1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net From Beijing with Love (v.02) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : Gokuraku Club Production & Lau Correction : Djshadow, Lau, Ulairi 4 00:00:56,700 --> 00:00:59,200 BASE MILITAIRE DE SHANG YANG 5 00:01:00,753 --> 00:01:02,003 Ouvrez la grille. 6 00:02:13,359 --> 00:02:14,809 Ouvrez le conteneur. 7 00:02:44,557 --> 00:02:46,707 Il n'y a rien d'étonnant. 8 00:02:49,929 --> 00:02:51,798 Où est le crâne ? 9 00:02:51,898 --> 00:02:53,248 Parlez ! 10 00:02:53,399 --> 00:02:55,338 Ne restez pas plantés ici ! Cherchez ! 11 00:02:56,936 --> 00:02:58,486 Allez ! 12 00:04:00,133 --> 00:04:01,583 Arrière, arrière... 13 00:04:02,235 --> 00:04:04,185 Doucement ! 14 00:04:08,700 --> 00:04:10,613 Mettez le crâne dans l'autre conteneur. 15 00:04:10,713 --> 00:04:12,715 Préparez-vous à partir au plus vite. 16 00:05:16,609 --> 00:05:18,181 Yee au central. 17 00:05:18,211 --> 00:05:19,661 Tout va bien, Yee ? 18 00:05:19,946 --> 00:05:21,517 Le crâne du dinosaure est prêt. 19 00:05:21,547 --> 00:05:23,297 J'ai tué toute la bande. 20 00:05:23,483 --> 00:05:26,400 - Position actuelle ? - Je suis maintenant dans Ta Nien. 21 00:05:33,593 --> 00:05:36,193 Tu as osé abattre mes hommes ! 22 00:05:39,799 --> 00:05:41,799 C'est avec ce jouet que tu veux me descendre ? 23 00:05:42,702 --> 00:05:45,602 Je vais te montrer un vrai flingue, petit ! 24 00:05:55,500 --> 00:05:57,487 J'ai gaspillé une balle à cause de toi. 25 00:05:57,517 --> 00:05:59,667 T'as autre chose à me montrer ? 26 00:06:21,374 --> 00:06:23,700 Yee, réponds ! Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 27 00:06:23,943 --> 00:06:26,012 - Je suis attaqué. - Par qui ? 28 00:06:26,112 --> 00:06:28,812 Je ne sais pas, il porte un casque. 29 00:06:32,084 --> 00:06:33,784 Et il a un pistolet d'or. 30 00:06:34,020 --> 00:06:36,759 J'ai déjà vu un flingue pareil. 31 00:06:36,789 --> 00:06:38,889 Envoyez quelqu'un... 32 00:06:49,602 --> 00:06:51,802 Yee, que s'est-il passé ? 33 00:06:53,005 --> 00:06:54,255 Réponds-moi Yee. 34 00:07:05,251 --> 00:07:07,451 M. le Premier Ministre, jusqu'à présent, 35 00:07:07,800 --> 00:07:11,360 nous n'avons aucun indice au sujet du vol du crâne. 36 00:07:11,390 --> 00:07:13,903 Mais nous avons envoyé nos meilleurs espions. 37 00:07:14,093 --> 00:07:15,832 Et aucun n'est revenu vivant. 38 00:07:15,862 --> 00:07:18,500 Maintenant, l'enquête piétine. 39 00:07:18,900 --> 00:07:21,000 Ce crâne de dinosaure est notre trésor national numéro 1. 40 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 Usez de tous les moyens mais retrouvez-le ! 41 00:07:22,700 --> 00:07:25,900 Oui monsieur ! Je ferai le nécessaire. 42 00:07:25,938 --> 00:07:27,876 - Faites vite ! - À vos ordres ! 43 00:07:33,279 --> 00:07:34,400 - Messieurs. - Oui ? 44 00:07:34,500 --> 00:07:35,600 Que transportez-vous là ? 45 00:07:35,700 --> 00:07:38,387 Des dossiers de plus de dix ans, chef. 46 00:07:38,417 --> 00:07:39,817 Nous les envoyons à détruire. 47 00:07:40,052 --> 00:07:41,600 Attendez. 48 00:07:46,926 --> 00:07:48,931 Que fait ce dossier spécial ici ? 49 00:07:48,961 --> 00:07:51,067 Cet homme n'a ni le physique ni le QI pour être un espion. 50 00:07:51,097 --> 00:07:52,935 Il fait partie des réservistes. 51 00:07:53,200 --> 00:07:56,300 Mais non, son ancêtre était un héros. 52 00:07:56,400 --> 00:07:58,708 Il a de très bons antécédents, on peut lui faire confiance. 53 00:07:59,700 --> 00:08:01,588 Mettez cet homme sur la mission. 54 00:08:06,000 --> 00:08:08,100 RÉSERVISTE 55 00:08:14,300 --> 00:08:16,800 Avec : 56 00:08:19,300 --> 00:08:23,300 Stephen Chow, 57 00:08:24,800 --> 00:08:28,800 Anita Yuen, 58 00:08:30,300 --> 00:08:34,300 Pauline Chan, 59 00:08:35,800 --> 00:08:39,800 Kam-Kong Wong, 60 00:08:41,300 --> 00:08:45,300 Kar-Ying Law, 61 00:08:46,800 --> 00:08:50,800 et Joe Cheng 62 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Réalisé par Stephen Chow 63 00:10:12,600 --> 00:10:15,900 Bons baisers de Pékin 64 00:10:19,100 --> 00:10:23,100 SHENZHEN 65 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 Tu crois vraiment que c'est une planque sure ? 66 00:10:34,400 --> 00:10:37,043 Ça ne sert à rien de te cacher. 67 00:10:37,200 --> 00:10:40,500 Où que tu sois, un homme aussi beau que toi 68 00:10:40,700 --> 00:10:42,700 ne passera jamais inaperçu. 69 00:10:44,470 --> 00:10:45,820 Ces yeux bleus... 70 00:10:46,539 --> 00:10:48,189 Ce regard ténébreux... 71 00:10:49,075 --> 00:10:51,525 Cette maîtrise de la découpe... 72 00:10:51,944 --> 00:10:53,944 Et ce verre de Martini sec... 73 00:10:54,513 --> 00:10:56,500 Tu t'es trahi ! 74 00:10:57,200 --> 00:10:59,132 T'as beau être un homme remarquable. 75 00:11:00,000 --> 00:11:02,652 Nous avons un règlement... 76 00:11:03,122 --> 00:11:05,428 Tu dois payer pour la nuit dernière. 77 00:11:05,458 --> 00:11:07,129 Quand on va aux putes, il faut payer ! 78 00:11:07,159 --> 00:11:10,044 Je croyais que notre relation reposait sur l'amour. 79 00:11:10,696 --> 00:11:13,800 J'étais loin de me douter qu'il n'y avait que l'argent qui comptait. 80 00:11:14,533 --> 00:11:16,005 Il te faut de l'argent si tu veux nous aimer. 81 00:11:16,035 --> 00:11:17,185 Je suis d'accord. 82 00:11:17,470 --> 00:11:19,341 Si j'en avais, je t'aurais payée. 83 00:11:19,371 --> 00:11:23,821 La mode est aux légumes, les temps sont durs pour nous. 84 00:11:24,110 --> 00:11:27,900 Prends ce porc en gage de paiement. 85 00:11:28,848 --> 00:11:31,220 T'es vraiment bizarre, toi. De toute façon, on se reverra. 86 00:11:31,250 --> 00:11:35,150 Si ça te dit, on se donne rendez-vous ce soir ? 87 00:11:37,823 --> 00:11:39,573 Pas de gâchis ! 88 00:11:41,200 --> 00:11:42,800 Quoi ? Il t'a pas payée ? 89 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 Je vais envoyer quelqu'un lui donner une leçon. 90 00:11:44,500 --> 00:11:47,064 S'il te plaît, non... 91 00:11:47,533 --> 00:11:49,900 Il n'est pas comme les autres bouchers-charcutiers. 92 00:11:50,000 --> 00:11:51,700 Il est séduisant et ne manque pas de classe. 93 00:12:01,480 --> 00:12:03,180 Han était un héros. 94 00:12:07,219 --> 00:12:09,969 Le temps ne lui a pas donné sa chance... 95 00:12:10,790 --> 00:12:12,090 Chai ? 96 00:12:13,692 --> 00:12:15,342 Man Si (caca) ? 97 00:12:15,961 --> 00:12:18,600 Appelle-moi par mon nom complet ; Da Man Si (De Vinci). 98 00:12:18,898 --> 00:12:20,966 - Pas de problème, Man Si. - Merci. 99 00:12:21,066 --> 00:12:22,171 De rien, Man Si. 100 00:12:22,201 --> 00:12:24,251 Nous avons une mission pour toi. 101 00:12:25,070 --> 00:12:26,370 Vraiment ? 102 00:12:28,140 --> 00:12:29,940 Ils ne m'ont pas oublié ! 103 00:12:41,787 --> 00:12:43,125 Comment allez-vous, Rose ? 104 00:12:43,155 --> 00:12:46,128 Depuis 10 ans, vous êtes toujours aussi jolie. 105 00:12:46,158 --> 00:12:49,463 Je ne suis pas Rose. Elle est morte l'an dernier. 106 00:12:49,829 --> 00:12:51,429 Je suis sa fille, Rosy. 107 00:12:52,598 --> 00:12:54,036 Elle avait une fille ! 108 00:12:54,066 --> 00:12:56,200 Laisse ton oncle te prendre dans ses bras. 109 00:12:56,300 --> 00:12:59,318 Plus tard, le commandant vous attend depuis un moment. 110 00:13:00,873 --> 00:13:02,344 Entrez s'il vous plaît. 111 00:13:02,374 --> 00:13:05,100 - Ton oncle revient très vite. - D'accord. 112 00:13:08,814 --> 00:13:11,164 Voilà du foie, tu n'auras qu'à en faire une soupe. 113 00:13:11,283 --> 00:13:13,133 C'est très bon pour la santé. 114 00:13:15,354 --> 00:13:18,692 Vous aviez oublié ? C'est une porte vitrée. 115 00:13:33,038 --> 00:13:34,338 Commandant. 116 00:13:35,207 --> 00:13:37,178 Ling Ling Chai (007), heureux de vous revoir. 117 00:13:38,244 --> 00:13:40,694 Votre cigarette, s'il vous plaît. 118 00:13:43,415 --> 00:13:44,865 Votre couteau aussi. 119 00:13:45,384 --> 00:13:47,987 Désolé. Un maître d'armes ne se sépare jamais de son arme. 120 00:13:48,087 --> 00:13:49,287 Ça ira. 121 00:13:50,956 --> 00:13:52,056 Un maître d'armes ? 122 00:13:53,225 --> 00:13:55,164 Ça fait dix ans, je croyais que le pays m'avait oublié. 123 00:13:55,194 --> 00:13:59,050 Non, même un morceau de papier toilette peut nous être utile. 124 00:13:59,498 --> 00:14:00,769 C'est un bon exemple ! 125 00:14:00,799 --> 00:14:03,305 Je suis entraîné pour n'importe quel type de mission. 126 00:14:03,335 --> 00:14:07,500 Bien, vous n'avez pas oublié. 127 00:14:09,041 --> 00:14:10,600 Récemment, nous avons découvert 128 00:14:10,700 --> 00:14:12,511 le plus gros squelette de dinosaure au monde. 129 00:14:12,711 --> 00:14:14,461 Mais le crâne a été volé. 130 00:14:15,247 --> 00:14:18,300 Son voleur reste un vrai mystère. 131 00:14:20,386 --> 00:14:22,258 Nous savons seulement 132 00:14:22,288 --> 00:14:24,188 qu'il utilise un pistolet d'or extrêmement puissant. 133 00:14:24,290 --> 00:14:27,360 Et qu'il porte un casque super résistant. 134 00:14:28,727 --> 00:14:30,566 Nous soupçonnons Lai Yau-wai, 135 00:14:30,666 --> 00:14:33,700 le Roi de la Contrebande de Hong Kong, d'être le coupable de ce vol. 136 00:14:33,999 --> 00:14:36,071 Vous partez donc à Hong Kong enquêter sur cette affaire. 137 00:14:36,101 --> 00:14:40,300 - Vous avez vu Rasic Park ? - Non, mais j'ai vu Jurassic Park. 138 00:14:40,406 --> 00:14:44,800 C'est quel dinosaure ? Celui qui faisait GROAAA ? 139 00:14:45,244 --> 00:14:47,349 Parfaitement, celui qui faisait GROAAA... 140 00:14:47,379 --> 00:14:49,618 C'est le plus féroce, il adorait manger les enfants. 141 00:14:49,648 --> 00:14:52,187 Celui de Chine n'aurait pas mangé d'enfants. 142 00:14:52,618 --> 00:14:56,119 Da Mansi, qui vous a formé il y a dix ans, vous assistera dans la mission. 143 00:14:56,755 --> 00:14:57,905 Man Si ! 144 00:15:00,359 --> 00:15:02,259 Commandant, je m'appelle Da Mansi. 145 00:15:02,394 --> 00:15:04,044 Man Si, quoi de neuf ? 146 00:15:04,530 --> 00:15:06,435 J'ai inventé de nouveaux gadgets. 147 00:15:06,465 --> 00:15:08,565 J'espère qu'ils te seront utiles. 148 00:15:09,535 --> 00:15:12,600 - Une torche ? - Pas n'importe quelle torche. 149 00:15:13,072 --> 00:15:15,744 Elle n'a pas besoin de batteries, c'est une torche solaire. 150 00:15:15,774 --> 00:15:18,274 Quand il y a de la lumière, elle s'allume. 151 00:15:18,444 --> 00:15:19,648 Et sans lumière ? 152 00:15:19,678 --> 00:15:20,778 Elle ne s'allume pas. 153 00:15:22,147 --> 00:15:23,419 Mais sans lumière du tout ? 154 00:15:23,449 --> 00:15:25,699 Bonne question, éteignez la lumière. 155 00:15:26,151 --> 00:15:27,501 À vos ordres. 156 00:15:29,054 --> 00:15:31,154 Il suffit d'une autre lampe 157 00:15:31,623 --> 00:15:33,023 et elle s'allume. 158 00:15:33,492 --> 00:15:34,892 Vous voyez ? 159 00:15:36,195 --> 00:15:37,299 Rallumez. 160 00:15:38,530 --> 00:15:40,680 Cette invention est très ingénieuse. 161 00:15:41,000 --> 00:15:43,200 Observez le garde là-bas. 162 00:15:43,936 --> 00:15:46,036 Imaginez que ce soit l'homme au pistolet d'or. 163 00:16:06,959 --> 00:16:08,931 C'est "La Chaise du Super Espion". 164 00:16:08,961 --> 00:16:12,411 Elle te sera très utile pour une surveillance prolongée. 165 00:16:13,232 --> 00:16:14,682 T'as peur ? 166 00:16:17,036 --> 00:16:18,986 Hein que tu as peur ? 167 00:16:20,672 --> 00:16:22,775 - C'est une invention remarquable. - Pas mal. 168 00:16:22,875 --> 00:16:25,500 En ce moment, je bosse sur une super arme 169 00:16:25,700 --> 00:16:28,450 qui mélange les dix armes les plus mortelles. 170 00:16:28,480 --> 00:16:29,952 Quand elle sera terminée... 171 00:16:29,982 --> 00:16:33,222 Man Si, allons dans mon bureau. 172 00:16:34,420 --> 00:16:37,192 Chai, t'étais boucher-charcutier pendant ces dix ans ? 173 00:16:37,222 --> 00:16:39,158 Pour être exact, un pauvre boucher-charcutier. 174 00:16:39,258 --> 00:16:41,030 Moi, je suis un pauvre vendeur de légumes. 175 00:16:41,060 --> 00:16:42,765 Mais j'ai un autre boulot à mi-temps, 176 00:16:42,795 --> 00:16:45,295 au Centre de Recherche Psychologique. 177 00:16:45,964 --> 00:16:48,200 - Qu'est-ce que tu y fais ? - Sujet d'expérience. 178 00:16:50,969 --> 00:16:52,319 Pas mal. 179 00:16:54,039 --> 00:16:55,477 Ling Ling Chai, souvenez-vous, 180 00:16:55,507 --> 00:16:58,514 ce crâne du dinosaure est l'honneur de notre pays. 181 00:16:58,544 --> 00:17:01,046 Il ne doit pas se retrouver dans les mains d'étrangers. 182 00:17:01,146 --> 00:17:04,146 C'est un sujet qu'il ne faudra pas ébruiter. 183 00:17:05,317 --> 00:17:08,467 Nous ne savons presque rien sur cet homme au pistolet d'or. 184 00:17:08,520 --> 00:17:10,520 Si ce n'est qu'il est très cruel. 185 00:17:10,823 --> 00:17:12,673 Vous serez en grand danger. 186 00:17:12,991 --> 00:17:15,364 Ling Ling Chai, avez-vous des questions ? 187 00:17:15,394 --> 00:17:17,300 - Je peux refuser ? - Pas question. 188 00:17:17,400 --> 00:17:19,200 Vous partez demain matin. 189 00:17:19,364 --> 00:17:22,271 Une fois à Hong Kong, vous serez contacté par un de nos agents. 190 00:17:22,301 --> 00:17:23,302 D'accord. 191 00:17:23,402 --> 00:17:25,000 - Rien d'autre ? - Non. 192 00:17:27,106 --> 00:17:29,106 Je vous donne 200 dollars de ma poche. 193 00:17:29,475 --> 00:17:31,980 Trouvez-vous une tenue correcte avant de décoller. 194 00:17:32,010 --> 00:17:33,810 Faites honneur à votre pays. 195 00:17:34,146 --> 00:17:35,496 Man Si. 196 00:17:36,014 --> 00:17:37,753 Allez me chercher un thé. 197 00:17:37,783 --> 00:17:39,521 Et n'oubliez pas la monnaie. 198 00:17:40,919 --> 00:17:42,600 Man Si, Commandant, 199 00:17:42,700 --> 00:17:44,700 je ferai tout mon possible pour mon pays. 200 00:17:44,923 --> 00:17:47,926 - Bon discours, bon camarade. - Bon camarade, bon discours. 201 00:17:57,903 --> 00:17:58,953 Qu'est-ce qui vous a pris ? 202 00:18:00,172 --> 00:18:02,500 Envoyer un boucher-charcutier à la recherche du crâne ? 203 00:18:04,443 --> 00:18:06,243 C'était un excellent agent. 204 00:18:06,712 --> 00:18:08,962 Vous me prenez pour un imbécile ? 205 00:18:10,115 --> 00:18:11,753 Il n'a rien fait depuis des années. 206 00:18:11,853 --> 00:18:14,000 Il ne doit même plus savoir tirer. 207 00:18:15,354 --> 00:18:17,804 Commandant Adjoint, il n'y a pas à vous inquiéter. 208 00:18:20,058 --> 00:18:23,458 Je l'ai envoyé sur cette mission car je sais de quoi il est capable. 209 00:18:24,730 --> 00:18:26,780 Vous le connaissez, alors ? 210 00:18:26,999 --> 00:18:30,049 Je ne sais pas ce que vous avez en tête. 211 00:18:31,503 --> 00:18:32,600 Moi, ce que j'en pense : 212 00:18:32,700 --> 00:18:34,807 c'est à Zhen Yang qu'on a volé le crâne, 213 00:18:34,907 --> 00:18:38,007 ça devrait donc être au Nord de s'en occuper. 214 00:18:38,877 --> 00:18:41,583 De toute façon, vous ne me faites pas confiance. 215 00:18:41,613 --> 00:18:43,913 Exact, je ne vous fais pas confiance. 216 00:18:44,082 --> 00:18:47,700 J'ai déjà envoyé mes hommes sur cette affaire. 217 00:18:48,954 --> 00:18:51,404 Il n'y a rien d'autre à ajouter. 218 00:18:51,690 --> 00:18:53,290 Vous pouvez partir. 219 00:19:26,091 --> 00:19:29,141 Il ne fait plus parti de ce monde désormais. 220 00:19:29,595 --> 00:19:31,345 Tu pars pour Hong Kong. 221 00:19:31,897 --> 00:19:34,570 Tu donneras ce document à un homme appelé Ling Ling Chai. 222 00:19:34,600 --> 00:19:36,700 Attends le bon moment et tue-le. 223 00:20:59,700 --> 00:21:02,800 HONG KONG 224 00:21:40,459 --> 00:21:43,100 - Puis-je vous aider, monsieur ? - Oui. En fait... 225 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 J'ai réservé une chambre. 226 00:21:45,430 --> 00:21:46,930 Quel est votre nom ? 227 00:21:47,432 --> 00:21:49,232 Mon nom est Ling Ling Chai. 228 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Salut. 229 00:21:52,804 --> 00:21:55,177 Je ne trouve pas votre nom ici. 230 00:21:55,207 --> 00:21:56,707 Pardon ? 231 00:21:58,410 --> 00:22:00,660 Revérifiez, s'il vous plaît. 232 00:22:02,300 --> 00:22:04,216 Vous n'avez pas réservé au Regent Hotel. 233 00:22:04,316 --> 00:22:06,466 Mais au Regent Motel. 234 00:22:09,400 --> 00:22:10,930 Merde ! 235 00:22:23,869 --> 00:22:26,538 Monsieur, comme vous avez l'air intelligent. 236 00:22:26,638 --> 00:22:27,976 Seulement 70 dollars la nuit. 237 00:22:28,206 --> 00:22:30,306 Il faudra libérer la chambre pour midi. 238 00:22:40,600 --> 00:22:42,052 Essayez avec ça. 239 00:22:48,894 --> 00:22:50,244 Alors ? 240 00:22:50,328 --> 00:22:52,600 Bien, mais c'est pas mon style. 241 00:22:52,864 --> 00:22:54,900 - Voulez-vous une prostituée ? - Que proposez-vous ? 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 Des filles de Chine Populaire ou du coin pour 150 dollars. 243 00:22:59,271 --> 00:23:01,000 - J'en veux une du coin. - D'accord. 244 00:23:01,807 --> 00:23:03,575 - Qu'est-ce que vous faites ? - J'enlève votre pantalon. 245 00:23:03,675 --> 00:23:05,500 - Pourquoi ? - Vous voulez une fille d'ici non ? 246 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 Je suis réputée dans le coin. 247 00:23:21,095 --> 00:23:26,095 "Rendez-vous au parc de la troisième, j'aurai une rose rouge." 248 00:23:45,417 --> 00:23:46,917 C'est vous ! 249 00:23:50,822 --> 00:23:52,722 On vous a suivi ? 250 00:23:53,725 --> 00:23:55,575 Venez manger, dépêchez-vous. 251 00:23:58,430 --> 00:23:59,580 Allez, mangez. 252 00:24:16,081 --> 00:24:17,431 Salut. 253 00:24:30,662 --> 00:24:32,812 Tant de jolies filles à Hong Kong 254 00:24:37,769 --> 00:24:39,319 Vous êtes si généreuse en plus. 255 00:24:39,738 --> 00:24:42,088 Vous nourrissez souvent ces chiens ? 256 00:24:43,141 --> 00:24:45,500 - Vous aimez peindre ? - Oui, et vous ? 257 00:24:46,077 --> 00:24:47,377 Je n'aime pas ça. 258 00:24:47,546 --> 00:24:49,346 Je suis boucher-charcutier. 259 00:24:54,052 --> 00:24:55,852 Que chantez-vous ? 260 00:24:57,322 --> 00:24:58,422 Li Heung Lan. 261 00:24:59,324 --> 00:25:03,128 De Jacky Cheung ? Je ne la connais pas par cœur. 262 00:25:03,228 --> 00:25:04,666 Je connais mieux Li Heung Kam. 263 00:25:04,696 --> 00:25:07,532 Vraiment ? Mon nom est Li Heung Kam. 264 00:25:07,632 --> 00:25:10,700 - Vous vous appelez Li Heung Kam ? - Oui, Li Heung Kam. 265 00:25:12,671 --> 00:25:14,271 Vous êtes Li Heung Kam. 266 00:25:16,107 --> 00:25:17,779 Donc Li Heung Lan doit être votre mère. 267 00:25:17,809 --> 00:25:19,659 Oui, c'est bien ma mère. 268 00:25:23,915 --> 00:25:25,615 Li Heung Lan est votre mère. 269 00:25:29,087 --> 00:25:31,255 - Vous fumez ? - Non, pourquoi ? 270 00:25:31,356 --> 00:25:32,556 Sors de là. 271 00:25:34,359 --> 00:25:35,609 Sors de là ! 272 00:25:38,029 --> 00:25:40,101 Que fait ce mégot par terre ? 273 00:25:40,131 --> 00:25:43,768 L'armoire n'est pas bien fermée. Un intrus doit se planquer. 274 00:25:43,868 --> 00:25:45,373 Restez à l'écart, ça risque d'être dangereux. 275 00:25:45,403 --> 00:25:46,703 Sors. 276 00:25:50,342 --> 00:25:51,792 Vous fumez des Kent ? 277 00:25:52,544 --> 00:25:53,778 Comment le savez-vous ? 278 00:25:53,878 --> 00:25:55,578 C'est vous qui l'avez jeté. 279 00:25:56,314 --> 00:25:57,664 Merde ! 280 00:25:59,050 --> 00:26:00,950 Reprenez votre chaussure. 281 00:26:05,357 --> 00:26:08,830 Je suis toujours un peu tendu après un long voyage. 282 00:26:09,694 --> 00:26:11,199 Mais je suis certain d'une chose : 283 00:26:11,229 --> 00:26:13,079 Je suis un grand espion. 284 00:26:13,832 --> 00:26:16,232 Rendez-moi ma pantoufle. 285 00:26:18,303 --> 00:26:22,200 J'ai tout préparé pour cette mission. 286 00:26:25,110 --> 00:26:28,748 Regardez, c'est un modèle F40. On dirait un téléphone portable. 287 00:26:28,847 --> 00:26:30,986 Voyez, cette couche de platine ? 288 00:26:31,016 --> 00:26:34,050 En réalité, c'est un rasoir. 289 00:26:35,020 --> 00:26:39,300 Ça nous sera d'un grand secours en cas d'imprévu. 290 00:26:42,093 --> 00:26:44,995 Voici le modèle 911. Ça ressemble à un rasoir. 291 00:26:47,265 --> 00:26:48,865 En fait, c'est un sèche-cheveux. 292 00:26:51,536 --> 00:26:53,609 Mais pourquoi cet autre sèche-cheveux alors ? 293 00:26:54,039 --> 00:26:55,610 C'est seulement un déguisement. 294 00:26:55,640 --> 00:26:56,940 Regardez... 295 00:26:59,100 --> 00:27:00,527 C'est un rasoir. 296 00:27:01,312 --> 00:27:02,662 Vous voyez ? 297 00:27:04,049 --> 00:27:05,787 Vous êtes vraiment intelligent ! 298 00:27:05,817 --> 00:27:07,117 Vous me flattez. 299 00:27:08,253 --> 00:27:11,226 Que ferez-vous si vous perdez votre sèche-cheveux ? 300 00:27:11,256 --> 00:27:14,156 Ce ne sera pas difficile. Je suis un homme prévoyant. 301 00:27:14,592 --> 00:27:16,442 En fait, mes chaussures... 302 00:27:17,862 --> 00:27:19,762 Ce sont aussi des sèche-cheveux. 303 00:27:23,735 --> 00:27:26,520 Pour un espion, l'apparence est très importante. 304 00:27:28,440 --> 00:27:29,990 Mince... 305 00:27:30,241 --> 00:27:31,991 Vous avez des piles ? 306 00:27:32,944 --> 00:27:34,494 Les miennes sont mortes. 307 00:27:35,180 --> 00:27:36,630 Non. 308 00:27:36,881 --> 00:27:39,681 C'est pas grave, je m'occuperai de ça plus tard. 309 00:27:44,522 --> 00:27:47,659 J'aimerais savoir, quel pistolet utilisez-vous le plus ? 310 00:27:47,759 --> 00:27:49,409 Vous pouvez me le montrer ? 311 00:27:49,928 --> 00:27:53,578 J'ai honte, mais j'y connais presque rien aux armes à feu. 312 00:27:54,165 --> 00:27:56,400 Ce que je maîtrise, c'est le couteau. 313 00:27:56,668 --> 00:27:58,168 Le couteau ? 314 00:27:59,471 --> 00:28:04,200 Parfaitement, le couteau. C-O-U-T-E-A-U. 315 00:28:42,814 --> 00:28:44,364 Fabuleux. 316 00:28:44,582 --> 00:28:46,000 - En fait... - Je sais... 317 00:28:46,100 --> 00:28:48,166 Mais revenons-en à nos moutons. 318 00:28:51,156 --> 00:28:54,226 Un espion doit s'y connaître en armement. 319 00:28:54,826 --> 00:28:56,300 Ceci est un fusil UFO. 320 00:28:56,400 --> 00:28:59,200 L'arme idéale à longue distance. Sa portée est de 200 mètres. 321 00:28:59,230 --> 00:29:03,100 Voici une balle 224 à petit diamètre, spécialement conçue pour moi. 322 00:29:03,668 --> 00:29:05,168 Ce nom me plaît bien. 323 00:29:05,403 --> 00:29:08,707 357 Magnum, chargé avec des balles en acier. 324 00:29:08,807 --> 00:29:11,157 Ça pourrait tuer un dinosaure ? 325 00:29:11,342 --> 00:29:13,400 Faudrait essayer sur un vrai dinosaure. 326 00:29:16,781 --> 00:29:19,687 PPK chinois, utilisé par les agents de Chine Populaire. 327 00:29:19,717 --> 00:29:22,187 Il a une portée de 120 mètres mais fait trop de bruit. 328 00:29:22,287 --> 00:29:26,400 Grâce à ceci, vous pourrez tuer sans vous faire repérer. 329 00:29:34,499 --> 00:29:36,749 Qu'y a-t-il là-dedans ? 330 00:29:39,337 --> 00:29:40,887 Du coton, peut-être. 331 00:29:42,107 --> 00:29:43,557 Rien que ça ? 332 00:29:44,509 --> 00:29:46,659 Et pourquoi pas du papier toilette ? 333 00:29:48,279 --> 00:29:50,329 Vous ne manquez pas d'humour. 334 00:29:52,317 --> 00:29:54,117 Je ne vois rien. 335 00:29:58,756 --> 00:30:00,256 C'est joli. 336 00:30:01,659 --> 00:30:03,159 Ça lui irait ? 337 00:30:05,864 --> 00:30:07,164 Ça va au mien aussi. 338 00:30:07,932 --> 00:30:09,382 Je peux l'essayer ? 339 00:30:09,734 --> 00:30:11,184 Bien sûr, où ça ? 340 00:30:12,103 --> 00:30:14,853 Il pleut, je vais fermer la fenêtre d'abord. 341 00:30:28,186 --> 00:30:30,525 Qu'est-ce qui s'est passé ? Vous êtes blessée ? 342 00:30:30,555 --> 00:30:32,160 Je voulais l'essayer. 343 00:30:32,190 --> 00:30:35,126 - Cette arme tire à l'envers ! - Il fallait le dire ! 344 00:30:35,226 --> 00:30:36,776 Vous saignez, une seconde. 345 00:30:46,437 --> 00:30:48,573 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - J'ai encore voulu l'essayer. 346 00:30:48,673 --> 00:30:50,775 Encore blessée ? Fallait me demander avant. 347 00:30:50,875 --> 00:30:54,747 C'est un pistolet piégé, il tire vers l'arrière, puis vers l'avant. 348 00:30:55,847 --> 00:30:57,352 Comment aurais-je pu le savoir ? 349 00:30:57,382 --> 00:30:59,832 Vous saignez, mettez ça dessus. 350 00:31:19,871 --> 00:31:21,921 Kam, tu transpires ? 351 00:31:22,508 --> 00:31:24,008 Je prenais un bain. 352 00:31:24,108 --> 00:31:25,680 Où est Ling Ling Chai ? 353 00:31:25,710 --> 00:31:28,713 Il est encore là, mais j'en aurais bientôt fini. 354 00:31:28,813 --> 00:31:30,913 Non, le plan a changé. 355 00:31:31,082 --> 00:31:33,432 Tue-le chez Lai Yau-wai. 356 00:31:33,518 --> 00:31:35,718 Nous pourrons accuser Lai de cette façon. 357 00:31:36,521 --> 00:31:38,690 Et personne ne saura que nous sommes derrière tout ça. 358 00:31:38,790 --> 00:31:40,395 Attends un jour de plus. 359 00:31:40,425 --> 00:31:42,475 Je dois attendre encore un jour ? 360 00:31:43,261 --> 00:31:44,911 Tu saignes ? 361 00:31:45,830 --> 00:31:48,299 C'est en me brossant les dents. 362 00:31:48,399 --> 00:31:50,600 T'as quoi comme brosse à dents ? Un balai ? 363 00:31:52,203 --> 00:31:53,703 Ça va ? 364 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 Bonjour, Ling Ling Chai. 365 00:31:57,800 --> 00:32:00,745 Commandant, heureux de vous revoir dans ces toilettes. 366 00:32:00,845 --> 00:32:02,845 Comment se passe votre coopération ? 367 00:32:03,581 --> 00:32:07,018 Plutôt bien, Kam est gentille, on est amis maintenant. 368 00:32:07,118 --> 00:32:09,418 Que pensez-vous de moi, Kam ? 369 00:32:09,487 --> 00:32:12,924 - À part votre élégance, rien. - Vous verrez le reste plus tard. 370 00:32:13,024 --> 00:32:15,100 J'espère que vous finirez votre mission au plus vite. 371 00:32:15,200 --> 00:32:16,676 Bien reçu. 372 00:32:22,767 --> 00:32:26,420 - Reprenez votre pistolet. - Merci. 373 00:32:26,537 --> 00:32:28,509 Laissez-moi vous aider. 374 00:32:28,539 --> 00:32:31,700 Gardez ça pour vous. Je vais bien, merci. 375 00:32:32,100 --> 00:32:35,326 Ne réessayez plus de pistolet toute seule, s'il vous plaît. 376 00:32:37,749 --> 00:32:39,699 Je fais ce que je veux ! 377 00:32:48,526 --> 00:32:50,000 - Garçon ? - Oui ? 378 00:32:50,100 --> 00:32:52,600 Je croyais votre gâteau au fromage très réputé. 379 00:32:53,000 --> 00:32:55,566 - Alors pourquoi il pue ? - Son odeur est réputée. 380 00:32:55,666 --> 00:32:59,000 Pouvez-vous m'amener quelque chose de réputé pour son goût ? 381 00:32:59,100 --> 00:33:01,300 - Un autre gâteau au fromage, alors. - Vraiment ? 382 00:33:02,000 --> 00:33:05,200 Imaginez-vous que c'est le fromage qui pue et ce sera parfait. 383 00:33:08,479 --> 00:33:10,400 C'est bon, mais faites le bien frire. 384 00:33:13,051 --> 00:33:15,323 Les centres commerciaux à Hong Kong sont merveilleux ! 385 00:33:15,353 --> 00:33:16,803 Je sais. 386 00:33:17,622 --> 00:33:19,522 Comment va ta blessure ? 387 00:33:19,690 --> 00:33:21,140 Ça peut aller. 388 00:33:21,926 --> 00:33:24,929 N'essaye jamais d'armes à feu que tu ne connais pas. 389 00:33:25,029 --> 00:33:27,029 T'aurais dû m'apprendre à manier le couteau. 390 00:33:27,131 --> 00:33:30,568 Je n'ai pas le niveau pour enseigner, mais je vais t'apprendre une chose. 391 00:33:30,668 --> 00:33:33,800 Ce n'est pas avec ses mains qu'on manie le couteau. 392 00:33:35,106 --> 00:33:36,556 C'est avec l'air. 393 00:33:37,208 --> 00:33:40,458 Utilise l'air pour guider ton couteau. 394 00:33:40,878 --> 00:33:43,228 De cette manière, tout peut être coupé. 395 00:33:45,716 --> 00:33:47,051 Tu ne me crois pas ? Je vais te montrer. 396 00:33:47,151 --> 00:33:49,001 C'est bon, mange maintenant. 397 00:33:49,954 --> 00:33:52,454 Kam, tu es toujours furieuse après moi ? 398 00:33:54,258 --> 00:33:56,694 Ne sois pas bête. Pourquoi ne serais-je pas furieuse après toi ? 399 00:33:56,794 --> 00:33:58,900 - Je suis très furieuse. - Tu plaisantes ? 400 00:33:59,100 --> 00:34:00,996 Jusqu'à quel point ? 401 00:34:03,501 --> 00:34:05,651 Je voudrais t'exploser le crâne. 402 00:34:08,539 --> 00:34:10,842 - Pourquoi tu nous prends en photo ? - Du calme, du calme. 403 00:34:10,942 --> 00:34:12,914 Vous êtes de vrais artistes. 404 00:34:12,944 --> 00:34:15,514 Ma source d'inspiration est l'amour. 405 00:34:15,714 --> 00:34:18,416 En regardant vos yeux, j'ai vu deux amoureux. 406 00:34:18,516 --> 00:34:20,788 Et je n'ai pas pu m'empêcher de vous prendre en photo. 407 00:34:20,818 --> 00:34:22,818 J'espère que ça ne vous gêne pas. 408 00:34:39,670 --> 00:34:41,220 Gardez celle-là. 409 00:34:42,039 --> 00:34:44,039 J'en ai une autre, merci. 410 00:34:44,709 --> 00:34:46,209 Désolé pour tout à l'heure. 411 00:34:47,378 --> 00:34:49,178 Je m'en fiche, garde-la. 412 00:34:56,821 --> 00:34:58,993 C'est vous qui avez craché ça ? 413 00:34:59,023 --> 00:35:00,828 Oui, quelque chose ne va pas ? 414 00:35:00,858 --> 00:35:03,008 Non rien, je voulais juste savoir... 415 00:35:04,562 --> 00:35:06,968 À votre accent, je dirais que vous venez de Hunan ? 416 00:35:06,998 --> 00:35:08,232 C'est vrai. 417 00:35:08,332 --> 00:35:10,705 Je viens aussi de Hunan. Vous êtes de quel district ? 418 00:35:10,735 --> 00:35:13,838 - Celui de Cho Tao. - Moi aussi. 419 00:35:13,938 --> 00:35:17,200 - Quelle coïncidence ! Et quel village ? - Shang Yang. 420 00:35:17,909 --> 00:35:20,014 C'est dingue, on vient aussi de Shang Yang. 421 00:35:20,644 --> 00:35:22,613 C'est fou de tomber sur un voisin, ici. 422 00:35:22,713 --> 00:35:24,663 Poussez-vous, s'il vous plaît. 423 00:35:25,449 --> 00:35:27,700 Y avait toujours un chien qui jappait à l'entrée du village ? 424 00:35:27,900 --> 00:35:31,300 J'ai gardé ce chien un moment, mais il a disparu. 425 00:35:31,422 --> 00:35:33,694 Et j'ai appris qu'il avait été mangé. 426 00:35:33,724 --> 00:35:38,329 Et l'enfoiré a déposé ses os à la porte du village. 427 00:35:38,429 --> 00:35:41,179 C'est toi qui as fait ça ? 428 00:35:41,299 --> 00:35:42,649 Non, non... 429 00:35:43,534 --> 00:35:46,370 - Pourquoi tu rougis ? - Je ne rougis pas 430 00:35:46,470 --> 00:35:48,700 - T'as l'air embarrassé. - Mais non... 431 00:35:49,340 --> 00:35:51,500 - J'ai bien l'impression que c'est toi. - Non. 432 00:35:51,776 --> 00:35:53,311 - C'est toi qui as fait ça ? - Non. 433 00:35:53,411 --> 00:35:55,813 - C'est pas toi ? - C'est pas moi. 434 00:35:55,913 --> 00:35:57,014 - C'est toi qui as fait ça ? - Non 435 00:35:57,114 --> 00:36:01,100 - Merci. - C'est rien qu'un repas. 436 00:36:02,620 --> 00:36:07,520 Au fait, on ne méprisera bientôt plus le peuple de Hunan. 437 00:36:07,592 --> 00:36:11,100 Quand nous reviendrons au pays, nous serons riches et célèbres. 438 00:36:13,000 --> 00:36:14,402 Je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 439 00:36:14,432 --> 00:36:17,368 Si on se revoit un jour, c'est moi qui t'inviterai. 440 00:36:17,468 --> 00:36:18,900 À la prochaine. 441 00:36:19,100 --> 00:36:20,586 Attends ! 442 00:36:24,342 --> 00:36:25,776 Attends une minute... 443 00:36:25,876 --> 00:36:28,200 Mes amis ont une course à faire. Ils seront bientôt de retour. 444 00:36:28,300 --> 00:36:29,800 Ça te dirait un petit shopping après ? 445 00:36:29,900 --> 00:36:31,350 Merci, mais nous aussi, on a... 446 00:36:31,450 --> 00:36:34,185 T'en fais pas. C'est tellement rare de retrouver de vieux amis. 447 00:36:34,285 --> 00:36:36,190 Continuez à discuter, je dois aller aux toilettes. 448 00:36:36,220 --> 00:36:37,570 Parfait. 449 00:36:56,974 --> 00:36:59,146 Ta gueule, je ne le répèterai pas. 450 00:36:59,176 --> 00:37:00,526 Compris ? 451 00:37:12,757 --> 00:37:15,407 À Hunan, on n'en fait plus des comme toi ! 452 00:37:19,697 --> 00:37:23,247 Tu soignes vraiment ton look, toi. 453 00:37:24,468 --> 00:37:27,071 Mais tu sais que sans chapeau, tu as encore plus de charme. 454 00:37:27,271 --> 00:37:29,443 Tu devrais pas en porter si souvent. 455 00:37:29,473 --> 00:37:32,677 J'adorais porter des chapeaux. Puis on m'a dit que 456 00:37:32,777 --> 00:37:36,200 ça étouffait le cuir chevelu et que ça me rendrait chauve. 457 00:37:37,281 --> 00:37:41,100 Ils en mettent du temps... Ils n'avaient qu'une course à faire. 458 00:37:45,923 --> 00:37:47,423 Coucou, fiston. 459 00:37:47,925 --> 00:37:49,230 Tu m'en veux toujours ? 460 00:37:49,260 --> 00:37:52,100 Tu te moques toujours de moi, alors j'ai voulu faire pareil. 461 00:37:56,200 --> 00:37:59,200 - Bon, tu veux des pop-corns ? - Oui ! Allons-y ! 462 00:37:59,400 --> 00:38:02,200 Tu te fous encore de moi ? Petit con ! Tu vas voir ! 463 00:38:06,043 --> 00:38:07,393 Ça fait mal ! 464 00:38:13,084 --> 00:38:15,134 Je t'avais demandé de pas crier ! 465 00:38:24,195 --> 00:38:25,495 Enfin ! 466 00:38:36,073 --> 00:38:37,923 Police, on ne bouge plus ! 467 00:38:47,284 --> 00:38:50,800 Ne bouge pas, en tant que voisin, tu peux me filer un coup de main. 468 00:38:51,100 --> 00:38:53,200 Ne vous approchez pas ! Enfoirés ! 469 00:38:55,800 --> 00:38:56,900 Comment ça va ? 470 00:38:57,000 --> 00:38:58,299 Centrale, répondez ! 471 00:38:58,329 --> 00:39:00,298 Envoyez une ambulance, il y a des blessés par balle. 472 00:39:00,398 --> 00:39:02,848 Nous sommes au 4ème étage du Royal Castle, terminé. 473 00:39:06,737 --> 00:39:08,737 Cassez-vous ! Ou je tire ! 474 00:39:18,600 --> 00:39:19,900 Tak... Tak... 475 00:39:20,800 --> 00:39:22,100 Va-t'en ! 476 00:39:23,400 --> 00:39:26,500 Rendez-moi mon fils, je vous en pris. 477 00:39:26,900 --> 00:39:28,122 Tire-toi ! 478 00:39:28,259 --> 00:39:30,759 C'est mon fils unique, je vous en supplie. 479 00:39:31,600 --> 00:39:33,200 Casse-toi ! 480 00:39:33,697 --> 00:39:35,297 Rendez-moi mon fils... 481 00:39:53,300 --> 00:39:56,351 Surveille-le. On va préparer le terrain. 482 00:39:57,700 --> 00:39:59,122 Ne bouge pas ! 483 00:40:11,800 --> 00:40:13,169 Allons-y ! 484 00:40:28,100 --> 00:40:29,602 Hung, magne-toi ! 485 00:40:32,356 --> 00:40:33,806 Grouille ! 486 00:40:39,697 --> 00:40:41,047 Hung... 487 00:41:10,594 --> 00:41:11,944 Évacuez, vite ! 488 00:41:13,831 --> 00:41:15,431 Ils arrivent, attention ! 489 00:41:31,348 --> 00:41:32,848 C'est quoi cette blague ? 490 00:41:41,992 --> 00:41:45,296 Je voulais utiliser quelqu'un pour le tuer. 491 00:41:45,396 --> 00:41:47,400 Mais le plan a échoué. 492 00:41:47,900 --> 00:41:49,700 Tu avais des ordres ! 493 00:41:49,800 --> 00:41:51,800 Tu devais t'y tenir ! 494 00:41:52,000 --> 00:41:56,800 Je sais, mais je voudrais comprendre Chai. 495 00:41:57,000 --> 00:41:58,300 La ferme ! 496 00:41:58,742 --> 00:42:00,500 Tu t'éloignes de ta mission. 497 00:42:00,700 --> 00:42:02,800 Tu n'as pas à t'occuper de ça. 498 00:42:03,600 --> 00:42:05,000 Souviens-toi, 499 00:42:05,100 --> 00:42:08,522 tes parents étaient des traîtres, ton grand-père était un traître. 500 00:42:08,552 --> 00:42:12,400 C'est ton destin de trahir ton pays. 501 00:42:13,300 --> 00:42:15,000 Si je ne t'avais pas prise sous mon aile, 502 00:42:15,100 --> 00:42:17,042 tu aurais été exécutée avec eux. 503 00:42:17,861 --> 00:42:19,511 Ta vie m'appartient. 504 00:42:19,763 --> 00:42:21,813 Tu ferais bien d'obéir à mes ordres. 505 00:42:21,932 --> 00:42:23,632 Me suis-je bien fait comprendre ? 506 00:42:27,037 --> 00:42:30,837 Kam, je sais que tu ne voudrais pas lui faire de mal... 507 00:42:32,710 --> 00:42:34,560 Mais le connais-tu réellement ? 508 00:42:35,613 --> 00:42:37,113 C'est une bête. 509 00:42:38,148 --> 00:42:39,898 C'était un type affreux ! 510 00:42:40,284 --> 00:42:43,384 Il a violé des femmes enceintes et des petites filles. 511 00:42:45,255 --> 00:42:47,505 Vois comme elles sont petites. 512 00:42:48,492 --> 00:42:50,500 Et comme elles sont grosses. 513 00:42:50,861 --> 00:42:52,700 C'est Chai le coupable de leurs morts. 514 00:42:52,730 --> 00:42:54,730 Accomplis ton devoir non seulement pour moi, 515 00:42:55,000 --> 00:42:56,765 mais aussi pour la société. 516 00:42:57,334 --> 00:42:59,100 - Des questions ? - Non. 517 00:42:59,300 --> 00:43:03,700 Alors comme prévu, tue-le dans la demeure de Lai Yau-wai. 518 00:43:03,841 --> 00:43:05,191 D'accord. 519 00:43:18,188 --> 00:43:20,391 - Tout va bien ? - C'est quoi ces manières ? 520 00:43:20,491 --> 00:43:23,497 Ça faisait un moment que t'étais là-dedans. 521 00:43:23,527 --> 00:43:26,900 Et tu ne répondais pas. Je voulais être sûr que tu n'avais rien. 522 00:43:27,200 --> 00:43:28,700 Tu te douchais ? 523 00:43:29,500 --> 00:43:30,983 Oui, et je vais bien, merci. 524 00:43:31,201 --> 00:43:33,101 Ferme la porte, s'il te plaît. 525 00:43:36,700 --> 00:43:38,300 Je n'aurais jamais cru que... 526 00:43:38,400 --> 00:43:40,942 Sors et ferme la porte. 527 00:43:41,311 --> 00:43:42,883 Oui... bon... je suis désolé... 528 00:43:42,913 --> 00:43:44,213 DEHORS ! 529 00:43:50,700 --> 00:43:52,200 - Qu'est-ce que tu veux ? - Tu donnes ou pas ? 530 00:43:52,300 --> 00:43:53,900 - Donner quoi ? - L'argent pour le défunt. 531 00:43:54,000 --> 00:43:55,700 - Quel défunt ? - Le père de Tak. 532 00:43:55,800 --> 00:43:56,900 C'est qui ? 533 00:43:57,000 --> 00:43:59,810 L'innocent qui a été tué au centre commercial. 534 00:44:00,100 --> 00:44:01,735 Donner de l'argent au défunt ? 535 00:44:01,765 --> 00:44:03,800 Ce serait possible de faire don à la famille par la presse ? 536 00:44:04,001 --> 00:44:05,200 Peut-être. 537 00:44:05,302 --> 00:44:08,008 On leur donne quels noms ? Des gens au grand cœur ? 538 00:44:08,038 --> 00:44:09,200 À toi de voir. 539 00:44:09,300 --> 00:44:13,200 On le connaissait pas beaucoup, alors 500 dollars suffiront. 540 00:44:13,877 --> 00:44:14,900 À toi de voir. 541 00:44:15,000 --> 00:44:17,700 - Tu peux m'avancer les 500 dollars ? - Quoi ? 542 00:44:17,900 --> 00:44:20,600 Je pourrais te rembourser après la mission, j'aurai une prime. 543 00:44:20,700 --> 00:44:22,000 Quoi ? 544 00:44:22,100 --> 00:44:25,000 Fais-moi confiance, je te rembourserai. 545 00:44:27,591 --> 00:44:28,941 C'est d'accord. 546 00:45:22,613 --> 00:45:24,363 Fais attention en le déplaçant. 547 00:45:31,755 --> 00:45:33,805 Ça contient un explosif très dangereux. 548 00:45:34,024 --> 00:45:35,924 Surveillez-le jour et nuit. 549 00:45:36,193 --> 00:45:37,543 À vos ordres. 550 00:45:50,300 --> 00:45:52,342 Lai Yau-wai est toujours impliqué dans les sales coups. 551 00:45:52,442 --> 00:45:54,611 On le pense lié à l'affaire du vol du crâne. 552 00:45:54,711 --> 00:45:57,181 C'est lui sur la photo. Agis dès que tu en as l'occasion. 553 00:45:57,281 --> 00:45:59,700 - Des questions ? - Oui. 554 00:46:00,300 --> 00:46:02,200 Lee Heung Lan, c'est ta mère ? 555 00:46:02,519 --> 00:46:04,869 D'après ce que je sais, c'est une traîtresse. 556 00:46:08,200 --> 00:46:11,200 - Désolé, pas d'autres questions. - Il est l'heure, allons-y. 557 00:46:12,262 --> 00:46:15,365 Kam, si la mission se termine ce soir, je rentrerai directement. 558 00:46:15,465 --> 00:46:17,400 Dis-moi ce qui te ferait plaisir et je te l'enverrai. 559 00:46:17,500 --> 00:46:19,169 - Rien, merci. - Je dois t'envoyer un cadeau ! 560 00:46:19,269 --> 00:46:22,100 - Des roses blanches. - Tu es très romantique. 561 00:46:22,873 --> 00:46:25,400 - C'est peut-être moi qui t'en enverrai. - Très romantique. 562 00:46:27,945 --> 00:46:29,595 Si nous avons le temps, 563 00:46:29,913 --> 00:46:32,100 j'aimerais visiter les karaokés de Hong Kong. 564 00:46:32,200 --> 00:46:34,432 Je resterai en contact avec toi. 565 00:46:35,100 --> 00:46:37,722 J'ai la même voix que Jacky Cheung. 566 00:46:37,822 --> 00:46:39,900 Ma pomme d'Adam peut bouger de haut en bas. 567 00:46:40,000 --> 00:46:43,026 La clé de la porte de derrière, on n'a pas tout le temps. 568 00:46:43,126 --> 00:46:45,863 Je vais te chanter une chanson : "Lee Heung Lan" ? 569 00:46:45,963 --> 00:46:48,632 Je te l'ai déjà dit, je suis obligée de rester avec toi. 570 00:46:48,732 --> 00:46:51,301 Ne dis pas ce nom devant moi, ne chante pas devant moi. 571 00:46:51,401 --> 00:46:53,751 Et arrête tes conneries ! 572 00:46:56,273 --> 00:46:58,373 J'aime en toi ce côté direct. 573 00:47:01,800 --> 00:47:03,800 Cette clé n'a aucune importance. 574 00:47:04,000 --> 00:47:07,900 Ceci n'est pas une simple boîte, c'est une "boîte magique". 575 00:47:08,000 --> 00:47:09,800 Elle peut m'envoyer directement chez Lai, 576 00:47:10,000 --> 00:47:11,400 sans danger et avec classe. 577 00:47:13,857 --> 00:47:15,607 Boîte Magique ! 578 00:47:23,000 --> 00:47:24,705 Qu'est-ce que tu fais là ? 579 00:47:24,735 --> 00:47:26,935 J'allais te demander la même chose ! 580 00:47:27,170 --> 00:47:28,470 Et merde ! 581 00:47:28,605 --> 00:47:30,700 J'ai oublié de régler l'angle. 582 00:47:31,775 --> 00:47:33,075 Maintenant, c'est bon. 583 00:47:35,178 --> 00:47:36,550 Boîte... 584 00:47:41,618 --> 00:47:43,568 Passe par la porte, elle est ouverte. 585 00:47:45,489 --> 00:47:48,392 - Kam, je ne suis pas si bête... - Nettoie ce sang. 586 00:47:48,492 --> 00:47:49,792 D'accord. 587 00:47:50,861 --> 00:47:53,866 J'ai dû mal diriger la boîte. J'arrange ça... 588 00:47:56,733 --> 00:48:00,660 - Tu perds notre temps, là ! - Ça va aller cette fois. 589 00:48:01,371 --> 00:48:02,671 Boîte Magique... 590 00:48:19,300 --> 00:48:21,300 Martini sec, s'il vous plaît. 591 00:48:30,400 --> 00:48:33,303 Qu'est-ce que tu regardes ? Va me chercher un verre. 592 00:48:33,403 --> 00:48:36,153 C'est pas croyable, ça. 593 00:48:40,700 --> 00:48:42,427 Chai, ça se passe comment ? 594 00:48:43,447 --> 00:48:46,486 C'est dangereux ! Les invités semblent si méchants, 595 00:48:46,516 --> 00:48:49,600 mais à la fois attirants. Tu pourrais pas comprendre. 596 00:48:51,221 --> 00:48:53,023 Monsieur, que prendrez-vous ? 597 00:48:53,123 --> 00:48:54,873 Je vais me servir, merci. 598 00:49:07,070 --> 00:49:08,970 M. Lai, un appel pour vous. 599 00:49:10,240 --> 00:49:11,540 Allô ? 600 00:49:21,051 --> 00:49:22,401 Cible repérée. 601 00:49:37,300 --> 00:49:39,150 Fais attention, le crâne... 602 00:49:43,200 --> 00:49:45,540 Bon, je te le redis, 603 00:49:45,809 --> 00:49:49,159 trempe les os dans de l'eau bouillante pour enlever le trop de graisse. 604 00:49:49,546 --> 00:49:52,019 Fais-les mijoter une heure avec une tête de poisson. 605 00:49:52,049 --> 00:49:53,520 Tu reviens à quelle heure ? 606 00:49:53,550 --> 00:49:57,100 Ferme-la avec ça ! Ma femme est ici. 607 00:49:58,021 --> 00:50:00,000 Très belle interception de Pai Bi-to... 608 00:50:00,100 --> 00:50:02,200 Qui tire et marque avec le génie qu'on lui connaît ! 609 00:50:06,596 --> 00:50:09,146 Chai, comment ça va ? Tu peux m'entendre ? 610 00:50:11,468 --> 00:50:13,900 Apparemment un certain Pai Bi-to a volé le crâne. 611 00:50:14,237 --> 00:50:17,874 Et grâce à son génie, il aurait marqué un but. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,913 Mais le signal est faible ici. 613 00:50:19,943 --> 00:50:21,800 Je m'apprête à creuser un tunnel. 614 00:50:21,900 --> 00:50:24,000 J'entendrai mieux de derrière le canapé. 615 00:50:25,215 --> 00:50:26,465 Dis pas n'importe quoi. 616 00:50:26,917 --> 00:50:29,067 Trouve un endroit avec une meilleure réception. 617 00:50:30,120 --> 00:50:32,259 J'ai du bruit dans le récepteur. 618 00:50:32,289 --> 00:50:34,461 J'arrive pas à entendre Lai Yau-wai. 619 00:50:38,262 --> 00:50:41,712 Cherche un endroit moins bondé. 620 00:50:43,467 --> 00:50:46,271 En face de moi, je vois un piano seul. 621 00:50:50,173 --> 00:50:51,423 Essaie de là. 622 00:50:52,309 --> 00:50:53,609 Bien reçu. 623 00:51:04,154 --> 00:51:07,792 - La réception n'est pas bonne. - Ne bouge pas, tiens-toi droit. 624 00:51:10,100 --> 00:51:11,427 Parfait. 625 00:51:13,230 --> 00:51:15,730 C'est assez gênant de rester assis ici, tout seul. 626 00:51:16,266 --> 00:51:18,766 Tu aimes chanter, non ? Alors chante. 627 00:51:20,103 --> 00:51:21,453 D'accord. 628 00:51:52,800 --> 00:51:54,586 J'ai oublié les paroles. 629 00:52:51,294 --> 00:52:52,644 Comment c'était ? 630 00:52:53,300 --> 00:52:54,834 Rien d'extraordinaire. 631 00:52:54,864 --> 00:52:57,814 - Comme Jacky Cheung ou pas ? - C'était juste. 632 00:53:09,800 --> 00:53:11,796 Quel talent ! 633 00:53:16,753 --> 00:53:18,825 Et vous alors, changer de place en si peu de temps ! 634 00:53:18,855 --> 00:53:20,955 Vous êtes exceptionnelle ! 635 00:53:21,424 --> 00:53:25,800 En fait, j'attends quelqu'un de très important. 636 00:53:26,396 --> 00:53:28,496 Je pense que vous le connaissez. 637 00:53:31,300 --> 00:53:33,400 Je ne parlerai pas. 638 00:53:34,638 --> 00:53:36,588 Je n'aime pas forcer les gens. 639 00:53:37,073 --> 00:53:39,223 Mais je voudrais vous dire 640 00:53:39,976 --> 00:53:41,676 que vous me plaisez beaucoup. 641 00:54:07,100 --> 00:54:08,520 Je vous aime. 642 00:54:56,086 --> 00:54:58,486 Kam ? Ça devient très dangereux. 643 00:54:58,722 --> 00:55:00,822 Je ne vois pas les tireurs. 644 00:55:19,600 --> 00:55:21,393 Est-ce vraiment bien ? 645 00:56:01,818 --> 00:56:03,268 J'ai été touché. 646 00:56:05,455 --> 00:56:07,505 Et t'es encore en vie ? 647 00:56:08,425 --> 00:56:10,830 J'avais un gilet pare-balles. 648 00:56:10,960 --> 00:56:13,010 Mais pas un pantalon pare-balles. 649 00:56:20,203 --> 00:56:21,603 C'est pour toi. 650 00:56:22,505 --> 00:56:24,305 Tu les as prises où ? 651 00:56:24,700 --> 00:56:28,900 Je les ai prises en m'échappant. Elles sont rares, tu as de la chance. 652 00:56:40,500 --> 00:56:42,907 Enlève-moi cet air grave, crétin ! 653 00:56:43,827 --> 00:56:46,527 Comment tu le sais ? On me le dit souvent. 654 00:56:46,830 --> 00:56:49,600 Les tireurs sont toujours là, il faut partir. 655 00:56:54,550 --> 00:56:55,787 Qui c'est, lui ? 656 00:57:03,413 --> 00:57:05,413 Je suis là, ne t'inquiète pas. 657 00:57:06,700 --> 00:57:09,400 Reste ici, le boiteux, je m'en occupe. 658 00:57:17,927 --> 00:57:18,977 Roule-lui dessus ! 659 00:57:28,938 --> 00:57:31,138 Vous avez de la chance de m'avoir échappé ! 660 00:57:48,700 --> 00:57:50,208 Comment ça va ? 661 00:57:50,860 --> 00:57:53,060 T'aurais des bandages, du coton et des ciseaux ? 662 00:58:01,304 --> 00:58:02,654 Oui. 663 00:58:15,100 --> 00:58:17,600 - Je ne trouve pas de ciseaux. - C'est pas grave. 664 00:58:21,200 --> 00:58:23,200 La balle est coincée dans l'os de ma cuisse. 665 00:58:23,300 --> 00:58:26,700 Elle presse sur mon artère. 666 00:58:27,897 --> 00:58:30,100 La partie droite de mon corps ne répond plus. 667 00:58:30,200 --> 00:58:32,340 Mon cerveau doit manquer d'oxygène. 668 00:58:33,570 --> 00:58:36,570 Je vais devoir ouvrir la blessure pour retirer la balle. 669 00:58:41,277 --> 00:58:42,677 Laisse-moi faire. 670 00:58:49,300 --> 00:58:51,385 Ce couteau est célèbre. 671 00:58:51,988 --> 00:58:55,900 Il fut forgé dans un alliage spécial par le meilleur des forgerons. 672 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 Poids net : 21 kilos 748 grammes. 673 00:58:59,100 --> 00:59:01,945 Une personne normale ne peut pas le manier. 674 00:59:04,000 --> 00:59:05,800 Il faut des compétences particulières. 675 00:59:05,900 --> 00:59:08,802 Tu devras élargir la blessure pour extraire la balle 676 00:59:09,272 --> 00:59:11,272 sans toucher aux nerfs et aux veines. 677 00:59:11,600 --> 00:59:15,000 - Tu peux le faire ? - Je vais essayer. 678 00:59:15,500 --> 00:59:18,581 - Tu vois la balle ? - La noire ? 679 00:59:18,681 --> 00:59:21,600 Non, ça, c'est de la crasse. Regarde plus haut. 680 00:59:22,200 --> 00:59:24,287 - La blanche ? - Ça, c'est l'os. 681 00:59:24,387 --> 00:59:26,487 La balle est grise, c'est du métal. 682 00:59:26,900 --> 00:59:29,400 Je la vois, elle est enfoncée bien profondément. 683 00:59:32,400 --> 00:59:34,700 - Extrais-la. - Quoi ? 684 00:59:34,900 --> 00:59:37,000 - Vas-y ! - Comme ça ? 685 00:59:37,200 --> 00:59:38,300 Oui. 686 00:59:38,400 --> 00:59:41,400 - Sans anesthésiant ? - Si. 687 00:59:42,839 --> 00:59:44,239 Mets-moi ça. 688 00:59:49,500 --> 00:59:51,400 - C'est la mauvaise cassette ? - Non. 689 00:59:51,500 --> 00:59:53,800 C'est ce qu'on appelle un détournement d'attention. 690 00:59:54,317 --> 00:59:57,200 Tu te fiches de moi, c'est un massage sexuel. 691 00:59:57,620 --> 00:59:59,525 En fait, c'est mon anesthésiant. 692 00:59:59,555 --> 01:00:03,055 As-tu lu Wah Tor, l'histoire du plus grand docteur de Chine ? 693 01:00:04,100 --> 01:00:07,900 Pendant son opération, Kwan Wan Cheung jouait aux échecs. 694 01:00:08,531 --> 01:00:12,603 Moi, je vais regarder un film de cul pendant mon opération. 695 01:00:12,869 --> 01:00:14,219 Tu peux y aller. 696 01:00:16,039 --> 01:00:18,210 - Tu regarderas plus tard. - Oui. 697 01:00:27,400 --> 01:00:29,600 La balle est trop près de l'os, il y a des nerfs autour. 698 01:00:29,700 --> 01:00:32,000 - Ça doit faire mal, tiens bon ! - Une noire maintenant ? 699 01:00:39,462 --> 01:00:41,112 Pourquoi tu t'arrêtes ? 700 01:00:42,600 --> 01:00:44,700 Je concentre tout le sang au même endroit, 701 01:00:44,800 --> 01:00:46,700 Je ne veux pas trop en perdre. 702 01:00:46,836 --> 01:00:48,286 T'en occupes pas, continue. 703 01:00:48,871 --> 01:00:52,700 Mais ça me gêne, tu peux pas le bouger ? 704 01:00:54,711 --> 01:00:56,700 Ouais ! Vas-y. Plus fort ! 705 01:00:57,980 --> 01:00:59,480 Quoi ? Ça t'a fait mal ? 706 01:01:00,016 --> 01:01:02,400 C'est pas à toi que je parlais, c'est à la black. 707 01:01:03,419 --> 01:01:04,719 Excuse-moi... 708 01:01:05,521 --> 01:01:06,971 Tout ce sang... 709 01:01:08,500 --> 01:01:11,300 - Tu as ouvert une veine. - Que dois-je faire ? 710 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Continue de regarder la cassette. 711 01:01:28,711 --> 01:01:30,311 Tu vas pouvoir tenir ? 712 01:01:31,500 --> 01:01:35,900 Parle-moi, demande-moi des trucs. Ne me laisse pas m'endormir. 713 01:01:36,100 --> 01:01:38,352 Je crois que je ne me réveillerais pas. 714 01:01:41,000 --> 01:01:42,500 Comment tu t'appelles ? 715 01:01:42,800 --> 01:01:44,159 Ling Ling Chai. 716 01:01:44,800 --> 01:01:47,000 Tu devrais poser des questions plus difficiles. 717 01:01:47,300 --> 01:01:48,563 Plus difficiles ? 718 01:01:50,000 --> 01:01:53,300 Dans une ferme, il y a quatre fois plus de poulets que de canards 719 01:01:53,500 --> 01:01:56,100 et neuf fois moins de canards que de cochons. 720 01:01:56,200 --> 01:01:58,600 Les cochons plus les poulets sont au nombre de 67. 721 01:01:58,800 --> 01:02:02,000 Combien les animaux ont-ils de pattes dans la ferme ? 722 01:02:03,146 --> 01:02:06,100 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 723 01:02:10,000 --> 01:02:12,700 Qui sont l'homme et la femme sur le tableau ? 724 01:02:16,100 --> 01:02:17,500 Mes parents. 725 01:02:17,900 --> 01:02:20,294 Tu n'as pas peint leurs visages ? 726 01:02:21,230 --> 01:02:23,300 Ils sont morts quand j'étais petite. 727 01:02:23,400 --> 01:02:25,700 Je ne me souviens plus trop d'eux. 728 01:02:26,000 --> 01:02:27,800 Je suis désolé. 729 01:02:28,004 --> 01:02:32,400 On est tous les deux orphelins, on peut être amis alors. 730 01:02:32,942 --> 01:02:34,192 Kam. 731 01:02:36,779 --> 01:02:38,029 Merci. 732 01:02:41,884 --> 01:02:45,000 Il n'y a pas de quoi. Tiens bon, ne meurs pas. 733 01:02:48,191 --> 01:02:51,100 Tu peux éteindre la clim' ? Il fait froid. 734 01:03:54,000 --> 01:03:55,356 Chai ? 735 01:03:58,000 --> 01:03:59,377 Chai... 736 01:04:02,400 --> 01:04:04,348 Merci la thérapie chinoise... 737 01:04:07,000 --> 01:04:09,500 C'est parfait contre les infections et les hémorragies. 738 01:04:10,100 --> 01:04:11,600 C'est tellement efficace ! 739 01:04:35,200 --> 01:04:37,231 Balle 224 à petit diamètre ? 740 01:04:38,000 --> 01:04:39,900 Tu es la seule à l'utiliser. 741 01:04:41,304 --> 01:04:42,904 Où est ton fusil UFO ? 742 01:04:44,674 --> 01:04:46,974 Il était dans la voiture, non ? 743 01:04:52,915 --> 01:04:55,315 C'est toi qui m'as tiré dessus. 744 01:05:09,000 --> 01:05:11,281 Pourquoi m'avoir sauvé la vie, alors ? 745 01:05:15,700 --> 01:05:17,700 Qu'as-tu à voir avec l'homme au pistolet d'or ? 746 01:05:17,800 --> 01:05:19,342 Je ne dirai rien. 747 01:05:19,442 --> 01:05:22,500 J'ai échoué dans ma mission, alors je n'ai pas le choix. 748 01:05:22,700 --> 01:05:24,229 Vas-y. 749 01:05:36,025 --> 01:05:37,325 D'accord. 750 01:05:44,166 --> 01:05:46,616 Même à cette distance ! 751 01:05:47,069 --> 01:05:48,869 Je ne sais vraiment pas viser. 752 01:05:51,474 --> 01:05:53,174 Je ne peux pas t'aider. 753 01:05:58,200 --> 01:06:00,200 Pour les poursuites et les tueries, ne me dérange plus. 754 01:06:00,300 --> 01:06:02,200 Je préfère regarder ma cassette. 755 01:06:14,000 --> 01:06:16,100 Fais comme si on ne s'était jamais rencontrés. 756 01:06:38,100 --> 01:06:40,500 Chai, ne repars pas ! 757 01:06:41,200 --> 01:06:43,900 C'est le commandant, l'homme au pistolet d'or. Le crâne... 758 01:06:45,800 --> 01:06:47,695 Mais tu as grandi ? 759 01:06:48,697 --> 01:06:50,697 T'as fini par avouer. 760 01:06:56,100 --> 01:06:57,888 Tu as l'air plus légère. 761 01:06:58,574 --> 01:07:01,674 C'est lourd le poids de la trahison, non ? 762 01:07:11,654 --> 01:07:13,700 Mademoiselle, auriez-vous du sparadrap ? 763 01:07:13,800 --> 01:07:16,000 Tu as l'air si gentille, 764 01:07:16,400 --> 01:07:19,000 c'est facile de savoir comment t'as tué le commandant Chan. 765 01:07:19,100 --> 01:07:22,933 Je veux voir votre chef, vous allez nous amener à lui. 766 01:07:39,200 --> 01:07:41,681 Siu Kam a trahi son pays, vous savez. 767 01:07:44,500 --> 01:07:45,600 Je ne savais pas. 768 01:07:45,700 --> 01:07:48,200 Nous lui faisions tellement confiance et elle... 769 01:07:48,300 --> 01:07:51,700 - Qui vous a frappé ? - Sans doute l'homme au pistolet d'or. 770 01:07:51,800 --> 01:07:55,400 - Où est Siu Kam, maintenant ? - Elle s'est perdue, je crois. 771 01:07:56,800 --> 01:08:00,500 Quelle négligence ! L'ennemi est rusé, il a des espions partout ! 772 01:08:01,800 --> 01:08:04,300 - Comment va votre blessure ? - Ça va aller. 773 01:08:04,500 --> 01:08:06,140 Mais vous saignez ! 774 01:08:07,176 --> 01:08:10,476 Signez ici, et allez vous faire examiner dans un hôpital. 775 01:08:10,813 --> 01:08:12,700 C'est urgent. Garde ! 776 01:08:12,800 --> 01:08:16,000 Envoyez-le dans un hôpital. Vous devez vous reposer. 777 01:08:18,000 --> 01:08:19,500 Suivez-moi. 778 01:08:48,317 --> 01:08:51,100 Qu'est-ce que tu regardes ? Allez, on t'attend. 779 01:08:51,700 --> 01:08:54,300 Une exécution à cette heure ? Prenons un autre chemin. 780 01:08:54,523 --> 01:08:56,223 Nous sommes arrivés. 781 01:09:02,300 --> 01:09:03,631 Ça ne rigole pas ! 782 01:09:04,266 --> 01:09:06,600 Qu'est-ce qui se passe ? 783 01:09:07,000 --> 01:09:09,200 - Oh rien. - Rien ? 784 01:09:09,700 --> 01:09:11,076 Je suis dans la merde là. 785 01:09:11,900 --> 01:09:13,200 Tiens-toi tranquille. 786 01:09:13,700 --> 01:09:15,300 Tu me le dis si il se passe quelque chose. 787 01:09:16,378 --> 01:09:20,128 Ling Ling Chai, vous avez signé et avoué être un traître. 788 01:09:20,800 --> 01:09:23,400 Vous êtes condamné à mort pour avoir volé notre trésor national. 789 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 Vous serez exécuté immédiatement. 790 01:09:29,400 --> 01:09:30,708 À ta place ! 791 01:09:31,400 --> 01:09:32,700 Attendez, je suis innocent... 792 01:09:32,800 --> 01:09:34,300 Attendez, je suis innocent... 793 01:09:34,400 --> 01:09:36,500 Je n'ai pas vu ces documents confidentiels ! 794 01:09:36,600 --> 01:09:38,182 Réfléchissez un peu ! 795 01:09:40,035 --> 01:09:42,385 Tout le monde sait que je suis aveugle. 796 01:09:42,700 --> 01:09:47,100 Vous condamnez un aveugle pour avoir lu des documents confidentiels. 797 01:09:52,600 --> 01:09:55,900 Je connais bien le commandant Chan, J'allais souvent manger avec lui. 798 01:09:56,018 --> 01:09:57,668 Attendez... Attendez... 799 01:10:00,400 --> 01:10:01,800 Mon père est le Commandant Chan. 800 01:10:01,900 --> 01:10:03,700 Si vous me tuez, je lui demanderai de vous tuer. 801 01:10:03,800 --> 01:10:05,000 En joue ! 802 01:10:06,095 --> 01:10:07,395 Non... 803 01:10:12,434 --> 01:10:14,034 Je suis si intelligent. 804 01:10:16,105 --> 01:10:17,655 Je ne veux pas mourir. 805 01:10:32,921 --> 01:10:35,400 Putain ! Quelles sales gueules ! 806 01:10:36,800 --> 01:10:38,009 Sales gueules ! 807 01:10:40,500 --> 01:10:41,967 Joli tir. 808 01:10:48,554 --> 01:10:49,904 Au suivant. 809 01:11:01,634 --> 01:11:05,000 Mes trente années d'entraînement vont se révéler utiles. 810 01:11:07,106 --> 01:11:08,406 En joue ! 811 01:11:11,710 --> 01:11:14,049 Vous croyez pouvoir tuer une figure des arts martiaux telle que moi ? 812 01:11:14,079 --> 01:11:15,879 Vous vous mettez le doigt dans l'œil. 813 01:11:43,542 --> 01:11:44,842 En joue ! 814 01:11:51,417 --> 01:11:52,717 Feu ! 815 01:11:57,256 --> 01:12:01,100 Amenez ce conteneur à la frontière dans trente minutes. 816 01:12:01,260 --> 01:12:03,300 - L'acheteur vous attendra. - À vos ordres. 817 01:12:04,296 --> 01:12:05,546 C'est parti. 818 01:12:13,872 --> 01:12:15,372 L'acheteur a été tué. 819 01:12:15,841 --> 01:12:18,180 Le crâne n'est plus de votre ressort. 820 01:12:18,210 --> 01:12:20,760 Nous nous chargeons de le renvoyer à Zhen Yang. 821 01:12:22,000 --> 01:12:23,313 Rendez-vous ! 822 01:12:24,316 --> 01:12:25,666 Ou vous mourrez. 823 01:12:26,218 --> 01:12:30,000 Homme au pistolet d'or, nous détenons votre complice. 824 01:12:30,489 --> 01:12:32,939 Il serait plus prudent de vous rendre. 825 01:12:40,766 --> 01:12:42,116 Bon sang ! 826 01:12:45,638 --> 01:12:47,142 Tu te prends pour un homme ? 827 01:12:47,172 --> 01:12:48,944 Heureusement que je portais un gilet pare-balles. 828 01:12:48,974 --> 01:12:52,300 J'ai risqué ma vie pour toi, et c'est comme ça que tu me remercies ? 829 01:12:52,411 --> 01:12:54,311 En me tirant dessus ? Tuez-le ! 830 01:13:17,200 --> 01:13:18,807 Il m'a poussée à trahir le pays. 831 01:13:18,837 --> 01:13:22,175 Je vais vous aider, Je sais où il est, suivez-moi. 832 01:13:53,806 --> 01:13:55,406 Venez, je vous attends. 833 01:13:55,674 --> 01:13:57,474 Écartez-vous ! 834 01:14:03,282 --> 01:14:05,532 Je t'aurais cette fois. 835 01:14:26,238 --> 01:14:29,238 Reste pas là à regarder ! Utilise ton arme spéciale. 836 01:14:33,100 --> 01:14:35,000 Super flammes ! 837 01:14:35,614 --> 01:14:39,100 Je doute que ton armure résiste à cette température. 838 01:14:42,654 --> 01:14:43,959 Merde, désolé ! 839 01:14:43,989 --> 01:14:47,300 J'ai fini le gaz hier soir, j'ai oublié de te prévenir. 840 01:14:47,426 --> 01:14:49,176 Désolé, vraiment désolé ! 841 01:14:55,768 --> 01:14:57,506 On joue à la balle explosive ? 842 01:14:57,536 --> 01:14:59,086 À ton tour maintenant. 843 01:15:00,939 --> 01:15:02,289 Faudrait pas m'oublier ! 844 01:15:04,100 --> 01:15:05,709 Fulguro-Poing ! 845 01:15:39,211 --> 01:15:41,717 Je n'aurais jamais dû t'offrir la belle vie. 846 01:15:41,747 --> 01:15:44,197 Tu m'as trahi pour un boucher-charcutier ! 847 01:15:49,855 --> 01:15:52,005 Chai doit être mort, maintenant. 848 01:15:52,791 --> 01:15:54,141 Tu l'aimais ? 849 01:15:54,593 --> 01:15:56,893 Je vais t'envoyer le rejoindre en enfer. 850 01:15:58,897 --> 01:16:00,197 Chai ! 851 01:16:05,003 --> 01:16:07,303 Je savais qui se cachait derrière ce masque. 852 01:16:09,274 --> 01:16:11,914 Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? 853 01:16:11,944 --> 01:16:13,144 Ling Ling Chai ? 854 01:16:13,312 --> 01:16:14,683 Chai, tu vas bien ? 855 01:16:14,713 --> 01:16:17,800 Je vais bien, mais on s'occupera des formalités plus tard. 856 01:16:17,900 --> 01:16:19,533 Tu devais être exécuté ! 857 01:16:19,985 --> 01:16:23,000 Je suis en rogne, j'ai perdu cent dollars à cause de ça. 858 01:16:41,373 --> 01:16:42,723 Disparais. 859 01:16:54,987 --> 01:16:57,087 Mauvais patron, mauvais employés. 860 01:16:57,556 --> 01:16:59,700 Dur à croire que tes hommes soient plus avides que toi. 861 01:16:59,800 --> 01:17:02,800 C'est une honte de te voir là, sous les mots Fidèle à notre patrie. 862 01:17:03,328 --> 01:17:05,701 Tant que le démon que tu es existera en Chine, 863 01:17:05,731 --> 01:17:07,903 le peuple ne connaîtra pas de vie meilleure. 864 01:17:07,933 --> 01:17:09,733 Il va falloir que je te tue. 865 01:17:10,469 --> 01:17:13,240 - Tu veux me tuer, fouille-merde ? - Fouille-merde ? 866 01:17:14,400 --> 01:17:17,410 J'ai passé ma vie à mettre au point cette invention. 867 01:17:17,700 --> 01:17:19,800 La "Super Arme", nom de code : Mortel 3000. 868 01:17:20,000 --> 01:17:22,300 C'est la combinaison de dix armes dévastatrices. 869 01:17:22,400 --> 01:17:25,100 Et je viens de la terminer. Chai, écarte-toi ! 870 01:17:25,417 --> 01:17:26,517 Plus loin ! 871 01:17:26,618 --> 01:17:27,868 Encore plus loin ! 872 01:17:28,500 --> 01:17:31,700 Vraiment ? J'aimerais bien voir ça. 873 01:17:31,990 --> 01:17:33,440 Mortel 3000 ! 874 01:17:36,300 --> 01:17:40,000 Couteau, chaîne de vélo, poudre à canon, acide... 875 01:17:40,200 --> 01:17:43,469 drogues, pistolet, grenade, pierre à aiguiser. 876 01:17:43,569 --> 01:17:47,000 Tout ce qui peut tuer réuni dans une seule arme. 877 01:17:47,200 --> 01:17:48,539 Tu trembles ? 878 01:17:49,641 --> 01:17:51,900 Bande d'idiots ! Vous devriez être morts. 879 01:17:52,000 --> 01:17:53,394 Attends ! 880 01:17:57,000 --> 01:17:59,900 - Man Si ! - Chai, je compte sur toi. 881 01:18:07,059 --> 01:18:09,159 Je n'ai plus d'autre choix. 882 01:18:10,462 --> 01:18:12,462 Je vais devoir me battre seul. 883 01:18:15,767 --> 01:18:17,417 Avec un couteau de boucher ? 884 01:18:27,546 --> 01:18:29,346 Un couteau de boucher ! 885 01:18:51,236 --> 01:18:52,586 Non ! 886 01:19:26,638 --> 01:19:29,088 Allez, montre-moi ce que tu as dans le ventre ! 887 01:19:30,942 --> 01:19:33,500 Tu vas goûter à mon vrai pouvoir ! 888 01:19:55,200 --> 01:19:57,000 C'est quoi ce couteau ? 889 01:19:57,100 --> 01:20:00,300 Un couteau de boucher, on s'en sert pour tuer les bêtes. 890 01:20:51,656 --> 01:20:54,006 Je voudrais du porc pour cinq dollars. 891 01:20:57,262 --> 01:20:59,730 Mon stand est fermé temporairement, revenez dans une heure. 892 01:20:59,831 --> 01:21:02,936 Une heure ? Je suis sûre que ce sera expédié en trois minutes. 893 01:21:03,001 --> 01:21:05,173 J'aurais même pas assez de trois heures. 894 01:21:05,203 --> 01:21:07,003 Chai, rentrons à la maison. 895 01:21:07,072 --> 01:21:09,109 Ne perdons pas de temps, en plus c'est bien ici. 896 01:21:09,207 --> 01:21:10,557 Allez, du vent ! 897 01:21:18,183 --> 01:21:20,083 Chai, c'est la merde ! 898 01:21:20,919 --> 01:21:23,669 Notre satellite-espion est perdu dans l'espace. 899 01:21:23,755 --> 01:21:26,425 C'est une affaire de sécurité nationale. 900 01:21:26,600 --> 01:21:29,500 J'ai été promu très récemment, je ne voudrais pas avoir d'ennuis. 901 01:21:29,700 --> 01:21:31,400 Alors, viens m'aider. 902 01:21:32,097 --> 01:21:33,600 Là, je suis occupé à prendre du bon temps. 903 01:21:33,700 --> 01:21:35,900 Et puis cette histoire de sécurité nationale, c'est rien, Man Si. 904 01:21:36,635 --> 01:21:40,085 Je te l'ai déjà dit cent fois, je m'appelle DA Mansi ! 905 01:22:01,800 --> 01:22:05,800 SOUS-TITRES : Lau Merci à Cherycok, Misato et Saishi 906 01:22:07,400 --> 01:22:11,400 WWW.CALORIFIX.NET