1 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 - Viens ici. - Quoi ? 2 00:02:09,920 --> 00:02:13,341 - Bonjour, Mme Staples. - Bonjour. 3 00:02:24,310 --> 00:02:26,395 En retard ! En retard ! 4 00:03:22,285 --> 00:03:25,288 Oh, merde ! Merde ! 5 00:03:29,667 --> 00:03:31,043 Merde ! 6 00:03:41,971 --> 00:03:46,267 - Merde ! Bon, on prend la tienne. - Elle fait du 60 à l'heure. 7 00:03:56,694 --> 00:03:58,779 Quelle sortie ? 8 00:03:59,822 --> 00:04:03,034 - Pas la B359, j'espère. - C'est la B359. 9 00:04:03,159 --> 00:04:05,119 Et merde ! 10 00:04:09,290 --> 00:04:10,875 Merde ! 11 00:04:16,088 --> 00:04:17,006 Merde. 12 00:04:29,018 --> 00:04:31,395 Merde. 13 00:04:40,571 --> 00:04:41,739 Merde. 14 00:04:41,822 --> 00:04:43,199 Merdité de merde ! 15 00:04:48,412 --> 00:04:50,373 Chiotte. 16 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Bonjour, Charles. 17 00:05:06,138 --> 00:05:09,141 ÉGLISE St JOHN, STOKE CLANDON, SOMERSET, ANGLETERRE 18 00:05:09,267 --> 00:05:11,227 1er MAI 19 00:05:17,608 --> 00:05:19,777 Tes retards ont de la grandeur. 20 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 Cela demande beaucoup d'abnégation. 21 00:05:24,365 --> 00:05:26,242 Je m'excuse platement. 22 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Je me tuerai après la messe si cela peut te consoler. 23 00:05:30,204 --> 00:05:34,583 - C'est bon. Tom était là. - Merci. Tu es un saint. 24 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Une coupe de cheveux effroyable. 25 00:05:41,048 --> 00:05:43,759 - Tu n'as pas oublié les alliances ? - Non. 26 00:06:02,862 --> 00:06:05,573 Je déteste les retardataires ! 27 00:06:16,208 --> 00:06:18,294 C'est parti. 28 00:06:40,191 --> 00:06:42,693 Qu'elle est belle ! 29 00:06:42,777 --> 00:06:46,322 Tu es aveugle. On dirait une meringue. 30 00:06:53,955 --> 00:06:57,917 Chers amis, quelle joie de vous accueillir ici 31 00:06:58,000 --> 00:07:02,171 en ce jour merveilleux pour Angus et Laura. 32 00:07:02,296 --> 00:07:07,718 Avant de commencer la messe, chantons ensemble le premier hymne. 33 00:08:10,698 --> 00:08:12,575 Scarlett. 34 00:08:15,578 --> 00:08:19,540 Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur 35 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 et devant ces fidèles 36 00:08:21,959 --> 00:08:26,213 pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, 37 00:08:26,339 --> 00:08:30,801 institution sacrée instituée quand l'homme était innocent. 38 00:08:30,927 --> 00:08:32,178 Je reviens. 39 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 Si quelqu'un peut donner une raison valable 40 00:08:34,889 --> 00:08:37,391 contraire à la célébration de cette union, 41 00:08:37,391 --> 00:08:40,728 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 42 00:08:41,854 --> 00:08:44,899 Promets-tu de l'aimer, de la réconforter, 43 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 de la respecter dans la santé et dans la maladie, 44 00:08:48,110 --> 00:08:52,073 et de renoncer aux autres pour lui être fidèle 45 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 - tant que vous vivrez tous les deux ? - Oui. 46 00:08:55,534 --> 00:08:57,411 De l'aimer et de le chérir... 47 00:08:57,411 --> 00:09:00,414 - Jusqu'à ce que la mort nous sépare. - Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 48 00:09:00,539 --> 00:09:05,419 - Je te jure fidélité. - Je te jure fidélité. 49 00:09:07,004 --> 00:09:09,090 Avez-vous l'alliance ? 50 00:09:16,055 --> 00:09:20,851 - Je t'épouse avec cette alliance. - Je t'épouse avec cette alliance. 51 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 Je te vénère de tout mon être. 52 00:09:24,313 --> 00:09:26,816 Je te vénère de tout mon être. 53 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 Et je te dote de tous mes biens matériels. 54 00:09:30,111 --> 00:09:33,906 Et je te dote de tous mes biens matériels. 55 00:09:39,829 --> 00:09:44,333 "Si je parle la langue des hommes et des anges sans aimer, 56 00:09:44,417 --> 00:09:48,087 je deviens un cuivre bruyant, ou une cymbale assourdissante." 57 00:09:48,087 --> 00:09:49,213 Très juste. 58 00:10:46,896 --> 00:10:50,524 - Beau chapeau. - Merci. Je l'ai acheté pour l'occasion. 59 00:10:54,695 --> 00:10:56,572 Voilà. 60 00:11:03,579 --> 00:11:06,374 Bien. Prenez la pose. 61 00:11:06,791 --> 00:11:09,001 Merci. Souriez. 62 00:11:09,418 --> 00:11:14,006 - Magnifique, dirais-je. Cela t'a plu ? - Je dirais magnifique. Cela t'a plu ? 63 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 Magnifique, dirais-je. 64 00:11:15,424 --> 00:11:17,969 Scarlotta, quelle robe superbe ! 65 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 Pourpre cardinalice et orange païen, 66 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 symboles du mariage comme symbiose 67 00:11:22,974 --> 00:11:25,559 entre le profane et la tradition chrétienne ? 68 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Exact. 69 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 Très bien. Encore. 70 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 - Qui est la fille au chapeau noir ? - Elle s'appelle Carrie. 71 00:11:35,987 --> 00:11:38,823 - Jolie. - Américaine. 72 00:11:39,031 --> 00:11:39,949 Intéressante. 73 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 Une salope. 74 00:11:42,368 --> 00:11:44,328 Ah, oui ? 75 00:11:44,745 --> 00:11:47,164 Elle bossait pour Vogue. Elle vit aux USA. 76 00:11:47,248 --> 00:11:49,875 Elle ne sort qu'avec des gens chics. 77 00:11:49,959 --> 00:11:52,461 Tu es loin du compte. 78 00:11:53,296 --> 00:11:55,381 Voilà qui est rassurant. Merci. 79 00:11:55,715 --> 00:11:59,885 - À plus tard. - Allez-y. 80 00:12:00,803 --> 00:12:03,306 Bien. À la réception. 81 00:12:07,268 --> 00:12:09,353 Au revoir ! 82 00:12:15,610 --> 00:12:18,446 Vous avez marché dans de la bouse ? 83 00:12:18,446 --> 00:12:21,240 Je pensais bien que non. À plus. 84 00:12:21,365 --> 00:12:24,910 Le détesterais-je autant si ce n'était pas mon frère ? 85 00:12:26,579 --> 00:12:31,167 Je ne veux pas louper une aventure parce que je sens la crotte. 86 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Je n'ai jamais rien à dire aux félicitations. 87 00:12:38,966 --> 00:12:43,054 Facile. Embrasse-les fort et dis que la mariée a l'air enceinte. 88 00:12:43,137 --> 00:12:47,642 - Essaie : "Vous devez être très fiers." - Le ciel soit avec nous. 89 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 - Vous devez être très fiers. - Tout à fait. 90 00:12:51,187 --> 00:12:53,064 - Bonjour. - Bonjour. 91 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Bonjour. 92 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 Nous nous connaissons. Richard Maples. 93 00:13:05,868 --> 00:13:07,954 Salaud. 94 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Salut, Bern. 95 00:13:16,212 --> 00:13:17,546 Deux, s'il vous plaît. 96 00:13:17,672 --> 00:13:20,883 - Amusez-vous. - Vous aussi. 97 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 - Bonjour. - Salut ! 98 00:13:27,473 --> 00:13:30,893 - Vous voulez un verre ? - Merci. 99 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 - Je... - Bonjour, Charles. 100 00:13:32,895 --> 00:13:35,898 Bonjour, cher John. Comment vas-tu ? 101 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 - Bien. Voici... - Carrie. 102 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 - Enchanté. John. - Bonjour, John. 103 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 - Comment va ta superbe copine ? - Ce n'est plus ma copine. 104 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Ah, zut. Ne sois pas trop déprimé. 105 00:13:49,453 --> 00:13:53,958 Elle se tapait Toby de Lisle au cas où ça n'irait pas avec toi. 106 00:13:54,041 --> 00:13:57,295 C'est ma femme maintenant. 107 00:13:57,378 --> 00:14:00,006 Parfait ! Félicitations ! 108 00:14:00,089 --> 00:14:02,174 Excusez-moi. 109 00:14:03,009 --> 00:14:05,636 Vous avez des enfants ? 110 00:14:05,720 --> 00:14:09,390 Entend-on des petits pieds trottiner ? 111 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Non. 112 00:14:12,101 --> 00:14:16,272 Vous avez le temps, pas vrai ? Ce n'est pas pressé. 113 00:14:25,740 --> 00:14:27,825 Oh, comment allez-vous ? 114 00:14:43,257 --> 00:14:46,302 - Je m'appelle Fiona. - Moi, Gerald. 115 00:14:47,553 --> 00:14:51,182 - Que faites-vous ? - Je prépare la prêtrise. 116 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 Seigneur ! 117 00:14:53,809 --> 00:14:56,520 - Vous faites des mariages ? - Pas encore. 118 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 Mais je le ferai. Ça m'angoisse. 119 00:14:59,315 --> 00:15:02,652 Comme la première fois qu'on fait l'amour. 120 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Oui, je suppose. 121 00:15:06,530 --> 00:15:10,910 Mais c'est moins salissant, et pas besoin de préservatifs. 122 00:15:19,460 --> 00:15:22,380 Comment vas-tu ? 123 00:15:22,672 --> 00:15:25,174 Tu vois la fois où tu as démarré le bateau de papa... 124 00:15:25,591 --> 00:15:28,094 et que l'hélice m'a déchiqueté la jambe ? 125 00:15:28,511 --> 00:15:29,679 Ça, c'est pire. 126 00:15:34,767 --> 00:15:39,146 - Qui c'est le garçon en gris, là ? - Il s'appelle David. 127 00:15:39,772 --> 00:15:42,275 Il est mignon à croquer, hein ? 128 00:15:42,400 --> 00:15:44,568 Je l'ai toujours pensé. 129 00:15:44,694 --> 00:15:47,488 - Pourquoi ils... ? - Le mignon n'entend pas. 130 00:15:49,699 --> 00:15:50,741 Mince. 131 00:15:50,825 --> 00:15:55,329 Silencieux, mais follement séduisant. 132 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Bang, bang, bang ! Voilà. 133 00:15:58,124 --> 00:16:00,960 Sous la tente, s'il vous plaît. Le dîner est servi. 134 00:16:03,546 --> 00:16:07,633 - Comment allez-vous ? - Bonjour. Tom. Je suis enchanté. 135 00:16:07,717 --> 00:16:09,802 C'est formidable. 136 00:16:21,814 --> 00:16:23,274 Bonjour. 137 00:16:24,525 --> 00:16:29,405 Scarlett. Ne me fais pas trop boire ou je te sauterai dessus. 138 00:16:31,073 --> 00:16:35,786 - Enchanté. Je m'appelle Charles. - Ne dites pas de bêtise. 139 00:16:35,786 --> 00:16:41,500 - Charles est mort il y a 20 ans. - Un autre Charles, je pense. 140 00:16:41,626 --> 00:16:44,003 Vous croyez que je ne connais pas mon frère ? 141 00:16:44,128 --> 00:16:45,171 Non. 142 00:17:01,520 --> 00:17:05,608 Mesdames et messieurs, je m'excuse de vous distraire des desserts. 143 00:17:05,691 --> 00:17:09,779 Je voudrais dire quelques mots en tant que garçon d'honneur. 144 00:17:09,862 --> 00:17:14,784 C'est la deuxième fois que je le suis. J'espère que la première a été. 145 00:17:14,867 --> 00:17:18,204 Le couple en question me parle encore. 146 00:17:19,789 --> 00:17:23,751 Malheureusement, ils ne se parlent plus entre eux. 147 00:17:23,834 --> 00:17:27,296 Ils ont divorcé il y a un mois ou deux. 148 00:17:28,965 --> 00:17:32,802 Mais je suis certain de n'y être pour rien. 149 00:17:32,927 --> 00:17:38,641 Paula savait que Piers avait couché avec sa sœur avant que je le dise. 150 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Elle ne savait pas qu'il avait couché avec sa mère, 151 00:17:43,562 --> 00:17:51,362 mais c'était accessoire dans le cauchemar de récriminations 152 00:17:51,487 --> 00:17:54,407 qu'est devenu leur mariage de deux jours. 153 00:17:54,490 --> 00:17:57,827 Mais assez parlé de ça. 154 00:17:57,952 --> 00:18:00,746 Pas de squelette dans son placard. 155 00:18:00,830 --> 00:18:03,457 Enfin, je le croyais. 156 00:18:04,417 --> 00:18:08,462 J'y reviens. Je voudrais seulement dire ceci. 157 00:18:11,924 --> 00:18:13,467 Je suis, 158 00:18:13,592 --> 00:18:20,474 comme toujours, effrayé et perplexe quand quelqu'un prend l'engagement 159 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 qu'Angus et Laura ont pris aujourd'hui. 160 00:18:24,228 --> 00:18:27,356 J'en serais incapable et 161 00:18:27,440 --> 00:18:30,484 c'est merveilleux qu'ils le fassent. 162 00:18:30,568 --> 00:18:33,821 Mais revenons à Angus et à nos moutons. 163 00:18:37,867 --> 00:18:40,911 Mesdames et messieurs, veuillez lever vos verres. 164 00:18:40,995 --> 00:18:43,497 À ce couple adorable. 165 00:19:49,814 --> 00:19:52,400 La première fois que j'ai vu Gareth danser, 166 00:19:52,400 --> 00:19:54,944 j'ai eu peur que ça finisse mal. 167 00:19:57,321 --> 00:20:00,449 Elle est jolie - la fille sur qui tu as les yeux fixés. 168 00:20:00,574 --> 00:20:03,369 C'est le coup de foudre ? 169 00:20:03,494 --> 00:20:06,706 Seigneur, non ! C'est le type avec qui elle danse. 170 00:20:06,831 --> 00:20:11,711 Je jouais au rugby avec lui. Je me demande à quel poste il était. 171 00:20:12,878 --> 00:20:15,798 Mettons que, pour le plaisir de parler, 172 00:20:15,881 --> 00:20:19,218 quelqu'un craque sur quelqu'un à un mariage. 173 00:20:19,343 --> 00:20:22,346 Tu crois vraiment qu'il y a des gens qui disent : 174 00:20:22,471 --> 00:20:26,309 "Salut, chérie. Je suis Charles. Tu as de la chance ce soir" ? 175 00:20:27,351 --> 00:20:30,605 - S'il y en a, ils ne sont pas anglais. - Ça, non. 176 00:20:32,273 --> 00:20:35,693 Il me faudrait trois semaines pour me déclarer. 177 00:20:36,652 --> 00:20:40,364 Je t'aime, Jean, tu sais ? Je t'aime, je t'aime. 178 00:20:41,032 --> 00:20:46,537 Mike, je ne te connaissais pas, mais je t'aime beaucoup. Oui. 179 00:20:48,331 --> 00:20:51,125 Ne faites pas attention. Elle a bu. 180 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 J'espère que c'est ça. Autrement, je suis mal barré. 181 00:20:57,715 --> 00:21:00,426 - Comment va, Lyds ? - Super mal. 182 00:21:00,509 --> 00:21:03,554 Mince ! Qu'est-ce qu'il y a ? 183 00:21:03,554 --> 00:21:06,891 Je devais baiser. Tout le monde le disait. 184 00:21:06,974 --> 00:21:11,062 "Une demoiselle d'honneur baise. Ce sera la bousculade." 185 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 Et pas une langue pendante en vue. 186 00:21:15,441 --> 00:21:19,987 Eh bien, si ça te dit vraiment, 187 00:21:20,738 --> 00:21:24,408 - je peux... - Ne sois pas ridicule, Bernard. 188 00:21:24,408 --> 00:21:27,828 - Je n'en suis pas là. - Non. Bien sûr que non. 189 00:21:27,954 --> 00:21:31,290 Naturellement. Je comprends. 190 00:21:41,384 --> 00:21:43,052 ENCEINTE DE TROIS MOIS 191 00:21:48,057 --> 00:21:49,308 Au revoir ! 192 00:21:50,893 --> 00:21:54,397 Amusez-vous bien ! Au revoir ! 193 00:22:25,678 --> 00:22:28,097 Où tu dors ce soir, Charles ? 194 00:22:29,682 --> 00:22:35,313 Scarlett et moi, on va dans un pub. Le Lucky Boat. On n'y va pas tous ? 195 00:22:35,396 --> 00:22:38,441 Non. Changement de programme. 196 00:22:38,524 --> 00:22:41,861 Les autres viennent chez moi. Nansy est là. 197 00:22:41,986 --> 00:22:45,489 Elle pourrait faire des œufs au bacon et on jouerait au Scrabble. 198 00:22:45,615 --> 00:22:49,994 - Tu veux venir ? - Volontiers ! Merci beaucoup. 199 00:22:50,119 --> 00:22:52,705 - Il y a de la place pour Scarlett ? - Tout à fait. 200 00:22:52,788 --> 00:22:54,874 Il y a 137 chambres. 201 00:22:56,375 --> 00:23:00,129 Tommy, es-tu l'homme le plus riche d'Angleterre ? 202 00:23:00,212 --> 00:23:03,257 Non ! 203 00:23:03,341 --> 00:23:06,177 On doit être à la septième place. 204 00:23:07,011 --> 00:23:13,476 Il y a la reine, bien sûr, et ce Branson roule sur l'or. 205 00:23:13,476 --> 00:23:17,647 Bien, excellente nouvelle. Je l'annonce à Scarlett. 206 00:23:17,730 --> 00:23:18,898 Oui. 207 00:23:18,981 --> 00:23:22,443 À moins que tu trouves mieux, hein ? 208 00:23:29,617 --> 00:23:31,911 Salut. 209 00:23:32,036 --> 00:23:34,956 Salut. Je croyais que tu étais partie. 210 00:23:34,956 --> 00:23:40,586 Pas encore. Je me demandais où tu dormais ce soir. 211 00:23:40,670 --> 00:23:42,338 Eh bien... 212 00:23:42,463 --> 00:23:45,883 Je devais aller dans un pub, le Lucky... 213 00:23:46,008 --> 00:23:49,345 - Le Boat, un truc comme ça. - Le Boatman. 214 00:23:49,428 --> 00:23:52,682 Exact. Maintenant, je vais chez des amis 215 00:23:52,765 --> 00:23:55,268 avec des amis. 216 00:23:55,393 --> 00:23:59,230 Pour être plus juste, il s'agit d'un château énorme. 217 00:23:59,355 --> 00:24:01,732 Dommage, je vais au Boatman. 218 00:24:04,151 --> 00:24:08,531 Bon, enchantée de t'avoir à moitié rencontré. 219 00:24:10,074 --> 00:24:12,576 - J'ai aimé ton discours. - Merci. 220 00:24:18,541 --> 00:24:23,963 - Bon, j'y vais. - Ne pars pas. Faisons connaissance. 221 00:24:23,963 --> 00:24:28,342 - La soirée commence à peine. - C'est un gros mensonge. 222 00:24:33,014 --> 00:24:34,473 Merde. 223 00:25:00,041 --> 00:25:02,627 Le château nous appelle. Tu n'es pas ivre ? 224 00:25:02,752 --> 00:25:05,546 Pas du tout. J'ai bu du jus d'orange. 225 00:25:07,965 --> 00:25:09,091 Venez. 226 00:25:13,387 --> 00:25:14,722 Salut, tout le monde ! 227 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Tous ensemble. 228 00:25:24,941 --> 00:25:27,026 Bernard ! 229 00:25:48,005 --> 00:25:50,383 Tom, tu peux t'arrêter ? 230 00:25:50,508 --> 00:25:52,593 Arrête-toi. 231 00:25:53,928 --> 00:25:58,307 Désolé. Finalement, je vais aller au pub. 232 00:25:58,432 --> 00:26:00,601 Pourquoi ? 233 00:26:09,568 --> 00:26:15,116 Sérieusement, je fais des recherches sur les pubs avec le mot "boat". 234 00:26:15,199 --> 00:26:18,536 - Bon. À ton aise. - C'est idiot. 235 00:26:24,500 --> 00:26:26,585 Bien. 236 00:26:29,380 --> 00:26:31,465 Drôle de décision. 237 00:27:13,799 --> 00:27:15,801 Bonjour. 238 00:27:15,885 --> 00:27:17,970 - Salut. - Salut. 239 00:27:18,804 --> 00:27:21,098 Il n'y avait pas assez de place. 240 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 Tu disais que c'était un château. 241 00:27:23,392 --> 00:27:27,980 Oui, c'est un château. Mais il est tout petit. 242 00:27:28,105 --> 00:27:30,816 Minuscule. Une pièce en haut, une en bas. 243 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Un verre, monsieur ? 244 00:27:32,902 --> 00:27:36,113 Oui. Un whisky, s'il vous plaît. 245 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 - Tu veux... ? - Oui, volontiers. 246 00:27:38,824 --> 00:27:41,243 - Et un pour la dame. - Des doubles ? 247 00:27:41,327 --> 00:27:43,412 Merci. 248 00:27:44,455 --> 00:27:46,749 Tu es là toi aussi ? Ça va ? 249 00:27:47,917 --> 00:27:51,671 - Salut. Ça va. - Tu n'as pas vu Carrie ? 250 00:27:51,671 --> 00:27:54,799 - Qui ? - Carrie. Une Américaine. Belles jambes. 251 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 lnvitée au mariage. Bonne odeur. 252 00:27:58,135 --> 00:28:00,846 - Non. Désolé. - Mince ! 253 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Zut ! Je croyais que c'était bon. 254 00:28:05,726 --> 00:28:09,063 Si tu la vois, dis-lui que je suis dans ma chambre. 255 00:28:09,188 --> 00:28:10,523 Oui. 256 00:28:10,648 --> 00:28:12,733 - Votre whisky. - Merci. 257 00:28:12,817 --> 00:28:15,236 - Et celui pour... - La route. Très bien. 258 00:28:15,444 --> 00:28:18,990 J'en prendrais bien un. Je peux te tenir compagnie ? 259 00:28:18,990 --> 00:28:23,035 - Ce serait bien. - Un autre whisky et un cigare. 260 00:28:23,160 --> 00:28:26,914 Attendez. Apportez la bouteille. Autant s'installer. 261 00:28:26,998 --> 00:28:29,417 Voyons si on tient jusqu'à l'aube. 262 00:28:29,500 --> 00:28:32,545 - Un mariage réussi. - Oui. 263 00:28:32,628 --> 00:28:35,756 J'allais à l'école avec son frère. Un type infernal. 264 00:28:35,881 --> 00:28:38,676 L'aîné de mon dortoir. Il m'a sodomisé. 265 00:28:38,801 --> 00:28:41,095 Mais ça m'a appris la vie. 266 00:28:42,138 --> 00:28:44,724 Où tu l'as connu ? 267 00:28:44,849 --> 00:28:47,852 - À l'université. - Parfait. 268 00:28:47,977 --> 00:28:49,937 Parfait. Ouais. 269 00:28:50,771 --> 00:28:53,482 Je n'y suis pas allé. Quel intérêt ? 270 00:28:53,608 --> 00:28:57,236 Quand on brasse de l'argent, à quoi bon étudier Wordsworth ? 271 00:28:57,570 --> 00:29:01,198 Excusez-moi. Votre femme vous demande de monter. 272 00:29:01,324 --> 00:29:03,826 Chambre 12, au cas où vous auriez trop bu. 273 00:29:03,909 --> 00:29:06,203 - Ma femme ? - Oui, monsieur. 274 00:29:06,621 --> 00:29:09,248 Ma femme ! 275 00:29:09,332 --> 00:29:12,668 Dis donc, tu dois être bourré pour l'oublier. 276 00:29:12,793 --> 00:29:14,670 Oui... 277 00:29:15,296 --> 00:29:19,467 - Je peux... ? - Vas-y, vas-y. Bonne chance. 278 00:29:19,550 --> 00:29:23,429 Heureusement que je suis célibataire. Je vais chercher Katie. 279 00:29:23,512 --> 00:29:26,766 - Carrie. - C'est ça. Une sacrée belle fille. 280 00:29:27,600 --> 00:29:29,685 Je crois que c'est bon. 281 00:29:45,952 --> 00:29:47,828 - Salut. - Bonjour. 282 00:29:47,912 --> 00:29:51,165 - Je suis désolé. - C'était dur de s'en débarrasser. 283 00:29:51,248 --> 00:29:53,334 Oui. 284 00:29:53,459 --> 00:29:54,502 Bon... 285 00:30:01,592 --> 00:30:08,057 On pourrait s'embusquer ici un moment, et puis redescendre. 286 00:30:09,517 --> 00:30:12,019 C'est une idée. Je m'embusque guère, 287 00:30:12,103 --> 00:30:15,982 mais je peux m'embusquer s'il faut s'embusquer. 288 00:30:16,065 --> 00:30:18,567 Tu t'embusques souvent ? 289 00:30:19,402 --> 00:30:25,866 Non. Je ne pense pas être du genre à m'embusquer, mais... 290 00:30:28,995 --> 00:30:35,668 Bon, si tu entrais t'embusquer un moment, puis nous verrons ? 291 00:30:43,592 --> 00:30:48,806 Les mariés ne se sont pas embrassés à l'église, c'est bizarre. 292 00:30:48,931 --> 00:30:51,851 Dans mon pays, le baiser c'est important. 293 00:30:52,476 --> 00:30:56,856 Ah, oui ? Tu as raison. On doit être plus réservés. 294 00:30:56,939 --> 00:31:00,192 "Embrassez la mariée" n'est pas dans le rituel anglican. 295 00:31:00,276 --> 00:31:04,155 J'ai toujours peur d'aller trop loin dans le feu de l'action. 296 00:31:07,575 --> 00:31:10,077 Jusqu'où ça va, trop loin ? 297 00:31:10,202 --> 00:31:12,580 Je ne sais pas. 298 00:31:13,956 --> 00:31:15,708 Peut-être 299 00:31:17,585 --> 00:31:20,087 que ça, ça va. 300 00:31:20,212 --> 00:31:24,884 - Ça irait très bien. - Ça pourrait sembler un peu froid. 301 00:31:26,344 --> 00:31:28,429 Peut-être que ça, 302 00:31:29,597 --> 00:31:31,891 ça irait mieux. 303 00:31:33,976 --> 00:31:38,147 Oui, ce serait dangereux de pousser plus loin. 304 00:31:38,981 --> 00:31:41,067 Je veux dire... 305 00:31:53,162 --> 00:31:55,873 Ça, ce serait aller trop loin. 306 00:32:02,004 --> 00:32:03,464 Et ça ? 307 00:32:03,589 --> 00:32:08,594 Le pasteur penserait-il avoir perdu le contrôle de la situation ? 308 00:32:08,678 --> 00:32:14,517 Je crois. Ce genre de chose se prête plus à la lune de miel 309 00:32:14,642 --> 00:32:17,144 qu'au service religieux. 310 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Pourquoi ça s'appelle lune de miel ? 311 00:32:21,107 --> 00:32:26,612 Je ne sais pas. On doit dire "miel" parce que tout sucre tout miel, 312 00:32:26,737 --> 00:32:30,908 et "lune" car c'était la première fois 313 00:32:32,034 --> 00:32:35,788 qu'un mari voyait les fesses de sa femme. 314 00:33:15,953 --> 00:33:18,039 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:33:19,582 --> 00:33:21,667 Je dois partir. 316 00:33:23,044 --> 00:33:25,963 - Où ? - En Amérique. 317 00:33:27,715 --> 00:33:29,800 C'est une tragédie. 318 00:33:30,968 --> 00:33:33,262 Avant que je parte, 319 00:33:33,262 --> 00:33:37,642 quand pensais-tu annoncer les fiançailles ? 320 00:33:40,144 --> 00:33:42,647 Pardon, les fiançailles de qui ? 321 00:33:43,689 --> 00:33:45,232 Les nôtres. 322 00:33:45,358 --> 00:33:49,946 Puisque nous avons couché ensemble, on doit se marier. 323 00:33:50,446 --> 00:33:52,531 Que pensais-tu faire ? 324 00:33:55,576 --> 00:33:57,662 Je... 325 00:33:59,330 --> 00:34:06,504 Mince ! Tu sais, il faut se donner le temps de la réflexion. 326 00:34:06,629 --> 00:34:09,131 Bien sûr, je suis... je... 327 00:34:11,509 --> 00:34:13,594 Tu dis ça pour rire. 328 00:34:16,722 --> 00:34:20,268 Dis donc ! Je me suis cru dans Liaison Fatale. 329 00:34:20,393 --> 00:34:25,189 Tu étais Glenn Close et j'allais trouver mon lapin au feu. 330 00:34:26,315 --> 00:34:28,401 Non. 331 00:34:29,777 --> 00:34:33,948 Mais je crois qu'on a perdu une occasion. 332 00:34:38,953 --> 00:34:41,038 Au revoir. 333 00:35:02,727 --> 00:35:05,855 Trois mois plus tard 334 00:35:06,355 --> 00:35:08,858 Oh, merde ! 335 00:35:12,194 --> 00:35:13,237 Merde ! 336 00:35:14,822 --> 00:35:16,907 Merdité de merde ! 337 00:35:17,199 --> 00:35:18,659 Merde ! 338 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 - Voiture ou taxi ? - Taxi. On pourrait pas se garer. 339 00:35:30,546 --> 00:35:33,049 La voiture, c'est une bonne idée. 340 00:35:34,091 --> 00:35:36,177 - Merde ! - Merde ! 341 00:35:46,729 --> 00:35:48,898 Laisse. Personne ne fera attention. 342 00:36:13,631 --> 00:36:15,925 Excusez le retard. Les embouteillages. 343 00:36:18,386 --> 00:36:21,430 Oui... Qui c'est aujourd'hui ? 344 00:36:52,795 --> 00:36:54,880 Encore une. 345 00:37:49,226 --> 00:37:54,023 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 346 00:37:54,148 --> 00:37:56,108 Amen. 347 00:37:56,943 --> 00:37:58,945 Prions. 348 00:37:59,028 --> 00:38:03,699 Père, tu as fait des liens du mariage un mystère sacré, 349 00:38:04,367 --> 00:38:08,120 un symbole de l'amour du Christ pour son église. 350 00:38:08,204 --> 00:38:17,088 Entends nos prières pour Bernard et Lydia par ton Fils, Jésus-Christ, 351 00:38:17,171 --> 00:38:21,050 qui vit et règne avec toi et le Singe-Esprit... 352 00:38:22,093 --> 00:38:23,636 Saint-Esprit. 353 00:38:24,262 --> 00:38:26,973 Un seul Dieu à tout jamais. 354 00:38:27,515 --> 00:38:28,849 Amen. 355 00:38:28,975 --> 00:38:31,560 C'est sa première fois. C'est un ami. 356 00:38:32,895 --> 00:38:34,814 Bernard et Lydia, 357 00:38:34,897 --> 00:38:39,819 je vais vous demander si vous acceptez les obligations du mariage. 358 00:38:39,902 --> 00:38:42,947 Bernard, répète après moi. 359 00:38:42,947 --> 00:38:47,410 - Je déclare solennellement... - Je déclare solennellement... 360 00:38:47,493 --> 00:38:50,246 Qu'il n'y a aucun obstacle légitime... 361 00:38:50,454 --> 00:38:53,582 Qu'il n'y a aucun obstacle légitime... 362 00:38:53,666 --> 00:38:55,543 À ce que moi, Lydia... 363 00:38:56,502 --> 00:38:58,587 À ce que moi, Bernard... 364 00:39:00,756 --> 00:39:01,716 Pardon. 365 00:39:02,633 --> 00:39:09,390 À ce que moi, Bernard Godfrey Saint John Delaney... 366 00:39:09,390 --> 00:39:14,312 À ce que moi, Bernard Geoffrey St John Delaney... 367 00:39:16,105 --> 00:39:21,611 Je ne sois uni à Lydia John Hibbott. 368 00:39:22,445 --> 00:39:27,241 Je ne sois uni à Lydia Jane Hibbott. 369 00:39:29,118 --> 00:39:32,246 Lydia, répète après moi. 370 00:39:33,205 --> 00:39:36,500 - Je déclare solennellement... - Je déclare solennellement... 371 00:39:36,626 --> 00:39:39,045 Qu'il n'y a aucun obstacle légitime... 372 00:39:39,337 --> 00:39:42,673 Qu'il n'y a aucun obstacle légitime... 373 00:39:42,757 --> 00:39:46,636 À ce que moi, Lydia Jane Hibbott... 374 00:39:46,928 --> 00:39:49,972 À ce que moi, Lydia Jane Hibbott... 375 00:39:50,056 --> 00:39:52,475 Je ne sois punie... 376 00:39:52,600 --> 00:39:56,437 Je ne sois unie... 377 00:39:56,562 --> 00:40:02,401 À Bernard Geoffrey Sidd... Siddun... Delaney. 378 00:40:02,902 --> 00:40:08,115 À Bernard Geoffrey St John Delaney. 379 00:40:11,369 --> 00:40:14,914 Je déclare devant les témoins ci-présents... 380 00:40:15,748 --> 00:40:19,251 Je déclare devant les témoins ci-présents... 381 00:40:19,377 --> 00:40:21,796 Que moi, Bernard... 382 00:40:28,552 --> 00:40:30,137 Delaney... 383 00:40:32,640 --> 00:40:34,725 Que moi, Bernard Delaney... 384 00:40:34,809 --> 00:40:37,520 Je prends Lydia Jane Hibbott... 385 00:40:37,853 --> 00:40:40,982 Je prends Lydia Jane Hibbott... 386 00:40:41,065 --> 00:40:44,193 Pour ultime épouse. 387 00:40:44,277 --> 00:40:47,321 Pour légitime épouse. 388 00:40:47,405 --> 00:40:49,490 C'est eg... C'est exact. 389 00:40:49,615 --> 00:40:52,243 Que le Tout-Puissant vous bénisse. 390 00:40:52,243 --> 00:40:56,080 Le Père, le Fils, et le Saint-Pétri... Esprit. 391 00:40:56,205 --> 00:40:57,248 Amen. 392 00:40:57,331 --> 00:40:59,417 Bravo ! 393 00:41:20,688 --> 00:41:21,939 Merci. 394 00:41:22,064 --> 00:41:24,150 J'arrive, Bernie ! 395 00:41:24,859 --> 00:41:25,901 Pardon. 396 00:41:26,652 --> 00:41:28,529 Pardon. Pardon. 397 00:41:28,738 --> 00:41:30,489 Par là ? 398 00:41:30,615 --> 00:41:33,200 Pardon. Pourriez-vous... ? Pardon. 399 00:41:33,951 --> 00:41:35,620 Pardon ! 400 00:41:51,761 --> 00:41:54,138 J'ai une nouvelle théorie sur le mariage. 401 00:41:54,805 --> 00:42:00,728 On s'aime, on vit ensemble, et un jour, on n'a plus rien à se dire. 402 00:42:00,853 --> 00:42:04,899 Rien. On a beau chercher, on n'a rien à se dire. 403 00:42:05,024 --> 00:42:07,109 Ça y est. La panique. 404 00:42:07,193 --> 00:42:13,366 Et tout à coup, l'homme trouve comment sortir de l'impasse. 405 00:42:14,909 --> 00:42:17,954 - C'est-à-dire ? - Il la demande en mariage. 406 00:42:18,037 --> 00:42:20,039 Génial ! 407 00:42:20,122 --> 00:42:24,710 Ils ont de quoi parler jusqu'à la fin de leurs jours. 408 00:42:24,835 --> 00:42:28,547 Pour toi, c'est la solution quand on n'a plus rien à se dire. 409 00:42:28,547 --> 00:42:31,300 Rien de tel pour briser la glace. 410 00:42:31,300 --> 00:42:35,680 - Tom ! Ton discours avance ? - Je crois qu'il est bon. 411 00:42:35,763 --> 00:42:39,100 Il y en a pour tous les goûts. Larmes, rire... 412 00:42:40,768 --> 00:42:44,188 - Excellent. - C'est une très bonne théorie. 413 00:42:44,313 --> 00:42:49,318 Une autre soutient que ça concernerait le grand amour. 414 00:42:49,402 --> 00:42:51,487 Il y a de l'idée. 415 00:42:55,658 --> 00:42:59,829 - Vous désirez ? - Trois verres de brandy. 416 00:42:59,954 --> 00:43:01,414 Salut. 417 00:43:02,957 --> 00:43:04,125 Bonjour ! 418 00:43:04,250 --> 00:43:06,836 - Comment vas-tu ? - Bien ! 419 00:43:08,170 --> 00:43:11,132 Excuse-moi. Je suis ému de te voir. 420 00:43:13,092 --> 00:43:15,803 Ne repars pas en Amérique. Je t'en prie. 421 00:43:15,928 --> 00:43:18,848 - Je reviens tout de suite. - D'accord. 422 00:43:20,683 --> 00:43:22,184 Salut, Fi. 423 00:43:23,019 --> 00:43:24,979 Vos verres. On se voit dans cinq heures. 424 00:43:25,104 --> 00:43:29,275 - Du nouveau ? - Oui. Ce mariage est vachement bien. 425 00:43:34,697 --> 00:43:36,032 Salut ! 426 00:43:36,157 --> 00:43:40,119 Je te trouve parfaite. En fait, tu dois être parfaite. 427 00:43:40,202 --> 00:43:43,039 - Comment vas-tu ? - Je vais très bien. 428 00:43:43,122 --> 00:43:46,667 Charles, je te présente Hamish, mon fiancé. 429 00:43:49,712 --> 00:43:52,840 Splendide. 430 00:43:52,840 --> 00:43:55,760 Comment vas-tu, Hamish ? Enchanté. 431 00:43:55,843 --> 00:43:58,137 Quelle surprise de revoir Carrie. 432 00:43:58,220 --> 00:44:00,306 Ça a été dur de la convaincre de venir. 433 00:44:00,431 --> 00:44:02,934 J'ai dit à James que j'allais te chercher. 434 00:44:03,059 --> 00:44:06,187 Il va croire que tu m'as déjà échappé. 435 00:44:06,270 --> 00:44:08,564 À tout à l'heure. 436 00:44:17,448 --> 00:44:19,951 Comment va, Charles ? 437 00:44:20,785 --> 00:44:23,371 Pas fort, tout à coup. 438 00:44:26,374 --> 00:44:28,459 Je ne sais pas... 439 00:44:29,418 --> 00:44:33,673 Je veux dire... où j'en suis, là ? 440 00:44:33,798 --> 00:44:38,511 Pourquoi je vais aux mariages alors que je ne me marie pas ? 441 00:44:38,594 --> 00:44:41,639 Peut-être parce que tu te négliges. 442 00:44:43,516 --> 00:44:46,852 Peut-être que tu n'as pas trouvé la bonne. 443 00:44:46,852 --> 00:44:49,230 Tu crois que c'est ça ? 444 00:44:49,313 --> 00:44:54,986 Et si j'avais trouvé les bonnes, si je les trouvais tout le temps ? 445 00:44:54,986 --> 00:44:57,280 - C'est peut-être moi. - N'importe quoi. 446 00:44:57,363 --> 00:45:02,493 Mesdames et messieurs, le dîner est servi. 447 00:45:03,619 --> 00:45:06,664 Viens. Je parie que tu rencontres ta femme ce soir. 448 00:45:07,999 --> 00:45:09,875 Oui. 449 00:45:20,219 --> 00:45:22,179 C'est pas vrai ! 450 00:45:25,224 --> 00:45:27,310 Charles ? 451 00:45:34,275 --> 00:45:36,569 - Salut. - Bonjour. Alistair. 452 00:45:36,694 --> 00:45:37,737 Super. 453 00:45:37,820 --> 00:45:41,157 - Je crois que tu connais Veronica. - Oui. Salut, Vee. 454 00:45:41,282 --> 00:45:43,367 Nicki. 455 00:45:45,244 --> 00:45:47,330 Super. 456 00:45:52,335 --> 00:45:54,920 Dites-moi, êtes-vous mariée ? 457 00:45:55,463 --> 00:45:56,714 Non. 458 00:45:56,797 --> 00:45:59,842 - Lesbienne ? - Seigneur ! 459 00:46:01,302 --> 00:46:03,262 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 460 00:46:03,387 --> 00:46:06,307 Ça peut expliquer qu'on ne soit pas mariée. 461 00:46:06,307 --> 00:46:11,187 C'est toujours mieux que dire : "Je ne trouve pas le bon". 462 00:46:11,520 --> 00:46:15,483 - C'est vrai. Pourquoi être banale ? - Merci. 463 00:46:19,654 --> 00:46:24,241 À vrai dire, j'ai trouvé le bon, sauf qu'il ne m'aime pas. 464 00:46:24,325 --> 00:46:27,870 Tant que je l'aime, les autres n'ont aucune chance. 465 00:46:27,995 --> 00:46:30,498 - Quelle déveine. - N'est-ce pas ? 466 00:46:32,667 --> 00:46:36,003 J'ai été lesbienne à l'école. Un quart d'heure. 467 00:46:36,128 --> 00:46:38,422 Ça ne doit pas compter. 468 00:46:45,513 --> 00:46:48,015 Il y a 400 sortes de thé, 469 00:46:48,224 --> 00:46:51,769 sans parler du thé aux arômes de fruits. 470 00:46:51,852 --> 00:46:55,815 J'ai emmené Veronica voir les plantations en lnde. 471 00:46:55,940 --> 00:46:58,859 - Vous y êtes allés ensemble, non ? - Exact. 472 00:46:58,943 --> 00:47:03,322 Charles a été exécrable. Il plaisantait dès que j'étais malade. 473 00:47:03,864 --> 00:47:06,784 - Pour te remonter. - Tu es cette Veronica ! 474 00:47:06,784 --> 00:47:09,578 Quelle Veronica ? Charlie ? 475 00:47:09,704 --> 00:47:12,623 - Tu te souviens de Bombay ? - Quand on sortait ensemble, 476 00:47:12,707 --> 00:47:16,585 il m'a parlé d'un voyage passionnant en lnde 477 00:47:16,669 --> 00:47:20,131 avec Veronica Vomisseuse. C'était bien ça ? 478 00:47:20,214 --> 00:47:23,467 Je ne me souviens pas l'avoir dit. Peut-être que si. 479 00:47:23,676 --> 00:47:27,847 Allons ! Tu es l'homme le plus indiscret que j'aie connu. 480 00:47:27,930 --> 00:47:32,018 - N'est-ce pas un peu excessif ? - Pas du tout. 481 00:47:32,101 --> 00:47:35,146 Tu me parlais d'une fille, Helena, 482 00:47:35,229 --> 00:47:38,566 - dont la mère te draguait. - Je m'en souviens. 483 00:47:38,691 --> 00:47:42,945 Tu te demandais si c'était impoli ou pas d'accepter ses avances. 484 00:47:43,070 --> 00:47:46,198 Oui. Mme Cochonne. Helena était Mlle Cochonne, 485 00:47:46,282 --> 00:47:48,909 et sa mère Mme Cochonne ! 486 00:47:49,327 --> 00:47:51,621 Peut-être était-ce... 487 00:47:51,704 --> 00:47:54,540 On a toutes les deux maigri depuis. 488 00:48:01,213 --> 00:48:03,799 Chouette ! Les discours. 489 00:48:03,924 --> 00:48:09,221 Mesdames et messieurs, faites silence pour le garçon d'honneur. 490 00:48:21,651 --> 00:48:25,488 Quand Bernard m'a annoncé qu'il se fiançait à Lydia, 491 00:48:25,613 --> 00:48:30,701 je l'ai félicité parce que d'habitude, ses copines étaient des cageots. 492 00:48:33,329 --> 00:48:37,291 Mais je suis ravi de voir que beaucoup sont là ce soir. 493 00:48:40,211 --> 00:48:45,216 Je suis enchanté de voir Camilla qui, comme vous vous rappelez, 494 00:48:45,299 --> 00:48:50,221 a été la première demandée en mariage par Bernard. 495 00:48:50,304 --> 00:48:53,849 Si je me souviens bien, elle l'a envoyé se faire voir. 496 00:48:57,728 --> 00:48:59,689 Heureusement pour Lydia ! 497 00:49:05,444 --> 00:49:07,405 Je suis très déçu. 498 00:49:11,909 --> 00:49:15,329 Il y avait une fille adorable à notre table, Carrie. 499 00:49:15,454 --> 00:49:19,625 Son fiancé, riche à crever, possède la moitié de l'Écosse. 500 00:49:19,709 --> 00:49:23,045 - Ça va, toi ? - Ce mariage est un enfer. 501 00:49:23,170 --> 00:49:25,881 Je trouve mes ex à tout bout de champ. 502 00:49:25,965 --> 00:49:28,592 Le comble, ce serait de voir Henrietta. 503 00:49:28,676 --> 00:49:30,136 Bonjour, Charles. 504 00:49:30,970 --> 00:49:33,055 Bonjour, Henrietta. Ça va ? 505 00:49:34,515 --> 00:49:35,558 Hen... 506 00:49:35,683 --> 00:49:39,437 Laisse-la ! Tu lui as assez fait de mal comme ça. 507 00:49:43,190 --> 00:49:46,944 Excusez-moi. Il vaut mieux que j'évite les gens. 508 00:49:54,660 --> 00:49:55,578 Bonjour. 509 00:49:56,120 --> 00:50:01,751 Je suis S-e-r-e-n-a. 510 00:50:01,751 --> 00:50:03,628 Bonjour. 511 00:50:05,379 --> 00:50:08,007 Je suis en train d'apprendre. 512 00:50:10,718 --> 00:50:15,723 Je dois paire des bas de foutes. 513 00:50:18,517 --> 00:50:22,897 Non - parfait. Parfait. 514 00:50:25,191 --> 00:50:27,902 Tu veux danser ? 515 00:50:28,736 --> 00:50:32,281 Ce serait... souper. 516 00:51:04,188 --> 00:51:05,856 Taxi ! 517 00:51:13,781 --> 00:51:15,366 Bonsoir, monsieur. 518 00:51:55,406 --> 00:51:58,951 Ça va. Oh, c'est merveilleux ! 519 00:52:17,803 --> 00:52:21,891 Attends. C'est pas marrant. Je veux voir mon adorable mari. 520 00:52:45,539 --> 00:52:50,753 Qui c'est, le méchant marié ? 521 00:53:05,977 --> 00:53:08,479 - Tu as un copain ? - Oui. 522 00:53:08,604 --> 00:53:12,233 - Comment il s'appelle ? - Dolph. Il est fort au ping-pong. 523 00:53:12,358 --> 00:53:15,152 - Et toi ? - Non. J'en ai pas. 524 00:53:16,195 --> 00:53:18,281 Pourquoi ? 525 00:53:18,406 --> 00:53:20,700 Je sais pas. 526 00:53:21,325 --> 00:53:26,539 Les types qui me plaisent me trouvent idiote et nunuche. 527 00:53:26,622 --> 00:53:29,458 Ils me sautent et me quittent, 528 00:53:29,542 --> 00:53:33,504 et les types à qui je plais sont des nuls. 529 00:53:33,629 --> 00:53:36,215 Je n'essaie même pas de les sauter, 530 00:53:36,340 --> 00:53:39,468 de sorte que j'en suis au point mort. 531 00:53:40,094 --> 00:53:42,597 Ça veut dire quoi, sauter ? 532 00:53:44,056 --> 00:53:50,187 C'est un peu comme le ping-pong, avec des balles un peu plus petites. 533 00:54:12,835 --> 00:54:15,004 C'est bon ! 534 00:54:27,016 --> 00:54:31,896 - J'adore ma femme ! - Et j'adore mon mari ! 535 00:54:35,358 --> 00:54:39,403 - On ne devrait pas redescendre ? - Attendons un peu 536 00:54:39,528 --> 00:54:41,489 et recommençons. 537 00:54:43,783 --> 00:54:45,660 Méchant petit lapin ! 538 00:54:51,624 --> 00:54:53,584 Je l'ai trouvé. 539 00:54:58,172 --> 00:55:00,675 Charles ! Charles, on doit discuter. 540 00:55:03,094 --> 00:55:04,553 D'accord. 541 00:55:04,637 --> 00:55:08,808 Charlie, j'ai parlé de toi avec des tas de gens. 542 00:55:08,933 --> 00:55:12,770 Et tout le monde pense que ça va mal pour toi. 543 00:55:12,895 --> 00:55:13,938 Ah, oui ? 544 00:55:14,021 --> 00:55:18,401 Tu deviens une sorte de monogame collectionneur. 545 00:55:18,526 --> 00:55:22,989 Une copine après l'autre, mais aucune d'elle ne te touche. 546 00:55:23,114 --> 00:55:25,074 Au contraire... 547 00:55:25,199 --> 00:55:28,327 Tu es affectueux, gentil avec elles. 548 00:55:28,411 --> 00:55:30,913 Même avec moi, que tu prenais pour une idiote. 549 00:55:31,038 --> 00:55:33,124 - Non. - Si. 550 00:55:33,207 --> 00:55:36,460 - Je croyais que U2 était un sous-marin. - Ce n'est pas faux. 551 00:55:36,544 --> 00:55:40,006 - Leur musique a quelque chose de marin. - Sois sérieux. 552 00:55:40,089 --> 00:55:43,843 Donne une chance aux gens. Je ne dis pas de se marier à tout prix, 553 00:55:43,968 --> 00:55:47,930 mais de là à penser d'entrée que tu ne veux pas te marier ! 554 00:55:47,930 --> 00:55:52,184 Mais je ne pense rien du tout. Je vadrouille, c'est tout. 555 00:55:52,310 --> 00:55:53,644 Charlie ! 556 00:55:53,769 --> 00:55:57,315 Mon Dieu, la façon que tu avais de me regarder ! 557 00:55:57,398 --> 00:55:59,817 Je l'ai mal interprétée. 558 00:55:59,900 --> 00:56:02,528 Je croyais que tu allais te déclarer 559 00:56:02,612 --> 00:56:05,239 alors que tu cherchais à me quitter. 560 00:56:05,323 --> 00:56:09,285 - Mais non. - Oh, c'est grotesque. 561 00:56:10,536 --> 00:56:12,622 Hen... 562 00:56:13,789 --> 00:56:17,126 - Tu passes une bonne soirée ? - Oui. 563 00:56:17,209 --> 00:56:22,340 Je m'amuse autant qu'à l'enterrement de mon père. 564 00:56:22,340 --> 00:56:26,302 - Je te croyais partie. - Non. J'ai accompagné Hamish au train. 565 00:56:26,385 --> 00:56:28,888 Je pars maintenant. Tu viens avec moi ? 566 00:56:43,486 --> 00:56:45,571 C'est ici. 567 00:56:46,405 --> 00:56:48,908 Tu viens prendre un dernier verre ? 568 00:56:50,993 --> 00:56:54,455 - Tu en es sûre ? - On peut courir le risque. 569 00:56:54,538 --> 00:56:58,417 J'arriverai à résister. Tu n'es pas si mignon que ça. 570 00:56:59,043 --> 00:57:01,212 Excuse-moi... Oui, d'accord. 571 00:58:15,036 --> 00:58:18,289 Bonjour, Charles. Le petit-déj'. 572 00:58:18,372 --> 00:58:22,960 Un mois plus tard 573 00:58:24,754 --> 00:58:27,131 Quel est ton programme aujourd'hui ? 574 00:58:27,256 --> 00:58:29,008 Ah, oui... 575 00:58:29,967 --> 00:58:34,764 Je vais profiter du fait que, pour la première fois de ma vie, 576 00:58:34,764 --> 00:58:38,100 c'est un samedi sans invitation à un mariage. 577 00:58:38,184 --> 00:58:40,603 Je dois seulement voir David à l'heure. 578 00:58:40,603 --> 00:58:42,688 Moi, je vais chercher du boulot. 579 00:58:42,772 --> 00:58:47,693 Un nouveau magasin cherche une vendeuse. Je serais parfaite. 580 00:58:47,777 --> 00:58:51,322 - Il vend des trucs en caoutchouc. - Non... 581 00:58:51,447 --> 00:58:56,661 Une invitation à un mariage, et une liste. Génial ! 582 00:58:56,744 --> 00:58:59,372 Le caoutchouc, c'est soi-disant pour les pervers. 583 00:58:59,455 --> 00:59:02,917 Je vois pas pourquoi. C'est drôlement commode. 584 00:59:02,917 --> 00:59:05,836 Tout ce que tu renverses dessus s'en va. 585 00:59:05,836 --> 00:59:08,631 Les pervers l'aiment peut-être pour ça. 586 00:59:08,756 --> 00:59:11,050 Ça va ? 587 00:59:12,093 --> 00:59:14,178 Oui. 588 00:59:14,804 --> 00:59:19,183 C'est cette fille, Carrie. Tu te souviens... 589 00:59:19,267 --> 00:59:21,560 L'Américaine. 590 00:59:31,779 --> 00:59:34,282 Pardon. Je m'excuse de vous déranger. 591 00:59:34,407 --> 00:59:37,618 - La liste de mariage des Banks ? - Oui, monsieur. 592 00:59:37,743 --> 00:59:41,372 Beaucoup de belles choses pour 1000 livres environ. 593 00:59:43,040 --> 00:59:47,336 Quelque chose dans les 50 livres ? Vous avez ? 594 00:59:48,254 --> 00:59:51,924 Vous pourriez prendre le guerrier pygmée, là. 595 00:59:52,633 --> 00:59:54,719 Lui ? Génial ! 596 00:59:54,844 --> 00:59:58,598 Trouvez quelqu'un qui mettra les 3 950 livres manquantes. 597 00:59:58,681 --> 01:00:01,309 Nos sacs coûtent 1 livre 50 chacun. 598 01:00:01,309 --> 01:00:03,811 Vous pourriez en prendre 33. 599 01:00:05,980 --> 01:00:08,816 Je crois que je vais laisser tomber. 600 01:00:08,899 --> 01:00:12,028 Merci beaucoup. Vous avez été très... 601 01:00:12,778 --> 01:00:15,906 - Qu'est-ce que tu as pris ? - Ça, alors ! 602 01:00:15,990 --> 01:00:18,492 Ça alors ! 603 01:00:18,618 --> 01:00:21,746 Encore rien. Je dois me décider. 604 01:00:21,746 --> 01:00:24,957 - Ça me fait plaisir de te voir. - Ça me fait plaisir aussi. 605 01:00:26,000 --> 01:00:30,504 C'est bien, ces cadeaux. J'aurais dû me marier il y a longtemps. 606 01:00:30,588 --> 01:00:33,633 - Personne n'a pris le Pygmée ? - Monsieur y pensait... 607 01:00:34,884 --> 01:00:36,344 Non ! 608 01:00:36,344 --> 01:00:39,055 Prends-moi un cendrier. 609 01:00:40,306 --> 01:00:42,892 Tu as une demi-heure devant toi ? 610 01:00:43,017 --> 01:00:44,477 Oui. 611 01:00:44,477 --> 01:00:47,813 Je vois mon frère, mais je peux être un peu en retard. 612 01:00:47,813 --> 01:00:51,233 Bien. Tu as une importante décision à prendre. 613 01:00:51,359 --> 01:00:54,987 - Surtout, ne ris pas. - D'accord. 614 01:01:02,286 --> 01:01:05,331 Qu'est-ce que tu en penses ? 615 01:01:06,999 --> 01:01:08,668 Divin. 616 01:01:08,751 --> 01:01:11,671 Ça fait un peu meringue ? 617 01:01:13,047 --> 01:01:15,424 Ne t'en fais pas. On commence juste. 618 01:01:18,344 --> 01:01:20,846 Qu'est-ce que tu en penses ? 619 01:01:21,889 --> 01:01:24,392 - Tu plaisantes. - Ce serait fantastique, non ? 620 01:01:24,517 --> 01:01:27,103 La prochaine fois. 621 01:01:28,771 --> 01:01:31,274 Qu'est-ce que tu en penses ? 622 01:01:35,236 --> 01:01:38,698 - Je le savais. - Il manque la houlette pour les brebis. 623 01:01:39,115 --> 01:01:40,658 Ne sois pas impoli. 624 01:01:41,701 --> 01:01:43,786 C'est un rien sexy, ça. 625 01:01:45,162 --> 01:01:47,039 Ben... 626 01:01:47,039 --> 01:01:50,376 Si j'étais ton mari, je serais drôlement fier. 627 01:01:50,376 --> 01:01:52,461 Tu as raison. C'est dangereux. 628 01:01:52,545 --> 01:01:56,507 Il n'y a rien de pire qu'un prêtre en érection à un mariage. 629 01:02:02,054 --> 01:02:05,182 C'est bizarre de ce dire qu'on ne couchera plus avec personne. 630 01:02:05,266 --> 01:02:09,854 - Tu ne seras pas infidèle ? - Non. Pas une fois mariée. 631 01:02:09,979 --> 01:02:13,524 J'ai promis de tuer Hamish s'il le fait, donc je ne dois pas. 632 01:02:13,608 --> 01:02:15,067 Très juste. 633 01:02:15,192 --> 01:02:18,321 Mais j'en ai amplement profité. 634 01:02:18,946 --> 01:02:22,575 C'est quoi, en profiter amplement, pour toi ? 635 01:02:22,700 --> 01:02:25,202 Je ne sais pas. 636 01:02:25,286 --> 01:02:27,371 Plus d'un homme. 637 01:02:27,496 --> 01:02:29,790 Allez. Raconte. 638 01:02:30,833 --> 01:02:33,753 J'ai vu la robe. On n'a plus de secrets. 639 01:02:37,798 --> 01:02:39,884 Eh bien... 640 01:02:40,718 --> 01:02:46,140 Le premier - qu'on n'oublie pas comme ça - était plutôt bien. 641 01:02:47,308 --> 01:02:50,019 Le 2ème... le dos poilu. 642 01:02:51,354 --> 01:02:57,318 Trois, quatre, cinq... Le 6ème ! À mon anniversaire, chez mes parents. 643 01:02:57,610 --> 01:02:59,904 - Quel anniversaire ? - 17 ans. 644 01:03:00,029 --> 01:03:03,032 - On n'est qu'à 17 ans ? - J'ai grandi à la campagne. 645 01:03:03,157 --> 01:03:05,743 On se roule dans les meules de foin. 646 01:03:06,285 --> 01:03:09,413 Bon. Le 7 ème... 647 01:03:09,497 --> 01:03:12,625 Le 8ème, malheureusement, un vrai choc. 648 01:03:13,668 --> 01:03:17,546 Le 9ème, contre une barrière. Incommode. N'essaie pas. 649 01:03:17,630 --> 01:03:18,673 Non. 650 01:03:18,798 --> 01:03:22,426 Le 10ème, magnifique. Le paradis, un... 651 01:03:23,803 --> 01:03:27,223 - Il était merveilleux. - Je le déteste. 652 01:03:28,391 --> 01:03:31,519 Le 11ème, après le 10ème, décevant. 653 01:03:31,519 --> 01:03:36,524 Du 12ème au 17 ème, c'était la fac. Sensibles, affectueux, intelligents. 654 01:03:36,524 --> 01:03:39,443 Mais côté sexe, très mauvais plan. 655 01:03:41,112 --> 01:03:43,489 Le 18ème m'a brisé le cœur. 656 01:03:43,614 --> 01:03:46,200 - Des années à souffrir. - Désolé. 657 01:03:46,325 --> 01:03:49,453 Le 20ème... Mince ! Je suis arrivée à 20 ! 658 01:03:50,579 --> 01:03:53,416 Le 21ème, une langue d'éléphant. 659 01:03:54,959 --> 01:03:58,713 Le 22ème s'endormait. Ma première année en Angleterre. 660 01:03:59,255 --> 01:04:00,298 Je m'excuse. 661 01:04:00,298 --> 01:04:03,426 - 23 et 24 ensemble. C'est quelque chose. - Arrête ! 662 01:04:03,509 --> 01:04:05,803 Le 27 ème... Quelle erreur ! 663 01:04:06,971 --> 01:04:10,933 - Une erreur comme ça, au 27 ème ? - Oui, il braillait. 664 01:04:11,017 --> 01:04:14,270 C'était abject. J'ai bien failli tout plaquer. 665 01:04:14,270 --> 01:04:17,064 Mais Spencer m'a fait changer d'avis. Le 28ème. 666 01:04:17,189 --> 01:04:20,192 - Son père, le 29ème. - Son père ? 667 01:04:20,610 --> 01:04:22,278 Le 30ème. 668 01:04:23,321 --> 01:04:25,406 Le 31ème... Oh, mon Dieu. 669 01:04:26,240 --> 01:04:29,493 Le 32ème était charmant. 670 01:04:30,953 --> 01:04:34,498 Et mon fiancé, le 33ème. 671 01:04:35,625 --> 01:04:38,044 Dis donc ! 672 01:04:38,127 --> 01:04:41,797 Alors, je suis après ton fiancé ? 673 01:04:42,214 --> 01:04:44,717 Non, tu étais le 32ème. 674 01:04:46,594 --> 01:04:48,471 Voilà. 675 01:04:48,471 --> 01:04:52,308 Moins que Madonna, plus que Lady Di - j'espère. 676 01:04:52,850 --> 01:04:55,436 Toi ? Avec combien de filles tu as couché ? 677 01:04:55,561 --> 01:04:58,689 Mince ! Pas tant que ça. Je sais pas... 678 01:04:58,689 --> 01:05:01,817 Je sais pas ce que j'ai foutu tout ce temps. 679 01:05:01,901 --> 01:05:06,405 Je devais travailler. C'est ça. J'ai travaillé, beaucoup. 680 01:05:14,330 --> 01:05:16,832 J'aurais dû t'appeler. 681 01:05:18,584 --> 01:05:21,087 Mais tu ne m'as jamais appelé. 682 01:05:22,046 --> 01:05:25,883 Tu as couché deux fois avec moi et tu ne m'as jamais appelé. 683 01:05:30,596 --> 01:05:32,556 Merde ! 684 01:05:32,682 --> 01:05:34,976 Aide-moi, s'il te plaît ! 685 01:05:42,275 --> 01:05:45,820 Tu n'es plus mon frère, juste un connard que j'ai connu. 686 01:05:46,112 --> 01:05:47,697 Excuse-moi. 687 01:05:47,697 --> 01:05:50,616 Carrie, c'est David, mon frère. 688 01:05:50,700 --> 01:05:52,785 C'est Carrie. 689 01:05:53,953 --> 01:05:55,413 Salut. 690 01:05:56,038 --> 01:05:58,416 On achetait sa robe de mariée. 691 01:05:59,166 --> 01:06:01,544 Une excuse minable. Qui elle épouse ? 692 01:06:02,586 --> 01:06:04,588 Un connard fini. 693 01:06:05,214 --> 01:06:08,759 Pourquoi les connards ont de si belles femmes ? 694 01:06:09,677 --> 01:06:12,930 Je lui disais que tu allais épouser Hamish, 695 01:06:13,014 --> 01:06:16,767 il a dit qu'un type aussi sympa méritait bien ça. 696 01:06:17,602 --> 01:06:20,229 Tu n'as pas couché avec elle une fois ? 697 01:06:20,313 --> 01:06:22,815 - Où vous vous mariez ? - En Écosse. 698 01:06:23,774 --> 01:06:25,443 Oui. 699 01:06:25,735 --> 01:06:27,945 Elle a de beaux seins. 700 01:06:27,945 --> 01:06:31,073 Il dit que c'est beau là-bas. Vallonné. 701 01:06:32,116 --> 01:06:34,410 Tu devrais venir au mariage. 702 01:06:34,493 --> 01:06:39,832 Je veux un tas d'amis pour compenser les ringards que connaît Hamish. 703 01:06:40,666 --> 01:06:42,960 Mais vous devez y aller. 704 01:06:43,377 --> 01:06:44,420 Au revoir. 705 01:06:44,837 --> 01:06:47,131 - Au revoir. - Au revoir. 706 01:06:52,011 --> 01:06:54,013 Viens - on est en retard. 707 01:06:57,433 --> 01:06:59,518 Et merde ! 708 01:07:12,239 --> 01:07:15,493 Écoute ! Excuse-moi. 709 01:07:15,493 --> 01:07:19,121 Je... Bon... C'est une question idiote, 710 01:07:19,246 --> 01:07:22,166 surtout après notre séance de shopping, 711 01:07:22,166 --> 01:07:25,795 mais je me demandais si par hasard... 712 01:07:27,880 --> 01:07:31,217 Non, bien sûr, car je n'ai couché qu'avec neuf filles. 713 01:07:31,342 --> 01:07:33,636 Mais je... je me demandais... 714 01:07:33,719 --> 01:07:36,347 Je sens vraiment... 715 01:07:36,347 --> 01:07:40,810 Bref, pour résumer d'une façon plus claire, 716 01:07:40,935 --> 01:07:45,606 en citant David Cassidy quand il était avec les Partridge Family, 717 01:07:45,731 --> 01:07:48,859 je crois que je t'aime. Et... 718 01:07:48,943 --> 01:07:53,948 Et je me demandais si par hasard, tu ne voudrais pas... 719 01:07:56,993 --> 01:08:00,121 Non. Non, bien sûr que non. 720 01:08:01,580 --> 01:08:03,958 Je suis idiot. Lui ne l'est pas. 721 01:08:04,083 --> 01:08:06,168 Parfait. Fantastique. 722 01:08:06,252 --> 01:08:09,588 C'était bien de te voir. Je m'excuse. Je file. 723 01:08:10,006 --> 01:08:13,259 - Merde ! - C'était très romantique. 724 01:08:16,470 --> 01:08:20,850 J'y ai longuement réfléchi. Je voulais bien le dire. 725 01:08:22,435 --> 01:08:25,229 C'était important de le dire. 726 01:08:25,354 --> 01:08:27,732 De dire quoi, exactement ? 727 01:08:29,734 --> 01:08:36,198 De dire ce que je viens de dire sur David Cassidy. 728 01:08:40,786 --> 01:08:43,706 Tu es adorable. 729 01:09:11,943 --> 01:09:15,696 Un mois plus tard 730 01:09:35,841 --> 01:09:40,638 Il a été institué pour consacrer un lien fidèle et l'amour conjugal. 731 01:09:40,638 --> 01:09:43,557 Il a été institué pour le bien de la société 732 01:09:43,641 --> 01:09:45,726 qui ne sera forte et heureuse 733 01:09:45,851 --> 01:09:48,980 que si les liens du mariage sont honorés. 734 01:09:49,897 --> 01:09:54,819 Et c'est la condition sacrée que ces deux personnes désirent. 735 01:09:55,736 --> 01:09:58,864 Si quelqu'un peut donner une raison valable 736 01:09:58,990 --> 01:10:02,535 contraire à la célébration de leur union, 737 01:10:02,618 --> 01:10:04,704 qu'il parle maintenant. 738 01:10:09,083 --> 01:10:10,876 Excusez-moi. 739 01:10:10,876 --> 01:10:12,962 Levez-vous. 740 01:10:15,881 --> 01:10:20,886 Hamish, veux-tu prendre Caroline pour épouse légitime 741 01:10:20,970 --> 01:10:25,057 et, devant Dieu et devant ces fidèles, 742 01:10:25,141 --> 01:10:29,520 promets-tu d'être pour elle un mari aimant et fidèle 743 01:10:29,645 --> 01:10:32,565 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 744 01:10:32,648 --> 01:10:34,650 Oui. 745 01:10:34,734 --> 01:10:39,238 Caroline, veux-tu prendre Hamish pour époux légitime 746 01:10:39,238 --> 01:10:43,200 et, devant Dieu et devant ces fidèles, 747 01:10:43,284 --> 01:10:46,954 promets-tu d'être pour lui une femme aimante et fidèle 748 01:10:47,038 --> 01:10:49,665 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 749 01:10:49,665 --> 01:10:50,791 Oui. 750 01:10:53,294 --> 01:10:55,379 Merde et re-merde. 751 01:11:20,613 --> 01:11:23,950 - Enchanté de faire votre connaissance. - Enchanté. 752 01:11:26,577 --> 01:11:28,663 Bonjour. 753 01:11:30,206 --> 01:11:33,042 Tu es superbe. Pas meringue du tout. 754 01:11:33,125 --> 01:11:34,794 Merci. 755 01:11:40,424 --> 01:11:42,510 Ça, alors ! 756 01:11:43,261 --> 01:11:46,472 C'est Brigadoon ! Ce sacré Brigadoon ! 757 01:11:57,316 --> 01:12:00,861 Chers vieux amis, comme vous le savez, j'ai toujours été fier 758 01:12:00,987 --> 01:12:04,407 qu'il n'y ait pas une seule alliance parmi nous tous. 759 01:12:04,490 --> 01:12:08,160 Mais avec les années, cela commence à m'angoisser. 760 01:12:08,286 --> 01:12:12,248 J'aimerais aller au mariage de quelqu'un que j'aime pour changer. 761 01:12:12,331 --> 01:12:15,584 Je n'y suis pour rien. Je leur ai toutes proposé. 762 01:12:15,668 --> 01:12:18,379 - Pas à moi. - Ah, non ? 763 01:12:18,504 --> 01:12:21,632 Oh, Scarlett... Le voudrais-tu ? 764 01:12:21,716 --> 01:12:24,427 Non, merci. C'est gentil de demander. 765 01:12:24,552 --> 01:12:26,387 Il n'y a pas de quoi. 766 01:12:26,387 --> 01:12:29,432 Bien, Tom, bien. C'est comme ça qu'il faut réagir. 767 01:12:29,515 --> 01:12:32,476 Voici vos ordres de ce soir. 768 01:12:32,560 --> 01:12:36,731 Allez, et unissez-vous. Trouvez femmes et maris. 769 01:12:36,814 --> 01:12:40,401 Parfait. Qu'en dis-tu, Fifi ? As-tu repéré un petit mari ? 770 01:12:40,484 --> 01:12:42,903 - Va te faire voir, Tom. - Exact. 771 01:12:42,903 --> 01:12:45,698 Un toast avant la bataille. 772 01:12:47,241 --> 01:12:49,035 Au grand amour. 773 01:12:49,160 --> 01:12:51,662 Quelle que soit la forme qu'il aura. 774 01:12:51,662 --> 01:12:56,959 Puissions-nous dire une fois gâteux : "L'on m'a adoré un jour." 775 01:12:58,127 --> 01:13:00,796 - Au grand amour. - Au grand amour ! 776 01:13:09,138 --> 01:13:12,266 Apparemment, une foule de personnes 777 01:13:12,266 --> 01:13:15,728 rencontrent leurs futurs conjoints à un mariage, 778 01:13:15,853 --> 01:13:17,939 ce qui est intéressant. 779 01:13:17,939 --> 01:13:20,524 Oui, j'ai connu mon mari à un mariage. 780 01:13:28,783 --> 01:13:33,579 Seigneur, j'ai fini mon verre. Veuillez m'excuser. 781 01:13:38,167 --> 01:13:40,878 Bonjour. Je m'appelle Scarlett. 782 01:13:40,962 --> 01:13:44,090 Comme Scarlett O'Hara, avec moins d'ennuis. 783 01:13:44,215 --> 01:13:47,218 - Comment tu t'appelles ? - Rhett. 784 01:13:47,343 --> 01:13:48,761 Non... 785 01:13:48,886 --> 01:13:51,305 - C'est pas vrai ? - Non, c'est pas vrai. 786 01:13:51,305 --> 01:13:54,433 - C'est Chester. - Gros malin ! 787 01:13:55,685 --> 01:13:59,021 J'imagine toujours que les Américains sont chiants. 788 01:13:59,105 --> 01:14:01,190 Mais pas toi, hein ? 789 01:14:01,274 --> 01:14:04,026 Steve Martin est américain, non ? 790 01:14:04,735 --> 01:14:06,737 Oui. 791 01:14:06,821 --> 01:14:08,906 Tu es trop mignon. 792 01:14:17,957 --> 01:14:20,501 Bonjour, Charles. 793 01:14:20,584 --> 01:14:23,170 Oh, Hen ! Salut. 794 01:14:23,296 --> 01:14:25,923 Je ne supporterais pas de scène aujourd'hui. 795 01:14:26,007 --> 01:14:28,843 Je sais, on doit discuter d'un tas de choses... 796 01:14:28,926 --> 01:14:31,762 J'ai été si terrible l'autre fois ? 797 01:14:32,555 --> 01:14:35,516 Tu vois la scène de la douche de Psychose ? 798 01:14:36,017 --> 01:14:38,102 Ce n'était rien à côté. 799 01:14:38,936 --> 01:14:41,147 Je déprime ! Comment vas-tu ? 800 01:14:41,147 --> 01:14:46,569 Très bien. Je suis légère comme une plume et j'ai un copain adorable. 801 01:14:48,863 --> 01:14:50,740 On aurait peut-être dû se marier. 802 01:14:50,823 --> 01:14:55,828 Ah, non ! J'aurais épousé aussi tes amis, et j'aurais du mal avec Fiona. 803 01:14:55,953 --> 01:14:57,580 Fiona t'adore. 804 01:14:57,580 --> 01:15:01,667 - Fiona m'appelle face d'oie. - Je ne l'ai jamais entendu. 805 01:15:01,751 --> 01:15:05,212 Déjeunons ensemble un jour. Appelle-moi. 806 01:15:05,338 --> 01:15:07,423 Toujours aussi mignon ! 807 01:15:11,594 --> 01:15:13,679 Comment va face d'oie ? 808 01:15:13,763 --> 01:15:16,057 En forme. Pas trop détraquée. 809 01:15:17,516 --> 01:15:22,104 Mesdames et messieurs, les mariés ! 810 01:15:59,850 --> 01:16:02,353 Elle te plaît, hein ? 811 01:16:04,855 --> 01:16:06,941 Oui. 812 01:16:09,360 --> 01:16:11,445 Oui, c'est... 813 01:16:12,280 --> 01:16:15,408 C'est bizarre quand ça arrive enfin. 814 01:16:15,491 --> 01:16:20,204 Et elle se marie avec un autre. 815 01:16:28,296 --> 01:16:32,717 Et toi, Fifi ? Tu as identifié ton partenaire pour la vie ? 816 01:16:33,634 --> 01:16:35,720 Je n'en ai pas besoin. 817 01:16:37,096 --> 01:16:39,390 C'est déjà fait. 818 01:16:39,473 --> 01:16:42,727 J'aime le même depuis une éternité. 819 01:16:43,352 --> 01:16:46,272 Ah, oui ? Qui c'est ? 820 01:16:47,732 --> 01:16:50,192 Toi, Charlie. 821 01:17:08,461 --> 01:17:10,880 Ça a toujours été toi. 822 01:17:11,922 --> 01:17:16,260 Depuis notre première rencontre, il y a des années. 823 01:17:18,346 --> 01:17:20,681 Je l'ai tout de suite su. 824 01:17:20,765 --> 01:17:23,809 Dans une pièce bondée. Une pelouse, en fait. 825 01:17:29,523 --> 01:17:31,817 Ça ne fait rien. 826 01:17:32,860 --> 01:17:36,614 On n'y peut rien, ni toi ni moi. C'est la vie. 827 01:17:41,535 --> 01:17:44,664 Être amis, c'est pas mal, tu sais. 828 01:17:44,747 --> 01:17:47,166 Être amis, c'est quelque chose. 829 01:17:49,043 --> 01:17:51,128 Oh, Fi... 830 01:18:02,056 --> 01:18:04,558 Ce n'est pas très facile, hein ? 831 01:18:05,268 --> 01:18:07,353 Non. 832 01:18:09,272 --> 01:18:12,066 Oublie tout ça. Je n'ai rien dit. 833 01:18:15,611 --> 01:18:17,780 Matthew, mon chou. 834 01:18:17,905 --> 01:18:21,242 - Où est Gareth ? - Il torture des Américains. 835 01:18:21,951 --> 01:18:24,287 Comme c'est gentil. 836 01:18:27,415 --> 01:18:30,418 Vous connaissez Oscar Wilde ? 837 01:18:30,543 --> 01:18:33,421 Pas personnellement, non. 838 01:18:33,879 --> 01:18:38,551 Mais je connais quelqu'un qui vous obtiendra son numéro de fax. 839 01:18:38,968 --> 01:18:41,053 Voulez-vous danser ? 840 01:19:26,223 --> 01:19:28,935 Alors ? Des alliances au doigt ? 841 01:19:28,935 --> 01:19:31,228 Gareth, tu ne connais pas ta chance. 842 01:19:31,228 --> 01:19:34,023 C'est très dur de trouver à se marier. 843 01:19:34,148 --> 01:19:38,819 C'est l'enfer, là. Matthew est coincé avec un évangéliste du Minnesota. 844 01:19:38,945 --> 01:19:41,197 Cher Jésus, chasse le diable ! 845 01:19:41,864 --> 01:19:47,078 Mesdames et messieurs, veuillez remplir vos verres. 846 01:19:47,161 --> 01:19:51,248 D'abord, contrairement à la coutume, nous avons la mariée. 847 01:19:53,125 --> 01:19:55,628 Parfait. J'adore cette fille. 848 01:19:56,337 --> 01:19:58,422 Merci. 849 01:19:58,547 --> 01:20:03,552 Je remercie d'abord tous ceux qui sont venus des États-Unis. 850 01:20:04,053 --> 01:20:08,766 Quant aux autres, j'aurais pensé que tous ces affreux Américains 851 01:20:08,849 --> 01:20:12,103 seraient un prétexte pour ne pas venir. Merci à vous aussi. 852 01:20:16,065 --> 01:20:20,820 Si mon cher père avait été ici, c'est lui qui aurait parlé 853 01:20:20,820 --> 01:20:23,030 et je sais ce qu'il aurait dit : 854 01:20:23,155 --> 01:20:29,161 "Chouette robe, mon chou, mais pourquoi épouser un coincé en jupe ?" 855 01:20:31,706 --> 01:20:35,668 Et j'aurais répondu la même chose qu'à vous : 856 01:20:35,751 --> 01:20:37,837 "Parce que je l'aime." 857 01:20:37,962 --> 01:20:41,590 Comme a dit John Lennon, mort la même année que mon père, 858 01:20:41,674 --> 01:20:45,553 "L'amour est la réponse, vous le savez bien." 859 01:20:50,766 --> 01:20:53,394 Oh ! Une chose encore. 860 01:20:53,477 --> 01:20:57,982 Quelqu'un s'est proposé de remplacer Hamish si ça ne marchait pas. 861 01:20:58,065 --> 01:21:01,485 Je le remercie, je le tiendrai au courant. 862 01:21:06,407 --> 01:21:07,450 Bravo ! 863 01:21:07,575 --> 01:21:11,537 Maintenant, mesdames et messieurs, Sir Hamish Banks. 864 01:21:18,002 --> 01:21:20,796 Les hommes politiques des 20 dernières années 865 01:21:20,921 --> 01:21:24,050 sont habitués à céder le devant de la scène à une femme. 866 01:21:25,384 --> 01:21:28,596 Je ne m'attendais pas à ça le jour de mon mariage. 867 01:21:28,721 --> 01:21:32,683 Toutefois, je dois dire que je suis heureux 868 01:21:32,767 --> 01:21:36,562 de me retirer devant cette femme pour la vie. 869 01:21:36,646 --> 01:21:41,108 Du chahut au fond ? Nous, politiciens, connaissons cela. 870 01:21:41,233 --> 01:21:44,236 - Merde ! Va chercher un docteur ! - D'accord. 871 01:21:44,236 --> 01:21:47,198 Je veux féliciter les demoiselles d'honneur. 872 01:21:47,281 --> 01:21:49,700 Vous avez été absolument parfaites. 873 01:21:49,784 --> 01:21:54,288 Désormais, je ferai appel à vous à chacun de mes mariages. 874 01:22:00,336 --> 01:22:04,173 Et je remercie les dames fantastiques de la paroisse 875 01:22:04,298 --> 01:22:06,467 qui ont fleuri l'église. 876 01:22:06,592 --> 01:22:10,846 Ce vieil édifice sévère a eu un regain de jeunesse. 877 01:22:19,313 --> 01:22:22,942 La première fois que j'ai vu Caroline, 878 01:22:23,067 --> 01:22:27,947 j'ai pensé: "Si par chance elle est myope, 879 01:22:28,030 --> 01:22:31,492 je serai peut-être heureux pour la vie." 880 01:22:32,660 --> 01:22:35,579 Je voyais mon avenir pour la première fois. 881 01:22:35,663 --> 01:22:41,085 Il était radieux pour des années et des années. 882 01:24:12,426 --> 01:24:16,806 Bonjour, je vous salue chaleureusement en cette froide journée. 883 01:24:17,223 --> 01:24:19,934 Nous commencerons dans quelques minutes. 884 01:24:20,059 --> 01:24:24,730 Nous avons demandé à Matthew, le meilleur ami de Gareth, 885 01:24:24,814 --> 01:24:27,566 de dire quelques mots. 886 01:24:35,908 --> 01:24:39,245 Gareth préférait les enterrements aux mariages. 887 01:24:39,245 --> 01:24:42,164 Il disait qu'on s'enthousiasmait plus 888 01:24:42,164 --> 01:24:47,253 pour une cérémonie dans laquelle on finirait par jouer un rôle. 889 01:24:49,046 --> 01:24:52,258 Pour préparer ce discours, j'ai appelé des gens 890 01:24:52,383 --> 01:24:57,138 pour avoir un portrait de Gareth vu par ceux qui l'ont connu. 891 01:24:58,639 --> 01:25:02,602 "Gros", c'est le mot qu'on associait le plus à lui. 892 01:25:04,687 --> 01:25:07,815 "Terriblement grossier" plaisait aussi beaucoup. 893 01:25:09,483 --> 01:25:15,531 "Très gros" et "très grossier", c'était le point de vue des étrangers. 894 01:25:15,531 --> 01:25:19,368 Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, 895 01:25:19,577 --> 01:25:23,205 et il aurait été ravi de l'entendre. 896 01:25:23,205 --> 01:25:28,669 Rappelez-vous sa prodigieuse hospitalité, et ses bizarreries culinaires. 897 01:25:30,963 --> 01:25:35,968 Sa recette du canard à la banane sera enterrée avec lui, heureusement. 898 01:25:37,428 --> 01:25:42,642 Surtout, parlons de son incroyable joie de vivre. 899 01:25:42,850 --> 01:25:48,147 De sa joie qui atteignait des sommets quand il buvait. 900 01:25:51,359 --> 01:25:54,737 J'espère que vous vous souviendrez de lui comme ça. 901 01:25:56,822 --> 01:25:59,700 Et pas dans une église entre quatre planches. 902 01:26:02,828 --> 01:26:07,333 Prenez un de ses gilets et rappelez-vous de lui ainsi. 903 01:26:07,458 --> 01:26:11,420 Un homme magnifique, comblé, 904 01:26:12,546 --> 01:26:15,675 un grand cœur, 905 01:26:16,217 --> 01:26:18,928 - un cœur fragile aussi, on l'a vu - 906 01:26:19,011 --> 01:26:22,139 le pédé le plus jovial que vous ayez connu. 907 01:26:25,184 --> 01:26:28,396 Vous vous demandez comment je me souviendrai de lui. 908 01:26:29,855 --> 01:26:32,358 Ce que je pensais de lui. 909 01:26:36,445 --> 01:26:39,573 Malheureusement, les mots me manquent. 910 01:26:42,785 --> 01:26:45,079 Pardonnez-moi d'exprimer mes sentiments 911 01:26:45,204 --> 01:26:50,626 à travers les mots d'un autre magnifique pédé, WH Auden. 912 01:26:51,335 --> 01:26:53,921 Voici ce que je veux dire : 913 01:26:57,174 --> 01:27:00,720 Arrêtez les pendules, coupez le téléphone, 914 01:27:02,513 --> 01:27:05,850 Empêcher le chien d'aboyer pour l'os que je lui donne, 915 01:27:07,935 --> 01:27:11,147 Faire taire les pianos et les roulements de tambour, 916 01:27:11,272 --> 01:27:15,818 Sortir le cercueil avant la fin du jour. 917 01:27:17,403 --> 01:27:20,239 Que les avions qui hurlent dehors 918 01:27:20,239 --> 01:27:24,619 Dessinent ces trois mots : Il Est Mort. 919 01:27:26,579 --> 01:27:30,249 Nouez des voiles noirs aux colonnes des édifices, 920 01:27:32,335 --> 01:27:35,880 Ganter de noir les mains des agents de police. 921 01:27:37,548 --> 01:27:41,719 Il était mon Nord, mon Sud, mon Est et mon Ouest. 922 01:27:43,179 --> 01:27:46,515 Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste, 923 01:27:48,142 --> 01:27:52,313 Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson. 924 01:27:55,066 --> 01:27:58,277 Je croyais que l'amour jamais ne finirait : 925 01:27:59,236 --> 01:28:01,530 j'avais tort. 926 01:28:04,742 --> 01:28:07,036 Que les étoiles se retirent, 927 01:28:08,496 --> 01:28:10,998 Qu'on les balaye. 928 01:28:12,124 --> 01:28:15,252 Démonter la lune et le soleil, 929 01:28:18,005 --> 01:28:20,925 Videz l'océan, arracher les forêts 930 01:28:22,802 --> 01:28:26,138 Car rien de bon ne peut advenir désormais. 931 01:29:03,134 --> 01:29:08,055 Merci d'être venu. La lune de miel la plus courte de l'histoire. 932 01:29:08,055 --> 01:29:10,641 Ce n'est rien. On ira une autre fois. 933 01:29:15,646 --> 01:29:17,940 Tu sais, ce que tu as dit dans la rue... 934 01:29:18,065 --> 01:29:21,402 - Oui, je m'excuse. - Non, ça m'a plu. 935 01:29:21,485 --> 01:29:24,322 J'ai aimé que tu le dises. 936 01:29:34,749 --> 01:29:37,877 Charlie, je ramène Scarlett. 937 01:29:39,211 --> 01:29:41,297 Chère Fi. 938 01:29:49,639 --> 01:29:51,515 On marche ? 939 01:29:51,641 --> 01:29:54,310 Oui. Oui, ce serait super. 940 01:29:57,772 --> 01:30:01,442 Je n'ai jamais ressenti ça. Enfin, ça a été un peu pareil 941 01:30:01,525 --> 01:30:04,445 pour Jilly, quand j'étais petit. 942 01:30:04,570 --> 01:30:06,447 Jilly ? 943 01:30:06,530 --> 01:30:08,616 Mon labrador. 944 01:30:09,951 --> 01:30:12,370 C'est bizarre, hein ? 945 01:30:12,495 --> 01:30:15,081 On était fiers d'être célibataires 946 01:30:15,164 --> 01:30:20,002 et on n'a jamais remarqué qu'en fait, ils étaient mariés tous les deux. 947 01:30:20,086 --> 01:30:22,463 Des traîtres parmi nous. 948 01:30:26,258 --> 01:30:30,304 Tu sais, je crois que la mort est plus dure pour les parents. 949 01:30:30,429 --> 01:30:32,807 J'espère mourir avant mes enfants. 950 01:30:32,890 --> 01:30:34,392 Tom... 951 01:30:34,392 --> 01:30:37,395 Il y a un truc que je trouve vraiment... 952 01:30:40,648 --> 01:30:44,485 Enfin... tu es absolument certain de te marier. 953 01:30:44,610 --> 01:30:48,656 Je veux dire, si tu ne trouves pas la bonne ? 954 01:30:48,781 --> 01:30:49,824 Pardon ? 955 01:30:49,907 --> 01:30:53,369 Si l'enterrement montre quelque chose, 956 01:30:53,452 --> 01:30:56,789 c'est bien que le couple parfait existe. 957 01:30:56,872 --> 01:31:02,003 Si on n'est pas comme Gareth et Matthew, on devrait laisser tomber. 958 01:31:02,837 --> 01:31:05,464 On ne se mariera pas tous. 959 01:31:05,548 --> 01:31:08,050 Je ne sais pas, Charlie. 960 01:31:08,801 --> 01:31:13,556 Contrairement à toi, je n'ai pas cherché le coup de foudre. 961 01:31:14,599 --> 01:31:18,394 J'ai toujours voulu rencontrer une fille gentille, 962 01:31:18,477 --> 01:31:23,274 et jolie, en espérant que ma tête ne la dégoûtera pas. 963 01:31:23,399 --> 01:31:28,070 Je fais ma demande, on se range et on est heureux. 964 01:31:29,655 --> 01:31:33,409 Ça a marché avec mes parents. À part le divorce... 965 01:31:33,826 --> 01:31:36,954 Je te donne six mois, Tom. 966 01:31:37,997 --> 01:31:40,499 Tu as peut-être raison. 967 01:31:41,000 --> 01:31:47,798 Peut-être qu'attendre le grand amour, ça ne mène nulle part. 968 01:32:04,690 --> 01:32:08,027 Qu'est-ce qui se passe ? 969 01:32:11,364 --> 01:32:15,201 Je voulais être sûr qu'on ne soit pas en retard. 970 01:32:15,743 --> 01:32:17,495 Des cheveux parfaits pour un mariage. 971 01:32:19,789 --> 01:32:21,165 Dix mois plus tard 972 01:32:21,248 --> 01:32:24,919 Matthew. Le plus beau garçon d'honneur du monde. 973 01:32:25,544 --> 01:32:29,924 Écoute. Merci de le faire. 974 01:32:29,924 --> 01:32:32,218 Normal ! 975 01:32:34,512 --> 01:32:37,640 J'aimerais que Gareth soit là. 976 01:32:37,640 --> 01:32:39,934 Je parie que lui aussi. 977 01:32:42,436 --> 01:32:46,065 On est très en retard. Les autres se garent. 978 01:32:46,190 --> 01:32:48,276 Je pensais qu'on irait avec Tom. 979 01:32:48,359 --> 01:32:52,238 - En retard ? Très en retard ? - Oui, il est 9h45. 980 01:32:52,321 --> 01:32:56,909 - 9h45 ? - Oui. À 45 minutes du "oui". 981 01:32:57,034 --> 01:33:00,579 Cet idiot de Tom ! Il devait mettre le réveil à 8h ! 982 01:33:00,663 --> 01:33:02,748 Merde ! Merde ! 983 01:33:07,044 --> 01:33:09,839 - Scarlett. - Salut ! 984 01:33:09,964 --> 01:33:13,509 - Tu es prête ? - Oui. Donne-moi 20 secondes. 985 01:33:23,394 --> 01:33:24,979 - L'heure. - La vraie ? 986 01:33:25,062 --> 01:33:26,230 Oui ! L'heure ! 987 01:33:26,314 --> 01:33:28,316 Il est environ 8h50. 988 01:33:46,667 --> 01:33:48,753 Salauds. 989 01:33:50,921 --> 01:33:53,758 Jessica, arrête de sauter, s'il te plaît. 990 01:33:57,303 --> 01:34:00,014 Un, deux, trois, souriez ! 991 01:34:03,142 --> 01:34:07,939 - C'est drôlement bon. - Je pourrais dire quelques mots. 992 01:34:08,022 --> 01:34:12,818 Vous le savez, je scrute la vie amoureuse de Charlie depuis longtemps. 993 01:34:12,944 --> 01:34:17,949 Et récemment, je commencais à craindre qu'il ne soit marié avec nous, 994 01:34:18,032 --> 01:34:22,536 - sauf qu'on n'aurait pas ses enfants. - Ça, je ne sais pas. 995 01:34:22,536 --> 01:34:26,165 Mais tout s'est arrangé. La fille est complètement givrée, 996 01:34:26,499 --> 01:34:28,459 il l'aime peut-être pour ça. 997 01:34:28,584 --> 01:34:33,589 Je propose un toast à mon Charlie et à sa belle en ce jour tragique. 998 01:34:33,589 --> 01:34:37,343 - Sois heureux et ne nous oublie pas. - Merci. 999 01:34:37,426 --> 01:34:41,305 - À Charles et face d'oie. - Charles et face d'oie ! 1000 01:34:47,561 --> 01:34:49,939 - Alors ? - Tu es superbe. 1001 01:34:50,064 --> 01:34:52,566 C'est bien, pas vrai ? Oui. 1002 01:34:55,695 --> 01:34:59,865 Je remercie Fiona pour ces amabilités sur ma future femme. 1003 01:34:59,865 --> 01:35:04,120 J'en profite pour lire un mot d'elle qui vous est adressé. 1004 01:35:04,245 --> 01:35:05,913 C'est passionnant. 1005 01:35:05,997 --> 01:35:10,167 Elle dit : "Approchez-vous de chez nous, et je lâche les chiens." 1006 01:35:10,293 --> 01:35:13,004 C'est gentiment dit. 1007 01:35:13,087 --> 01:35:15,089 Charmant ! 1008 01:35:15,172 --> 01:35:17,675 "Je lâche les chiens" ! 1009 01:35:19,051 --> 01:35:21,345 John, salut. 1010 01:35:21,345 --> 01:35:23,431 - Tu as pu venir. - Oui. 1011 01:35:23,514 --> 01:35:27,393 J'espère que ma sœur va arriver. Un mariage sans mariée ! 1012 01:35:27,393 --> 01:35:29,061 Tom ! 1013 01:35:29,895 --> 01:35:32,398 Vous n'avez pas enterré sa vie de garçon ? 1014 01:35:32,398 --> 01:35:37,820 Si ! Enfin, non. On a trouvé que c'était dépassé. 1015 01:35:37,903 --> 01:35:39,989 C'est vrai ? 1016 01:35:59,717 --> 01:36:02,303 Tu es ravissante aujourd'hui. 1017 01:36:02,428 --> 01:36:07,725 - J'ai quitté le noir habituel. - Oui, je vois. 1018 01:36:07,850 --> 01:36:10,770 Je porterai les couleurs de l'arc-en-ciel 1019 01:36:10,853 --> 01:36:15,149 et j'aimerai quelqu'un qui m'adorera, enfin. 1020 01:36:15,232 --> 01:36:17,318 Chère Fi ! 1021 01:36:24,408 --> 01:36:26,202 - Regarde. - Quoi ? 1022 01:36:26,202 --> 01:36:29,121 Du rouge partout. C'est déconseillé. 1023 01:36:32,458 --> 01:36:34,543 - Bonjour. - Bonjour. 1024 01:36:50,810 --> 01:36:52,895 Bonne chance. 1025 01:36:57,900 --> 01:37:00,486 Bonjour. Ravie de vous voir. 1026 01:37:01,946 --> 01:37:04,240 Le marié à droite. La mariée à gauche. 1027 01:37:07,910 --> 01:37:11,664 - Le marié à droite. La mariée à gauche. - C'est pas vrai ! 1028 01:37:15,918 --> 01:37:18,754 Je te croyais au Texas. 1029 01:37:18,754 --> 01:37:20,923 Jamais sans toi. 1030 01:37:25,428 --> 01:37:27,513 Bonne chance. 1031 01:37:31,267 --> 01:37:33,352 La mariée ou le marié ? 1032 01:37:35,521 --> 01:37:37,607 La mariée ou le marié ? 1033 01:37:37,815 --> 01:37:42,528 Ni l'un ni l'autre, c'est évident ! Seigneur ! 1034 01:37:43,571 --> 01:37:46,282 - La mariée ou le marié ? - La mariée. 1035 01:37:56,375 --> 01:37:58,586 Oui... 1036 01:37:58,586 --> 01:38:00,338 Très bien. 1037 01:38:02,965 --> 01:38:05,468 Nous nous sommes rencontrés, je crois. 1038 01:38:05,468 --> 01:38:08,471 Oui. Il y a 25 ans environ. 1039 01:38:09,221 --> 01:38:12,767 Je suis Deirdre, la fille d'Harold, votre cousin. Vous êtes Tom. 1040 01:38:12,850 --> 01:38:14,518 Mon Dieu ! 1041 01:38:14,644 --> 01:38:17,021 - Vous êtes une parente. - Oui. 1042 01:38:17,855 --> 01:38:22,026 - Très lointaine. - Oui, bien sûr. 1043 01:38:23,611 --> 01:38:26,822 Vous êtes côté mariée ? 1044 01:38:26,948 --> 01:38:28,282 Oui. 1045 01:38:28,407 --> 01:38:30,493 Asseyez-vous. 1046 01:38:30,785 --> 01:38:33,287 Asseyez-vous ici, Deirdre. 1047 01:38:37,667 --> 01:38:39,752 Ciel ! 1048 01:38:40,294 --> 01:38:42,171 Le coup de foudre. 1049 01:38:43,214 --> 01:38:45,716 - Salut, Matthew. - Ravie de te voir. 1050 01:38:45,800 --> 01:38:48,844 - Salut, Charles. - Bernard. Comment va ? 1051 01:38:48,844 --> 01:38:51,555 - Je suis exténué. - Mon lapin ! 1052 01:38:51,639 --> 01:38:53,724 - Charles. - Bonjour, Lyd. 1053 01:38:59,480 --> 01:39:01,565 - Salut. - Salut. 1054 01:39:03,234 --> 01:39:07,488 Tu es charmant. Je t'ai toujours trouvé bien aux mariages. 1055 01:39:07,822 --> 01:39:11,575 - À l'heure. - Oui. Surprenant, pas vrai ? 1056 01:39:11,784 --> 01:39:16,455 - Comment va Hamish ? - Bien... je crois. 1057 01:39:16,580 --> 01:39:18,958 - Tu crois ? - Oui. 1058 01:39:19,083 --> 01:39:21,794 Il n'était pas fait pour moi. 1059 01:39:24,505 --> 01:39:27,425 - Tu l'as quitté ? - On s'est quittés. 1060 01:39:30,344 --> 01:39:34,307 - Quand ? - Il y a quelques mois. 1061 01:39:34,390 --> 01:39:38,060 Mars a été un enfer. En Avril, c'était ignoble. 1062 01:39:38,144 --> 01:39:42,231 Je n'épouserai plus un homme plus vieux que moi. 1063 01:39:42,315 --> 01:39:45,026 Charles, c'est l'heure. 1064 01:39:45,151 --> 01:39:47,236 Oui. 1065 01:39:48,988 --> 01:39:51,282 J'arrive. Bien. 1066 01:39:54,535 --> 01:39:59,332 - Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? - J'y ai pensé. 1067 01:39:59,332 --> 01:40:03,586 Je voulais, mais j'allais trop mal. 1068 01:40:05,171 --> 01:40:07,965 Mais je ne veux pas te retenir. 1069 01:40:09,425 --> 01:40:11,928 On se verra après. 1070 01:40:12,053 --> 01:40:13,930 Oui. Bien. 1071 01:40:13,930 --> 01:40:16,015 Attends. 1072 01:40:20,603 --> 01:40:22,688 Je te montre ta place. 1073 01:40:24,440 --> 01:40:26,943 Je lui montre sa place. 1074 01:40:39,455 --> 01:40:42,083 On a toujours mal choisi notre moment. 1075 01:40:42,166 --> 01:40:44,794 Assez mal, oui. 1076 01:40:44,794 --> 01:40:47,088 Un vrai désastre. 1077 01:40:47,171 --> 01:40:51,968 Comme tu dis, on s'y prend très mal. 1078 01:40:56,681 --> 01:40:59,392 Ce que c'est bien de te voir. 1079 01:41:01,686 --> 01:41:03,980 Bonne chance. 1080 01:41:04,063 --> 01:41:09,402 C'est facile. Il suffit de dire "oui" à toutes les questions. 1081 01:41:18,369 --> 01:41:21,163 Tu me donnes une seconde, Matthew ? 1082 01:41:21,289 --> 01:41:24,500 Bien sûr. Prépare-toi tranquillement. 1083 01:41:43,686 --> 01:41:45,771 Seigneur, 1084 01:41:45,896 --> 01:41:51,611 pardonne-moi pour ce que je vais dire 1085 01:41:51,736 --> 01:41:56,324 dans ce magnifique lieu de culte. 1086 01:41:56,407 --> 01:41:58,284 Merde ! 1087 01:41:59,535 --> 01:42:01,621 Merde ! 1088 01:42:08,002 --> 01:42:10,296 Puis-je vous aider ? 1089 01:42:11,130 --> 01:42:13,424 Non. Merci. 1090 01:42:13,424 --> 01:42:14,675 Excusez-moi. 1091 01:42:16,010 --> 01:42:18,638 Des exercices vocaux. L'église est grande. 1092 01:42:18,721 --> 01:42:21,349 Bien. Je le fais souvent moi aussi. 1093 01:42:21,432 --> 01:42:26,562 Pas avec ce mot, bien entendu. Je dis plutôt des alléluias. 1094 01:42:26,562 --> 01:42:28,856 Je vous laisse. 1095 01:42:46,874 --> 01:42:49,085 - La mariée arrive. - Splendide ! 1096 01:42:49,168 --> 01:42:51,671 Mais on a perdu le marié. 1097 01:42:52,213 --> 01:42:56,258 - Retiens-la, je vais le chercher. - Reçu. J'exécute. 1098 01:43:03,683 --> 01:43:05,768 Charles. 1099 01:43:07,103 --> 01:43:09,605 Ça fait plaisir de te voir. 1100 01:43:11,816 --> 01:43:14,193 Oui. 1101 01:43:15,987 --> 01:43:19,323 Matt, que pensons-nous du mariage ? 1102 01:43:20,157 --> 01:43:23,494 Ça alors ! 1103 01:43:23,494 --> 01:43:28,499 C'est très bien, si on aime l'autre de tout son cœur. 1104 01:43:29,959 --> 01:43:33,296 Exactement. Tout à fait. 1105 01:43:36,632 --> 01:43:40,678 Tous ces mariages. Toutes ces années. 1106 01:43:42,054 --> 01:43:45,391 Tout ce saumon et ce champagne. 1107 01:43:45,391 --> 01:43:51,647 Me voilà le jour de mon mariage, et je m'interroge encore. 1108 01:43:52,273 --> 01:43:54,567 Je peux demander sur quoi ? 1109 01:43:57,486 --> 01:43:59,447 Non. 1110 01:43:59,572 --> 01:44:01,657 Non, il vaut mieux pas. 1111 01:44:02,283 --> 01:44:05,620 Je regrette, nous sommes en retard. Il s'agit des fleurs. 1112 01:44:05,911 --> 01:44:07,079 Les fleurs ? 1113 01:44:07,079 --> 01:44:11,125 Un nombre ahurissant de personnes souffre du rhume des foins. 1114 01:44:11,250 --> 01:44:16,339 Ils sont près des fleurs, aussi doivent-ils changer de place. 1115 01:44:16,464 --> 01:44:18,841 Des éternuements seraient fort gênants. 1116 01:44:18,966 --> 01:44:23,346 Charles, serait-ce déplacé de dire que le temps passe ? 1117 01:44:25,514 --> 01:44:27,600 Que se passe-t-il ? Dis-moi. 1118 01:44:32,188 --> 01:44:34,065 Oh, mon Dieu. 1119 01:44:35,024 --> 01:44:37,944 J'ai vu Carrie... elle s'est séparée. 1120 01:44:38,986 --> 01:44:41,364 Charles. Tu te maries aujourd'hui. 1121 01:44:49,205 --> 01:44:51,082 Ils ont marché, je crois. 1122 01:44:51,165 --> 01:44:54,418 Quand on te prend pour un idiot, on se méfie moins. 1123 01:44:54,627 --> 01:44:56,379 Qu'est-ce que tu me conseilles ? 1124 01:44:56,921 --> 01:44:59,632 Tu as trois solutions : un - te marier. 1125 01:45:01,926 --> 01:45:04,637 Deux - aller dire : "Désolé les gars, on annule !" 1126 01:45:05,471 --> 01:45:07,556 Pas tentant du tout. Ensuite ? 1127 01:45:08,808 --> 01:45:10,476 Trois... 1128 01:45:12,561 --> 01:45:14,647 Je ne vois pas de trois. 1129 01:45:17,775 --> 01:45:20,069 Bonjour. 1130 01:45:20,069 --> 01:45:21,737 Te voilà ! 1131 01:45:21,821 --> 01:45:24,115 Prêt à affronter l'ennemi ? 1132 01:45:25,908 --> 01:45:27,994 Le sommes-nous ? 1133 01:45:31,414 --> 01:45:33,499 Oui. 1134 01:45:34,875 --> 01:45:36,961 Parfait. 1135 01:46:31,265 --> 01:46:33,351 Ne me serre pas comme ça. 1136 01:47:02,046 --> 01:47:06,634 Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur 1137 01:47:06,634 --> 01:47:09,345 et devant ces fidèles 1138 01:47:09,345 --> 01:47:12,890 pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, 1139 01:47:12,974 --> 01:47:18,729 institution sacrée instituée quand l'homme était innocent. 1140 01:47:18,813 --> 01:47:24,360 Elle symbolise l'union mystique entre le Christ et son église. 1141 01:47:24,860 --> 01:47:27,989 Aussi personne ne doit-il s'y engager 1142 01:47:28,114 --> 01:47:31,867 ni la contracter inconsidérément, légèrement ou capricieusement, 1143 01:47:31,951 --> 01:47:35,413 mais avec révérence, discrétion, sagesse, 1144 01:47:35,496 --> 01:47:37,081 mesure, 1145 01:47:37,081 --> 01:47:39,166 et dans la crainte de Dieu. 1146 01:47:39,875 --> 01:47:42,586 Si quelqu'un peut donner une raison valable 1147 01:47:42,712 --> 01:47:45,423 contraire à la célébration de cette union, 1148 01:47:45,506 --> 01:47:50,011 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 1149 01:47:55,016 --> 01:47:58,769 Pardon, quelqu'un a-t-il quelque chose à dire ? 1150 01:48:04,692 --> 01:48:06,986 Oui ? Qu'y a-t-il ? 1151 01:48:08,988 --> 01:48:10,531 Une seconde. 1152 01:48:10,656 --> 01:48:12,199 Qu'est-ce qu'il y a ? 1153 01:48:13,993 --> 01:48:16,078 J'ai trouvé une troisième solution. 1154 01:48:17,622 --> 01:48:19,707 Quoi ? 1155 01:48:20,124 --> 01:48:22,835 Tu peux traduire ? 1156 01:48:23,169 --> 01:48:25,546 Traduire quoi ? 1157 01:48:25,671 --> 01:48:29,216 Il veut que je traduise ce qu'il dit. 1158 01:48:29,300 --> 01:48:31,177 Que dit-il ? 1159 01:48:31,302 --> 01:48:33,679 Je crois que le marié doute... 1160 01:48:33,804 --> 01:48:37,141 Il dit : "Je crois que le marié a des doutes." 1161 01:48:37,433 --> 01:48:39,644 "Je crois que le marié veut annuler." 1162 01:48:40,061 --> 01:48:41,729 Je crois que le marié en aime une autre. 1163 01:48:41,938 --> 01:48:43,814 C'est vrai, n'est-ce pas Charles ? 1164 01:48:44,440 --> 01:48:46,317 "Je crois que le marié..." 1165 01:48:46,317 --> 01:48:49,236 Parce que, Charlie - c'est pour la vie. 1166 01:48:50,780 --> 01:48:54,867 Tu dois enfin épouser celle que tu aimes de tout ton cœur. 1167 01:48:55,576 --> 01:48:57,870 Au fait - ta braguette est ouverte. 1168 01:48:58,412 --> 01:49:00,498 Qu'est-ce qu'il dit ? 1169 01:49:03,209 --> 01:49:05,586 Il dit 1170 01:49:05,711 --> 01:49:09,882 qu'il croit que le marié en aime une autre. 1171 01:49:11,968 --> 01:49:13,511 Est-ce vrai ? 1172 01:49:13,636 --> 01:49:16,555 Tu en aimes une autre ? Alors, Charles ? 1173 01:49:28,234 --> 01:49:29,986 Oui. 1174 01:49:35,950 --> 01:49:38,035 Laissez-moi ! Je veux le tuer ! 1175 01:49:48,254 --> 01:49:50,339 Mince, alors ! 1176 01:49:51,882 --> 01:49:54,302 Au moins, on s'en souviendra. 1177 01:49:54,302 --> 01:49:57,305 On les confond, tous ces mariages. 1178 01:49:57,430 --> 01:50:01,183 - Je t'en prie ! - Celui-ci sera inoubliable. 1179 01:50:01,183 --> 01:50:04,103 Dans la mesure où il n'y a pas eu de cérémonie. 1180 01:50:04,186 --> 01:50:06,897 La pauvre. Je le pense, la pauvre ! 1181 01:50:07,023 --> 01:50:11,193 Je ne l'aime pas beaucoup, mais tu es impardonnable. 1182 01:50:11,277 --> 01:50:13,696 Je me sens mal rien que d'y penser. 1183 01:50:14,739 --> 01:50:16,282 Pauvre Hen. 1184 01:50:16,407 --> 01:50:19,952 - Regardons les choses en face. - Je suis navré. 1185 01:50:20,036 --> 01:50:23,914 Si tu n'étais pas sûr de vouloir l'épouser aujourd'hui, 1186 01:50:23,998 --> 01:50:27,251 le jour de ton mariage, 1187 01:50:27,251 --> 01:50:30,880 c'est forcément la bonne décision, n'est-ce pas ? 1188 01:50:31,631 --> 01:50:32,673 C'est vrai. 1189 01:50:32,757 --> 01:50:36,928 C'était une belle robe. Elle la ressortira pour des fêtes. 1190 01:50:40,598 --> 01:50:44,435 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Qu'il s'en veut. 1191 01:50:44,560 --> 01:50:47,271 - Surtout pas. - Il ne faut pas, David. 1192 01:50:48,314 --> 01:50:50,483 Ils t'en veulent eux aussi. 1193 01:50:50,608 --> 01:50:54,153 - J'y vais. - Non, non. Si ça doit chauffer, 1194 01:50:54,236 --> 01:50:56,739 c'est à moi de faire face. 1195 01:51:05,498 --> 01:51:07,500 Bonjour. 1196 01:51:07,583 --> 01:51:10,711 - Salut ! Tu es trempée, entre. - Non, ça va. 1197 01:51:10,836 --> 01:51:13,005 Je ne peux pas me mouiller plus que ça. 1198 01:51:13,130 --> 01:51:16,050 - Bon, je sors. - Non, s'il te plaît. Je... 1199 01:51:16,133 --> 01:51:18,844 Je voulais juste voir si ça allait. 1200 01:51:18,970 --> 01:51:22,390 Si tu n'étais pas au bord du suicide, mais... 1201 01:51:23,975 --> 01:51:26,477 Mais tu vas bien, donc... 1202 01:51:28,145 --> 01:51:31,983 Je n'aurais pas dû venir à l'église. Je m'excuse. 1203 01:51:32,733 --> 01:51:34,819 Non ! 1204 01:51:35,444 --> 01:51:39,907 Attends. C'était de ma faute. Le salaud, c'est moi. 1205 01:51:41,492 --> 01:51:43,577 Et une bonne chose est réglée. 1206 01:51:43,577 --> 01:51:47,957 Le mariage et moi, on n'est pas fait l'un pour l'autre. 1207 01:51:48,040 --> 01:51:50,126 Ça a réglé encore autre chose. 1208 01:51:50,251 --> 01:51:53,254 Pendant que j'étais là, dans l'église, 1209 01:51:53,379 --> 01:51:56,799 pour la première fois de ma vie, j'ai compris que 1210 01:51:56,924 --> 01:52:00,344 j'aimais totalement une seule personne. 1211 01:52:00,469 --> 01:52:02,972 Ce n'était pas celle qui portait le voile. 1212 01:52:03,055 --> 01:52:06,809 C'est la personne qui est en face de moi maintenant, 1213 01:52:08,894 --> 01:52:10,354 sous la pluie. 1214 01:52:10,479 --> 01:52:13,190 Il pleut encore ? Je n'avais pas remarqué. 1215 01:52:13,274 --> 01:52:18,070 La vérité, c'est que je t'ai aimée dès que je t'ai vue. 1216 01:52:19,030 --> 01:52:25,077 - Tu ne repars pas, hein ? - Non. Je me noierai peut-être. Mais non. 1217 01:52:25,161 --> 01:52:27,788 Bon, bon. Entrons. 1218 01:52:30,791 --> 01:52:33,419 Mais d'abord, je te demande une chose. 1219 01:52:35,504 --> 01:52:39,133 Penses-tu qu'une fois qu'on se sera séché, 1220 01:52:39,550 --> 01:52:44,138 qu'on aura passé du temps ensemble, que tu voudras bien 1221 01:52:45,932 --> 01:52:48,309 ne pas m'épouser ? 1222 01:52:48,434 --> 01:52:51,145 Et penses-tu 1223 01:52:51,228 --> 01:52:56,359 que tu pourrais t'engager à ne pas m'épouser 1224 01:52:56,442 --> 01:52:59,070 pour toute ta vie ? 1225 01:53:03,866 --> 01:53:06,369 Tu veux ? 1226 01:53:08,037 --> 01:53:10,331 Oui.