1 00:03:17,947 --> 00:03:22,410 Zdravo. Ja sam Forrest. Forrest Gump. 2 00:03:28,249 --> 00:03:29,834 Hoćete čokoladni bombon? 3 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 Ovih bih mogao pojesti milijun i pol. 4 00:03:37,508 --> 00:03:42,472 Mama je uvijek govorila: Život je kao bombonijera. 5 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Nikad ne znaš što ćeš dobiti. 6 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 To su sigurno udobne cipele. 7 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 Sigurno možete u njima hodati cijeli dan i ništa. 8 00:04:05,453 --> 00:04:09,999 -Da bar ja imam takve cipele. -Mene bole noge. 9 00:04:11,459 --> 00:04:13,795 Mama je uvijek govorila: 10 00:04:14,045 --> 00:04:15,797 Po cipelama se ljudi poznaju. 11 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 Po njima znaš kamo tko ide, gdje je bio. 12 00:04:27,850 --> 00:04:30,103 Ja sam nosio razne cipele. 13 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 Kladim se da kad bih dobro razmislio, 14 00:04:34,983 --> 00:04:37,318 mogao bih se sjetiti prvog para. 15 00:04:40,655 --> 00:04:43,366 Mama je govorila da će me odvesti bilo kamo. 16 00:04:43,783 --> 00:04:46,744 Govorila je da su to moje čarobne cipele. 17 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Dobro, Forreste, sad možeš otvoriti oči. 18 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 Prošeći se malo. 19 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 Kako je u njima? 20 00:05:11,394 --> 00:05:15,940 Noge su mu jake, gđo Gump. Strašno jake. 21 00:05:16,274 --> 00:05:19,736 Ali leđa su mu loša. Loša kao političar. 22 00:05:20,778 --> 00:05:23,906 No, izravnat ćemo mi njega. Zar ne, Forreste? 23 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Forreste! 24 00:05:26,451 --> 00:05:30,663 Mama me nazvala po velikom junaku iz građanskoga rata, 25 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 generalu Nathanu Bedfordu Forrestu. 26 00:05:33,416 --> 00:05:35,877 Rekla je da smo s njim u rodu. 27 00:05:36,044 --> 00:05:40,840 On je osnovao neki klub, Ku Klux Klan. 28 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Odijevali su se u plahte 29 00:05:44,802 --> 00:05:49,015 i ponašali kao duhovi ili sablasti. 30 00:05:49,432 --> 00:05:52,685 Čak su i na konje stavljali plahte i jahali okolo. 31 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 Tako sam ja dobio ime, Forrest Gump. 32 00:05:57,648 --> 00:06:01,527 Mama je govorila da me ime Forrest treba podsjećati na to da katkad 33 00:06:01,611 --> 00:06:06,199 svi činimo gluposti. 34 00:06:15,374 --> 00:06:18,169 Ovim putem. Čekaj. 35 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Što je? Zašto zurite? 36 00:06:22,173 --> 00:06:26,010 Zar nikad niste vidjeli dječaka s protezama na nogama? 37 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Nikad nemoj dopustiti da ti netko kaže da je bolji od tebe, Forreste. 38 00:06:31,974 --> 00:06:34,352 Da je Bog htio da budemo jednaki, 39 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 svi bismo imali proteze na nogama. 40 00:06:37,271 --> 00:06:40,733 Mama mi je uvijek znala sve objasniti. 41 00:06:43,069 --> 00:06:46,405 Živjeli smo stotinjak metara od ceste 17, 42 00:06:46,781 --> 00:06:49,033 udaljeni oko pola kilometra od Greenbowa u Alabami. 43 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 To je u okrugu Greenbow. 44 00:06:52,829 --> 00:06:56,833 Kuća je bila u maminoj obitelji otkad je prapradjed njezina djeda 45 00:06:57,125 --> 00:07:00,378 došao preko oceana prije nekih tisuću godina. 46 00:07:00,878 --> 00:07:04,465 Budući da smo mama i ja bili sami, a imali smo sve te prazne sobe, 47 00:07:04,590 --> 00:07:08,970 mama ih je odlučila iznajmiti. Uglavnom ljudima u prolazu. 48 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 Iz Mobilea i Montgomeryja i takvih mjesta. 49 00:07:12,515 --> 00:07:17,895 Tako smo mama i ja dobivali novac. Mama je bila stvarno domišljata. 50 00:07:18,563 --> 00:07:20,523 I upamti, Forreste, što sam ti rekla. 51 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 Nisi drukčiji od ostalih. 52 00:07:25,820 --> 00:07:30,616 Jesi li me čuo, Forreste? Isti si kao i svi drugi. 53 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Nisi nimalo drukčiji. 54 00:07:32,994 --> 00:07:39,584 Vaš je sin drukčiji, gđo Gump. Ima kvocijent inteligencije 75. 55 00:07:40,501 --> 00:07:43,504 Svi smo mi drukčiji, g. Hancock. 56 00:07:47,175 --> 00:07:49,635 Htjela je da imam najbolje obrazovanje 57 00:07:49,760 --> 00:07:52,805 pa me odvela u centralnu školu okruga Greenbow. 58 00:07:53,514 --> 00:07:55,308 Upoznao sam i ravnatelja. 59 00:07:56,309 --> 00:07:58,603 Nešto bih vam pokazao, gđo Gump. 60 00:07:59,395 --> 00:08:05,318 Ovo je normalno. Forrest je ovdje. 61 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 PRIRODNA PROSJEČNA 62 00:08:07,278 --> 00:08:11,282 Da bi pohađao školu mora imati kvocijent inteligencije 80. 63 00:08:11,449 --> 00:08:15,536 Gđo Gump, morat će ići u posebnu školu. 64 00:08:16,162 --> 00:08:20,666 -Sve će biti u redu. -Što je zapravo normalno? 65 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Možda je malo sporiji, ali moj će Forrest 66 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 dobiti prilike kao i svi ostali. 67 00:08:29,300 --> 00:08:33,554 Neće ići u neku tamo posebnu školu učiti kako zakrpati gumu. 68 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 Govorimo o sitnih pet bodova. 69 00:08:38,976 --> 00:08:41,270 Sigurno se nešto može učiniti. 70 00:08:43,231 --> 00:08:45,733 Mi smo progresivna škola. 71 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 Ne želimo da itko zaostaje. 72 00:08:50,196 --> 00:08:53,366 Postoji li g. Gump, gospođo Gump? 73 00:08:56,953 --> 00:08:58,579 Na odmoru je. 74 00:09:16,264 --> 00:09:19,308 Tvojoj je majci stvarno stalo do tvog školovanja. 75 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Ne govoriš baš mnogo, ha? 76 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 BESPLATNE SOBE 77 00:09:39,620 --> 00:09:43,541 Napokon je morao pokušati. Činilo se laganim, ali... 78 00:09:44,834 --> 00:09:46,502 O, što se dogodilo! Prvo su... 79 00:09:47,169 --> 00:09:51,757 -Mama, što znači odmor? -Odmor? 80 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Tamo je tata. 81 00:09:56,012 --> 00:10:02,101 Odmor je kad nekamo odeš... i više se nikad ne vratiš. 82 00:10:07,523 --> 00:10:11,402 Pretpostavljam da bi se moglo reći da smo mama i ja bili sami. 83 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 Ali nije nam to smetalo. Kuća nikad nije bila prazna. 84 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 Uvijek su ljudi dolazili i odlazili. 85 00:10:18,909 --> 00:10:23,414 -Večera! Svi na večeru! -Ovo stvarno izgleda odlično. 86 00:10:23,664 --> 00:10:26,000 Katkad je bilo toliko ljudi 87 00:10:26,250 --> 00:10:29,128 da su sve sobe bile pune putnika, znate već, 88 00:10:29,295 --> 00:10:35,259 ljudi s kovčezima, kutijama za šešire i s uzorcima.... 89 00:10:35,676 --> 00:10:39,513 Forrest Gump, večera! Forreste? 90 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 Jednom je kod nas bio mladić koji je imao gitaru. 91 00:10:59,450 --> 00:11:03,412 Forreste, već sam ti rekla da ne gnjaviš tog mladića! 92 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 Sve je u redu, gospođo. 93 00:11:05,122 --> 00:11:07,416 Pokazivao sam mu nešto na gitari. 94 00:11:07,958 --> 00:11:10,920 Dobro. Ali večera je spremna ako želite jesti. 95 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 Da, odlično. Hvala, gospođo. 96 00:11:14,882 --> 00:11:20,137 Pokaži mi malo taj ludi ples koji si izvodio. Samo malo uspori. 97 00:11:22,640 --> 00:11:26,894 Svidjela mi se gitara. Imala je lijep zvuk. 98 00:11:28,562 --> 00:11:34,318 Počeo sam se ljuljati uz glazbu, vrtjeti kukovima. 99 00:11:37,321 --> 00:11:40,324 Onda smo jedne večeri ja i mama išli u kupnju 100 00:11:40,574 --> 00:11:43,911 i prošli smo kraj Bensonove trgovine namještaja i onda... 101 00:11:56,882 --> 00:11:59,009 Ovo djeca ne smiju gledati. 102 00:12:02,054 --> 00:12:05,808 Poslije je taj zgodni frajer kojeg su zvali King (Kralj), 103 00:12:06,976 --> 00:12:08,894 otpjevao previše pjesama 104 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 i mislim da je doživio srčani udar. 105 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Zacijelo je teško biti kralj. 106 00:12:19,738 --> 00:12:22,908 Čudno kako se nečega sjećaš, a nečega ne. 107 00:12:23,367 --> 00:12:27,288 -Daj sve od sebe, Forreste. -Hoću, mama. 108 00:12:28,998 --> 00:12:33,461 Dobro se sjećam vožnje autobusom prvi dan škole. 109 00:12:37,006 --> 00:12:38,382 Ideš li? 110 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Mama kaže da se ne smijem voziti s nepoznatima. 111 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 Ovo je školski autobus. 112 00:12:47,683 --> 00:12:52,146 -Ja sam Forrest, Forrest Gump. -Dorothy Harris. 113 00:12:52,271 --> 00:12:54,565 Dobro, sad smo se upoznali. 114 00:13:07,745 --> 00:13:09,455 Ovo je mjesto zauzeto. 115 00:13:11,999 --> 00:13:13,250 Zauzeto je. 116 00:13:21,467 --> 00:13:23,010 Ne možeš tu sjesti. 117 00:13:25,721 --> 00:13:28,724 Čudno je čega se čovjek sjeća. 118 00:13:28,849 --> 00:13:31,435 Ne sjećam se da sam se rodio. 119 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 Ne sjećam se prvog božićnog dara, 120 00:13:35,314 --> 00:13:39,068 a ni kad sam išao prvi put na izlet. 121 00:13:40,653 --> 00:13:43,030 Ali sjećam se kad sam prvi put čuo 122 00:13:43,531 --> 00:13:46,283 najslađi glas na svijetu. 123 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 Možeš sjesti tu ako hoćeš. 124 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 Nikad u životu nisam vidio nešto tako lijepo. 125 00:13:56,544 --> 00:13:58,379 Izgledala je poput anđela. 126 00:13:58,837 --> 00:14:01,090 Hoćeš li sjesti ili ne? 127 00:14:06,470 --> 00:14:08,305 Što ti je s nogama? 128 00:14:08,681 --> 00:14:12,851 Ništa, hvala. Moje su noge u redu. 129 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 Sjedio sam kraj nje u tom autobusu 130 00:14:16,063 --> 00:14:18,941 i razgovarali smo sve do škole. 131 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Mama kaže da su mi leđa svinuta ko upitnik. 132 00:14:21,443 --> 00:14:26,574 Osim mame nitko nikad nije sa mnom razgovarao. 133 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 Jesi li glup ili nešto? 134 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 Mama kaže: Glup si koliko si glup. 135 00:14:34,081 --> 00:14:37,751 -Ja sam Jenny. -A ja Forrest, Forrest Gump. 136 00:14:38,294 --> 00:14:40,504 Otada smo uvijek bili zajedno. 137 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 Jenny i ja. Kao dva lonca. 138 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 Naučila me da se penjem. 139 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Hajde, Forreste! Možeš ti to! 140 00:14:51,098 --> 00:14:53,267 Ja sam njoj pokazao kako da visi. 141 00:14:55,352 --> 00:15:00,774 Pomogla mi je da naučim čitati. Ja sam njoj pokazao kako se ljulja. 142 00:15:03,193 --> 00:15:07,031 Katkad smo samo sjedili vani i čekali da se pojave zvijezde. 143 00:15:07,197 --> 00:15:11,952 -Mama će se zabrinuti za mene. -Ostani još samo malo. 144 00:15:13,287 --> 00:15:16,248 Iz nekog razloga, Jenny nikad nije htjela kući. 145 00:15:17,249 --> 00:15:19,293 Dobro, ostat ću. 146 00:15:20,294 --> 00:15:22,838 Bila je moja najbolja prijateljica. 147 00:15:26,300 --> 00:15:27,593 I jedina. 148 00:15:31,805 --> 00:15:34,725 Mama mi je uvijek govorila da se čuda događaju svaki dan. 149 00:15:35,684 --> 00:15:38,062 Neki ljudi tako ne misle, ali zapravo misle. 150 00:15:40,856 --> 00:15:42,441 Idiote! 151 00:15:43,484 --> 00:15:45,861 Jesi li retardiran ili se samo praviš glup? 152 00:15:45,945 --> 00:15:49,281 -Ja sam Forrest Gimp (šepavac). -Trči, Forreste! 153 00:15:50,616 --> 00:15:53,619 Trči, Forreste! Trči! Brže! 154 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 -Uzmite bicikle! -Idemo za njim! Hajdemo! 155 00:15:57,206 --> 00:16:01,251 Pazi, glupane! Ulovit ćemo te! 156 00:16:02,378 --> 00:16:06,548 Trči, Forreste, trči! Trči, Forreste! 157 00:16:07,925 --> 00:16:09,635 Vrati se ovamo! 158 00:16:23,565 --> 00:16:27,444 Trči, Forreste! Trči! 159 00:16:58,642 --> 00:17:01,145 Ne biste vjerovali kad bih vam rekao, 160 00:17:02,688 --> 00:17:04,857 ali mogu trčati kao da me vjetar nosi. 161 00:17:08,444 --> 00:17:14,491 I otada, kamo god sam išao, trčao sam. 162 00:17:47,691 --> 00:17:50,444 Taj mali obožava trčati. 163 00:17:54,865 --> 00:17:58,410 Rekao sam vam da Jenny nikad nije htjela ići kući. 164 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 Živjela je u kući staroj kao Alabama. 165 00:18:02,039 --> 00:18:04,541 Mama joj je otišla u raj kad je imala pet godina. 166 00:18:04,833 --> 00:18:08,378 A njezin je tata bio nekakav farmer. 167 00:18:09,797 --> 00:18:10,964 Jenny? 168 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 Bio je čovjek pun ljubavi. 169 00:18:13,717 --> 00:18:17,721 Uvijek je dirao i ljubio nju i sestre. 170 00:18:19,681 --> 00:18:24,019 A onda jednog dana Jenny nije bila u autobusu za školu. 171 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Jenny, zašto danas nisi bila u školi? 172 00:18:27,898 --> 00:18:29,858 Š-š-š. Tata spava. 173 00:18:31,276 --> 00:18:32,986 Dođi! 174 00:18:33,695 --> 00:18:39,326 Jenny, gdje si nestala? Odmah dođi ovamo! 175 00:18:41,537 --> 00:18:42,830 Gdje si? 176 00:18:46,542 --> 00:18:49,545 Jenny! Jenny, gdje si? 177 00:18:53,257 --> 00:18:56,593 Moli sa mnom, Forreste. Moli sa mnom. 178 00:18:57,803 --> 00:19:03,100 Bože, daj da budem ptica i odletim daleko odavde. 179 00:19:03,725 --> 00:19:08,021 Bože, daj da budem ptica i odletim daleko... 180 00:19:08,730 --> 00:19:11,650 Mama je govorila: Bog je čudan. 181 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 Toga dana nije Jenny pretvorio u pticu. 182 00:19:15,529 --> 00:19:19,324 Umjesto toga, natjerao je policiju da kaže 183 00:19:19,449 --> 00:19:22,828 kako Jenny više ne mora živjeti u toj kući. 184 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Otišla je živjeti s bakom, preko puta avenije Creekmore. 185 00:19:27,749 --> 00:19:31,503 To me usrećilo jer je bila bliže meni. 186 00:19:33,380 --> 00:19:38,302 Katkad bi se Jenny noću iskrala i došla k meni 187 00:19:38,719 --> 00:19:43,724 zato što se bojala. Čega, ne znam. 188 00:19:44,391 --> 00:19:49,313 No mislim da se bojala bakina psa. Bio je zao. 189 00:19:50,355 --> 00:19:55,235 Jenny i ja smo bili najbolji prijatelji u srednjoj školi. 190 00:19:56,236 --> 00:19:58,363 -Hej, glupane! -Stani! 191 00:19:59,239 --> 00:20:01,408 Trči, Forreste! Trči! 192 00:20:01,533 --> 00:20:05,204 -Jesi li me čuo, glupane? -Trči, Forreste! 193 00:20:05,370 --> 00:20:09,333 Upadaj! Hajde! Pobjeći će! Kreći! 194 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Trči, Forreste! Trči! 195 00:20:40,822 --> 00:20:42,783 Trči, Forreste! 196 00:20:45,118 --> 00:20:48,914 Obično sam trčao da stignem kamo sam želio stići. 197 00:20:50,457 --> 00:20:52,918 Nikad nisam mislio da ću time išta postići. 198 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 Tko je sad ovaj? 199 00:21:23,824 --> 00:21:28,453 Forrest Gump, treneru. Lokalna budala. 200 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 I zamislite, upisao sam se i na fakultet. 201 00:21:39,715 --> 00:21:42,467 -Forreste! Hajde, trči! -Dobro! 202 00:21:42,759 --> 00:21:47,055 -Trči! -Trči, glupane! 203 00:21:59,276 --> 00:22:02,779 Trči, glupane! Trči! 204 00:22:19,212 --> 00:22:24,509 Nema glupljeg stvora, ali da je brz, brz je. 205 00:22:27,721 --> 00:22:32,476 Možda je stvar u meni, ali fakultet me katkad zbunjivao. 206 00:22:33,935 --> 00:22:36,104 Danas su savezne trupe 207 00:22:36,354 --> 00:22:38,356 opkolile Sveučilište u Alabami. 208 00:22:38,565 --> 00:22:40,067 Primljeno je dvoje crnaca, 209 00:22:40,150 --> 00:22:43,111 ali tek nakon što je guverner George Wallace ispunio 210 00:22:43,195 --> 00:22:46,531 svoju simboličnu prijetnju i blokirao vrata fakulteta. 211 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 Earle, što se događa? 212 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Crna gamad bi se upisala. 213 00:22:54,956 --> 00:22:57,334 Kad se crne mačke okupe na našem trijemu, 214 00:22:57,417 --> 00:22:59,336 mama ih uvijek otjera metlom. 215 00:22:59,503 --> 00:23:04,091 Ne mačke! Crnčuge, idiote! Žele ići s nama na faks. 216 00:23:04,341 --> 00:23:06,426 S nama? Da? 217 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 Nakon što je guverner Wallace 218 00:23:08,386 --> 00:23:11,264 ispunio svoju prijetnju i blokirao ulaz, 219 00:23:11,348 --> 00:23:13,558 predsjednik Kennedy naredio je ministru obrane 220 00:23:13,642 --> 00:23:15,560 da upotrijebi vojnu silu. 221 00:23:15,644 --> 00:23:18,355 Ovo je snimka susreta generala Grahama, 222 00:23:18,438 --> 00:23:21,108 zapovjednika nacionalne garde, i guvernera Wallacea. 223 00:23:21,775 --> 00:23:25,278 Nacionalna garda je danas tu 224 00:23:25,403 --> 00:23:29,241 u ime države Alabame, a njezini pripadnici žive s nama. 225 00:23:29,324 --> 00:23:33,745 Oni su naša braća. Pobijedit ćemo u ovoj borbi 226 00:23:34,496 --> 00:23:37,165 jer ukazujemo američkom narodu na opasnost 227 00:23:37,874 --> 00:23:42,629 o kojoj smo mnogo puta govorili, a koja je danas toliko očita. 228 00:23:43,255 --> 00:23:46,967 Opasnost od vojne diktature u ovoj zemlji. 229 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 I tako je dan završio. 230 00:23:52,430 --> 00:23:55,433 Sveučilište u Alabami ukinulo je rasnu segregaciju, 231 00:23:55,559 --> 00:23:58,770 a studenti Jimmy Hood i Vivian Malone 232 00:23:58,937 --> 00:24:01,314 upisali su ljetni semestar. 233 00:24:04,484 --> 00:24:07,279 Gospođice, ispala vam je knjiga. 234 00:24:07,737 --> 00:24:09,656 Guverner Wallace održao je obećanje. 235 00:24:09,823 --> 00:24:13,326 Svojom je nazočnošću na Sveučilištu pomogao da se svjetina... 236 00:24:13,493 --> 00:24:17,122 -Nije li ono bio Gump? -Nemoguće. 237 00:24:18,039 --> 00:24:20,125 Siguran sam da jest. 238 00:24:24,462 --> 00:24:28,133 Nekoliko godina poslije, taj ljuti mali čovjek na vratima koledža 239 00:24:28,216 --> 00:24:31,094 pomislio je da je dobra ideja kandidirati se za predsjednika. 240 00:24:34,306 --> 00:24:40,020 Ali nekome se to nije svidjelo. No, nije umro. 241 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 -Stigao mi je autobus. -Je li to broj devet? 242 00:24:48,987 --> 00:24:53,325 -Nije. To je broj četiri. -Uživao sam u razgovoru. 243 00:24:57,287 --> 00:25:03,251 Sjećam se kad su pucali u Wallacea. Pohađala sam fakultet. 244 00:25:03,418 --> 00:25:06,379 Jeste li pohađali ženski ili mješoviti, za cure i dečke? 245 00:25:06,588 --> 00:25:07,631 Mješoviti. 246 00:25:07,756 --> 00:25:12,344 Jenny je pohađala onaj koji ja nisam mogao. Bio je samo za cure. 247 00:25:13,136 --> 00:25:15,680 Ali išao bih joj u posjet kad god sam mogao. 248 00:25:46,920 --> 00:25:48,338 To boli. 249 00:26:03,770 --> 00:26:07,816 Forreste, prestani! Prestani! Što radiš? 250 00:26:07,941 --> 00:26:12,904 -Tukao te! -Nije! Stani tamo! 251 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 -Billy, oprosti. -Miči se od mene! 252 00:26:15,949 --> 00:26:19,703 Nemoj biti takav... Billy, čekaj! 253 00:26:20,370 --> 00:26:22,247 On ne zna drukčije! 254 00:26:24,374 --> 00:26:27,043 Forreste, zašto si to učinio? 255 00:26:30,130 --> 00:26:34,301 Donio sam ti bombonijeru. Oprosti. 256 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 Sad ću se vratiti na svoj fakultet. 257 00:26:39,431 --> 00:26:40,765 Forreste... 258 00:26:44,060 --> 00:26:45,562 Pogledaj se! 259 00:26:47,772 --> 00:26:50,108 Hajde, dođi. 260 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Je li ovo tvoja soba? 261 00:27:03,955 --> 00:27:08,460 Maštaš li kad o tome što ćeš biti, Forreste? 262 00:27:10,253 --> 00:27:13,882 Što ću biti? Neću li ja biti ja? 263 00:27:14,382 --> 00:27:17,927 Bit ćeš. Uvijek. Ali drukčiji ti. 264 00:27:18,803 --> 00:27:22,182 Znaš, ja želim biti slavna. 265 00:27:23,892 --> 00:27:25,977 Želim biti pjevačica poput Joan Baez. 266 00:27:27,687 --> 00:27:32,984 Želim biti na praznoj pozornici sa svojom gitarom i svojim glasom. 267 00:27:34,903 --> 00:27:36,154 Samo ja. 268 00:27:37,947 --> 00:27:40,867 I želim se približiti ljudima na osobnoj razini. 269 00:27:44,245 --> 00:27:46,873 Reći im otvoreno ono što mislim. 270 00:27:54,923 --> 00:27:56,800 Jesi li kad bio s curom, Forreste? 271 00:27:59,386 --> 00:28:02,639 Stalno sjedim kraj njih na domaćinstvu. 272 00:28:31,126 --> 00:28:32,710 Oprosti. 273 00:28:32,794 --> 00:28:35,004 -U redu je. -Oprosti. 274 00:28:42,804 --> 00:28:44,305 Sve je u redu. 275 00:28:47,434 --> 00:28:49,894 -Sve je u redu. -Vrti mi se. 276 00:28:58,236 --> 00:29:00,405 To ti se sigurno nikad nije dogodilo na domaćinstvu. 277 00:29:05,827 --> 00:29:07,078 Ne, nije. 278 00:29:13,585 --> 00:29:16,379 Zaprljao sam ogrtač tvoje cimerice. 279 00:29:16,546 --> 00:29:18,548 Nema veze. Ionako je ne volim. 280 00:29:18,798 --> 00:29:22,093 TRČI, FORRESTE 281 00:29:27,056 --> 00:29:33,313 STANI, FORRESTE 282 00:29:34,606 --> 00:29:38,318 Koledž je prohujao jer sam igrao američki nogomet. 283 00:29:38,860 --> 00:29:41,154 Čak sam bio u reprezentaciji. 284 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 PARAMOUNT VIJESTI 285 00:29:42,697 --> 00:29:45,867 Oni upoznaju predsjednika SAD-a. 286 00:29:45,992 --> 00:29:49,329 Predsjednik Kennedy danas je primio nogometnu reprezentaciju 287 00:29:49,412 --> 00:29:51,080 u Ovalnom uredu. 288 00:29:51,956 --> 00:29:56,169 Ono što je najbolje kod predsjednika SAD-a je klopa. 289 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Odvedu te u malu sobu 290 00:29:59,714 --> 00:30:02,300 prepunu pića i hrane koju samo poželjeti možeš. 291 00:30:03,718 --> 00:30:07,096 Ali, kao prvo, ja nisam bio gladan, nego žedan. 292 00:30:07,180 --> 00:30:12,852 A kao drugo, sve je bilo badava. Sigurno sam popio 15 bočica soka. 293 00:30:15,939 --> 00:30:18,024 Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji? 294 00:30:18,149 --> 00:30:19,400 Počašćen sam time, gospodine. 295 00:30:19,984 --> 00:30:22,362 Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji? 296 00:30:22,445 --> 00:30:23,822 Izvrstan, gospodine. 297 00:30:24,572 --> 00:30:27,033 Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji? 298 00:30:27,158 --> 00:30:28,535 Izvrstan, gospodine. 299 00:30:29,160 --> 00:30:32,831 -Čestitam. Kako se vi osjećate? -Moram piškiti. 300 00:30:33,331 --> 00:30:35,625 Mislim da je rekao da mora piškiti. 301 00:30:50,932 --> 00:30:53,518 Poslije je netko bez ikakva razloga 302 00:30:53,852 --> 00:30:58,106 ubio tog dobrog mladog predsjednika u autu. 303 00:30:59,232 --> 00:31:03,278 A poslije su ubili i njegovog mlađeg brata, 304 00:31:03,444 --> 00:31:05,697 ali u hotelskoj kuhinji. 305 00:31:07,240 --> 00:31:11,160 Mora da je teško biti brat. Ja to ne bih znao. 306 00:31:12,412 --> 00:31:13,663 Forrest Gump! 307 00:31:13,788 --> 00:31:15,248 Možete li vjerovati 308 00:31:15,331 --> 00:31:19,127 da sam nakon samo pet godina igranja američkog nogometa dobio diplomu? 309 00:31:19,294 --> 00:31:21,421 Čestitam, sinko. 310 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 Mama je bila tako ponosna! 311 00:31:25,633 --> 00:31:29,220 Forreste, tako se ponosim tobom. Ja ću ti to pridržati. 312 00:31:29,345 --> 00:31:31,514 Čestitam, sinko. 313 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Jesi li razmišljao o budućnosti? 314 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Razmišljao? 315 00:31:37,687 --> 00:31:39,188 ODLIČNE KARIJERE ZA MLADE 316 00:31:39,272 --> 00:31:40,982 Zdravo, ja sam Forrest. Forrest Gump. 317 00:31:41,065 --> 00:31:44,027 Jebe se svima tko si ti! 318 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 Ti ovdje nisi ni ušljiva gnjida! 319 00:31:47,071 --> 00:31:50,158 Miči tu pedersku guzicu u autobus! Sad si u vojsci! 320 00:31:51,451 --> 00:31:56,247 -Ovo je mjesto zauzeto. -Zauzeto. 321 00:31:59,250 --> 00:32:01,878 Na početku mi se činilo da sam pogriješio. 322 00:32:02,170 --> 00:32:06,007 Bio je tek prvi dan, a već su vikali na mene. 323 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Sjedni ako hoćeš. 324 00:32:12,388 --> 00:32:15,934 Nisam znao koga ću sresti ni što će me možda pitati. 325 00:32:16,517 --> 00:32:18,394 Bio si na brodu za škampe? 326 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Ne, ali bio sam na velikom. 327 00:32:23,858 --> 00:32:26,069 Mislim na onaj za lov na škampe. 328 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 Lovim škampe cijeli život. 329 00:32:29,530 --> 00:32:33,910 Počeo sam na ujakovom brodu kad mi je bilo devet godina. 330 00:32:34,535 --> 00:32:37,538 Htio sam kupiti svoj brod kad su me pozvali u vojsku. 331 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 Pravo mi je ime Benjamin Buford Blue. 332 00:32:43,002 --> 00:32:46,381 Ali svi me zovu Bubba. Isto kao onog bijelog rasističkog Južnjaka. 333 00:32:46,506 --> 00:32:48,424 Zamisli! 334 00:32:48,800 --> 00:32:52,261 Ja sam Forrest Gump. I zovu me Forrest Gump. 335 00:32:53,262 --> 00:32:57,767 Bubba je bio iz Bayou La Batre u Alabami i mama mu je spremala škampe. 336 00:32:59,894 --> 00:33:01,896 Isto kao što je i njezina mama spremala škampe, 337 00:33:02,063 --> 00:33:05,650 a i mama njezine mame također je spremala škampe. 338 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 Bubbina je obitelj znala sve što se treba znati 339 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 o poslu sa škampima. 340 00:33:10,613 --> 00:33:13,908 I ja znam sve što se treba znati o poslu sa škampima. 341 00:33:13,992 --> 00:33:18,538 Bavit ću se tim čim izađem iz vojske. 342 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 Gump! Zašto si u vojsci? 343 00:33:26,421 --> 00:33:28,923 Da slušam što mi kažete, naredniče! 344 00:33:29,007 --> 00:33:32,510 Prokletstvo, Gump, pa ti si genijalac! 345 00:33:32,593 --> 00:33:35,096 Nikad nisam čuo bolji odgovor! 346 00:33:35,179 --> 00:33:40,393 Tvoj kvocijent inteligencije mora da je 160. Ti si pravi talent! 347 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Slušajte, ljudi! 348 00:33:44,022 --> 00:33:48,151 Iz nekog razloga savršeno sam se uklopio u vojsci. 349 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 I nije bilo teško. 350 00:33:49,777 --> 00:33:53,573 Moraš samo uredno složiti krevet i sjetiti se da stojiš uspravno. 351 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 I na svako pitanje odgovaraš: Da, naredniče! 352 00:33:57,410 --> 00:34:01,164 -Jasno? -Da, naredniče! 353 00:34:01,789 --> 00:34:04,709 Samo vučeš mreže po dnu. 354 00:34:05,168 --> 00:34:08,337 Dnevno možeš uloviti i do 50 kg škampa. 355 00:34:09,088 --> 00:34:12,258 Ako sve ide dobro i dva muškarca love deset sati... 356 00:34:12,508 --> 00:34:14,510 I kad uračunaš potrošeno gorivo... 357 00:34:14,969 --> 00:34:18,306 -Gotovo, naredniče! -Gump! 358 00:34:20,391 --> 00:34:22,518 Zašto si tako brzo sklopio pušku? 359 00:34:22,685 --> 00:34:24,562 Jer ste mi vi rekli, naredniče? 360 00:34:24,687 --> 00:34:28,399 Isuse Kriste! Ovo je novi rekord! 361 00:34:28,483 --> 00:34:31,402 Da nam ne manjka vojnika, 362 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 preporučio bih te za časnika, vojniče Gump. 363 00:34:33,905 --> 00:34:36,199 Jednoga ćeš dana postati general. 364 00:34:36,282 --> 00:34:38,993 A sad rastavi tu pušku i nastavi s radom! 365 00:34:40,328 --> 00:34:44,373 Kao što sam rekao, škampi su plodovi mora. 366 00:34:44,499 --> 00:34:49,420 Možeš ih peći na roštilju, kuhati, pržiti, pirjati... 367 00:34:49,504 --> 00:34:52,548 Imaš ražnjiće od škampa, škampe na kreolski, 368 00:34:52,757 --> 00:34:57,470 škampe gumbo, pržene u tavi, pržene na ulju, na lešo... 369 00:34:58,387 --> 00:35:02,475 Imaš ih s ananasom, s limunom, s kokosom, 370 00:35:02,642 --> 00:35:06,395 s paprom, juhu od škampa, gulaš od škampa 371 00:35:06,521 --> 00:35:13,361 salatu od škampa, škampe s krumpirom, hamburger od škampa, sendvič... 372 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 I to bi bilo sve. 373 00:35:21,869 --> 00:35:24,539 Noću je u vojsci vrlo samotno. 374 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 Kad bismo ležali, meni bi nedostajala mama. 375 00:35:30,002 --> 00:35:32,588 I Jenny. 376 00:35:36,592 --> 00:35:39,971 Gump, vidi ove sise. 377 00:35:49,564 --> 00:35:51,190 DJEVOJKE JUŽNE 378 00:35:53,568 --> 00:35:56,904 Ispalo je da je Jenny upala u nevolju 379 00:35:57,196 --> 00:36:00,199 jer se fotografirala u fakultetskom džemperu. 380 00:36:00,408 --> 00:36:02,285 Zato su je izbacili s fakulteta. 381 00:36:06,497 --> 00:36:08,457 No, to nije bilo tako loše 382 00:36:08,749 --> 00:36:12,253 jer je neki tip, vlasnik kazališta u Memphisu u Tennesseeju, 383 00:36:12,670 --> 00:36:17,633 vidio te slike i ponudio Jenny da pjeva kod njega. 384 00:36:18,176 --> 00:36:22,388 Čim mi se ukazala prva prilika, otišao sam autobusom u Memphis 385 00:36:22,471 --> 00:36:24,599 da vidim njezin nastup. 386 00:36:24,682 --> 00:36:27,643 To je bila Amber, Amber Flame. Veliki pljesak za nju! 387 00:36:27,727 --> 00:36:30,605 A sada uživajte u slušanju i gledanju, 388 00:36:30,688 --> 00:36:34,400 izravno iz Hollywooda u Kaliforniji, naša bitnikica! 389 00:36:34,483 --> 00:36:38,487 Veliki pljesak za preslatku Bobbie Dylon. 390 00:37:05,765 --> 00:37:10,811 Ispunio joj se san. Postala je pjevačica. 391 00:37:20,488 --> 00:37:24,325 -Hajde, dušo. Malo ih stresi! -Donesite harmoniku. 392 00:37:28,287 --> 00:37:32,917 -Ovo nisu Popajeve avanture! -Imam ovdje nešto za tebe. 393 00:37:33,793 --> 00:37:35,503 K vragu! 394 00:37:35,670 --> 00:37:39,548 Hej, glupa budalo! Sad pjevam. 395 00:37:42,468 --> 00:37:44,679 Paulie, dođi ovamo! 396 00:37:46,305 --> 00:37:47,765 I šuti! 397 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Forreste! Što ti tu radiš? Što radiš? 398 00:37:55,856 --> 00:37:59,151 Što radiš, Forreste? Spusti me! 399 00:38:04,865 --> 00:38:08,995 Ne možeš to stalno raditi, Forreste. Ne možeš me stalno spašavati! 400 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 -Htjeli su te zgrabiti. -Mnogi to pokušavaju. 401 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Ne možeš to stalno raditi. 402 00:38:17,712 --> 00:38:20,965 Ne mogu si pomoći. Volim te. 403 00:38:21,924 --> 00:38:25,219 Forreste, ne znaš što je ljubav. 404 00:38:32,393 --> 00:38:34,645 Sjećaš li se kad smo molili, Forreste? 405 00:38:36,230 --> 00:38:40,735 Molili smo Boga da me pretvori u pticu, da mogu odletjeti. 406 00:38:42,820 --> 00:38:44,155 Sjećam se. 407 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 Misliš da bih mogla poletjeti s ovog mosta? 408 00:38:57,626 --> 00:38:59,837 Kako to misliš, Jenny? 409 00:39:03,716 --> 00:39:04,925 Nema veze. 410 00:39:08,179 --> 00:39:09,555 Moram otići odavde. 411 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 -Čekaj, Jenny. -Forreste, molim te, kloni me se! 412 00:39:15,519 --> 00:39:17,355 Kloni me se, molim te. 413 00:39:18,230 --> 00:39:20,608 -Hoćete li me povesti? -Kamo? 414 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 -Bilo kamo. -Upadaj! 415 00:39:22,651 --> 00:39:24,278 Zbogom, Jenny. 416 00:39:26,989 --> 00:39:29,575 Šalju me u Vijetnam. 417 00:39:32,119 --> 00:39:33,746 To je druga zemlja. 418 00:39:36,916 --> 00:39:38,292 Samo malo pričekajte. 419 00:39:40,586 --> 00:39:42,671 Obećaj mi nešto. 420 00:39:43,923 --> 00:39:46,634 Ako budeš u nevolji, ne glumi junaka. 421 00:39:46,884 --> 00:39:50,971 -Samo trči, Forreste. Samo trči. -Dobro. 422 00:39:56,227 --> 00:39:57,311 Jenny! 423 00:39:59,271 --> 00:40:00,898 Stalno ću ti pisati. 424 00:40:10,908 --> 00:40:14,161 I samo tako, nestala je. 425 00:40:29,969 --> 00:40:33,389 Vrati mi se živ i zdrav, čuješ? 426 00:41:16,557 --> 00:41:20,478 Rekli su nam da je Vijetnam nešto potpuno drukčije 427 00:41:20,561 --> 00:41:22,980 od Sjedinjenih Američkih Država. 428 00:41:23,731 --> 00:41:29,028 I osim limenki piva i roštilja, sve je bilo drukčije. 429 00:41:38,662 --> 00:41:41,582 Kladim se da ima škampa u ovim vodama. 430 00:41:41,832 --> 00:41:44,335 Kažu da su Vijetnamci izvrsni u lovu na škampe. 431 00:41:45,294 --> 00:41:48,506 Kad pobijedimo u ratu i kad sve osvojimo, 432 00:41:48,589 --> 00:41:51,800 dovest ćemo tu američke škampare i lovit ćemo škampe u ovim vodama. 433 00:41:52,343 --> 00:41:54,261 Čitavo ćemo vrijeme samo loviti škampe. 434 00:41:57,431 --> 00:42:00,392 -Vi ste zacijelo moji novaci. -Dobro jutro, gospodine. 435 00:42:00,476 --> 00:42:03,145 Spustite ruke. Nemojte mi salutirati. 436 00:42:03,437 --> 00:42:05,272 Snajperi su svugdje naokolo 437 00:42:05,439 --> 00:42:07,191 i jedva čekaju da pogode časnika. 438 00:42:08,734 --> 00:42:11,153 Ja sam poručnik Dan Taylor. Dobro došli u četvrti vod. 439 00:42:13,072 --> 00:42:17,618 -Što ti je s usnicom? -Imam velike desni od rođenja. 440 00:42:17,952 --> 00:42:21,789 Bilo bi ti bolje da ih zatvoriš. Zapet ćeš njima za žicu potezne mine. 441 00:42:23,624 --> 00:42:25,334 Odakle ste, momci? 442 00:42:25,459 --> 00:42:29,338 -Iz Alabame! -Blizanci ste? 443 00:42:31,507 --> 00:42:34,176 Ne, nismo u rodu. 444 00:42:36,720 --> 00:42:41,976 Ovdje nije ništa komplicirano. Držite se mene i učite 445 00:42:42,059 --> 00:42:45,521 od onih koji su duže ovdje. I sve će biti u redu. 446 00:42:45,604 --> 00:42:47,773 I po jednome se mrtav vojnik 447 00:42:48,107 --> 00:42:52,570 razlikuje od živog. Po čarapama! 448 00:42:53,279 --> 00:42:56,490 Nosite vojničke čarape. Neka vam noge budu suhe. 449 00:42:56,699 --> 00:43:00,411 Kad ste u džungli, mijenjajte čarape kad god stanemo. 450 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Mekong jede noge vojnika. 451 00:43:03,998 --> 00:43:08,168 Naredniče Sims. Gdje je ono uže koje sam tražio da naručite? 452 00:43:08,294 --> 00:43:12,214 -Tražio sam ga od nabave. -Zovi te ništarije ponovo... 453 00:43:12,298 --> 00:43:16,885 Poručnik Dan znao je svoj posao. Bio sam sretan što ga imam. 454 00:43:17,678 --> 00:43:20,681 Bio je iz obitelji koja je imala dugu vojničku tradiciju. 455 00:43:21,181 --> 00:43:24,518 Netko iz njegove obitelji borio se i umro 456 00:43:25,352 --> 00:43:29,398 u baš svakom američkom ratu. 457 00:43:30,482 --> 00:43:33,319 K vragu! Isprašite te guzice! Hajde! 458 00:43:33,611 --> 00:43:36,488 Moglo bi se reći da je imao dobre uzore. 459 00:43:38,907 --> 00:43:43,454 Iz Arkansasa ste dečki, ha? Bio sam ja ondje. 460 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Little Rock je lijep gradić. 461 00:43:46,665 --> 00:43:49,585 A sad ostavite opremu i javite se naredniku voda. 462 00:43:49,752 --> 00:43:51,920 Uzmite što vam treba. 463 00:43:52,880 --> 00:43:56,050 Ako ste gladni, odresci se već tamo peku. 464 00:43:57,051 --> 00:44:02,389 U ovom vodu imamo dvije zapovijedi. Prva: čuvajte noge. 465 00:44:02,848 --> 00:44:07,686 Druga: ne glupirajte se da vas ne ubiju. 466 00:44:14,193 --> 00:44:16,278 Nadam se da ga neću iznevjeriti. 467 00:44:27,790 --> 00:44:33,003 Vidio sam mnogo prirode. Išli smo u duge šetnje. 468 00:44:41,387 --> 00:44:44,765 I uvijek smo tražili nekog Charlieja. 469 00:44:53,190 --> 00:44:54,900 -Stanite! -Stanite, momci! 470 00:44:58,278 --> 00:45:00,280 Nije uvijek bilo zabavno. 471 00:45:00,656 --> 00:45:03,659 Poručniku Danu uvijek je nešto bilo sumnjivo. 472 00:45:03,742 --> 00:45:09,581 Ili kamen ili staza ili cesta... Pa bi nam rekao da legnemo i šutimo. 473 00:45:09,748 --> 00:45:12,292 Lezite i šutite! 474 00:45:13,168 --> 00:45:14,503 I mi smo slušali. 475 00:45:32,396 --> 00:45:34,189 Ne znam baš mnogo ni o čemu, 476 00:45:34,773 --> 00:45:38,068 ali mislim da su u tom ratu bili najbolji američki mladići. 477 00:45:38,569 --> 00:45:40,737 Dallas iz Phoenixa. 478 00:45:42,948 --> 00:45:45,492 Cleveland je bio iz Detroita. 479 00:45:45,784 --> 00:45:49,663 Hej, Tex. Što se dovraga događa? 480 00:45:50,581 --> 00:45:54,918 A Tex... Ne sjećam se otkud je bio. 481 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Ah, ništa. 482 00:46:00,632 --> 00:46:02,176 Četvrti vod, na noge! 483 00:46:03,343 --> 00:46:06,930 Imate deset sekundi da dođete do te rijeke. Idemo! 484 00:46:07,139 --> 00:46:13,228 -Jedan, dva, skači! -Požuri se! Malo živnite tamo! 485 00:46:13,312 --> 00:46:16,899 U Vijetnamu je bilo dobro to što si uvijek imao kamo ići. 486 00:46:16,982 --> 00:46:19,026 Eksploziv u rupu! 487 00:46:22,779 --> 00:46:24,490 Gump, provjeri tu rupu. 488 00:46:24,907 --> 00:46:27,868 I uvijek si imao što raditi. 489 00:46:28,243 --> 00:46:31,288 U napad! Raširite se! Štiti mu leđa! 490 00:46:36,251 --> 00:46:42,007 Jednog je dana počela kiša i nije stala četiri mjeseca. 491 00:46:42,925 --> 00:46:45,260 Doživjeli smo sve vrste kiše koje postoje. 492 00:46:45,844 --> 00:46:51,308 Sitnu, bockavu kišu i veliku debelu 493 00:46:52,267 --> 00:46:56,647 te kišu koja pada postrance. 494 00:46:56,813 --> 00:46:59,525 Katkad se čak činilo da kiši odozdo. 495 00:47:01,068 --> 00:47:03,403 Kiša je padala i svaku noć. 496 00:47:04,571 --> 00:47:06,615 -Hej, Forreste. -Hej, Bubba. 497 00:47:06,907 --> 00:47:10,244 Naslonit ću se na tebe, a ti se nasloni na mene. 498 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Tako nećemo spavati s glavama u blatu. 499 00:47:15,332 --> 00:47:17,501 Znaš li zašto smo tako dobri partneri, Forreste? 500 00:47:18,961 --> 00:47:22,923 Jer čuvamo jedan drugoga. Kao braća. 501 00:47:25,259 --> 00:47:28,136 Hej, Forreste, razmišljao sam o nečemu. 502 00:47:29,012 --> 00:47:31,515 Moram te pitati nešto važno. 503 00:47:33,725 --> 00:47:36,103 Hoćeš li sa mnom u posao sa škampima? 504 00:47:38,689 --> 00:47:41,483 -Dobro. -Čovječe, da ti kažem nešto. 505 00:47:41,608 --> 00:47:43,360 Sve sam već riješio. 506 00:47:43,986 --> 00:47:46,196 Toliko kila škampa da otplatimo brod, 507 00:47:46,780 --> 00:47:50,117 toliko za gorivo. Živjet ćemo na brodu 508 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 da ne plaćamo stanarinu. 509 00:47:52,661 --> 00:47:56,582 Zajedno ćemo raditi i sve ćemo dijeliti popola. 510 00:47:56,873 --> 00:48:02,129 Kažem ti, 50-50. A još svi ti škampi koje ćemo pojesti... 511 00:48:04,172 --> 00:48:06,049 To je dobra zamisao. 512 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Bubba je imao dobru zamisao. 513 00:48:13,056 --> 00:48:16,018 Čak sam i Jenny o tome pisao. 514 00:48:16,893 --> 00:48:20,063 Slao sam joj pisma gotovo svaki dan. 515 00:48:20,355 --> 00:48:24,735 Pisao sam joj što radim i pitao je što ona radi. 516 00:48:25,235 --> 00:48:27,946 I pisao sam joj da uvijek mislim na nju. 517 00:48:29,531 --> 00:48:32,492 I kako se unaprijed veselim njezinu pismu 518 00:48:32,576 --> 00:48:35,245 koje mi može napisati kad ima vremena. 519 00:48:36,872 --> 00:48:39,207 Uvijek sam joj javljao da sam dobro. 520 00:48:40,751 --> 00:48:46,256 A svako bi pismo završio s: Voli te Forrest Gump. 521 00:49:00,687 --> 00:49:04,232 Jednog smo dana šetali kao i uvijek 522 00:49:04,608 --> 00:49:09,655 i odjednom... samo tako... kao da je netko isključio kišu. 523 00:49:09,780 --> 00:49:11,865 I izašlo je sunce. 524 00:49:14,660 --> 00:49:18,205 Zasjeda! U zaklon! 525 00:49:27,839 --> 00:49:32,260 -Pogodi onu svinju! -Forreste, jesi dobro? 526 00:49:35,597 --> 00:49:37,974 Strong Arm! Strong Arm! 527 00:49:38,850 --> 00:49:43,772 -Imamo ranjenika! -Strong Arm, ovo je Leg Lima 6! 528 00:49:44,815 --> 00:49:48,193 Prijam, Strong Arm! Pucaju na nas iz šumice kod Point Blue. 529 00:49:48,402 --> 00:49:52,030 Point Blue! S kalašnjikovima i raketama! U teškom smo položaju! 530 00:49:52,989 --> 00:49:57,369 -Zatajilo je oružje! -Prokletstvo! 531 00:49:58,995 --> 00:50:02,999 Sredi tu pušku i pucaj po drveću! 532 00:50:05,001 --> 00:50:07,379 U teškom smo položaju! Imamo ranjenika! 533 00:50:07,546 --> 00:50:11,216 Moramo se povući prema plavoj liniji. 534 00:50:11,883 --> 00:50:13,885 Povucite se! Povucite se! 535 00:50:14,052 --> 00:50:17,723 -Forreste! Trči, Forreste! -Povlačimo se! 536 00:50:17,973 --> 00:50:22,477 -Trči! Trči, čovječe! Trči! -Povuci se, Gump! 537 00:50:25,063 --> 00:50:27,399 Trči! Prokletstvo! Trči! 538 00:50:53,175 --> 00:50:57,012 I trčao sam i trčao baš kao što mi je Jenny rekla. 539 00:51:00,098 --> 00:51:05,937 Brzo sam trčao i uskoro sam bio sam, što je bilo loše. 540 00:51:06,897 --> 00:51:08,064 Bubba! 541 00:51:10,567 --> 00:51:14,070 Bubba je bio moj najbolji prijatelj. Morao sam se uvjeriti da je dobro. 542 00:51:23,705 --> 00:51:25,499 Gdje si, dovraga? 543 00:51:26,458 --> 00:51:27,709 Bubba! 544 00:51:29,085 --> 00:51:33,924 Tražeći Bubbu, našao sam momka koji je ležao na tlu. 545 00:51:34,257 --> 00:51:38,345 Tex. Dobro. 546 00:51:38,845 --> 00:51:42,599 Nisam ga mogao ostaviti onako samog i prestrašenog 547 00:51:42,808 --> 00:51:46,311 pa sam ga pokupio i s njim otrčao na sigurno. 548 00:52:01,993 --> 00:52:04,538 I svaki put kad sam se vraćao tražeći Bubbu, 549 00:52:04,830 --> 00:52:08,166 netko bi vikao: Pomozi mi, Forreste, pomozi mi! 550 00:52:15,674 --> 00:52:17,676 Dobro. Ovdje. 551 00:52:20,053 --> 00:52:22,973 Nema problema. Samo lezi. Bit će sve u redu. 552 00:52:25,976 --> 00:52:29,604 Sve sam se više bojao da nikad neću naći Bubbu. 553 00:52:29,813 --> 00:52:35,694 Znam da je opasno! Posvuda su! 554 00:52:35,777 --> 00:52:38,697 Šaljite nam avione i to odmah! Gotovo. 555 00:52:38,780 --> 00:52:41,157 Poručniče Dan, Coleman je mrtav! 556 00:52:41,366 --> 00:52:45,495 Znam da je mrtav! Ubili su mi cijeli vod! 557 00:52:45,787 --> 00:52:50,667 K vragu! Što radiš? Ostavi me ovdje! 558 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Bježi odavde! Ostavi me ovdje! Bježi! 559 00:52:54,588 --> 00:52:58,300 Rekao sam, ostavi me ovdje! Prokletstvo! 560 00:52:58,550 --> 00:53:01,511 Leg Lima 6, ovo je Strong Arm. 561 00:53:01,720 --> 00:53:03,847 Avioni vam se približavaju. Gotovo. 562 00:53:04,139 --> 00:53:07,392 Onda sam osjetio kao da me nešto ugrizlo. 563 00:53:07,976 --> 00:53:09,811 Ugrizlo me! 564 00:53:16,860 --> 00:53:18,820 Prokleta svinja! 565 00:53:21,239 --> 00:53:25,702 Ne mogu ostaviti vod! Rekao sam ti da me tamo ostaviš, Gump. 566 00:53:26,202 --> 00:53:30,123 Zaboravi mene, spašavaj sebe. Čuješ li ti mene? 567 00:53:31,333 --> 00:53:35,879 Gump, spusti me i gubi se! 568 00:53:39,424 --> 00:53:41,676 Nisam tražio da me spašavaš! Proklet bio! 569 00:53:41,968 --> 00:53:44,554 -Kamo ćeš? -Po Bubbu! 570 00:53:44,638 --> 00:53:46,723 Sad će napasti avionima. 571 00:53:46,932 --> 00:53:51,102 Bacat će napalm na čitavo područje! Ostani tu! To je naredba! 572 00:53:51,311 --> 00:53:53,897 Moram naći Bubbu! 573 00:54:20,131 --> 00:54:23,051 Dobro sam, Forreste. Dobro sam. 574 00:54:31,476 --> 00:54:35,397 -Bubba, ne. -Bit ću dobro. 575 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 Hajde. Hajde. 576 00:54:51,830 --> 00:54:53,289 Dobro sam, Forreste. 577 00:54:55,500 --> 00:54:57,502 Dobro sam. 578 00:55:34,748 --> 00:55:37,834 Dajte dimne signale. 579 00:55:38,585 --> 00:55:42,839 Da sam znao da će to biti zadnji puta da ja i Bubba razgovaramo, 580 00:55:43,298 --> 00:55:45,175 rekao bih nešto pametnije. 581 00:55:45,633 --> 00:55:49,721 -Hej, Bubba. -Hej, Forreste. 582 00:55:52,057 --> 00:55:58,271 -Forreste, zašto se to dogodilo? -Ranjen si. 583 00:56:00,148 --> 00:56:04,069 I Bubba je onda rekao nešto što nikad neću zaboraviti. 584 00:56:05,028 --> 00:56:06,654 Hoću ići kući. 585 00:56:08,573 --> 00:56:10,825 Bubba je bio moj najbolji prijatelj. 586 00:56:11,826 --> 00:56:15,371 Čak sam i ja znao da je najbolji prijatelj rijetkost. 587 00:56:16,414 --> 00:56:19,209 Bubba je trebao biti kapetan broda za lovljenje škampa, 588 00:56:19,375 --> 00:56:23,588 a umjesto toga umro je kraj jedne rijeke u Vijetnamu. 589 00:56:29,594 --> 00:56:31,679 I to je sve što ću o tome reći. 590 00:56:33,848 --> 00:56:35,266 Ono je bio metak, zar ne? 591 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 -Metak? -Ono što vas je ugrizlo. 592 00:56:43,441 --> 00:56:47,695 Da, gospodine. Ravno u stražnjicu. 593 00:56:48,822 --> 00:56:51,950 Navodno je ta rana bila vrijedna milijun dolara... 594 00:56:52,826 --> 00:56:54,244 No mora da je vojska sve zadržala 595 00:56:54,410 --> 00:56:56,496 jer ja nisam vidio ni novčića. 596 00:56:58,790 --> 00:57:02,168 Jedina ljepota ranjavanja u stražnjicu 597 00:57:02,669 --> 00:57:03,920 je sladoled. 598 00:57:04,295 --> 00:57:08,466 Dobivao sam ga na pretek. I zamislite, 599 00:57:08,716 --> 00:57:11,177 kraj mene je ležao moj dobar prijatelj. 600 00:57:13,805 --> 00:57:17,016 Poručniče Dan, donio sam vam sladoled. 601 00:57:19,185 --> 00:57:21,438 Poručniče Dan, sladoled. 602 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Vrijeme je za kupanje, poručniče. 603 00:57:43,877 --> 00:57:45,253 Harper! 604 00:57:48,548 --> 00:57:50,925 Cooper. Larson. 605 00:57:53,261 --> 00:57:57,098 Webster. Gump. 606 00:57:57,515 --> 00:57:59,350 -Gump! -Ja sam Forrest Gump. 607 00:58:02,687 --> 00:58:06,691 Kyle. Nichols. 608 00:58:07,066 --> 00:58:08,443 VRATITI POŠILJATELJU 609 00:58:08,735 --> 00:58:12,530 McMill. Johnson. 610 00:58:29,464 --> 00:58:33,885 Gump, kako možeš gledati to sranje? Ugasi to! 611 00:58:33,968 --> 00:58:36,763 Gledate program američke vojske u Vijetnamu. 612 00:58:36,846 --> 00:58:39,265 Ovo je šesti program, Ho-Ši-Min. 613 00:58:41,935 --> 00:58:46,689 Bravo, Gump. Znaš igrati? 614 00:58:49,359 --> 00:58:51,319 Hajde, pokazat ću ti. 615 00:58:53,112 --> 00:58:57,492 Tajna ove igre je u tome da, ma što se dogodilo, 616 00:58:58,034 --> 00:59:02,038 nikad, ali nikad, ne skidaš oči s loptice. 617 00:59:04,832 --> 00:59:06,626 Evo. 618 00:59:09,837 --> 00:59:13,466 Iz nekog razloga, ping-pong mi je išao kao od ruke. 619 00:59:13,925 --> 00:59:16,553 Vidiš? Svaka budala zna igrati. 620 00:59:17,303 --> 00:59:19,597 Igrao sam ga stalno. 621 00:59:21,516 --> 00:59:25,562 Igrao sam ping-pong čak i onda kad nisam imao s kim igrati. 622 00:59:34,153 --> 00:59:38,700 Govorili su da sam kao riba u vodi kad igram ping-pong, 623 00:59:38,825 --> 00:59:40,368 što god to trebalo značiti. 624 00:59:41,119 --> 00:59:43,955 Čak me i poručnik Dan dolazio gledati. 625 00:59:49,711 --> 00:59:54,090 Toliko sam igrao ping-pong da sam igrao i u snu. 626 01:00:01,431 --> 01:00:06,060 A sad me slušaj. Svima nam je predodređena sudbina. 627 01:00:06,561 --> 01:00:09,272 Ništa se ne dogodi samo tako. Sve je dio plana. 628 01:00:10,023 --> 01:00:12,692 Trebao sam poginuti sa svojim ljudima! 629 01:00:12,859 --> 01:00:18,072 Sad sam samo običan bogalj bez nogu! 630 01:00:18,948 --> 01:00:22,160 Pogledaj! Pogledaj me! Vidiš to? 631 01:00:22,535 --> 01:00:26,497 Znaš li kako je to kad ne možeš hodati? 632 01:00:29,250 --> 01:00:31,419 Znam, gospodine. 633 01:00:34,797 --> 01:00:40,178 Čuješ li što sam rekao? Prevario si me! Postojala je moja sudbina. 634 01:00:40,261 --> 01:00:44,140 Trebao sam umrijeti na bojišnici, odlikovan! 635 01:00:45,016 --> 01:00:49,145 To je bila moja sudbina! A ti si mi je oduzeo! 636 01:00:58,655 --> 01:01:00,782 Razumiješ li što govorim, Gump? 637 01:01:03,493 --> 01:01:10,291 Ovo se nije trebalo dogoditi. Ne meni. Postojala je moja sudbina. 638 01:01:13,044 --> 01:01:17,674 Bio sam poručnik Dan Taylor. 639 01:01:23,721 --> 01:01:26,265 I još ste poručnik Dan. 640 01:01:49,163 --> 01:01:53,418 Pogledaj me! Što ću sad? 641 01:01:57,755 --> 01:01:59,507 Što ću sad? 642 01:02:10,017 --> 01:02:11,602 Vojniče Gump? 643 01:02:13,062 --> 01:02:16,357 -Da, gospodine! -Otpust. 644 01:02:17,275 --> 01:02:20,945 Sinko, dobio si medalju časti. 645 01:02:22,238 --> 01:02:26,117 Poručniče Dan? Žele mi dati med... 646 01:02:32,498 --> 01:02:36,335 Gdje je poručnik Dan? 647 01:02:37,003 --> 01:02:38,463 Poslali su ga kući. 648 01:02:44,927 --> 01:02:48,055 Nakon dva tjedna napustio sam Vijetnam. 649 01:02:48,723 --> 01:02:51,726 Svečanost je započela iskrenim govorom predsjednika 650 01:02:51,976 --> 01:02:55,897 o potrebama zaoštravanja rata u Vijetnamu. 651 01:02:55,980 --> 01:02:59,484 Predsjednik Johnson je dodijelio četiri medalje časti. 652 01:02:59,567 --> 01:03:02,445 Amerika ti duguje veliku zahvalnost, sinko. 653 01:03:04,363 --> 01:03:08,075 Čuo sam da si bio ranjen. Gdje? 654 01:03:08,284 --> 01:03:09,994 U stražnjicu, gospodine. 655 01:03:10,536 --> 01:03:14,624 To je sigurno bilo nešto posebno. Da mi je to vidjeti! 656 01:03:29,013 --> 01:03:30,890 Dovraga, sinko! 657 01:03:32,266 --> 01:03:35,478 Nakon toga mama je otišla u hotel i legla, 658 01:03:35,645 --> 01:03:39,482 a ja sam otišao razgledati glavni grad naše zemlje. 659 01:03:39,732 --> 01:03:44,695 Hilary! Ovdje su veterani. Što želite s njima učiniti? 660 01:03:45,029 --> 01:03:47,281 Dobro da se mama odmarala 661 01:03:47,406 --> 01:03:50,451 jer ulice su bile prepune ljudi 662 01:03:50,576 --> 01:03:52,870 koji su gledali kipove i spomenike. 663 01:03:53,079 --> 01:03:55,540 Neki su bili jako glasni i gurali su se. 664 01:03:55,873 --> 01:03:58,167 Dobro, slijedite me! Idemo! 665 01:03:58,251 --> 01:04:01,671 Kamo god sam išao, morao sam stajati u redu. 666 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 Hajde! 667 01:04:20,273 --> 01:04:23,693 Dobar si što ovo činiš. 668 01:04:24,735 --> 01:04:26,070 Dobro. 669 01:04:26,445 --> 01:04:28,489 Neki je čovjek držao govor. 670 01:04:28,573 --> 01:04:33,119 Iz nekog je razloga na sebi imao košulju od američke zastave. 671 01:04:34,745 --> 01:04:38,624 I često je govorio onu prostu riječ na "J". 672 01:04:38,708 --> 01:04:41,043 "J" ovo, "J" ono. 673 01:04:41,127 --> 01:04:46,716 I kad je god rekao riječ sa "J", ljudi su klicali. 674 01:04:53,848 --> 01:04:56,100 Dođi! Dođi ovamo, stari! 675 01:04:56,684 --> 01:05:00,146 Dođi. Da, ti! Dođi. Pomakni se! 676 01:05:01,355 --> 01:05:03,357 Hajde. Penji se tamo gore. 677 01:05:17,288 --> 01:05:18,873 Pričaj nam malo o ratu. 678 01:05:19,874 --> 01:05:26,172 -O ratu u Vijetnamu? -O ratu u jebenom Vijetnamu! 679 01:05:26,422 --> 01:05:30,092 PODRŽITE NAŠE PROMETNICE 680 01:05:49,445 --> 01:05:50,863 Dobro... 681 01:05:50,947 --> 01:05:55,368 Samo sam jedno mogao reći o ratu u Vijetnamu. 682 01:05:55,451 --> 01:05:59,789 Samo bi jedno mogao reći o ratu u Vijetnamu. 683 01:06:03,417 --> 01:06:05,336 U Vijetnamu.... 684 01:06:16,973 --> 01:06:18,307 Što dovraga ra... 685 01:06:18,516 --> 01:06:20,726 Razbit ću ti glavu, ti prokleta svinjo! 686 01:06:21,268 --> 01:06:23,771 Isuse Kriste! Što su učinili? 687 01:06:24,689 --> 01:06:26,732 Ne čujemo te! 688 01:06:28,526 --> 01:06:30,152 Ne čujemo ništa! 689 01:06:30,945 --> 01:06:33,364 Evo... Taj! Daj mi to! 690 01:06:33,739 --> 01:06:35,449 Glasnije! 691 01:06:35,741 --> 01:06:37,118 To je to. 692 01:06:38,452 --> 01:06:41,288 I to je sve što vam mogu reći o tome. 693 01:06:48,462 --> 01:06:51,632 Sve si dobro rekao. Istina. 694 01:06:53,175 --> 01:06:58,431 -Kako se zoveš? -Zovem se Forrest. Forrest Gump. 695 01:06:59,390 --> 01:07:01,934 -Forrest Gump. -Gump! 696 01:07:11,652 --> 01:07:12,737 Jenny! 697 01:07:30,588 --> 01:07:33,257 Hej! 698 01:07:41,474 --> 01:07:44,393 Bio je to najsretniji trenutak u mom životu. 699 01:07:46,896 --> 01:07:50,191 Jenny i ja opet smo bili ko dva lonca. 700 01:07:51,525 --> 01:07:55,863 Pokazala mi je grad i upoznala me s novim prijateljima. 701 01:07:55,946 --> 01:07:59,408 Spusti roletu i miči se od prozora. 702 01:07:59,617 --> 01:08:01,702 Ne znaš da smo u ratu? 703 01:08:02,453 --> 01:08:05,748 -On je cool. On je poput nas. -Da ti kažem o nama. 704 01:08:05,831 --> 01:08:08,000 Naša je svrha da zaštitimo naše crne vođe 705 01:08:08,125 --> 01:08:10,169 od rasnih napada murije! 706 01:08:10,252 --> 01:08:12,254 Oni tuku naše vođe, 707 01:08:12,338 --> 01:08:15,716 siluju naše žene i uništavaju našu crnačku zajednicu. 708 01:08:18,636 --> 01:08:22,264 -Tko je taj ubojica djece? -Ovo je moj prijatelj. Forrest Gump. 709 01:08:22,389 --> 01:08:24,725 Forrest, ovo je Wesley. 710 01:08:25,142 --> 01:08:27,311 Wesley i ja živjeli smo zajedno u Berkeleyju. 711 01:08:27,394 --> 01:08:30,356 On je predsjednik Studentskog pokreta za demokraciju. 712 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Nudimo zaštitu i pomoć 713 01:08:33,442 --> 01:08:36,821 svima koji je trebaju! Mi smo Crne pantere. 714 01:08:36,904 --> 01:08:39,365 Protiv smo rata u Vijetnamu! 715 01:08:39,448 --> 01:08:42,535 Protiv smo svakog rata gdje ginu crnci na prvoj crti bojišnice 716 01:08:42,618 --> 01:08:44,495 za zemlju koja ih mrzi. 717 01:08:44,578 --> 01:08:48,415 Mi smo protiv svakog rata gdje se bore crnci 718 01:08:48,499 --> 01:08:52,294 s kojima se brutalno postupa i koje se ubija u njihovoj zajednici. 719 01:08:52,378 --> 01:08:56,090 Mi smo protiv svih rasističkih i imperijalističkih činova... 720 01:09:11,772 --> 01:09:15,526 Forreste! Prestani! 721 01:09:24,535 --> 01:09:26,162 Nisam te trebao dovesti. 722 01:09:26,495 --> 01:09:29,415 Trebao sam znati da će biti gužve. 723 01:09:31,250 --> 01:09:33,836 Ne bi te smio tući, Jenny. 724 01:09:38,966 --> 01:09:40,301 Dođi, Forreste. 725 01:09:46,432 --> 01:09:49,476 Oprostite što sam se tukao na zabavi Crnih pantera. 726 01:09:53,230 --> 01:09:55,608 On ne misli ništa loše kad nešto takvo učini. 727 01:09:55,691 --> 01:09:57,651 Ja te nikad ne bih udario, Jenny. 728 01:09:59,945 --> 01:10:06,660 -Znam da ne bi, Forreste. -Želio sam biti tvoj dečko. 729 01:10:17,296 --> 01:10:24,094 Ova uniforma je ludnica, Forreste. Stvarno si zgodan u njoj. 730 01:10:28,349 --> 01:10:29,767 -Znaš što? -Što? 731 01:10:33,854 --> 01:10:36,732 Drago mi je što smo zajedno u glavnom gradu naše zemlje. 732 01:10:38,901 --> 01:10:40,486 I meni, Forreste. 733 01:10:40,945 --> 01:10:45,658 Šetali smo cijelu noć Jenny i ja. I samo smo razgovarali. 734 01:10:47,785 --> 01:10:50,329 Ispričala mi je sve o svojim putovanjima. 735 01:10:50,996 --> 01:10:54,541 I o tome kako je proširila obzorja 736 01:10:54,667 --> 01:11:00,256 i naučila živjeti u skladu, što mora biti negdje na zapadu, 737 01:11:00,339 --> 01:11:04,093 jer je uspjela stići sve do Kalifornije. 738 01:11:05,344 --> 01:11:09,431 Hej! Želi li tko u San Francisco? 739 01:11:09,515 --> 01:11:12,601 -Ja. -Super! 740 01:11:13,936 --> 01:11:17,231 Bila je to posebna večer za nas dvoje. 741 01:11:18,565 --> 01:11:20,609 Nisam htio da završi. 742 01:11:21,694 --> 01:11:26,156 -Nemoj ići, Jenny. -Moram, Forreste. 743 01:11:27,741 --> 01:11:32,663 Jenny? Malo sam izgubio kontrolu. 744 01:11:34,206 --> 01:11:37,167 Zbog rata i one lažljive svinje Johnsona i... 745 01:11:39,336 --> 01:11:42,047 Nikad ti ne bih naudio. To znaš. 746 01:11:45,342 --> 01:11:46,885 Znaš li što ja mislim? 747 01:11:48,804 --> 01:11:54,018 Mislim da bi se trebala vratiti kući u Greenbow u Alabamu! 748 01:12:04,611 --> 01:12:09,450 Forreste, mi živimo različitim životima. 749 01:12:19,043 --> 01:12:22,588 Želim da uzmeš ovo. 750 01:12:26,967 --> 01:12:28,427 Forreste, ne mogu to uzeti. 751 01:12:30,763 --> 01:12:35,184 Dobio sam je jer sam radio ono što si rekla. 752 01:12:37,102 --> 01:12:41,982 -Zašto si tako dobar prema meni? -Ti si moja cura. 753 01:12:44,193 --> 01:12:45,819 Uvijek ću biti tvoja cura. 754 01:13:27,069 --> 01:13:31,949 I opet je nestala, samo tako. Otišla iz mog života. 755 01:13:33,242 --> 01:13:40,207 Maleni korak za čovjeka, a veliki za čovječanstvo. 756 01:13:46,046 --> 01:13:48,549 Mislio sam da se vraćam u Vijetnam, no odlučili su 757 01:13:48,799 --> 01:13:53,095 da je najbolji način da se borim protiv komunista igrajući ping-pong. 758 01:13:53,554 --> 01:13:57,307 Tako sam bio u specijalnim jedinicama i putovao po zemlji, 759 01:13:57,516 --> 01:14:01,228 razveseljavao ranjene veterane i pokazivao im kako se igra ping-pong. 760 01:14:01,770 --> 01:14:03,397 Bio sam tako dobar, 761 01:14:03,856 --> 01:14:07,317 da je vojska odlučila da trebam biti u ping-pong reprezentaciji. 762 01:14:07,818 --> 01:14:10,571 Mi smo bili prvi Amerikanci koji su posjetili Kinu 763 01:14:11,113 --> 01:14:13,073 u milijun godina ili tako nešto. 764 01:14:13,240 --> 01:14:16,201 Govorili su da je svjetski mir u našim rukama, 765 01:14:16,702 --> 01:14:18,787 ali ja sam samo igrao ping-pong. 766 01:14:19,455 --> 01:14:22,666 Kad sam se vratio kući, postao sam čuvena ličnost, 767 01:14:23,375 --> 01:14:25,669 poznatija i od Popaja. 768 01:14:26,086 --> 01:14:28,589 Evo ga, Forrest Gump. 769 01:14:39,349 --> 01:14:41,268 -Forrest Gump, John Lennon. -Dobro došao kući. 770 01:14:42,227 --> 01:14:46,982 Možete li nam reći kako je bilo u Kini? 771 01:14:50,402 --> 01:14:54,531 U zemlji Kini ljudi nemaju gotovo ništa. 772 01:14:54,740 --> 01:14:56,617 Nemaju ništa svoje? 773 01:14:59,703 --> 01:15:03,207 I nikad ne idu u crkvu. 774 01:15:04,249 --> 01:15:08,545 -Nema ni vjere? -Teško je to zamisliti. 775 01:15:09,046 --> 01:15:11,173 Lako je ako pokušaš, Dick. 776 01:15:12,925 --> 01:15:15,552 Nekoliko godina poslije, taj se mladić iz Engleske 777 01:15:15,761 --> 01:15:20,390 vraćao kući da bi vidio svog sinčića i kad je davao autograme, 778 01:15:21,141 --> 01:15:25,437 netko ga je bezrazložno ubio. 779 01:15:28,398 --> 01:15:32,194 Tebi su dali medalju časti. 780 01:15:33,320 --> 01:15:35,030 To je poručnik Dan. 781 01:15:38,242 --> 01:15:39,618 Poručniče Dan! 782 01:15:40,035 --> 01:15:44,706 Dali su ti medalju časti. 783 01:15:46,333 --> 01:15:47,876 Da, gospodine. Svakako jesu. 784 01:15:48,043 --> 01:15:53,090 Tebi su dali, tebi imbecilu, glupanu koji se pojavi na televiziji 785 01:15:53,173 --> 01:15:58,554 i pravi budalu od sebe pred cijelom prokletom zemljom, 786 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 tebi su dali medalju časti. 787 01:16:02,391 --> 01:16:03,684 Da, gospodine. 788 01:16:06,103 --> 01:16:09,022 To je stvarno savršenstvo! 789 01:16:11,066 --> 01:16:15,737 Tomu u prilog mogu samo jedno reći: Bog blagoslovio Ameriku. 790 01:16:24,162 --> 01:16:26,039 Poručniče Dan! 791 01:16:27,082 --> 01:16:29,585 Poručnik Dan je rekao da živi u hotelu. 792 01:16:29,876 --> 01:16:35,132 Nije imao noge pa je vrijeme provodio jačajući ruke. 793 01:16:38,093 --> 01:16:40,053 Skreni desno. Skreni desno! 794 01:16:43,098 --> 01:16:45,434 Makni se već jednom! 795 01:16:45,601 --> 01:16:48,437 Što radite u New Yorku, poručniče Dan? 796 01:16:48,520 --> 01:16:50,939 Živim na državnoj sisi! 797 01:16:55,193 --> 01:16:59,698 -Zar si slijep? Prolazim ovuda! -Makni se! 798 01:17:07,748 --> 01:17:11,209 Ostao sam s poručnikom Danom preko blagdana. 799 01:17:16,006 --> 01:17:18,508 Sretna Nova godina! Požurite se kući i Bog vas blagoslovio. 800 01:17:22,471 --> 01:17:25,015 Jesi li našao Isusa, Gump? 801 01:17:26,558 --> 01:17:28,977 Nisam znao da ga trebam tražiti, gospodine. 802 01:17:36,985 --> 01:17:42,324 Bogalji iz društva veterana samo o tome govore. 803 01:17:43,950 --> 01:17:50,457 Isus ovo, Isus ono. Jesam li ja našao Isusa? 804 01:17:51,333 --> 01:17:54,795 Čak su mi poslali popa da sa mnom porazgovara. 805 01:17:55,462 --> 01:18:00,217 Rekao mi je da Bog sluša, ali da moram pomoći sam sebi. 806 01:18:01,301 --> 01:18:03,720 I ako ja sada prihvatim Isusa, 807 01:18:04,763 --> 01:18:08,266 da ću hodati kraj njega u kraljevstvu nebeskom. 808 01:18:08,725 --> 01:18:10,102 Jesi li me čuo? 809 01:18:11,520 --> 01:18:15,649 Hodat ću kraj njega u kraljevstvu nebeskom. 810 01:18:15,816 --> 01:18:22,155 Poljubi mi bogaljsku guzicu. Bog sluša? Kakva hrpa govana. 811 01:18:25,826 --> 01:18:28,078 Ja idem u raj, poručniče Dan. 812 01:18:36,253 --> 01:18:37,671 Dobro... 813 01:18:39,923 --> 01:18:43,635 Prije nego što odeš, digni tu svoju guzicu 814 01:18:43,802 --> 01:18:46,596 -i donesi nam još bocu rakije. -Da, gospodine. 815 01:18:46,680 --> 01:18:50,892 Nalazimo se u 45. ulici u New Yorku na broju jedan, Astor Plaza. 816 01:18:50,976 --> 01:18:53,270 Na tom mjestu je bio stari hotel Astor... 817 01:18:53,353 --> 01:18:57,357 -Što se nalazi u Bayou La Batre? -Brodovi za lov na škampe. 818 01:18:57,441 --> 01:19:00,694 Brodovi za lov na škampe? Koga zanimaju brodovi za škampe? 819 01:19:00,777 --> 01:19:04,740 Ja ću kupiti brod čim skupim novac. 820 01:19:04,823 --> 01:19:06,324 Obećao sam Bubbi u Vijetnamu 821 01:19:06,408 --> 01:19:09,703 da ćemo biti partneri čim rat završi. 822 01:19:09,786 --> 01:19:12,956 On bi bio kapetan, a ja bi bio prvi pomoćnik. 823 01:19:13,498 --> 01:19:16,418 No on je sada mrtav pa ja moram biti kapetan. 824 01:19:16,918 --> 01:19:18,587 Kapetan broda za lov na škampe. 825 01:19:18,712 --> 01:19:21,923 Obećanje je obećanje, poručniče Dan. 826 01:19:24,134 --> 01:19:26,136 Ovo morate čuti! 827 01:19:27,137 --> 01:19:31,266 Vojnik Gump bit će kapetan broda za lov na škampe. 828 01:19:31,641 --> 01:19:35,437 Reći ću ti nešto, morski vuče. Kad ti budeš kapetan, 829 01:19:35,645 --> 01:19:37,939 ja ću ti biti prvi pomoćnik. 830 01:19:39,357 --> 01:19:44,321 A ako ti ikad postaneš kapetan, ja ću postati astronaut! 831 01:19:44,404 --> 01:19:47,741 Danny, zašto se žališ? Kako si? 832 01:19:47,908 --> 01:19:52,913 -G. Brzonogi. Tvoj prijatelj? -Ja sam Forrest. Forrest Gump. 833 01:19:54,080 --> 01:19:58,335 Ovo su Lukava Carla i Dugonoga Lenora. 834 01:19:59,336 --> 01:20:01,880 Gdje si bio, medeni? Nisam te dugo vidjela. 835 01:20:02,005 --> 01:20:04,341 Trebao si biti ovdje za Božić, 836 01:20:04,466 --> 01:20:08,428 kad je Tommy sve častio pićem i sendvičima od puretine. 837 01:20:08,595 --> 01:20:10,388 Imao sam društvo. 838 01:20:11,223 --> 01:20:14,309 Bili smo tamo! Na Times Squareu. 839 01:20:14,434 --> 01:20:19,314 Nije li Nova godina super? Možeš početi opet ispočetka. 840 01:20:19,689 --> 01:20:22,442 Svi dobiju novu priliku. 841 01:20:22,651 --> 01:20:25,612 To je smiješno. Kad sam se najbolje zabavljao, 842 01:20:25,737 --> 01:20:27,572 počeo sam misliti o Jenny. 843 01:20:28,824 --> 01:20:32,494 Pitao sam se kako ona provodi novogodišnju noć u Kaliforniji. 844 01:20:55,892 --> 01:20:59,521 Devet, osam, sedam, šest, 845 01:20:59,771 --> 01:21:05,944 pet, četiri, tri, dva, jedan! Sretna Nova godina! 846 01:21:22,460 --> 01:21:25,088 Sretna Nova godina, poručniče Dan! 847 01:22:00,248 --> 01:22:03,084 Što je s tobom, zar si glup? Što te muči? 848 01:22:03,293 --> 01:22:08,256 Što mu je? Zar si izgubio pimpek u ratu? 849 01:22:08,340 --> 01:22:11,217 -Je l' tvoj prijatelj glup? -Što si rekla? 850 01:22:11,301 --> 01:22:13,637 Pitam je li ti prijatelj glup? 851 01:22:13,720 --> 01:22:16,598 -Ne govori da je glup! -Hej, nemoj je naguravati! 852 01:22:16,681 --> 01:22:19,601 Zaveži! Ne nazivaj ga glupim! 853 01:22:19,684 --> 01:22:22,020 Zašto si se tako ražestio? 854 01:22:22,145 --> 01:22:25,690 Pokupite svoje stvari i gubite se odavde! 855 01:22:25,774 --> 01:22:28,944 Trebao bi biti u cirkusu. Baš si jadan! 856 01:22:29,027 --> 01:22:30,528 Gubite se! 857 01:22:31,613 --> 01:22:34,282 -Kretenu! -Gubitniče jedan. Nakazo jedna! 858 01:22:39,287 --> 01:22:40,664 O, ne. 859 01:23:05,897 --> 01:23:09,234 Žao mi je što sam vam upropastio novogodišnju zabavu, poručniče Dan. 860 01:23:10,819 --> 01:23:12,404 Imala je okus po cigaretama. 861 01:23:29,004 --> 01:23:32,966 Mislim da je poručnik Dan shvatio da neke stvari ne možeš promijeniti. 862 01:23:33,717 --> 01:23:35,927 Nije volio da ga zovu bogaljem, 863 01:23:36,511 --> 01:23:38,805 kao ni ja da me zovu glupim. 864 01:23:44,185 --> 01:23:45,895 Sretna Nova godina, Gump. 865 01:23:51,026 --> 01:23:53,445 Nixon je danas primio ping-pong reprezentaciju. 866 01:23:53,570 --> 01:23:57,115 Ne biste vjerovali, ali nekoliko mjeseci poslije, 867 01:23:57,240 --> 01:24:01,077 pozvali su mene i ping-pong ekipu u Bijelu kuću. 868 01:24:01,745 --> 01:24:04,247 I tako sam išao onamo. Ponovo. 869 01:24:04,706 --> 01:24:08,209 I ponovo sam sreo predsjednika Sjedinjenih Država. 870 01:24:08,334 --> 01:24:12,422 Ovog puta nam nisu rezervirali sobe u otmjenom hotelu. 871 01:24:12,630 --> 01:24:14,841 Je li ti lijepo u glavnome gradu, mladiću? 872 01:24:15,425 --> 01:24:17,594 -Gdje ste odsjeli? -U hotelu Ebbott. 873 01:24:18,678 --> 01:24:21,264 O, ne. Znam jedan bolji. 874 01:24:21,389 --> 01:24:25,727 Potpuno je nov. Vrlo moderan. Moji će ljudi to riješiti. 875 01:24:26,895 --> 01:24:28,730 -Osiguranje. -Da. Gospodine... 876 01:24:28,897 --> 01:24:34,277 Možda želite poslati pazikuću u ured preko puta. 877 01:24:34,569 --> 01:24:39,074 Nema svjetla pa vjerojatno traže ormarić s osiguračima, 878 01:24:39,199 --> 01:24:41,618 a ja zbog bljeska njihovih baterija ne mogu spavati. 879 01:24:42,160 --> 01:24:45,872 -Dobro, gospodine. Provjerit ću. -Hvala. Laku noć. 880 01:24:49,417 --> 01:24:52,170 Zato dajem ostavku 881 01:24:52,545 --> 01:24:56,466 s mjesta predsjednika sutra u podne. 882 01:24:57,133 --> 01:25:01,513 Potpredsjednik Ford tada će položiti zakletvu i postati novi predsjednik. 883 01:25:12,941 --> 01:25:14,943 -Forrest Gump. -Da, gospodine! 884 01:25:15,068 --> 01:25:20,990 Imam tvoje papire za otpust iz vojske. Više nisi u vojsci. 885 01:25:23,910 --> 01:25:26,454 Znači li to da ne mogu više igrati ping-pong? 886 01:25:26,663 --> 01:25:28,540 Ne za vojsku. 887 01:25:31,251 --> 01:25:36,214 I tako više nisam bio u vojsci Sjedinjenih Država. 888 01:25:41,553 --> 01:25:43,304 Otišao sam kući. 889 01:26:04,409 --> 01:26:08,496 -Vratio sam se, mama. -Znam. Znam. 890 01:26:09,831 --> 01:26:11,291 Louise, on je ovdje. 891 01:26:11,374 --> 01:26:15,503 Nisam znao da je mama imala posjetitelja svake vrste. 892 01:26:15,587 --> 01:26:18,256 Bilo ih je svake vrste. 893 01:26:18,339 --> 01:26:21,092 Svi žele da imaš njihovu opremu za ping-pong. 894 01:26:21,176 --> 01:26:24,888 Jedan je ostavio ček na 25.000 dolara 895 01:26:24,971 --> 01:26:28,725 ako kažeš da voliš igrati njihovim reketom. 896 01:26:28,808 --> 01:26:31,227 Znaš da igram vlastitim reketom. 897 01:26:31,311 --> 01:26:33,438 -Zdravo, gđice Louise. -Zdravo, Forrest. 898 01:26:33,563 --> 01:26:37,358 Znam, ali radi se o 25.000 dolara, Forreste. 899 01:26:37,442 --> 01:26:40,778 Mislim da bi trebao pokušati 900 01:26:40,862 --> 01:26:43,364 pa ćeš vidjeti. 901 01:26:43,448 --> 01:26:48,036 Mama je imala pravo. Čudno je kako sve sjedne na svoje mjesto. 902 01:26:48,119 --> 01:26:50,121 Nisam kod kuće ostao dugo 903 01:26:50,205 --> 01:26:55,168 zbog obećanja Bubbi, a ja uvijek pokušavam održati obećanje. 904 01:26:55,251 --> 01:26:59,130 Otišao sam u Bayou La Batre da upoznam Bubbinu obitelj. 905 01:26:59,214 --> 01:27:03,676 Jesi li lud ili samo glup? 906 01:27:03,760 --> 01:27:07,889 -Glup si koliko si glup, gđo Blue. -Svakako. 907 01:27:09,015 --> 01:27:12,477 I dakako, odao sam počast i samome Bubbi. 908 01:27:14,437 --> 01:27:16,606 Hej, Bubba. Ja sam, Forrest Gump. 909 01:27:20,193 --> 01:27:24,364 Sjećam se svega što si rekao i za sve sam se pobrinuo. 910 01:27:27,158 --> 01:27:33,831 Imam 24.562,47 dolara. 911 01:27:34,624 --> 01:27:37,627 Toliko mi je ostalo nakon šišanja, kupnje odijela 912 01:27:37,794 --> 01:27:40,588 i otmjene večere s mamom. 913 01:27:40,838 --> 01:27:43,758 Još sam kupio kartu za autobus i tri soka Dr Pepper. 914 01:27:44,467 --> 01:27:47,971 Reci mi nešto. Jesi li ti glup? 915 01:27:48,096 --> 01:27:50,848 Glup si koliko si glup. 916 01:27:51,557 --> 01:27:53,643 To je sve što je ostalo nakon moje izjave: 917 01:27:55,353 --> 01:27:57,730 Kad sam bio u Kini s američkom ping-pong reprezentacijom, 918 01:27:57,814 --> 01:27:59,315 naprosto sam volio igrati ping-pong 919 01:27:59,399 --> 01:28:01,150 sa svojim Flex-o-lite ping-pong reketom. 920 01:28:01,651 --> 01:28:03,111 Svi znaju da to nije istina, 921 01:28:03,236 --> 01:28:05,780 ali mama je rekla da ta mala laž neće nikog povrijediti. 922 01:28:07,991 --> 01:28:11,661 Kako god bilo, sav novac ću potrošiti na benzin, užad, 923 01:28:12,287 --> 01:28:16,499 nove mreže i potpuno nov brod za lov na škampe. 924 01:28:37,937 --> 01:28:41,357 Bubba me uputio u sve čari lova na škampe, 925 01:28:41,566 --> 01:28:43,318 ali znate što sam otkrio? 926 01:28:45,528 --> 01:28:47,447 Lov na škampe je težak posao. 927 01:28:49,991 --> 01:28:51,492 Uspio sam uhvatiti pet škampa. 928 01:28:51,951 --> 01:28:54,495 Još dva i imat ćeš ih dovoljno za koktel. 929 01:28:58,458 --> 01:29:00,835 Jesi li ikada razmišljao o tome kako da nazoveš taj brod? 930 01:29:00,918 --> 01:29:02,628 Brod bez imena donosi nesreću. 931 01:29:03,296 --> 01:29:05,423 Nikad prije nisam imenovao brod, 932 01:29:05,590 --> 01:29:10,678 ali samo jedno ime mi se vrzmalo po glavi, 933 01:29:11,554 --> 01:29:14,807 najljepše ime na cijelome svijetu. 934 01:29:35,953 --> 01:29:40,833 Jenny mi se nije javljala, ali sam često mislio na nju. 935 01:29:41,375 --> 01:29:44,337 Nadao sam se da je usrećuje ma što god radila. 936 01:31:30,902 --> 01:31:33,362 Stalno sam mislio na Jenny. 937 01:31:58,304 --> 01:31:59,180 Dan! 938 01:32:07,021 --> 01:32:09,607 AMERICA NAŠA VRSTA MJESTA 939 01:32:23,371 --> 01:32:26,958 Poručniče Dan, što vi ovdje radite? 940 01:32:27,959 --> 01:32:31,045 Razmišljao sam o tome da isprobam svoje mornarske noge. 941 01:32:32,129 --> 01:32:34,298 Pa vi nemate noge, poručniče Dan. 942 01:32:35,883 --> 01:32:39,929 Da, svjestan sam toga. Napisao si mi pismo, idiote. 943 01:32:40,805 --> 01:32:45,393 Dobro, dobro. Kapetan Forrest Gump. Morao sam to vidjeti vlastitim očima. 944 01:32:46,811 --> 01:32:52,608 Rekao sam ti da ako ikad budeš kapetan broda za lov na škampe, 945 01:32:52,775 --> 01:32:56,070 ja ću biti tvoj prvi pomoćnik. I evo me. 946 01:32:56,612 --> 01:32:59,198 -Ja sam čovjek od riječi. -Dobro. 947 01:32:59,782 --> 01:33:03,327 Ali nemoj misliti da ću te oslovljavati s "gospodine." 948 01:33:03,536 --> 01:33:04,870 Ne, gospodine. 949 01:33:14,255 --> 01:33:15,464 To je moj brod. 950 01:33:18,884 --> 01:33:22,346 Imam osjećaj da ćemo pronaći škampe 951 01:33:22,888 --> 01:33:25,683 ako krenemo istočno. Moraš skrenuti lijevo. 952 01:33:27,518 --> 01:33:29,895 -Skreni lijevo! -Kojim putem? 953 01:33:30,813 --> 01:33:32,648 Tamo! Oni su tamo! 954 01:33:33,941 --> 01:33:37,570 -Uhvati kormilo i skreni lijevo. -U redu. 955 01:33:38,904 --> 01:33:43,367 Gump, što radiš? Skreni lijevo! Lijevo! 956 01:33:45,244 --> 01:33:48,664 Tamo ćemo pronaći naše škampe, sinko! 957 01:33:50,624 --> 01:33:52,209 Tamo ćemo ih pronaći. 958 01:34:04,805 --> 01:34:08,684 -Nema ih, poručniče Dan. -Priznajem, bio sam u krivu. 959 01:34:09,977 --> 01:34:12,104 Na koji ćemo ih način pronaći? 960 01:34:13,064 --> 01:34:15,608 Možda se možeš pomoliti za škampe. 961 01:34:22,114 --> 01:34:24,533 I tako sam svake nedjelje išao u crkvu. 962 01:34:26,118 --> 01:34:31,332 Ponekad bi išao i poručnik Dan, ali molitve bi prepuštao meni. 963 01:34:46,764 --> 01:34:51,185 -Nema škampa. -Gdje je, dovraga, taj tvoj Bog? 964 01:34:52,061 --> 01:34:57,191 Čudno je da je poručnik Dan to rekao, jer baš se tada Bog ukazao. 965 01:35:14,667 --> 01:35:17,211 Nikada nećeš potopiti ovaj brod! 966 01:35:17,461 --> 01:35:22,508 Ja sam se bojao, ali poručnik Dan je bio kao lud. 967 01:35:22,675 --> 01:35:24,135 Dođi! 968 01:35:27,012 --> 01:35:32,309 Ti to nazivaš olujom? Dođi, gade jedan! 969 01:35:34,687 --> 01:35:41,318 Vrijeme je za obračun! Samo ti i ja! Ovdje sam! Dođi po mene! 970 01:35:44,488 --> 01:35:48,325 Nikad nećeš uspjeti potopiti ovaj brod! 971 01:35:50,536 --> 01:35:52,580 Uragan Carmen jučer je prošao ovuda 972 01:35:52,663 --> 01:35:54,832 i uništio je gotovo sve na svome putu. 973 01:35:54,915 --> 01:35:57,835 Kao i sva druga mjesta uz obalu, 974 01:35:57,918 --> 01:36:00,504 Bayou La Batre i njegova industrija škampa 975 01:36:00,838 --> 01:36:04,341 postali su žrtve uragana Carmen i potpuno su devastirani. 976 01:36:04,800 --> 01:36:07,511 Vaš je reporter saznao 977 01:36:07,636 --> 01:36:11,474 da je samo jedan brod uspio prebroditi oluju. 978 01:36:11,765 --> 01:36:14,226 Louise. Louise, eno Forresta. 979 01:36:14,852 --> 01:36:17,104 Nakon toga je bilo lako loviti škampe. 980 01:36:22,860 --> 01:36:25,821 Ljudi su još uvijek trebali škampe za koktele, 981 01:36:26,071 --> 01:36:29,700 roštilj i sve ostalo, a naš je brod jedini preostao. 982 01:36:30,117 --> 01:36:35,539 Zato su dobivali samo Bubba-Gump škampe. Imali smo gomilu brodova. 983 01:36:35,831 --> 01:36:37,625 Dvanaest brodova Jenny, veliko skladište... 984 01:36:38,250 --> 01:36:41,670 Imali smo i kape s natpisom "Bubba-Gump". 985 01:36:41,921 --> 01:36:45,424 Bubba-Gump škampi. Ime za kvalitetu. 986 01:36:45,549 --> 01:36:46,967 Stanite, mladiću. 987 01:36:47,343 --> 01:36:51,680 Želite mi reći da ste vi vlasnik Bubba-Gump korporacije? 988 01:36:52,014 --> 01:36:54,642 Da. Mi imamo više novaca nego Davy Crockett. 989 01:36:56,560 --> 01:37:00,731 Bože, naslušao sam se velikih laži u svome životu, ali ova je najveća. 990 01:37:03,400 --> 01:37:06,111 Sjedili smo kraj milijunaša. 991 01:37:09,698 --> 01:37:14,328 Ja mislim da je to bila doista lijepa priča, 992 01:37:14,787 --> 01:37:19,416 a vi ste je ispričali s puno entuzijazma. 993 01:37:21,210 --> 01:37:23,295 Želite li vidjeti kako izgleda poručnik Dan? 994 01:37:23,796 --> 01:37:25,714 Da, svakako. 995 01:37:30,177 --> 01:37:32,054 Evo ga. To je on. 996 01:37:34,848 --> 01:37:37,184 Dozvolite mi da vam ispričam još nešto o poručniku Danu. 997 01:37:44,942 --> 01:37:47,695 Nikad ti nisam zahvalio što si mi spasio život. 998 01:38:13,679 --> 01:38:19,977 Nikad to nije stvarno rekao, ali mislim da se pomirio s Bogom. 999 01:38:27,818 --> 01:38:29,737 Dvaput u 17 dana 1000 01:38:30,237 --> 01:38:33,198 predsjednik Ford uspio je izbjeći atentat. 1001 01:38:33,407 --> 01:38:37,911 -Baza zove Jenny 1. -Jenny 1. Prijam, Margo. 1002 01:38:38,120 --> 01:38:40,080 Forrest ima telefonski poziv. 1003 01:38:40,164 --> 01:38:42,708 Morat ćeš im reći da ga nazovu poslije. 1004 01:38:42,916 --> 01:38:46,337 -Ovog je trenutka nedostupan. -Njegova je mama bolesna. 1005 01:39:06,649 --> 01:39:09,318 -Gdje je mama? -Gore je. 1006 01:39:11,862 --> 01:39:13,572 Zdravo, Forreste. 1007 01:39:14,823 --> 01:39:17,242 -Vidjet ćemo se sutra. -Dobro. 1008 01:39:24,083 --> 01:39:26,001 Uspjeli smo te izravnati, zar ne? 1009 01:39:38,472 --> 01:39:42,768 -Što je, mama? -Umirem, Forreste. 1010 01:39:45,896 --> 01:39:48,148 Dođi, sjedni kraj mene. 1011 01:40:02,621 --> 01:40:08,669 -Zašto umireš, mama? -Vrijeme je. Došlo je moje vrijeme. 1012 01:40:10,546 --> 01:40:14,800 Nemoj se bojati, dušo. 1013 01:40:16,301 --> 01:40:21,765 Smrt je samo dio života. To nas sve jednom čeka. 1014 01:40:24,143 --> 01:40:28,355 Nisam znala, ali meni je bilo suđeno da budem tvoja mama. 1015 01:40:29,690 --> 01:40:33,026 -I dala sam sve od sebe. -Bila si dobra mama. 1016 01:40:33,819 --> 01:40:38,657 Ja vjerujem u to da je svatko krojač svoje sudbine. 1017 01:40:40,409 --> 01:40:43,620 Iskoristi kako najbolje znaš ono što ti je Bog dao. 1018 01:40:47,416 --> 01:40:49,334 Što je moja sudbina, mama? 1019 01:40:51,587 --> 01:40:54,339 To ćeš morati otkriti sam. 1020 01:40:56,383 --> 01:40:58,635 Život je kao bombonijera, Forreste. 1021 01:40:59,470 --> 01:41:01,180 Nikad ne znaš što ćeš dobiti. 1022 01:41:01,638 --> 01:41:05,601 Mama mi je uvijek znala sve objasniti tako da uspijem razumjeti. 1023 01:41:05,934 --> 01:41:08,020 Nedostajat ćeš mi, Forreste. 1024 01:41:10,355 --> 01:41:14,026 Bolovala je od raka i umrla je jednog utorka. 1025 01:41:15,778 --> 01:41:18,822 Kupio sam joj novi šešir s cvjetićima. 1026 01:41:22,117 --> 01:41:24,119 I to je sve ću o tome reći. 1027 01:41:32,211 --> 01:41:34,588 Zar niste rekli da čekate autobus broj sedam? 1028 01:41:34,713 --> 01:41:37,508 Uskoro će se pojaviti drugi. 1029 01:41:41,136 --> 01:41:44,848 Zato što sam bio nogometna zvijezda, ratni junak, 1030 01:41:44,932 --> 01:41:47,935 poznata ličnost, kapetan broda za lov na škampe 1031 01:41:48,769 --> 01:41:51,772 i diplomant, gradski oci Greenbowa u Alabami 1032 01:41:52,022 --> 01:41:54,775 odlučili su mi ponuditi dobar posao. 1033 01:41:56,944 --> 01:41:59,696 Zato se više nisam vratio da radim s poručnikom Danom, 1034 01:42:00,113 --> 01:42:02,407 a on se pobrinuo za moj Bubba-Gump novac. 1035 01:42:03,158 --> 01:42:06,745 Uložio ga je u neku tvrtku za proizvodnju voća. 1036 01:42:08,121 --> 01:42:11,083 Nazvao me je i rekao da više ne trebamo razmišljati o novcu, 1037 01:42:11,500 --> 01:42:15,462 a ja sam mu odgovorio: To je dobro. Jedna briga manje. 1038 01:42:18,382 --> 01:42:21,552 Mama je uvijek govorila da čovjeku treba onoliko koliko mu treba, 1039 01:42:21,927 --> 01:42:24,888 a ostalo je za pokazivanje. 1040 01:42:25,806 --> 01:42:29,977 Tako sam dao mnogo novaca crkvi. 1041 01:42:31,645 --> 01:42:36,441 I dao sam mnogo ribarskoj bolnici u Bayou La Batre. 1042 01:42:39,403 --> 01:42:43,657 Iako je Bubba bio mrtav, a poručnik je rekao da sam lud, 1043 01:42:43,824 --> 01:42:46,702 dao sam Bubbinoj mami Bubbin dio. 1044 01:42:50,622 --> 01:42:51,832 I znate što? 1045 01:42:53,750 --> 01:42:56,253 Ona više nije morala raditi ni u čijoj kuhinji. 1046 01:42:56,962 --> 01:42:58,505 To izvrsno miriši. 1047 01:42:59,464 --> 01:43:03,176 Zato što sam bio zilijunaš i zato što sam to volio raditi, 1048 01:43:03,468 --> 01:43:05,429 travu sam nastavio besplatno kositi. 1049 01:43:09,474 --> 01:43:12,060 No noću, kad nije bilo nikakva posla 1050 01:43:12,477 --> 01:43:17,524 i kad je kuća bila prazna, uvijek sam mislio na Jenny. 1051 01:44:21,838 --> 01:44:25,342 I onda se odjednom pojavila. 1052 01:44:58,083 --> 01:45:01,420 -Zdravo, Forreste. -Zdravo, Jenny. 1053 01:45:12,723 --> 01:45:15,017 Jenny se vratila i živjela je sa mnom. 1054 01:45:17,102 --> 01:45:20,022 Možda zato što nije imala kamo otići. 1055 01:45:20,897 --> 01:45:24,401 Ili zato što je bila umorna. Legla je 1056 01:45:24,609 --> 01:45:28,697 i spavala i spavala... Kao da godinama nije spavala. 1057 01:45:29,948 --> 01:45:32,034 Bilo je divno biti s njom. 1058 01:45:33,744 --> 01:45:38,498 Svakog smo dana išli u šetnju i ja sam stalno klepetao, 1059 01:45:38,707 --> 01:45:40,917 a ona je slušala o ping-pongu, škampima, 1060 01:45:41,334 --> 01:45:45,338 o mami i njezinom putu u raj. Samo sam ja govorio. 1061 01:45:45,714 --> 01:45:49,176 Jenny je uglavnom šutjela. 1062 01:46:29,049 --> 01:46:31,343 Kako si samo mogao?I 1063 01:47:09,422 --> 01:47:12,968 Pretpostavljam da katkad nema dovoljno kamenja. 1064 01:47:15,011 --> 01:47:19,307 Nikad nisam doznao zašto se vratila, ali nije me bilo ni briga. 1065 01:47:19,474 --> 01:47:23,812 Bilo je kao nekad. Opet smo bili kao dva lonca. 1066 01:47:25,814 --> 01:47:29,985 Svakog bih dana ubrao cvijeće i stavio ga u njezinu sobu. 1067 01:47:32,070 --> 01:47:35,323 A ona je meni dala najljepši dar na svijetu. 1068 01:47:35,448 --> 01:47:37,909 Te su samo za trčanje. 1069 01:47:43,206 --> 01:47:45,876 Čak me naučila plesati. 1070 01:47:54,843 --> 01:47:58,930 Bili smo poput prave obitelji, Jenny i ja... 1071 01:48:02,684 --> 01:48:05,645 I bilo je to najsretnije razdoblje mog života. 1072 01:48:29,878 --> 01:48:33,965 Ti ne gledaš? Idem u krevet. 1073 01:48:45,393 --> 01:48:46,728 Hoćeš li se udati za mene? 1074 01:48:52,317 --> 01:48:54,778 Bio bih dobar muž, Jenny. 1075 01:48:57,697 --> 01:48:59,324 Bio bi, Forreste. 1076 01:49:01,743 --> 01:49:03,536 Ali nećeš se udati za mene. 1077 01:49:06,248 --> 01:49:07,749 Ne želiš se oženiti mnome. 1078 01:49:12,087 --> 01:49:13,964 Zašto me ne voliš, Jenny? 1079 01:49:19,761 --> 01:49:25,141 Nisam pametan, ali znam što je ljubav. 1080 01:50:02,721 --> 01:50:03,888 Jenny... 1081 01:50:06,057 --> 01:50:08,143 Volim te, Forreste. 1082 01:51:01,613 --> 01:51:05,492 -Kamo vi to tako bježite? -Ne bježim. 1083 01:52:36,749 --> 01:52:42,380 I toga sam dana bez nekog razloga odlučio malo trčati. 1084 01:52:43,339 --> 01:52:45,383 Trčao sam do kraja ceste, a kad sam tamo stigao, 1085 01:52:46,134 --> 01:52:49,721 pomislio sam da mogu otrčati do kraja grada. 1086 01:52:49,846 --> 01:52:52,140 Predsjednik Carter, iscrpljen od vrućine... 1087 01:52:52,265 --> 01:52:54,142 A kad sam tamo stigao, 1088 01:52:54,851 --> 01:52:57,812 onda sam pomislio: Optrčat ću cijeli okrug Greenbow. 1089 01:52:59,063 --> 01:53:01,024 No kad sam već toliko trčao, 1090 01:53:01,691 --> 01:53:04,277 pomislio sam da onda mogu pretrčati i Alabamu. 1091 01:53:04,944 --> 01:53:08,448 I to sam i učinio, pretrčao sam Alabamu. 1092 01:53:09,574 --> 01:53:11,993 Bez nekog posebnog razloga nastavljao sam dalje. 1093 01:53:14,037 --> 01:53:15,413 Otrčao sam ravno do oceana. 1094 01:53:16,956 --> 01:53:19,042 YACHT CLUB - SPORTSKI RIBOLOV - BRODING - KAFEZI 1095 01:53:21,628 --> 01:53:25,089 Kad sam tamo došao, pomislio sam: Budući da sam već ovdje, 1096 01:53:25,507 --> 01:53:28,218 mogu i dalje nastaviti. 1097 01:53:31,679 --> 01:53:36,100 Kad sam došao do drugog oceana, pomislio sam: Kad sam već ovdje, 1098 01:53:38,269 --> 01:53:41,606 mogao bih se vratiti i nastaviti dalje. 1099 01:53:43,107 --> 01:53:47,403 Kad bih se umorio, spavao bih. Kad bih ogladnio, jeo bih. 1100 01:53:48,279 --> 01:53:53,326 Kad sam morao ići... Znate već... Išao sam. 1101 01:53:54,327 --> 01:53:59,832 -I samo ste trčali? -Da. 1102 01:54:35,159 --> 01:54:40,415 Često sam mislio na mamu, Bubbu i poručnika Dana. 1103 01:54:41,332 --> 01:54:47,589 Ali najviše na Jenny. Na nju sam često mislio. 1104 01:54:48,715 --> 01:54:52,010 Već više od dvije godine, čovjek imena Forrest Gump, 1105 01:54:52,302 --> 01:54:55,013 vrtlar iz Greenbowa u Alabami, 1106 01:54:55,555 --> 01:54:59,684 trči oko Amerike. Izvještava Charles Cooper. 1107 01:55:00,685 --> 01:55:03,062 Po četvrti puta oko Amerike, 1108 01:55:03,229 --> 01:55:08,067 Forrest Gump, vrtlar, danas će prijeći Mississippi. 1109 01:55:09,319 --> 01:55:12,780 -Vrag me odnio! Forreste! -Zašto trčite? 1110 01:55:12,947 --> 01:55:16,534 -Činite li to za mir u svijetu? -Za beskućnike? 1111 01:55:16,618 --> 01:55:19,579 -Za ženska prava? -Okoliš? 1112 01:55:19,746 --> 01:55:24,542 Nisu mogli vjerovati da bi netko trčao bez razloga. 1113 01:55:24,751 --> 01:55:28,922 -Zašto to radite? -Trči mi se. 1114 01:55:29,130 --> 01:55:30,757 Trčalo mi se. 1115 01:55:31,799 --> 01:55:35,303 Vi ste! Ne mogu vjerovati da ste to vi! 1116 01:55:35,970 --> 01:55:40,892 Iz nekog je razloga to što sam činio ljudima imalo smisla. 1117 01:55:41,225 --> 01:55:43,227 To je bilo poput alarma u mojoj glavi. 1118 01:55:43,394 --> 01:55:46,940 Rekao sam: Evo čovjeka koji je sve riješio. 1119 01:55:47,148 --> 01:55:50,860 Evo nekoga tko zna odgovor. Slijedit ću vas svakamo, g. Gump. 1120 01:55:51,027 --> 01:55:53,363 I tako sam dobio društvo. 1121 01:55:55,490 --> 01:56:01,079 A nakon toga još društva. A onda se pridružilo još više ljudi. 1122 01:56:03,665 --> 01:56:06,376 Netko mi je poslije rekao da im je to davalo nadu. 1123 01:56:09,712 --> 01:56:11,798 Ne bih znao ništa o tome, ali... 1124 01:56:12,715 --> 01:56:16,386 Neki su me pitali mogu li im pomoći. 1125 01:56:16,552 --> 01:56:21,140 Pitam se bi li mi mogao pomoći. Radim naljepnice za aute 1126 01:56:21,307 --> 01:56:24,852 i moram smisliti slogan, a kako si ti ljudima veliko nadahnuće, 1127 01:56:24,978 --> 01:56:27,605 tako sam mislio da bi mi možda mogao pomoći. 1128 01:56:27,730 --> 01:56:31,484 Upravo si ugazio u pseće govno! 1129 01:56:32,777 --> 01:56:35,947 -Događa se. -Što, govno? 1130 01:56:36,906 --> 01:56:38,783 Ponekad. 1131 01:56:40,994 --> 01:56:44,038 Poslije sam čuo da je tip 1132 01:56:44,163 --> 01:56:46,541 smislio slogan i obogatio se. 1133 01:56:46,708 --> 01:56:48,042 SRANJA SE DOGAĐAJU 1134 01:56:50,128 --> 01:56:51,671 Drugom zgodom, dok sam trčao, 1135 01:56:51,754 --> 01:56:54,382 čovjek, koji je izgubio sve u poslu s majicama, 1136 01:56:54,507 --> 01:56:57,760 htio je staviti sliku mog lica na jednu. 1137 01:56:57,844 --> 01:57:01,222 No nije znao crtati i nije imao fotoaparat. 1138 01:57:01,347 --> 01:57:04,475 Evo, obrišite se ovom. Nikome se ne sviđa boja. 1139 01:57:09,272 --> 01:57:11,149 Ugodan dan. 1140 01:57:12,608 --> 01:57:15,945 Poslije sam saznao da je čovjeku pala na pamet 1141 01:57:16,112 --> 01:57:19,615 ideja za majicu. I tako se obogatio. 1142 01:57:23,077 --> 01:57:27,540 Kao što sam rekao, imao sam veliko društvo. 1143 01:57:28,750 --> 01:57:34,547 Mama je uvijek govorila: Trebaš zaboraviti prošlost i krenuti dalje. 1144 01:57:35,965 --> 01:57:38,551 Mislim da sam baš zato trčao. 1145 01:57:40,219 --> 01:57:46,267 Trčao sam tri godine, dva mjeseca, 14 dana i 16 sati. 1146 01:58:02,492 --> 01:58:04,452 Tišina! Tišina! Nešto će reći. 1147 01:58:16,297 --> 01:58:18,216 Prilično sam umoran. 1148 01:58:20,802 --> 01:58:22,887 Mislim da ću sad otići kući. 1149 01:58:41,656 --> 01:58:43,157 A što da mi radimo? 1150 01:58:44,826 --> 01:58:49,330 I samo tako, iznenada, moji su dani trčanja završili. 1151 01:58:51,040 --> 01:58:52,875 Otišao sam kući u Alabamu. 1152 01:58:53,417 --> 01:58:57,797 Prije nekoliko trenutaka, u 14.25, kad je predsjednik Reagan odlazio, 1153 01:58:59,549 --> 01:59:03,594 nepoznati je atentator ispalio pet-šest metaka. 1154 01:59:04,262 --> 01:59:05,972 Predsjednik je pogođen u prsa... 1155 01:59:06,180 --> 01:59:08,057 Uzela sam poštu. 1156 01:59:09,350 --> 01:59:12,770 A onda, jednoga dana, kao grom iz vedra neba, Jennyno pismo. 1157 01:59:13,396 --> 01:59:16,649 Zvala me da je posjetim u Savannahu. 1158 01:59:17,024 --> 01:59:19,152 To upravo činim. 1159 01:59:20,444 --> 01:59:22,572 Vidjela me na TV-u dok sam trčao. 1160 01:59:23,114 --> 01:59:26,701 Moram ići autobusom devet u ul. Richmond. 1161 01:59:26,868 --> 01:59:33,791 Pa onda pješke do ulice Henry 1947. Stan četiri. 1162 01:59:34,542 --> 01:59:37,420 Ne morate ići autobusom. 1163 01:59:38,212 --> 01:59:42,925 Ulica Henry je samo nekoliko ulica dalje. 1164 01:59:44,468 --> 01:59:46,429 -Onuda? -Onuda. 1165 01:59:49,348 --> 01:59:50,808 Uživao sam u razgovoru. 1166 01:59:52,894 --> 01:59:55,438 Nadam se da će sve biti u redu! 1167 02:00:03,112 --> 02:00:04,530 Hej! 1168 02:00:05,198 --> 02:00:06,449 Forreste! 1169 02:00:06,824 --> 02:00:11,412 -Kako si? Uđi. -Dobio sam pismo. 1170 02:00:11,621 --> 02:00:17,293 -Baš sam se pitala. -Je li ovo tvoj stan? 1171 02:00:17,710 --> 02:00:20,713 Da. Sve je u neredu. Sad sam došla s posla. 1172 02:00:20,880 --> 02:00:24,759 Lijepo je. Imaš klimatizacijski uređaj. 1173 02:00:31,682 --> 02:00:33,893 -Hvala. -Malo sam pojeo. 1174 02:00:36,520 --> 02:00:42,693 Skupljala sam sve novinske članke o tebi. 1175 02:00:43,069 --> 02:00:45,196 SVIJET RUNERA ODLAZITE UDALJENOST 1176 02:00:45,321 --> 02:00:46,489 Dok si trčao. 1177 02:00:46,572 --> 02:00:48,824 GO-GO PLESAČICA KAŽE: FORRESTOVA SAM TAJNA LJUBAVNICA 1178 02:00:49,367 --> 02:00:53,746 Mnogo sam trčao. I dugo. 1179 02:00:56,332 --> 02:00:57,500 I ima... 1180 02:01:04,340 --> 02:01:06,509 Slušaj, Forreste, ne znam kako da ti kažem. 1181 02:01:10,638 --> 02:01:15,184 Htjela bih ti se ispričati za sve što sam ti učinila. 1182 02:01:16,978 --> 02:01:20,022 Dugo sam bila u komi i... 1183 02:01:22,650 --> 02:01:25,528 -Zdravo. -Zdravo. 1184 02:01:26,696 --> 02:01:29,448 -Ovo je stari prijatelj iz Alabame. -Drago mi je. 1185 02:01:29,824 --> 02:01:32,743 Idući tjedan mijenja mi se raspored, tako da mogu... 1186 02:01:32,827 --> 02:01:35,162 Nema problema. Žurim se. Zablokirala sam drugi auto. 1187 02:01:35,246 --> 02:01:37,164 Dobro. Hvala. 1188 02:01:40,459 --> 02:01:43,129 Ovo je moj jako dobar prijatelj, g. Gump. Pozdravi ga. 1189 02:01:43,212 --> 02:01:45,047 -Zdravo, g. Gump. -Zdravo. 1190 02:01:45,214 --> 02:01:49,468 -Smijem li sad gledati TV? -Da. Samo tiho. 1191 02:01:52,013 --> 02:01:55,224 -Pa ti si mama, Jenny. -Da, mama sam. 1192 02:01:58,561 --> 02:02:02,481 -On se zove Forrest. -Kao ja! 1193 02:02:04,317 --> 02:02:09,238 -Nazvala sam ga po njegovu ocu. -Ima i tatu koji se zove Forrest? 1194 02:02:11,157 --> 02:02:12,867 Ti si njegov tata, Forreste. 1195 02:02:29,967 --> 02:02:33,095 Forreste, pogledaj me. Pogledaj me, Forreste. 1196 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 Ništa ne moraš učiniti. Nigdje nisi pogriješio. Dobro? 1197 02:02:45,941 --> 02:02:47,193 Nije li predivan? 1198 02:02:48,986 --> 02:02:51,489 Nikad nisam vidio ništa ljepše u životu. 1199 02:02:55,493 --> 02:02:56,827 Ali... 1200 02:03:00,456 --> 02:03:02,875 Je li pametan ili je... 1201 02:03:03,501 --> 02:03:07,380 Vrlo je pametan. Jedan od najpametnijih u razredu. 1202 02:03:16,680 --> 02:03:18,599 Slobodno razgovaraj s njim. 1203 02:03:28,401 --> 02:03:30,945 -Što gledaš? -Berta i Ernieja. 1204 02:03:54,385 --> 02:03:58,848 Forreste, bolesna sam. 1205 02:04:02,017 --> 02:04:04,019 Što ti je? Prehlađena si? 1206 02:04:05,563 --> 02:04:09,775 Imam nekakav virus. Liječnici ne znaju kakav 1207 02:04:09,942 --> 02:04:13,028 i ne mogu ništa učiniti. 1208 02:04:18,242 --> 02:04:20,119 Možeš poći sa mnom kući. 1209 02:04:22,371 --> 02:04:28,043 Ti i mali Forrest možete doći k meni u Greenbow. 1210 02:04:32,381 --> 02:04:34,550 Brinut ću se za tebe ako si bolesna. 1211 02:04:37,386 --> 02:04:38,846 Hoćeš li me oženiti? 1212 02:04:44,935 --> 02:04:46,145 Dobro. 1213 02:04:47,229 --> 02:04:48,814 Sjednite, molim. 1214 02:04:52,818 --> 02:04:55,321 Forreste, vrijeme je! 1215 02:05:14,507 --> 02:05:17,927 Zdravo. Kravata. 1216 02:05:31,273 --> 02:05:32,691 Poručnik Dan? 1217 02:05:47,831 --> 02:05:51,919 -Poručniče Dan! -Zdravo, Forreste. 1218 02:05:53,087 --> 02:05:56,131 Imate nove noge. Nove noge! 1219 02:05:56,966 --> 02:06:00,678 Da, imam nove noge. Izrada po mjeri. 1220 02:06:00,844 --> 02:06:05,182 Titan. Od toga rade svemirske brodove. 1221 02:06:09,186 --> 02:06:10,646 Čarobne noge. 1222 02:06:12,439 --> 02:06:16,986 Ovo je moja zaručnica Susan. 1223 02:06:20,030 --> 02:06:24,118 -Poručniče Dan! -Zdravo, Forreste. 1224 02:06:25,494 --> 02:06:31,875 -Poručniče Dan, ovo je moja Jenny. -Napokon. Drago mi je. 1225 02:06:42,344 --> 02:06:46,432 Uzimaš li ti, Forreste, Jenny za ženu? 1226 02:06:47,891 --> 02:06:52,146 Uzimaš li ti, Jenny, Forresta za muža? 1227 02:06:53,606 --> 02:06:57,067 Proglašavam vas mužem i ženom. 1228 02:07:27,765 --> 02:07:30,768 -Hej. -Zdravo. 1229 02:07:50,829 --> 02:07:52,498 Jesi li se bojao u Vijetnamu? 1230 02:07:54,333 --> 02:07:58,921 Jesam... Ne znam. 1231 02:08:00,673 --> 02:08:05,094 Katkad bi kiša prestala i vidjele bi se zvijezde. 1232 02:08:08,305 --> 02:08:09,765 Tada je bilo lijepo. 1233 02:08:14,061 --> 02:08:17,731 Kao kad sunce ode spavati u močvari. 1234 02:08:19,233 --> 02:08:22,695 Uvijek je bilo milijun iskrica na vodi. 1235 02:08:24,905 --> 02:08:27,991 Poput onog planinskog jezera. Bilo je tako jasno, Jenny. 1236 02:08:28,117 --> 02:08:33,539 Izgledalo je kao da su dva neba. Jedno nad drugim. 1237 02:08:36,166 --> 02:08:38,627 A onda u pustinji kad sunce izađe... 1238 02:08:41,547 --> 02:08:48,053 Nisam znao gdje prestaje nebo, a gdje počinje zemlja. 1239 02:08:49,555 --> 02:08:51,390 Bilo je predivno. 1240 02:08:56,562 --> 02:08:58,480 Da sam bar bila s tobom! 1241 02:09:02,484 --> 02:09:04,153 Bila si. 1242 02:09:14,705 --> 02:09:15,748 Volim te. 1243 02:09:20,085 --> 02:09:23,297 Umrla si jedne subote ujutro. 1244 02:09:25,090 --> 02:09:29,303 I smjestio sam te pod našim stablom. 1245 02:09:33,640 --> 02:09:39,480 A kuću tvoga oca dao sam sravniti sa zemljom. 1246 02:09:43,233 --> 02:09:50,157 Mama je uvijek govorila da je smrt dio života. 1247 02:09:54,036 --> 02:09:55,996 Da bar nije! 1248 02:09:59,291 --> 02:10:03,504 Malom je Forrestu dobro. 1249 02:10:05,964 --> 02:10:08,509 Uskoro će ponovo u školu. 1250 02:10:10,260 --> 02:10:14,264 Svaki dan spremam mu doručak, ručak i večeru. 1251 02:10:16,350 --> 02:10:22,105 Svaki se dan mora počešljati i oprati zube. 1252 02:10:25,442 --> 02:10:30,823 Učim ga igrati ping-pong. Stvarno je dobar. 1253 02:10:30,906 --> 02:10:32,991 Forreste, sad ti serviraš. 1254 02:10:38,080 --> 02:10:39,498 Često idemo u ribolov. 1255 02:10:43,460 --> 02:10:46,338 I svaku večer čitamo knjigu. Tako je pametan! 1256 02:10:50,133 --> 02:10:55,222 Ponosila bi se njime. Ja se ponosim. 1257 02:10:56,473 --> 02:10:58,976 Napisao ti je pismo. 1258 02:11:01,103 --> 02:11:02,646 Kaže da ga ne smijem pročitati 1259 02:11:02,729 --> 02:11:06,441 pa ću ti ga ostaviti tu. 1260 02:11:10,153 --> 02:11:12,656 MAMA 1261 02:11:30,007 --> 02:11:36,096 Ne znam je li mama imala pravo. Ili poručnik Dan. 1262 02:11:36,471 --> 02:11:43,353 Ne znam je li nam svima predodređena sudbina 1263 02:11:43,437 --> 02:11:50,319 ili samo lebdimo onako slučajno na povjetarcu. 1264 02:11:55,157 --> 02:12:00,203 Mislim da je možda i jedno i drugo. 1265 02:12:04,833 --> 02:12:07,836 Možda se sve to događa istodobno. 1266 02:12:14,051 --> 02:12:15,469 Nedostaješ mi, Jenny. 1267 02:12:22,434 --> 02:12:27,022 Ako išta trebaš, neću biti daleko. 1268 02:13:01,431 --> 02:13:05,310 Evo tvog autobusa. 1269 02:13:07,396 --> 02:13:09,398 Znam što je ovo! 1270 02:13:09,481 --> 02:13:12,275 Pokazat ću to u školi 1271 02:13:12,359 --> 02:13:15,112 jer je to baka čitala tebi. 1272 02:13:15,195 --> 02:13:17,280 Moja najdraža knjiga. 1273 02:13:26,289 --> 02:13:27,374 Hajde. 1274 02:13:33,130 --> 02:13:34,631 Nemoj... 1275 02:13:38,719 --> 02:13:42,556 -Htio sam ti reći da te volim. -I ja tebe volim, tata. 1276 02:13:44,307 --> 02:13:46,101 Bit ću ovdje kad se vratiš. 1277 02:13:51,857 --> 02:13:55,068 Znaš da je ovo je školski autobus, zar ne? 1278 02:13:55,235 --> 02:13:58,405 Naravno, a ti si Dorothy Harris. Ja sam Forrest Gump.