1 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 {\an8}호기심 많은 조지 2 00:02:57,511 --> 00:02:58,887 {\an8}사바나 교통국 3 00:02:58,971 --> 00:03:00,138 {\an8}1981년형 모델 쏟아지는 찬사, 이유가 있습니다 4 00:03:17,947 --> 00:03:19,047 안녕하세요 5 00:03:20,083 --> 00:03:23,085 저는 포레스트예요 포레스트 검프요 6 00:03:28,324 --> 00:03:30,259 초콜릿 먹을래요? 7 00:03:33,062 --> 00:03:36,265 저는 초콜릿이라면 150만 개는 먹을 수 있어요 8 00:03:37,600 --> 00:03:39,835 엄마는 제게 늘 말했어요 9 00:03:39,836 --> 00:03:43,839 인생은 초콜릿 박스와 같은 거라고 10 00:03:44,941 --> 00:03:47,776 뭐가 나올지 모른다고 했어요 11 00:03:54,784 --> 00:03:57,653 굉장히 편한 신발 같아요 12 00:03:58,788 --> 00:04:03,392 종일 신고 걸어다녀도 하나도 아프지 않겠어요 13 00:04:05,695 --> 00:04:08,697 저도 그런 신발이 있으면 좋을 텐데 14 00:04:08,698 --> 00:04:10,399 제 발도 아파요 15 00:04:11,601 --> 00:04:16,471 엄마는 신발을 보면 신발 주인을 알 수 있다고 했어요 16 00:04:17,674 --> 00:04:21,276 어디로 가는지 어디에 있었는지를요 17 00:04:27,850 --> 00:04:30,886 저도 많은 신발을 신었죠 18 00:04:32,956 --> 00:04:37,926 열심히 생각하면 처음 신었던 신발도 기억이 날 거예요 19 00:04:40,730 --> 00:04:44,232 엄마는 그 신발만 있으면 어디든 갈 수 있다고 했죠 20 00:04:44,233 --> 00:04:46,969 제 마법의 신발이라고 했어요 21 00:04:46,970 --> 00:04:50,339 됐다, 포레스트 이제 눈 떠도 돼 22 00:04:57,313 --> 00:04:59,281 한번 걸어 보겠니? 23 00:05:06,422 --> 00:05:07,956 느낌이 어때? 24 00:05:11,394 --> 00:05:16,231 포레스트의 다리는 튼튼해요 누구 못지않게 튼튼하죠 25 00:05:16,232 --> 00:05:20,802 다만 등은 정치인처럼 비뚤어졌어요 26 00:05:20,803 --> 00:05:24,239 하지만 곧 등을 펼 거야 안 그러니, 포레스트? 27 00:05:24,240 --> 00:05:25,507 포레스트! 28 00:05:26,609 --> 00:05:31,046 엄마는 아기였던 제게 남북전쟁 영웅 이름을 붙여 줬어요 29 00:05:31,047 --> 00:05:33,348 네이선 베드포드 포레스트 장군요 30 00:05:33,349 --> 00:05:37,152 엄마는 우리가 그 장군과 혈연관계라고 했는데 31 00:05:37,153 --> 00:05:41,423 그분은 '쿠 클럭스 클랜'이라는 모임을 시작한 분이었어요 32 00:05:41,424 --> 00:05:44,860 그들은 망토와 침대시트를 뒤집어쓰고 33 00:05:44,861 --> 00:05:49,398 유령이나 귀신처럼 돌아다니는 사람들이었죠 34 00:05:49,399 --> 00:05:53,368 말한테도 침대시트를 씌우고 돌아다녔다고 했어요 35 00:05:53,369 --> 00:05:58,006 아무튼 그분 이름을 따서 저는 포레스트 검프가 됐죠 36 00:05:58,007 --> 00:06:01,243 엄마가 말하길 포레스트란 이름처럼 37 00:06:01,244 --> 00:06:06,381 사람들은 가끔 말도 안 되는 일을 한다는 걸 잊지 말라고 했어요 38 00:06:10,820 --> 00:06:13,622 기다려 엄마가 빼 줄게 39 00:06:13,623 --> 00:06:15,690 어디 보자 40 00:06:15,691 --> 00:06:17,626 이쪽으로 빼야지 잠깐만 41 00:06:19,612 --> 00:06:21,647 됐어 42 00:06:21,648 --> 00:06:23,298 뭘 봐요? 43 00:06:23,299 --> 00:06:26,902 다리 교정기를 한 애가 그렇게 신기해요? 44 00:06:28,038 --> 00:06:29,246 {\an8}이발소 45 00:06:29,305 --> 00:06:32,874 남이 너를 깔보게 놔둬서는 안 돼 46 00:06:32,875 --> 00:06:35,710 신께서 모두를 똑같이 만들려고 하셨다면 47 00:06:35,711 --> 00:06:37,879 우리 모두에게 다리 교정기를 주셨을 거야 48 00:06:37,880 --> 00:06:42,084 엄마는 제가 이해하기 쉽게 설명하는 재주가 있었어요 49 00:06:43,119 --> 00:06:46,655 우리는 17번 국도에서 400m 떨어진 곳에 살았어요 50 00:06:46,656 --> 00:06:49,825 앨라배마 주 그린보우 읍에서 800m쯤 떨어진 곳인데 51 00:06:49,826 --> 00:06:52,594 그린보우 카운티 안에 있죠 52 00:06:52,595 --> 00:06:55,197 우리 집은 천 년쯤 전에 53 00:06:55,198 --> 00:06:57,199 엄마의 할아버지의 할아버지의 할아버지가 54 00:06:57,200 --> 00:07:01,169 바다를 건너온 후에 쭉 살았던 곳이에요 55 00:07:01,170 --> 00:07:03,939 가족은 엄마와 저뿐이어서 빈방이 많았어요 56 00:07:03,940 --> 00:07:06,775 그래서 엄마는 빈방을 세놓곤 했죠 57 00:07:06,776 --> 00:07:09,845 대부분 모빌이나 몽고메리 같은 데서 와서 58 00:07:09,846 --> 00:07:13,048 이곳에서 잠시 지내는 사람들이었어요 59 00:07:13,049 --> 00:07:15,717 그걸로 엄마는 돈을 벌었죠 60 00:07:15,718 --> 00:07:18,587 엄마는 정말 똑똑한 분이었어요 61 00:07:18,588 --> 00:07:23,558 내가 한 말 꼭 기억하렴 너는 다른 사람들과 다르지 않아 62 00:07:24,401 --> 00:07:25,653 {\an8}검프 하우스 하숙 63 00:07:25,928 --> 00:07:28,497 엄마 말 알겠니 포레스트? 64 00:07:28,498 --> 00:07:33,168 너는 다른 사람들과 똑같아 전혀 다르지 않아 65 00:07:33,169 --> 00:07:37,539 댁의 아드님은 달라요 검프 부인 66 00:07:37,540 --> 00:07:40,642 저 애 아이큐는 75예요 67 00:07:40,643 --> 00:07:44,346 아이큐야 사람마다 다른 거 아니겠어요? 68 00:07:47,350 --> 00:07:50,252 엄마는 제가 좋은 교육을 받기를 원했어요 69 00:07:50,253 --> 00:07:53,522 그래서 저를 그린보우 카운티 센트럴 학교에 데려갔어요 70 00:07:53,523 --> 00:07:56,291 저는 교장 선생님과 만났죠 71 00:07:56,292 --> 00:07:59,628 한 가지 보여 드릴 게 있어요 72 00:07:59,629 --> 00:08:01,711 이게 정상적인 학생들입니다 73 00:08:02,169 --> 00:08:02,974 {\an8}지능지수: 전국 평균 우수 정상 열등 74 00:08:02,999 --> 00:08:07,135 포레스트의 아이큐는 이쯤이고요 75 00:08:07,136 --> 00:08:13,141 우리 주에서는 아이큐 80이 넘어야 공립학교에 다닐 수 있습니다 76 00:08:13,142 --> 00:08:16,244 포레스트는 특수학교에 보내셔야 합니다 77 00:08:16,245 --> 00:08:19,047 거기서라면 잘 지낼 거예요 78 00:08:19,048 --> 00:08:21,316 정상적이라는 게 대체 뭐죠? 79 00:08:21,317 --> 00:08:25,754 물론 포레스트는 약간 이해가 느려요 80 00:08:25,755 --> 00:08:30,192 히지만 저 아이에게도 다른 아이들과 같은 기회가 주어져야 해요 81 00:08:30,193 --> 00:08:34,162 특수학교에서 타이어 재생이나 배우게 놔둘 수는 없죠 82 00:08:34,163 --> 00:08:37,766 기준치에서 고작 5가 모자란 것뿐이잖아요 83 00:08:39,001 --> 00:08:42,137 뭔가 방법이 있지 않겠어요? 84 00:08:43,139 --> 00:08:46,541 우리 학교 시스템은 무척 진보적이에요 85 00:08:46,542 --> 00:08:50,212 누구 하나라도 뒤처지는 건 원치 않죠 86 00:08:50,213 --> 00:08:54,382 검프 부인 혹시 남편은 어디 계세요? 87 00:08:57,019 --> 00:08:59,354 남편은 휴가 가고 없어요 88 00:09:16,138 --> 00:09:20,041 어머니께서 네 교육에 신경을 많이 쓰고 계신다 89 00:09:25,648 --> 00:09:28,383 너는 말이 별로 없구나 90 00:09:39,562 --> 00:09:43,965 '결국 해 보는 수밖에 없지 보기에는 쉬울 것 같았지만...' 91 00:09:44,800 --> 00:09:47,269 '어떻게 됐는지 좀 봐' 92 00:09:47,270 --> 00:09:50,705 - '먼저...' - 엄마, '휴가'가 뭐야? 93 00:09:50,706 --> 00:09:54,342 - 휴가? - 아빠가 가신 거 94 00:09:55,945 --> 00:09:58,947 휴가란 어딘가에 가서... 95 00:10:01,017 --> 00:10:03,518 다시는 돌아오지 않는 거야 96 00:10:07,757 --> 00:10:12,761 엄마와 저는 단둘이서 살아야만 했지만 97 00:10:12,762 --> 00:10:14,496 우리는 개의치 않았어요 98 00:10:14,497 --> 00:10:19,301 집은 빈 적이 없었어요 늘 사람들이 오가곤 했죠 99 00:10:19,302 --> 00:10:22,103 저녁 드세요 저녁 다 됐어요 100 00:10:22,104 --> 00:10:23,905 정말 맛있겠군 101 00:10:23,906 --> 00:10:28,343 가끔은 사람이 너무 많아서 집이 꽉 차기도 했어요 102 00:10:28,344 --> 00:10:30,312 다들 여행객이었죠 103 00:10:30,313 --> 00:10:35,950 서류 가방과 모자 가방과 샘플 가방으로 먹고사는 사람들이요 104 00:10:35,951 --> 00:10:39,487 포레스트, 저녁 먹으렴 포레스트? 105 00:10:39,488 --> 00:10:42,090 한번은 한 청년이 묵고 간 적 있는데 106 00:10:42,091 --> 00:10:46,461 그는 기타 가방을 들고 왔어요 107 00:10:50,299 --> 00:10:57,372 토끼 한 마리 잡은 적 없다면 너는 내 친구가 아니지 108 00:10:59,675 --> 00:11:03,845 포레스트, 이 아저씨를 귀찮게 하지 말랬잖아 109 00:11:03,846 --> 00:11:08,049 괜찮아요, 포레스트에게 기타를 가르쳐 주고 있어요 110 00:11:08,050 --> 00:11:11,186 네, 저녁이 다 됐는데 가서 드시겠어요? 111 00:11:11,187 --> 00:11:13,555 그거 좋죠 감사합니다, 부인 112 00:11:14,857 --> 00:11:18,393 꼬마야, 방금 네가 췄던 춤을 다시 보여 줄래? 113 00:11:18,394 --> 00:11:20,362 조금만 더 느리게 114 00:11:20,363 --> 00:11:22,597 너는 그저 사냥개일 뿐 115 00:11:22,598 --> 00:11:26,935 저는 그 기타가 좋았어요 소리가 정말 근사했죠 116 00:11:28,704 --> 00:11:32,807 저는 음악에 맞춰서 엉덩이를 흔들면서 117 00:11:32,808 --> 00:11:35,009 걷기 시작했어요 118 00:11:37,246 --> 00:11:39,848 그런데 어느 날 엄마와 쇼핑을 하러 나갔다가 119 00:11:39,849 --> 00:11:43,491 가전제품과 가구를 파는 가게에서 뭘 봤는지 아세요? 120 00:11:41,326 --> 00:11:43,679 {\an8}신형 모델 오늘 입고 121 00:11:46,088 --> 00:11:48,923 너는 그저 사냥개일 뿐 122 00:11:50,826 --> 00:11:53,595 종일 울부짖는 사냥개 123 00:11:54,864 --> 00:11:56,998 너는 그저 사냥개일 뿐 124 00:11:56,999 --> 00:11:59,167 어린애가 볼 만한 건 아니구나 125 00:12:00,136 --> 00:12:02,237 종일 짖어대는 사냥개 126 00:12:02,238 --> 00:12:06,841 몇 년 후, 사람들이 '킹'이라 불렀던 한 미남 가수가 127 00:12:06,842 --> 00:12:09,711 노래를 너무 많이 불러서 128 00:12:09,712 --> 00:12:13,314 심장마비인가에 걸려 죽었대요 129 00:12:13,315 --> 00:12:16,151 왕 노릇이 쉬울 리가 없죠 130 00:12:19,822 --> 00:12:23,558 사람은 기억나는 일이 있고 기억나지 않는 일이 있잖아요? 131 00:12:23,559 --> 00:12:27,929 - 최선을 다해야 한다, 포레스트 - 알았어, 엄마 132 00:12:29,131 --> 00:12:33,468 전 등교 첫날 스쿨버스를 탔던 일을 똑똑히 기억해요 133 00:12:37,173 --> 00:12:42,577 - 탈 거야, 말 거야? - 모르는 사람 차 타지 말랬어요 134 00:12:42,578 --> 00:12:45,213 이건 학교 가는 버스인데? 135 00:12:47,750 --> 00:12:50,919 저는 포레스트 검프예요 136 00:12:50,920 --> 00:12:55,657 - 나는 도로시 해리스야 - 이제 모르는 사이가 아니에요 137 00:13:07,837 --> 00:13:10,171 이 자리는 내가 맡았어 138 00:13:12,241 --> 00:13:13,741 여기도 139 00:13:21,517 --> 00:13:23,751 여기 앉지 마 140 00:13:25,754 --> 00:13:29,057 사람의 기억이란 건 정말 신기해요 141 00:13:29,058 --> 00:13:32,293 처음 태어났을 때도 기억나지 않고 142 00:13:32,294 --> 00:13:39,501 첫 성탄절 선물이 뭐였는지 첫 소풍이 언제였는지 몰라도 143 00:13:40,536 --> 00:13:46,541 세상에서 가장 고운 목소리를 들었을 때는 기억하거든요 144 00:13:46,542 --> 00:13:49,577 그럼 여기 앉을래? 145 00:13:52,147 --> 00:13:56,518 그렇게 아름다운 존재는 내 평생 처음 봤어요 146 00:13:56,519 --> 00:13:58,786 그 아이는 천사 같았죠 147 00:13:58,787 --> 00:14:01,956 여기 앉을 거야, 말 거야? 148 00:14:06,462 --> 00:14:08,563 다리는 왜 그래? 149 00:14:08,564 --> 00:14:13,701 별것 아니야 내 다리는 아주 멀쩡해 150 00:14:13,702 --> 00:14:18,306 저는 그 아이와 학교에 도착할 때까지 이야기를 나눴죠 151 00:14:18,307 --> 00:14:21,643 내 등이 물음표처럼 구부러져 있다고 했어 152 00:14:21,644 --> 00:14:27,348 그때까지 엄마 말고는 저와 얘기를 나눈 사람이 없었죠 153 00:14:27,349 --> 00:14:29,484 너 바보야? 154 00:14:29,485 --> 00:14:33,054 엄마는 바보짓을 하는 사람이 바보라고 했어 155 00:14:34,123 --> 00:14:38,426 - 나는 제니야 - 나는 포레스트 검프야 156 00:14:38,427 --> 00:14:43,665 그날 이후로 제니와 저는 언제나 붙어 다녔어요 157 00:14:46,769 --> 00:14:48,636 제니는 저한테 나무 타는 법을 가르쳐 줬고 158 00:14:48,637 --> 00:14:51,439 어서 와, 포레스트 할 수 있어 159 00:14:51,440 --> 00:14:53,942 저는 제니한테 나무에 매달리는 법을 가르쳐 줬죠 160 00:14:53,943 --> 00:14:56,010 '착한 원숭이 한 마리가...' 161 00:14:56,011 --> 00:14:58,279 제니는 저한테 읽는 법을 가르쳐 줬고 162 00:14:59,315 --> 00:15:01,816 저는 그네처럼 흔드는 법을 가르쳐 줬어요 163 00:15:03,218 --> 00:15:07,221 가끔 우리는 밖에 앉아서 별이 뜨기를 기다렸어요 164 00:15:07,222 --> 00:15:09,958 엄마가 걱정하실 거야 165 00:15:09,959 --> 00:15:12,427 조금만 더 있다 가자 166 00:15:13,329 --> 00:15:17,265 왠지 몰라도 제니는 집에 가기를 싫어했어요 167 00:15:17,266 --> 00:15:20,301 알았어, 더 있을게 168 00:15:20,302 --> 00:15:23,605 제니는 저한테 가장 특별한 친구였어요 169 00:15:26,375 --> 00:15:28,543 제 하나뿐인 친구요 170 00:15:31,614 --> 00:15:35,617 엄마는 매일 기적이 일어난다고 했어요 171 00:15:35,618 --> 00:15:39,020 그렇지 않다는 사람들도 있지만 그 말은 사실이에요 172 00:15:41,190 --> 00:15:42,557 야, 얼간아 173 00:15:43,525 --> 00:15:46,461 너 멍청이냐? 아니면 저능아야? 174 00:15:46,462 --> 00:15:50,565 - 나는 포레스트 검프야 - 빨리 도망쳐, 포레스트 175 00:15:50,566 --> 00:15:53,835 빨리, 포레스트 빨리 도망치란 말이야 176 00:15:53,836 --> 00:15:55,870 - 자전거로 뒤쫓자 - 서둘러! 177 00:15:57,206 --> 00:15:59,941 - 가자 - 얼간이, 우리가 간다 178 00:15:59,942 --> 00:16:02,443 잡히기만 해 봐! 179 00:16:02,444 --> 00:16:04,746 포레스트 빨리 뛰어 180 00:16:04,747 --> 00:16:06,814 뛰어, 포레스트! 181 00:16:08,150 --> 00:16:09,717 이리 오지 못해? 182 00:16:23,599 --> 00:16:26,534 포레스트, 달려! 183 00:16:58,534 --> 00:17:01,502 당신은 못 믿을지 몰라도 184 00:17:02,738 --> 00:17:05,807 나는 바람처럼 달릴 수 있었어요 185 00:17:08,410 --> 00:17:12,346 그날 이후로 나는 어디 갈 일이 있으면 186 00:17:12,347 --> 00:17:14,816 늘 달려서 갔죠 187 00:17:14,817 --> 00:17:17,719 도망친다, 빨리 잡아! 188 00:17:32,175 --> 00:17:33,219 {\an8}그린보우 카운티 189 00:17:43,061 --> 00:17:44,313 {\an8}제임스 형제 가구 회사 190 00:17:46,566 --> 00:17:47,567 {\an8}이발소 191 00:17:47,649 --> 00:17:51,152 바보 녀석이 빠르기도 하군 192 00:17:54,757 --> 00:17:59,260 아까 제니는 집에 가는 걸 싫어한다고 말했죠? 193 00:17:59,261 --> 00:18:02,330 제니는 앨라배마 주만큼 오래된 집에 살았어요 194 00:18:02,331 --> 00:18:05,933 엄마는 제니가 5살 때 천국으로 가셨고 195 00:18:05,934 --> 00:18:09,103 아빠는 농부라고 했어요 196 00:18:10,038 --> 00:18:11,072 제니 197 00:18:11,073 --> 00:18:13,608 제니 아빠는 애정이 넘치는 남자라서 198 00:18:13,609 --> 00:18:18,146 제니와 언니들을 어루만지고 입맞춤했어요 199 00:18:19,548 --> 00:18:25,153 그런데 어느 날 제니는 스쿨버스를 타지 않았어요 200 00:18:25,154 --> 00:18:27,889 제니, 왜 학교에 오지 않았어? 201 00:18:27,890 --> 00:18:30,057 아빠가 자고 계셔 202 00:18:30,058 --> 00:18:32,560 - 제니! - 도망치자 203 00:18:33,529 --> 00:18:36,297 제니, 어디 간 거야? 204 00:18:37,266 --> 00:18:39,634 당장 돌아오지 못해! 205 00:18:41,503 --> 00:18:42,737 어디 간 거야? 206 00:18:46,542 --> 00:18:50,344 제니! 제니! 어디 있어? 207 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 제니! 208 00:18:54,249 --> 00:18:57,385 포레스트, 기도하자 나랑 같이 기도해 줘 209 00:18:57,386 --> 00:18:58,452 제니! 210 00:18:58,453 --> 00:19:03,691 하느님, 저를 새로 만들어 주세요 여기서 멀리 날아갈 수 있게요 211 00:19:03,692 --> 00:19:07,595 하느님, 여기서 날아갈 수 있게 저를 새로 만들어 주세요 212 00:19:08,564 --> 00:19:12,099 엄마는 언제나 하느님이 신비로운 분이라고 하셨죠 213 00:19:12,100 --> 00:19:12,967 제니! 214 00:19:13,001 --> 00:19:16,537 신께서 그날 제니를 새로 만들지는 않으셨지만 215 00:19:16,538 --> 00:19:17,905 그 대신에 216 00:19:18,874 --> 00:19:23,778 경찰을 보내 더 이상 그 집에서 살지 않도록 해 주셨어요 217 00:19:23,779 --> 00:19:27,548 제니는 크릭모어 대로 근처의 할머니 집으로 가게 됐죠 218 00:19:27,549 --> 00:19:30,918 우리 집과 가까워서 저는 무척 기뻤어요 219 00:19:33,288 --> 00:19:38,626 가끔은 제니가 밤에 집에서 빠져나와 저를 찾아오곤 했죠 220 00:19:38,627 --> 00:19:41,762 무섭다고 하면서 말이에요 221 00:19:41,763 --> 00:19:44,398 뭐가 무서웠는지는 몰라요 222 00:19:44,399 --> 00:19:47,735 하지만 할머니네 개가 무서웠던 것 같아요 223 00:19:47,736 --> 00:19:50,137 사나운 개였거든요 224 00:19:50,138 --> 00:19:55,209 아무튼 제니와 저는 고등학교에 들어가서도 절친한 친구였죠 225 00:19:56,278 --> 00:19:58,779 - 이봐, 얼간아 - 그만 해! 226 00:19:59,448 --> 00:20:02,416 - 도망쳐, 포레스트 - 어이! 227 00:20:02,417 --> 00:20:05,553 - 내 말 들었어, 얼간아? - 포레스트, 도망쳐 228 00:20:05,554 --> 00:20:09,223 빨리 트럭에 타 놈이 도망치잖아, 서둘러! 229 00:20:10,225 --> 00:20:12,994 포레스트, 뛰어! 230 00:20:16,965 --> 00:20:21,269 - 그래, 빨리 뛰어라! - 뛰어 보라고, 얼간이! 231 00:20:22,070 --> 00:20:23,537 빨리 쫓아가 232 00:20:23,538 --> 00:20:24,405 그래, 뛰어라 233 00:20:24,406 --> 00:20:26,173 더 빨리 뛰란 말이야 234 00:20:36,585 --> 00:20:39,320 뛰어, 뛰라고! 235 00:20:40,656 --> 00:20:42,924 포레스트, 달려! 236 00:20:45,227 --> 00:20:49,330 저는 목적지가 있으면 거기까지 달려가곤 했지만 237 00:20:50,465 --> 00:20:53,267 달리기로 뭔가를 이루게 될 줄은 몰랐어요 238 00:21:21,930 --> 00:21:25,299 - 저건 대체 누구죠? - 포레스트 검프예요 239 00:21:25,300 --> 00:21:28,903 신경 쓰지 마세요 그냥 이 동네 바보죠 240 00:21:29,805 --> 00:21:33,541 믿어지세요? 저도 대학교에 가게 됐어요 241 00:21:36,336 --> 00:21:37,587 {\an8}뛰어 242 00:21:40,782 --> 00:21:43,250 - 포레스트, 뛰어! - 알았어! 243 00:21:43,251 --> 00:21:44,051 뛰어! 244 00:21:44,252 --> 00:21:47,755 이 바보 같은 녀석아 빨리 뛰어! 245 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 {\an8}뛰어 246 00:21:56,523 --> 00:21:58,651 {\an8}앨라배마 247 00:21:59,269 --> 00:22:00,544 {\an8}뛰어 248 00:22:00,569 --> 00:22:03,170 저쪽으로 돌아! 빨리 뛰어! 249 00:22:05,073 --> 00:22:08,309 달려! 돌아! 뛰어! 250 00:22:18,954 --> 00:22:22,957 저 녀석은 세상에서 가장 멍청할지 몰라도 251 00:22:22,958 --> 00:22:25,159 뛰는 거 하나는 끝내준다니까! 252 00:22:27,729 --> 00:22:32,833 저만 그랬을지는 몰라도 대학 시절은 혼란스러웠어요 253 00:22:33,969 --> 00:22:35,903 오늘 연방군이 법원 명령에 따라 254 00:22:35,904 --> 00:22:39,106 앨라배마 대학의 인종 차별을 철폐시켰습니다 255 00:22:39,107 --> 00:22:42,043 흑인 두 명이 입학했으나 조지 월러스 주지사는 256 00:22:42,044 --> 00:22:46,147 교문을 막고 서서 상징적인 시위를 벌였습니다 257 00:22:47,049 --> 00:22:50,184 우리는 중앙 정부의 불법적이고 부당한 행위에 258 00:22:50,185 --> 00:22:52,186 - 완강히 저항합니다 - 무슨 일이야? 259 00:22:52,187 --> 00:22:55,723 - 더러운 것들이 학교에 들어온대 - 더러운 것들? 260 00:22:55,724 --> 00:22:59,226 우리 집에선 너구리가 들어오면 엄마가 빗자루로 내쫓으셔 261 00:22:59,227 --> 00:23:01,962 바보야, 너구리 말고 검둥이들 말이야 262 00:23:01,963 --> 00:23:04,398 우리랑 같이 학교에 다니려고 해 263 00:23:04,399 --> 00:23:07,334 우리랑 같이? 정말? 264 00:23:07,335 --> 00:23:11,238 월러스 주지사가 교문을 막겠다는 약속을 지킨 직후에 265 00:23:11,239 --> 00:23:15,443 케네디 대통령은 국방부 장관에게 군 투입을 명령했습니다 266 00:23:15,444 --> 00:23:19,814 주방위군 사령관 그레이엄 장군과 월러스 주지사의 만남을 267 00:23:19,815 --> 00:23:21,482 카메라에 담았습니다 268 00:23:21,483 --> 00:23:24,485 이 주방위군 병사들은 269 00:23:24,486 --> 00:23:27,822 오늘 우리 앨라배마에 북군으로 와 있습니다 270 00:23:27,823 --> 00:23:31,992 그들은 우리 주에 거주하는 우리의 형제들입니다 271 00:23:31,993 --> 00:23:34,395 우리는 이 싸움에서 이기고 있습니다 272 00:23:34,396 --> 00:23:37,665 미국 국민들이 마침내 깨어나고 있기 때문입니다 273 00:23:37,666 --> 00:23:43,104 우리가 오랫동안 우려하고 경고했던 위험이 사실이 됐습니다 274 00:23:43,105 --> 00:23:47,408 이 나라에 군사 독재가 들어서려 하고 있습니다 275 00:23:50,846 --> 00:23:54,181 이날 결국 앨라배마 대학교 터스컬루사 캠퍼스는 276 00:23:54,182 --> 00:23:58,786 흑인 학생을 받아들였고 지미 후드와 비비안 말론이 277 00:23:58,787 --> 00:24:01,655 여름 학기 수강을 신청했습니다 278 00:24:04,392 --> 00:24:06,894 저기요 책 떨어트리셨어요 279 00:24:07,829 --> 00:24:09,930 월러스 주지사는 약속을 지켰습니다 280 00:24:09,931 --> 00:24:13,467 터스컬루사 캠퍼스를 찾아가 인파가 몰리는 것을 막았고... 281 00:24:13,468 --> 00:24:15,669 저거 검프 아니야? 282 00:24:15,670 --> 00:24:18,072 그럴 리가요 283 00:24:18,073 --> 00:24:20,641 분명히 그 녀석이었어 284 00:24:24,279 --> 00:24:27,781 몇 년 뒤, 학교 문을 막고 분통을 터뜨렸던 남자는 285 00:24:27,782 --> 00:24:31,085 자신이 대통령이 되는 게 좋겠다고 생각했죠 286 00:24:34,389 --> 00:24:37,358 하지만 누군가가 그 생각에 반대했어요 287 00:24:38,593 --> 00:24:40,728 하지만 그는 죽지 않았어요 288 00:24:45,333 --> 00:24:47,701 내 버스가 왔어요 289 00:24:47,702 --> 00:24:50,938 - 9번 버스예요? - 아니오, 5번이에요 290 00:24:51,907 --> 00:24:53,908 만나서 반가웠어요 291 00:24:56,878 --> 00:24:59,613 그 일은 나도 기억해요 292 00:24:59,614 --> 00:25:03,250 월러스가 총에 맞았을 때 나는 대학교에 있었어요 293 00:25:03,251 --> 00:25:06,820 여자 대학교에 다녔어요? 남자 여자 대학교에 다녔어요? 294 00:25:06,821 --> 00:25:10,591 - 공학이었어요 - 저는 제니 학교에 다닐 수 없었죠 295 00:25:10,592 --> 00:25:12,993 여학생만 다니는 학교였거든요 296 00:25:12,994 --> 00:25:15,566 하지만 시간이 날 때마다 늘 제니를 만나러 갔죠 297 00:25:15,591 --> 00:25:17,583 {\an8}마가렛 미첼 홀 1959년 헌정 298 00:25:30,712 --> 00:25:36,617 이유는 모르겠지만 당신을 사랑해요 299 00:25:40,155 --> 00:25:46,160 왜 우는지 모르겠지만 나는 울고 있어요 300 00:25:46,161 --> 00:25:48,229 그만, 아파! 301 00:25:49,431 --> 00:25:55,669 이유는 모르겠지만 당신을 사랑해요 302 00:25:59,341 --> 00:26:01,742 포레스트! 포레스트! 303 00:26:03,778 --> 00:26:05,746 포레스트, 하지 마 304 00:26:05,747 --> 00:26:08,616 그만해, 포레스트 무슨 짓이야? 305 00:26:08,617 --> 00:26:11,185 - 너를 해치려고 했잖아 - 그런 거 아니야 306 00:26:11,186 --> 00:26:12,553 - 이리 와 - 저 녀석은 누구야? 307 00:26:13,655 --> 00:26:16,190 - 빌리, 미안해 - 저리 비켜 308 00:26:16,191 --> 00:26:18,225 - 가지 마 - 비키라고 309 00:26:18,226 --> 00:26:20,261 빌리, 잠깐만 기다려 310 00:26:20,262 --> 00:26:22,730 쟤가 뭘 몰라서 그런 거야 311 00:26:24,366 --> 00:26:27,701 포레스트! 대체 왜 그랬어? 312 00:26:30,005 --> 00:26:32,072 초콜릿 가져왔어 313 00:26:33,141 --> 00:26:34,575 미안해 314 00:26:37,212 --> 00:26:39,613 우리 학교로 돌아갈게 315 00:26:39,614 --> 00:26:40,814 포레스트 316 00:26:44,352 --> 00:26:46,120 다 젖었잖아 317 00:26:47,856 --> 00:26:50,257 가자, 따라와 318 00:26:57,499 --> 00:26:58,966 여기가 네 방이야? 319 00:27:03,838 --> 00:27:06,140 포레스트 생각해 본 적 있어? 320 00:27:07,409 --> 00:27:09,276 네가 어떤 사람이 될지 321 00:27:10,312 --> 00:27:14,148 어떤 사람이 될지? 나는 나 아니야? 322 00:27:14,149 --> 00:27:18,719 물론 너는 언제나 너겠지만 또 다른 너 말이야 323 00:27:18,720 --> 00:27:20,654 내 말 알겠어? 324 00:27:20,655 --> 00:27:22,556 나는 유명해지고 싶어 325 00:27:23,658 --> 00:27:26,460 존 바에즈 같은 가수가 되고 싶어 326 00:27:27,529 --> 00:27:33,067 텅 빈 무대에 나와 내 기타와 내 목소리만 있는 거야 327 00:27:35,103 --> 00:27:36,704 오로지 나만 말이야 328 00:27:37,939 --> 00:27:41,041 사람들 마음에 닿고 싶어 329 00:27:43,978 --> 00:27:47,381 한 사람 한 사람에게 메시지를 전하고 싶어 330 00:27:54,856 --> 00:27:57,524 포레스트, 여자와 함께 있어 본 적 있어? 331 00:27:59,194 --> 00:28:03,230 가정 시간에 늘 여자애들 옆에 앉아 332 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 - 미안해, 미안 - 괜찮아 333 00:28:43,137 --> 00:28:44,640 걱정 마 334 00:28:47,558 --> 00:28:48,644 괜찮아 335 00:28:48,653 --> 00:28:50,487 머리가 어지러워 336 00:28:58,363 --> 00:29:01,198 가정 시간에는 이런 적 없었지? 337 00:29:05,903 --> 00:29:07,037 없었어 338 00:29:13,444 --> 00:29:16,680 네 룸메이트의 목욕가운을 더럽힌 것 같아 339 00:29:16,681 --> 00:29:18,582 괜찮아, 난 어차피 저 애 싫어하는걸 340 00:29:18,583 --> 00:29:24,988 - 달려라, 달려 - 달려! 달려! 341 00:29:27,956 --> 00:29:29,382 멈춰! 342 00:29:34,599 --> 00:29:38,935 미식축구만 죽어라 하느라 대학 시절은 빠르게 지나갔죠 343 00:29:38,936 --> 00:29:42,272 전 어쩌다 보니 대학 미식축구 올스타 팀까지 들어가게 됐어요 344 00:29:39,452 --> 00:29:43,406 {\an8}세계의 눈과 귀 파라마운트 뉴스 345 00:29:42,273 --> 00:29:46,009 그 팀에 들어가면 미국 대통령도 만나게 돼요 346 00:29:46,010 --> 00:29:50,981 케네디 대통령이 오늘 전미 대학 미식축구 올스타 팀을 만났습니다 347 00:29:51,949 --> 00:29:56,286 미국 대통령을 만나면 정말 좋은 건 말이죠 348 00:29:56,287 --> 00:29:58,021 바로 음식이에요 349 00:29:58,022 --> 00:30:02,359 우리가 먹고 마시고 싶은 건 모조리 준비해 뒀더군요 350 00:30:03,494 --> 00:30:07,264 저는 배가 고프기보다 목이 말랐고 351 00:30:07,265 --> 00:30:10,100 음료수는 다 공짜였어요 352 00:30:10,101 --> 00:30:13,003 음료수를 15병은 마신 것 같아요 353 00:30:15,973 --> 00:30:23,680 - 올스타 팀에 뽑힌 기분은 어떤가? - 영광스럽습니다 354 00:30:24,749 --> 00:30:29,052 - 올스타 팀에 뽑힌 기분은 어떤가? - 정말 좋습니다 355 00:30:29,053 --> 00:30:31,321 축하하네 기분은 어떤가? 356 00:30:31,322 --> 00:30:33,323 오줌이 마려워요 357 00:30:33,324 --> 00:30:35,926 이 친구가 오줌이 마렵다는군 358 00:30:49,595 --> 00:30:50,950 {\an8}잭에게 사랑을 담아 마릴린 359 00:30:50,975 --> 00:30:53,777 얼마 후, 누군가가 별다른 이유도 없이 360 00:30:53,778 --> 00:30:58,648 차에 탄 그 친절하고 젊은 대통령을 쏴 죽였어요 361 00:30:59,383 --> 00:31:01,551 그리고 몇 년 뒤에는 362 00:31:01,552 --> 00:31:06,289 누군가가 호텔 주방에 있던 그의 동생까지 쏴 죽였어요 363 00:31:07,158 --> 00:31:09,926 형제가 된다는 건 힘든 일인가 봐요 364 00:31:10,828 --> 00:31:12,496 나야 그 기분을 모르지만요 365 00:31:12,497 --> 00:31:13,897 포레스트 검프 366 00:31:13,898 --> 00:31:17,534 믿어지세요? 미식축구를 5년 하고 나니 367 00:31:17,535 --> 00:31:19,269 대학교 졸업장이 나오더군요 368 00:31:19,270 --> 00:31:22,072 축하하네, 검프 군 369 00:31:22,073 --> 00:31:24,441 엄마는 정말 자랑스러워했어요 370 00:31:25,443 --> 00:31:29,379 네가 정말 자랑스럽다 이건 엄마가 들어 줄게 371 00:31:29,380 --> 00:31:31,715 축하하네, 젊은이 372 00:31:31,716 --> 00:31:34,584 자네 미래에 대해 생각해 본 적 있나? 373 00:31:36,420 --> 00:31:37,521 생각이요? 374 00:31:37,660 --> 00:31:39,065 {\an8}젊은 인재를 위한 최고의 직업 미 육군 모병 센터 375 00:31:39,090 --> 00:31:41,124 안녕하세요 저는 포레스트 검프예요 376 00:31:41,125 --> 00:31:44,327 네가 누군지는 아무도 관심 없다 377 00:31:44,328 --> 00:31:47,030 너는 쓰레기나 먹는 구더기보다도 못한 존재야 378 00:31:47,031 --> 00:31:50,500 당장 버스에 올라타 너는 이제 육군이다 379 00:31:51,235 --> 00:31:53,303 여기는 자리 없어요 380 00:31:55,072 --> 00:31:56,673 자리 없어요 381 00:31:59,243 --> 00:32:02,178 처음에는 제가 실수를 했다고 생각했죠 382 00:32:02,179 --> 00:32:06,550 입대한 첫날부터 야단을 맞았으니까요 383 00:32:10,054 --> 00:32:12,422 여기 앉아도 돼 384 00:32:12,423 --> 00:32:16,393 여기서 누구를 만날지 무슨 질문을 받게 될지 몰랐어요 385 00:32:16,394 --> 00:32:19,629 진짜 새우 배 타 봤어? 386 00:32:19,630 --> 00:32:23,867 아니, 하지만 진짜 큰 배는 타 봤어 387 00:32:23,868 --> 00:32:26,836 새우잡이 배를 말하는 거야 388 00:32:26,837 --> 00:32:29,406 나는 평생 새우잡이 배를 탔거든 389 00:32:29,407 --> 00:32:34,578 9살 때쯤부터 우리집 외삼촌 배를 탔지 390 00:32:34,579 --> 00:32:38,315 내 배를 사려고 알아보던 중에 징병된 거야 391 00:32:39,350 --> 00:32:42,852 내 이름은 벤자민 뷰포드 블루야 392 00:32:42,853 --> 00:32:44,955 다들 나를 버바라고 불러 393 00:32:44,956 --> 00:32:48,758 꼭 백인 촌놈처럼 말이야 이게 말이 돼? 394 00:32:48,759 --> 00:32:53,330 나는 포레스트 검프야 다들 포레스트 검프라고 불러 395 00:32:53,331 --> 00:32:56,132 버바는 앨라배마 주의 바유라바트레 출신이고 396 00:32:56,133 --> 00:32:58,201 그의 어머니는 새우 요리를 했어요 397 00:32:59,904 --> 00:33:02,939 버바 어머니의 어머니도 새우 요리를 했고 398 00:33:02,940 --> 00:33:06,009 어머니의 어머니의 어머니도 새우 요리를 했죠 399 00:33:06,010 --> 00:33:10,013 버바 가족은 새우에 관해서는 모르는 게 없었어요 400 00:33:10,014 --> 00:33:13,249 나는 새우에 관해서는 모르는 게 없어 401 00:33:13,250 --> 00:33:16,386 나도 새우 사업에 뛰어들 생각이거든 402 00:33:16,387 --> 00:33:18,888 제대하고 나면 말이야 403 00:33:21,659 --> 00:33:22,592 그렇구나 404 00:33:22,593 --> 00:33:26,730 검프, 육군에서 자네의 사명이 뭔가? 405 00:33:26,731 --> 00:33:29,399 훈련 교관님의 명령에 따르는 것입니다 406 00:33:29,400 --> 00:33:33,036 빌어먹을, 검프! 자네는 천재로군 407 00:33:33,037 --> 00:33:38,174 이렇게 훌륭한 답변은 처음이다 분명 아이큐가 160쯤 되겠군 408 00:33:38,175 --> 00:33:41,311 자네는 재능이 있다 검프 일병 409 00:33:42,313 --> 00:33:44,147 다들 잘 들어라! 410 00:33:44,148 --> 00:33:48,385 신기하게도 저는 육군에 기가 막히게 적응했어요 411 00:33:48,386 --> 00:33:49,853 어렵지 않았어요 412 00:33:49,854 --> 00:33:53,490 침대를 잘 정돈하고 똑바로 꼿꼿하게 서고 413 00:33:53,491 --> 00:33:57,727 어떤 질문을 받든지 '네, 교관님'이라고 답하면 되죠 414 00:33:57,728 --> 00:34:01,865 - 내 말 알겠나? - 네, 교관님! 415 00:34:01,866 --> 00:34:05,168 그물로 바닥을 쓸고 지나가면 돼 416 00:34:05,169 --> 00:34:08,838 운이 좋은 날은 새우를 45kg은 거뜬히 잡지 417 00:34:08,839 --> 00:34:10,840 문제만 생기지 않으면 418 00:34:10,841 --> 00:34:15,011 둘이서 10시간 동안 작업하고 기름값 등을 제외하면... 419 00:34:15,012 --> 00:34:16,980 조립 완료했습니다 420 00:34:16,981 --> 00:34:18,515 검프! 421 00:34:20,451 --> 00:34:23,353 왜 이렇게 소총 조립을 빨리 끝냈지? 422 00:34:23,354 --> 00:34:25,188 교관님이 명령하셨기 때문입니다 423 00:34:25,189 --> 00:34:26,956 하느님 맙소사! 424 00:34:26,957 --> 00:34:28,758 우리 중대 신기록이다 425 00:34:28,759 --> 00:34:33,396 학사장교로 추천해도 부족하지 않을 만큼 뛰어나군 426 00:34:33,397 --> 00:34:37,734 자네는 장군까지 올라갈 거다 다시 소총을 분해해라 427 00:34:40,604 --> 00:34:44,641 아무튼 내가 말했듯이 새우는 바다의 과일이야 428 00:34:44,642 --> 00:34:47,911 바비큐도 할 수 있고 삶거나 구울 수도 있고 429 00:34:47,912 --> 00:34:52,716 오븐에 굽거나 지질 수도 있지 새우 케밥, 새우 크레올 430 00:34:52,717 --> 00:34:57,987 새우 검보, 새우 프라이 새우 튀김, 새우 볶음 431 00:34:57,988 --> 00:35:00,323 파인애플 새우 432 00:35:00,324 --> 00:35:03,960 레몬 새우, 코코넛 새우 후추를 넣은 새우 433 00:35:03,961 --> 00:35:08,330 새우 수프, 새우 스튜 새우 샐러드 434 00:35:08,331 --> 00:35:11,634 새우와 감자 새우 버거 435 00:35:11,635 --> 00:35:14,037 새우 샌드위치 436 00:35:15,840 --> 00:35:18,174 그게 다인 것 같아 437 00:35:21,979 --> 00:35:25,815 군대에서 밤은 외로운 시간이었죠 438 00:35:25,816 --> 00:35:29,886 잠자리에 누워 있을 때면 엄마가 보고 싶었어요 439 00:35:29,887 --> 00:35:33,223 그리고 제니도 보고 싶었죠 440 00:35:36,427 --> 00:35:38,094 이봐, 검프 441 00:35:38,095 --> 00:35:40,797 그 여자들 감상이나 해 442 00:35:44,388 --> 00:35:46,348 {\an8}플레이보이 443 00:35:49,440 --> 00:35:51,400 {\an8}남부의 미녀들 444 00:35:53,644 --> 00:35:55,078 알고 보니... 445 00:35:55,079 --> 00:36:00,283 제니는 학교 옷을 입고 찍은 사진 때문에 문제가 생겨서 446 00:36:00,284 --> 00:36:02,418 학교에서 쫓겨났더군요 447 00:36:02,419 --> 00:36:06,322 나의 그녀는 그렇고 그런 짓을 한다네 448 00:36:06,323 --> 00:36:08,691 하지만 그게 꼭 나쁜 일은 아니었죠 449 00:36:08,692 --> 00:36:12,395 테네시 주 멤피스에 극장을 소유한 남자가 450 00:36:12,396 --> 00:36:18,234 그 사진을 보고 제니를 자기 쇼에 쓰기로 했어요 451 00:36:18,235 --> 00:36:22,038 저는 시간이 나자마자 제니의 공연을 보기 위해 452 00:36:22,039 --> 00:36:24,140 멤피스로 가는 버스를 탔어요 453 00:36:24,141 --> 00:36:27,043 앰버 플레임이었습니다 큰 박수 부탁드립니다 454 00:36:27,044 --> 00:36:28,144 수고했어, 앰버 455 00:36:28,145 --> 00:36:30,947 여러분의 눈과 귀를 즐겁게 해 주기 위해 456 00:36:30,948 --> 00:36:34,784 캘리포니아 할리우드에서 날아온 미녀를 소개하죠 457 00:36:34,785 --> 00:36:38,788 매혹적인 바비 딜런에게 큰 박수 부탁드립니다 458 00:36:47,832 --> 00:36:53,670 제대로 된 남자가 되기 위해서는 459 00:36:53,671 --> 00:36:59,309 얼마나 많은 길을 걸어야 하나 460 00:36:59,310 --> 00:37:05,849 얼마나 많은 모이를 모아야 새하얀 비둘기는... 461 00:37:05,850 --> 00:37:07,951 제니의 꿈이 이뤄졌어요 462 00:37:09,253 --> 00:37:11,387 포크 가수가 된 거예요 463 00:37:11,388 --> 00:37:17,660 얼마나 많은 포탄이 날아다녀야 464 00:37:17,661 --> 00:37:22,799 - 이게 뭐야? - 바비, 그러지 말고 춤춰 봐 465 00:37:22,800 --> 00:37:25,034 기타 대신 하모니카나 줘 466 00:37:27,371 --> 00:37:30,907 기타는 치워 이게 애들 장난인 줄 알아? 467 00:37:30,908 --> 00:37:33,977 자, 내가 주는 선물이야 468 00:37:33,978 --> 00:37:36,346 - 이게 진짜! - 뭐야! 469 00:37:36,347 --> 00:37:39,883 이 나쁜 자식아 지금 노래하잖아 470 00:37:42,653 --> 00:37:44,387 저리 꺼져! 471 00:37:44,388 --> 00:37:47,824 - 다른 걸 보고 싶다고 - 입 다물어 472 00:37:51,128 --> 00:37:54,030 포레스트 여기서 뭐 하는 거야? 473 00:37:54,031 --> 00:37:55,899 - 뭐 하는 거냐고? - 이봐, 뭐야? 474 00:37:55,900 --> 00:37:59,469 뭐 하는 짓이야? 내려놓지 못해? 475 00:38:04,975 --> 00:38:09,078 계속 이러면 곤란해 자꾸 날 구하려고 하지 마 476 00:38:09,079 --> 00:38:11,147 그 사람들이 너를 만지려고 했잖아 477 00:38:11,148 --> 00:38:13,816 나를 만지려는 사람은 많아 478 00:38:13,817 --> 00:38:17,921 하지만 계속 이럴 수는 없어 479 00:38:17,922 --> 00:38:21,791 나도 어쩔 수 없어 너를 사랑하는걸 480 00:38:21,792 --> 00:38:25,895 포레스트, 너는 사랑이 뭔지도 몰라 481 00:38:32,536 --> 00:38:35,672 우리가 기도했던 때 기억해? 482 00:38:36,507 --> 00:38:41,010 내가 멀리 날아갈 수 있게 새로 만들어 달라고 기도했지 483 00:38:42,947 --> 00:38:44,681 응, 기억해 484 00:38:48,285 --> 00:38:51,587 이 다리에서 날 수 있을까? 485 00:38:57,728 --> 00:39:00,930 제니 그게 무슨 뜻이야? 486 00:39:03,834 --> 00:39:05,301 아무것도 아니야 487 00:39:08,305 --> 00:39:10,206 이곳을 떠나야겠어 488 00:39:12,509 --> 00:39:18,381 - 잠깐만, 제니 - 나한테서 떨어져, 부탁이야 489 00:39:18,382 --> 00:39:20,550 - 태워 주실 수 있어요? - 어디 가요? 490 00:39:20,551 --> 00:39:22,752 - 아무 데나요 - 그럼 타요 491 00:39:22,753 --> 00:39:25,054 잘 있어, 제니 492 00:39:27,157 --> 00:39:30,526 나 베트남에 가게 됐어 493 00:39:32,229 --> 00:39:34,998 다른 나라로 가는 거야 494 00:39:37,167 --> 00:39:39,369 잠깐만 기다려 주실래요? 495 00:39:40,471 --> 00:39:43,606 한 가지만 약속해 줘 496 00:39:43,607 --> 00:39:48,845 문제가 생기면 용감하게 나서지 말고 무조건 도망쳐 497 00:39:49,847 --> 00:39:51,481 알았어 498 00:39:56,120 --> 00:39:57,720 제니 499 00:39:59,323 --> 00:40:01,758 계속 편지 쓸게 500 00:40:10,834 --> 00:40:14,637 그렇게 제니는 떠나고 말았죠 501 00:40:29,953 --> 00:40:33,790 무사히 돌아와야 한다 내 말 알겠니? 502 00:40:53,110 --> 00:41:00,349 성조기를 흔들기 위해 태어나는 자들이 있지 503 00:41:00,350 --> 00:41:07,423 밴드가 대통령 찬가를 연주하면 대포가 그대를 향하네 504 00:41:07,424 --> 00:41:14,730 나는 아니야, 나는 아니야 상원의원의 아들은 아니지 505 00:41:14,731 --> 00:41:16,466 나는 아니야 506 00:41:16,467 --> 00:41:23,840 우리는 베트남이 미국과는 전혀 다른 곳이라고 들었어요 507 00:41:23,841 --> 00:41:29,479 수많은 맥주캔과 바비큐를 제외하면 정말 많이 달랐죠 508 00:41:38,822 --> 00:41:41,858 저기도 새우가 잔뜩 있을 거야 509 00:41:41,859 --> 00:41:45,161 베트남 사람들이 새우를 잘 잡는다더군 510 00:41:45,162 --> 00:41:48,798 우리가 전쟁에서 승리하고 베트남을 차지하게 되면 511 00:41:48,799 --> 00:41:51,834 미국 새우잡이들을 불러서 새우를 잡게 만들면 돼 512 00:41:51,835 --> 00:41:55,638 계속 새우를 잡는 거야 새우가 잔뜩 있으니까 513 00:41:57,274 --> 00:41:59,575 자네들이 내 신참 부하들이군 514 00:41:59,576 --> 00:42:02,512 - 네, 중위님 - 손 내려 515 00:42:02,513 --> 00:42:07,550 나한테 경례하지 마 장교를 노리는 저격수가 깔렸어 516 00:42:08,552 --> 00:42:11,821 나는 댄 테일러 중위다 제4 소대에 잘 왔다 517 00:42:13,023 --> 00:42:14,857 자네 입술이 왜 그래? 518 00:42:15,592 --> 00:42:18,060 잇몸이 커서 그렇습니다 519 00:42:18,061 --> 00:42:22,198 입술은 집어넣는 게 좋겠어 잘못하다가 인계철선에 걸린다 520 00:42:23,834 --> 00:42:25,301 자네들은 어디서 왔지? 521 00:42:25,302 --> 00:42:27,069 - 앨라배마입니다 - 앨라배마입니다 522 00:42:28,372 --> 00:42:30,106 둘이 쌍둥이인가? 523 00:42:31,909 --> 00:42:35,044 아니오 가족은 아닙니다 524 00:42:36,747 --> 00:42:40,483 여기 생활은 간단하다 525 00:42:40,484 --> 00:42:45,588 나를 쫓아다니면서 이곳에 오래 머문 동료들한테 배우면 돼 526 00:42:45,589 --> 00:42:50,493 그리고 너희 생사를 책임질 장비가 한 가지 있다 527 00:42:52,062 --> 00:42:55,364 양말이다 국방색으로 된 쿠션 양말 528 00:42:55,365 --> 00:43:00,836 발은 반드시 건조해야 한다 행군하다 멈출 때마다 갈아 신어 529 00:43:00,837 --> 00:43:04,006 메콩 강은 병사의 발을 무자비하게 괴롭히거든 530 00:43:04,007 --> 00:43:05,474 심스 하사 531 00:43:05,475 --> 00:43:09,745 - 슬링 로프 주문하라고 했잖나 - 대대에 요청은 했습니다 532 00:43:09,746 --> 00:43:11,881 그 자식들한테 말해 533 00:43:11,882 --> 00:43:14,417 댄 중위님은 똑똑한 분이셨죠 534 00:43:14,418 --> 00:43:17,553 그분이 제 중위님이라서 행운이라고 생각했어요 535 00:43:17,554 --> 00:43:21,224 중위님은 오래된 군인 집안 출신이었어요 536 00:43:21,225 --> 00:43:25,361 미국에서 일어난 모든 전쟁에서 537 00:43:25,362 --> 00:43:30,533 중위님 가족의 누군가가 싸우다 돌아가셨대요 538 00:43:30,534 --> 00:43:32,568 - 가서 따지라고 - 알겠습니다 539 00:43:32,569 --> 00:43:33,703 서둘러 540 00:43:33,704 --> 00:43:37,006 그러니 중위님도 부담이 컸을 거예요 541 00:43:38,742 --> 00:43:42,011 둘 다 아칸소 출신이랬나? 542 00:43:42,012 --> 00:43:46,582 나도 거기 갔었지 리틀록은 좋은 도시야 543 00:43:46,583 --> 00:43:52,989 이제 가서 짐을 내려놓고 하사한테 필요한 걸 받도록 544 00:43:52,990 --> 00:43:56,892 배고프면 저기 있는 스테이크를 먹으면 돼 545 00:43:56,893 --> 00:43:59,996 우리 소대의 규칙은 두 가지가 있다 546 00:43:59,997 --> 00:44:02,632 첫째, 발을 잘 관리할 것 547 00:44:02,633 --> 00:44:07,970 둘째, 멍청하게 죽는 짓은 하지 말 것 548 00:44:14,044 --> 00:44:17,079 중위님을 실망시키지 않았으면 좋겠다 549 00:44:27,758 --> 00:44:30,760 저는 거기서 시골 구경을 많이 했죠 550 00:44:30,761 --> 00:44:33,529 산책도 오래 하고요 551 00:44:35,132 --> 00:44:39,402 분명히 빠져나갈 길이 있을 거야 552 00:44:39,403 --> 00:44:41,437 익살꾼이 도둑에게 말했네 553 00:44:41,438 --> 00:44:45,341 우리는 계속해서 '찰리'라는 친구를 찾았어요 554 00:44:53,283 --> 00:44:55,584 - 멈춰 - 멈춰라! 555 00:44:58,188 --> 00:45:00,656 늘 재미있지는 않았어요 556 00:45:00,657 --> 00:45:05,928 중위님은 언제나 돌이나 발자국이나 길을 보고는 557 00:45:05,929 --> 00:45:10,132 우리에게 '숙여! 닥쳐!'라고 말씀하시곤 했어요 558 00:45:10,133 --> 00:45:13,169 숙여! 닥쳐! 559 00:45:13,170 --> 00:45:15,137 우리는 명령에 따랐죠 560 00:45:32,189 --> 00:45:34,690 저는 그다지 아는 건 없지만 561 00:45:34,691 --> 00:45:38,394 미국 최고의 젊은이들이 전쟁에 참여한 것 같았죠 562 00:45:38,395 --> 00:45:41,630 피닉스에서 온 댈러스가 있었고 563 00:45:42,666 --> 00:45:45,634 디트로이트에서 온 클리블랜드가 있었죠 564 00:45:45,635 --> 00:45:47,269 이봐, 텍스 565 00:45:47,270 --> 00:45:50,473 텍스 어떻게 된 거야? 566 00:45:50,474 --> 00:45:52,608 그리고 텍스는... 567 00:45:52,609 --> 00:45:54,944 텍스는 어디 출신인지 기억나지 않아요 568 00:45:54,945 --> 00:45:57,046 아무것도 없군 569 00:46:00,517 --> 00:46:03,119 제4 소대, 일어나 570 00:46:03,120 --> 00:46:06,922 아직 강까지 10km 남았다 서둘러 이동하자 571 00:46:10,927 --> 00:46:13,329 행군 시작한다 활기차게 걸어라 572 00:46:13,330 --> 00:46:17,800 베트남에서 좋았던 건 늘 갈 곳이 있었다는 점이죠 573 00:46:17,801 --> 00:46:19,502 발파! 574 00:46:22,639 --> 00:46:24,640 검프, 저기를 확인해 봐라 575 00:46:25,308 --> 00:46:28,144 그리고 언제나 할 일이 있었어요 576 00:46:28,145 --> 00:46:31,213 - 뒤를 엄호해 - 간격을 두고 엄호하라 577 00:46:36,286 --> 00:46:39,054 어느 날은 비가 내리기 시작하더니 578 00:46:39,055 --> 00:46:42,191 넉 달 동안 그치지 않았어요 579 00:46:42,926 --> 00:46:45,828 온갖 비를 다 맞아 봤죠 580 00:46:45,829 --> 00:46:48,330 따갑게 얼굴을 때리는 비 581 00:46:49,299 --> 00:46:52,401 굵게 내리는 비 582 00:46:52,402 --> 00:46:55,004 옆으로 내리는 비 583 00:46:55,005 --> 00:46:59,742 가끔은 밑에서 올라오는 비도 맞아 봤어요 584 00:47:01,011 --> 00:47:04,280 밤에도 비는 계속 내렸죠 585 00:47:04,281 --> 00:47:06,949 - 안녕, 포레스트 - 안녕, 버바 586 00:47:06,950 --> 00:47:10,419 네 등에 기댈 테니까 너도 내 등에 기대 587 00:47:10,420 --> 00:47:13,956 이렇게 하면 진흙탕에 고개 처박고 자지 않아도 돼 588 00:47:15,058 --> 00:47:18,727 우리가 왜 좋은 파트너인지 알아? 589 00:47:18,728 --> 00:47:23,098 서로를 돌봐 주기 때문이야 꼭 형제처럼 말이야 590 00:47:25,101 --> 00:47:28,904 포레스트, 내가 그동안 생각해 봤는데 591 00:47:28,905 --> 00:47:32,174 너한테 아주 중요한 질문 하나를 할게 592 00:47:33,510 --> 00:47:37,213 나랑 같이 새우 사업에 뛰어들지 않을래? 593 00:47:38,715 --> 00:47:40,382 좋아 594 00:47:40,383 --> 00:47:43,819 내가 모든 걸 다 생각해 놨어 595 00:47:43,820 --> 00:47:46,822 새우를 얼마나 잡으면 배 값을 다 갚을지 596 00:47:46,823 --> 00:47:48,624 기름 값은 얼마나 들지 말이야 597 00:47:48,625 --> 00:47:52,561 우리는 배에서 살면 돼 그러면 집세 낼 일도 없지 598 00:47:52,562 --> 00:47:56,799 내가 선장이 되고 수익은 둘이서 똑같이 나누자 599 00:47:56,800 --> 00:48:00,369 50 대 50으로 말이야 600 00:48:00,370 --> 00:48:03,372 게다가 원하는 만큼 새우를 먹을 수 있어 601 00:48:04,241 --> 00:48:07,009 그거 좋은 생각이다 602 00:48:07,010 --> 00:48:10,312 버바의 제안은 정말 좋은 생각이었죠 603 00:48:13,016 --> 00:48:16,852 저는 제니에게 쓴 편지에도 이 사실을 털어놨어요 604 00:48:16,853 --> 00:48:20,222 매일은 아니지만 거의 매일 편지를 썼어요 605 00:48:20,223 --> 00:48:22,525 제가 뭘 하는지 알려 주고 606 00:48:22,659 --> 00:48:25,394 제니에게 뭘 하느냐고 물었죠 607 00:48:25,395 --> 00:48:28,397 언제나 제니 생각을 한다고도 썼어요 608 00:48:29,399 --> 00:48:35,471 그리고 언제고 시간이 날 때 편지를 써 달라고도 했어요 609 00:48:36,907 --> 00:48:40,676 저는 늘 제니에게 제가 무사하다고 알렸어요 610 00:48:40,677 --> 00:48:43,345 그리고 편지 마지막에는 늘 이렇게 썼죠 611 00:48:43,346 --> 00:48:46,882 '사랑하는 포레스트 검프가' 612 00:48:57,027 --> 00:48:59,795 뭔가 일어나고 있어 613 00:49:00,697 --> 00:49:04,500 어느 날 우리는 언제나처럼 걷고 있었죠 614 00:49:04,501 --> 00:49:08,437 그런데 갑자기 615 00:49:08,438 --> 00:49:12,274 비가 딱 그치고 해가 떴어요 616 00:49:14,744 --> 00:49:16,278 포레스트, 엎드려 617 00:49:17,213 --> 00:49:19,014 다들 숨어라! 618 00:49:21,952 --> 00:49:25,421 엎드려! 지원화기 준비해! 619 00:49:27,924 --> 00:49:30,092 M60 기관총 이리 가져와! 620 00:49:30,093 --> 00:49:33,329 포레스트, 괜찮아? 621 00:49:35,432 --> 00:49:38,000 스트롱암, 스트롱암 공격당하고 있다 622 00:49:38,802 --> 00:49:41,437 의무병, 부상자가 있어! 623 00:49:42,038 --> 00:49:44,773 스트롱암 여기는 레그 리마 6 624 00:49:44,774 --> 00:49:48,510 로저, 스트롱암 적군의 매복 공격이다 625 00:49:48,511 --> 00:49:52,715 포인트 블루, 플러스 2에서 AK 소총과 로켓포로 공격 626 00:49:52,716 --> 00:49:54,783 불발! 불발이다! 627 00:49:56,620 --> 00:49:58,787 젠장, 맥! 628 00:49:59,522 --> 00:50:02,958 당장 M60 기관총을 저 숲 입구로 가져가 629 00:50:04,194 --> 00:50:05,628 맙소사 630 00:50:05,629 --> 00:50:10,165 소대의 피해가 심하다 블루 라인으로 후퇴한다 631 00:50:10,166 --> 00:50:11,867 레그 리마 6 오버 632 00:50:11,868 --> 00:50:14,269 후퇴하라, 후퇴하라! 633 00:50:14,270 --> 00:50:16,438 포레스트, 뛰어 634 00:50:16,439 --> 00:50:17,940 후퇴하라! 635 00:50:17,941 --> 00:50:20,542 포레스트, 달려! 636 00:50:20,543 --> 00:50:21,977 달리라고! 637 00:50:24,948 --> 00:50:27,616 빌어먹을 빨리 뛰라고! 638 00:50:48,405 --> 00:50:51,206 의무병! 639 00:50:51,207 --> 00:50:53,542 맙소사 의무병 없어? 640 00:50:53,543 --> 00:50:57,079 제니가 말했던 대로 저는 죽어라 달렸어요 641 00:51:00,216 --> 00:51:02,451 얼마나 빨리 달렸는지 642 00:51:02,485 --> 00:51:06,955 저 혼자밖에 없더라고요 좋지 않은 일이었죠 643 00:51:06,956 --> 00:51:08,123 버바 644 00:51:10,527 --> 00:51:14,396 버바는 가장 친한 친구니까 반드시 구해야 했어요 645 00:51:18,301 --> 00:51:20,335 아군은 아무도 없나? 646 00:51:20,336 --> 00:51:25,874 - 여기 세 명 있어 - 어디 있는 거야? 647 00:51:26,576 --> 00:51:27,710 버바 648 00:51:28,878 --> 00:51:31,747 버바를 찾으러 가는 길에 649 00:51:31,748 --> 00:51:34,650 쓰러진 청년 한 명을 봤어요 650 00:51:34,651 --> 00:51:35,918 텍스 651 00:51:37,787 --> 00:51:38,954 알았어 652 00:51:38,955 --> 00:51:43,058 그렇게 겁먹은 텍스를 버리고 갈 수는 없었어요 653 00:51:43,059 --> 00:51:46,695 그래서 텍스를 어깨에 지고 그곳을 빠져나왔어요 654 00:52:02,078 --> 00:52:04,580 버바를 찾으러 되돌아갈 때마다 655 00:52:04,581 --> 00:52:08,817 다른 누군가가 제게 도와달라고 외쳤죠 656 00:52:15,792 --> 00:52:18,393 안 들려 귀가 안 들려 657 00:52:19,629 --> 00:52:23,298 진정하고 누워 있어 이제 괜찮아 658 00:52:25,802 --> 00:52:28,904 버바를 영영 못 찾을까 봐 겁이 나기 시작했어요 659 00:52:28,905 --> 00:52:33,809 - 공습 위험 지역이다 - 내가 위험한 데 있다는 건 안다 660 00:52:33,810 --> 00:52:38,297 사방에 베트콩이 있다 당장 전투기를 투입하라 661 00:52:38,298 --> 00:52:41,550 - 스트롱암, 먼저... - 중위님, 콜먼이 죽었어요 662 00:52:41,551 --> 00:52:45,754 나도 그건 알아! 우리 소대가 전멸했다고 663 00:52:45,755 --> 00:52:49,925 - 현재 통신 상태가 어떤가? - 젠장! 뭐 하는 거야? 664 00:52:49,926 --> 00:52:53,128 저리 비켜, 내버려 둬 나는 놔두고 가라고 665 00:52:53,129 --> 00:52:55,831 - 리마 6, 들리는가? - 빌어먹을 666 00:52:55,832 --> 00:52:58,567 나는 두고 가라고 했잖아! 667 00:52:58,568 --> 00:53:00,269 레그 리마 6 668 00:53:00,270 --> 00:53:04,139 현재 전투기가 그쪽으로 가고 있다, 오버 669 00:53:04,140 --> 00:53:07,843 그런데 갑자기 뭔가 저를 꽉 깨무는 느낌이 들었죠 670 00:53:07,844 --> 00:53:09,845 뭔가 나를 물었어요! 671 00:53:16,920 --> 00:53:19,321 이 빌어먹을 자식들! 672 00:53:21,391 --> 00:53:26,161 내 소대를 버리고 갈 수 없어 나는 두고 가라고 했잖아! 673 00:53:26,162 --> 00:53:28,664 나는 됐으니까 너나 빠져나가 674 00:53:28,665 --> 00:53:31,133 내 말 못 들었어? 675 00:53:31,134 --> 00:53:34,069 젠장, 내려놓으라고! 676 00:53:34,070 --> 00:53:36,238 너나 빠져나가! 677 00:53:39,375 --> 00:53:42,110 나를 구해달라고 한 적 없다 678 00:53:42,111 --> 00:53:44,746 - 어디 가는 거야? - 버바가... 679 00:53:44,747 --> 00:53:48,617 곧 폭격이 시작될 거야 저곳을 싹 쓸어버릴 거라고 680 00:53:48,618 --> 00:53:51,253 검프, 여기 있어 이건 명령이다 681 00:53:51,254 --> 00:53:54,223 버바를 찾아야 돼요! 682 00:54:09,472 --> 00:54:10,839 포레스트 683 00:54:18,715 --> 00:54:19,982 버바 684 00:54:19,983 --> 00:54:22,084 난 괜찮아 포레스트 685 00:54:22,085 --> 00:54:23,852 괜찮다니까 686 00:54:31,461 --> 00:54:33,595 세상에, 버바 687 00:54:33,596 --> 00:54:36,198 아니 난 괜찮을 거야 688 00:54:40,292 --> 00:54:41,960 미군이 이 근처에 있다 689 00:54:44,173 --> 00:54:45,173 가자 690 00:54:45,174 --> 00:54:47,309 어서, 힘내 691 00:54:54,550 --> 00:54:58,120 괜찮아, 포레스트 난 괜찮아 692 00:55:34,357 --> 00:55:38,460 헬기가 오고 있다 당장 연기를 지펴 693 00:55:38,461 --> 00:55:43,332 그게 버바와 나누는 마지막 대화인 줄 알았다면 694 00:55:43,333 --> 00:55:45,634 더 의미 있는 말을 했을 거예요 695 00:55:45,635 --> 00:55:48,270 안녕, 버바 696 00:55:48,271 --> 00:55:50,072 안녕, 포레스트 697 00:55:51,941 --> 00:55:56,611 포레스트 왜 이런 일이 생겼지? 698 00:55:56,612 --> 00:56:00,082 너는 총에 맞았어 699 00:56:00,083 --> 00:56:04,853 그러자 버바는 내 평생 잊지 못할 말을 했어요 700 00:56:04,854 --> 00:56:07,456 집에 가고 싶어 701 00:56:08,081 --> 00:56:11,250 버바는 저와 가장 친한 친구였어요 702 00:56:11,251 --> 00:56:15,955 저도 그런 친구는 쉽게 못 찾는다는 걸 알죠 703 00:56:15,956 --> 00:56:20,126 버바는 새우잡이 배의 선장이 되려고 했지만 704 00:56:20,127 --> 00:56:23,763 베트남의 어느 강가에서 죽고 말았어요 705 00:56:29,302 --> 00:56:32,471 그때에 관한 얘기는 이게 다예요 706 00:56:33,840 --> 00:56:36,308 총알이었죠? 707 00:56:38,178 --> 00:56:41,981 - 뭐가요? - 당신을 물었다는 거요 708 00:56:43,350 --> 00:56:48,754 네, 엉덩이 한가운데 맞았죠 709 00:56:48,755 --> 00:56:52,825 사람들은 백만 달러짜리 상처라고들 했지만 710 00:56:52,826 --> 00:56:57,163 그 돈은 군이 가져갔나 봐요 저는 한 푼도 못 받았거든요 711 00:56:58,732 --> 00:57:02,635 엉덩이를 다쳐서 딱 한 가지 좋은 점은 712 00:57:02,636 --> 00:57:04,470 아이스크림이었어요 713 00:57:04,471 --> 00:57:07,139 제가 원하면 언제든지 아이스크림을 줬어요 714 00:57:07,140 --> 00:57:11,143 게다가 제 병상 바로 옆에 낯익은 분이 계셨어요 715 00:57:13,713 --> 00:57:17,650 댄 중위님 아이스크림 가져왔어요 716 00:57:19,119 --> 00:57:21,687 댄 중위님 아이스크림이요 717 00:57:33,300 --> 00:57:35,835 중위님, 목욕 시간입니다 718 00:57:43,877 --> 00:57:45,377 하퍼 719 00:57:48,548 --> 00:57:50,399 쿠퍼 720 00:57:50,400 --> 00:57:52,051 라슨 721 00:57:53,086 --> 00:57:54,570 웹스터 722 00:57:55,755 --> 00:57:58,157 검프, 검프 723 00:57:58,158 --> 00:58:00,092 제가 포레스트 검프예요 724 00:58:02,929 --> 00:58:04,196 카일 725 00:58:05,632 --> 00:58:06,966 니콜스 726 00:58:06,999 --> 00:58:08,927 {\an8}주소 불명 반송 제니 커런 727 00:58:08,201 --> 00:58:09,568 맥밀 728 00:58:11,104 --> 00:58:12,304 존슨 729 00:58:13,640 --> 00:58:14,940 타일러 730 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 {\an8}미 육군 사령부 사이공 731 00:58:25,168 --> 00:58:26,460 {\an8}미국 적십자 732 00:58:29,589 --> 00:58:32,925 검프, 이 멍청한 프로는 대체 왜 보는 거야? 733 00:58:32,926 --> 00:58:33,893 꺼 버려 734 00:58:33,894 --> 00:58:37,296 베트남 미군 방송을 보고 계십니다 735 00:58:37,297 --> 00:58:39,598 채널 6, 사이공입니다 736 00:58:42,202 --> 00:58:44,003 잘했어, 검프 737 00:58:45,839 --> 00:58:47,640 탁구 칠 줄 알아? 738 00:58:49,242 --> 00:58:51,043 내가 가르쳐 줄게 739 00:58:51,044 --> 00:58:52,077 받아 740 00:58:53,480 --> 00:58:55,848 탁구의 비결은 말이야 741 00:58:55,849 --> 00:58:57,983 무슨 일이 있어도 742 00:58:57,984 --> 00:59:02,154 공에서 눈을 떼면 안 된다는 거야 743 00:59:05,425 --> 00:59:06,492 간다 744 00:59:09,829 --> 00:59:13,899 신기하게도 저는 탁구에 소질이 있었어요 745 00:59:13,900 --> 00:59:17,369 이것 봐 바보라도 칠 수 있어 746 00:59:17,370 --> 00:59:20,139 그래서 저는 종일 탁구를 쳤어요 747 00:59:21,241 --> 00:59:25,911 같이 칠 상대가 없어도 탁구를 쳤죠 748 00:59:34,321 --> 00:59:38,958 병원 사람들은 제게 물 만난 오리 같다고 했어요 749 00:59:38,959 --> 00:59:41,126 무슨 뜻인지는 모르겠지만요 750 00:59:41,127 --> 00:59:44,563 댄 중위님까지 저를 구경하러 오셨어요 751 00:59:49,836 --> 00:59:54,473 얼마나 탁구를 쳐댔는지 꿈에서도 탁구가 나왔어요 752 01:00:01,548 --> 01:00:04,249 내 말 잘 들어 753 01:00:04,250 --> 01:00:06,785 누구나 주어진 운명이 있어 754 01:00:06,786 --> 01:00:09,755 우연 따위는 없고 예정된 일만 있을 뿐이지 755 01:00:09,756 --> 01:00:12,825 원래 나는 부하들과 전장에서 죽었어야 하는데 756 01:00:12,826 --> 01:00:16,829 그 대신 이렇게 다리 불구가 됐다고 757 01:00:16,830 --> 01:00:21,300 다리 없는 괴물이 됐어 잘 봐, 나를 보라고 758 01:00:21,301 --> 01:00:26,639 보여? 다리를 못 쓰는 느낌이 어떤지나 알아? 759 01:00:29,476 --> 01:00:31,610 네, 알아요 760 01:00:34,714 --> 01:00:36,949 내가 한 말 못 들었어? 761 01:00:37,751 --> 01:00:39,685 네가 내 길을 막았어 762 01:00:39,686 --> 01:00:43,522 나는 전장에서 죽을 운명이었단 말이야 763 01:00:43,523 --> 01:00:44,990 명예롭게! 764 01:00:44,991 --> 01:00:49,695 그게 내 운명이었는데 네가 다 망쳐놓은 거야 765 01:00:58,638 --> 01:01:01,373 무슨 말인지 알겠나, 검프? 766 01:01:03,443 --> 01:01:08,080 나한테는 이런 일이 생기면 안 되는 거였어 767 01:01:09,482 --> 01:01:11,817 난 정해진 운명이 있었어 768 01:01:13,119 --> 01:01:18,490 나는 댄 테일러 중위였다고 769 01:01:23,630 --> 01:01:26,732 지금도 댄 중위님이세요 770 01:01:49,322 --> 01:01:50,956 이 꼴을 좀 봐 771 01:01:52,058 --> 01:01:54,226 이제 나는 어떡하지? 772 01:01:57,731 --> 01:01:59,865 이제 어떡해야 돼? 773 01:02:09,099 --> 01:02:09,934 {\an8}육군 774 01:02:10,143 --> 01:02:11,777 검프 일병인가? 775 01:02:13,146 --> 01:02:15,114 그렇습니다! 776 01:02:15,115 --> 01:02:16,281 쉬어 777 01:02:17,417 --> 01:02:19,718 검프 일병 778 01:02:19,719 --> 01:02:22,054 자네는 명예훈장을 받게 됐다 779 01:02:22,055 --> 01:02:24,423 댄 중위님 이것 보세요 780 01:02:24,424 --> 01:02:26,191 군에서 저한테... 781 01:02:32,465 --> 01:02:33,599 저기요 782 01:02:34,701 --> 01:02:37,236 댄 중위님은 어디 가셨죠? 783 01:02:37,237 --> 01:02:38,637 본국으로 보냈어요 784 01:02:44,911 --> 01:02:48,881 2주 후 저는 베트남을 떠났어요 785 01:02:48,882 --> 01:02:52,317 이번 수여식은 전쟁 확대 필요성에 대한 786 01:02:52,318 --> 01:02:55,954 대통령의 솔직한 연설로 시작됐습니다 787 01:02:55,955 --> 01:02:59,858 존슨 대통령은 각 군의 병사 4명에게 훈장을 수여했습니다 788 01:02:59,859 --> 01:03:02,995 미국이 자네에게 큰 빚을 졌네 789 01:03:04,864 --> 01:03:08,600 부상을 당했다고 하던데 어디를 다쳤나? 790 01:03:08,601 --> 01:03:10,536 엉덩이입니다 791 01:03:10,537 --> 01:03:14,706 볼만한 광경이었겠군 나도 봤더라면 좋았을걸 792 01:03:29,022 --> 01:03:30,622 세상에 793 01:03:32,492 --> 01:03:36,495 그 후에 엄마는 호텔에 쉬러 가셨기 때문에 794 01:03:36,496 --> 01:03:40,265 저는 미국 수도를 구경하러 나갔어요 795 01:03:40,266 --> 01:03:43,502 힐러리, 참전용사들이 왔어 이제 어떡해야 돼? 796 01:03:43,503 --> 01:03:45,304 왜 이렇게 늦었어? 797 01:03:45,338 --> 01:03:50,108 엄마가 호텔에 남은 게 다행이었어요 798 01:03:49,359 --> 01:03:52,113 {\an8}베트남전을 반대하는 참전용사들 799 01:03:50,109 --> 01:03:53,779 길거리가 조각상과 건물을 구경하는 사람들로 꽉 찬 데다 800 01:03:53,780 --> 01:03:55,214 서로 막 밀면서 가더군요 801 01:03:55,215 --> 01:03:58,050 됐어요 저를 따라오세요 802 01:03:58,952 --> 01:04:01,854 어디를 가든지 줄을 서야 했어요 803 01:04:08,828 --> 01:04:10,929 자, 어서들 가세요 804 01:04:16,236 --> 01:04:18,337 됐어요 이쪽으로 서세요 805 01:04:20,306 --> 01:04:24,743 이봐, 지금 당신은 정말 좋은 일 하는 거야 806 01:04:24,744 --> 01:04:26,578 그래요 807 01:04:26,579 --> 01:04:30,148 위에서 어떤 남자가 연설을 하고 있었는데 808 01:04:30,149 --> 01:04:33,819 신기하게도 성조기를 셔츠로 입고 있더군요 809 01:04:33,820 --> 01:04:35,254 이제 참전용사들이 나와서... 810 01:04:35,255 --> 01:04:39,458 그 남자는 욕을 엄청 많이 했어요 811 01:04:39,459 --> 01:04:41,760 말만 하면 욕이었죠 812 01:04:41,761 --> 01:04:44,096 그런데 그가 욕할 때마다 813 01:04:44,097 --> 01:04:46,932 무슨 이유에서인지 다들 환호를 했어요 814 01:04:46,933 --> 01:04:49,301 이 빌어먹을 전쟁은 끝내야 한다고 했죠! 815 01:04:49,302 --> 01:04:52,804 네, 그거예요! 816 01:04:52,906 --> 01:04:53,906 외쳐요! 817 01:04:53,907 --> 01:04:56,541 올라와요 어서 올라와요 818 01:04:56,542 --> 01:04:59,478 이제 당신 차례예요 빨리 올라가세요 819 01:04:59,503 --> 01:05:01,376 {\an8}4만 명의 군인이 죽었다 당장 전쟁을 끝내라 820 01:05:01,881 --> 01:05:04,249 올라가기만 해요 당신은 할 수 있어요 821 01:05:04,775 --> 01:05:05,943 {\an8}군대를 집으로 보내라 822 01:05:10,197 --> 01:05:11,324 {\an8}우리는 평화를 원한다 823 01:05:17,263 --> 01:05:19,965 전쟁에 관해 말해 주세요 824 01:05:19,966 --> 01:05:25,137 - 베트남 전쟁이요? - 빌어먹을 베트남 전쟁요! 825 01:05:26,105 --> 01:05:29,975 {\an8}병사들을 데려오기 위한 노력에 동참해 주세요 826 01:05:36,474 --> 01:05:39,436 {\an7}군대를 집으로 보내라 폭격을 중단하라 827 01:05:45,058 --> 01:05:46,742 평화! 828 01:05:48,194 --> 01:05:50,329 - 어서 말해요! - 빨리! 829 01:05:50,330 --> 01:05:51,463 그게... 830 01:05:51,464 --> 01:05:54,900 베트남 전쟁에 관해서라면 할 말이 하나밖에 없었죠 831 01:05:54,901 --> 01:06:00,339 베트남 전쟁에 관해서는 할 말이 하나뿐이에요 832 01:06:03,543 --> 01:06:05,577 베트남에서는 833 01:06:07,213 --> 01:06:08,613 우리... 834 01:06:17,123 --> 01:06:20,425 - 뭐 하는 짓이에요? - 머리를 두들겨 패 주겠어! 835 01:06:21,761 --> 01:06:23,829 뭘 어떻게 해놓은 거야? 836 01:06:24,931 --> 01:06:26,698 안 들려요! 837 01:06:28,601 --> 01:06:30,602 한 마디도 안 들려요! 838 01:06:31,170 --> 01:06:33,705 이걸 여기 꽂아 이리 내놔 839 01:06:33,706 --> 01:06:36,141 더 크게 말해요! 840 01:06:36,142 --> 01:06:37,442 됐어 841 01:06:38,411 --> 01:06:42,047 내가 할 말은 이것뿐이에요 842 01:06:48,621 --> 01:06:52,457 정곡을 찔렀군요 바로 그거예요 843 01:06:53,393 --> 01:06:55,727 이름이 뭐예요? 844 01:06:55,728 --> 01:06:58,797 제 이름은 포레스트 포레스트 검프예요 845 01:06:59,532 --> 01:07:02,534 - 포레스트 검프 - 검프! 846 01:07:03,469 --> 01:07:05,804 포레스트! 847 01:07:06,439 --> 01:07:07,873 포레스트! 848 01:07:11,553 --> 01:07:12,780 제니! 849 01:07:12,979 --> 01:07:14,279 포레스트! 850 01:07:30,596 --> 01:07:31,963 포레스트! 851 01:07:41,441 --> 01:07:45,110 제 평생 가장 행복한 순간이었죠 852 01:07:46,779 --> 01:07:50,215 제니와 저는 또다시 함께 붙어 다녔어요 853 01:07:51,517 --> 01:07:56,054 제니는 워싱턴 구경을 시켜 주고 새 친구들도 소개시켜 줬죠 854 01:07:56,055 --> 01:07:59,558 블라인드 내리고 저리 꺼져, 백인 자식아 855 01:07:59,559 --> 01:08:01,927 지금 전쟁 중인 거 몰라? 856 01:08:02,595 --> 01:08:05,931 - 포레스트는 우리 편이야 - 우리에 관해 설명해 주지 857 01:08:05,932 --> 01:08:08,300 우리의 목적은 흑인 지도자들을 보호하는 거야 858 01:08:08,301 --> 01:08:12,304 우리 지도자들을 해치고 우리 여자들을 겁탈하고 859 01:08:12,305 --> 01:08:16,007 우리 커뮤니티를 없애려는 돼지들로부터 말이지 860 01:08:18,544 --> 01:08:20,479 이 자식은 뭐야? 861 01:08:20,480 --> 01:08:23,281 내가 전에 말했던 친구 포레스트 검프야 862 01:08:23,282 --> 01:08:25,217 포레스트, 웨슬리야 863 01:08:25,218 --> 01:08:29,254 나랑 버클리에서 동거한 사이고 민주사회학생연합 회장을 지냈어 864 01:08:29,255 --> 01:08:30,856 또 한 가지 알아 둬 865 01:08:30,857 --> 01:08:33,225 우리는 우리의 도움이 필요한 사람들을 866 01:08:33,226 --> 01:08:35,193 도와주고 보호하기 위해 존재한다 867 01:08:35,194 --> 01:08:38,864 우리 블랙팬서는 베트남전을 반대하니까 868 01:08:38,865 --> 01:08:44,503 흑인 병사들이 자신을 증오하는 국가를 위해 죽는 건 용납 못해 869 01:08:44,504 --> 01:08:48,039 그래, 우리는 흑인 병사가 참여하는 전쟁은 다 증오한다 870 01:08:48,040 --> 01:08:52,611 그들은 돌아와도 자기 집에서 끔찍한 죽음을 맞게 될 테니까 871 01:08:52,612 --> 01:08:56,548 우리는 인종차별주의자들과 제국주의의 개들과 싸운다 872 01:09:08,628 --> 01:09:09,860 포레스트! 873 01:09:09,885 --> 01:09:11,288 {\an8}콜롬비아는 모든 흑인의 적이다 874 01:09:11,664 --> 01:09:12,864 포레스트! 875 01:09:12,865 --> 01:09:15,699 포레스트, 그만 해! 876 01:09:22,041 --> 01:09:26,578 맙소사, 너를 여기 데려오는 게 아니었어 877 01:09:26,579 --> 01:09:29,681 데려와 봤자 문제만 생길 줄 알았지 878 01:09:31,383 --> 01:09:34,552 저 녀석은 너를 때릴 권리가 없어 879 01:09:38,925 --> 01:09:40,692 가자, 포레스트 880 01:09:46,432 --> 01:09:50,268 블랙팬서 파티에서 싸움을 일으켜서 미안해요 881 01:09:53,306 --> 01:09:55,840 웨슬리는 진심으로 때린 게 아니야 882 01:09:55,841 --> 01:09:58,510 나라면 절대 너를 때리지 않을 거야 883 01:09:59,879 --> 01:10:01,813 나도 그건 알아 884 01:10:04,116 --> 01:10:07,619 나는 네 남자친구가 되고 싶었어 885 01:10:17,163 --> 01:10:20,098 제복이 정말 잘 어울린다 886 01:10:21,067 --> 01:10:24,636 아주 잘생겨 보여 정말이야 887 01:10:28,274 --> 01:10:30,275 - 그거 알아? - 뭐? 888 01:10:33,812 --> 01:10:37,215 우리 나라 수도에 너랑 함께 있어서 기뻐 889 01:10:39,118 --> 01:10:40,918 나도 그래, 포레스트 890 01:10:40,919 --> 01:10:45,890 제니와 저는 밤새도록 거닐면서 이야기를 나눴어요 891 01:10:47,560 --> 01:10:50,662 제니는 지금까지 했던 여행에 대해 이야기했죠 892 01:10:51,038 --> 01:10:54,876 새로운 세계에 눈 뜬 방법과 893 01:10:55,602 --> 01:10:58,871 화합하며 사는 법을 어떻게 배웠는지에 대해서도요 894 01:10:58,510 --> 01:11:00,647 {\an8}진 할로 895 01:10:58,872 --> 01:11:01,841 분명히 서부에서 배웠겠죠 896 01:11:01,842 --> 01:11:04,476 제니는 캘리포니아까지 갔거든요 897 01:11:04,477 --> 01:11:07,146 - 서로를 사랑하도록 하세요 - 이봐 898 01:11:07,533 --> 01:11:09,773 {\an7}악마의 씨 미아 패로, 존 카사베츠 899 01:11:08,048 --> 01:11:10,649 샌프란시스코에 갈 사람? 900 01:11:10,650 --> 01:11:13,118 - 나 갈래 - 좋았어 901 01:11:14,087 --> 01:11:17,523 우리 둘에게 무척 특별한 밤이었어요 902 01:11:18,859 --> 01:11:21,660 저는 그 밤이 끝나지 않기만을 바랐죠 903 01:11:20,821 --> 01:11:22,721 {\an8}버클리에서 워싱턴으로 904 01:11:21,661 --> 01:11:23,963 제니, 가지 마 905 01:11:25,098 --> 01:11:27,166 가야 돼, 포레스트 906 01:11:28,034 --> 01:11:29,301 제니 907 01:11:31,338 --> 01:11:34,039 그때는 내가 너무 울컥했어 908 01:11:34,040 --> 01:11:37,943 전쟁과 계속 거짓말만 해대는 존슨 때문에... 909 01:11:39,579 --> 01:11:42,882 아니면 내가 널 때릴 리가 없잖아 910 01:11:45,485 --> 01:11:47,686 내 생각을 알려 줄까? 911 01:11:48,955 --> 01:11:54,994 너는 앨라배마 그린보우의 고향집으로 돌아가야 해 912 01:12:04,671 --> 01:12:06,205 포레스트 913 01:12:07,607 --> 01:12:10,175 우리는 서로의 길이 너무 달라 914 01:12:19,185 --> 01:12:22,721 네게 이걸 주고 싶어 915 01:12:27,060 --> 01:12:29,428 이건 받을 수 없어 916 01:12:30,830 --> 01:12:35,701 네가 시키는 대로 해서 받은 훈장인걸 917 01:12:37,170 --> 01:12:39,838 왜 이렇게 잘해 주는 거야? 918 01:12:40,874 --> 01:12:43,108 너는 내 여자니까 919 01:12:44,411 --> 01:12:46,946 난 언제나 네 여자야 920 01:13:08,902 --> 01:13:13,973 모든 것은 변하고 변하고, 또 변하지 921 01:13:13,974 --> 01:13:18,777 계절도 변하고 변하고, 또 변하지 922 01:13:18,778 --> 01:13:25,217 하늘 아래 모든 것은 다 변하는 때가 있지 923 01:13:26,920 --> 01:13:32,291 그리고 그렇게 제니는 또다시 내 삶에서 사라졌어요 924 01:13:33,360 --> 01:13:36,495 인간의 작은 한 걸음이자 925 01:13:37,530 --> 01:13:41,133 인류의 거대한 도약입니다 926 01:13:44,004 --> 01:13:46,205 표면은... 927 01:13:46,206 --> 01:13:48,841 저는 다시 베트남에 돌아갈 줄 알았는데 928 01:13:48,842 --> 01:13:53,746 군은 제가 공산주의자들과 탁구로 싸우는 게 좋다고 생각했죠 929 01:13:53,747 --> 01:13:56,181 그래서 저는 특수지원단에 들어가 930 01:13:56,182 --> 01:14:01,987 전국의 부상당한 용사들을 위문하고 탁구를 가르쳤어요 931 01:14:01,988 --> 01:14:03,989 제가 워낙 잘 치니까 몇 년 후에는 932 01:14:03,990 --> 01:14:07,459 육군이 저를 미국 대표팀에 넣었어요 933 01:14:08,294 --> 01:14:13,365 저는 백만 년 만에 중국을 방문하는 미국인 중 한 명이 됐죠 934 01:14:13,366 --> 01:14:16,969 누군가는 세계 평화가 우리 손에 달렸다고 했지만 935 01:14:16,970 --> 01:14:19,605 저는 탁구만 쳤을 뿐이에요 936 01:14:19,606 --> 01:14:23,442 미국에 돌아오자 저는 유명인이 돼 있었죠 937 01:14:23,443 --> 01:14:25,944 인기 TV 프로보다도 유명했어요 938 01:14:25,945 --> 01:14:29,148 포레스트 검프 씨를 모시겠습니다 939 01:14:35,055 --> 01:14:37,156 검프 씨, 앉으시죠 940 01:14:39,526 --> 01:14:42,161 포레스트 검프 씨 존 레논 씨예요 941 01:14:42,162 --> 01:14:46,131 - 미국에 돌아온 걸 환영해요 - 먼저 여쭤 보겠습니다 942 01:14:46,132 --> 01:14:48,233 중국은 어땠나요? 943 01:14:50,236 --> 01:14:55,674 중국 사람들은 거의 가진 게 없어요 944 01:14:55,675 --> 01:14:57,376 소유물이 없다는 거죠? 945 01:14:59,712 --> 01:15:04,283 그리고 중국 사람들은 교회에 가지 않아요 946 01:15:04,284 --> 01:15:06,385 종교도 없다는 거죠? 947 01:15:08,021 --> 01:15:11,824 - 상상하기도 힘들군요 - 노력하면 쉬워요, 딕 948 01:15:13,093 --> 01:15:18,163 몇 년 뒤 그 친절한 영국인은 아들을 만나러 집으로 가던 길에 949 01:15:18,164 --> 01:15:21,266 팬들에게 사인을 해 주고 있었어요 950 01:15:21,267 --> 01:15:25,704 그런데 별다른 이유도 없이 누군가 그를 총으로 쐈죠 951 01:15:25,905 --> 01:15:28,340 {\an8}방청객 출입문 방청권 소지자에 한함 952 01:15:28,408 --> 01:15:33,612 네게 명예훈장을 수여했단 말이지 953 01:15:33,613 --> 01:15:35,781 댄 중위님 목소리인데 954 01:15:38,318 --> 01:15:40,119 댄 중위님! 955 01:15:40,120 --> 01:15:44,957 네게 명예훈장을 수여했단 말이지 956 01:15:46,426 --> 01:15:48,093 네, 그렇습니다 957 01:15:48,094 --> 01:15:54,333 전국 프로에 나가 바보 같은 짓이나 하고 958 01:15:54,334 --> 01:15:59,338 전 국민의 웃음거리로 전락한 얼간이에게 959 01:15:59,339 --> 01:16:02,941 명예훈장을 줬단 말이지 960 01:16:02,942 --> 01:16:04,476 그렇습니다 961 01:16:06,179 --> 01:16:09,965 그거 정말 대단하군 962 01:16:11,050 --> 01:16:16,288 그렇다면 할 말은 하나뿐이지 이 빌어먹을 미국을 축복하소서 963 01:16:13,067 --> 01:16:16,171 {\an7}뉴욕 TV 방송국 방청객 입구 964 01:16:23,796 --> 01:16:24,963 젠장! 965 01:16:24,964 --> 01:16:26,165 중위님! 966 01:16:27,133 --> 01:16:30,002 댄 중위님은 호텔에서 산다고 하셨어요 967 01:16:30,003 --> 01:16:35,574 다리가 없어서 대부분의 시간을 팔 운동에 쓴다고 하셨죠 968 01:16:38,011 --> 01:16:40,045 오른쪽으로 돌아 오른쪽으로 969 01:16:40,084 --> 01:16:41,806 {\an9}주류 판매 970 01:16:43,549 --> 01:16:44,759 {\an9}성인 클럽 971 01:16:44,784 --> 01:16:48,587 - 빨리 좀 갑시다! - 뉴욕에서는 뭘 하세요, 중위님? 972 01:16:48,588 --> 01:16:54,092 정부의 젖을 빨면서 살지 쪽쪽 마를 때까지 빨 거야 973 01:16:54,093 --> 01:16:56,461 뭐야, 당신 눈이 멀었어? 974 01:16:56,462 --> 01:16:59,865 - 내가 지나가고 있잖아 - 죽기 전에 집에나 가, 꺼져! 975 01:16:59,866 --> 01:17:00,966 빨리 가자, 빨리 976 01:17:00,967 --> 01:17:07,739 아기 잘도 잔다 977 01:17:07,740 --> 01:17:11,810 저는 댄 중위님과 함께 크리스마스를 축하했어요 978 01:17:16,115 --> 01:17:18,750 좋은 한 해 되십시오 신의 축복이 함께하기를 979 01:17:22,488 --> 01:17:25,724 검프 자네는 예수님을 영접했나? 980 01:17:26,793 --> 01:17:29,895 영접해야 하는지 몰랐습니다 981 01:17:37,003 --> 01:17:40,472 재향군인국의 불구 녀석들이 그런 소리만 하잖아 982 01:17:40,473 --> 01:17:43,141 그 소리밖에 안 해 983 01:17:44,043 --> 01:17:48,347 예수님이 어쩌고 예수님이 저쩌고 984 01:17:48,348 --> 01:17:51,350 내게 예수님을 영접했냐고 물어 985 01:17:51,351 --> 01:17:55,320 심지어는 목사를 보내서 나를 설득하려 들었지 986 01:17:55,321 --> 01:17:58,323 목사 말이 하나님께서 듣고 계시지만 987 01:17:58,324 --> 01:18:01,159 내 일은 내가 알아서 해야 한대 988 01:18:01,160 --> 01:18:04,496 예수님을 내 안에 영접하면 989 01:18:04,497 --> 01:18:08,567 천국에서 그분과 함께 걸을 수 있을 거라더군 990 01:18:08,568 --> 01:18:10,602 방금 한 말 들었어? 991 01:18:11,771 --> 01:18:16,675 천국에서 그분과 함께 걷게 될 거라고 했다고 992 01:18:16,676 --> 01:18:18,910 웃기는 소리 하지 말라고 해 993 01:18:18,911 --> 01:18:23,081 하나님이 듣고 계셔? 웃기지도 않는군 994 01:18:26,119 --> 01:18:28,954 저는 천국에 갈 거예요, 중위님 995 01:18:36,262 --> 01:18:37,596 그래? 996 01:18:40,733 --> 01:18:45,937 그럼 천국에 가기 전에 내려가서 술 한 병만 사 와 997 01:18:45,938 --> 01:18:47,005 알겠습니다 998 01:18:46,786 --> 01:18:49,159 {\an9}밀러 맥주 멋진 인생 999 01:18:47,006 --> 01:18:50,175 이곳은 뉴욕 시의 45번가 근처입니다 1000 01:18:50,176 --> 01:18:53,945 옛 애스터 호텔 자리인 원 애스터 플라자 앞입니다 1001 01:18:53,946 --> 01:18:56,214 바유라바트레에 뭐가 있는데? 1002 01:18:56,215 --> 01:19:01,119 - 새우잡이 배요 - 새우잡이 배가 뭐 어쨌다고? 1003 01:19:01,120 --> 01:19:04,356 돈이 생기면 곧바로 새우잡이 배를 살 거예요 1004 01:19:04,357 --> 01:19:07,259 베트남에서 버바에게 약속했거든요 1005 01:19:07,260 --> 01:19:09,127 전쟁이 끝나자마자 1006 01:19:09,128 --> 01:19:13,465 버바는 선장, 저는 일등항해사로 같이 배를 타기로 했어요 1007 01:19:13,466 --> 01:19:17,069 하지만 버바가 죽었으니 제가 선장이 돼야죠 1008 01:19:17,070 --> 01:19:19,905 - 새우잡이 배 선장? - 네 1009 01:19:19,906 --> 01:19:22,641 약속은 지켜야 하니까요 1010 01:19:24,210 --> 01:19:26,411 다들 이것 좀 들어 봐 1011 01:19:27,380 --> 01:19:31,850 검프 일병이 새우잡이 배 선장이 된다는군 1012 01:19:31,851 --> 01:19:36,021 만약 네가 새우잡이 배 선장이 된다면 1013 01:19:36,022 --> 01:19:38,590 내가 일등항해사가 돼 주지 1014 01:19:39,359 --> 01:19:44,696 네가 새우잡이 배 선장이 되면 나는 우주조종사가 되겠어 1015 01:19:44,697 --> 01:19:48,100 - 댄, 무슨 얘기 해요? - 지금 뭐 해요? 1016 01:19:48,101 --> 01:19:50,969 휠체어 씨 당신 친구는 누구예요? 1017 01:19:50,970 --> 01:19:54,005 나는 포레스트 포레스트 검프예요 1018 01:19:54,006 --> 01:19:58,710 이쪽은 영리한 칼라 이쪽은 다리 긴 레노어야 1019 01:19:59,612 --> 01:20:02,981 요즘 어디 갔었어요? 가게에서 안 보이던데 1020 01:20:02,982 --> 01:20:04,416 크리스마스 때 오지 그랬어요? 1021 01:20:04,417 --> 01:20:07,319 토미가 모두한테 술과 샌드위치를 샀는데 1022 01:20:07,320 --> 01:20:11,223 손님이 오셔서 말이야 1023 01:20:11,224 --> 01:20:15,427 저것 봐요, 우리가 방금 다녀온 타임 스퀘어예요 1024 01:20:15,428 --> 01:20:17,963 새해라니 좋지 않아요? 1025 01:20:17,964 --> 01:20:20,465 - 새로 시작할 수 있잖아요 - 레노어 1026 01:20:20,466 --> 01:20:23,201 누구나 새 기회를 얻는 거예요 1027 01:20:23,202 --> 01:20:27,939 우습게도 그 시끌벅적한 와중에 갑자기 제니를 떠올렸어요 1028 01:20:28,941 --> 01:20:33,011 제니는 캘리포니아에서 어떤 새해를 맞을지 궁금했어요 1029 01:20:34,147 --> 01:20:37,282 그녀가 마음에 들지 않아? 1030 01:20:37,283 --> 01:20:39,818 어떻게 생각하는지 말해 줘 1031 01:20:40,620 --> 01:20:43,889 그녀를 열렬히 사랑하지 않아? 1032 01:20:43,890 --> 01:20:46,992 그녀의 남자가 되고 싶어? 1033 01:20:46,993 --> 01:20:55,000 그녀의 얼굴이 좋지 않아? 그녀가 떠나는 모습이 좋지 않아? 1034 01:20:55,001 --> 01:20:58,703 9, 8, 7, 6 1035 01:20:58,704 --> 01:21:03,141 5, 4, 3, 2, 1 1036 01:21:03,142 --> 01:21:05,844 새해를 축하합니다! 1037 01:21:15,154 --> 01:21:22,594 오랫동안 사귀었던 정든 내 친구야 1038 01:21:22,595 --> 01:21:25,397 새해 복 많이 받으세요 중위님 1039 01:21:25,398 --> 01:21:35,140 작별이란 웬 말인가 가야만 하는가 1040 01:21:43,683 --> 01:21:48,286 뭉치면 살고 흩어지면 죽는다 1041 01:21:48,287 --> 01:21:51,423 정신 차리고 시작해 봐요 1042 01:21:51,424 --> 01:21:57,195 다 같이 손잡읍시다 다 함께 일합시다 1043 01:22:00,399 --> 01:22:02,701 당신 정신 나갔어? 1044 01:22:02,702 --> 01:22:04,236 왜 그래? 1045 01:22:04,871 --> 01:22:08,740 저 사람 왜 저래요? 전쟁터에서 얼간이가 된 거야? 1046 01:22:08,741 --> 01:22:11,843 - 당신 친구 얼간이예요? - 뭐라고? 1047 01:22:11,844 --> 01:22:14,045 당신 친구 얼간이 아니냐고요 1048 01:22:14,046 --> 01:22:15,747 그런 소리 하지 마! 1049 01:22:15,748 --> 01:22:19,351 - 왜 밀고 난리야? - 닥쳐, 얼간이라고 부르지 마 1050 01:22:19,352 --> 01:22:21,820 날 쓰레기 취급하고 있어 1051 01:22:21,821 --> 01:22:24,222 - 됐으니까 닥치고 꺼져! - 다리 없는 불구 주제에 1052 01:22:24,223 --> 01:22:26,491 - 꺼지라고! - 서커스에나 나가시지! 1053 01:22:26,492 --> 01:22:28,226 당장 여기서 나가! 1054 01:22:28,227 --> 01:22:30,362 - 한심하기는 - 당장 꺼져! 1055 01:22:31,831 --> 01:22:34,733 - 얼간이 같으니 - 이 한심한 인간아 1056 01:22:39,272 --> 01:22:40,906 됐어 1057 01:23:05,965 --> 01:23:09,734 신년 파티를 망쳐서 죄송해요 1058 01:23:10,636 --> 01:23:13,305 저 여자는 담배 맛이 났어요 1059 01:23:28,988 --> 01:23:33,625 댄 중위님은 절대로 바뀌지 않는 것도 있다고 느꼈나 봐요 1060 01:23:33,626 --> 01:23:36,328 중위님은 불구라고 불리는 걸 싫어했어요 1061 01:23:36,329 --> 01:23:39,497 제가 얼간이라고 불리는 걸 싫어하듯이요 1062 01:23:44,470 --> 01:23:46,371 새해 복 많이 받아, 검프 1063 01:23:50,876 --> 01:23:54,646 미국 탁구팀이 오늘 백악관에서 닉슨 대통령과... 1064 01:23:54,647 --> 01:23:57,682 그로부터 몇 달 뒤에 1065 01:23:57,683 --> 01:24:01,653 백악관에서 저와 탁구팀을 초대했어요 1066 01:24:01,654 --> 01:24:04,856 그래서 또 거기 갔죠 1067 01:24:04,857 --> 01:24:08,960 그리고 미국 대통령을 또 만나게 됐죠 1068 01:24:08,961 --> 01:24:12,030 단 이번에는 고급 호텔에 방을 잡지 않았더군요 1069 01:24:12,031 --> 01:24:15,433 워싱턴에서의 생활은 재미있게 보내고 있나? 1070 01:24:15,434 --> 01:24:17,702 - 네, 각하 - 어디 묵고 있나? 1071 01:24:18,671 --> 01:24:20,639 에봇 호텔이라는 곳입니다 1072 01:24:20,640 --> 01:24:24,609 안 되지, 내가 더 좋은 곳을 아네 새로 지은 현대적인 호텔이지 1073 01:24:24,610 --> 01:24:26,511 그쪽을 예약하라고 지시하겠네 1074 01:24:27,113 --> 01:24:29,848 - 경비 팀의 프랭크 윌스입니다 - 네 1075 01:24:29,849 --> 01:24:34,753 길 건너편에 있는 사무실에 수리공을 보내 주세요 1076 01:24:34,754 --> 01:24:39,190 전기가 나갔는지 손전등으로 두꺼비집을 찾는 것 같아요 1077 01:24:39,191 --> 01:24:41,092 불빛 때문에 잠을 못 자겠어요 1078 01:24:41,093 --> 01:24:44,095 - 제가 확인해 보죠 - 고맙습니다 1079 01:24:44,096 --> 01:24:45,830 - 안녕히 주무세요 - 감사합니다 1080 01:24:46,216 --> 01:24:48,208 {\an8}워터게이트 호텔 1081 01:24:49,535 --> 01:24:55,006 그러므로 내일 정오에 대통령직을 사임하겠습니다 1082 01:24:55,007 --> 01:24:59,277 포드 부통령이 그 시각에 바로 이 집무실에서 1083 01:24:59,278 --> 01:25:02,414 대통령 취임 선서를 할 것입니다 1084 01:25:03,182 --> 01:25:07,752 이번 재선 기간을 시작하며 우리가 가졌던 크나큰 희망은... 1085 01:25:07,935 --> 01:25:09,229 {\an7}마초 레크리에이션 센터 1086 01:25:13,092 --> 01:25:14,259 검프 병장인가? 1087 01:25:15,094 --> 01:25:17,429 - 네, 그렇습니다! - 쉬어 1088 01:25:17,430 --> 01:25:21,099 전역 명령서가 나왔다 이제 제대하는 걸세 1089 01:25:23,869 --> 01:25:26,771 이제 더 이상 탁구를 못 치는 겁니까? 1090 01:25:26,772 --> 01:25:28,940 육군에서는 못 치지 1091 01:25:31,377 --> 01:25:36,681 그렇게 간단하게 제 육군 생활은 끝났어요 1092 01:25:41,420 --> 01:25:43,655 그래서 집으로 돌아갔죠 1093 01:26:04,844 --> 01:26:06,745 돌아왔어요, 엄마 1094 01:26:06,746 --> 01:26:09,047 나도 안다 1095 01:26:09,782 --> 01:26:10,448 루이스 1096 01:26:10,449 --> 01:26:12,984 저는 드디어 돌아왔지만 1097 01:26:12,985 --> 01:26:15,653 집에 온갖 손님이 왔었다는 건 몰랐어요 1098 01:26:15,654 --> 01:26:21,259 집에 온갖 손님이 오셨단다 너한테 탁구 제품을 써달래 1099 01:26:21,260 --> 01:26:25,063 한 분은 25,000달러 수표도 놓고 가셨어 1100 01:26:25,064 --> 01:26:28,700 네가 그 회사 탁구 라켓을 쓴다는 말만 하면 된다더라 1101 01:26:28,701 --> 01:26:32,604 하지만 나는 내 라켓을 쓰는걸요 안녕하세요, 루이스 1102 01:26:32,605 --> 01:26:33,605 어서 와, 포레스트 1103 01:26:33,606 --> 01:26:36,708 그야 나도 알지 1104 01:26:36,709 --> 01:26:41,646 하지만 25,000달러잖니 잠깐만 써 보는 게 어떠니? 1105 01:26:41,647 --> 01:26:43,982 손에 익을지도 모르잖아 1106 01:26:43,983 --> 01:26:48,787 엄마 생각이 옳았어요 가끔은 일이 참 신기하게 풀리죠 1107 01:26:48,788 --> 01:26:52,257 버바와의 약속 때문에 집에 오래 있지는 않았어요 1108 01:26:52,258 --> 01:26:54,459 저는 약속은 늘 지키려고 하거든요 1109 01:26:54,460 --> 01:26:59,831 그래서 바유라바트레에 가서 버바의 가족을 만나기로 했죠 1110 01:26:59,832 --> 01:27:01,966 정신 나갔어요? 1111 01:27:01,967 --> 01:27:04,202 아니면 그냥 바보인가? 1112 01:27:04,203 --> 01:27:06,638 바보짓을 하는 사람이 바보죠 1113 01:27:06,639 --> 01:27:08,940 그렇겠죠 1114 01:27:08,941 --> 01:27:13,077 그리고 물론 버바에게 직접 찾아가서 인사도 했어요 1115 01:27:13,102 --> 01:27:14,688 {\an8}벤자민 뷰포드 블루 일병 1943년 3월 2일-1967년 6월 7일 1116 01:27:14,713 --> 01:27:17,081 안녕, 버바 나야, 포레스트 검프 1117 01:27:20,252 --> 01:27:24,656 네가 한 말은 다 기억해 그래서 계획을 세웠어 1118 01:27:26,992 --> 01:27:33,565 24,562달러 47센트를 준비해 왔어 1119 01:27:33,566 --> 01:27:40,538 이발하고 새 양복 사고 어머니께 맛있는 저녁 사 드리고 1120 01:27:40,539 --> 01:27:44,475 버스표를 사고 음료수 세 병 사고 남은 돈이야 1121 01:27:44,476 --> 01:27:46,177 하나만 말해 주게 1122 01:27:47,346 --> 01:27:49,314 혹시 자네 바보인가? 1123 01:27:49,315 --> 01:27:51,482 바보짓을 하는 사람이 바보죠 1124 01:27:51,483 --> 01:27:54,552 그리고 이 돈은 어떻게 얻은 거냐 하면 1125 01:27:55,421 --> 01:27:57,789 '저는 미국 탁구 대표로 중국에 갔을 때' 1126 01:27:57,790 --> 01:28:01,626 '플렉소라이트 탁구 라켓만 썼습니다'라고 말해서야 1127 01:28:01,627 --> 01:28:06,064 물론 거짓말이지만 엄마는 악의 없는 거짓말은 괜찮댔어 1128 01:28:07,967 --> 01:28:14,672 아무튼 이 돈을 전부 기름하고 새 그물과 밧줄과 1129 01:28:14,673 --> 01:28:17,175 새 새우잡이 배를 사는 데 쓸 거야 1130 01:28:38,230 --> 01:28:41,499 버바는 새우에 관한 모든 걸 알려 줬지만 1131 01:28:41,500 --> 01:28:44,002 제가 깨달은 건 뭔지 아세요? 1132 01:28:45,404 --> 01:28:48,406 새우 잡기는 힘들다는 거예요 1133 01:28:50,109 --> 01:28:51,843 다섯 마리뿐이에요 1134 01:28:51,844 --> 01:28:54,379 두어 마리만 더 잡으면 새우 칵테일은 나오겠어 1135 01:28:58,584 --> 01:29:02,820 배에 이름을 지어 주지 그래? 이름이 없으면 재수가 없거든 1136 01:29:05,524 --> 01:29:08,126 배에 이름을 붙여 본 적은 없지만 1137 01:29:08,127 --> 01:29:11,596 떠오르는 이름은 단 하나뿐이었어요 1138 01:29:11,597 --> 01:29:14,866 세상에서 가장 아름다운 이름이요 1139 01:29:15,891 --> 01:29:19,186 {\an8}제니 1140 01:29:19,405 --> 01:29:24,676 춤을 추고 사랑을 하고 오늘 밤 신나게 놀아요 1141 01:29:24,677 --> 01:29:26,577 그래요, 신나게 놀아요 1142 01:29:27,630 --> 01:29:32,664 춤을 추고 사랑을 하고 오늘 밤 신나게 놀아요 1143 01:29:33,210 --> 01:29:35,430 그래요, 신나게 놀아요 1144 01:29:35,628 --> 01:29:38,564 오랫동안 제니의 소식은 듣지 못했지만 1145 01:29:38,565 --> 01:29:41,200 제니 생각을 자주 했어요 1146 01:29:41,201 --> 01:29:44,636 제니가 뭘 하든지 간에 행복하게 살기를 빌었죠 1147 01:29:46,416 --> 01:29:51,177 이 새는 결코 바꿀 수 없어 1148 01:29:53,316 --> 01:30:00,556 이 새는 결코 바꿀 수 없어 1149 01:30:00,588 --> 01:30:06,893 신께서도 아시지 나는 바뀌지 않네 1150 01:30:08,081 --> 01:30:14,800 신이시여, 도와주세요 나 자신을 바꿀 수가 없네요 1151 01:31:30,949 --> 01:31:33,985 저는 언제나 제니 생각을 했어요 1152 01:31:58,183 --> 01:31:59,450 안녕하세요 1153 01:32:07,370 --> 01:32:10,414 {\an7}미국 우리의 조국 1154 01:32:23,247 --> 01:32:25,214 댄 중위님 1155 01:32:25,215 --> 01:32:27,116 여긴 어쩐 일이세요? 1156 01:32:28,018 --> 01:32:31,988 바다에 발을 담궈 볼까 싶어서 1157 01:32:31,989 --> 01:32:35,625 중위님은 발이 없으신데요 1158 01:32:35,626 --> 01:32:38,294 그건 나도 알아 1159 01:32:38,295 --> 01:32:40,630 멍청아 네가 편지를 썼잖아 1160 01:32:40,631 --> 01:32:45,234 포레스트 검프 선장이라니 내 눈으로 확인하고 싶었어 1161 01:32:46,804 --> 01:32:50,807 게다가 내가 전에 말했지 1162 01:32:50,808 --> 01:32:53,676 네가 새우잡이 배 선장이 된다면 1163 01:32:53,677 --> 01:32:58,314 나는 일등항해사가 되겠다고 그 약속을 지키러 왔어 1164 01:32:58,315 --> 01:32:59,582 좋아요 1165 01:32:59,583 --> 01:33:03,720 하지만 너를 '선장님'이라고 부르진 않을 거야 1166 01:33:03,721 --> 01:33:04,987 알겠습니다 1167 01:33:13,997 --> 01:33:15,531 저게 제 배예요 1168 01:33:18,802 --> 01:33:24,307 여기서 동쪽으로 더 가면 새우가 나타날 것 같은 감이 와 1169 01:33:24,308 --> 01:33:26,142 왼쪽으로 돌아! 1170 01:33:27,478 --> 01:33:30,480 - 왼쪽으로! - 어느 쪽이요? 1171 01:33:30,481 --> 01:33:33,216 저기다 저쪽에 있어 1172 01:33:33,217 --> 01:33:36,185 빨리 타륜을 잡고 왼쪽으로 방향 틀어! 1173 01:33:36,186 --> 01:33:37,854 알겠습니다 1174 01:33:38,889 --> 01:33:43,292 검프, 뭐 하는 거야? 왼쪽이라니까! 1175 01:33:45,295 --> 01:33:48,397 저기 가면 새우가 있다 1176 01:33:50,601 --> 01:33:52,468 바로 저기야 1177 01:34:04,648 --> 01:34:09,752 - 여기도 새우가 없는데요 - 그래, 내가 틀렸어 1178 01:34:09,753 --> 01:34:13,089 새우를 어떻게 찾죠? 1179 01:34:13,090 --> 01:34:15,758 새우를 내려 달라고 기도해 보지 그래? 1180 01:34:15,759 --> 01:34:22,031 여전히 주님께 기도 드리옵나이다 1181 01:34:22,032 --> 01:34:24,767 그래서 저는 일요일마다 교회에 갔어요 1182 01:34:26,069 --> 01:34:29,105 가끔은 댄 중위님도 함께 교회에 가셨죠 1183 01:34:29,106 --> 01:34:31,741 기도는 제게 맡기셨지만요 1184 01:34:46,623 --> 01:34:48,157 새우는 없어요 1185 01:34:49,226 --> 01:34:51,694 네 신은 도대체 어디 있어? 1186 01:34:51,695 --> 01:34:54,530 신기하게도 중위님이 그 말을 하는 순간 1187 01:34:54,531 --> 01:34:58,100 하나님이 모습을 드러내셨어요 1188 01:35:14,518 --> 01:35:17,820 이 배는 절대로 침몰시킬 수 없다! 1189 01:35:17,821 --> 01:35:22,658 저는 겁이 났지만 중위님은 화가 나 있었죠 1190 01:35:22,659 --> 01:35:24,227 어디 덤벼 봐! 1191 01:35:26,964 --> 01:35:29,832 고작 이런 게 폭풍이냐? 1192 01:35:29,833 --> 01:35:32,301 더 불어라! 1193 01:35:32,302 --> 01:35:33,853 더 불어! 1194 01:35:34,504 --> 01:35:37,273 결전의 순간이 왔어 1195 01:35:37,274 --> 01:35:43,112 우리 둘의 대결이야 나는 여기 있다, 잡아 봐! 1196 01:35:44,715 --> 01:35:48,951 이 배는 절대로 침몰시키지 못할 거야! 1197 01:35:50,654 --> 01:35:55,391 어제 허리케인 카르멘이 통과하며 모든 걸 파괴했습니다 1198 01:35:55,392 --> 01:35:58,027 해안가에 있는 지역 가운데 1199 01:35:58,028 --> 01:36:02,164 바유라바트레의 새우잡이 어선들이 허리케인에 휘말려 1200 01:36:02,165 --> 01:36:04,533 처참하게 파괴된 상태입니다 1201 01:36:04,534 --> 01:36:07,770 정부 관계자의 말에 의하면 1202 01:36:07,771 --> 01:36:11,674 허리케인에서 살아남은 배는 단 한 척뿐이라고 합니다 1203 01:36:11,675 --> 01:36:14,944 루이스, 이것 봐 저기 포레스트가 나왔어 1204 01:36:14,945 --> 01:36:17,680 그 후에는 새우를 잡기가 쉬웠어요 1205 01:36:22,619 --> 01:36:27,423 사람들은 여전히 새우 구이나 여러 가지 새우 요리를 원했지만 1206 01:36:27,424 --> 01:36:30,026 남은 새우잡이 배는 우리 배뿐이었죠 1207 01:36:30,027 --> 01:36:33,562 '버바 검프 새우'만 남은 거예요 1208 01:36:33,563 --> 01:36:38,067 우리는 배를 잔뜩 샀어요 '제니' 호 12척이요 1209 01:36:38,068 --> 01:36:42,004 큰 창고도 생겼고 '버바 검프' 모자까지 만들었죠 1210 01:36:42,005 --> 01:36:44,073 '버바 검프 새우' 1211 01:36:44,074 --> 01:36:47,276 - 아는 사람은 다 알죠 - 잠깐만요 1212 01:36:47,277 --> 01:36:52,014 그러니까 당신이 '버바 검프 새우' 사 사장이라고요? 1213 01:36:52,015 --> 01:36:54,984 네, 우린 돈을 엄청 많이 벌었죠 1214 01:36:56,586 --> 01:37:00,556 웬만한 허풍은 다 들어 봤지만 이게 최고로군 1215 01:37:03,360 --> 01:37:06,195 우리가 백만장자 옆에 앉아 있었군요! 1216 01:37:09,633 --> 01:37:14,637 나는 굉장히 근사한 이야기라고 생각했어요 1217 01:37:14,638 --> 01:37:19,675 당신이 아주 열성적으로 그럴싸하게 말하기도 했고요 1218 01:37:21,011 --> 01:37:23,546 댄 중위님이 어떻게 생기셨는지 보실래요? 1219 01:37:23,547 --> 01:37:25,982 네, 보고 싶군요 1220 01:37:29,248 --> 01:37:30,495 {\an8}포츈 1221 01:37:30,520 --> 01:37:32,321 바로 이분이에요 1222 01:37:34,658 --> 01:37:37,293 댄 중위님에 대해 한 가지 더 말씀드릴게요 1223 01:37:38,128 --> 01:37:39,228 포레스트 1224 01:37:44,701 --> 01:37:48,237 나를 구해 줘서 고맙다는 말을 아직 한 번도 하지 않았지 1225 01:38:13,530 --> 01:38:16,298 중위님은 정말 그 말을 한 번도 하지 않았지만 1226 01:38:17,034 --> 01:38:20,770 하나님과는 화해한 것처럼 보였어요 1227 01:38:28,178 --> 01:38:30,713 오늘 포드 대통령은 17일 만에 벌어진 1228 01:38:30,714 --> 01:38:33,315 두 번째 암살 시도에서 살아남았습니다 1229 01:38:33,316 --> 01:38:36,519 제니 1, 여기는 본부 제니 1, 여기는 본부 1230 01:38:36,520 --> 01:38:38,287 여기는 제니 1 무슨 일이지? 1231 01:38:38,288 --> 01:38:42,525 - 포레스트 씨한테 전화가 왔어요 - 나중에 연락하라고 해 1232 01:38:42,526 --> 01:38:46,529 - 지금 바쁘니까 - 어머님이 편찮으시대요 1233 01:38:46,530 --> 01:38:49,365 찰스 맨슨의 추종자 리넷 앨리스 프롬 1234 01:38:49,366 --> 01:38:53,702 일명 '스퀴키'가 대통령 첫 번째 암살 시도를 했고... 1235 01:39:06,650 --> 01:39:09,652 - 엄마는요? - 위층에 계셔 1236 01:39:11,955 --> 01:39:14,790 어서 오렴, 포레스트 1237 01:39:14,791 --> 01:39:17,359 - 내일 뵙죠 - 그래요 1238 01:39:20,080 --> 01:39:21,581 {\an8}버바 검프 새우 1239 01:39:23,767 --> 01:39:26,836 내 덕분에 척추는 확실히 고쳐졌구나 1240 01:39:38,582 --> 01:39:40,783 어디가 아파요 엄마? 1241 01:39:40,784 --> 01:39:43,486 나는 죽어간단다 1242 01:39:45,655 --> 01:39:48,290 어서 와서 앉거라 1243 01:40:02,372 --> 01:40:04,840 왜 죽어가고 있어요? 1244 01:40:04,841 --> 01:40:09,678 때가 됐거든 때가 온 것뿐이야 1245 01:40:09,679 --> 01:40:15,217 괜찮아 겁먹을 것 없단다 1246 01:40:16,186 --> 01:40:19,488 죽음도 삶의 일부인걸 1247 01:40:19,489 --> 01:40:22,391 죽음은 우리 모두의 운명이야 1248 01:40:23,894 --> 01:40:25,961 전에는 몰랐지만 1249 01:40:25,962 --> 01:40:29,231 나는 네 엄마가 될 운명이었어 1250 01:40:29,232 --> 01:40:33,536 - 널 위해 최선을 다했단다 - 맞아요, 엄마 1251 01:40:33,537 --> 01:40:35,137 그래 1252 01:40:36,206 --> 01:40:40,242 나는 운명은 스스로 만들어가는 거라고 믿는단다 1253 01:40:40,243 --> 01:40:44,380 신께서 주신 상황 안에서 최선을 다하는 수밖에 없어 1254 01:40:47,350 --> 01:40:49,985 내 운명은 뭐예요 엄마? 1255 01:40:51,588 --> 01:40:54,857 그건 네가 직접 알아내야 한단다 1256 01:40:56,126 --> 01:40:59,328 인생은 초콜릿 상자와 같아 1257 01:40:59,329 --> 01:41:01,564 뭐가 나올지 모르거든 1258 01:41:01,565 --> 01:41:06,035 엄마는 제가 알아듣기 쉽게 설명하는 재주가 있었죠 1259 01:41:06,036 --> 01:41:08,737 네가 보고 싶을 거야 포레스트 1260 01:41:10,006 --> 01:41:12,541 엄마는 암에 걸렸고 1261 01:41:12,542 --> 01:41:15,678 어느 화요일에 돌아가셨죠 1262 01:41:15,679 --> 01:41:19,348 저는 엄마에게 작은 꽃이 달린 새 모자를 사드렸죠 1263 01:41:21,851 --> 01:41:24,753 그 일에 관해서 할 말은 이것뿐이에요 1264 01:41:31,962 --> 01:41:37,666 - 7번 버스를 기다린다고 하셨죠? - 곧 한 대 더 올 거예요 1265 01:41:40,971 --> 01:41:45,307 저는 미식축구 스타에 전쟁 영웅이었고 1266 01:41:45,308 --> 01:41:48,544 국가적인 유명 인사에 새우잡이 배 선장인 데다 1267 01:41:48,545 --> 01:41:51,680 대학 졸업자였기 때문에 1268 01:41:51,681 --> 01:41:55,584 그린보우의 유력 인사들이 제게 좋은 일자리를 소개했죠 1269 01:41:56,486 --> 01:42:00,289 그래서 더 이상 댄 중위님과 새우를 잡지 않았어요 1270 01:42:00,074 --> 01:42:02,258 {\an7}W. 커너, 검프 1271 01:42:00,290 --> 01:42:02,925 버바 검프 사의 돈은 중위님이 관리했죠 1272 01:42:02,926 --> 01:42:07,029 제 돈을 무슨 과일 회사에 투자했다고 하더군요 1273 01:42:06,715 --> 01:42:08,482 {\an8}애플 컴퓨터 1274 01:42:07,797 --> 01:42:12,835 중위님이 더 이상 돈 문제는 걱정하지 않아도 된다기에 1275 01:42:12,836 --> 01:42:15,704 저는 걱정거리가 하나 줄어서 다행이라고 대답했죠 1276 01:42:18,268 --> 01:42:21,427 엄마는 사람에게 필요한 돈은 정해져 있다고 했어요 1277 01:42:21,452 --> 01:42:22,721 {\an8}포스퀘어 교회 1278 01:42:22,746 --> 01:42:25,714 나머지는 그냥 과시하는 데 필요한 돈이라고 했죠 1279 01:42:25,715 --> 01:42:30,085 그래서 저는 '포스퀘어 교회'에 돈을 잔뜩 줬어요 1280 01:42:31,156 --> 01:42:32,264 {\an8}검프 의료센터 1281 01:42:32,289 --> 01:42:36,225 그리고 '바유라바트레 병원'에도 돈을 잔뜩 줬죠 1282 01:42:39,062 --> 01:42:43,866 버바는 이미 죽었고 중위님은 저더러 미쳤다고 했지만 1283 01:42:43,867 --> 01:42:46,769 버바의 엄마한테 버바의 지분도 돌려줬어요 1284 01:42:50,607 --> 01:42:52,174 버바의 엄마는 1285 01:42:53,376 --> 01:42:57,313 이제 남의 주방에서 일할 필요가 없었죠 1286 01:42:57,314 --> 01:42:58,480 냄새 좋은데 1287 01:42:59,316 --> 01:43:03,218 저는 엄청난 부자인 데다 잔디 깎는 일이 마음에 들어서 1288 01:43:03,219 --> 01:43:05,988 공짜로 잔디를 깎아 줬어요 1289 01:43:09,192 --> 01:43:14,363 하지만 할 일 없는 밤이 되고 집이 텅텅 비어 있을 때면 1290 01:43:15,632 --> 01:43:18,067 언제나 제니 생각을 했어요 1291 01:44:21,664 --> 01:44:23,799 그러던 어느 날 1292 01:44:23,800 --> 01:44:25,534 제니가 돌아왔어요 1293 01:44:57,901 --> 01:44:59,868 안녕, 포레스트 1294 01:44:59,869 --> 01:45:01,804 안녕, 제니 1295 01:45:12,615 --> 01:45:15,684 제니는 돌아와서 나와 함께 머물렀죠 1296 01:45:16,886 --> 01:45:20,622 어쩌면 달리 갈 곳이 없어서였을 수도 있고 1297 01:45:20,623 --> 01:45:25,994 피곤해서였을 수도 있어요 제니는 자고, 자고 또 잤거든요 1298 01:45:25,995 --> 01:45:29,698 마치 몇 년 동안 자지 못한 것처럼요 1299 01:45:29,699 --> 01:45:32,501 제니가 집에 있으니 얼마나 좋았는지 몰라요 1300 01:45:33,369 --> 01:45:38,407 매일 우리는 산책을 했고 나는 원숭이처럼 떠들었어요 1301 01:45:38,408 --> 01:45:43,712 제니는 탁구나 새우잡이 천국에 가신 엄마 얘기를 들었죠 1302 01:45:43,713 --> 01:45:48,217 말은 거의 제가 다 했고 제니는 조용히 듣기만 했어요 1303 01:45:48,218 --> 01:45:49,952 따가운 비가... 1304 01:46:28,925 --> 01:46:31,059 어떻게 나한테 1305 01:46:31,995 --> 01:46:33,662 그런 짓을... 1306 01:47:09,198 --> 01:47:13,035 가끔은 아무리 돌을 던져도 분이 풀리지 않기도 하나 봐요 1307 01:47:14,737 --> 01:47:18,073 제니가 돌아온 이유는 몰라요 1308 01:47:18,074 --> 01:47:21,343 하지만 몰라도 상관없었죠 예전으로 돌아간 것 같았어요 1309 01:47:21,344 --> 01:47:24,313 우리는 다시 둘이서 꼭 붙어 다녔죠 1310 01:47:25,682 --> 01:47:30,218 매일 저는 예쁜 꽃을 꺾어 제니 방에 놓아 줬어요 1311 01:47:31,554 --> 01:47:36,558 그리고 제니는 세상에서 가장 멋진 선물을 제게 줬어요 1312 01:47:36,559 --> 01:47:38,360 달리기용 신발이야 1313 01:47:43,232 --> 01:47:46,201 심지어 저한테 춤추는 법도 가르쳐 줬죠 1314 01:47:54,644 --> 01:47:59,147 제니와 저는 한가족 같았어요 1315 01:48:02,352 --> 01:48:06,088 제 인생에서 가장 행복한 때였죠 1316 01:48:24,907 --> 01:48:29,978 이번 독립기념일에는 200년 역사상 가장 성대한 불꽃이... 1317 01:48:29,979 --> 01:48:31,780 TV 다 봤어? 1318 01:48:33,082 --> 01:48:34,816 나는 자러 갈게 1319 01:48:45,261 --> 01:48:47,062 나랑 결혼해 줄래? 1320 01:48:52,135 --> 01:48:55,537 난 좋은 남편이 될 거야 제니 1321 01:48:57,440 --> 01:48:59,975 그렇겠지, 포레스트 1322 01:49:01,544 --> 01:49:03,879 하지만 나랑 결혼하진 않을 거야? 1323 01:49:06,149 --> 01:49:08,517 넌 나랑 결혼해선 안 돼 1324 01:49:11,854 --> 01:49:15,223 왜 날 사랑하지 않아? 1325 01:49:19,262 --> 01:49:22,130 난 똑똑하진 않지만 1326 01:49:23,066 --> 01:49:25,701 사랑이 뭔지는 알아 1327 01:50:02,572 --> 01:50:03,672 제니 1328 01:50:05,842 --> 01:50:08,477 포레스트 나도 너를 사랑해 1329 01:51:01,497 --> 01:51:04,132 어디로 그렇게 급히 도망치세요? 1330 01:51:04,133 --> 01:51:05,867 도망치는 거 아니에요 1331 01:52:36,692 --> 01:52:40,428 그날 별다른 이유도 없이 1332 01:52:40,429 --> 01:52:43,131 저는 잠깐 달리기로 했어요 1333 01:52:43,132 --> 01:52:45,934 그래서 길 끝까지 갔는데 1334 01:52:45,935 --> 01:52:49,404 거기까지 가고 나니 카운티 끝까지 가자 싶었죠 1335 01:52:49,405 --> 01:52:52,774 카터 대통령이 일사병으로 경호원 앞에서... 1336 01:52:52,775 --> 01:52:57,746 그런데 거기까지 가고 나니 카운티를 넘어가 보자 싶었어요 1337 01:52:58,881 --> 01:53:01,283 이왕 이렇게 멀리 왔으니 1338 01:53:01,284 --> 01:53:04,853 앨라배마 주 너머까지 가 보기로 했어요 1339 01:53:04,854 --> 01:53:06,655 그래서 그렇게 했죠 1340 01:53:05,966 --> 01:53:08,559 {\an8}미시시피가 여러분을 환영합니다 1341 01:53:06,656 --> 01:53:09,591 앨라배마 주 경계를 넘어서 달렸어요 1342 01:53:09,592 --> 01:53:12,627 별다른 이유도 없이 계속 달렸죠 1343 01:53:13,896 --> 01:53:16,298 바다가 보이는 곳까지 달렸어요 1344 01:53:16,350 --> 01:53:17,816 {\an8}샌타모니카 요트장 1345 01:53:21,404 --> 01:53:25,340 거기 도착하고 나자 이왕 여기까지 왔으니 1346 01:53:25,341 --> 01:53:28,576 다시 뒤돌아서 계속 달리자 싶었죠 1347 01:53:31,814 --> 01:53:34,182 다른 바다까지 도착하자 1348 01:53:34,183 --> 01:53:36,551 이왕 이렇게 멀리까지 왔으니 1349 01:53:38,120 --> 01:53:41,523 또다시 뒤돌아서 계속 달리자 싶었어요 1350 01:53:42,892 --> 01:53:45,727 그러다 피곤해지면 자고 1351 01:53:45,728 --> 01:53:47,996 배고파지면 먹었어요 1352 01:53:47,997 --> 01:53:51,550 그리고 볼일이 급할 때는... 1353 01:53:52,568 --> 01:53:53,868 가서 쌌어요 1354 01:53:53,869 --> 01:53:57,172 그럼 그냥 계속 달린 거군요 1355 01:53:58,674 --> 01:53:59,674 네 1356 01:53:59,675 --> 01:54:03,812 차바퀴 밑을 스쳐 지나가는 도로를 바라보며 1357 01:54:07,216 --> 01:54:12,087 수많은 여름날처럼 지나가 버린 나날을 생각하네 1358 01:54:13,990 --> 01:54:19,561 65년도에 나는 17살이었고 홀로 달리고 있었네 1359 01:54:21,063 --> 01:54:28,603 내가 어디로 가는지 몰라도 계속 달리고만 있다네 1360 01:54:28,604 --> 01:54:35,010 텅 빈 손으로 달리네 아무런 계획도 없이 달리네 1361 01:54:35,011 --> 01:54:36,811 많은 생각을 했어요 1362 01:54:36,812 --> 01:54:41,116 엄마에 대해, 버바에 대해 댄 중위님에 대해서요 1363 01:54:41,117 --> 01:54:45,820 하지만 무엇보다도 제니 생각을 많이 했죠 1364 01:54:45,821 --> 01:54:47,789 제니 생각을 정말 많이 했어요 1365 01:54:48,758 --> 01:54:53,962 2년 넘게 포레스트 검프라는 앨라배마 그린보우의 한 정원사가 1366 01:54:53,963 --> 01:54:57,565 잠잘 때만 달리기를 멈추면서 미국 대륙 횡단을 하고 있습니다 1367 01:54:57,566 --> 01:54:59,734 찰스 쿠퍼가 이 소식을 전합니다 1368 01:55:00,536 --> 01:55:03,872 오늘 앨라배마 그린보우 출신 포레스트 검프가 1369 01:55:03,873 --> 01:55:06,007 이번 여정에서 네 번째로 1370 01:55:06,008 --> 01:55:09,644 또다시 미시시피 강을 건너게 됩니다 1371 01:55:09,645 --> 01:55:11,780 - 맙소사, 포레스트? - 포레스트, 잠깐만요 1372 01:55:11,781 --> 01:55:14,549 왜 달리시죠? 세계 평화를 위해서요? 1373 01:55:14,550 --> 01:55:17,786 - 노숙자들을 위해서요? - 아니면 여성 인권을 위해서요? 1374 01:55:17,787 --> 01:55:20,121 - 환경을 위해서요? - 동물을 위해서인가요? 1375 01:55:20,122 --> 01:55:24,426 다들 별다른 이유 없이 달린다는 걸 믿지 못했죠 1376 01:55:24,427 --> 01:55:26,494 왜 달리고 계신 거예요? 1377 01:55:26,495 --> 01:55:31,866 그냥 달리고 싶어서요 1378 01:55:31,867 --> 01:55:32,333 당신이군요 1379 01:55:33,602 --> 01:55:35,770 정말 당신을 만나다니 1380 01:55:35,771 --> 01:55:41,076 왠지 몰라도 제가 하는 일을 이해하는 사람들이 있었어요 1381 01:55:41,077 --> 01:55:43,344 머릿속에서 알람이 울리는 것 같았죠 1382 01:55:43,345 --> 01:55:47,182 모든 걸 깨닫고 실천하는 사람을 본 거예요 1383 01:55:47,183 --> 01:55:49,517 당신이 해답을 갖고 있어요 1384 01:55:49,518 --> 01:55:51,486 어디든지 당신을 따라갈게요 1385 01:55:51,487 --> 01:55:53,822 그렇게 저한테 동료가 생겼어요 1386 01:55:55,324 --> 01:55:58,426 얼마 후에는 더 많은 동료가 생겼죠 1387 01:55:58,427 --> 01:56:01,696 그 후에는 더 많은 사람들이 합류했어요 1388 01:56:03,399 --> 01:56:07,068 나중에 들으니까 제가 사람들에게 희망을 줬대요 1389 01:56:08,471 --> 01:56:12,507 그게 무슨 소리인지 잘 모르겠지만 1390 01:56:12,508 --> 01:56:15,410 몇몇 사람들은 제게 도움을 청했어요 1391 01:56:15,411 --> 01:56:18,713 이봐요, 혹시 나 좀 도와줄 수 있나요? 1392 01:56:18,714 --> 01:56:22,283 나는 범퍼 스티커를 만드는데 좋은 표어가 필요하거든요 1393 01:56:22,284 --> 01:56:25,687 당신은 만인에게 큰 영감을 주었으니까 1394 01:56:25,688 --> 01:56:27,555 내가 원하는 표어를... 1395 01:56:27,556 --> 01:56:31,626 이런, 당신 방금 엄청난 개똥을 밟았어요 1396 01:56:32,828 --> 01:56:34,562 그럴 때도 있죠 1397 01:56:34,563 --> 01:56:36,698 뭐가요? 개똥이요? 1398 01:56:36,699 --> 01:56:38,600 가끔은요 1399 01:56:40,870 --> 01:56:43,571 몇 년 뒤에 그 남자는 1400 01:56:43,572 --> 01:56:47,408 범퍼 스티커를 만들어 큰돈을 벌었다더군요 1401 01:56:45,492 --> 01:56:47,905 {\an8}개똥 같은 일이 생길 때도 있다 1402 01:56:49,879 --> 01:56:52,113 한번은 제가 달리고 있는데 1403 01:56:52,114 --> 01:56:55,617 티셔츠 사업을 하다가 돈을 날린 남자가 1404 01:56:55,618 --> 01:56:57,619 제 얼굴을 티셔츠에 넣고 싶어 했어요 1405 01:56:57,620 --> 01:57:00,922 하지만 그는 그림도 못 그렸고 카메라도 없었죠 1406 01:57:00,923 --> 01:57:04,526 이걸로 닦으세요 어차피 인기 없는 색깔이에요 1407 01:57:09,131 --> 01:57:11,366 좋은 하루 되세요 1408 01:57:12,701 --> 01:57:17,539 몇 년 후에 그 남자도 새 티셔츠를 만들었고 1409 01:57:17,540 --> 01:57:19,908 그걸로 큰돈을 벌었대요 1410 01:57:22,878 --> 01:57:25,780 아무튼 제가 말했듯이 1411 01:57:25,781 --> 01:57:28,650 저를 따르는 사람들이 많았죠 1412 01:57:28,651 --> 01:57:32,687 엄마는 언제나 앞으로 나아가기 위해서는 1413 01:57:32,688 --> 01:57:35,056 과거를 버려야 한다고 하셨죠 1414 01:57:35,824 --> 01:57:38,927 제가 달린 건 아마 그래서일 거예요 1415 01:57:40,162 --> 01:57:42,830 저는 3년 하고도 1416 01:57:42,831 --> 01:57:47,235 2달 14일 16시간 동안 달렸죠 1417 01:58:02,117 --> 01:58:04,886 조용히 해요 뭔가 말씀하시려나 봐요 1418 01:58:16,098 --> 01:58:18,433 너무 피곤해요 1419 01:58:20,669 --> 01:58:23,271 이제 집에 돌아가야겠어요 1420 01:58:41,323 --> 01:58:43,691 그럼 우리는 어떡해야 하죠? 1421 01:58:44,627 --> 01:58:47,395 그리고 그렇게 1422 01:58:47,396 --> 01:58:50,832 달리기는 끝났어요 1423 01:58:50,833 --> 01:58:53,334 그래서 앨라배마로 돌아갔죠 1424 01:58:53,335 --> 01:58:56,137 조금 전 오후 2시 25분에 1425 01:58:56,138 --> 01:58:58,640 레이건 대통령이 워싱턴 힐튼 호텔을 나서는 순간 1426 01:58:59,508 --> 01:59:03,811 정체불명의 암살자가 5, 6발을 쐈습니다 1427 01:59:03,812 --> 01:59:06,447 대통령은 가슴에 총을 맞았고... 1428 01:59:06,448 --> 01:59:08,950 우편물 가져왔어 1429 01:59:08,951 --> 01:59:13,154 그런데 어느 날 갑자기 제니에게 편지를 받았어요 1430 01:59:13,155 --> 01:59:17,358 저한테 서배너에서 만날 수 있겠냐고 했죠 1431 01:59:17,359 --> 01:59:19,227 그래서 여기 온 거예요 1432 01:59:20,195 --> 01:59:22,797 제가 달리는 걸 TV로 봤대요 1433 01:59:22,798 --> 01:59:27,068 저는 9번 버스를 타고 리치먼드 가에서 내려 1434 01:59:27,069 --> 01:59:32,640 왼쪽으로 한 블록 건너에 있는 헨리 가 1947번지에 가야 해요 1435 01:59:32,641 --> 01:59:34,142 아파트 4호요 1436 01:59:34,143 --> 01:59:37,879 그럼 굳이 버스를 탈 필요 없어요 1437 01:59:37,880 --> 01:59:42,984 헨리 가는 저쪽으로 대여섯 블록밖에 안 돼요 1438 01:59:44,219 --> 01:59:46,888 - 저쪽으로요? - 그럼요 1439 01:59:49,658 --> 01:59:51,526 만나서 즐거웠어요 1440 01:59:52,461 --> 01:59:55,530 모든 게 잘 풀렸으면 좋겠어요 1441 02:00:03,072 --> 02:00:04,839 어머나! 1442 02:00:04,840 --> 02:00:06,040 포레스트 1443 02:00:07,076 --> 02:00:10,311 그동안 잘 지냈어? 어서 들어와 1444 02:00:10,312 --> 02:00:13,548 - 네 편지 받았어 - 잘 도착했나 궁금했어 1445 02:00:15,851 --> 02:00:20,755 - 여기가 네 집이야? - 응, 방금 퇴근해서 지저분해 1446 02:00:20,756 --> 02:00:25,193 아니야, 멋져 에어컨도 있고 1447 02:00:31,633 --> 02:00:34,202 - 고마워 - 내가 몇 개 먹었어 1448 02:00:36,171 --> 02:00:40,274 네 기사를 전부 스크랩해서 모았어 1449 02:00:40,760 --> 02:00:45,136 {\an8}<러너 월드> 먼 길을 달리며 1450 02:00:41,477 --> 02:00:43,344 봐, 여기 네가 있지? 1451 02:00:45,180 --> 02:00:47,281 네가 달리는 모습도 있어 1452 02:00:45,533 --> 02:00:48,517 {\an8}나는 포레스트 검프의 숨겨진 연인이었다 1453 02:00:49,385 --> 02:00:53,855 아주 오랫동안 먼 길을 달렸어 1454 02:00:56,058 --> 02:00:57,358 이것 봐 1455 02:01:04,032 --> 02:01:07,268 포레스트, 이 말을 어떻게 해야 할지 모르겠지만 1456 02:01:10,239 --> 02:01:15,443 내가 너한테 잘못한 게 있다면 전부 사과하고 싶어 1457 02:01:16,745 --> 02:01:20,348 나는 오랫동안 망가져 있었거든 1458 02:01:21,583 --> 02:01:24,452 - 안녕 - 어서 와 1459 02:01:24,453 --> 02:01:26,521 어서 오렴 1460 02:01:26,522 --> 02:01:29,590 - 앨라배마에 살 때 소꿉친구야 - 안녕하세요 1461 02:01:29,591 --> 02:01:32,693 다음 주엔 일정이 바뀌니까 내가 데려올 수 있겠어 1462 02:01:32,694 --> 02:01:36,364 - 이중주차 해서 가 봐야 돼 - 그래, 고마워 1463 02:01:40,068 --> 02:01:43,104 엄마의 절친한 친구 검프 씨야 인사 드려야지 1464 02:01:43,105 --> 02:01:45,740 - 안녕하세요, 검프 아저씨 - 안녕 1465 02:01:45,741 --> 02:01:49,877 - 이제 TV 봐도 돼요? - 그래, 소리는 작게 하고 1466 02:01:51,880 --> 02:01:55,416 - 네가 엄마가 됐구나 - 그래, 엄마야 1467 02:01:58,287 --> 02:02:00,288 저 아이 이름은 포레스트야 1468 02:02:01,323 --> 02:02:02,690 나랑 똑같네? 1469 02:02:04,126 --> 02:02:07,395 아빠 이름을 따서 지었어 1470 02:02:07,396 --> 02:02:10,865 저 아이 아빠 이름도 포레스트야? 1471 02:02:10,866 --> 02:02:13,434 네가 저 아이 아빠야 1472 02:02:27,616 --> 02:02:28,649 포레스트 1473 02:02:29,718 --> 02:02:31,586 나를 봐 1474 02:02:31,587 --> 02:02:33,788 날 봐 포레스트 1475 02:02:35,491 --> 02:02:39,427 넌 아무것도 안 해도 돼 너는 잘못한 게 없어 1476 02:02:40,128 --> 02:02:41,529 알았지? 1477 02:02:45,801 --> 02:02:47,535 정말 사랑스런 아이지? 1478 02:02:48,770 --> 02:02:52,607 내 평생 저렇게 사랑스런 아이는 본 적이 없어 1479 02:02:55,444 --> 02:02:56,511 하지만... 1480 02:03:00,182 --> 02:03:03,084 저 아이는 똑똑해? 1481 02:03:03,085 --> 02:03:07,922 정말 똑똑해 반에서도 손꼽히게 영리해 1482 02:03:16,532 --> 02:03:18,733 어서 가서 얘기해 봐 1483 02:03:28,377 --> 02:03:31,312 - 뭘 보고 있니? - '버트와 어니'요 1484 02:03:32,447 --> 02:03:35,583 첫 번째 단계야, 버트 바로 글쓰기 계획이지 1485 02:03:42,190 --> 02:03:44,158 여기 연필이 있어, 버트 1486 02:03:44,159 --> 02:03:46,994 자, 종이도 있으니까 내가 가져올게 1487 02:03:46,995 --> 02:03:48,396 연필로 여기다 쓰면 돼 1488 02:03:54,169 --> 02:03:55,503 포레스트 1489 02:03:57,439 --> 02:03:59,206 나는 지금 아파 1490 02:04:01,843 --> 02:04:04,412 기침이 나와? 감기 걸렸어? 1491 02:04:05,380 --> 02:04:07,949 몸 안에 바이러스가 있대 1492 02:04:07,950 --> 02:04:13,054 의사들도 아직 뭔지 몰라서 치료할 수가 없대 1493 02:04:17,993 --> 02:04:20,561 나랑 같이 집에 가자 1494 02:04:22,030 --> 02:04:26,334 너랑 어린 포레스트가 그린보우에 있는 1495 02:04:26,335 --> 02:04:29,437 내 집으로 오면 어때? 1496 02:04:32,174 --> 02:04:35,610 아프면 내가 돌봐 줄게 1497 02:04:37,279 --> 02:04:39,447 나랑 결혼할래 포레스트? 1498 02:04:44,953 --> 02:04:46,887 좋아 1499 02:04:46,888 --> 02:04:48,456 어서 앉으세요 1500 02:04:52,728 --> 02:04:55,830 포레스트 결혼식 시작해야지 1501 02:05:14,349 --> 02:05:15,349 안녕 1502 02:05:16,652 --> 02:05:18,152 넥타이 비뚤어졌어 1503 02:05:30,832 --> 02:05:32,733 댄 중위님 1504 02:05:47,716 --> 02:05:49,350 댄 중위님 1505 02:05:50,519 --> 02:05:54,722 - 잘 있었나, 포레스트? - 새 다리가 생기셨네요 1506 02:05:54,723 --> 02:05:56,791 새 다리야 1507 02:05:56,792 --> 02:06:01,195 그래, 새 다리를 얻었지 주문 제작한 거야 1508 02:06:01,196 --> 02:06:03,431 티타늄 합금이지 1509 02:06:03,432 --> 02:06:06,133 우주 왕복선에 쓰이는 재료야 1510 02:06:09,304 --> 02:06:11,372 마법의 다리군요 1511 02:06:12,674 --> 02:06:17,611 이쪽은 내 약혼녀 수잔이야 1512 02:06:19,648 --> 02:06:22,483 댄 중위님 1513 02:06:22,484 --> 02:06:23,951 반가워요, 포레스트 1514 02:06:25,220 --> 02:06:29,023 댄 중위님 이쪽은 나의 제니예요 1515 02:06:29,024 --> 02:06:32,426 안녕하세요 드디어 만나게 돼서 기뻐요 1516 02:06:42,170 --> 02:06:46,674 포레스트, 당신은 제니를 아내로 맞이하겠습니까? 1517 02:06:47,976 --> 02:06:52,513 제니, 당신은 포레스트를 남편으로 맞이하겠습니까? 1518 02:06:54,382 --> 02:06:57,852 이제 두 사람이 부부가 되었음을 선포합니다 1519 02:07:27,949 --> 02:07:30,684 - 안녕 - 안녕 1520 02:07:43,431 --> 02:07:44,865 포레스트 1521 02:07:50,639 --> 02:07:52,807 베트남에서 무서웠어? 1522 02:07:53,942 --> 02:07:57,578 응, 아니... 1523 02:07:57,579 --> 02:07:59,280 잘 모르겠어 1524 02:08:00,282 --> 02:08:05,386 가끔은 비가 그치고 별이 뜰 때가 있었어 1525 02:08:08,356 --> 02:08:10,324 그럴 때는 좋았어 1526 02:08:13,728 --> 02:08:18,966 바우라바트레에서 해가 질 때는 1527 02:08:18,967 --> 02:08:22,970 수면 위로 수많은 빛들이 반짝거렸어 1528 02:08:24,539 --> 02:08:26,807 달릴 때 봤던 산등성이 호수는 1529 02:08:26,808 --> 02:08:30,477 정말 맑고 투명해서 1530 02:08:30,478 --> 02:08:33,714 하늘 두 개가 나란히 겹쳐 있는 것 같았지 1531 02:08:35,717 --> 02:08:38,953 그리고 사막에서는 해가 뜰 때면 1532 02:08:41,223 --> 02:08:44,024 어디가 하늘의 끝이고 1533 02:08:44,025 --> 02:08:48,562 어디가 땅의 시작인지 알 수 없을 지경이었어 1534 02:08:49,798 --> 02:08:51,866 얼마나 아름다운지 몰라 1535 02:08:56,171 --> 02:08:59,039 너랑 같이 그런 곳에 갔으면 좋았을 텐데 1536 02:09:02,444 --> 02:09:04,345 같이 갔었어 1537 02:09:14,556 --> 02:09:16,190 사랑해 1538 02:09:20,428 --> 02:09:23,497 너는 어느 날 토요일 아침에 죽었지 1539 02:09:25,533 --> 02:09:29,570 우리 나무 아래 너를 묻었어 1540 02:09:33,975 --> 02:09:39,446 네 아빠의 집은 불도저로 밀어 버렸어 1541 02:09:42,884 --> 02:09:44,451 엄마는 언제나 1542 02:09:45,754 --> 02:09:48,155 이렇게 말씀하셨어 1543 02:09:48,156 --> 02:09:51,892 죽음도 삶의 일부라고 1544 02:09:51,917 --> 02:09:54,078 {\an8}제니 검프 1945년 7월 16일-1982년 3월 22일 사랑하는 엄마, 아내 그리고 친구 1545 02:09:54,095 --> 02:09:56,063 그렇지 않다면 좋을 텐데 1546 02:09:59,134 --> 02:10:01,869 포레스트 주니어는... 1547 02:10:01,870 --> 02:10:04,238 아주 잘 지내고 있어 1548 02:10:04,239 --> 02:10:05,506 '하지만...' 1549 02:10:05,507 --> 02:10:09,977 곧 다시 학교에 가게 돼 1550 02:10:09,978 --> 02:10:14,848 내가 매일 그 아이의 아침, 점심, 저녁을 만들고 1551 02:10:16,151 --> 02:10:22,656 매일 머리를 빗고 이를 닦으라고 해 1552 02:10:25,293 --> 02:10:27,628 탁구 치는 법도 가르쳤어 1553 02:10:29,030 --> 02:10:30,331 이런 1554 02:10:30,332 --> 02:10:31,565 정말 잘 쳐 1555 02:10:31,566 --> 02:10:33,500 포레스트, 네가 서브해 1556 02:10:38,106 --> 02:10:39,807 우리는 낚시도 자주 해 1557 02:10:43,111 --> 02:10:46,981 매일 밤 같이 책을 읽어 포레스트는 정말 똑똑해 1558 02:10:49,818 --> 02:10:52,419 네가 본다면 정말 자랑스러워할 거야 1559 02:10:53,722 --> 02:10:55,422 나도 자랑스럽거든 1560 02:10:56,458 --> 02:10:59,493 포레스트가 너한테 편지를 썼어 1561 02:11:01,129 --> 02:11:03,430 나는 읽으면 안 된다고 했어 1562 02:11:03,431 --> 02:11:06,900 그러니까 읽지 않고 여기 놔두고 갈게 1563 02:11:09,575 --> 02:11:12,041 {\an8}엄마에게 1564 02:11:22,784 --> 02:11:23,884 제니 1565 02:11:29,924 --> 02:11:33,527 어쩌면 엄마 말이 맞을지도 몰라 1566 02:11:33,528 --> 02:11:38,799 아니면 그 말은 댄 중위님이 했던가? 1567 02:11:38,800 --> 02:11:44,104 우리 모두에게는 각자 주어진 운명이 있다는 거 말이야 1568 02:11:45,306 --> 02:11:51,245 아니면 우리는 그저 바람에 실려 떠다니고 있는 걸지도 몰라 1569 02:11:54,883 --> 02:11:57,084 하지만 내 생각에는 1570 02:11:58,686 --> 02:12:01,021 둘 다일 것 같아 1571 02:12:04,859 --> 02:12:08,629 둘 다 동시에 일어나고 있는 건 아닐까? 1572 02:12:13,868 --> 02:12:15,702 보고 싶어, 제니 1573 02:12:22,243 --> 02:12:24,528 혹시라도 필요한 게 있다면 1574 02:12:25,480 --> 02:12:27,981 근처에 있을 테니까 불러 1575 02:13:01,883 --> 02:13:04,118 네 버스 왔다 1576 02:13:04,119 --> 02:13:05,519 가자 1577 02:13:06,387 --> 02:13:09,957 이건 아빠도 아는 책인데? 1578 02:13:09,958 --> 02:13:13,060 이걸 발표회에서 보여 주면서 할머니가 아빠한테 1579 02:13:13,061 --> 02:13:15,896 읽어 줬던 책이라고 말할 거예요 1580 02:13:15,897 --> 02:13:17,865 내가 가장 좋아하는 책이야 1581 02:13:21,169 --> 02:13:22,753 왔다 1582 02:13:22,754 --> 02:13:23,737 가자 1583 02:13:26,074 --> 02:13:27,508 자, 받으렴 1584 02:13:32,647 --> 02:13:34,915 포레스트, 있잖아 1585 02:13:38,486 --> 02:13:40,988 사랑한다고 말하고 싶었어 1586 02:13:40,989 --> 02:13:43,090 나도 사랑해요, 아빠 1587 02:13:44,192 --> 02:13:46,927 네가 돌아올 때 여기서 기다리고 있을게 1588 02:13:51,566 --> 02:13:54,935 이게 학교 버스인 건 알지? 1589 02:13:54,936 --> 02:13:58,739 네, 아줌마는 도로시 해리스고 저는 포레스트 검프예요 1590 02:14:09,037 --> 02:14:10,121 {\an8}그린보우 공립학교