1 00:00:07,133 --> 00:00:09,218 Tokuma Shoten, Nippon Television Network, 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,887 Hakuhodo & Studio Ghibli present. 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,017 Mr. Raccoon, Mr. Raccoon, Come on out and play. 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,520 Some other time I'm having dinner now. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,522 What are you eating? 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,649 Pickled plums and radish. 7 00:00:23,774 --> 00:00:25,693 Can you give me some? 8 00:00:25,818 --> 00:00:28,863 Don '2' be such a greedy bum Gel' your own! 9 00:00:29,030 --> 00:00:29,574 POM POKO 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,547 We used to live near a farmhouse. 11 00:00:48,049 --> 00:00:50,926 But not to steal their food. 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,887 In the farms and fields... 13 00:00:53,137 --> 00:00:57,058 there are always frogs, grasshoppers, mice, moles... 14 00:00:57,224 --> 00:00:59,268 persimmons and mulberries. 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,022 Much more food than in the mountains. 16 00:01:04,231 --> 00:01:08,736 Then suddenly last spring the humans went away. 17 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 They didn't come back, so we decided to move in. 18 00:01:24,293 --> 00:01:28,380 That was such a wonderful year. 19 00:01:28,506 --> 00:01:32,301 A house with a garden, it was like a dream! 20 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 But then... 21 00:01:48,359 --> 00:01:51,987 We usually don't have strict rules about territory. 22 00:01:52,154 --> 00:01:54,073 But this was different. 23 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Wherever we went for food, we came up against others. 24 00:01:57,743 --> 00:02:00,913 There were fights and our territory was invaded. 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,123 And finally... 26 00:02:04,542 --> 00:02:06,836 Pom Poke Year 31, autumn. 27 00:02:07,169 --> 00:02:10,589 In the clear-cut forest of Taka near Suzu... 28 00:02:10,714 --> 00:02:14,802 the raccoons of the Tama Hills faced their final battle. 29 00:02:45,416 --> 00:02:48,836 Gonta the Brave led the Taka forces. 30 00:02:49,837 --> 00:02:53,716 Seizaemon the Elder led the raccoons from Suzu. 31 00:02:57,386 --> 00:03:03,475 It's a little-known fact, but when humans aren't around... 32 00:03:03,601 --> 00:03:08,063 raccoons stand and walk on two legs, just like this. 33 00:04:00,491 --> 00:04:04,870 The battle was fierce but it didn't last long. 34 00:04:05,788 --> 00:04:11,460 Fight, fight! Taka! Fight, fight! Suzu! 35 00:04:11,669 --> 00:04:14,755 Taka win! Suzu win! Both of you lose. 36 00:04:14,964 --> 00:04:17,466 Let the losers be killed. 37 00:04:17,675 --> 00:04:23,472 Taka's forest is gone today. Suzu's will be gone tomorrow. 38 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Too many raccoons, no place to live. 39 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Too many raccoons, where will they go? 40 00:04:29,603 --> 00:04:32,523 There's no place to go. You're all finished. 41 00:04:32,648 --> 00:04:35,818 Taka win! Suzu win! Both of you lose. 42 00:04:35,985 --> 00:04:38,320 Let the losers be killed. 43 00:04:38,529 --> 00:04:41,532 Let the losers die for the sake of all. 44 00:04:41,824 --> 00:04:46,996 It will be a blessing! The fewer the better. 45 00:04:47,204 --> 00:04:51,959 You survivors, take care! Have no more babies. 46 00:04:52,084 --> 00:04:56,797 Or there won't be enough forest to hold them. 47 00:05:01,218 --> 00:05:03,679 Urged on by Granny Oroku... 48 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 the raccoons looked and were stunned by what they saw. 49 00:05:07,516 --> 00:05:09,101 The hills had vanished... 50 00:05:09,226 --> 00:05:11,687 and the earth had been stripped bare. 51 00:05:11,854 --> 00:05:14,648 The land was empty and cold. 52 00:05:14,898 --> 00:05:16,734 It's insane! 53 00:05:16,900 --> 00:05:19,653 This is no time for fighting! 54 00:05:22,906 --> 00:05:26,702 In the 1960s, Japan's economy was booming. 55 00:05:26,869 --> 00:05:32,124 Demand for housing near Tokyo skyrocketed. 56 00:05:32,583 --> 00:05:39,548 Construction spread to the hills and farmland surrounding the city. 57 00:05:39,715 --> 00:05:44,970 The biggest housing development was called Tama New Town. 58 00:05:45,387 --> 00:05:50,684 30,000 acres would be developed for 300,000 people. 59 00:05:51,143 --> 00:05:55,064 Mountains were deforested, stripped and leveled. 60 00:05:55,230 --> 00:05:58,233 Farms were bulldozed, old houses were demolished. 61 00:05:58,400 --> 00:06:03,697 The Tama Hills became a residential development. 62 00:06:03,822 --> 00:06:08,077 The forested hills became a sprawling suburban community. 63 00:06:08,243 --> 00:06:11,705 It was the largest urban development project ever. 64 00:06:14,249 --> 00:06:17,169 Those humans are truly amazing. 65 00:06:17,795 --> 00:06:21,924 I always believed they were animals just like us. 66 00:06:22,132 --> 00:06:29,556 But now I think humans must be as powerful as gods. 67 00:06:34,269 --> 00:06:36,021 There was no time to lose. 68 00:06:36,146 --> 00:06:40,275 The raccoons gathered from all over the Tama Hills... 69 00:06:40,401 --> 00:06:45,072 for a midnight meeting in the abandoned temple of Manpukuji. 70 00:06:45,322 --> 00:06:51,829 Tsurukame the priest was 105. He was the chairman of the meeting. 71 00:06:53,122 --> 00:06:55,332 Given this dire situation... 72 00:06:55,666 --> 00:07:00,087 we must give up our nocturnal habits... 73 00:07:00,546 --> 00:07:04,716 and be ready for action during the daytime. 74 00:07:04,842 --> 00:07:09,471 Their plan was to try to stop the development. 75 00:07:10,722 --> 00:07:13,725 Then it's unanimous! 76 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 The meeting broke up at once. 77 00:07:17,980 --> 00:07:21,650 All decisions would be made by the council of elders. 78 00:07:23,193 --> 00:07:27,239 They announced a 5-year plan to study the humans... 79 00:07:27,656 --> 00:07:31,243 and revive the ancient art of transformation. 80 00:07:31,869 --> 00:07:35,622 Messengers would be sent to far-off Shikoku and Sade... 81 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 to seek help from famous Transformation Masters. 82 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 But the journeys would be perilous. 83 00:07:44,339 --> 00:07:47,259 Nobody volunteered to go. 84 00:07:47,384 --> 00:07:50,179 They all pretended to be asleep. 85 00:07:50,888 --> 00:07:55,350 I suppose we'll just have to leave it to the younger raccoons. 86 00:07:57,394 --> 00:07:59,021 Agreed! 87 00:08:00,772 --> 00:08:02,483 Getting down to business... 88 00:08:02,608 --> 00:08:07,446 they proceeded to research McDonald's hamburgers. 89 00:08:07,571 --> 00:08:10,699 The meeting ended with everyone well satisfied. 90 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 NO DUMPING 91 00:08:24,254 --> 00:08:31,678 They decided that an old TV would be the best way... 92 00:08:31,803 --> 00:08:35,682 to collect in-depth information on humans. 93 00:08:43,941 --> 00:08:45,067 Good evening. 94 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Good evening! 95 00:08:46,485 --> 00:08:50,489 The TV aroused great interest. 96 00:08:55,452 --> 00:08:58,497 Raccoons started to hang out at headquarters... 97 00:08:58,789 --> 00:09:02,501 just to watch the TV all day. 98 00:09:04,294 --> 00:09:10,342 Transformation requires extreme physical and mental discipline. 99 00:09:10,467 --> 00:09:15,138 Truly, shape-shifting is the greatest miracle. 100 00:09:15,597 --> 00:09:20,769 Less-skilled animals like chameleons use mimicry. 101 00:09:20,936 --> 00:09:26,608 Only raccoons, foxes and a few cats can transform themselves. 102 00:09:28,443 --> 00:09:29,945 Gonta! 103 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 See how you did that? 104 00:09:33,490 --> 00:09:38,161 You already have the gift of transformation. 105 00:09:38,662 --> 00:09:43,959 It's quite easy once you get the hang of it. 106 00:09:44,334 --> 00:09:45,794 At least in theory. 107 00:09:47,504 --> 00:09:50,549 I'll give you a demonstration. 108 00:09:52,175 --> 00:09:54,219 Don't you need a big leaf? 109 00:09:54,344 --> 00:09:56,638 That's only for beginners. 110 00:10:04,813 --> 00:10:06,189 It's been a while. 111 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 With Granny Oroku as their teacher... 112 00:10:12,529 --> 00:10:15,616 transformation training proceeded rapidly. 113 00:10:16,325 --> 00:10:22,456 All the youngsters were eager to practice their new skill. 114 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 Excellent, Shokichi! 115 00:10:37,554 --> 00:10:40,891 I've always been interested in humans. 116 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 We're not supposed to get too close to them... 117 00:10:45,395 --> 00:10:48,982 but my dear departed father never stopped me. 118 00:10:49,816 --> 00:10:53,528 Detailed knowledge of humans is the key to transformation. 119 00:10:53,695 --> 00:10:57,366 Dad knew it would be useful for my future. 120 00:11:17,260 --> 00:11:20,889 Of course, some students lagged behind. 121 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 In fact, many were just hopeless. 122 00:11:29,439 --> 00:11:33,652 The key to transformation is extreme discipline of mind and body. 123 00:11:33,777 --> 00:11:38,198 Foxes work hard at it, but raccoons are easily distracted. 124 00:11:38,323 --> 00:11:40,575 Some of them played hooky. 125 00:11:43,412 --> 00:11:44,162 Hey! 126 00:11:51,336 --> 00:11:52,212 Ponkichi! 127 00:11:52,337 --> 00:11:55,924 Ready, set, let's all transform! 128 00:11:58,051 --> 00:12:02,264 My friend Ponkichi never got the hang of transformation. 129 00:12:02,431 --> 00:12:06,935 He just wanted to be an ordinary raccoon. 130 00:12:09,396 --> 00:12:12,399 A human looked up at the evening sky... 131 00:12:12,566 --> 00:12:15,610 and saw the moon rising over the mountains. 132 00:12:15,736 --> 00:12:20,240 Then a tree branch blocked the moon. 133 00:12:20,574 --> 00:12:25,454 The human said, “That's strange. There was no branch before.” 134 00:12:25,662 --> 00:12:30,751 The branch disappeared and stuck out on the other side. 135 00:12:31,585 --> 00:12:34,755 The human saw this and said... 136 00:12:34,880 --> 00:12:37,632 “Wait! There were branches on both sides.” 137 00:12:37,758 --> 00:12:41,303 So a branch stuck out on the other side too. 138 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 Then boom, both branches fell. 139 00:12:45,265 --> 00:12:47,142 What really fell? 140 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 A raccoon! 141 00:12:48,894 --> 00:12:52,439 Yes! And why did he fall? Gonta? 142 00:12:52,606 --> 00:12:55,442 Because he was stupid. I would never fall. 143 00:12:55,734 --> 00:12:57,819 Good. That's the spirit. 144 00:12:57,944 --> 00:13:01,281 Sasuke, why did he fall? 145 00:13:01,782 --> 00:13:04,284 He lost hold of the tree. 146 00:13:04,659 --> 00:13:09,289 Very good. And what does this teach us? Shokichi? 147 00:13:09,790 --> 00:13:13,794 That you shouldn't believe everything humans say. 148 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Right. 149 00:13:15,587 --> 00:13:20,675 We raccoons are too trusting. It's easy for humans to fool us. 150 00:13:21,092 --> 00:13:24,513 Then we get into trouble. Does everyone understand? 151 00:13:24,638 --> 00:13:26,056 Yes, Tsurukame. 152 00:13:26,598 --> 00:13:30,685 Now, what if I start singing? Raccoon, raccoon. 153 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Come on out and play. 154 00:13:33,647 --> 00:13:37,442 We're in the middle of a lesson! 155 00:13:37,692 --> 00:13:42,447 See? You fell for it. That's what I was afraid of. 156 00:13:57,504 --> 00:14:03,510 The raccoons were still hard at work when spring arrived. 157 00:14:03,635 --> 00:14:08,098 Flowers were blooming. It was the season for love. 158 00:14:08,431 --> 00:14:12,602 Following Granny Oroku's warning... 159 00:14:12,727 --> 00:14:15,856 many of the raccoons abstained from mating... 160 00:14:16,147 --> 00:14:19,025 to keep the population under control. 161 00:14:19,192 --> 00:14:21,361 Especially the females. 162 00:14:21,486 --> 00:14:24,781 They controlled their maternal instincts with firm willpower... 163 00:14:24,906 --> 00:14:28,159 rejecting the lovesick advances of the males. 164 00:14:33,456 --> 00:14:37,502 Meanwhile, work continued on the massive development. 165 00:14:37,627 --> 00:14:41,423 More forest disappeared, more land was cleared for housing. 166 00:14:41,840 --> 00:14:44,259 The raccoons were sad and angry. 167 00:14:44,384 --> 00:14:47,387 They called the site “the bald hills”. 168 00:14:48,889 --> 00:14:52,350 Mr. Mailman, you dropped something. 169 00:14:52,475 --> 00:14:56,938 The females, who were just as independent as the males... 170 00:14:57,147 --> 00:15:00,442 were also just as skilled at transformation. 171 00:15:01,902 --> 00:15:07,073 When males transformed into girls, it sometimes looked unnatural... 172 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 so the females coached them. 173 00:15:11,077 --> 00:15:15,415 Some females also transformed into men. 174 00:15:18,376 --> 00:15:23,632 Class is over, but I want the boys to stay here. 175 00:15:23,924 --> 00:15:29,930 One day Tsurukame gave the males a special lecture. 176 00:15:30,722 --> 00:15:37,145 Boys, there's something special about the mat you're sitting on. 177 00:15:37,604 --> 00:15:41,316 I won't beat around the bush. It's my testicles! 178 00:15:41,900 --> 00:15:46,154 150 square feet. Here's your proof. 179 00:15:58,291 --> 00:16:02,629 After basic training, the students went into the field. 180 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 It's like learning to drive. 181 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 You need someone experienced to come with you... 182 00:16:10,595 --> 00:16:14,641 and back you up if you get in a tight spot. 183 00:16:45,839 --> 00:16:49,676 The art of transformation requires a great deal of energy... 184 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 especially when transforming into humans. 185 00:16:54,305 --> 00:16:58,810 The dark circles around raccoons' eyes... 186 00:16:58,977 --> 00:17:01,187 are from sheer fatigue. 187 00:17:01,312 --> 00:17:03,648 Even experienced transformers... 188 00:17:03,773 --> 00:17:09,029 ...need an emergency energy boost every now and then. 189 00:17:09,154 --> 00:17:14,743 Too much fatigue might mean changing back into a raccoon. 190 00:17:16,661 --> 00:17:23,543 Recently, fast-acting energy drinks have become very popular. 191 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 To graduate from field training... 192 00:17:28,006 --> 00:17:33,553 each student had to work as a human and earn 1,000 yen. 193 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 I'm beat! 194 00:17:36,556 --> 00:17:39,893 Some raccoons pretended to be one worker. 195 00:17:40,894 --> 00:17:44,064 Others posed as monks begging for alms. 196 00:17:44,522 --> 00:17:49,277 A few females worked in bars to earn money for energy drinks. 197 00:17:49,903 --> 00:17:53,239 One even tried his luck at pachinko. 198 00:17:54,240 --> 00:17:57,077 One broke into a temple donation box. 199 00:17:57,202 --> 00:18:02,916 But all he got was a few coins. Granny Oroku saw right through him. 200 00:18:05,043 --> 00:18:09,547 I told you, never turn leaves into money! 201 00:18:17,138 --> 00:18:21,768 An urgent report interrupted Gonta's training at headquarters. 202 00:18:21,893 --> 00:18:26,606 He rushed to the Taka Forest and was shocked by what he saw. 203 00:18:26,731 --> 00:18:30,026 Developers had turned his homeland into bald hills. 204 00:18:32,570 --> 00:18:35,990 Furious, he rushed back to headquarters. 205 00:18:36,116 --> 00:18:39,285 He called a meeting of the council... 206 00:18:39,452 --> 00:18:42,455 and demanded total war against the humans. 207 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 I'm against it. 208 00:18:45,583 --> 00:18:46,417 Why? 209 00:18:46,709 --> 00:18:50,421 It's too soon. You need more experience. 210 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 We finished our training. We can do great things. 211 00:18:55,218 --> 00:19:00,849 What do you think, Granny? Are they up to it? 212 00:19:01,099 --> 00:19:04,686 They certainly have the basic skills. 213 00:19:04,811 --> 00:19:06,104 But...? 214 00:19:06,271 --> 00:19:11,693 They lack experience. The humans might see through them. 215 00:19:11,860 --> 00:19:16,406 We need to know, Gonta. Why are you proposing this? 216 00:19:16,531 --> 00:19:20,827 Is it because of what happened to your home forest? 217 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 Is that it? 218 00:19:23,121 --> 00:19:29,961 No, I swear. It's for the happiness of all the raccoons in Tama. 219 00:19:30,336 --> 00:19:32,839 What a lot of nonsense. 220 00:19:32,964 --> 00:19:37,969 It was you who tried to take over Suzu forest. 221 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 Shut up! Even if you won't join me... 222 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 the Taka raccoons will fight. 223 00:19:43,183 --> 00:19:46,060 If Gonta's going, then I'm going too. 224 00:19:46,186 --> 00:19:48,062 You Will, Shokichi? 225 00:19:48,479 --> 00:19:49,981 Thanks! 226 00:19:50,815 --> 00:19:54,527 All right men, there's no turning back now! 227 00:19:55,486 --> 00:19:57,071 Wait! 228 00:19:57,655 --> 00:20:00,200 You can't stop us, Granny. 229 00:20:00,533 --> 00:20:05,038 I'd better teach you a special skill for emergencies. 230 00:20:08,208 --> 00:20:14,214 If the humans see through you, this disguise will last for five days. 231 00:20:14,547 --> 00:20:17,008 Well, what is it? 232 00:20:17,884 --> 00:20:20,261 A dead fox. 233 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 Pom Poke '(ear 32, summer. 234 00:20:22,680 --> 00:20:25,308 Gonta and a band of brave followers... 235 00:20:25,433 --> 00:20:29,270 set out to test their new transformation skills... 236 00:20:29,562 --> 00:20:32,857 in a surprise attack on the humans. 237 00:20:33,149 --> 00:20:35,860 Their counterattack had finally started. 238 00:20:48,581 --> 00:20:50,208 Here they come! 239 00:20:55,255 --> 00:20:59,050 This way! This way! 240 00:21:04,639 --> 00:21:06,266 We did it! 241 00:21:52,186 --> 00:21:56,316 This afternoon, at the Tama New Town site... 242 00:21:56,441 --> 00:21:59,193 five more workers were killed or injured... 243 00:21:59,319 --> 00:22:02,488 in a landslide and accident involving a trailer. 244 00:22:02,655 --> 00:22:07,035 One building under construction was completely destroyed. 245 00:22:07,994 --> 00:22:12,540 Heavy rains and poor visibility were blamed for the accident. 246 00:22:12,665 --> 00:22:16,878 Because so many accidents have occurred simultaneously... 247 00:22:17,045 --> 00:22:21,341 questions are being asked about the project's overall management. 248 00:22:21,841 --> 00:22:23,551 Local residents are concerned... 249 00:22:23,676 --> 00:22:28,014 and some are demanding that the development be cancelled. 250 00:22:30,850 --> 00:22:33,061 Hold on there! 251 00:22:33,436 --> 00:22:37,732 The humans who died were victims of this war. 252 00:22:37,857 --> 00:22:42,862 First we should pay our respects to the memories of those who died. 253 00:22:43,196 --> 00:22:45,239 Tsurukame is right. 254 00:22:45,490 --> 00:22:51,245 Let's have a minute of silence for the victims. 255 00:22:51,371 --> 00:22:52,372 Hurray! 256 00:22:52,663 --> 00:22:54,374 Minute of silence! 257 00:22:54,707 --> 00:22:56,376 Let us remember. 258 00:23:13,643 --> 00:23:17,939 - We won! We won! - Let's celebrate! A big party! 259 00:23:48,428 --> 00:23:50,430 Gonta's back! 260 00:23:52,223 --> 00:23:54,350 The heroes have returned. 261 00:23:58,062 --> 00:24:00,314 You did great, Shokichi. 262 00:24:02,108 --> 00:24:07,947 You young people give us hope for the future. 263 00:24:08,948 --> 00:24:11,617 And we're just getting started. 264 00:24:12,493 --> 00:24:16,998 Listen up! Everyone must join the fight. 265 00:24:18,166 --> 00:24:23,171 We'll kill them! Destroy them! Run them out of these hills forever! 266 00:24:23,296 --> 00:24:25,798 Say something, Shokichi. 267 00:24:26,174 --> 00:24:31,637 Then we'll plant lots of our favorite persimmon trees. 268 00:24:32,472 --> 00:24:35,975 Hurry, persimmon seed, sprout' a free. 269 00:24:36,601 --> 00:24:40,188 If you don't, I'll chop you up. 270 00:24:40,646 --> 00:24:45,359 Out with the humans! Kill them! Destroy them! 271 00:24:45,485 --> 00:24:50,948 All right, that's enough war talk. Let's just celebrate, shall we? 272 00:24:51,449 --> 00:24:53,951 I'm a little worried about something. 273 00:24:54,452 --> 00:24:55,328 What? 274 00:24:56,662 --> 00:24:59,332 Do we have to drive out every human? 275 00:24:59,499 --> 00:25:00,333 Of course! 276 00:25:00,791 --> 00:25:03,961 Can't we let a few stay? Like before? 277 00:25:04,337 --> 00:25:08,341 No! They're our sworn enemies! They're monsters! 278 00:25:08,466 --> 00:25:10,468 We have to exterminate them! 279 00:25:11,135 --> 00:25:15,681 Are you sure? Of course, I hate them too. 280 00:25:16,265 --> 00:25:20,561 Some of them are all right. No, I hate them all! 281 00:25:21,312 --> 00:25:22,688 But... 282 00:25:23,022 --> 00:25:24,190 But what? 283 00:25:24,565 --> 00:25:30,112 If they all go away, we'll never eat tempura again. 284 00:25:31,614 --> 00:25:32,657 Or sardines... 285 00:25:33,866 --> 00:25:34,784 Or corn... 286 00:25:35,034 --> 00:25:38,037 Hamburgers! Donuts! Fried chicken! 287 00:25:38,287 --> 00:25:41,207 Potato chips! Turkey! 288 00:25:41,332 --> 00:25:43,543 I can almost taste them! 289 00:25:44,794 --> 00:25:49,048 Well Gonta, what if we let a few humans stay? 290 00:25:49,215 --> 00:25:51,551 It can't be helped. 291 00:25:54,470 --> 00:25:56,639 Let's hear it for Gonta and his men! 292 00:25:57,181 --> 00:26:05,181 In the garden of Manpukuji Temple The moon shines bright. 293 00:26:05,648 --> 00:26:11,654 Everyone come out. Come out. Hurry, hurry, all our friends. 294 00:26:12,405 --> 00:26:15,241 Tsurukame, come out! Everybody look at Granny! 295 00:26:15,366 --> 00:26:21,080 You gotta get a look! Everyone's gotta get a look! 296 00:26:22,164 --> 00:26:27,169 The government has declared that the needs of a growing population... 297 00:26:27,295 --> 00:26:34,927 are too urgent to even consider cancelling the New Town project. 298 00:26:35,553 --> 00:26:37,638 - Hey! - What did he say? 299 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 It was an unfortunate accident. 300 00:26:42,643 --> 00:26:49,317 Brave Gonta suffered compound fractures and ruptured organs. 301 00:26:49,483 --> 00:26:52,612 He would be sidelined for at least a year. 302 00:26:55,948 --> 00:27:00,244 The news report cast a pall of gloom over the celebrations. 303 00:27:00,369 --> 00:27:03,998 But the humans' fear of divine retribution... 304 00:27:04,123 --> 00:27:07,501 gave the raccoons a new idea. 305 00:27:07,668 --> 00:27:12,798 Maybe it was a mistake to tear down those shrines. 306 00:27:12,923 --> 00:27:13,758 What do you mean? 307 00:27:14,467 --> 00:27:19,263 Maybe the guardian spirits are punishing us with these accidents. 308 00:27:19,472 --> 00:27:23,309 I hear you had to relocate many of the shrine statues. 309 00:27:23,434 --> 00:27:26,854 Of course we made offerings to the spirits... 310 00:27:26,979 --> 00:27:30,650 ...and held purification rites first. 311 00:27:30,775 --> 00:27:33,152 What do you think, Professor? 312 00:27:34,403 --> 00:27:39,533 Each locality has its own guardian gods and spirits. 313 00:27:40,326 --> 00:27:42,995 Altering the landscape without their permission... 314 00:27:43,162 --> 00:27:46,499 will naturally invite their anger. 315 00:27:46,624 --> 00:27:53,214 I think there is a lo! More bad luck to come. 316 00:27:55,633 --> 00:27:57,802 I have an idea. 317 00:28:01,806 --> 00:28:04,850 The raccoons promptly put Shokichi's idea to the test. 318 00:28:11,649 --> 00:28:17,196 When one of the land owners checked his property before selling... 319 00:28:17,321 --> 00:28:22,243 he found more guardian statues than he was expecting. 320 00:28:22,368 --> 00:28:26,789 He decided it might be better to delay the contract. 321 00:28:27,707 --> 00:28:33,713 The purification rite at a shrine that was about to be relocated... 322 00:28:33,879 --> 00:28:38,426 was interrupted by a raccoon posing as the shrine guardian. 323 00:28:38,551 --> 00:28:40,886 He appeared on the roof. 324 00:28:42,972 --> 00:28:47,601 Terrified by the fox's wailing, the humans panicked... 325 00:28:47,727 --> 00:28:50,604 and the relocation was cancelled. 326 00:28:50,771 --> 00:28:56,527 Instead, the residents requested that the new road be diverted. 327 00:28:57,737 --> 00:28:59,947 Now the raccoons were fired up. 328 00:29:09,749 --> 00:29:13,961 They competed with each other to use their transformation skills... 329 00:29:14,086 --> 00:29:16,422 in this new guerrilla war. 330 00:29:16,589 --> 00:29:19,300 Come this way. 331 00:29:20,926 --> 00:29:24,472 Leave our forest alone. 332 00:29:26,766 --> 00:29:29,351 Take it with you. 333 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 Let's pack the leftovers. 334 00:29:34,940 --> 00:29:36,484 Wait! 335 00:29:36,609 --> 00:29:38,986 Leave the food. 336 00:29:44,408 --> 00:29:46,619 Ls something wrong, miss? 337 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 What's the matter? 338 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 I have no face. 339 00:30:08,599 --> 00:30:10,184 A goblin! 340 00:30:42,508 --> 00:30:45,177 I...I just saw... 341 00:30:45,344 --> 00:30:46,136 A murder? 342 00:30:46,345 --> 00:30:48,138 No. 343 00:30:48,597 --> 00:30:51,183 Not a murder? Oh, well. 344 00:30:51,475 --> 00:30:54,395 It was a woman. 345 00:30:54,520 --> 00:30:55,729 A vampire? 346 00:30:55,896 --> 00:30:58,899 No, she was... 347 00:30:59,066 --> 00:31:03,362 Did she look something like this? 348 00:31:20,045 --> 00:31:21,672 Did she... 349 00:31:21,881 --> 00:31:26,719 look something like this? 350 00:31:34,184 --> 00:31:39,023 It was such fun scaring the humans... 351 00:31:39,815 --> 00:31:42,943 that they decided to have another party. 352 00:31:46,405 --> 00:31:50,951 But the hero of the first battles was disappointed that his injuries... 353 00:31:51,118 --> 00:31:53,579 were not healing quickly. 354 00:31:53,704 --> 00:31:59,919 His wife nursed him well, but he was not ready to fight. 355 00:32:00,044 --> 00:32:03,339 He thought the others were losing their aggressive spirit. 356 00:32:03,589 --> 00:32:08,802 Last night's news was great! “Goblins appear in New Town.” 357 00:32:08,928 --> 00:32:14,141 That cop was on the show. Everyone laughed at him. 358 00:32:14,350 --> 00:32:17,353 He lost his temper. I laughed myself sick. 359 00:32:17,519 --> 00:32:22,858 Idiots! Do you think this will stop the project? 360 00:32:23,442 --> 00:32:27,363 If you're going to transform, do what I did. 361 00:32:27,488 --> 00:32:30,157 Kill the humans! 362 00:32:34,119 --> 00:32:38,290 Just as Gonta predicted, the construction didn't stop. 363 00:32:38,624 --> 00:32:42,169 Rivers were lined with concrete. 364 00:32:42,294 --> 00:32:45,839 Roads were cut through the bald hills. 365 00:32:46,131 --> 00:32:49,009 Housing construction was already under way. 366 00:32:49,468 --> 00:32:54,306 However, the mysterious incidents received so much media coverage... 367 00:32:54,431 --> 00:32:59,478 that the New Town goblins were famous all over the country. 368 00:32:59,603 --> 00:33:02,773 The raccoons' spirits rose higher and higher. 369 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Pom Poke Year 32, autumn. 370 00:33:14,410 --> 00:33:17,162 The raccoons competed for the honor... 371 00:33:17,287 --> 00:33:19,999 of going in search of the Transformation Masters. 372 00:33:21,375 --> 00:33:24,712 Tamasaburo was chosen to journey to Shikoku. 373 00:33:25,671 --> 00:33:28,549 Bunta would go to Sado. 374 00:33:31,802 --> 00:33:34,221 At the next full moon... 375 00:33:34,722 --> 00:33:39,393 the two young raccoons set off on their long journeys... 376 00:33:39,643 --> 00:33:42,938 after a tearful farewell. 377 00:33:59,747 --> 00:34:01,749 The others settled down to wait for the Masters... 378 00:34:01,957 --> 00:34:05,419 while they continued to haunt New Town. 379 00:34:11,967 --> 00:34:15,179 Even if it didn't stop the development... 380 00:34:15,304 --> 00:34:19,266 it was their favorite sport. 381 00:34:35,282 --> 00:34:36,200 Daddy! 382 00:35:01,391 --> 00:35:05,479 Can we really chase the humans away with these cheap tricks? 383 00:35:06,855 --> 00:35:11,151 What if we slip up and they see through us? 384 00:35:12,152 --> 00:35:16,115 Should we fight like Gonta says? 385 00:35:17,074 --> 00:35:21,328 No, killing one or two humans won't make any difference. 386 00:35:23,080 --> 00:35:28,127 To go on or not to go on. That is the question. 387 00:35:38,387 --> 00:35:39,555 KW o'? 388 00:35:43,725 --> 00:35:45,561 What are you doing? 389 00:35:50,149 --> 00:35:51,316 Does your neck hurt? 390 00:35:53,110 --> 00:35:57,197 I was posing. I thought you might say I was pretty. 391 00:35:57,656 --> 00:35:58,699 Oh, sorry. 392 00:35:59,158 --> 00:36:01,702 Now my neck really does hurt. 393 00:36:02,202 --> 00:36:03,078 You looked pretty. 394 00:36:03,871 --> 00:36:04,913 Too late. 395 00:36:05,414 --> 00:36:06,999 But I mean it. 396 00:36:09,960 --> 00:36:13,172 It's okay. I'm out of practice anyway. 397 00:36:26,018 --> 00:36:29,521 Everyone likes that song. I guess I do too. 398 00:36:30,189 --> 00:36:32,107 How about “Where Are You From?”. 399 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Nobody sings that now. 400 00:36:34,651 --> 00:36:35,736 That song... 401 00:36:35,861 --> 00:36:41,867 A raccoon was on Senba Mountain Along came a hunter.. 402 00:36:42,534 --> 00:36:44,661 A hunter killed my grandpa. 403 00:36:46,538 --> 00:36:48,165 Sorry, I didn't know. 404 00:36:48,665 --> 00:36:49,750 It's okay. 405 00:36:50,334 --> 00:36:53,962 But they didn't eat him, like in the song. 406 00:36:54,087 --> 00:36:57,716 They sold his pelt for a lot of money. 407 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 Your pelt's pretty too. 408 00:37:00,677 --> 00:37:03,555 I was hoping you'd say that. 409 00:37:07,559 --> 00:37:09,019 What about that song? 410 00:37:09,978 --> 00:37:15,442 My dad used to sing it. He was a good ball bouncer too. 411 00:37:15,567 --> 00:37:18,612 He must have been a character. 412 00:37:19,196 --> 00:37:24,534 And when he finished singing, he would always start preaching. 413 00:37:25,202 --> 00:37:26,245 What did he say? 414 00:37:26,411 --> 00:37:29,373 “Listen well, children.” 415 00:37:29,539 --> 00:37:31,625 “Like the song says...” 416 00:37:31,792 --> 00:37:35,587 “they kill us, cook us and eat us.” 417 00:37:35,712 --> 00:37:39,466 “Humans are cruel by nature. That's what the song says.” 418 00:37:43,387 --> 00:37:45,430 Hey, let's play ball. 419 00:37:45,764 --> 00:37:46,932 Are you good? 420 00:37:47,099 --> 00:37:48,809 Sure am. 421 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 Now it's my turn. 422 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 Where are you from? From Higo... Where's Higo? 423 00:38:06,118 --> 00:38:09,371 From Kumamoto... Where's Kumamoto? 424 00:38:09,496 --> 00:38:14,501 From Senba... Where the mountains are full of raccoons. 425 00:38:15,669 --> 00:38:19,798 When are you going out on that raid you talked about? 426 00:38:19,923 --> 00:38:22,634 I'm getting tired of that stuff. 427 00:38:22,759 --> 00:38:25,220 But I liked your idea. 428 00:38:25,387 --> 00:38:26,305 Really? 429 00:38:26,805 --> 00:38:28,932 Why don't we do it tonight? 430 00:38:29,141 --> 00:38:30,684 Together? 431 00:38:31,476 --> 00:38:33,061 Are you afraid? 432 00:38:33,270 --> 00:38:36,565 No, it's not that, but... 433 00:38:36,940 --> 00:38:40,736 Then let's do it. It'll go just fine. 434 00:38:41,361 --> 00:38:45,365 Okay, you're on. With you, I'm sure it'll go great. 435 00:38:46,325 --> 00:38:47,367 I'm so happy! 436 00:38:58,003 --> 00:39:01,048 My, what adorable little children. 437 00:39:01,840 --> 00:39:06,636 We just got back from the stars, but now our house is gone. 438 00:39:07,346 --> 00:39:08,638 The stars? 439 00:39:08,972 --> 00:39:14,019 From the red-eyed Scorpion, we crossed over the Eagle's wings. 440 00:39:14,144 --> 00:39:18,774 We looped the coiled Snake, to the top of the Bear Cub's brow. 441 00:39:19,524 --> 00:39:24,237 We scatter dew and frost as we travel through the stars. 442 00:39:24,363 --> 00:39:26,782 Who are you two, anyway? 443 00:39:29,868 --> 00:39:32,704 We're lost and we're cold! 444 00:39:32,829 --> 00:39:35,665 Mister, do you know the way home? 445 00:39:36,583 --> 00:39:40,420 We don't know what you're talking about. 446 00:39:41,088 --> 00:39:43,757 We don't know. Now go away! 447 00:39:43,882 --> 00:39:46,426 Better call the cops. 448 00:40:06,363 --> 00:40:10,450 They're not kids. They're gremlins! 449 00:40:10,700 --> 00:40:14,413 Forgive us! Forgive us, little gremlins. 450 00:40:35,600 --> 00:40:38,812 Wait a minute. We can work this out. 451 00:40:38,937 --> 00:40:41,273 Come on, I'll raise your pay. 452 00:40:41,398 --> 00:40:44,943 I'm going home. I can't take it any more. 453 00:40:45,068 --> 00:40:47,904 This place gives me the creeps. 454 00:40:48,029 --> 00:40:50,824 Come on, don't say that. 455 00:40:50,949 --> 00:40:53,785 I heard Tokyo was a scary place... 456 00:40:53,910 --> 00:40:55,954 but this is too much. 457 00:40:56,121 --> 00:40:58,999 You better forget this whole project. 458 00:40:59,166 --> 00:41:02,669 Something doesn't want it to happen. 459 00:41:09,468 --> 00:41:12,471 The raccoons cheered. 460 00:41:12,804 --> 00:41:16,141 That night's party was especially grand. 461 00:41:16,266 --> 00:41:21,354 The heroes of the evening were Kiyo and Shokichi. 462 00:41:26,109 --> 00:41:31,364 The construction site was quiet and deserted. 463 00:41:32,115 --> 00:41:34,201 But next morning... 464 00:41:36,286 --> 00:41:38,997 More humans showed up to continue the work. 465 00:41:39,122 --> 00:41:41,500 Despite the raccoons' hard work... 466 00:41:41,625 --> 00:41:45,170 there seemed to be an unlimited supply of humans. 467 00:41:46,546 --> 00:41:51,384 Some say these strange events are the work of foxes or raccoons. 468 00:41:52,969 --> 00:41:59,226 If that were true, all we'd need to do is kill a few animals. 469 00:41:59,351 --> 00:42:02,270 This made the raccoons at headquarters very nervous. 470 00:42:02,479 --> 00:42:07,734 But it's just like the old folktales. 471 00:42:07,859 --> 00:42:10,195 No wonder rumors are spreading. 472 00:42:10,362 --> 00:42:14,741 Whoever is spreading them must want the project to fail. 473 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 Rumors? We saw it with our own eyes! 474 00:42:18,286 --> 00:42:25,293 Very well. We'll just have to get rid of these dangerous animals. 475 00:42:25,669 --> 00:42:30,173 Just let us know when you catch them. 476 00:42:30,549 --> 00:42:33,426 That is, if you can prove they did it. 477 00:42:36,179 --> 00:42:40,892 It was starting to look as if transformation wouldn't be enough. 478 00:42:41,017 --> 00:42:45,605 Long ago, there was a golden age of raccoons. 479 00:42:45,730 --> 00:42:48,441 The art of metamorphosis was at its peak. 480 00:42:48,608 --> 00:42:53,905 Raccoons were a favorite subject for artists and writers. 481 00:42:54,322 --> 00:42:59,786 But we abused our powers. The humans turned against us. 482 00:43:00,412 --> 00:43:05,792 As Japan modernized, we were trapped by the thousands. 483 00:43:05,917 --> 00:43:09,254 Our pelts became brushes and fur collars. 484 00:43:09,379 --> 00:43:12,966 This was their revenge, but we brought it on ourselves. 485 00:43:13,883 --> 00:43:18,305 You must learn from this terrible experience. 486 00:43:18,430 --> 00:43:22,475 Remember that we have been able to live in peace... 487 00:43:22,642 --> 00:43:27,939 only because we stopped using our powers recklessly. 488 00:43:28,773 --> 00:43:31,318 Transformation is a great gift. 489 00:43:31,484 --> 00:43:33,945 But if used carelessly... 490 00:43:34,070 --> 00:43:37,616 it will only rekindle the humans' desire for revenge. 491 00:43:37,741 --> 00:43:40,285 I urge you all to be careful. 492 00:43:43,622 --> 00:43:48,460 The young transforming raccoons were not sure what to do next. 493 00:43:48,877 --> 00:43:52,631 But now it was autumn, the best season for raccoons. 494 00:43:52,797 --> 00:43:57,135 It was time to store up fat for the winter... 495 00:43:57,302 --> 00:44:00,472 and grow their thick winter coats. 496 00:44:15,737 --> 00:44:22,702 They forgot about transforming and stuck to the job of getting food. 497 00:44:24,996 --> 00:44:31,169 One day, an exhausted raccoon arrived at the construction site. 498 00:44:48,645 --> 00:44:50,897 It's okay, we're raccoons. 499 00:44:55,360 --> 00:44:56,736 Thank you. 500 00:44:58,196 --> 00:45:03,118 You look exhausted. Where did you come from? 501 00:45:03,243 --> 00:45:04,911 From Fujino Mountain. 502 00:45:05,078 --> 00:45:06,830 Is that in Shikoku or Sado? 503 00:45:07,038 --> 00:45:10,834 It's in Kanagawa, just beyond those mountains. 504 00:45:11,042 --> 00:45:15,714 Kanagawa? You mean you're not from Shikoku? 505 00:45:16,548 --> 00:45:21,052 I'm sorry, I seem to have disappointed you somehow. 506 00:45:21,177 --> 00:45:24,305 It's just that we've been waiting for some visitors. 507 00:45:24,431 --> 00:45:28,727 Anyway, what is it that brought you here? 508 00:45:29,018 --> 00:45:32,939 I was looking for the source of the landfill... 509 00:45:33,064 --> 00:45:34,983 they're dumping on our mountain. 510 00:45:36,568 --> 00:45:38,778 According to this raccoon named Hayashi... 511 00:45:38,903 --> 00:45:42,741 dirt and construction waste was being dumped... 512 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 in Fujino's forest. 513 00:45:44,909 --> 00:45:48,079 The dumping was hurting the environment... 514 00:45:48,204 --> 00:45:53,460 and making survival hard for raccoons and other animals. 515 00:45:53,835 --> 00:45:57,589 To find the source of this trouble... 516 00:45:57,714 --> 00:46:03,094 Hayashi hitched a ride on one of the dump trucks. 517 00:46:11,269 --> 00:46:16,316 But his transforming skills were rusty, and he fell asleep. 518 00:46:16,441 --> 00:46:21,613 Before he arrived in Tama, he changed back into a raccoon. 519 00:46:21,946 --> 00:46:25,158 It's not just Fujino, it's other places too. 520 00:46:25,283 --> 00:46:28,953 They keep building dump sites and golf courses. 521 00:46:29,621 --> 00:46:33,124 They destroy our hills and cause us trouble. 522 00:46:33,583 --> 00:46:38,296 Then they dump the waste in Fujino, and cause you trouble. 523 00:46:38,463 --> 00:46:40,882 How far will this insanity go? 524 00:46:42,634 --> 00:46:45,970 When I arrived here I couldn't believe it. 525 00:46:46,095 --> 00:46:50,892 I thought for sure the waste was coming from the big city. 526 00:46:51,309 --> 00:46:53,311 But this isn't the city! 527 00:46:53,436 --> 00:46:55,730 They level one mountain and dump it on another. 528 00:46:55,855 --> 00:47:00,151 What in the world for? I don't understand it one bit. 529 00:47:00,860 --> 00:47:04,280 Then if we stop the development... 530 00:47:04,405 --> 00:47:07,909 the Fujino raccoons will be better off too. 531 00:47:08,993 --> 00:47:14,791 I'm so grateful to hear you say that! Please use all your power... 532 00:47:15,500 --> 00:47:20,505 to help save our homeland as well as your own. 533 00:47:20,630 --> 00:47:26,010 We'd like to, but unfortunately it's easier said than done. 534 00:47:30,348 --> 00:47:34,185 What happened to Bunta and Tamasaburo, anyway? 535 00:47:34,310 --> 00:47:37,814 When in the world are they coming back? 536 00:47:40,900 --> 00:47:45,738 There was still no sign of the Transformation Masters. 537 00:47:45,864 --> 00:47:48,032 Now it was winter. 538 00:47:49,033 --> 00:47:51,578 During the raccoons' winter rest... 539 00:47:51,703 --> 00:47:54,873 the humans forgot the “New Town Goblins”... 540 00:47:55,039 --> 00:47:57,417 and people's attention shifted elsewhere. 541 00:47:57,792 --> 00:48:01,838 The media was busy with the private lives of movie stars... 542 00:48:01,963 --> 00:48:04,048 and political corruption scandals. 543 00:48:08,636 --> 00:48:12,432 In the garden of Manpukuji Temple. 544 00:48:12,557 --> 00:48:16,269 Raining, raining cotton candy, ice cream, snow cones! 545 00:48:16,394 --> 00:48:20,732 All our friends, Pom Poko, Pom! 546 00:48:21,733 --> 00:48:24,110 Pom Poke '(ear 33. 547 00:48:24,736 --> 00:48:28,740 New Year's morning brought a fresh blanket of snow. 548 00:48:30,283 --> 00:48:36,581 Most of the construction workers had gone home for the holidays... 549 00:48:36,706 --> 00:48:39,792 and were enjoying long-awaited family reunions. 550 00:48:53,681 --> 00:49:01,606 Our golden bells swing and swing, though there's not a breath of wind. 551 00:49:01,731 --> 00:49:09,614 Baby raccoon sees our swinging balls and swings his too. 552 00:49:09,739 --> 00:49:11,491 We really saw them. 553 00:49:11,616 --> 00:49:14,327 A bunch of raccoons did it. 554 00:49:14,452 --> 00:49:15,620 It's the truth! 555 00:49:16,079 --> 00:49:19,499 Three workers at the Tama New Town construction site... 556 00:49:19,624 --> 00:49:21,960 were arrested for destroying a bulldozer. 557 00:49:22,085 --> 00:49:24,671 They maintain that raccoons did it. 558 00:49:24,837 --> 00:49:29,300 Investigations are under way, but the snow has already melted. 559 00:49:29,425 --> 00:49:31,636 Look what you've done now, Shokichi. 560 00:49:31,970 --> 00:49:34,180 It's no big deal. 561 00:49:34,305 --> 00:49:36,182 The whole thing's pointless. 562 00:49:36,349 --> 00:49:42,480 He was just trying to help the others participate. 563 00:49:42,605 --> 00:49:44,524 What do you think, Tsurukame? 564 00:49:45,817 --> 00:49:48,319 I think it Will be okay. 565 00:49:48,653 --> 00:49:50,989 Tsurukame was right. 566 00:49:51,280 --> 00:49:54,659 The workers were released for lack of evidence. 567 00:49:54,784 --> 00:49:59,998 The raccoons weren't blamed. The case remained a mystery. 568 00:50:09,674 --> 00:50:11,884 Spring came at last. 569 00:50:14,804 --> 00:50:16,973 Once again, the season for love. 570 00:50:17,682 --> 00:50:20,685 The raccoons had been chaste for over a year. 571 00:50:20,810 --> 00:50:22,645 Now they couldn't resist. 572 00:50:23,604 --> 00:50:28,067 Courtship rivalries and sweet nothings filled the air. 573 00:50:28,234 --> 00:50:31,070 Even the sky was rose-colored. 574 00:50:35,992 --> 00:50:37,368 Wait up, Hanako! 575 00:50:50,548 --> 00:50:52,884 Hanako, wait! 576 00:50:53,009 --> 00:50:55,720 You can't catch me! 577 00:50:58,389 --> 00:51:00,767 Everyone has spring fever. 578 00:51:01,017 --> 00:51:06,898 We're just like trees and flowers. When spring comes, the sun shines. 579 00:51:07,023 --> 00:51:08,900 Our flowers blossom... 580 00:51:09,358 --> 00:51:12,779 and we bear fruit. 581 00:51:15,073 --> 00:51:18,743 But we must obey Granny's orders. 582 00:51:19,577 --> 00:51:22,955 Until our battle is won, we will be chaste. 583 00:51:23,539 --> 00:51:28,252 Shokichi, you really are a wonderful raccoon. 584 00:51:28,544 --> 00:51:30,963 I'm so glad. 585 00:51:33,049 --> 00:51:35,551 Our love is forever. 586 00:51:37,595 --> 00:51:38,805 Shokichi! 587 00:51:46,729 --> 00:51:50,316 That was their big mistake. Their love grew passionate. 588 00:51:50,441 --> 00:51:55,154 And sure enough, they ended up like the others. 589 00:51:55,279 --> 00:51:59,117 That spring, Shokichi and Kiyo had four baby raccoons. 590 00:52:59,135 --> 00:53:04,223 The previous autumn, Tamasaburo had finally reached Shikoku. 591 00:53:04,599 --> 00:53:08,019 He went to Kincho Shrine, home of the Masters... 592 00:53:08,144 --> 00:53:11,731 to explain the problem and appeal for their help. 593 00:53:11,898 --> 00:53:14,692 But then he fell ill. 594 00:53:14,817 --> 00:53:18,529 Koharu, the Master's daughter, cared for him... 595 00:53:18,696 --> 00:53:20,406 and he recovered miraculously. 596 00:53:20,698 --> 00:53:26,412 That spring the two fell in love and had three babies. 597 00:53:30,917 --> 00:53:36,923 In the shrine, the Masters of Shikoku debated endlessly. 598 00:53:37,548 --> 00:53:42,762 They agreed that it was important for all of Japan... 599 00:53:42,929 --> 00:53:48,893 to stop the New Town project. They had to act quickly. 600 00:53:49,185 --> 00:53:53,856 But who would go, and who would stay to guard the shrine? 601 00:53:53,981 --> 00:53:59,278 Hundreds of questions were raised and discussed from every angle... 602 00:53:59,403 --> 00:54:03,282 but no conclusions were reached. 603 00:54:04,075 --> 00:54:07,161 Another summit meeting. They never seem to end. 604 00:54:07,745 --> 00:54:10,122 And on such a lovely day. 605 00:54:10,665 --> 00:54:14,126 The year is half gone already. 606 00:54:14,543 --> 00:54:17,630 When will they reach a decision? 607 00:54:19,090 --> 00:54:22,260 I never want them to decide! 608 00:54:26,597 --> 00:54:31,477 When I think of you leaving us to go back to Tama... 609 00:54:31,769 --> 00:54:36,816 I feel so lonely that I'm sure my heart will break. 610 00:54:40,736 --> 00:54:47,201 Koharu, I don't want this happiness to end either. 611 00:54:47,785 --> 00:54:49,662 Then why don't you stay? 612 00:54:51,914 --> 00:54:55,835 I'm going to ask Father. 613 00:54:55,960 --> 00:55:00,589 I want you to stay here and become his successor. 614 00:55:13,811 --> 00:55:19,108 While Tamasaburo was absorbed in the trials of youth... 615 00:55:19,233 --> 00:55:23,487 Bunta, who had journeyed to Sado, roamed the fields and mountains... 616 00:55:23,612 --> 00:55:27,825 searching for a Master called Danzaburo. 617 00:55:27,992 --> 00:55:30,536 He searched high and low... 618 00:55:30,703 --> 00:55:34,999 but no one he met had heard of the master. 619 00:55:41,714 --> 00:55:46,510 From summer to autumn, the raccoons faced a serious dilemma. 620 00:55:46,844 --> 00:55:50,222 Not only was their forest disappearing... 621 00:55:50,348 --> 00:55:54,727 but the population multiplied with a spring baby boom. 622 00:55:55,144 --> 00:55:59,857 Bad weather caused an extreme shortage of food. 623 00:56:00,149 --> 00:56:04,403 Persimmons, nuts and other autumn fruits were scarce. 624 00:56:04,528 --> 00:56:09,116 Transforming raccoons managed to get food from the humans... 625 00:56:09,367 --> 00:56:13,204 but it wasn't enough to feed all the babies. 626 00:56:25,257 --> 00:56:30,554 Even the non-transforming raccoons were forced... 627 00:56:30,679 --> 00:56:33,432 to scavenge food from the humans. 628 00:56:33,557 --> 00:56:38,729 Some of the careless ones were hit by cars or caught in traps. 629 00:56:39,188 --> 00:56:42,733 Many lives were lost. 630 00:57:19,103 --> 00:57:20,396 I've had enough! 631 00:57:20,771 --> 00:57:25,943 It's time to confront the humans. Right, Shokichi? 632 00:57:26,068 --> 00:57:28,988 Are you sure you're all right, Gonta? 633 00:57:29,113 --> 00:57:32,366 Of course! Watch this! 634 00:57:40,916 --> 00:57:45,504 This calls for a celebration! When's the party? 635 00:57:46,422 --> 00:57:49,967 Granny, this is no time for a party. 636 00:57:50,634 --> 00:57:56,182 I think we should wait until the Masters get here. 637 00:57:56,307 --> 00:58:00,227 You too, Shokichi? I'm sick of you wimps. 638 00:58:00,478 --> 00:58:02,980 We mustn't underestimate the humans. 639 00:58:03,147 --> 00:58:06,192 If we attack now, we're sure to lose. 640 00:58:07,067 --> 00:58:09,028 We've already waited too long! 641 00:58:09,153 --> 00:58:12,531 Hold on. Let's hear Shokichi's opinion. 642 00:58:13,491 --> 00:58:16,994 Until the Masters arrive, I have three proposals. 643 00:58:17,328 --> 00:58:21,665 First, equal distribution of food to raccoons who can't transform. 644 00:58:22,041 --> 00:58:24,168 We should make it a system. 645 00:58:25,503 --> 00:58:28,839 Second, a traffic safety training program. 646 00:58:30,007 --> 00:58:36,013 Third, a rescue squad for anyone who gets caught in a trap. 647 00:58:37,681 --> 00:58:41,936 Shokichi, you sound just like a human. 648 00:58:42,311 --> 00:58:45,189 No, I'm a full-blooded raccoon. 649 00:58:46,649 --> 00:58:52,696 Okay, we'll worry about details later. For now, let's see who agrees. 650 00:58:52,988 --> 00:58:54,365 Hands up! 651 00:58:54,865 --> 00:58:56,158 Agreed! 652 00:58:58,327 --> 00:58:59,870 What is this, Gonta? 653 00:58:59,995 --> 00:59:02,164 Shut up! It's a coup. 654 00:59:02,665 --> 00:59:07,795 Anyone who stands in our way will be killed by my guards. 655 00:59:09,713 --> 00:59:12,550 Those are dangerous words, Gonta. 656 00:59:12,841 --> 00:59:15,427 That's “Gonta, Sir!”. 657 00:59:15,886 --> 00:59:20,057 Hear me out! The humans are strong indeed. 658 00:59:20,182 --> 00:59:23,394 But not invincible. We can kill them! 659 00:59:23,769 --> 00:59:27,731 As the saying goes, “A cornered mouse will bite the cat.” 660 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 A mouse? How? 661 00:59:30,526 --> 00:59:31,735 It's silly. 662 00:59:32,069 --> 00:59:34,738 We'll stake everything on victory. 663 00:59:34,947 --> 00:59:39,743 Right. If it fears nothing, even a mouse can win. 664 00:59:40,244 --> 00:59:42,246 We're not mice. 665 00:59:42,371 --> 00:59:44,498 Biting a cat won't help us. 666 00:59:44,915 --> 00:59:49,837 You know, a mouse would taste good right about now. 667 00:59:49,962 --> 00:59:51,880 Mouse tempura is the best. 668 00:59:52,256 --> 00:59:55,134 No, fried mouse nuggets are tops. 669 00:59:55,759 --> 00:59:58,887 I like 'em breaded and deep fried. 670 00:59:59,221 --> 01:00:02,224 Those crispy fried tails! 671 01:00:04,476 --> 01:00:07,605 What are you talking about? 672 01:00:07,896 --> 01:00:13,569 All I can say is... Mouse tempura is my favorite. 673 01:00:13,902 --> 01:00:17,323 Listen, Gonta. As you see, we're not ready. 674 01:00:18,574 --> 01:00:22,202 We'd better just wait for the Masters from Shikoku. 675 01:00:24,121 --> 01:00:25,664 I'm sorry. 676 01:00:25,789 --> 01:00:28,959 Just be careful not to have any more babies. 677 01:00:29,376 --> 01:00:33,339 But I guess that's too much to expect from us raccoons. 678 01:00:33,631 --> 01:00:39,178 No! Instead of fewer raccoons, we need fewer humans! 679 01:00:39,595 --> 01:00:43,891 All the places they've infested used to be our homes. 680 01:00:44,183 --> 01:00:46,185 They're intruders! 681 01:00:46,644 --> 01:00:49,688 Drive them out. Kill them! 682 01:00:50,147 --> 01:00:54,318 Drive them out! Kill them! 683 01:00:54,985 --> 01:00:56,362 Meanwhile... 684 01:01:12,002 --> 01:01:13,462 Hey, Taxi! 685 01:01:45,452 --> 01:01:47,371 I'll tell them we're here. 686 01:01:59,383 --> 01:02:00,426 Tamasaburo! 687 01:02:00,843 --> 01:02:02,928 I've brought the Masters from Shikoku. 688 01:02:06,557 --> 01:02:08,434 Well done, Tamasaburo! 689 01:02:17,901 --> 01:02:23,741 Friends! On the way here, we saw your devastated mountains. 690 01:02:23,949 --> 01:02:25,576 You have our deepest sympathy. 691 01:02:26,076 --> 01:02:31,165 We would like to hold a general meeting tonight. 692 01:02:31,749 --> 01:02:34,084 Pom Poke Year 33, autumn. 693 01:02:34,209 --> 01:02:38,464 That evening, the raccoons assembled to listen to the Masters. 694 01:02:40,507 --> 01:02:44,803 There's a good moon out tonight. 695 01:02:45,262 --> 01:02:50,309 My name is Hage of Yashima. 696 01:02:50,684 --> 01:02:55,564 Soon I will celebrate my 999th birthday. 697 01:02:56,732 --> 01:03:03,655 Why is Tama being developed but Shikoku is not? 698 01:03:03,906 --> 01:03:09,328 It is because we have protected our homeland vigilantly. 699 01:03:09,703 --> 01:03:15,584 In Shikoku, the humans know well that if they anger us raccoons... 700 01:03:15,709 --> 01:03:18,962 great misfortune will befall them. 701 01:03:19,338 --> 01:03:25,010 The humans worship me and my distinguished companions... 702 01:03:25,177 --> 01:03:28,847 at every temple and shrine in Shikoku. 703 01:03:28,972 --> 01:03:31,600 They bow down before us. 704 01:03:32,810 --> 01:03:34,520 Allow me to introduce myself. 705 01:03:34,686 --> 01:03:39,483 I am the Supreme Leader of Shikoku. 706 01:03:39,608 --> 01:03:42,569 My name is Inugami Gyobu. 707 01:03:44,863 --> 01:03:50,077 I am Kincho VI, lord of Kincho Shrine. 708 01:03:50,494 --> 01:03:54,581 We shall drive out the humans... 709 01:03:54,706 --> 01:03:58,210 by uniting our powers for a goblin attack. 710 01:03:58,669 --> 01:04:01,213 This battle will require us... 711 01:04:01,547 --> 01:04:05,342 to merge our spirits into one powerful force. 712 01:04:05,509 --> 01:04:10,097 We three may not even survive this battle. 713 01:04:11,682 --> 01:04:18,397 However, if you complete this operation flawlessly... 714 01:04:18,522 --> 01:04:25,237 you will regain the respect the humans once had for you. 715 01:04:27,072 --> 01:04:32,244 We must be fearless. If we focus our combined strength... 716 01:04:32,369 --> 01:04:37,541 we can stop this insane development. Stop it in its tracks! 717 01:04:38,083 --> 01:04:41,670 We have a full arsenal of tricks. 718 01:04:41,920 --> 01:04:45,549 We have built a great boat. An unsinkable boat! 719 01:04:45,674 --> 01:04:48,927 A boat that will carry us far. 720 01:04:49,219 --> 01:04:53,473 Board our boat and find peace of mind. 721 01:05:12,367 --> 01:05:15,412 What a beautiful summer moon. 722 01:05:16,204 --> 01:05:18,957 We like full moons. 723 01:05:19,374 --> 01:05:25,756 Let us pray to this moon for success. 724 01:05:25,881 --> 01:05:28,634 Shall we? 725 01:05:40,938 --> 01:05:46,318 The raccoons began intense training for Operation Goblin. 726 01:06:01,249 --> 01:06:08,131 Congratulations on your 999th birthday! 727 01:06:09,967 --> 01:06:14,972 Thank you, everyone. Thank you. 728 01:06:15,597 --> 01:06:19,726 Master, please perform that scene from the Battle of Yashima! 729 01:06:20,602 --> 01:06:22,980 Of course, why not. 730 01:07:08,817 --> 01:07:11,403 The time is ripe. 731 01:07:25,917 --> 01:07:28,045 Pom Poke Year 33. Year's end. 732 01:07:28,170 --> 01:07:31,673 Operation Goblin was about to begin. 733 01:07:32,174 --> 01:07:36,553 Slightly cloudy, no wind. Cool but not cold, humidity 65%. 734 01:07:36,678 --> 01:07:38,847 A perfect day for goblins. 735 01:08:14,800 --> 01:08:20,222 From ancient times, raccoons have been skilled at transformation. 736 01:08:20,514 --> 01:08:24,810 But this time was different. Not only their energy... 737 01:08:25,060 --> 01:08:29,314 but the energy of the cosmos itself had to be harnessed... 738 01:08:29,439 --> 01:08:32,943 to guarantee the success of Operation Goblin. 739 01:08:33,068 --> 01:08:38,073 Accumulating and channeling that energy was vital. 740 01:08:38,198 --> 01:08:40,492 Under the direction of the Three Masters... 741 01:08:40,659 --> 01:08:45,747 the raccoons generated an indescribable amount of power. 742 01:08:46,581 --> 01:08:49,751 Males, females, skilled and unskilled alike... 743 01:08:49,876 --> 01:08:53,630 all contributed their energy. 744 01:08:56,591 --> 01:08:59,970 That evening, the raccoons united... 745 01:09:00,095 --> 01:09:08,095 to use their full strength as it had never been seen before. 746 01:09:13,066 --> 01:09:14,651 Hey look! 747 01:09:19,739 --> 01:09:21,116 What's that? 748 01:09:36,256 --> 01:09:41,803 Let the trees blossom in the middle of winter! 749 01:12:04,571 --> 01:12:07,866 Wow, a big parade of goblins! 750 01:12:08,408 --> 01:12:15,498 I used to see those sorts of things. Like a parade of foxes. 751 01:12:16,291 --> 01:12:19,627 I know, I saw them too. 752 01:12:20,253 --> 01:12:24,966 With little lanterns and everything. 753 01:12:25,091 --> 01:12:29,846 And the lanterns would go marching along. 754 01:12:35,143 --> 01:12:38,897 I wonder what that was all about? 755 01:12:39,105 --> 01:12:41,858 Can foxes really do that? 756 01:12:41,983 --> 01:12:44,944 It sure seems like they can. 757 01:12:48,573 --> 01:12:51,242 I mean, you can see them. 758 01:12:51,368 --> 01:12:56,164 It's just nerves. All this talk about goblins. 759 01:12:56,289 --> 01:13:00,710 All those old stories about foxes and lanterns. 760 01:13:00,835 --> 01:13:04,923 It's all in your head. 761 01:13:06,007 --> 01:13:11,054 You just think you saw them marching. 762 01:13:11,930 --> 01:13:14,182 Your mind plays tricks. 763 01:13:16,684 --> 01:13:22,190 Of course. It's foolish to believe it. 764 01:13:22,357 --> 01:13:26,069 The human mind is a frightening thing. 765 01:13:26,861 --> 01:13:33,201 You're sure they're real. But they can't be real. 766 01:13:36,287 --> 01:13:38,581 Those are real. 767 01:13:40,375 --> 01:13:43,420 They're all in your mind. 768 01:13:48,383 --> 01:13:49,759 Welcome home. 769 01:13:52,011 --> 01:13:53,221 Sachiko! 770 01:14:41,019 --> 01:14:43,646 I summon the six elements! 771 01:14:52,113 --> 01:14:54,657 Form is emptiness! 772 01:16:09,774 --> 01:16:10,984 Master Gyobu! 773 01:16:23,705 --> 01:16:25,206 That was scary. 774 01:16:27,250 --> 01:16:30,628 Aw, is it over already? 775 01:16:30,795 --> 01:16:33,172 That was so cool! 776 01:16:33,881 --> 01:16:36,384 It's time for bed. 777 01:16:36,968 --> 01:16:38,386 All right. 778 01:16:40,888 --> 01:16:43,600 And brush your teeth. 779 01:16:47,061 --> 01:16:49,772 I feel like I was dreaming. 780 01:16:49,897 --> 01:16:53,568 Me too. What could that have been? 781 01:16:54,235 --> 01:16:56,946 Maybe UFOs are real too. 782 01:16:57,697 --> 01:16:59,949 Strange things really do happen. 783 01:17:04,871 --> 01:17:09,125 Long ago, when the Matsuyama Clan was at war... 784 01:17:09,250 --> 01:17:14,714 Gyobu defected to the enemy, causing the downfall of his clan. 785 01:17:14,839 --> 01:17:19,260 He regretted it so deeply, that he made a solemn vow... 786 01:17:19,427 --> 01:17:21,763 to fight for justice. 787 01:17:21,929 --> 01:17:28,269 His death must not be in vain. Let us carry on his noble ideals. 788 01:17:28,394 --> 01:17:32,273 We will fight to the end, until the day of triumph. 789 01:17:32,398 --> 01:17:36,444 Ga-te ga-te para-ga-te. 790 01:17:36,569 --> 01:17:40,365 Raccoons of the Sweetcake Hills. 791 01:17:40,531 --> 01:17:46,204 Victory is ours! We drink lots of sake and transform. 792 01:17:46,454 --> 01:17:49,832 Operation Goblin was a big success! 793 01:17:49,957 --> 01:17:56,464 But with all the excitement, they forgot to monitor the news. 794 01:17:56,756 --> 01:18:01,969 We're looking for video of this mysterious parade. 795 01:18:02,095 --> 01:18:07,558 No one has come forward yet. Investigators are perplexed. 796 01:18:08,017 --> 01:18:12,522 I shot all that video, but none of it came out. 797 01:18:12,647 --> 01:18:14,482 This is really weird. 798 01:18:14,816 --> 01:18:20,738 The goblin slipped in through here and it was terrifying! 799 01:18:21,155 --> 01:18:23,491 Nobody could have faked that. 800 01:18:24,617 --> 01:18:27,870 Something fishy is going on in New Town. 801 01:18:28,496 --> 01:18:31,332 I wish I could move, but... 802 01:18:31,666 --> 01:18:35,420 At 12:20 tonight, we will bring you a special program... 803 01:18:35,586 --> 01:18:38,256 with in-depth coverage of this mystery. 804 01:18:48,933 --> 01:18:52,186 As the humans investigate what happened... 805 01:18:52,353 --> 01:18:57,108 they will realize that this wasn't their imagination. 806 01:18:57,275 --> 01:19:00,820 They'll be face to face with reality. 807 01:19:01,154 --> 01:19:05,450 Then, when they realize that their science and logic... 808 01:19:05,616 --> 01:19:09,245 are powerless to unlock the riddle... 809 01:19:09,370 --> 01:19:14,709 They will be dumbfounded by the mystery of the cosmos... 810 01:19:15,042 --> 01:19:20,715 and realize how insignificant humanity really is. 811 01:19:21,048 --> 01:19:25,678 Good fortune awaits us, but let's not wait for it. 812 01:19:25,803 --> 01:19:31,058 Let's wake it up. Let's celebrate! 813 01:19:31,184 --> 01:19:33,895 Drink up! Sing! Dance! 814 01:19:39,567 --> 01:19:41,152 But the next day... 815 01:19:41,319 --> 01:19:45,323 things took an unexpected turn. 816 01:19:46,073 --> 01:19:51,662 Last night's unauthorized parade in Tama New Town... 817 01:19:51,829 --> 01:19:57,251 was a publicity stunt for Wonderland theme park, now under construction. 818 01:19:57,919 --> 01:20:01,380 The police investigation is ongoing. 819 01:20:01,506 --> 01:20:02,590 Nonsense! 820 01:20:02,715 --> 01:20:09,263 However, local residents confirm that it didn't look like a publicity event. 821 01:20:09,597 --> 01:20:11,474 Of course not! 822 01:20:11,891 --> 01:20:17,063 The president of Wonderland confessed to last night's stunt. 823 01:20:17,396 --> 01:20:18,564 What? 824 01:20:19,232 --> 01:20:27,232 I would like to apologize to the public for this disturbance. 825 01:20:28,449 --> 01:20:29,492 He's crazy! 826 01:20:29,617 --> 01:20:35,373 We are still working on the construction of Wonderland. 827 01:20:35,581 --> 01:20:40,670 But to let everyone know what a splendid park we're building... 828 01:20:40,795 --> 01:20:47,677 we decided to provide some free entertainment. 829 01:20:47,969 --> 01:20:55,969 As president of the park, I ordered the surprise parade. 830 01:20:56,894 --> 01:20:58,896 - Liar! - What's he talking about! 831 01:20:59,021 --> 01:21:04,777 Fortunately, we've received an enormous outpouring... 832 01:21:04,902 --> 01:21:09,240 of enthusiastic praise and support from the public. 833 01:21:09,657 --> 01:21:15,496 We are overwhelmed at the enormous response. 834 01:21:15,788 --> 01:21:19,625 If they must lock me up for this... 835 01:21:19,750 --> 01:21:25,256 I'm prepared to pay the price. 836 01:21:26,799 --> 01:21:29,844 - What the... - Why? 837 01:21:29,969 --> 01:21:32,263 Something is very wrong here! 838 01:21:32,388 --> 01:21:36,267 If they must lock me up for this... 839 01:21:36,392 --> 01:21:38,102 That fool! 840 01:21:40,605 --> 01:21:43,900 The news threw the raccoons into a panic. 841 01:21:44,442 --> 01:21:49,530 Meanwhile, Wonderland's boss searched for the parade's organizers. 842 01:21:49,655 --> 01:21:51,490 Just find them. 843 01:21:51,616 --> 01:21:56,412 I want the organizers. I don't care what it takes. 844 01:21:56,704 --> 01:22:01,083 I'll pay them whatever they ask. As much as it takes! 845 01:22:01,208 --> 01:22:02,835 It was raccoons. 846 01:22:02,960 --> 01:22:04,921 What? Then get me a raccoon! 847 01:22:05,046 --> 01:22:10,259 Any raccoon. Contact their manager! 848 01:22:11,761 --> 01:22:15,389 Raccoons? What did you say? 849 01:22:15,514 --> 01:22:17,725 I was only joking. 850 01:22:18,100 --> 01:22:21,979 Who are you? How did you get in here? 851 01:22:22,104 --> 01:22:27,693 Your secretary. I phoned earlier. My name's Ryutaro. 852 01:22:29,820 --> 01:22:32,073 You seem to be in a tight spot. 853 01:22:32,198 --> 01:22:38,329 But only I can contact the people who staged that parade. 854 01:22:39,914 --> 01:22:42,416 All right, I'll give you a million dollars. 855 01:22:45,586 --> 01:22:49,757 While this mysterious stranger explained his proposal... 856 01:22:49,924 --> 01:22:55,930 the raccoons were enraged that their glory had been stolen. 857 01:22:56,055 --> 01:23:01,602 They cried with resentment and sank into helplessness. 858 01:23:03,020 --> 01:23:08,025 And since there was no video of the goblin parade... 859 01:23:08,192 --> 01:23:12,154 media coverage tapered off. 860 01:23:26,544 --> 01:23:28,713 You're a fox, aren't you? 861 01:23:31,298 --> 01:23:38,097 Precisely. I'm Ryutaro, transforming fox of Tama. 862 01:23:40,141 --> 01:23:43,769 I've heard many tales of the Great Kincho from Shikoku. 863 01:23:43,894 --> 01:23:45,396 This is an honor. 864 01:23:45,563 --> 01:23:52,111 My ancestors were far greater than I. So tell me, why are you here? 865 01:23:52,403 --> 01:23:55,364 I was deeply moved by your fabulous parade. 866 01:23:55,823 --> 01:23:57,992 You knew it was us? 867 01:23:58,451 --> 01:24:03,372 Indeed. And I understand your despair and discouragement. 868 01:24:03,998 --> 01:24:10,755 I see, I suppose as a fox you would understand. 869 01:24:11,547 --> 01:24:15,009 And I knew things would turn out this way. 870 01:24:16,260 --> 01:24:17,261 You did? 871 01:24:17,678 --> 01:24:21,640 Ryutaro invited Kincho to join him in Ginza... 872 01:24:21,766 --> 01:24:26,312 in a private room at a certain well-known club. 873 01:24:26,437 --> 01:24:28,105 Welcome! 874 01:24:29,940 --> 01:24:33,235 Don't worry, all these ladies are foxes. 875 01:24:37,281 --> 01:24:40,326 Would you prefer them as foxes? 876 01:24:40,618 --> 01:24:43,579 Or shall I have them change into raccoons? 877 01:24:46,040 --> 01:24:48,084 Let's be frank. 878 01:24:48,375 --> 01:24:53,380 Raccoons have no future in Tama. The foxes already died out. 879 01:24:54,381 --> 01:24:56,509 The foxes died out already? 880 01:24:56,634 --> 01:25:01,222 Yes. It's a pity. Now only a few of us... 881 01:25:01,472 --> 01:25:05,226 survive as humans, like this. 882 01:25:05,518 --> 01:25:06,727 Humans? 883 01:25:06,977 --> 01:25:10,272 It's the key to survival in the big city. 884 01:25:10,648 --> 01:25:16,112 I invited you here to persuade you raccoons to do likewise. 885 01:25:16,237 --> 01:25:17,780 Just a moment! 886 01:25:17,905 --> 01:25:21,909 I understand your shock. But times like these... 887 01:25:22,368 --> 01:25:24,745 call for drastic measures. 888 01:25:24,870 --> 01:25:27,957 You must bear the unbearable. 889 01:25:28,082 --> 01:25:33,754 Your only hope for survival is to get jobs at Wonderland. 890 01:25:33,963 --> 01:25:38,759 What, and go to work for our enemy? 891 01:25:39,218 --> 01:25:43,931 Let's think calmly. At this point raccoons have no choice. 892 01:25:44,056 --> 01:25:45,975 That much is given. 893 01:25:46,433 --> 01:25:51,647 Living as a human fakes big money. And how do you earn a living? 894 01:25:51,772 --> 01:25:54,859 You use the talents you have. 895 01:25:55,317 --> 01:25:58,821 The question is which job would pay the best money. 896 01:25:59,280 --> 01:26:02,616 Unfortunately Wonderland pays the best rates. 897 01:26:03,117 --> 01:26:05,619 And the benefits are considerable. 898 01:26:06,745 --> 01:26:07,872 This is the salary... 899 01:26:08,831 --> 01:26:11,000 and these are the benefits. 900 01:26:12,042 --> 01:26:16,505 Of course, only I will know that you're raccoons. 901 01:26:20,551 --> 01:26:21,886 Bon appétit. 902 01:26:23,387 --> 01:26:29,810 Let's think about it over dinner. Enjoy the food, Master Kincho. 903 01:26:29,935 --> 01:26:33,731 You must be tired of scraps from the garbage in Tama. 904 01:26:33,856 --> 01:26:35,149 That's not important. 905 01:26:36,317 --> 01:26:38,360 I have one question. 906 01:26:38,986 --> 01:26:45,034 If we must live as humans, what about those who can't transform? 907 01:26:45,159 --> 01:26:47,286 They have to fend for themselves. 908 01:26:47,786 --> 01:26:52,666 At least the strongest ones will survive. 909 01:26:52,958 --> 01:26:56,754 We too had to abandon our weaker members. 910 01:26:56,921 --> 01:26:59,548 And they... perished. 911 01:26:59,840 --> 01:27:02,927 Yes. It was a heart-wrenching decision. 912 01:27:07,097 --> 01:27:08,265 What a tragedy! 913 01:27:09,642 --> 01:27:15,397 But you raccoons are lucky. You can eat just about anything. 914 01:27:15,522 --> 01:27:18,192 I wouldn't worry too much. 915 01:27:18,776 --> 01:27:21,111 In Kincho's absence... 916 01:27:21,278 --> 01:27:26,700 the Tama raccoons gathered to decide what to do next. 917 01:27:27,034 --> 01:27:29,453 But only a handful showed up. 918 01:27:31,372 --> 01:27:33,791 They talked big but they didn't deliver. 919 01:27:34,959 --> 01:27:38,295 We never should have waited for them. 920 01:27:38,796 --> 01:27:44,176 I say, “Don't sell the pelt until you've skinned the raccoon.” 921 01:27:44,468 --> 01:27:52,393 Not even Buddha could help us. We must not blame the Masters. 922 01:27:52,518 --> 01:27:54,103 “Tricky like a raccoon.” 923 01:27:54,603 --> 01:27:59,358 That's what humans call someone like the president of Wonderland. 924 01:27:59,525 --> 01:28:02,861 You talk about humans too much, Shokichi! 925 01:28:03,153 --> 01:28:06,699 I'm just trying to learn more about them. 926 01:28:06,824 --> 01:28:10,744 Shut up! We must kill all the humans! 927 01:28:10,869 --> 01:28:12,663 Control yourself, Gonta. 928 01:28:12,997 --> 01:28:19,003 Our only choice is to tell the humans... 929 01:28:19,128 --> 01:28:23,424 that Operation Goblin was the work of us raccoons. 930 01:28:23,716 --> 01:28:29,305 Have you lost your mind? That's just what we mustn't do. 931 01:28:29,596 --> 01:28:35,436 She's right. If they find out, they'll come after us. 932 01:28:35,811 --> 01:28:38,522 But it's so tragic. 933 01:28:38,689 --> 01:28:42,943 That parade was a work of art. Why can't we take the credit? 934 01:28:43,277 --> 01:28:45,195 I can't bear this. 935 01:28:45,779 --> 01:28:51,285 I want to shout it out! We are the ones who did it! 936 01:28:52,953 --> 01:28:54,079 But Tsurukame... 937 01:28:54,455 --> 01:28:57,583 how would we get them to believe us? 938 01:28:58,042 --> 01:29:01,045 We should make a public declaration. 939 01:29:01,295 --> 01:29:04,715 Call the TV stations or send letters. 940 01:29:06,133 --> 01:29:09,720 They'll probably think it's just a prank. 941 01:29:10,095 --> 01:29:13,682 Then we'll go on TV and show them our transformations. 942 01:29:13,807 --> 01:29:15,351 That's ridiculous. 943 01:29:15,601 --> 01:29:19,730 They'll say it's just a trick and we'll be humiliated. 944 01:29:20,064 --> 01:29:22,107 This is a waste of time. 945 01:29:22,232 --> 01:29:24,109 This much was true. 946 01:29:24,651 --> 01:29:28,364 The debate went back and forth, and on into the night. 947 01:29:30,324 --> 01:29:32,951 This whole discussion is a waste of time. 948 01:29:33,077 --> 01:29:39,583 But if we turn terrorist, the humans will kill us all. 949 01:29:39,708 --> 01:29:43,087 That's why we shouldn't reveal our secret. 950 01:29:43,212 --> 01:29:46,006 Then there's not much we can do. 951 01:29:50,219 --> 01:29:54,348 Our only hope is to stick together. 952 01:29:54,473 --> 01:29:56,266 We've got to try again. 953 01:29:56,433 --> 01:30:00,270 We've got to launch Operation Goblin 2. 954 01:30:01,355 --> 01:30:05,651 What's the point? It'll fail the same way. 955 01:30:05,984 --> 01:30:09,905 We'll perfect a new plan and a new strategy. 956 01:30:10,197 --> 01:30:13,909 You just don't want to do anything. 957 01:30:14,201 --> 01:30:17,955 You're like some stinking girl. 958 01:30:18,080 --> 01:30:21,959 Watch your language, Gonta. Girls don't stink. 959 01:30:22,126 --> 01:30:25,796 Well if they did, he'd be one. 960 01:30:25,921 --> 01:30:29,716 I'm going to get ready for Operation Goblin 2. 961 01:30:30,134 --> 01:30:32,219 And who will follow you? 962 01:30:33,053 --> 01:30:34,972 Who's going to follow you? 963 01:30:35,639 --> 01:30:38,892 You watch your mouth! 964 01:30:39,643 --> 01:30:40,519 Knock it off. 965 01:30:43,897 --> 01:30:45,023 Listen everyone! 966 01:30:47,067 --> 01:30:49,987 There's only one way for us to avoid conflict... 967 01:30:50,112 --> 01:30:55,909 and it requires the use of our special talents. 968 01:30:57,327 --> 01:31:01,623 Our powers overwhelmed the humans in Operation Goblin. 969 01:31:02,249 --> 01:31:07,796 But unfortunately, they thought it was the work of men with inhuman talents. 970 01:31:08,422 --> 01:31:10,924 Then what should we do? 971 01:31:14,970 --> 01:31:16,930 We have to be creative. 972 01:31:19,099 --> 01:31:22,478 Like Columbus and his famous boiled egg. 973 01:31:25,772 --> 01:31:28,692 - Wow! That's great! - Bravo! 974 01:31:29,276 --> 01:31:30,944 Is your plan that creative? 975 01:31:33,363 --> 01:31:38,285 From now on, we will live as inhuman humans. 976 01:31:39,745 --> 01:31:41,663 You must be joking. 977 01:31:41,955 --> 01:31:44,833 No, this is no joke. 978 01:31:44,958 --> 01:31:46,877 But what about the others? 979 01:31:47,002 --> 01:31:49,046 Where did Tsurukame go? 980 01:31:49,171 --> 01:31:53,300 APPEAL FROM THE RACCOONS 981 01:31:55,886 --> 01:31:58,555 While Tsurukame was absent from the meeting... 982 01:31:58,680 --> 01:32:02,684 Kincho's plan was rejected. 983 01:32:03,018 --> 01:32:05,812 Raccoon solidarity started to unravel. 984 01:32:07,064 --> 01:32:11,693 Most of the raccoons went back to gathering food. 985 01:32:11,818 --> 01:32:16,657 Hard-line Gonta went around recruiting troops for his battle. 986 01:32:16,907 --> 01:32:21,036 Master Hage gathered the non-transforming raccoons... 987 01:32:21,161 --> 01:32:24,998 and gave them faith with a new dancing religion. 988 01:32:26,083 --> 01:32:32,089 These are chaotic times. All we can do is dance. 989 01:32:32,214 --> 01:32:35,342 Save us, merciful Buddha. 990 01:32:37,469 --> 01:32:41,348 Look what has become of venerable Hage. 991 01:32:41,807 --> 01:32:44,226 Tokyo is such a frightening place. 992 01:32:44,643 --> 01:32:49,523 In Shikoku, a parade like that would have an instant impact. 993 01:32:49,648 --> 01:32:56,446 Offerings at our shrine would go up five... no, ten times! 994 01:32:56,863 --> 01:33:01,410 Master Kincho, take me back to Shikoku with you... 995 01:33:01,535 --> 01:33:04,913 to continue my training. I can't wait any longer. 996 01:33:06,415 --> 01:33:08,792 Really, Tamasaburo? 997 01:33:08,917 --> 01:33:09,710 Yes. 998 01:33:10,752 --> 01:33:13,630 You're ready to be my successor? 999 01:33:13,755 --> 01:33:15,465 Yes, Master Kincho. 1000 01:33:15,882 --> 01:33:20,887 I'm relieved to hear that. But I have to ask you. 1001 01:33:21,096 --> 01:33:23,724 You're not the kind of raccoon... 1002 01:33:23,890 --> 01:33:28,812 who would abandon your comrades, are you? 1003 01:33:28,937 --> 01:33:31,982 Of course not. But... 1004 01:33:32,149 --> 01:33:33,984 But what? 1005 01:33:35,527 --> 01:33:41,241 You've lost everyone's support. What can we possibly do? 1006 01:33:41,533 --> 01:33:44,161 We're not finished yet. I'll show you. 1007 01:33:51,460 --> 01:33:54,463 This is quite a fancy restaurant. 1008 01:33:54,588 --> 01:33:59,760 We spared no expense to please you. 1009 01:34:05,098 --> 01:34:07,476 This is astounding. 1010 01:34:07,601 --> 01:34:11,605 We'll be bigger than Disneyland! 1011 01:34:32,751 --> 01:34:37,047 To get revenge on the president... 1012 01:34:37,631 --> 01:34:42,135 Kincho and the raccoons ruined his deal with Ryutaro. 1013 01:34:43,136 --> 01:34:44,805 The president told the police... 1014 01:34:44,930 --> 01:34:49,017 that raccoons had stolen a million dollars from him. 1015 01:34:49,142 --> 01:34:50,769 But they wouldn't listen. 1016 01:34:53,647 --> 01:34:57,192 That same day, Gonta's army began their operations... 1017 01:34:57,317 --> 01:35:01,154 to stop the next phase of development. 1018 01:35:18,672 --> 01:35:21,007 Attention eco-terrorists! 1019 01:35:21,258 --> 01:35:26,304 Stop interfering with development and leave these woods at once. 1020 01:35:27,180 --> 01:35:30,058 You could be arrested for theft... 1021 01:35:30,183 --> 01:35:34,688 possession of dangerous weapons and illegal trespassing. 1022 01:35:36,273 --> 01:35:42,946 If you fail to evacuate immediately, we will use force to remove you. 1023 01:35:55,041 --> 01:36:01,256 Gonta's troops had the police and workers completely blocked. 1024 01:36:01,381 --> 01:36:04,259 They refused to budge. 1025 01:36:04,468 --> 01:36:08,054 By nightfall, both sides were still holding their positions. 1026 01:36:15,020 --> 01:36:20,609 If we can't stop Gonta, we have no choice but to help him. 1027 01:36:23,236 --> 01:36:29,743 The riot police are already there. It's too late. 1028 01:36:34,748 --> 01:36:36,124 I'll check it out. 1029 01:36:36,666 --> 01:36:40,295 - Stop! You'll be caught! - We're going too! 1030 01:36:52,265 --> 01:36:53,600 Everyone ready? 1031 01:36:54,601 --> 01:36:59,981 In the spirit of honor, if we are sacrificed in battle... 1032 01:37:00,106 --> 01:37:05,445 our brother raccoons will continue to fight... 1033 01:37:05,570 --> 01:37:10,659 with undying determination until our day of victory. 1034 01:37:11,117 --> 01:37:15,956 Our raccoon balls Sway in the wind. 1035 01:37:16,081 --> 01:37:20,669 Back and forth To and fro. 1036 01:37:21,127 --> 01:37:25,048 Amen. 1037 01:37:25,173 --> 01:37:26,550 Special orders! Stand aside! 1038 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 Gonta, wait! 1039 01:37:28,635 --> 01:37:29,678 Let's go! 1040 01:37:46,903 --> 01:37:48,196 Gonta... 1041 01:38:29,863 --> 01:38:33,909 They used their balls in a last-ditch attack. 1042 01:38:34,701 --> 01:38:37,913 Mr. Raccoon, Mr. Raccoon. 1043 01:38:39,456 --> 01:38:42,375 Just then, in another part of the forest... 1044 01:38:42,500 --> 01:38:45,253 a TV crew was searching for the raccoons. 1045 01:38:46,212 --> 01:38:48,214 Won't you please come out? 1046 01:38:48,465 --> 01:38:51,885 You can transform or come as you are. 1047 01:38:53,011 --> 01:38:58,099 “World Telereporter” is on your side! 1048 01:39:02,020 --> 01:39:04,272 They seem quite reluctant. 1049 01:39:07,233 --> 01:39:11,905 Mr. Raccoon, Mr. Raccoon Can we talk? 1050 01:39:12,072 --> 01:39:15,742 We have nothing to eat. 1051 01:39:15,909 --> 01:39:20,121 They answered! The letter we received was genuine. 1052 01:39:21,039 --> 01:39:25,627 We want your side of the story. Won't you come out? 1053 01:39:26,586 --> 01:39:29,798 Here they are! It's the raccoons! 1054 01:39:30,423 --> 01:39:33,760 Are you really responsible for the goblin parade? 1055 01:39:33,927 --> 01:39:35,762 Yes, we are. 1056 01:39:37,389 --> 01:39:40,308 We want our viewers to believe you. 1057 01:39:40,600 --> 01:39:45,605 Won't you give us a demonstration of your transforming talents? 1058 01:39:46,231 --> 01:39:49,985 Some of us raccoons can't transform. 1059 01:39:50,110 --> 01:39:54,322 We need our forest to live. 1060 01:40:02,288 --> 01:40:04,332 Please, raccoons. 1061 01:40:05,291 --> 01:40:09,087 If you don't come out, no one will believe you. 1062 01:40:10,588 --> 01:40:14,009 After all, you contacted us. 1063 01:40:14,134 --> 01:40:17,345 Please stand behind your words. 1064 01:40:18,138 --> 01:40:19,305 Tsurukame! 1065 01:40:20,640 --> 01:40:24,686 Please tell the humans our side of things. 1066 01:40:32,277 --> 01:40:36,823 There's one! He transformed into a raccoon statue! 1067 01:40:47,292 --> 01:40:50,045 Mr. Raccoon, a word for our viewers. 1068 01:40:51,337 --> 01:40:55,550 We... We... 1069 01:40:56,009 --> 01:40:56,843 Yes? 1070 01:41:00,013 --> 01:41:02,182 Please go on. 1071 01:41:08,855 --> 01:41:11,524 We staged the parade! 1072 01:41:11,691 --> 01:41:16,362 This is our home! Please don't take it away from us! 1073 01:41:17,030 --> 01:41:19,824 This is the wish of all living things! 1074 01:42:02,992 --> 01:42:06,955 The people I saw yesterday are gone today. 1075 01:42:07,080 --> 01:42:10,708 The people I see today will be gone tomorrow. 1076 01:42:11,584 --> 01:42:15,296 Nobody knows about the day after that. 1077 01:42:15,588 --> 01:42:18,424 But someday people will be sorry. 1078 01:42:18,550 --> 01:42:23,096 999 years ago, the Battle of Yashima... 1079 01:42:23,221 --> 01:42:26,599 was witnessed by Hage... 1080 01:42:26,724 --> 01:42:29,018 the venerable Master of raccoons. 1081 01:42:29,144 --> 01:42:32,856 He had seen enough. He was ready to leave this world. 1082 01:42:33,606 --> 01:42:38,111 With a song of triumph, they stretched his massive testicles... 1083 01:42:38,236 --> 01:42:41,656 into a treasure ship adorned with lacquer and gold. 1084 01:42:44,742 --> 01:42:49,497 He filled it with treasure, gold and jewels. 1085 01:42:49,622 --> 01:42:54,127 Buddha would carry them from earth to heaven. 1086 01:42:54,961 --> 01:42:59,632 Singing and dancing, the non-transforming raccoons... 1087 01:42:59,799 --> 01:43:04,512 boarded the ship for their journey to the shores of bliss. 1088 01:43:07,390 --> 01:43:11,853 The treasure ship sailed down the Tama River... 1089 01:43:11,978 --> 01:43:16,482 beneath the moon, rocking and swaying. 1090 01:43:16,608 --> 01:43:21,821 The sail filled with wind and they steered for the sea. 1091 01:43:22,488 --> 01:43:26,326 The river foamed beneath the prow. The moon glinted off the water. 1092 01:43:26,451 --> 01:43:30,496 The treasure ship sailed on, rocking under the moon. 1093 01:43:33,499 --> 01:43:37,795 It was like a dream, with bells, flutes and drums. 1094 01:43:37,962 --> 01:43:44,302 Laden with raccoons, gold, silver and coral... 1095 01:43:44,677 --> 01:43:49,057 the treasure ship sailed away down the river. 1096 01:43:49,182 --> 01:43:54,562 Before it sank beneath the waves, the others watched tearfully. 1097 01:43:56,481 --> 01:44:01,236 The ship entered the mist like a dream on a night in spring. 1098 01:44:01,361 --> 01:44:08,117 As they looked up at the moon, Buddha beckoned them to heaven. 1099 01:44:08,243 --> 01:44:13,081 And they crossed over to the other world. 1100 01:44:13,331 --> 01:44:17,418 All the raccoons perished on that journey of death. 1101 01:44:17,543 --> 01:44:22,799 A journey with no return, a journey of death. 1102 01:44:22,924 --> 01:44:25,718 Poor raccoons, on a journey of death. 1103 01:44:29,514 --> 01:44:33,893 We're no match for the humans after all. 1104 01:44:54,831 --> 01:44:57,625 Bunta! Is that Bunta? 1105 01:45:01,004 --> 01:45:02,171 Tamasaburo! 1106 01:45:07,218 --> 01:45:10,179 - It's good to see you back! - Sasuke! Shokichi! 1107 01:45:10,471 --> 01:45:15,685 What happened to the elder from Sado? Master Danzaburo? 1108 01:45:16,602 --> 01:45:21,274 After searching all this time, I found that 45 years ago... 1109 01:45:21,399 --> 01:45:26,029 he was shot by a hunter during the famine after the war. 1110 01:45:26,571 --> 01:45:30,825 I see. I was hoping to meet him. 1111 01:45:30,950 --> 01:45:34,370 Thanks for your hard work, Bunta. 1112 01:45:39,417 --> 01:45:44,797 Why is everything so different? I've only been away three years. 1113 01:45:45,631 --> 01:45:47,842 We tried to stop them. 1114 01:45:47,967 --> 01:45:51,721 But nothing is the same. Or have I gone crazy? 1115 01:45:51,888 --> 01:45:54,432 We know how you feel. 1116 01:45:54,557 --> 01:45:56,100 Was it the humans? 1117 01:45:56,601 --> 01:45:59,354 Yes, this is their work. 1118 01:45:59,604 --> 01:46:05,360 Impossible! Only raccoons could be this tricky. Not humans. 1119 01:46:06,319 --> 01:46:08,654 Those humans cheated us. 1120 01:46:08,905 --> 01:46:12,992 They were raccoons after all. Old, stinking raccoons! 1121 01:46:14,577 --> 01:46:17,497 Give us back our hills! Give us back our fields! 1122 01:46:17,705 --> 01:46:21,000 Give us back our home! 1123 01:46:35,348 --> 01:46:36,891 Let's change it back. 1124 01:46:37,975 --> 01:46:42,230 Our final operation. Make it the way it was. 1125 01:46:43,856 --> 01:46:48,611 Why not? We could hit the humans with one last illusion. 1126 01:46:48,778 --> 01:46:55,868 Interesting. I can see the old scenery already. 1127 01:46:55,993 --> 01:46:59,664 All right. One more try. 1128 01:46:59,872 --> 01:47:03,668 But, what would it prove to do something like that now? 1129 01:47:04,043 --> 01:47:06,921 Nothing. But it will be amusing. 1130 01:47:07,046 --> 01:47:10,967 You're right. A raccoon without a playful spirit... 1131 01:47:11,092 --> 01:47:13,052 is not a raccoon. 1132 01:47:13,386 --> 01:47:16,055 Will you help us too, Kincho? 1133 01:47:16,305 --> 01:47:20,560 Of course, if you don't mind a little southern flair. 1134 01:47:21,185 --> 01:47:22,395 Ponkichi! 1135 01:47:22,520 --> 01:47:25,565 I'm here! Let's gather everyone who's left. 1136 01:47:25,690 --> 01:47:27,650 Can we count on you too? 1137 01:47:27,775 --> 01:47:29,068 Naturally! 1138 01:49:23,766 --> 01:49:26,519 Hey, wait for me! 1139 01:49:40,199 --> 01:49:42,702 Oh, that looks like Mother. 1140 01:49:45,204 --> 01:49:47,582 It's Yotchan. Yotchan! 1141 01:50:16,819 --> 01:50:19,905 That's us when we were little! 1142 01:50:27,413 --> 01:50:28,956 Look, raccoons! 1143 01:50:29,540 --> 01:50:31,959 Gosh, they're so cute! 1144 01:50:33,586 --> 01:50:35,254 Look Mom, raccoons! 1145 01:50:35,379 --> 01:50:39,925 They're still around. Even in a place like this. 1146 01:50:43,929 --> 01:50:46,307 Wait, raccoons! 1147 01:50:50,436 --> 01:50:52,396 Aw, they left. 1148 01:50:53,230 --> 01:50:56,025 I wanted to feed them. 1149 01:50:56,192 --> 01:50:59,111 Can raccoons really change into something else? 1150 01:51:03,449 --> 01:51:05,826 So we lost our battle. 1151 01:51:06,243 --> 01:51:11,123 And development just goes on, as if we'd never existed. 1152 01:51:13,209 --> 01:51:16,504 Humans quickly forget how things used to be. 1153 01:51:16,796 --> 01:51:20,508 At least for them, life is comfortable. 1154 01:51:21,717 --> 01:51:26,681 Trendy new condominiums stand on Manpukuji Hill. 1155 01:51:27,181 --> 01:51:29,225 And as it turned out... 1156 01:51:29,392 --> 01:51:35,481 showing ourselves to the humans had one good effect. 1157 01:51:35,981 --> 01:51:38,401 They take better care of nature. 1158 01:51:38,526 --> 01:51:41,320 They set aside the last bits of forest... 1159 01:51:41,445 --> 01:51:44,240 and built a few parks. 1160 01:51:44,365 --> 01:51:49,578 “In harmony with the raccoons,” as it said in the papers. 1161 01:51:50,496 --> 01:51:56,001 But for us it was too late. We'd lost our home. 1162 01:51:56,585 --> 01:52:02,800 Some of us went over the mountain to live in a town called Machida. 1163 01:52:03,300 --> 01:52:05,553 But there were raccoons there already... 1164 01:52:05,678 --> 01:52:07,555 and development was hurting them too. 1165 01:52:07,680 --> 01:52:11,851 Many were killed on the road. Life got harder and harder. 1166 01:52:14,687 --> 01:52:19,525 So we decided to bear the unbearable. 1167 01:52:32,663 --> 01:52:38,043 That's right. Those of us who can transform... 1168 01:52:38,169 --> 01:52:40,713 are living as humans, just like the foxes. 1169 01:52:41,338 --> 01:52:44,884 I have a desk job. My wife, Kiyo, works at a bar. 1170 01:52:45,718 --> 01:52:49,138 Some of us got greedy and made big money... 1171 01:52:49,305 --> 01:52:51,390 by working with the developers. 1172 01:52:51,682 --> 01:52:57,062 But most of us are tired and want to go back to the forest. 1173 01:52:58,355 --> 01:53:03,235 It's amazing that humans can actually live like this. 1174 01:53:03,569 --> 01:53:08,282 Some of us dropped out and survive on scraps... 1175 01:53:08,407 --> 01:53:12,161 from the bars and clubs of Shinjuku. 1176 01:53:19,251 --> 01:53:22,087 But what about Ponkichi and the other raccoons? 1177 01:53:49,406 --> 01:53:54,286 No matter how tough things get, raccoons are survivors. 1178 01:53:54,703 --> 01:53:59,333 They bear things without complaint and live happily and freely. 1179 01:53:59,458 --> 01:54:04,672 They have children with a carefree spirit, and then they die. 1180 01:54:53,846 --> 01:54:56,015 Ponkichi! 1181 01:54:58,183 --> 01:55:00,144 Shokichi! 1182 01:55:03,188 --> 01:55:06,108 - Welcome back! - You haven't changed a bit! 1183 01:55:28,172 --> 01:55:30,966 On TV, they're saying that foxes and raccoons... 1184 01:55:31,091 --> 01:55:34,720 have disappeared because of urban sprawl. 1185 01:55:34,845 --> 01:55:36,722 Could you stop saying that? 1186 01:55:37,389 --> 01:55:41,727 Of course, some raccoons and foxes can transform. 1187 01:55:42,394 --> 01:55:45,731 But what about the rabbits and the other animals? 1188 01:55:46,398 --> 01:55:48,776 Some of us can't just disappear. 1189 01:56:12,925 --> 01:56:18,931 VOICES Narration by Shincho Kokontei. 1190 01:56:19,098 --> 01:56:25,104 Makoto Nonomura Yuriko Ishida. 1191 01:56:25,270 --> 01:56:31,276 Norihei Miki Nijiko Kiyokawa. 1192 01:56:31,443 --> 01:56:37,449 Shigeru Izumiya Gannosuke Ashiya. 1193 01:56:37,616 --> 01:56:43,622 Takehiro Murata Kobuhei Hayashiya Akira Fukuzawa. 1194 01:56:43,789 --> 01:56:49,795 Beicho Katsura Bunshi Katsura 1195 01:56:49,962 --> 01:56:55,968 Kosan Yanagiya. 1196 01:56:56,135 --> 01:57:02,141 Executive Producers Yasuyoshi Tokuma. 1197 01:57:02,307 --> 01:57:08,313 Seiichiro Ujiie and Ritsuo Isobe. 1198 01:57:08,480 --> 01:57:14,486 Planning by Hayao Miyazaki. 1199 01:57:14,653 --> 01:57:20,659 Original story and Screenplay by Isao Takahata. 1200 01:57:20,826 --> 01:57:26,832 Music by Shang Shang Typhoon 1201 01:57:26,999 --> 01:57:33,005 English translation by Rieko Izutsu-Vajirasarn. 1202 01:57:33,172 --> 01:57:39,178 Nao Amisaki, Steve Alpert & Jim Hubbert 1203 01:57:39,344 --> 01:57:45,350 English subtitles by AURA. 1204 01:58:46,745 --> 01:58:52,751 A Studio Ghibli Film. 1205 01:58:52,918 --> 01:58:58,924 Produced by Toshio Suzuki. 1206 01:58:59,091 --> 01:59:05,097 Directed by Isao Takahata