - Bien égalisé. 547 00:36:26,240 --> 00:36:28,800 Je deviens un expert. 548 00:36:31,360 --> 00:36:32,395 Sur tous les doigts ? 549 00:36:32,600 --> 00:36:34,272 - Obéis. - Très bien. 550 00:36:37,400 --> 00:36:38,674 Rajoutes-en ici. 551 00:36:41,440 --> 00:36:44,750 Arrêtez de poser des questions stupides ! 552 00:36:45,080 --> 00:36:47,833 Elle s'énerve. La crème, vite. 553 00:36:48,520 --> 00:36:49,794 Gardes-en pour Sol. 554 00:36:50,000 --> 00:36:52,719 Avec tes doigts gras, tu n'y arriveras pas. 555 00:36:53,040 --> 00:36:54,996 - C'est assez ? - Que fais-tu ? 556 00:36:55,200 --> 00:36:57,077 Un gâteau. Quelle question ! 557 00:36:57,280 --> 00:36:58,998 Les bougies, Tante Yee. 558 00:37:00,600 --> 00:37:02,272 Attention... 559 00:37:02,480 --> 00:37:06,871 Allume-les et demande au Maître de les souffler. 560 00:37:07,760 --> 00:37:09,910 Sol, j'ai pas les mains libres. 561 00:37:12,880 --> 00:37:13,835 C'est là. 562 00:37:14,240 --> 00:37:16,674 Ne te cache pas, sors de là. 563 00:37:16,880 --> 00:37:19,189 - Sœurette. - Je ne suis pas dupe. 564 00:37:19,880 --> 00:37:20,869 Je sais tout. 565 00:37:25,760 --> 00:37:26,988 Que sait-elle ? 566 00:37:27,200 --> 00:37:31,273 Demande-le-lui. Vu son expression, ça doit être sérieux. 567 00:37:33,720 --> 00:37:35,039 Maître. 568 00:37:37,560 --> 00:37:40,711 - Quoi encore ? - Voulez-vous souffler les bougies ? 569 00:37:40,920 --> 00:37:42,592 Que voulez-vous ? 570 00:37:43,160 --> 00:37:46,436 Il vous suffit de souffler, vous verrez. 571 00:37:47,360 --> 00:37:49,874 - Vos doigts. - C'est Tante Yee qui nous a appris. 572 00:37:54,080 --> 00:37:55,877 - Rien ? - Avez-vous vu quelque chose ? 573 00:37:56,080 --> 00:37:57,513 Rien. 574 00:37:57,720 --> 00:37:59,119 C'est trop compliqué. 575 00:37:59,440 --> 00:38:02,398 Demande-lui ce qui se passe ensuite. 576 00:38:14,840 --> 00:38:17,752 Que voulez-vous ? Je ne suis pas d'humeur. 577 00:38:19,240 --> 00:38:21,196 Elle a du caractère ! 578 00:38:21,520 --> 00:38:23,590 La gorge, les mains. Fichez le camp ! 579 00:38:24,080 --> 00:38:25,559 Au diable. 580 00:38:25,880 --> 00:38:28,599 Comment osez-vous me fâcher ? 581 00:38:28,920 --> 00:38:31,070 Maître, ce sont des pirates. 582 00:38:31,920 --> 00:38:33,911 - Pas un geste. - Tante Yee. 583 00:38:34,120 --> 00:38:35,235 Pourquoi m'as-tu suivie ? 584 00:38:35,560 --> 00:38:37,437 Dis-moi ce qui se passe. 585 00:38:38,480 --> 00:38:40,914 Je ne veux plus porter cet anneau. 586 00:38:41,120 --> 00:38:44,112 Pourquoi as-tu jeté notre alliance ? 587 00:38:44,600 --> 00:38:49,037 Quand t'es-tu marié ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 588 00:38:49,520 --> 00:38:51,431 Tante May, raconte à ta sœur. 589 00:38:51,760 --> 00:38:53,113 Ne l'écoute pas. 590 00:38:55,120 --> 00:38:58,032 Aidez-moi à retrouver l'alliance. 591 00:38:58,240 --> 00:38:59,150 - Fu. - Sol. 592 00:38:59,480 --> 00:39:01,118 Tu te trompes, sœurette. 593 00:39:02,960 --> 00:39:04,188 Papa, vous faites erreur. 594 00:39:04,760 --> 00:39:07,194 C'est un malentendu, pas vrai ? 595 00:39:07,520 --> 00:39:10,114 On ramassait les perles de papa. 596 00:39:11,360 --> 00:39:13,590 Tu voulais t'avantager ? Pourquoi ne pas dire les choses ? 597 00:39:13,800 --> 00:39:16,234 Avoir pris le kung-fu comme prétexte. 598 00:39:16,560 --> 00:39:18,790 Papa, on ne voulait pas te trahir. 599 00:39:19,000 --> 00:39:22,390 Ces paroles ne sont pas assez... 600 00:39:22,600 --> 00:39:24,591 - sincères. - Pas assez sincères. 601 00:39:25,000 --> 00:39:25,955 Demande à beau-frère. 602 00:39:26,280 --> 00:39:27,349 Demande à Tante Yee. 603 00:39:27,920 --> 00:39:29,797 Demandez-nous. 604 00:39:30,120 --> 00:39:31,394 On n'a rien fait. 605 00:39:31,840 --> 00:39:34,354 On ramassait les perles, c'est tout. 606 00:39:36,000 --> 00:39:37,718 On n'est pas vraiment mariés. 607 00:39:38,040 --> 00:39:38,916 Impossible. 608 00:39:41,560 --> 00:39:43,437 Impossible. 609 00:39:43,920 --> 00:39:46,354 Voilà Maître dans de beaux draps. 610 00:39:46,680 --> 00:39:48,318 Il ne s'en sortira pas. 611 00:39:48,640 --> 00:39:50,232 - Pas sûr. - Ça va pas ? 612 00:39:52,480 --> 00:39:53,515 J'ai eu chaud. 613 00:39:53,840 --> 00:39:55,478 As-tu confiance en moi ? 614 00:39:56,080 --> 00:39:56,910 Je l'ignore. 615 00:39:57,240 --> 00:40:00,437 - Il est mort. - Maître, il ne respire plus. 616 00:40:00,640 --> 00:40:03,029 - Qui lui avait dit de dormir là ? - Encore un mort. 617 00:40:05,200 --> 00:40:08,192 Tu devrais cesser de faire l'idiot. Bon à rien ! 618 00:40:08,400 --> 00:40:09,196 Papa. 619 00:40:10,760 --> 00:40:12,478 Tentation de la chair... 620 00:40:12,680 --> 00:40:16,559 Il a besoin d'aide. C'est la seule solution. 621 00:40:16,760 --> 00:40:18,113 C'est vrai. 622 00:40:20,280 --> 00:40:23,716 - Qui raccompagne Tante May ? - Moi. 623 00:40:23,920 --> 00:40:27,276 Un seul suffit. Les autres raccompagnent les pirates. 624 00:40:27,480 --> 00:40:29,596 Laissez-moi la protéger. 625 00:40:29,800 --> 00:40:33,076 Pas besoin de me raccompagner. 626 00:40:33,280 --> 00:40:36,989 J'attendrai ici que les policiers arrivent. 627 00:40:42,760 --> 00:40:45,194 Rendez-moi un service. 628 00:40:45,400 --> 00:40:48,198 Faites-moi la cour pour calmer ma sœur. 629 00:40:48,400 --> 00:40:51,995 Je sais que ça vous gêne, mais je ne vois que ça. 630 00:40:52,200 --> 00:40:54,589 - Moi, ça me va. - Merci. 631 00:40:54,800 --> 00:40:56,995 C'est notre devoir. 632 00:40:57,760 --> 00:40:59,318 Faites place... 633 00:41:01,600 --> 00:41:04,956 Il y a 2 jours, les pirates ont attaqué un navire. 634 00:41:05,760 --> 00:41:09,958 Ils l'ont pillé et ont tué tout le monde. 635 00:41:10,160 --> 00:41:12,799 Voilà les corps rejetés par la mer. 636 00:41:13,000 --> 00:41:15,116 Satanés pirates ! 637 00:41:30,440 --> 00:41:33,159 Maître Wong, que dites-vous de cet armement ? 638 00:42:01,200 --> 00:42:02,315 Foutues armes ! 639 00:42:02,640 --> 00:42:03,834 Regardez plutôt ça. 640 00:42:05,640 --> 00:42:06,914 C'est pas vrai. 641 00:42:47,400 --> 00:42:49,391 Demain, tu pars affronter les pirates. 642 00:42:50,080 --> 00:42:52,674 Avec toi, j'ai appris à me défendre. 643 00:42:53,640 --> 00:42:57,030 Nous pouvons nous débrouiller. N'aie crainte. 644 00:43:00,720 --> 00:43:03,188 - Tante Yee. - À toi, petite sœur. 645 00:43:03,520 --> 00:43:05,397 Tante May. 646 00:43:05,600 --> 00:43:08,433 Fei-hung, ne t'inquiète pas. 647 00:43:09,400 --> 00:43:11,709 On se débrouillera. Tu m'inqui... 648 00:43:12,040 --> 00:43:14,110 Non. 649 00:43:16,080 --> 00:43:18,150 En fait, je... 650 00:43:18,360 --> 00:43:21,352 Je ne sais pas quoi dire. Bref, n'aie crainte. 651 00:43:21,800 --> 00:43:23,119 Maintenant, vas-y. 652 00:43:25,400 --> 00:43:27,914 - J'ai fini. - C'est difficile de bien parler ? 653 00:43:28,760 --> 00:43:32,594 Monsieur Porky Lang, monsieur Pied-Bot, monsieur Wong. 654 00:44:08,040 --> 00:44:12,238 - Va-t-il y avoir une tempête ? - Peut-être. Pied-Bot ! 655 00:44:14,160 --> 00:44:15,718 Maître. 656 00:44:15,920 --> 00:44:18,480 N'oublie pas. Appelle-moi Wong. 657 00:44:18,680 --> 00:44:21,353 Oui, monsieur... Maître Wong. 658 00:44:21,560 --> 00:44:24,393 Où est Fu ? Va jeter un œil. 659 00:44:26,200 --> 00:44:29,829 - Sol, aurais-tu un remède ? - Non. 660 00:44:30,040 --> 00:44:33,510 Prends ce bouton et mets-le dans ta bouche. 661 00:44:33,720 --> 00:44:35,438 Pourquoi les as-tu oubliées ? 662 00:44:35,640 --> 00:44:39,076 T'as le mal de mer ? Tu mourras avant l'arrivée des pirates ! 663 00:44:39,280 --> 00:44:42,158 Il vomit encore. 664 00:44:47,360 --> 00:44:49,828 C'est tranquille. 665 00:44:50,360 --> 00:44:53,397 Méfie-toi des coolies. Ce sont peut-être des pirates. 666 00:44:53,600 --> 00:44:54,555 Vraiment ? 667 00:44:58,400 --> 00:45:00,072 Tiens-les à l'œil. 668 00:45:02,440 --> 00:45:05,477 - Du sable. - C'est pas vrai ? Fais-moi voir. 669 00:45:05,680 --> 00:45:07,955 - Nous sommes démasqués ! - Allons-nous-en. 670 00:45:08,160 --> 00:45:10,390 Comment osez-vous nous piéger ? 671 00:45:11,120 --> 00:45:12,553 C'est pas du sable que vous cherchiez ? 672 00:45:22,040 --> 00:45:24,349 - C'est un signal. - Ils vont arriver. 673 00:45:24,680 --> 00:45:27,797 - Toujours malade ? - Je n'y peux rien. 674 00:45:28,000 --> 00:45:30,992 J'ai avalé le bouton. 675 00:45:31,200 --> 00:45:33,714 Le Maître veut qu'on monte sur le pont. 676 00:45:48,280 --> 00:45:49,679 Massacrons-les ! 677 00:45:54,160 --> 00:45:55,957 À l'abordage ! 678 00:46:00,720 --> 00:46:02,199 - Où sont-ils ? - Partis ? 679 00:46:04,320 --> 00:46:07,790 Camarades, on est du même côté. Ils sont attachés. 680 00:46:08,480 --> 00:46:09,629 Et les autres ? 681 00:46:09,960 --> 00:46:13,589 Dans la cabine. Vous êtes venus pour le riz. 682 00:46:13,800 --> 00:46:16,109 Appelez votre chef et libérez-nous. 683 00:46:16,320 --> 00:46:18,550 - Appelez votre boss... - Tes mains... tes mains... 684 00:46:29,240 --> 00:46:31,037 - Manqués. - Attrapez ce gros. 685 00:46:34,200 --> 00:46:36,475 - Attrapez-le ! - M'attraper ? 686 00:46:36,800 --> 00:46:38,028 Prenez ça. 687 00:46:38,360 --> 00:46:40,032 Ça aussi. 688 00:46:52,000 --> 00:46:53,149 Fais attention à nous. 689 00:46:53,520 --> 00:46:54,396 Pas de problème. 690 00:46:55,440 --> 00:46:56,589 Parfait. 691 00:47:09,720 --> 00:47:11,790 - Par ici, Pied-Bot. - Oui. 692 00:47:37,880 --> 00:47:38,790 Par là. 693 00:47:43,360 --> 00:47:45,032 Je vois mieux d'ici. 694 00:47:50,160 --> 00:47:51,229 Plus de munitions. 695 00:47:58,280 --> 00:47:59,872 J'ai connu plus confortable. 696 00:48:03,680 --> 00:48:05,830 Le porc battu est bien meilleur. 697 00:48:17,080 --> 00:48:18,798 Arrêtez, ou je tire 698 00:48:19,120 --> 00:48:22,078 et je détruis le navire. 699 00:48:28,800 --> 00:48:29,710 Appelez votre chef. 700 00:48:30,800 --> 00:48:32,597 Ça, un marchand de riz ? 701 00:48:42,600 --> 00:48:44,238 Êtes-vous leur chef ? 702 00:48:44,440 --> 00:48:46,954 C'est moi, Singe Volant. 703 00:48:47,160 --> 00:48:49,720 Tu es fait. Arrêtons d'abord le chef ! 704 00:49:00,080 --> 00:49:02,230 Un moment, je dois vomir... 705 00:49:07,800 --> 00:49:09,153 J'en peux plus. 706 00:49:14,520 --> 00:49:16,909 Pourquoi venir crever à côté de moi ? 707 00:49:28,320 --> 00:49:29,878 Tu veux fuir ? 708 00:49:46,560 --> 00:49:47,675 Par ici. 709 00:49:48,520 --> 00:49:51,512 Jetez vos armes. J'ai votre chef. 710 00:49:55,960 --> 00:49:59,350 J'ai vomi un long moment... Et tant d'hommes ont été tués. 711 00:50:18,120 --> 00:50:21,192 D'après cette carte, leur base est ici. Allons-y. 712 00:50:21,840 --> 00:50:24,149 - Tu as entendu ? - Oui. 713 00:50:24,360 --> 00:50:24,997 Un clavecin. 714 00:50:27,720 --> 00:50:29,358 Approchons sans bruit. 715 00:50:33,440 --> 00:50:35,032 Détournons leur attention. 716 00:50:44,280 --> 00:50:45,030 Allons-y ! 717 00:50:51,920 --> 00:50:54,070 - C'est prêt, Maître. - Entrons. 718 00:50:59,880 --> 00:51:01,871 Au secours... 719 00:51:04,440 --> 00:51:07,876 Maître, cet endroit regorge de voleurs. 720 00:51:12,280 --> 00:51:14,953 Vont-ils nous reconnaître, Maître ? 721 00:51:15,360 --> 00:51:16,634 Combien de porcs as-tu tués ? 722 00:51:16,840 --> 00:51:18,068 Je ne sais plus. 723 00:51:18,280 --> 00:51:21,716 Comment pourraient-ils nous reconnaître, alors ? 724 00:51:21,920 --> 00:51:24,150 - Restons calmes. - Entendu. 725 00:51:24,400 --> 00:51:26,311 - Tu n'es pas convaincu ? - Si, si... 726 00:51:26,520 --> 00:51:28,158 Tu ne sais dire que ça. 727 00:51:37,480 --> 00:51:38,595 San Francisco, c'est bien ? 728 00:51:38,800 --> 00:51:43,157 Pas vraiment ! J'ai acheté un terrain à New York. 729 00:51:43,640 --> 00:51:47,110 Paris, c'est mieux. J'y ai acheté un château 730 00:51:47,320 --> 00:51:50,869 avec des domestiques. Une vraie vie de roi. 731 00:51:51,080 --> 00:51:52,593 De l'argent bien dépensé. 732 00:51:52,800 --> 00:51:55,633 Moi, je serais bien retourné en Espagne. 733 00:51:55,840 --> 00:51:56,795 Santé. 734 00:52:01,640 --> 00:52:05,189 - Ils boivent tous ça. - C'est quoi ? 735 00:52:05,520 --> 00:52:08,671 - Ça pétille. - Vas-y, goûte. 736 00:52:10,480 --> 00:52:12,277 - C'est amer. - Dégueulasse ! 737 00:52:12,480 --> 00:52:14,755 La boisson de Sol est différente. 738 00:52:14,960 --> 00:52:16,439 Je peux goûter ? 739 00:52:19,080 --> 00:52:20,433 C'est la même chose. 740 00:52:25,960 --> 00:52:28,918 Bravo ! Portons un toast à Sœur Ying. 741 00:52:29,240 --> 00:52:32,550 Grâce à elle, nous avons beaucoup gagné. 742 00:52:32,760 --> 00:52:34,398 Buvons en son honneur. 743 00:52:34,600 --> 00:52:35,589 Santé. 744 00:52:38,320 --> 00:52:40,436 Fais attention ! 745 00:52:40,640 --> 00:52:41,993 Ce vin est abominable. 746 00:52:42,200 --> 00:52:46,273 Fu, Pied-Bot, écoutez bien, versez le laxatif dans leurs boissons. 747 00:52:46,480 --> 00:52:48,630 Ils en profiteront plus. 748 00:52:48,840 --> 00:52:51,991 Sol, allume la poudre après mon signal, OK ? 749 00:52:59,640 --> 00:53:01,471 Ça sent l'urine de cheval. 750 00:53:02,320 --> 00:53:03,992 Regardez, Maître ! 751 00:53:05,960 --> 00:53:07,313 Des femmes kidnappées. 752 00:53:07,520 --> 00:53:10,671 On ne peut pas utiliser les explosifs. Elles sont innocentes. 753 00:53:11,720 --> 00:53:13,790 Sauvons d'abord les otages. 754 00:53:14,120 --> 00:53:16,236 Ying arrive. Que fait-on ? 755 00:53:16,440 --> 00:53:17,509 Sortons de là. 756 00:53:20,000 --> 00:53:24,039 D'où viens-tu ? Tu es nouveau ? 757 00:53:24,360 --> 00:53:26,351 On est là depuis un moment. J'ai presque fini mon verre. 758 00:53:28,200 --> 00:53:31,397 On vient de Bonero. Notre chef est Singe Volant. 759 00:53:31,600 --> 00:53:33,272 Singe Volant ? 760 00:53:33,480 --> 00:53:36,392 Il est en mer. Que faites-vous encore ici ? 761 00:53:38,440 --> 00:53:40,829 On manque d'expérience. 762 00:53:41,040 --> 00:53:45,477 Il a donc voulu qu'on reste. 763 00:53:47,200 --> 00:53:49,839 Vous manquez pas d'air. 764 00:53:50,040 --> 00:53:53,112 Singe Volant est à mes ordres. Et vous aussi. 765 00:53:53,320 --> 00:53:55,595 - Suivez-moi. - Avec plaisir. 766 00:53:56,080 --> 00:53:57,752 Le Maître est impayable. 767 00:53:58,280 --> 00:54:00,236 Quelqu'un est là. 768 00:54:00,560 --> 00:54:02,596 C'est moi. Tu me reconnais. 769 00:54:02,920 --> 00:54:06,071 - Le Maître flirte avec Ying. - Quoi ? 770 00:54:06,280 --> 00:54:09,033 - Il a perdu la tête. - Comment pouvons-nous l'aider ? 771 00:54:09,240 --> 00:54:12,755 D'abord, il doit reprendre ses esprits. 772 00:54:13,200 --> 00:54:16,556 Autrement, il nous le reprochera. 773 00:54:16,760 --> 00:54:18,512 Vite, finissons-en. 774 00:54:19,760 --> 00:54:22,593 C'est rare de voir une peau si blanche par ici. 775 00:54:24,440 --> 00:54:27,079 Jeune homme... êtes-vous encore puceau ? 776 00:54:27,960 --> 00:54:28,756 Oui. 777 00:54:29,080 --> 00:54:32,834 Tu bluffes. Cette espèce a disparu de ce monde. 778 00:54:33,040 --> 00:54:35,713 Je n'ai jamais vu de puceau. 779 00:54:41,080 --> 00:54:42,911 Wong Fei-hung, vous me sous-estimez. 780 00:54:43,120 --> 00:54:45,350 J'ai su tout de suite qui vous étiez. 781 00:54:46,160 --> 00:54:48,674 Vous me sous-estimez tout autant. 782 00:54:48,880 --> 00:54:50,359 Je vous arrête. 783 00:54:50,680 --> 00:54:54,036 Rajoutes-en, dépêche-toi. Mets tout dedans. 784 00:54:54,240 --> 00:54:56,276 Ce n'est pas nécessaire. 785 00:54:56,600 --> 00:54:59,114 - Le Maître a-t-il fini ? - Prépare-toi. 786 00:54:59,440 --> 00:55:01,032 - Est-il mécontent ? - Un. 787 00:55:01,360 --> 00:55:02,873 - Pourquoi comptes-tu ? - Trois. 788 00:55:40,120 --> 00:55:42,111 Prends ça. 789 00:55:43,360 --> 00:55:45,271 Abandonne, Ying. 790 00:55:54,280 --> 00:55:55,679 Trop de monde ! 791 00:56:07,840 --> 00:56:10,638 Je vais être obligé d'utiliser ces armes. 792 00:56:14,320 --> 00:56:16,880 La poutre est cassée. Tu veux ma mort ? 793 00:56:17,080 --> 00:56:18,149 Qui t'a dit de monter ? 794 00:56:24,520 --> 00:56:27,478 Toujours recharger... Quel ennui ! 795 00:56:56,800 --> 00:56:57,949 Trop tard. 796 00:56:58,440 --> 00:57:00,670 - Sol, attrape. - Putain de merde ! 797 00:57:05,080 --> 00:57:07,514 - Je compte sur toi. - Merci. 798 00:57:07,880 --> 00:57:09,154 Regarde-moi ça ! 799 00:57:12,200 --> 00:57:13,428 18 coups de pied ! 800 00:57:17,040 --> 00:57:19,349 Et Pied-Bot n'a pas vu ça ! 801 00:57:22,520 --> 00:57:23,509 Prenez ça. 802 00:57:26,440 --> 00:57:28,715 Je tue ou je blesse. 803 00:57:28,920 --> 00:57:30,717 OK, je tue. 804 00:57:44,320 --> 00:57:46,675 Sol, tu vises bien. Couvre-moi. 805 00:57:47,840 --> 00:57:49,193 Eh, j'suis pas prêt... 806 00:57:54,000 --> 00:57:54,955 Tu veux ma mort ? 807 00:57:56,960 --> 00:57:58,951 Toutes ces armes ! 808 00:57:59,960 --> 00:58:00,915 Mets-toi à l'abri ! 809 00:58:04,600 --> 00:58:06,875 - Quel coup ! - Pas terrible. 810 00:58:07,200 --> 00:58:08,394 C'est le monde à l'envers. 811 00:58:14,240 --> 00:58:15,798 C'est pas très sympa. 812 00:58:18,400 --> 00:58:19,992 Prends ça. 813 00:58:25,960 --> 00:58:27,598 Plus fort ! 814 00:58:30,320 --> 00:58:33,278 Sans ce mal de mer, je taperais encore plus fort. 815 00:58:37,400 --> 00:58:38,469 Une embuscade. 816 00:58:43,800 --> 00:58:46,598 Lang, tu gaspilles ton énergie ! 817 00:58:46,800 --> 00:58:49,234 Tu frapperais du fer avec la tête ? 818 00:58:55,200 --> 00:58:58,431 La chose la plus sure est souvent la plus dangereuse. 819 00:59:02,760 --> 00:59:05,149 - Pied... Pied-Bot ! - Là. 820 00:59:07,240 --> 00:59:09,196 C'est risqué. 821 00:59:09,400 --> 00:59:11,231 Pourquoi me demandes-tu d'y aller ? 822 00:59:11,440 --> 00:59:13,635 Tu viens de dire que la sécurité, c'est le danger... 823 00:59:13,840 --> 00:59:15,159 Le danger reste le danger. 824 00:59:15,520 --> 00:59:16,555 Ça suffit ! 825 00:59:16,760 --> 00:59:17,988 C'est de la tactique... 826 00:59:18,600 --> 00:59:20,750 Arrêtez de parler. Bougez-vous. 827 00:59:20,960 --> 00:59:22,279 - Vas-y ! - Comment ? 828 00:59:24,440 --> 00:59:26,874 Pied-Bot, couvre-toi avec la caisse. 829 00:59:28,160 --> 00:59:29,195 C'est parti. 830 00:59:38,400 --> 00:59:39,549 La voie est libre. 831 00:59:39,960 --> 00:59:40,915 À l'attaque ! 832 00:59:43,640 --> 00:59:44,755 Que se passe-t-il ? 833 00:59:47,400 --> 00:59:49,595 Le ciel récompense enfin les justes. 834 00:59:50,000 --> 00:59:51,672 Nous sommes riches ! 835 00:59:59,800 --> 01:00:01,552 J'en veux juste un peu. 836 01:00:02,480 --> 01:00:03,276 Fu. 837 01:00:03,600 --> 01:00:06,160 - Maître, prenez votre part. - Ce n'est pas à toi. 838 01:00:07,600 --> 01:00:09,511 Il faut renvoyer ça au tribunal. 839 01:00:10,640 --> 01:00:12,232 Quelle honnêteté ! 840 01:00:12,440 --> 01:00:14,078 Pourquoi en prends-tu autant ? 841 01:00:15,480 --> 01:00:17,948 Pied-Bot, pourquoi en prends-tu autant ? 842 01:00:18,160 --> 01:00:19,752 Je ne fais que regarder. 843 01:00:19,960 --> 01:00:20,710 Sol. 844 01:00:20,920 --> 01:00:22,353 J'ai rien pris... 845 01:00:23,320 --> 01:00:24,355 Maintenant, si ! 846 01:00:26,760 --> 01:00:28,990 Remets ce collier, Fu. 847 01:00:30,560 --> 01:00:32,152 Il me colle aux mains. 848 01:00:37,160 --> 01:00:38,593 Attention aux pièges. 849 01:00:40,400 --> 01:00:43,073 Maître, on dirait l'autel de Cheung. 850 01:00:47,000 --> 01:00:47,989 Une mitraillette. 851 01:00:48,560 --> 01:00:49,879 Cheung, 852 01:00:50,520 --> 01:00:54,513 tu ne t'es pas contenté d'être pirate depuis toujours. 853 01:00:54,720 --> 01:00:57,393 Quelle honte de marquer ainsi ta gloire. 854 01:00:57,720 --> 01:01:00,678 Tes descendants perturbent notre paix. 855 01:01:00,960 --> 01:01:02,757 Je dois anéantir ton repère. 856 01:01:02,960 --> 01:01:04,871 Ton autel sera détruit. 857 01:01:10,040 --> 01:01:12,190 Comment oses-tu t'en prendre à mon trône ? 858 01:01:15,160 --> 01:01:16,070 Va aider Fu. 859 01:01:17,080 --> 01:01:18,513 Fu, attention. 860 01:01:28,080 --> 01:01:29,559 Ma main est blessée. 861 01:01:29,760 --> 01:01:31,637 C'est bien fait. Tu es trop cupide ! 862 01:01:33,280 --> 01:01:35,032 Comment oses-tu me frapper ? 863 01:01:35,360 --> 01:01:36,793 Mon pied ! 864 01:01:37,240 --> 01:01:38,514 Vieux renard. 865 01:01:41,600 --> 01:01:42,794 Va-t'en, Pied-Bot. 866 01:01:43,680 --> 01:01:46,148 - Je vais te casser la jambe. - Essaye donc. 867 01:01:57,840 --> 01:01:59,558 Pied-Bot, ça va ? 868 01:02:09,600 --> 01:02:10,510 Tu es Cheung ? 869 01:02:10,840 --> 01:02:14,435 Tu ne vois pas l'inscription sur mon trône ? 870 01:02:15,520 --> 01:02:17,033 Tu as une vie bien longue. 871 01:02:17,360 --> 01:02:19,954 Je suis égoïste et méchant. 872 01:02:20,160 --> 01:02:23,869 Je mange bien et dors heureux. C'est le secret de ma longévité ! 873 01:02:24,280 --> 01:02:27,272 Vaniteux ! C'est fini pour toi d'être heureux. 874 01:02:27,480 --> 01:02:28,595 Je vais t'arrêter. 875 01:02:28,920 --> 01:02:34,040 Les gens m'ont élu officier parce qu'ils ne pouvaient pas me tuer. 876 01:02:34,240 --> 01:02:38,233 Ma position est supérieure ! 877 01:02:38,840 --> 01:02:42,469 Ça ne m'intéresse pas d'être magistrat ! 878 01:02:42,960 --> 01:02:44,996 Tu n'es pas élu à vie. 879 01:02:45,320 --> 01:02:47,914 Tu t'es remis à voler ? 880 01:02:48,360 --> 01:02:50,191 C'est trop facile. 881 01:02:51,360 --> 01:02:52,998 C'est bien. Tu as du cran. 882 01:02:53,320 --> 01:02:56,073 Quelqu'un se cache. 883 01:02:56,280 --> 01:02:57,952 - Quoi ? - Il y a quelqu'un. 884 01:02:58,160 --> 01:03:03,439 Mes ancêtres et moi-même n'avons jamais respecté quiconque. 885 01:03:03,640 --> 01:03:06,234 Les empereurs sont tous égoïstes. 886 01:03:06,760 --> 01:03:09,433 Tu m'interdis de porter ma coiffe. 887 01:03:09,640 --> 01:03:12,473 Alors, coupe-toi cette natte de Mandchou. 888 01:03:12,800 --> 01:03:14,677 Viens la couper toi-même. 889 01:03:48,760 --> 01:03:49,954 Ton arme, Sol. 890 01:03:50,960 --> 01:03:53,474 J'en ai besoin. 891 01:03:53,800 --> 01:03:55,916 J'en vois une là-bas. J'y vais. 892 01:04:01,200 --> 01:04:03,077 Je suis pris au piège. 893 01:04:03,400 --> 01:04:05,675 Vas-y... Charge ton arme. 894 01:04:08,160 --> 01:04:10,674 - Laisse-moi t'aider. - Grouille-toi... 895 01:04:11,480 --> 01:04:14,950 - Tu m'empêches de sortir. - J'y peux rien. 896 01:04:15,280 --> 01:04:16,952 Fais attention. 897 01:04:18,280 --> 01:04:20,350 Heureusement que je suis enrobé. 898 01:04:33,400 --> 01:04:34,799 Descends de là. 899 01:04:35,720 --> 01:04:37,517 Ma main. 900 01:04:54,480 --> 01:04:55,276 Le vase. 901 01:04:56,720 --> 01:04:59,075 Tu ne tiens même pas en équilibre. 902 01:05:00,720 --> 01:05:02,836 - Donne-moi ta natte. - Viens la chercher. 903 01:05:03,720 --> 01:05:06,188 Tu oses défier mon équilibre ? 904 01:05:06,520 --> 01:05:08,670 Voyons qui tombera le premier. 905 01:05:26,520 --> 01:05:28,636 Donne-moi ton chapeau. 906 01:05:28,960 --> 01:05:30,837 Au tapis. 907 01:05:37,800 --> 01:05:40,519 Tu oses essayer de couper ma natte ? 908 01:05:40,840 --> 01:05:44,071 Je suis suffisamment riche, je n'en ai plus besoin ! 909 01:05:44,880 --> 01:05:46,711 Tue-moi, si tu peux. 910 01:05:58,080 --> 01:05:59,399 Je vais te couper les jambes. 911 01:06:07,960 --> 01:06:09,871 À terre. 912 01:06:11,800 --> 01:06:13,199 Toi aussi. 913 01:06:20,280 --> 01:06:23,397 Prends tes diamants puisque tu les veux. 914 01:06:23,880 --> 01:06:25,552 Prends-les... prends-les. 915 01:06:28,080 --> 01:06:30,116 Au diable les diamants ! 916 01:07:17,840 --> 01:07:19,671 Tu as vécu pour les bijoux. 917 01:07:19,880 --> 01:07:21,916 Et tu es mort par les bijoux. 918 01:07:22,120 --> 01:07:24,873 Nettoie l'enseigne. 919 01:07:26,680 --> 01:07:28,910 - Rentre la marchandise. - J'arrive. 920 01:07:29,120 --> 01:07:33,432 Divinité, protégez-nous et apportez-nous le bonheur. 921 01:07:33,640 --> 01:07:35,153 Allume les pétards. 922 01:07:38,640 --> 01:07:40,676 Silence ! 923 01:07:49,000 --> 01:07:50,592 Qu'est-ce ? 924 01:07:50,800 --> 01:07:52,870 - Ça pue. - Je vous aide ? 925 01:07:53,080 --> 01:07:54,274 Non, ça ira. 926 01:07:54,480 --> 01:07:57,836 - Pied-Bot, je vais te soigner. - Merci, Maître. 927 01:07:59,640 --> 01:08:02,598 Ma sœur et Fei-hung sont là. 928 01:08:02,800 --> 01:08:03,994 Courtise-moi. 929 01:08:04,200 --> 01:08:08,079 - Tante May. - Fais-moi voir. Ce n'est rien. 930 01:08:08,400 --> 01:08:11,631 - Sol, tu as mal ? - Non. 931 01:08:11,960 --> 01:08:14,076 - Tu veux avoir mal ? - Tante May... 932 01:08:14,840 --> 01:08:17,354 Fais semblant de me draguer. 933 01:08:18,080 --> 01:08:20,674 Tante May... 934 01:08:24,400 --> 01:08:27,312 Lang est sérieusement atteint. 935 01:08:28,840 --> 01:08:31,035 Tante May. 936 01:08:31,600 --> 01:08:33,272 J'arrive. 937 01:08:33,920 --> 01:08:37,117 Soudain, tout le monde appelle Tante May. 938 01:08:37,440 --> 01:08:40,159 Peut-être parce qu'elle est très aimable. 939 01:08:40,520 --> 01:08:41,999 Fu, fais semblant de m'aimer. 940 01:08:42,320 --> 01:08:45,596 Mais je vous aime vraiment. Prenez ce collier. 941 01:08:46,840 --> 01:08:48,353 En gage de ma sincérité. 942 01:08:48,560 --> 01:08:51,028 Sincérité ? On doit faire semblant ! 943 01:08:51,240 --> 01:08:54,152 Peu importe. Moi, je vous aime. 944 01:08:55,000 --> 01:08:56,638 - Pas moi. - Jouez mieux que ça. 945 01:08:56,840 --> 01:08:59,479 - Je fais semblant. - Encore mieux. 946 01:09:00,040 --> 01:09:04,352 Je fais semblant de t'aimer. Je ne t'aime pas du tout... 947 01:09:09,640 --> 01:09:12,393 C'est fatigant de faire semblant. Ils savent tous. 948 01:09:12,600 --> 01:09:14,909 Ils sont tous au courant ?!? 949 01:09:19,480 --> 01:09:21,152 Chef. 950 01:09:22,680 --> 01:09:24,750 Ils ont emporté le trésor. 951 01:09:34,000 --> 01:09:35,956 Cet endroit revit enfin. 952 01:09:36,160 --> 01:09:38,230 La confiance règne à nouveau. 953 01:09:38,440 --> 01:09:40,351 Je ne pensais pas voir ça. 954 01:09:40,680 --> 01:09:43,114 Même la milice est plébiscitée ! 955 01:09:43,320 --> 01:09:45,390 Beaucoup veulent s'engager. 956 01:09:46,400 --> 01:09:51,030 M. Tse, qu'allons-nous faire des bijoux repris aux pirates ? 957 01:09:51,240 --> 01:09:53,879 - Le gouvernement décidera. - Le gouvernement ? 958 01:09:54,080 --> 01:09:55,957 Achetez. Dépêchez-vous. 959 01:09:56,280 --> 01:09:59,909 Demain, les prix augmenteront. Tout doit partir. 960 01:10:06,280 --> 01:10:07,474 Qu'y a-t-il ? 961 01:10:07,680 --> 01:10:10,478 Le prix du riz ne cesse de grimper. 962 01:10:10,680 --> 01:10:14,958 - Que font-ils ? - Ils profitent encore du peuple. 963 01:10:15,160 --> 01:10:18,869 Si c'est trop cher, va-t'en... 964 01:10:19,080 --> 01:10:20,479 Qui voilà. 965 01:10:20,680 --> 01:10:24,229 Nous allons devenir riches, Maître Wong. 966 01:10:24,440 --> 01:10:26,749 On ne vend pas le riz à la criée. 967 01:10:26,960 --> 01:10:30,669 Si mon riz reste dans la grange, il sera perdu. 968 01:10:30,880 --> 01:10:34,839 J'en ai beaucoup. Le profit dépend de la demande. 969 01:10:35,040 --> 01:10:39,431 En affaires, je suis le meilleur. 970 01:10:39,680 --> 01:10:43,992 Vous êtes comme ces pirates ! Vous volez les citoyens. 971 01:10:44,200 --> 01:10:47,431 C'est légal. Tu as le droit de ne pas acheter mon riz. 972 01:10:47,640 --> 01:10:49,596 Comment survivre sans riz ? 973 01:10:49,800 --> 01:10:55,158 C'est un moyen de gagner beaucoup d'argent ! 974 01:10:55,360 --> 01:10:59,478 Au début, c'est dur. Après, bonjour la prospérité. 975 01:10:59,680 --> 01:11:01,671 Au travail ou je ne paie pas. 976 01:11:01,880 --> 01:11:04,314 Sinon, je cherche des ouvriers moins chers. 977 01:11:04,520 --> 01:11:06,397 Quand le cours du riz monte, l'inflation n'est pas loin. 978 01:11:06,600 --> 01:11:08,431 Maître Wong. 979 01:11:35,440 --> 01:11:37,749 Ils sont si joyeux ! 980 01:11:40,240 --> 01:11:43,118 Pendant leur célébration, 981 01:11:43,600 --> 01:11:45,750 nous pillerons Si Kiu. 982 01:11:45,960 --> 01:11:49,635 Nous tuerons tout être vivant en une nuit. 983 01:11:50,160 --> 01:11:54,153 Nous vengerons père. 984 01:11:57,400 --> 01:12:00,551 - Où est Ying ? - Elle est en prison. 985 01:12:02,080 --> 01:12:04,071 - Qu'on aille la libérer. - Oui. 986 01:12:22,560 --> 01:12:25,074 Ils arrivent. Envoyez le signal. 987 01:12:31,000 --> 01:12:33,389 Nous avons un signal du sud-est. 988 01:12:34,160 --> 01:12:37,152 Le Maître est prévoyant, ils sont faits. 989 01:12:39,200 --> 01:12:41,191 Avertissez tout le monde. 990 01:12:41,400 --> 01:12:43,391 - Ken. - La torche, M. Tse. 991 01:12:50,800 --> 01:12:54,793 Commencez la danse du Dragon. On va attirer ces salauds. 992 01:13:05,040 --> 01:13:08,191 Papa, reste ici et prends soin de toi. 993 01:13:08,400 --> 01:13:10,277 Toi aussi. 994 01:13:20,640 --> 01:13:23,200 Ça va ? Répondez ! 995 01:13:23,400 --> 01:13:24,719 On est piégés. Filez. 996 01:13:30,600 --> 01:13:33,751 Vont-ils incendier la maison ? 997 01:13:33,960 --> 01:13:35,393 Silence. Restez tranquilles. 998 01:13:38,800 --> 01:13:40,597 Petite sœur. 999 01:13:41,960 --> 01:13:44,997 À propos de Fei-hung... 1000 01:13:46,080 --> 01:13:47,479 Pas maintenant. 1001 01:13:54,440 --> 01:13:56,556 Êtes-vous le chef du magasin ? 1002 01:13:57,280 --> 01:13:57,996 Oui. 1003 01:13:58,320 --> 01:13:59,673 Où est votre patron ? 1004 01:14:02,000 --> 01:14:04,150 Il garde l'entrepôt, seul. 1005 01:14:04,360 --> 01:14:07,158 Et sa famille ? 1006 01:14:07,520 --> 01:14:08,555 Avec lui. 1007 01:14:27,040 --> 01:14:29,349 Vous m'avez foutu la trouille ! 1008 01:14:29,560 --> 01:14:30,436 M. Tang ! 1009 01:14:31,160 --> 01:14:33,071 Je suis la tante de Wong Fei-hung. 1010 01:14:35,080 --> 01:14:36,991 Ne restez pas là. 1011 01:14:37,200 --> 01:14:39,077 Venez avec nous. 1012 01:14:39,560 --> 01:14:41,073 Suivons Fei-hung. 1013 01:14:41,280 --> 01:14:42,918 Pas question ! 1014 01:14:43,440 --> 01:14:44,953 Que faites-vous ici ? 1015 01:14:45,160 --> 01:14:48,869 Je protégerai mon riz moi-même. 1016 01:14:49,240 --> 01:14:51,754 Pour le voler, il faudra me tuer. 1017 01:14:52,360 --> 01:14:55,830 M. Tang, les vies humaines sont plus importantes. 1018 01:14:56,040 --> 01:14:59,476 Pensez plutôt à votre femme et à vos enfants. 1019 01:14:59,680 --> 01:15:02,035 Ils ne peuvent combattre les pirates. 1020 01:15:02,240 --> 01:15:03,559 Ouvrez la porte. 1021 01:15:09,600 --> 01:15:11,033 Écoutez Ah An. 1022 01:15:11,960 --> 01:15:15,236 Ah An, prends soin des petits maîtres. 1023 01:15:15,600 --> 01:15:19,229 Petite sœur, ne reste pas ici. Accompagne-les. 1024 01:15:19,440 --> 01:15:24,355 Ton avenir est devant toi ! Tu n'as pas à suivre le Maître comme moi. 1025 01:15:24,560 --> 01:15:26,471 Je resterai ici avec le Maître. 1026 01:15:27,640 --> 01:15:30,712 Petite sœur, va-t'en maintenant. 1027 01:15:31,040 --> 01:15:32,712 - Non. - Maîtresses... 1028 01:15:37,200 --> 01:15:38,758 Ne m'abandonnez pas. 1029 01:15:57,520 --> 01:16:01,308 - Je dois aller aux toilettes. - Dépêche-toi... 1030 01:16:37,480 --> 01:16:40,199 Frère Lang, Gut-cheong a envoyé un signal. 1031 01:16:40,920 --> 01:16:43,992 Pourquoi tout est si calme ici ? 1032 01:16:53,640 --> 01:16:56,154 Je ne tiens plus. 1033 01:17:18,680 --> 01:17:20,352 Il est là-haut. 1034 01:17:24,400 --> 01:17:26,789 Lâchez vos armes. 1035 01:17:27,000 --> 01:17:28,672 Ce sont des revolvers. 1036 01:17:56,120 --> 01:17:57,712 Merde, plus de balles. 1037 01:18:13,840 --> 01:18:14,909 Maudit. 1038 01:18:21,880 --> 01:18:23,996 - Couvre-moi. - Oui. 1039 01:18:24,320 --> 01:18:27,232 - Je vous couvre, Ying. - Il y a quelqu'un. 1040 01:18:34,320 --> 01:18:35,230 Tu crois ça ? 1041 01:18:41,240 --> 01:18:42,719 Ils accourent tous. 1042 01:18:45,160 --> 01:18:46,434 Amuse-toi. 1043 01:18:48,680 --> 01:18:49,795 Plus de balles ! 1044 01:18:53,520 --> 01:18:54,714 Ying a filé ? 1045 01:18:59,840 --> 01:19:02,070 Le dragon est actionné par des cordes. C'est un piège. 1046 01:19:09,320 --> 01:19:10,548 C'est bien. 1047 01:19:10,920 --> 01:19:12,911 Tu obéis comme un petit chien. 1048 01:19:13,120 --> 01:19:14,314 Donne-moi un os. 1049 01:19:16,880 --> 01:19:18,552 Viens ! 1050 01:19:18,760 --> 01:19:20,910 Allons, allons. 1051 01:19:21,480 --> 01:19:22,833 Allons... 1052 01:19:24,840 --> 01:19:26,273 Plus vite. 1053 01:19:27,560 --> 01:19:29,710 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 1054 01:19:29,920 --> 01:19:31,831 On dirait un hibou ! 1055 01:19:32,040 --> 01:19:35,555 Quoi ? Tu crois que j'ai peur ? 1056 01:19:35,760 --> 01:19:38,513 Voyons qui a les plus grands yeux ! 1057 01:19:39,440 --> 01:19:40,953 Tu es l'étudiant de Fei-hung ? 1058 01:19:41,280 --> 01:19:43,350 Tu ne me reconnais pas ? 1059 01:19:43,560 --> 01:19:46,074 Quand on a détruit ta base, tu avais filé. 1060 01:19:46,280 --> 01:19:48,350 Je vais te donner une chance 1061 01:19:48,720 --> 01:19:50,312 de me connaître. 1062 01:19:50,520 --> 01:19:51,794 Et moi, je veux ta tête. 1063 01:19:53,520 --> 01:19:54,873 Comment oses-tu ? 1064 01:20:03,560 --> 01:20:05,437 La mitraillette ! 1065 01:20:07,280 --> 01:20:08,030 Poussez-vous. 1066 01:20:09,400 --> 01:20:12,119 - Ça ne tire pas. - Enlève la sûreté. 1067 01:20:15,560 --> 01:20:16,959 La sûreté ? 1068 01:20:17,640 --> 01:20:19,232 Vous ne savez pas vous en servir ? 1069 01:20:28,800 --> 01:20:29,869 Quelle merde ! 1070 01:20:32,440 --> 01:20:34,112 - Maître. - Wong Fei-hung ? 1071 01:20:48,000 --> 01:20:51,675 Empêchez ces salauds de filer. Attendez-moi. 1072 01:20:52,000 --> 01:20:54,878 - Je veux venger mon père. - Je t'attends. 1073 01:21:12,680 --> 01:21:13,556 Va en enfer... 1074 01:21:35,840 --> 01:21:37,717 Regarde ma botte secrète ! 1075 01:21:47,840 --> 01:21:50,798 Tu te montres enfin. Cheung Junior. 1076 01:21:54,280 --> 01:21:56,669 - Je suis venu pour toi. - Alors, approche ! 1077 01:21:58,960 --> 01:22:01,110 - Le chef est là. - On s'est libérés. 1078 01:22:05,080 --> 01:22:05,910 Attrape la corde. 1079 01:22:10,080 --> 01:22:11,991 - Tu fuis ? - Attrape... 1080 01:22:14,120 --> 01:22:15,758 Voilà une corde, Maître. 1081 01:22:21,080 --> 01:22:23,196 - Par ici, Pied-Bot. - Entendu. 1082 01:22:24,880 --> 01:22:26,518 Goûte un peu ça ! 1083 01:22:28,960 --> 01:22:31,235 Pied-Bot. 1084 01:22:34,000 --> 01:22:35,592 Maître ! 1085 01:23:00,080 --> 01:23:02,196 Va-t'en, dépêche-toi. 1086 01:23:12,560 --> 01:23:14,039 Ça va, Ying ? 1087 01:23:14,240 --> 01:23:16,435 Ça va. C'est l'entrepôt. 1088 01:23:25,440 --> 01:23:27,590 Je t'avais demandé du riz. 1089 01:23:30,040 --> 01:23:33,316 - Par ici. - Laissez-moi partir. 1090 01:23:34,640 --> 01:23:36,119 Laissez-moi mon riz. 1091 01:23:36,320 --> 01:23:38,880 Tu voulais protéger ton bien ? 1092 01:23:39,080 --> 01:23:40,035 Réponds ! 1093 01:23:41,720 --> 01:23:42,675 Chef. 1094 01:23:43,120 --> 01:23:44,792 Mon riz... 1095 01:23:48,240 --> 01:23:49,992 Il faut les sauver. 1096 01:23:55,600 --> 01:23:57,397 Soyez maudits ! 1097 01:23:58,800 --> 01:24:00,279 Va au diable avec ton riz ! 1098 01:24:02,200 --> 01:24:02,791 Ying. 1099 01:24:09,920 --> 01:24:10,796 - Qui ? - Cheung Junior. 1100 01:24:21,000 --> 01:24:22,797 C'est vous, Maître Wong ? 1101 01:24:24,120 --> 01:24:25,235 Tuez-le. 1102 01:24:30,920 --> 01:24:32,319 Quoi ? 1103 01:24:34,760 --> 01:24:36,478 Qui était-ce ? Qui ? 1104 01:24:36,720 --> 01:24:37,755 Fei-hung. 1105 01:24:38,080 --> 01:24:39,638 Misérable ! 1106 01:24:41,080 --> 01:24:43,674 Vous, occupez-vous des deux femmes. 1107 01:24:43,880 --> 01:24:45,359 Les autres, avec moi. 1108 01:24:48,680 --> 01:24:50,477 Tu m'attaches ? 1109 01:24:52,000 --> 01:24:53,319 File ! 1110 01:24:57,760 --> 01:24:59,159 Bloquez-les. 1111 01:25:00,320 --> 01:25:02,356 - C'est haut. - Je t'aide. 1112 01:25:04,560 --> 01:25:06,915 Je sauverai ta femme. File. 1113 01:25:38,680 --> 01:25:39,351 Par ici. 1114 01:25:41,280 --> 01:25:42,599 Dépêchez-vous. 1115 01:25:42,960 --> 01:25:44,075 Alors quoi ? 1116 01:25:51,200 --> 01:25:53,236 Vite à la porte ! 1117 01:25:55,160 --> 01:25:57,196 Plus vite ! 1118 01:26:06,240 --> 01:26:09,550 Au secours, les pirates ! 1119 01:26:12,360 --> 01:26:13,509 Maître ! 1120 01:26:14,280 --> 01:26:15,633 Venez, venez. 1121 01:26:16,240 --> 01:26:17,878 Faites attention. 1122 01:26:20,400 --> 01:26:23,233 - Ça va, Maître ? - Aidez-moi. 1123 01:26:51,600 --> 01:26:53,079 Où est Fei-hung ? 1124 01:26:53,280 --> 01:26:56,556 - Je ne le vois pas. - Laissez-le-moi. 1125 01:27:06,360 --> 01:27:07,110 Mes yeux... 1126 01:27:08,320 --> 01:27:09,355 Pas un geste ! 1127 01:27:10,160 --> 01:27:12,674 Jetez vos armes ou je tue votre chef. 1128 01:27:21,320 --> 01:27:22,389 Le feu !? 1129 01:27:23,320 --> 01:27:24,912 Va au diable. 1130 01:27:32,200 --> 01:27:34,509 Ying, je te vengerai. 1131 01:27:36,600 --> 01:27:38,192 Tu comptes fuir ? 1132 01:27:49,320 --> 01:27:51,276 L'entrepôt est en feu. 1133 01:27:56,240 --> 01:28:00,028 Le riz va être réduit en cendres. 1134 01:28:02,400 --> 01:28:04,391 Les soldats sont dehors, cachez-vous. 1135 01:28:06,240 --> 01:28:08,196 Sauvez le riz, je vous en prie. 1136 01:28:08,520 --> 01:28:10,636 On ne peut perdre le riz. 1137 01:28:11,960 --> 01:28:13,075 - J'y vais. - Ken ! 1138 01:28:13,720 --> 01:28:15,039 Merci. 1139 01:28:22,000 --> 01:28:23,797 Sauvons le riz. 1140 01:28:27,520 --> 01:28:29,397 - Que faire ? - Suis-moi. 1141 01:28:32,080 --> 01:28:33,832 Ken, où es-tu ? 1142 01:28:35,400 --> 01:28:36,594 Les pirates sont là ! 1143 01:28:56,000 --> 01:28:57,752 Va te faire foutre ! 1144 01:28:57,960 --> 01:29:01,714 Ken, réveille-toi, réveille-toi. 1145 01:29:02,480 --> 01:29:06,393 Réveille-toi. Lève-toi et va sauver le riz ! 1146 01:29:06,760 --> 01:29:08,352 Ken. 1147 01:29:13,240 --> 01:29:15,231 Sauvons le riz. 1148 01:29:28,080 --> 01:29:29,593 Allons-y ! C'est le moment. 1149 01:29:32,920 --> 01:29:34,831 - Il est armé. Attention ! - Approchez... 1150 01:29:36,320 --> 01:29:36,911 Approchez. 1151 01:29:37,720 --> 01:29:38,789 Porky Lang. 1152 01:29:40,800 --> 01:29:42,631 - C'est Cheung Yuk-lun. - Pas un geste. 1153 01:29:46,440 --> 01:29:48,317 De la poudre à canon. 1154 01:29:48,640 --> 01:29:50,676 Je vais tous vous faire sauter. 1155 01:29:53,640 --> 01:29:55,790 Maudite soit ta race ! 1156 01:29:56,800 --> 01:29:58,677 - Misérables. - Gare à vous. 1157 01:29:59,000 --> 01:30:00,513 Va te faire voir. 1158 01:30:06,880 --> 01:30:07,710 Attention ! 1159 01:30:46,160 --> 01:30:48,310 Attention ! 1160 01:30:53,360 --> 01:30:55,157 Je crèverai avec toi. 1161 01:30:57,840 --> 01:30:59,034 Attention. 1162 01:31:08,280 --> 01:31:10,350 - Ça explose pas ? - Il n'y a plus de poudre. 1163 01:31:10,880 --> 01:31:12,108 Une arme. 1164 01:31:15,720 --> 01:31:17,472 Par ici ! 1165 01:31:19,000 --> 01:31:20,149 Wong Fei-hung. 1166 01:31:21,560 --> 01:31:23,596 Prépare-toi. 1167 01:31:23,920 --> 01:31:25,592 Prends ça, Cheung Yuk-lun. 1168 01:31:49,480 --> 01:31:53,598 La paix règne enfin à nouveau. 1169 01:31:53,880 --> 01:31:56,952 Les prix s'enflamment. 1170 01:31:57,480 --> 01:32:00,870 Certaines personnes s'enrichissent. 1171 01:32:02,160 --> 01:32:05,675 Ces périodes voient surgir des héros 1172 01:32:06,320 --> 01:32:09,312 qui tirent profit de la situation. 1173 01:32:10,800 --> 01:32:13,360 La prospérité... 1174 01:32:14,520 --> 01:32:18,399 Tout est brûlé. Il ne reste plus rien. 1175 01:32:18,720 --> 01:32:22,315 On peut aller à Hong-Kong, maintenant. 1176 01:32:22,520 --> 01:32:25,717 - Je vais porter vos bagages. - Merci. 1177 01:32:25,920 --> 01:32:29,515 Vous partez ? Le gouvernement va nous envoyer quelqu'un. 1178 01:32:29,720 --> 01:32:32,518 Bravo ! La loi et l'ordre seront rétablis. 1179 01:32:32,720 --> 01:32:36,269 - Oui, ils le seront. - Ils viennent, monsieur. 1180 01:32:40,600 --> 01:32:43,831 Attention, gauche. 1181 01:32:44,840 --> 01:32:48,037 Nous sommes la nouvelle milice. Qui est le responsable ici ? 1182 01:32:48,240 --> 01:32:51,073 C'est moi qui vous ai envoyé le télégramme. 1183 01:32:51,280 --> 01:32:53,999 Une autre troupe arrive, monsieur. 1184 01:32:55,160 --> 01:32:56,673 En rang. 1185 01:32:57,200 --> 01:32:59,156 Nous venons du Camp de Luk. 1186 01:32:59,360 --> 01:33:02,511 - Voilà notre ordre officiel. - Oui... 1187 01:33:07,760 --> 01:33:11,230 Pourquoi deux troupes ? 1188 01:33:11,760 --> 01:33:15,230 Ils ont dû recevoir le télégramme en même temps. 1189 01:33:15,720 --> 01:33:18,188 Mais ce sont deux troupes rivales. 1190 01:33:18,920 --> 01:33:22,151 C'est comme mettre deux tigres dans la même cage. 1191 01:33:22,360 --> 01:33:24,351 Qui va être en charge ? 1192 01:33:24,560 --> 01:33:26,516 C'est le Ministre qui vous envoie tous les deux. 1193 01:33:26,720 --> 01:33:29,712 Que notre chef prenne la décision. 1194 01:33:29,920 --> 01:33:34,198 Avez-vous une autorisation écrite pour diriger cette ville ? 1195 01:33:35,720 --> 01:33:38,029 Tout le monde a filé. 1196 01:33:39,160 --> 01:33:41,230 Je... je n'en ai pas. 1197 01:33:44,120 --> 01:33:47,556 Beau-frère, qu'allons-nous faire ? 1198 01:33:51,320 --> 01:33:54,198 Tout va bien, monsieur ? 1199 01:33:55,520 --> 01:33:57,954 Vous devriez partir. 1200 01:33:58,160 --> 01:33:59,673 Des coups de feu ? 1201 01:34:00,000 --> 01:34:04,516 Ça va se gâter. On va rester et observer. 1202 01:34:05,800 --> 01:34:08,268 L'absence de lois pose toujours problème. 1203 01:34:08,480 --> 01:34:11,358 La présence de lois aussi, par ailleurs. 1204 01:34:17,520 --> 01:34:20,876 - Pourquoi partent-ils tous ? - Embarquons. 1205 01:34:29,720 --> 01:34:32,075 - Vous aurez des billets. - Patience. 1206 01:34:38,880 --> 01:34:41,997 - Les billets... - Donnons-les aux nécessiteux. 1207 01:34:42,200 --> 01:34:43,519 Donnez-les-moi. 1208 01:34:46,960 --> 01:34:50,270 Grand-père, ces billets sont pour ta famille. 1209 01:34:50,480 --> 01:34:52,630 - Merci. - Il faut embarquer. 1210 01:34:52,840 --> 01:34:56,310 Où est Tante May ? Où est-elle ? 1211 01:34:57,680 --> 01:34:59,159 Petite sœur. 1212 01:35:02,160 --> 01:35:03,354 Sœur May... 1213 01:35:26,800 --> 01:35:28,677 Sœur May... 1214 01:35:35,280 --> 01:35:36,838 Bon voyage. 1215 01:35:37,040 --> 01:35:39,031 Tu fais encore le hibou ? 1216 01:35:39,240 --> 01:35:40,832 Pourquoi pleure-t-il ? 1217 01:35:41,040 --> 01:35:43,713 Tu fais semblant ? 1218 01:35:43,920 --> 01:35:45,956 Oui. C'est rien. 1219 01:35:46,160 --> 01:35:48,833 Elle a gardé mon collier. 1220 01:35:49,240 --> 01:35:52,277 Ton collier ? C'est bien fait. 1221 01:35:52,760 --> 01:35:57,914 Bien. Elle est partie. Ça rendra les choses moins compliquées. 1222 01:36:05,280 --> 01:36:06,793 Pourquoi fait-il demi-tour ? 1223 01:36:08,600 --> 01:36:10,397 - Pourquoi ? - Petite sœur. 1224 01:36:14,920 --> 01:36:17,718 Il revient car il y a une tempête. 1225 01:36:17,920 --> 01:36:20,309 - Elle revient ? - Papa.