1 00:03:19,382 --> 00:03:24,053 Γεια σου. Λέγομαι Φόρεστ. Φόρεστ Γκαμπ. 2 00:03:29,976 --> 00:03:31,894 Θέλεις σοκολατάκι; 3 00:03:34,313 --> 00:03:38,859 Μπορώ να φάω εκατοντάδες. 4 00:03:38,943 --> 00:03:43,864 Η μαμά μου έλεγε πως η ζωή είναι σαν ένα κουτί με σοκολατάκια. 5 00:03:46,325 --> 00:03:49,787 Ποτέ δεν ξέρεις ποιο θα σου τύχει. 6 00:03:56,335 --> 00:03:59,216 Τα παπούτσια σου πρέπει να'ναι πολύ αναπαυτικά. 7 00:03:59,300 --> 00:04:04,305 Κι όλη μέρα να περπατάς μ'αυτά δε θα κουραστείς. 8 00:04:06,890 --> 00:04:11,395 -Θα'θελα κι εγώ τέτοια παπούτσια. -Τα πόδια μου πονάνε. 9 00:04:12,896 --> 00:04:15,399 Η μαμά πάντα έλεγε οτι μπορεις... 10 00:04:15,482 --> 00:04:18,777 να καταλάβεις πολλά για κάποιον απ'τα παπούτσια που φοράει. 11 00:04:18,861 --> 00:04:22,281 Πού θα πάει, που εχει παει. 12 00:04:29,288 --> 00:04:31,999 'Εχω φορέσει πολλά παπούτσια. 13 00:04:33,876 --> 00:04:36,337 Αν προσπαθήσω... 14 00:04:36,420 --> 00:04:40,090 θα μπορέσω να θυμηθώ το πρώτο μου ζευγάρι. 15 00:04:42,092 --> 00:04:45,012 Η μαμά έλεγε πως μ'αυτά μπορω να παω παντου. 16 00:04:45,220 --> 00:04:48,182 'Ελεγε πως ήταν τα μαγικα μου παπουτσια. 17 00:04:48,265 --> 00:04:51,810 Εντάξει Φόρεστ, άνοιξε τώρα τα μάτια σου. 18 00:04:58,734 --> 00:05:00,861 Ας περπατήσουμε λίγο. 19 00:05:07,868 --> 00:05:09,870 Πώς τα αισθάνεσαι; 20 00:05:12,831 --> 00:05:17,464 Τα πόδια του, κα Γκαμπ, είναι πάρα πολύ δυνατά. 21 00:05:17,547 --> 00:05:21,635 'Ομως η πλάτη του είναι θεόστραβη. 22 00:05:21,718 --> 00:05:25,305 Αλλά θα την ισιώσουμε. 'Ετσι δεν είναι, Φόρεστ; 23 00:05:27,891 --> 00:05:32,104 'Οταν ήμουν μωρό, η μαμά μού'δωσε τ'όνομα ενός ήρωα του Εμφυλίου. 24 00:05:32,187 --> 00:05:34,940 Του Στρατηγού Νέιθαν Μπέντφορντ Φόρεστ. 25 00:05:35,023 --> 00:05:37,442 Είπε πως ήμασταν μακρινοι συγγενεις. 26 00:05:37,526 --> 00:05:42,739 Αυτός ξεκίνησε την οργάνωση με την ονομασία Κου Κλουξ Κλαν. 27 00:05:42,823 --> 00:05:46,159 Φορούσαν όλοι τους νυχτικά και σεντονια... 28 00:05:46,243 --> 00:05:50,789 και συμπεριφερονταν σαν φαντασματα, στοιχεια η κατι τετοιο. 29 00:05:50,872 --> 00:05:54,751 Και στ'άλογά τους ακόμη φορουσαν σεντονια και τα ιππευαν. 30 00:05:54,835 --> 00:05:59,006 Κάπως έτσι πάντως πήρα τ'όνομά μου, Φόρεστ Γκαμπ. 31 00:05:59,089 --> 00:06:02,968 Η μαμά έλεγε ότι το Φόρεστ ήταν για να μου θυμίζει... 32 00:06:03,051 --> 00:06:07,597 πως όλοι μας κάποτε κάνουμε πράγματα... αδιανόητα. 33 00:06:16,815 --> 00:06:19,568 Από'δώ. Περίμενε. 34 00:06:19,943 --> 00:06:23,530 Εντάξει. Τι κοιτάτε; 35 00:06:23,614 --> 00:06:28,076 Ποτέ δεν έχετε δει αγόρι με σίδερα στα πόδια; 36 00:06:29,328 --> 00:06:33,248 Μην επιτρέψεις ποτέ σε κανέναν να πει πως είναι καλύτερός σου. 37 00:06:33,332 --> 00:06:35,795 Εάν ο Θεός ήθελε να'μαστε όλοι ίδιοι... 38 00:06:35,879 --> 00:06:38,632 θα'χαμε όλοι σίδερα στα πόδια μας. 39 00:06:38,715 --> 00:06:42,135 Η μαμά πάντα είχε τον τρόπο της να με κάνει να καταλαβαίνω. 40 00:06:43,803 --> 00:06:47,474 Μέναμε 400 μέτρα περίπου απ'την Αρτηρία 1 7... 41 00:06:47,557 --> 00:06:50,477 και περίπου 800 μέτρα απ'το Γκρίνμποου, Αλαμπάμα. 42 00:06:50,560 --> 00:06:53,480 Στην επαρχία Γκρίνμποου. 43 00:06:53,563 --> 00:06:58,026 Το σπίτι μας ήταν του προπάππου του παππου του παππου της μαμας... 44 00:06:58,109 --> 00:07:01,321 που διέσχισε τον Ατλαντικό πριν χίλια χρόνια. 45 00:07:01,404 --> 00:07:06,034 Επειδή μέναμε μόνο οι δυο μας κι είχαμε τόσα άδεια δωμάτια... 46 00:07:06,117 --> 00:07:10,455 η μαμά αποφάσισε να νοικιάζει τα δωμάτια στους περαστικούς... 47 00:07:10,538 --> 00:07:13,875 απ'το Μόμπιλ, το Μοντγκόμερυ, κι άλλα τέτοια μέρη. 48 00:07:13,959 --> 00:07:19,297 Μ'αυτά τα λεφτά ζούσαμε. Η μαμά ήταν πολύ έξυπνη γυναίκα. 49 00:07:19,714 --> 00:07:21,633 Να θυμάσαι τι σου'πα, Φόρεστ. 50 00:07:21,716 --> 00:07:25,053 Δεν είσαι διαφορετικός απο κανεναν. 51 00:07:26,888 --> 00:07:31,851 'Ακουσες τι σου'πα, Φόρεστ; Είσαι σαν όλους τους άλλους. 52 00:07:31,935 --> 00:07:34,354 Δε διαφέρεις. 53 00:07:34,437 --> 00:07:40,986 Είναι διαφορετικός, κα Γκαμπ. 'Εχει επίπεδο νοημοσύνης 75. 54 00:07:41,069 --> 00:07:44,990 'Ολοι μας είμαστε διαφορετικοί, κ. Χάνκοκ. 55 00:07:48,285 --> 00:07:51,204 'Ηθελε να'χω πολύ καλή μόρφωση. 56 00:07:51,288 --> 00:07:54,877 Γι'αυτό με πήγε στο Σχολείο Γκρίνμποου. 57 00:07:54,961 --> 00:07:57,130 Γνώρισα τον διευθυντή και τους υπόλοιπους. 58 00:07:57,213 --> 00:08:00,550 Να σας δείξω κάτι, κα Γκαμπ. 59 00:08:00,633 --> 00:08:07,348 Αυτό είναι το φυσιολογικό. Ο Φόρεστ βρίσκεται εδώ. 60 00:08:08,182 --> 00:08:12,812 Ο νόμος ορίζει επίπεδο νοημοσύνης τουλάχιστον 80 σε δημόσιο σχολείο. 61 00:08:12,895 --> 00:08:17,150 Κα Γκαμπ, πρέπει να πάει σε ειδικό σχολείο. 62 00:08:17,233 --> 00:08:22,030 -Θα'ναι μια χαρά εκεί. -Και τι σημαίνει φυσιολογικό; 63 00:08:22,113 --> 00:08:27,368 Μπορεί να μην είναι τόσο έξυπνος, όμως ο γιος μου, ο Φόρεστ... 64 00:08:27,452 --> 00:08:30,663 θα'χει τις ίδιες ευκαιρίες όπως όλοι οι άλλοι. 65 00:08:30,747 --> 00:08:35,043 Δε θα πάει σε ειδικό σχολείο να μάθει να βόσκει χοίρους. 66 00:08:35,126 --> 00:08:38,630 Είναι μόνο πέντε παλιομονάδες. 67 00:08:39,922 --> 00:08:42,842 Κάτι θα μπορεί να γίνει. 68 00:08:44,344 --> 00:08:47,138 Είμαστε αρκετά προοδευτικοί στο σχολείο αυτό. 69 00:08:47,555 --> 00:08:50,683 Δε θέλουμε να στερουμε ευκαιριες σε κανεναν. 70 00:08:50,767 --> 00:08:55,480 Υπάρχει και κύριος Γκαμπ, κυρία Γκαμπ; 71 00:08:58,066 --> 00:09:00,276 'Εχει πάει διακοπές. 72 00:09:16,921 --> 00:09:21,342 Η μαμά σου νοιάζεται πολύ για τη μόρφωσή σου, παιδί μου. 73 00:09:26,514 --> 00:09:29,100 Δε μιλάς και πολύ. 74 00:09:40,861 --> 00:09:45,658 "Στο τέλος έπρεπε να δοκιμάσει. Φαινόταν εύκολο, αλλά... 75 00:09:45,741 --> 00:09:48,244 "Και τι έγινε! Πρώτα...". 76 00:09:48,327 --> 00:09:52,873 -Μαμά, τι σημαίνει διακοπές; -Διακοπές; 77 00:09:52,957 --> 00:09:55,751 Εκεί που πήγε ο μπαμπας; 78 00:09:57,461 --> 00:10:03,509 Είναι ένα μέρος που πηγαίνεις και δεν ξαναγυρίζεις ποτέ. 79 00:10:08,139 --> 00:10:12,810 Μπορεί να πει κανείς πως η μαμά κι εγω ημασταν μονοι μας. 80 00:10:12,935 --> 00:10:17,273 Δε μας πείραζε όμως. Το σπίτι μας δεν ήταν ποτέ άδειο. 81 00:10:17,356 --> 00:10:20,276 Πάντα μπαινόβγαινε κόσμος. 82 00:10:20,359 --> 00:10:25,031 -'Ωρα για φαγητό! Ελάτε! -Φαίνεται υπέροχο. 83 00:10:25,114 --> 00:10:27,617 Μερικές φορές ειχαμε τοσο κοσμο... 84 00:10:27,700 --> 00:10:31,040 που όλα τα δωμάτια ήταν γεμάτα με ταξιδιώτες. 85 00:10:31,123 --> 00:10:37,046 'Ατομα με βαλίτσες, βαλιτσάκια και καπελιέρες. 86 00:10:37,129 --> 00:10:41,216 Φόρεστ Γκαμπ, ώρα για φαγητό! Φόρεστ; 87 00:10:41,300 --> 00:10:46,764 Μια φορά έμενε μαζί μας κάποιος που'χε μια βαλίτσα για κιθάρα. 88 00:11:00,903 --> 00:11:04,865 Φόρεστ, σου'πα να μην ενοχλείς τον άνθρωπο. 89 00:11:04,949 --> 00:11:06,492 Δεν πειράζει, κυρία μου. 90 00:11:06,575 --> 00:11:09,995 Του'δειχνα κάποια πράγματα στην κιθάρα. 91 00:11:10,079 --> 00:11:12,998 Εντάξει. Το φαγητό είναι έτοιμο αν θέλετε να φάτε. 92 00:11:13,082 --> 00:11:16,001 Καλή ιδέα. Ευχαριστώ. 93 00:11:16,085 --> 00:11:21,548 Δείξε μου ξανά την τρελή φιγούρα που'κανες πριν. Πιο αργά όμως. 94 00:11:23,550 --> 00:11:27,763 Μου άρεσε εκείνη η κιθάρα. Είχε ωραίο ήχο. 95 00:11:29,014 --> 00:11:35,771 'Αρχισα να κουνιέμαι με το ρυθμό, και να κουναω τους γοφους μου. 96 00:11:37,940 --> 00:11:41,652 Εκείνο το βράδυ ημασταν με τη μαμα στην αγορα. 97 00:11:41,735 --> 00:11:45,030 Περνούσαμε απ'το μαγαζί του Μπένσον και μαντέψτε τι είδαμε! 98 00:11:58,338 --> 00:12:01,216 Αυτό δεν είναι για παιδιά. 99 00:12:03,552 --> 00:12:07,848 Λίγα χρόνια μετά, ο ωραίος νέος που τον αποκαλούσαν "Βασιλιά>>... 100 00:12:07,931 --> 00:12:10,809 είχε τραγουδήσει πολλά τραγούδια. 101 00:12:10,892 --> 00:12:13,895 'Επαθε καρδιακή προσβολή η κατι τετοιο. 102 00:12:13,979 --> 00:12:16,940 Πρέπει να'ναι δύσκολο να'σαι βασιλιάς. 103 00:12:20,485 --> 00:12:23,155 Περίεργο πώς θυμάται κανείς κάποια πράγματα και κάποια άλλα όχι. 104 00:12:24,823 --> 00:12:29,828 -Βάλε τα δυνατά σου τώρα, Φόρεστ. -Εντάξει, μαμά. 105 00:12:29,911 --> 00:12:34,875 Θυμάμαι πολύ καλά την πρώτη φορά που πήγα σχολείο με το λεωφορείο. 106 00:12:37,919 --> 00:12:39,838 Θ'ανέβεις; 107 00:12:39,921 --> 00:12:43,383 Η μαμά είπε να μην ανεβαίνω στ'αμάξια ξένων. 108 00:12:43,467 --> 00:12:45,469 Αυτό είναι το σχολικό λεωφορείο. 109 00:12:48,472 --> 00:12:53,644 -Λέγομαι Φόρεστ Γκαμπ. -Κι εγώ Ντόροθυ Χάρις. 110 00:12:53,727 --> 00:12:55,979 Τώρα δεν είμαστε πια ξένοι. 111 00:13:09,079 --> 00:13:11,581 Το κάθισμα είναι πιασμένο. 112 00:13:13,166 --> 00:13:15,085 Πιασμένο. 113 00:13:22,509 --> 00:13:24,427 Δεν μπορείς να καθίσεις εδώ. 114 00:13:26,888 --> 00:13:30,225 Είναι περίεργο τι μπορεί να θυμάται ένα μικρό παιδί... 115 00:13:30,308 --> 00:13:33,103 γιατί δε θυμάμαι τη μέρα που γεννήθηκα. 116 00:13:33,186 --> 00:13:36,272 Δε θυμάμαι το πρώτο μου χριστουγεννιάτικο δώρο... 117 00:13:36,356 --> 00:13:40,068 ούτε ξέρω πότε πήγα την πρώτη μου εκδρομή. 118 00:13:40,151 --> 00:13:44,114 Θυμάμαι όμως την πρωτη φορα που ακουσα... 119 00:13:44,197 --> 00:13:47,701 την πιο γλυκιά φωνή του κοσμου. 120 00:13:47,784 --> 00:13:50,745 Κάθισε εδώ αν θέλεις. 121 00:13:52,914 --> 00:13:57,294 Δεν είχα ξαναδεί στη ζωή μου κατι τοσο ομορφο. 122 00:13:57,419 --> 00:13:59,546 'Εμοιαζε με άγγελο. 123 00:13:59,629 --> 00:14:03,008 Θα καθίσεις ή όχι; 124 00:14:07,512 --> 00:14:09,514 Τι πρόβλημα έχουν τα πόδια σου; 125 00:14:09,597 --> 00:14:14,436 Κανένα. Τα πόδια μου είναι μια χαρά. 126 00:14:14,519 --> 00:14:17,439 Κάθισα δίπλα της στο λεωφορείο... 127 00:14:17,522 --> 00:14:20,400 και συζητούσαμε σ'όλη τη διαδρομή. 128 00:14:20,483 --> 00:14:22,819 Η πλάτη μου είναι στραβή σαν ερωτηματικο. 129 00:14:22,902 --> 00:14:27,994 'Οταν ήταν μαζί μου η μαμά κανείς δεν μου'κανε ερωτήσεις. 130 00:14:28,077 --> 00:14:30,413 Μήπως είσαι βλάκας; 131 00:14:30,496 --> 00:14:34,042 Η μαμά λέει: "Βλάκας είναι εκείνος που κάνει βλακείες>>. 132 00:14:34,125 --> 00:14:39,213 -Με λένε Τζένη. -Κι εμένα Φόρεστ, Φόρεστ Γκαμπ. 133 00:14:39,297 --> 00:14:42,050 Από'κείνη τη μέρα, ήμασταν μαζί συνεχώς. 134 00:14:42,133 --> 00:14:44,844 'Ημασταν σαν τον Φίλιππο και τον Ναθαναήλ. 135 00:14:47,513 --> 00:14:49,849 Μου'μαθε να σκαρφαλώνω. 136 00:14:49,932 --> 00:14:52,352 'Ελα, Φόρεστ. Μπορείς! 137 00:14:52,435 --> 00:14:55,021 Της έμαθα πώς να αιωρείται. 138 00:14:56,814 --> 00:15:02,195 Με βοήθησε να μάθω, να διαβάζω, της έδειξα πώς να κάνει κούνια. 139 00:15:03,571 --> 00:15:08,326 Μερικές φορές καθόμασταν και περιμέναμε να βγουν τ'αστέρια. 140 00:15:08,409 --> 00:15:13,748 -Η μαμά θ'ανησυχεί. -Μείνε λίγο ακόμη. 141 00:15:13,831 --> 00:15:17,919 Για κάποιο λόγο, η Τζένη δεν ήθελε ποτέ να πάει σπίτι της. 142 00:15:18,002 --> 00:15:20,713 Καλά, Τζένη, θα μείνω. 143 00:15:20,797 --> 00:15:24,258 'Ηταν η πιο καλή μου φίλη. 144 00:15:27,428 --> 00:15:30,098 Η μόνη μου φίλη. 145 00:15:31,849 --> 00:15:35,728 Η μαμά πάντα μου'λεγε πως θαύματα γίνονται κάθε μέρα. 146 00:15:35,812 --> 00:15:39,524 Μερικοί δεν πιστεύουν σ'αυτά, είναι όμως αλήθεια. 147 00:15:41,734 --> 00:15:44,740 Ψιτ, χαζέ! 148 00:15:44,949 --> 00:15:47,326 Είσαι καθυστερημένος ή το παίζεις απλώς χαζός; 149 00:15:47,410 --> 00:15:50,705 -Κοίτα, είμαι ο Φόρεστ, ο Κουτσός. -Τρέχα, Φόρεστ. 150 00:15:52,081 --> 00:15:55,042 Τρέχα, Φόρεστ! Φύγε! Γρήγορα! 151 00:15:55,293 --> 00:15:58,629 -Τα ποδήλατα! -Πάμε να τον πιάσουμε! Γρήγορα! 152 00:15:58,713 --> 00:16:03,467 -Πρόσεχε, βλαμμένε! -Θα σε πιάσουμε! 153 00:16:03,551 --> 00:16:07,805 Τρέχα, Φόρεστ, τρέχα! Τρέχα, Φόρεστ! 154 00:16:09,223 --> 00:16:11,600 Γύρνα πίσω! 155 00:16:25,031 --> 00:16:28,868 Τρέχα, Φόρεστ! Τρέχα! 156 00:16:59,523 --> 00:17:03,197 Δε θα το πιστεύατε αν σας το'λεγα... 157 00:17:03,280 --> 00:17:06,659 ομως τρεχω σαν τον ανεμο. 158 00:17:09,912 --> 00:17:15,918 Από'κείνη τη μέρα, πηγαινα παντου τρεχοντας. 159 00:17:48,701 --> 00:17:51,954 Αυτό τ'αγόρι τρεχει σα μανιακος. 160 00:17:55,791 --> 00:17:59,795 Θυμάστε που'λεγα ότι η Τζένη δεν ήθελε ποτέ να πάει σπίτι της; 161 00:17:59,878 --> 00:18:03,424 'Εμενε σ'ένα παλιόσπιτο. 162 00:18:03,507 --> 00:18:06,051 Η μαμά της πήγε στον παράδεισο όταν ήταν 5 χρονών. 163 00:18:06,135 --> 00:18:10,681 Ο μπαμπάς της ηταν κατι σαν αγροτης. 164 00:18:10,764 --> 00:18:12,641 Τζένη; 165 00:18:12,725 --> 00:18:14,768 'Ηταν πολύ τρυφερός άνδρας. 166 00:18:14,852 --> 00:18:19,148 Τη φιλούσε και τη χάιδευε συνεχώς. Κι αυτήν και τις αδελφές της. 167 00:18:20,861 --> 00:18:25,824 Και μία μέρα, η Τζένη δεν ήταν στο σχολικό λεωφορείο. 168 00:18:25,907 --> 00:18:28,410 Τζένη, γιατί δεν ήρθες στο σχολείο; 169 00:18:29,369 --> 00:18:31,288 Ο μπαμπάς κοιμάται. 170 00:18:32,748 --> 00:18:34,416 Γρήγορα! 171 00:18:35,167 --> 00:18:40,756 Τζένη, για πού το'βαλες; Το καλό που σου θέλω, να γυρίσεις! 172 00:18:42,299 --> 00:18:44,718 Πού είσαι; 173 00:18:47,512 --> 00:18:50,974 Τζένη! Τζένη, πού είσαι; 174 00:18:54,728 --> 00:18:58,023 Προσευχήσου μαζί μου, Φόρεστ, προσευχησου. 175 00:18:59,524 --> 00:19:04,780 Θεέ μου, κάνε με πουλί για να πετάξω μακριά από'δώ. 176 00:19:04,863 --> 00:19:09,785 Θεέ μου, κάνε με πουλί να πετάξω μακριά... 177 00:19:09,868 --> 00:19:12,746 Η μαμά πάντα έλεγε πως ο Θεός είναι περίεργος. 178 00:19:14,456 --> 00:19:17,000 Δεν έκανε την Τζένη πουλί τη μερα εκεινη. 179 00:19:17,084 --> 00:19:20,837 Αλλά ήρθε η αστυνομια κι ειπε... 180 00:19:20,921 --> 00:19:24,466 πως η Τζένη δε θα'μενε άλλο σ'εκείνο το σπίτι. 181 00:19:24,549 --> 00:19:28,845 Θα'μενε με τη γιαγιά της, στο Κρίκμορ 'Αβενιου. 182 00:19:28,929 --> 00:19:32,933 Χάρηκα πολύ μ'αυτό, γιατί θα'μασταν πολύ κοντά. 183 00:19:34,351 --> 00:19:39,859 Μερικά βράδια η Τζένη το'σκαγε κι ερχοταν σπιτι μου... 184 00:19:39,943 --> 00:19:45,615 επειδή φοβόταν, έλεγε. Τι φοβόταν, δεν ξέρω. 185 00:19:45,699 --> 00:19:51,246 Μπορεί το σκυλί της γιαγιάς της. 'Ηταν πολύ κακό σκυλί. 186 00:19:51,538 --> 00:19:55,875 'Ημασταν πολύ καλοί φίλοι μέχρι το Γυμνάσιο. 187 00:19:58,253 --> 00:20:00,630 -Ε, βλάκα! -Σταματήστε! 188 00:20:00,714 --> 00:20:02,132 Τρέχα, Φόρεστ! Τρέχα! 189 00:20:02,215 --> 00:20:06,845 -Δε μ'άκουσες, βλάκα; -Τρέχα, Φόρεστ! 190 00:20:06,928 --> 00:20:11,516 -Μπες στο φορτηγό! -Γρήγορα! Θα ξεφύγει! Κουνηθείτε! 191 00:20:11,599 --> 00:20:14,019 Τρέχα, Φόρεστ! Τρέχα! 192 00:20:41,755 --> 00:20:44,215 Τρέχα, Φόρεστ! 193 00:20:46,384 --> 00:20:50,805 Και μου'γινε συνήθεια να τρέχω αν ηταν να παω καπου. 194 00:20:50,889 --> 00:20:54,351 Δεν πίστευα πως θα μ'έβγαζε πουθενά. 195 00:21:22,924 --> 00:21:25,009 Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 196 00:21:25,093 --> 00:21:29,931 Ο Φόρεστ Γκαμπ, προπονητά. 'Ενας καθυστερημένος. 197 00:21:30,056 --> 00:21:35,311 Και θα το πιστέψετε; Κατάφερα να πάω και στο κολλέγιο. 198 00:21:40,900 --> 00:21:44,487 -Φόρεστ, κουνήσου! Γρήγορα! -Εντάξει! 199 00:21:44,570 --> 00:21:48,491 -Τρέχα! -Τρέχα, καθυστερημένε ανώμαλε! 200 00:22:01,337 --> 00:22:04,215 Τρέχα! Γρήγορα! Τρέχα! 201 00:22:20,526 --> 00:22:25,781 Μπορεί να'ναι πανηλίθιος, αλλά σίγουρα είναι πολύ γρήγορος. 202 00:22:28,826 --> 00:22:33,914 'Ισως να'ταν ιδέα μου, τα πράγματα στο κολλέγιο όμως ήταν περίεργα. 203 00:22:35,333 --> 00:22:37,626 Τα ομοσπονδιακά στρατεύματα, μ'εντολή του δικαστηρίου... 204 00:22:37,710 --> 00:22:39,962 επιβλήθηκαν σήμερα στο Πανεπιστήμιο της Αλαμπάμα. 205 00:22:40,046 --> 00:22:41,547 'Εγιναν δεκτοί δύο νέγροι... 206 00:22:41,630 --> 00:22:44,592 όμως μόνο αφού ο Κυβερνήτης Τζωρτζ Γουάλας... 207 00:22:44,675 --> 00:22:47,970 στάθηκε συμβολικά στην εξώπορτα του σχολείου. 208 00:22:50,806 --> 00:22:52,767 Ερλ, τι συμβαίνει; 209 00:22:52,850 --> 00:22:55,353 Τ'αραπόσκυλα θέλουν νά'ρθουν στο σχολείο. 210 00:22:55,436 --> 00:22:58,356 Σκυλιά; 'Οταν έμπαιναν αδέσποτα σκυλιά στον κήπο μας... 211 00:22:58,439 --> 00:23:00,775 η μαμα τα κυνηγουσε με τη σκουπα. 212 00:23:00,858 --> 00:23:05,738 'Οχι σκυλιά, βλάκα. Αράπηδες. Θέλουν νά'ρθουν σχολείο μαζί μας. 213 00:23:05,821 --> 00:23:07,782 Μ'εμάς; Αλήθεια; 214 00:23:07,865 --> 00:23:09,784 Αμέσως μόλις ο Κυβερνήτης Γουάλας... 215 00:23:09,867 --> 00:23:12,745 πραγματοποίησε την απειλή του και μπλόκαρε την εξώπορτα... 216 00:23:12,828 --> 00:23:15,039 ο Πρόεδρος Κένεντυ διέταξε τον Υπουργό Αμύνης... 217 00:23:15,122 --> 00:23:17,083 να χρησιμοποιησει στρατιωτικές δυνάμεις. 218 00:23:17,166 --> 00:23:19,835 Βλέπετε σε βιντεοσκόπηση, την αντιπαράθεση του Γκραμ... 219 00:23:19,919 --> 00:23:22,546 διοικητή της εθνικής φρουράς, με τον Κυβερνήτη Γουάλας. 220 00:23:22,630 --> 00:23:26,842 Γιατί οι άνδρες της εθνικής φρουράς είναι εδώ σήμερα... 221 00:23:26,926 --> 00:23:30,721 ως στρατός της Αλαμπάμα, και ειναι εντος των συνορων μας. 222 00:23:30,805 --> 00:23:35,312 Είναι αδέλφια μας. Κερδίζουμε τη μάχη αυτή... 223 00:23:35,396 --> 00:23:39,858 επειδή εφιστούμε την προσοχή των Αμερικανών στους κινδύνους... 224 00:23:39,942 --> 00:23:44,655 για τους οποίους μιλήσαμε συχνά. Σήμερα είναι προφανής... 225 00:23:44,738 --> 00:23:48,409 η τάση για στρατιωτική δικτακτορία στη χωρα αυτη. 226 00:23:51,370 --> 00:23:53,038 Και μέχρι το τέλος της ημέρας... 227 00:23:53,122 --> 00:23:56,959 στο Πανεπιστήμιο της Αλαμπάμα δεν υπήρχαν φυλετικές διαφορές. 228 00:23:57,042 --> 00:24:00,254 Οι φοιτητές Τζίμυ Χουντ και Βίβιαν Μαλόουν... 229 00:24:00,337 --> 00:24:03,549 γραφτηκαν στα θερινά τμήματα. 230 00:24:05,300 --> 00:24:08,721 Σας έπεσε το βιβλίο σας, κυρία. 231 00:24:09,638 --> 00:24:11,348 Ο Κυβερνήτης Γουάλας εκπλήρωσε την υπόσχεσή του. 232 00:24:11,432 --> 00:24:14,893 Καθώς παρέμεινε στο Πανεπιστήμιο, σταματησαν οι συγκεντρωσεις... 233 00:24:14,977 --> 00:24:18,564 -Ο Γκαμπ δεν ήταν αυτός; -Μπα, δε νομίζω. 234 00:24:18,647 --> 00:24:21,567 Αυτός ήταν σίγουρα. 235 00:24:24,862 --> 00:24:29,366 Σε λίγο καιρό, ο οργισμένος άνδρας που στεκόταν στην αυλόπορτα... 236 00:24:29,450 --> 00:24:32,536 έβαλε υποψηφιότητα για Πρόεδρος. 237 00:24:35,456 --> 00:24:41,170 Σε κάποιον όμως δεν άρεσε η ιδέα. Αλλά δεν πέθανε όμως. 238 00:24:46,425 --> 00:24:50,346 -'Ηρθε το λεωφορείο μου. -Είναι το εννέα; 239 00:24:50,429 --> 00:24:54,770 -'Οχι, είναι το τέσσερα. -Χάρηκα για τη γνωριμία μας. 240 00:24:58,023 --> 00:25:04,446 Θυμάμαι τότε που πυροβόλησαν τον Γουάλας. Πήγαινα στο κολλέγιο. 241 00:25:04,529 --> 00:25:07,616 Πήγες σε κολλέγιο θηλέων ή σε μικτό κολλέγιο; 242 00:25:07,699 --> 00:25:09,660 Σε μικτό. 243 00:25:09,743 --> 00:25:14,039 Η Τζένη πήγε σε κολλέγιο που εγώ δεν μπορούσα να πάω. 'Ηταν θηλέων. 244 00:25:14,122 --> 00:25:17,584 Πήγαινα όμως και την έβλεπα κάθε φορά που'χα ευκαιρία. 245 00:25:47,406 --> 00:25:49,366 Με πονάς. 246 00:26:04,423 --> 00:26:09,261 Φόρεστ, σταμάτα! Σταμάτα! Τι κάνεις; 247 00:26:09,428 --> 00:26:14,352 -Σ'έκανε να πονέσεις. -'Οχι! Πήγαινε εκεί! 248 00:26:14,436 --> 00:26:17,355 -Μπίλυ, συγνώμη. -Παράτα με. 249 00:26:17,439 --> 00:26:21,359 Μην είσαι τόσο... Μη φύγεις. Μπίλυ, μισό λεπτό. 250 00:26:21,443 --> 00:26:23,903 Αυτό ξέρει, αυτό κάνει. 251 00:26:25,405 --> 00:26:28,491 Φόρεστ, γιατί το'κανες αυτό; 252 00:26:30,827 --> 00:26:35,749 Σου'φερα σοκολάτες. Συγνώμη. 253 00:26:38,418 --> 00:26:40,670 Θα γυρίσω στο κολλέγιό μου, τώρα. 254 00:26:45,425 --> 00:26:47,510 Κοίτα πώς είσαι. 255 00:26:48,845 --> 00:26:51,556 'Ελα μαζί μου. 'Ελα. 256 00:26:58,730 --> 00:27:01,149 Είναι το δικό σου δωμάτιο; 257 00:27:04,944 --> 00:27:09,908 Ονειρεύεσαι ποτέ, Φόρεστ, τι πρόκειται να γίνεις στο μέλλον; 258 00:27:11,910 --> 00:27:16,206 Ποιος θα'μαι; Δε θα'μαι πάντα ο εαυτός μου; 259 00:27:16,289 --> 00:27:19,626 Ναι, αλλά μια άλλη πλευρά του εαυτου σου. 260 00:27:19,709 --> 00:27:23,630 Ξέρεις; Θα'θελα να γίνω διάσημη. 261 00:27:24,881 --> 00:27:28,635 Να γίνω τραγουδίστρια σαν την Τζόαν Μπαέζ. 262 00:27:28,718 --> 00:27:34,894 Να'μαι σ'ένα άδειο στάδιο με την κιθάρα και τη φωνή μου. 263 00:27:34,977 --> 00:27:37,355 Μόνο εγώ. 264 00:27:38,690 --> 00:27:42,652 Και ν'αγγίζω τον κόσμο σε πολύ προσωπικό επίπεδο. 265 00:27:44,904 --> 00:27:48,825 Να μπορώ να τους απευθύνομαι άμεσα. 266 00:27:55,873 --> 00:27:58,376 'Εχεις πάει ποτέ με κοπέλα, Φόρεστ; 267 00:28:00,211 --> 00:28:04,340 Κάθονται πάντα δίπλα μου στο μάθημα των οικονομικών. 268 00:28:32,368 --> 00:28:34,203 Συγνώμη. 269 00:28:34,287 --> 00:28:36,664 -Δεν πειράζει. -Συγνώμη. 270 00:28:43,880 --> 00:28:45,757 Δεν πειράζει. 271 00:28:48,596 --> 00:28:52,016 -Δεν πειράζει. -Ζαλίζομαι. 272 00:28:59,398 --> 00:29:02,943 Αυτό μάλλον δε σου συνέβη ποτέ στο μάθημα των οικονομικών. 273 00:29:06,989 --> 00:29:08,532 'Οχι. 274 00:29:14,163 --> 00:29:17,625 Νομίζω πως κατέστρεψα το μπουρνούζι της συγκατοίκου σου. 275 00:29:17,708 --> 00:29:20,086 Δε με νοιάζει. Δεν τη συμπαθώ, άλλωστε. 276 00:29:20,169 --> 00:29:23,506 ΤΡΕΧΑ ΦΟΡΕΣΤ 277 00:29:28,552 --> 00:29:32,640 ΣΤΑΜΑΤΑ ΦΟΡΕΣΤ 278 00:29:35,685 --> 00:29:39,855 Το κολλέγιο τέλειωσε σαν αστραπή γιατί έπαιζα πολύ ποδόσφαιρο. 279 00:29:39,939 --> 00:29:43,651 Μ'έβαλαν και σ'ένα πράγμα που λεγόταν Εθνική Αμερικής. 280 00:29:43,734 --> 00:29:47,446 Εκεί που πας για να γνωρίσεις τον Πρόεδρο των ΗΠΑ. 281 00:29:47,530 --> 00:29:50,825 Ο Πρόεδρος Κένεντυ συνάντησε την Εθνική Αμερικής... 282 00:29:50,908 --> 00:29:52,535 στο Οβάλ Γραφείο, απόψε. 283 00:29:52,618 --> 00:29:57,206 Το καλύτερο όταν συναντάς τον Πρόεδρο των ΗΠΑ είναι... 284 00:29:57,289 --> 00:30:01,127 το φαγητο. Σε βάζουν σ'ένα μικρό δωμάτιο... 285 00:30:01,210 --> 00:30:04,714 μ'ό,τι λαχταρά η καρδιά σου. 286 00:30:04,797 --> 00:30:08,137 Πρώτον, επειδή διψούσα... 287 00:30:08,220 --> 00:30:13,892 και δεύτερον, επειδή ήταν όλα δωρεάν, ήπια περίπου 1 5 αναψυκτικά. 288 00:30:17,271 --> 00:30:19,898 Πώς αισθάνεσαι που ανήκεις στην Εθνική Αμερικής; 289 00:30:19,982 --> 00:30:21,442 Τιμή μου. 290 00:30:21,525 --> 00:30:23,861 Πώς αισθάνεσαι που ανήκεις στην Εθνική Αμερικής; 291 00:30:23,944 --> 00:30:25,904 Πολύ ωραία. 292 00:30:25,988 --> 00:30:28,532 Πώς αισθάνεσαι που ανήκεις στην Εθνική Αμερικής; 293 00:30:28,615 --> 00:30:29,950 Πολύ περήφανος. 294 00:30:30,034 --> 00:30:34,538 -Συγχαρητήρια. Πώς αισθάνεσαι; -Θέλω να κατουρήσω. 295 00:30:34,621 --> 00:30:37,082 Αν κατάλαβα καλά, είπε πως θέλει να κατουρήσει. 296 00:30:51,764 --> 00:30:54,683 Λίγο αργότερα, χωρίς ιδιαίτερο λόγο... 297 00:30:54,767 --> 00:31:00,272 κάποιος πυροβόλησε το νεαρό Πρόεδρο μέσα στ'αμάξι του. 298 00:31:00,356 --> 00:31:04,860 Και λίγα χρόνια μετά, πυροβόλησαν και τον αδελφό του. 299 00:31:04,943 --> 00:31:07,154 Μόνο που εκείνος ήταν στην κουζίνα ενός ξενοδοχείου. 300 00:31:08,405 --> 00:31:12,284 Πρέπει να'ναι δύσκολο να'χεις αδέλφια. Εγώ δεν ξέρω. 301 00:31:14,828 --> 00:31:16,872 Θα το πιστέψετε τωρα αυτο; 302 00:31:16,955 --> 00:31:21,085 Αφού έπαιξα ποδόσφαιρο για 5 χρόνια μόνο, πήρα πτυχίο. 303 00:31:21,168 --> 00:31:23,253 Συγχαρητήρια, παιδί μου. 304 00:31:23,337 --> 00:31:25,425 Η μαμά ήταν πολύ περήφανη. 305 00:31:26,760 --> 00:31:30,681 Φόρεστ, μ'έκανες τόσο περήφανη. 'Ασε να το κρατάω εγώ. 306 00:31:30,764 --> 00:31:32,891 Συγχαρητήρια, παιδί μου. 307 00:31:32,974 --> 00:31:36,353 Σκέφτηκες καθόλου το μέλλον σου; 308 00:31:37,145 --> 00:31:38,980 Αν σκέφτηκα; 309 00:31:40,107 --> 00:31:42,150 Γεια. Είμαι ο Φόρεστ. Φόρεστ Γκαμπ. 310 00:31:42,234 --> 00:31:45,487 Στ'αρχίδια μας ποιος είσαι! 311 00:31:45,570 --> 00:31:48,365 Δεν αξίζεις πεντάρα, βρωμοσκούληκο! 312 00:31:48,448 --> 00:31:52,119 Μπες στο λεωφορείο! Τώρα είσαι στο στρατό! 313 00:31:52,202 --> 00:31:56,957 -Πιασμένο. -Πιασμένο. 314 00:32:00,419 --> 00:32:03,338 Στην αρχή μου φάνηκε πως είχα κάνει λάθος. 315 00:32:03,422 --> 00:32:07,426 Απ'την πρώτη μου κιόλας μέρα άρχισαν να μου φωνάζουν. 316 00:32:10,971 --> 00:32:13,306 Κάθισε αν θέλεις. 317 00:32:13,765 --> 00:32:17,477 Δεν ήξερα ποιον θα συναντούσα και τι θα με ρωτούσαν. 318 00:32:17,561 --> 00:32:20,272 Μπήκες ποτέ σ'αληθινό γαριδοκάραβο; 319 00:32:20,355 --> 00:32:24,860 'Οχι. Μπήκα όμως σ'ένα μεγάλο αληθινό πλοίο. 320 00:32:24,943 --> 00:32:27,904 Εννοώ αλιευτικό γαρίδων. 321 00:32:27,988 --> 00:32:30,866 Εγώ δούλευα σ'αυτά όλη μου τη ζωή. 322 00:32:30,949 --> 00:32:35,287 'Αρχισα στο καράβι του θείου μου, όταν ήμουν περίπου 9 χρονών. 323 00:32:35,370 --> 00:32:40,334 Θ'αγόραζα το δικό μου καράβι αλλά στρατολογήθηκα. 324 00:32:40,417 --> 00:32:43,715 Τ'όνομά μου είναι Μπέντζαμιν Μπιούφορντ Μπλου. 325 00:32:43,798 --> 00:32:47,969 Με φωνάζουν όμως Μπάμπα, σαν να'μαι κανένας άξεστος. 326 00:32:48,053 --> 00:32:49,929 Μπορείς να το πιστεψεις; 327 00:32:50,013 --> 00:32:54,351 Τ'όνομά μου είναι Φόρεστ Γκαμπ. Με φωνάζουν Φόρεστ Γκαμπ. 328 00:32:54,434 --> 00:32:59,230 Ο Μπάμπα ήταν απ'την Αλαμπάμα κι η μαμά του μαγείρευε γαρίδες. 329 00:33:01,024 --> 00:33:03,485 Και η μαμά της πριν απ'αυτήν μαγείρευε γαρίδες... 330 00:33:03,568 --> 00:33:07,155 κι η μαμα πριν τη μαμα της μαγείρευε επίσης γαρίδες. 331 00:33:07,238 --> 00:33:10,116 Η οικογένεια του Μπάμπα ήξερε τα πάντα... 332 00:33:10,200 --> 00:33:12,035 για το εμπόριο γαρίδας. 333 00:33:12,118 --> 00:33:15,413 Ξερω τα παντα για το εμπόριο γαρίδας. 334 00:33:15,497 --> 00:33:20,001 Θ'αρχίσω κι εγώ εμπόριο γαρίδας μετα το στρατο. 335 00:33:24,005 --> 00:33:27,842 Γκαμπ! Ποιος είναι ο μοναδικός σου σκοπός στο στρατό; 336 00:33:27,926 --> 00:33:30,428 Να κάνω ό,τι με διατάξετε, Λοχία! 337 00:33:30,512 --> 00:33:34,015 Να πάρει Γκαμπ! Είσαι φαινόμενο! 338 00:33:34,099 --> 00:33:36,601 Είναι η καλύτερη απάντηση που'χω πάρει ποτέ. 339 00:33:36,685 --> 00:33:41,898 Θα'χεις επίπεδο νοημοσύνης 1 60. 'Εχεις ταλέντο, Οπλίτη Γκαμπ. 340 00:33:43,149 --> 00:33:45,443 Ακούστε με, όλοι! 341 00:33:45,527 --> 00:33:49,739 Για κάποιο λόγο, ο στρατός μου ταίριαζε γάντι. 342 00:33:49,823 --> 00:33:51,825 Δεν είναι πολύ δύσκολο. 343 00:33:51,908 --> 00:33:55,245 Πρέπει να φτιάχνεις το κρεβάτι σου, να θυμάσαι να στέκεσαι ίσια... 344 00:33:55,328 --> 00:33:58,832 και ν'απαντάς σε κάθε ερώτηση: "Μάλιστα, Λοχία>>. 345 00:33:58,915 --> 00:34:02,797 -Καταλάβατε; -Μάλιστα, Λοχία! 346 00:34:02,880 --> 00:34:06,342 Πρέπει μόνο να σύρεις τα δίχτυα στο βυθό. 347 00:34:06,426 --> 00:34:10,722 Αν έχεις καλή ψαριά, πιάνεις και πάνω από 50 κιλά γαρίδες. 348 00:34:10,805 --> 00:34:13,933 Αν ψαρεύουν δύο άτομα για 1 0 ώρες κι όλα πάνε καλά... 349 00:34:14,017 --> 00:34:15,935 μείον τα έξοδα για τα καύσιμα... 350 00:34:16,019 --> 00:34:19,772 -'Ετοιμος, Λοχία! -Γκαμπ! 351 00:34:21,315 --> 00:34:24,152 Γιατί ετοίμασες τ'όπλο τοσο γρηγορα; 352 00:34:24,235 --> 00:34:26,112 'Ετσι μου'πατε να κάνω, Λοχία. 353 00:34:26,195 --> 00:34:29,907 Χριστός και Παναγία. 'Εχεις καταρρίψει κάθε ρεκόρ! 354 00:34:29,991 --> 00:34:32,910 Αν δεν ήθελα να χαραμίσω έναν καλό στρατολογούμενο... 355 00:34:32,994 --> 00:34:35,330 θα σε πρότεινα για δόκιμο αξιωματικό, Οπλίτη Γκαμπ. 356 00:34:35,413 --> 00:34:37,707 Μια μέρα θα γίνεις στρατηγός! 357 00:34:37,790 --> 00:34:40,460 Τώρα λύσε τ'όπλο σου και συνέχισε! 358 00:34:41,794 --> 00:34:45,923 'Οπως έλεγα και πριν, οι γαρίδες είναι τα φρούτα της θάλασσας. 359 00:34:46,007 --> 00:34:50,928 Μπορείς να τις φας στη σχάρα, βραστές, στο φούρνο, με σάλτσα. 360 00:34:51,012 --> 00:34:54,015 Υπάρχουν γαρίδες σουβλάκι, με ρύζι και μπάμιες... 361 00:34:54,098 --> 00:34:59,312 γαρίδες με λαχανικά, τηγανητές σε βαθύ και ρηχό τηγάνι. 362 00:34:59,395 --> 00:35:04,108 Υπάρχουν γαρίδες με ανανά, με λεμόνι, ινδική καρύδα... 363 00:35:04,192 --> 00:35:07,945 γαρίδες πιπεράτες, της κατσαρόλας, γαριδόσουπα... 364 00:35:08,029 --> 00:35:14,827 γαριδοσαλάτα, γαρίδες με πατάτες, γαρίδες σε σάντουιτς. 365 00:35:17,038 --> 00:35:18,998 Αυτοί είναι όλοι οι συνδυασμοί. 366 00:35:23,255 --> 00:35:26,425 Τα βράδια στο στρατό νοιώθεις πολύ μοναξιά. 367 00:35:26,509 --> 00:35:31,430 Ξάπλωνα στο κρεβάτι μου, και μου'λειπε η μαμά μου. 368 00:35:31,514 --> 00:35:34,058 Κι η Τζένη μου'λειπε. 369 00:35:38,104 --> 00:35:41,440 Γκαμπ, ρίξε μια ματιά στα βυζιά της. 370 00:35:54,954 --> 00:35:58,457 Τελικά αποδείχθηκε ότι η Τζένη είχε μπλέξει... 371 00:35:58,541 --> 00:36:01,836 απο καποιες φωτογραφιες όπου φορούσε κολλεγιακή μπλούζα. 372 00:36:01,919 --> 00:36:04,005 Και την απέβαλαν απ'τη σχολή. 373 00:36:07,383 --> 00:36:09,927 Δε βγήκε σε κακό όμως... 374 00:36:10,011 --> 00:36:13,931 γιατί κάποιος θιασάρχης, απ'το Μέμφις, στο Τέννεσυ... 375 00:36:14,015 --> 00:36:19,353 είδε τις φωτογραφίες και την πήρε να τραγουδά σ'ένα σόου. 376 00:36:19,437 --> 00:36:23,899 Με την πρώτη ευκαιρία που'χα, πήρα το λεωφορείο για το Μέμφις... 377 00:36:23,983 --> 00:36:26,110 για να τη δω να τραγουδάει στο σόου. 378 00:36:26,193 --> 00:36:29,196 Αυτή ήταν η Κόκκινη Φλόγα. 'Ενα θερμό χειροκρότημα. 379 00:36:29,280 --> 00:36:32,116 Και τώρα, το χάρμα οφθαλμών και ακοής... 380 00:36:32,199 --> 00:36:35,911 απευθείας απ'το Χόλιγουντ, η χίπισσα καλλονή. 381 00:36:35,995 --> 00:36:39,960 'Ενα θερμό χειροκρότημα για την αισθησιακή Μπόμπυ Ντίλαν. 382 00:37:06,945 --> 00:37:12,326 Τ'όνειρό της είχε πραγματοποιηθεί. 'Εγινε τραγουδίστρια. 383 00:37:21,710 --> 00:37:26,340 -'Ελα μωρό μου, κούνησέ το λίγο! -Δώστε της μια φυσαρμόνικα. 384 00:37:30,260 --> 00:37:34,848 -Σε σχολική γιορτή είμαστε;! -Σου'χω κάτι εδώ. 385 00:37:34,932 --> 00:37:36,600 Να σε πάρει! 386 00:37:36,684 --> 00:37:41,438 Τι κάνεις, ρε ηλίθιε; Δε βλέπεις ότι τραγουδάω; 387 00:37:43,982 --> 00:37:46,151 Πόλυ, έλα'δώ! 388 00:37:47,820 --> 00:37:49,238 Σκάστε! 389 00:37:52,032 --> 00:37:56,790 Φόρεστ! Τι κάνεις εδώ; Τι κάνεις; 390 00:37:57,374 --> 00:38:00,627 Τι κάνεις, Φόρεστ; 'Ασε με! 391 00:38:06,216 --> 00:38:10,303 Δε γίνεται να συνεχίσεις έτσι. Δεν μπορείς να με σώζεις πάντα. 392 00:38:10,387 --> 00:38:14,641 -Προσπαθούσαν να σ'αρπάξουν. -Πολλοί το'χουν προσπαθήσει. 393 00:38:14,725 --> 00:38:18,729 Δε γίνεται να το κανεις συνεχεια αυτο. 394 00:38:18,812 --> 00:38:22,232 Δε φταίω εγώ. Σ'αγαπώ. 395 00:38:24,651 --> 00:38:26,695 Δεν ξέρεις τι θα πει αγάπη. 396 00:38:33,368 --> 00:38:37,122 Θυμάσαι εκείνη τη φορά που προσευχηθήκαμε, Φόρεστ; 397 00:38:37,748 --> 00:38:43,128 Ζητήσαμε απ'το Θεό να γίνω πουλί για να πετάξω μακριά! 398 00:38:44,338 --> 00:38:46,548 Ναι, θυμάμαι. 399 00:38:48,300 --> 00:38:51,386 Θα μπορούσα λες να πετάξω απ'αυτή τη γέφυρα; 400 00:38:58,602 --> 00:39:01,688 Τι θέλεις να πεις, Τζένη; 401 00:39:04,733 --> 00:39:06,777 Τίποτα. 402 00:39:09,154 --> 00:39:11,531 Πρέπει να φύγω. 403 00:39:13,742 --> 00:39:17,374 -Περίμενε, Τζένη. -Φόρεστ, μη με πλησιάζεις! 404 00:39:17,457 --> 00:39:19,376 Φύγε μακριά μου, σε παρακαλώ! 405 00:39:19,459 --> 00:39:22,170 -Θα με πάρετε; -Πού πηγαίνεις; 406 00:39:22,253 --> 00:39:24,756 -Δε με νοιάζει. -Μπες στο φορτηγό. 407 00:39:24,839 --> 00:39:26,925 Αντίο, Τζένη. 408 00:39:28,343 --> 00:39:30,887 Με στέλνουν στο Βιετνάμ. 409 00:39:32,889 --> 00:39:35,225 Είναι μια ξένη χώρα. 410 00:39:38,436 --> 00:39:40,772 Περιμένετε μισό λεπτό; 411 00:39:41,773 --> 00:39:44,734 Θα μου υποσχεθείς κάτι; 412 00:39:44,818 --> 00:39:47,904 Αν ποτέ βρεθείς σε κίνδυνο, μην κανεις τον γενναιο. 413 00:39:47,987 --> 00:39:52,033 -Τρέξε να φύγεις. Εντάξει; -Εντάξει. 414 00:40:00,500 --> 00:40:03,294 Θα σου γράφω συνέχεια. 415 00:40:12,095 --> 00:40:15,640 Κι έτσι τόσο απλά, έφυγε. 416 00:40:30,905 --> 00:40:34,871 Να μου επιστρέψεις σώος. Τ'άκουσες; 417 00:41:17,830 --> 00:41:22,210 Μας είπαν πως το Βιετνάμ θα'ταν πολύ διαφορετικό... 418 00:41:22,293 --> 00:41:24,462 απ'τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 419 00:41:24,545 --> 00:41:30,510 Εκτός απ'τις μπύρες και το φαγητό, κατά τ'άλλα ήταν πολύ διαφορετικό. 420 00:41:40,144 --> 00:41:43,272 Σίγουρα θα υπάρχουν γαρίδες στο νερό. 421 00:41:43,356 --> 00:41:46,275 Οι βιετναμέζικες γαρίδες είναι καλής ποιότητας. 422 00:41:46,359 --> 00:41:50,029 Αφού νικήσουμε τον πόλεμο και κυριαρχησουμε παντου... 423 00:41:50,113 --> 00:41:53,703 θα φέρουμε αμερικάνικα αλιευτικά και θα ψαρεύουμε γαρίδες από'δώ. 424 00:41:53,786 --> 00:41:55,746 Γαρίδες συνέχεια, φίλε μου. 425 00:41:58,374 --> 00:42:01,919 -Θα'στε απ'τους νεοσύλλεκτους. -Καλημέρα, κύριε. 426 00:42:02,002 --> 00:42:04,880 Κατεβάστε τα χέρια σας. Μη με χαιρετάτε. 427 00:42:04,964 --> 00:42:07,508 Υπάρχουν ελεύθεροι σκοπευτές σ'όλη την περιοχή... 428 00:42:07,591 --> 00:42:09,677 που θα'θελαν να φάνε αξιωματικό. 429 00:42:09,760 --> 00:42:12,930 Είμαι ο Υπολοχαγός Νταν Τέιλορ. Καλώς ήρθατε στη διμοιρία Φορντ. 430 00:42:14,181 --> 00:42:19,103 -'Εχεις πρόβλημα στα χείλια σου; -Γεννήθηκα με μεγάλα ούλα, κύριε. 431 00:42:19,186 --> 00:42:23,774 Καλύτερα να τα μαζέψεις. Μην πιαστούν σε παγιδευτικό σύρμα. 432 00:42:24,859 --> 00:42:26,902 Από πού είστε παιδιά; 433 00:42:26,986 --> 00:42:30,823 -Απ'την Αλαμπάμα! -Είστε δίδυμοι; 434 00:42:33,034 --> 00:42:35,661 'Οχι. Δεν είμαστε συγγενείς. 435 00:42:37,830 --> 00:42:43,794 Τα πράγματα εδώ είναι πολύ απλά. Μ'ακολουθείτε και κάνετε... 436 00:42:43,878 --> 00:42:47,590 ό,τι κάνουν κι οι παλιότεροι από σας. Κι όλα θα πάνε καλά. 437 00:42:47,673 --> 00:42:49,800 Το σημαντικότερο κομμάτι του στρατιωτικου ρουχισμου... 438 00:42:49,884 --> 00:42:54,055 που κάνει τη διαφορά μεταξύ ζωής και θανάτου είναι οι κάλτσες. 439 00:42:54,347 --> 00:42:58,142 Χακί σόλα με μαλακιά επένδυση. Πρέπει να'χετε στεγνά πόδια. 440 00:42:58,225 --> 00:43:02,021 'Οταν είμαστε σε μάχη, ν'αλλάζετε κάλτσες όταν σταματάμε. 441 00:43:02,104 --> 00:43:05,566 Ο ποταμός Μίκονγκ θα μας φάει τα πόδια. 442 00:43:05,649 --> 00:43:09,782 Λοχία Σιμς! Πού στο διάολο είναι το σχοινί που παρήγγειλα; 443 00:43:09,865 --> 00:43:13,744 -Το'χω βάλει στη λίστα. -Τηλεφώνησε σ'αυτούς τους μαλάκες. 444 00:43:13,827 --> 00:43:18,791 Ο Υπολοχαγός Νταν ήξερε τι έκανε. 'Ημουν τυχερός που'μουν μαζί του. 445 00:43:18,874 --> 00:43:22,628 Η οικογένειά του είχε μεγάλη στρατιωτική παράδοση. 446 00:43:22,711 --> 00:43:26,757 Κάποιος απ'την οικογένειά του είχε πολεμήσει και σκοτωθεί... 447 00:43:26,840 --> 00:43:30,803 σε κάθε αμερικανικό πόλεμο. 448 00:43:31,887 --> 00:43:35,057 Να πάρει, κόψ'τους τον κώλο! Εμπρός! 449 00:43:35,140 --> 00:43:39,019 Θα'λεγε κανείς πως κουβάλαγε βαρύ φορτίο. 450 00:43:40,145 --> 00:43:45,067 Λοιπόν, είστε απ'το 'Αρκανσο; Πέρασα από'κεί κάποτε. 451 00:43:45,150 --> 00:43:47,820 Το Λιτλ Ροκ είναι ωραία πόλη. 452 00:43:47,903 --> 00:43:51,073 Τώρα κανονίστε τον εφοδιασμό σας. Δείτε το λοχία της διμοιρίας. 453 00:43:51,156 --> 00:43:53,826 Ζητήστε ό,τι χρειάζεστε για τη μάχη. 454 00:43:53,909 --> 00:43:58,247 Αν πεινάτε, ετοιμάζουμε μπριζόλες εκεί. 455 00:43:58,330 --> 00:44:03,877 Δύο διαταγές σ'αυτή τη διμοιρία. 'Ενα: προσέχετε τα πόδια σας. 456 00:44:03,961 --> 00:44:09,591 Δύο: μην κάνετε τίποτα χαζό, όπως να πάτε να σκοτωθείτε. 457 00:44:14,638 --> 00:44:16,682 Ελπίζω να μην τον απογητευσουμε. 458 00:44:28,947 --> 00:44:34,494 Είδα πολλά μέρη στην εξοχή. Κάναμε πολύ μακρινούς περιπάτους. 459 00:44:42,919 --> 00:44:46,256 Και πάντα ψάχναμε έναν τύπο που λεγόταν Τσάρλυ. 460 00:44:54,723 --> 00:44:57,267 -Σταματήστε! -Ακίνητοι, παιδιά! 461 00:44:58,894 --> 00:45:01,772 Δεν είχε πάντα πλάκα. 462 00:45:01,855 --> 00:45:05,192 Ο Υπολοχαγός Νταν είχε πάντα κάποιο περίεργο προαίσθημα... 463 00:45:05,275 --> 00:45:11,365 για κάποιο βράχο ή ίχνη στο δρόμο κι έλεγε: "Πέστε κάτω! Σιωπή!". 464 00:45:11,448 --> 00:45:13,784 Πέστε κάτω! Σιωπή! 465 00:45:14,868 --> 00:45:16,787 Κι εμείς το κάναμε. 466 00:45:33,512 --> 00:45:35,889 Πολλά είναι αυτά που δεν ξέρω... 467 00:45:35,972 --> 00:45:39,643 νομίζω όμως πως σ'αυτόν τον πόλεμο πολέμησαν τα πιο καλά παιδιά. 468 00:45:39,726 --> 00:45:41,853 Ο Ντάλας απ'το Φοίνιξ. 469 00:45:43,271 --> 00:45:46,611 Ο Κλίβελαντ απ'το Ντιτρόιτ. 470 00:45:46,695 --> 00:45:51,282 Τεξ! Τι στο διάολο γίνεται; 471 00:45:51,366 --> 00:45:56,454 Κι ο Τεξ από... Δε θυμάμαι από πού ήταν ο Τεξ. 472 00:45:56,538 --> 00:45:58,581 Τίποτα. 473 00:46:01,751 --> 00:46:03,753 Τέταρτη διμοιρία, όρθιοι. 474 00:46:03,837 --> 00:46:08,299 Λίγο μας έμεινε ακόμη για το ποτάμι. Κουνηθείτε. 475 00:46:08,925 --> 00:46:15,015 'Ενα, δύο, εν δυο! Βήμα! Ζωντανέψτε εκεί πέρα. 476 00:46:15,098 --> 00:46:18,768 Το καλό με το Βιετνάμ ήταν πως παντα ειχαμε καπου να παμε. 477 00:46:18,852 --> 00:46:20,854 Πυροβολήστε στην τρύπα! 478 00:46:23,857 --> 00:46:26,359 Γκαμπ, έλεγξε την τρύπα. 479 00:46:26,443 --> 00:46:29,362 Και πάντα είχαμε κατι να κανουμε. 480 00:46:29,446 --> 00:46:32,449 Σκορπιστείτε! Καλύψτε τον! 481 00:46:37,454 --> 00:46:43,585 Μια μέρα άρχισε να βρέχει και δε σταμάτησε για 4 μήνες. 482 00:46:43,668 --> 00:46:46,880 'Εβρεξε κάθε είδος βροχής που υπαρχει στον κοσμο. 483 00:46:46,963 --> 00:46:53,720 Ψιλή τσουχτερή βροχή και χοντροβρόχι. 484 00:46:53,803 --> 00:46:58,266 Βροχή που ερχόταν απ'τα πλάγια και μερικές φορές βροχή... 485 00:46:58,350 --> 00:47:01,853 που ήταν σα να'ρχεται απευθείας απ'το έδαφος. 486 00:47:01,936 --> 00:47:05,360 Ακόμη και τα βράδια έβρεχε. 487 00:47:05,443 --> 00:47:08,363 -Γεια σου, Φόρεστ. -Γεια σου, Μπάμπα. 488 00:47:08,446 --> 00:47:12,200 Θα γείρω πάνω σου κι εσυ γειρε πανω μου. 489 00:47:12,283 --> 00:47:16,537 'Ετσι δε θα κοιμηθούμε με τα κεφάλια μας στη λάσπη. 490 00:47:16,621 --> 00:47:19,165 Ξερεις γιατι ειμαστε καλή ομάδα, Φόρεστ; 491 00:47:19,248 --> 00:47:24,420 Γιατί φροντίζουμε ο ένας τον άλλο σαν αδέλφια. 492 00:47:26,255 --> 00:47:29,967 Φόρεστ, σκεφτόμουν κάτι. 493 00:47:30,051 --> 00:47:33,012 Θα σου κάνω μία πολύ σημαντική ερώτηση. 494 00:47:34,847 --> 00:47:38,601 Θέλεις να ξεκινήσουμε μαζί εμπόριο γαρίδας; 495 00:47:40,269 --> 00:47:43,398 -Εντάξει. -'Ακου να δεις, φιλαράκι. 496 00:47:43,481 --> 00:47:45,775 Τα'χω σκεφτεί όλα. 497 00:47:45,858 --> 00:47:48,778 Μ'αυτήν την ποσότητα γαρίδας θα ξεπληρώσουμε το καράβι. 498 00:47:48,861 --> 00:47:52,156 Τόσα χρειάζονται για καύσιμα. Θα ζούμε στο καράβι. 499 00:47:52,240 --> 00:47:54,575 Δε θα πληρώνουμε ενοίκιο. 500 00:47:54,659 --> 00:47:58,538 Θα τα κανονίζουμε όλα μαζί, θα χωρίζουμε τα πάντα στη μέση. 501 00:47:58,621 --> 00:48:03,835 Μισά-μισά σου λέω. Σκέψου μόνο πόσες γαρίδες θα φας! 502 00:48:05,461 --> 00:48:07,964 Πολύ καλή ιδέα. 503 00:48:08,047 --> 00:48:10,800 Η ιδέα του Μπάμπα ήταν πολύ καλή. 504 00:48:14,345 --> 00:48:17,682 'Εγραψα και στην Τζένη και της το ειπα. 505 00:48:17,765 --> 00:48:21,477 Της έστελνα γράμματα. Σχεδόν κάθε μέρα. 506 00:48:21,561 --> 00:48:26,277 Της έλεγα τι έκανα και τη ρωτουσα τι εκανε κι εκεινη. 507 00:48:26,360 --> 00:48:29,447 Της έλεγα επίσης πως τη σκεφτομουν συνεχεια. 508 00:48:30,865 --> 00:48:34,827 Και πως ανυπομονούσα να λάβω γράμμα της... 509 00:48:34,910 --> 00:48:37,788 μόλις της δινόταν ευκαιρία να μου γραψει. 510 00:48:37,872 --> 00:48:40,750 Της έλεγα πάντα πως ήμουν καλά. 511 00:48:40,833 --> 00:48:48,174 Και στο τέλος υπέγραφα το γράμμα: "Με αγάπη, Φόρεστ Γκαμπ>>. 512 00:49:02,229 --> 00:49:05,733 Εκείνη τη μέρα περπατούσαμε στην εξοχή, ως συνήθως... 513 00:49:05,816 --> 00:49:11,739 και τότε, έτσι ξαφνικά, κάποιος σταμάτησε τη βροχή... 514 00:49:11,822 --> 00:49:14,367 και βγήκε ο ήλιος. 515 00:49:16,202 --> 00:49:19,705 Ενέδρα! Φυλαχτείτε! 516 00:49:28,839 --> 00:49:33,761 -Ελάτε εδώ, που να πάρει! -Φόρεστ, είσαι καλά; 517 00:49:36,472 --> 00:49:38,808 Σκληρός Βραχίονας, Σκληρός Βραχίονας! 518 00:49:40,935 --> 00:49:45,818 -Κάποιος τραυματίστηκε. -Σκληρέ Βραχίονα, εδώ Πόδας 6! 519 00:49:45,901 --> 00:49:50,781 Ελήφθη! Εισερχόμενα από δεντροστοιχίες στο Πόιντ Μπλου. 520 00:49:50,864 --> 00:49:54,451 ...συν δύο! 'Οπλα και ρουκέτες! Δεχόμαστε ισχυρή επίθεση! 521 00:49:54,535 --> 00:49:58,872 -Δεν πυροβόλησε! Δεν πυροβόλησε! -Να πάρει! 522 00:50:00,541 --> 00:50:04,503 Ξεκόλλα το πολυβόλο και πυροβόλα στις δεντροστοιχίες! 523 00:50:06,255 --> 00:50:08,757 Μας χτυπούν πολύ δυνατά. 524 00:50:08,841 --> 00:50:12,469 Θα υποχωρήσουμε στην μπλε γραμμή. 525 00:50:13,429 --> 00:50:15,389 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 526 00:50:15,597 --> 00:50:19,435 -Φόρεστ! Τρέχα, Φόρεστ! -Υποχώρηση! 527 00:50:19,518 --> 00:50:24,023 -Τρέχα! Τρέχα! -Υποχώρηση, Γκαμπ! 528 00:50:25,733 --> 00:50:28,694 Τρέχα, που να πάρει! Τρέχα! 529 00:50:54,720 --> 00:50:58,807 'Ετρεξα κι έτρεξα όπως μου'χει πει η Τζένη να κάνω. 530 00:51:01,980 --> 00:51:07,778 'Ετρεξα τόσο μακριά και γρήγορα που'μεινα μόνος κι αυτό ήταν κακό. 531 00:51:11,615 --> 00:51:16,203 Ο Μπάμπα ήταν ο καλός μου φίλος. 'Επρεπε να βεβαιωθώ πως ήταν καλά. 532 00:51:25,253 --> 00:51:27,756 Πού στο διάολο είσαι; 533 00:51:29,841 --> 00:51:35,722 Καθώς έτρεχα να βρω τον Μπάμπα, είδα κάποιον πεσμένο στο έδαφος. 534 00:51:35,806 --> 00:51:39,851 Τεξ! Εντάξει. 535 00:51:40,394 --> 00:51:44,272 Δεν μπορούσα να τον αφήσω μόνο. Φοβήθηκα γιατί ήταν χάλια. 536 00:51:44,356 --> 00:51:47,859 Τον άρπαξα λοιπόν και τον απομακρυνα τρεχοντας. 537 00:52:03,166 --> 00:52:06,044 Κάθε φορά που γυρνούσα να βρω τον Μπάμπα... 538 00:52:06,128 --> 00:52:10,465 κάποιος άλλος έλεγε: "Βοήθεια, Φόρεστ, βοήθεια!". 539 00:52:16,930 --> 00:52:19,185 Εντάξει. Φτάσαμε! Φτάσαμε! 540 00:52:21,604 --> 00:52:24,482 Μη φοβάσαι. Ξάπλωσε. 'Ολα θα πάνε καλά. 541 00:52:26,693 --> 00:52:31,281 'Αρχισα να φοβάμαι πως δε θα'βρισκα ποτέ τον Μπάμπα. 542 00:52:31,364 --> 00:52:37,245 Ξέρω πως κινδυνεύω! Ο Τσάρλυ έχει απλωθεί παντού. 543 00:52:37,328 --> 00:52:40,248 Χρειάζομαι τ'αεροπλάνα, αμέσως. 'Οβερ. 544 00:52:40,331 --> 00:52:42,667 Υπολοχαγέ Νταν, ο Κόλμαν είναι νεκρός! 545 00:52:42,751 --> 00:52:47,255 Το ξέρω! 'Ολη μου η διμοιρία έχει αποδεκατιστεί! 546 00:52:47,338 --> 00:52:52,260 Να πάρει! Τι κάνεις; 'Ασε με εδώ! 547 00:52:52,343 --> 00:52:55,889 Φύγε. 'Ασε με εδώ! Φύγε! 548 00:52:55,972 --> 00:52:59,642 Σου λέω, παράτα με, που να πάρει! 549 00:52:59,726 --> 00:53:02,228 Πόδας 6, εδώ Σκληρός Βραχίονας. 550 00:53:02,312 --> 00:53:05,356 Τ'αεροπλάνα έχουν φτάσει. 'Οβερ. 551 00:53:05,523 --> 00:53:08,610 Τότε αισθάνθηκα κάτι να πηδά και να με δαγκώνει. 552 00:53:08,693 --> 00:53:11,363 Κάτι με δάγκωσε! 553 00:53:18,578 --> 00:53:20,497 Παλιοτόμαρο! 554 00:53:21,790 --> 00:53:27,837 Δε θ'αφήσω τη διμοιρία. Σου'πα να μ'αφήσεις, Γκαμπ. 555 00:53:27,921 --> 00:53:32,217 'Ασε με εμένα. Φύγε εσύ! 'Ακουσες τι σου'πα; 556 00:53:32,300 --> 00:53:36,808 Γκαμπ, άσε με κάτω. Τρέχα να σωθείς. 557 00:53:39,310 --> 00:53:42,647 Δε σου ζήτησα να με γλυτώσεις, που να σε πάρει! 558 00:53:42,730 --> 00:53:46,067 -Για πού το'βαλες; -Να βρω τον Μπάμπα. 559 00:53:46,150 --> 00:53:48,194 Σε λίγο θα'ρθει η αεροπορικη κρουση. 560 00:53:48,277 --> 00:53:52,824 Θα κάψουν όλη την περιοχή. Μείνε εδώ! Σε διατάζω! 561 00:53:52,907 --> 00:53:55,410 Πρέπει να βρω τον Μπάμπα! 562 00:54:21,686 --> 00:54:24,564 Είμαι καλά, Φόρεστ. Είμαι καλά. 563 00:54:32,989 --> 00:54:36,909 -Μπάμπα, όχι. -Θα γίνω καλά. 564 00:54:45,334 --> 00:54:48,212 'Ελα! 'Ελα! 'Ελα! 565 00:54:52,967 --> 00:54:54,802 Είμαι καλά, Φόρεστ. 566 00:54:57,725 --> 00:54:59,685 Είμαι καλά! Είμαι καλά! 567 00:55:36,305 --> 00:55:39,350 Πολύ καπνό! Πετάξτε το εκεί! 568 00:55:39,558 --> 00:55:43,813 Αν ήξερα πως θα'ταν η τελευταία φορά... 569 00:55:43,896 --> 00:55:47,316 που μιλούσα με τον Μπάμπα, θα σκεφτόμουν να πω κάτι καλύτερο. 570 00:55:47,400 --> 00:55:51,445 -Ε, Μπάμπα. -Ε, Φόρεστ. 571 00:55:53,698 --> 00:55:59,870 -Φόρεστ, γιατί συνέβη αυτό; -Χτυπήθηκες. 572 00:56:00,871 --> 00:56:05,376 Μετά ο Μπάμπα είπε κάτι που δε θα ξεχάσω ποτέ. 573 00:56:05,459 --> 00:56:08,212 Θέλω να πάω σπίτι μου. 574 00:56:09,088 --> 00:56:12,591 Ο Μπάμπα ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 575 00:56:12,675 --> 00:56:17,391 Ακόμα κι εγώ ξέρω πως δε βρίσκεις εύκολα καλό φίλο. 576 00:56:17,474 --> 00:56:20,728 Ο Μπάμπα θα γινόταν καπετάνιος σε αλιευτικό για γαρίδες. 577 00:56:20,811 --> 00:56:25,232 Αντί γι'αυτό όμως πέθανε στην όχθη εκείνου του ποταμού, στο Βιετνάμ. 578 00:56:29,361 --> 00:56:31,405 Δεν έχω να προσθέσω τίποτα άλλο γι'αυτό. 579 00:56:34,783 --> 00:56:37,578 Σφαίρα ήταν; 580 00:56:39,455 --> 00:56:43,751 -Σφαίρα; -Αυτό που πήδηξε και σε δάγκωσε. 581 00:56:45,669 --> 00:56:49,339 Ναι. Με χτύπησε απευθείας στον πισινό. 582 00:56:49,423 --> 00:56:53,761 Είπαν ότι ήταν πληγή που άξιζε ένα εκατομμύριο δολάρια, αλλά... 583 00:56:53,844 --> 00:56:55,888 ο στρατος πρεπει να κρατησε τα χρηματα... 584 00:56:55,971 --> 00:56:59,767 γιατί δεν έχω δει ακόμη πεντάρα απ'το εκατομμύριο. 585 00:56:59,850 --> 00:57:03,729 Το μόνο που'ναι καλό όταν έχεις χτυπηθεί στον πισινό... 586 00:57:03,812 --> 00:57:05,773 ειναι το παγωτο. 587 00:57:05,856 --> 00:57:10,194 Μου'διναν όσο παγωτό ήθελα! Και, μαντέψτε! 588 00:57:10,277 --> 00:57:14,364 'Ενας καλός μου φίλος ήταν στο διπλανό κρεβάτι. 589 00:57:14,990 --> 00:57:19,787 Υπολοχαγέ Νταν, σου'φερα λίγο παγωτό. 590 00:57:19,870 --> 00:57:22,956 Υπολοχαγέ Νταν, παγωτό! 591 00:57:34,012 --> 00:57:36,848 'Ωρα για το μπάνιο σας, Υπολοχαγέ. 592 00:57:45,440 --> 00:57:46,775 Χάρπερ! 593 00:57:50,112 --> 00:57:53,615 Κούπερ! Λάρσον! 594 00:57:54,825 --> 00:57:58,787 Γουέμπστερ! Γκαμπ! 595 00:57:58,870 --> 00:58:01,540 -Γκαμπ! -Εγώ είμαι ο Φόρεστ Γκαμπ. 596 00:58:04,251 --> 00:58:08,422 Κάιλ! Νίκολς! 597 00:58:09,923 --> 00:58:14,052 Μακμίλ! Τζόνσον! 598 00:58:31,027 --> 00:58:35,449 Γκαμπ, πώς μπορείς και βλέπεις αυτήν τη βλακεία; Κλείσ'την. 599 00:58:35,532 --> 00:58:38,326 'Εχετε συντονιστεί στο Βιετναμέζικο Δίκτυο των Αμερικανικών Δυνάμεων. 600 00:58:38,410 --> 00:58:40,787 Κανάλι 6, Σαϊγκόν. 601 00:58:43,540 --> 00:58:48,211 -Καλή απόκρουση, Γκαμπ. -Ξέρεις να παίζεις; 602 00:58:50,592 --> 00:58:53,219 'Ελα να σου δείξω. 603 00:58:54,679 --> 00:58:59,184 Το μυστικό σ'αυτό το παιχνίδι ειναι πως ο,τι κι αν γινει... 604 00:58:59,267 --> 00:59:04,731 δεν πρέπει ποτέ να πάρεις τα μάτια σου απ'την μπάλα. 605 00:59:06,399 --> 00:59:08,151 Εντάξει. 606 00:59:11,071 --> 00:59:15,075 Για κάποιο λόγο, στο πινγκ πονγκ τα κατάφερνα πολύ καλά. 607 00:59:15,158 --> 00:59:18,495 Βλέπεις; Ακόμα κι ένας βλάκας μπορεί να παίξει. 608 00:59:18,578 --> 00:59:20,955 'Ετσι άρχισα να παίζω συνέχεια. 609 00:59:21,873 --> 00:59:27,128 Κι έπαιζα πινγκ πονγκ ακομα και μονος μου. 610 00:59:35,762 --> 00:59:40,934 Ο κόσμος στο νοσοκομείο έλεγε πως είχα βρει τα νερά μου. 611 00:59:41,017 --> 00:59:42,727 Δεν ξέρω τι εννοούσαν μ'αυτό. 612 00:59:42,811 --> 00:59:46,147 Ακόμη κι ο Υπολοχαγός Νταν ερχόταν και μ'έβλεπε να παίζω. 613 00:59:50,860 --> 00:59:56,324 'Επαιξα τόσο πινγκ πονγκ, που έπαιζα και στον ύπνο μου. 614 01:00:03,331 --> 01:00:08,086 'Ακουσέ με τώρα. 'Ολοι μας έχουμε ένα πεπρωμένο. 615 01:00:08,169 --> 01:00:11,509 Τίποτα δεν είναι τυχαίο. Τα πάντα είναι μέρος του σχεδίου! 616 01:00:11,592 --> 01:00:14,595 'Επρεπε να'χα πεθάνει μαζί με τους άνδρες μου. 617 01:00:14,679 --> 01:00:19,851 Τώρα δεν είμαι παρά ένας σακάτης. 'Ενα φρικιό χωρίς πόδια! 618 01:00:20,852 --> 01:00:24,021 Κοίτα! Κοίτα! Κοίταξέ με! Τα βλέπεις; 619 01:00:24,105 --> 01:00:28,025 Ξέρεις τι θα πει να μην μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα πόδια σου; 620 01:00:30,820 --> 01:00:32,947 Μάλιστα, κύριε. Ξέρω. 621 01:00:36,367 --> 01:00:41,748 'Ακουσες τι σου'πα; Μ'εξαπάτησες! Είχα έναν προορισμό. 622 01:00:41,831 --> 01:00:45,668 'Επρεπε να'χα πεθάνει στη μάχη, μ'αξιοπρέπεια! 623 01:00:46,169 --> 01:00:50,923 Αυτό ήταν το πεπρωμένο μου κι εσύ μου το'κλεψες! 624 01:00:59,307 --> 01:01:01,768 Καταλαβαίνεις τι σου λέω, Γκαμπ; 625 01:01:04,979 --> 01:01:12,111 Δεν έπρεπε να μου'χει συμβεί αυτό. Είχα άλλο πεπρωμένο. 626 01:01:14,280 --> 01:01:18,868 'Ημουν ο Υπολοχαγός Νταν Τέιλορ. 627 01:01:24,290 --> 01:01:28,130 Και τώρα είσαι ο υπολοχαγός Νταν. 628 01:01:50,277 --> 01:01:54,949 Κοίταξέ με! Τι θα κάνω τώρα; 629 01:01:58,285 --> 01:02:01,288 Τι θα κάνω τώρα; 630 01:02:10,881 --> 01:02:13,175 Οπλίτης Γκαμπ; 631 01:02:14,301 --> 01:02:17,555 -Μάλιστα! -Ανάπαυση. 632 01:02:18,681 --> 01:02:22,435 Σου απονέμεται παρασημο. 633 01:02:22,518 --> 01:02:27,857 Μάντεψε, υπολοχαγέ Νταν! Θα μου δώσουν παράσημο... 634 01:02:33,487 --> 01:02:38,033 Τι έγινε ο υπολοχαγός Νταν; 635 01:02:38,117 --> 01:02:39,994 Τον έστειλαν σπίτι του. 636 01:02:46,503 --> 01:02:49,798 Δύο εβδομάδες αργότερα, έφυγα απ'το Βιετνάμ. 637 01:02:49,882 --> 01:02:53,510 Η έναρξη της τελετής έγινε με την ομιλία του Προέδρου... 638 01:02:53,594 --> 01:02:57,473 για την ανάγκη κλιμάκωσης του πολέμου στο Βιετνάμ. 639 01:02:57,556 --> 01:03:01,060 Ο Πρόεδορς Τζόνσον απένειμε 4 παράσημα σε άνδρες από... 640 01:03:01,143 --> 01:03:03,979 Η Αμερική σ'ευγνωμονεί, παιδί μου. 641 01:03:05,939 --> 01:03:09,777 'Εμαθα πως χτυπήθηκες. Πού χτυπήθηκες; 642 01:03:09,860 --> 01:03:11,528 Στον πισινό μου, κύριε. 643 01:03:11,612 --> 01:03:16,158 Θα'ναι ενδιαφέρον θέαμα! 644 01:03:29,046 --> 01:03:30,881 Να σε πάρει! 645 01:03:33,842 --> 01:03:37,179 Μετά απ'αυτό η μαμά πήγε στο ξενοδοχείο να ξαπλώσει. 646 01:03:37,262 --> 01:03:41,225 Κι εγώ βγήκα μια βόλτα για να δω την πρωτεύουσά μας. 647 01:03:41,308 --> 01:03:46,230 Χίλαρυ! Βρήκα τους βετεράνους. Τι θέλεις να κάνεις τώρα; 648 01:03:46,313 --> 01:03:48,816 Ευτυχώς που η μαμά ξεκουραζόταν... 649 01:03:48,899 --> 01:03:51,819 γιατί οι δρόμοι ηταν γεματοι κοσμο... 650 01:03:51,902 --> 01:03:54,822 που κοιτουσαν τ'αγάλματα και τα μνημεία. 651 01:03:54,905 --> 01:03:57,074 Κάποιοι απ'αυτούς φώναζαν κι έσπρωχναν. 652 01:03:57,157 --> 01:03:59,701 Ακολουθήστε με! Εμπρός! 653 01:03:59,785 --> 01:04:03,163 'Οπου κι αν πήγαινα, επρεπε να περιμενω στην ουρα. 654 01:04:09,923 --> 01:04:12,092 Εμπρός. Πάμε! 655 01:04:20,934 --> 01:04:25,731 Θα'σαι καλός άνθρωπος αφου κανεις κατι τετοιο. 656 01:04:25,814 --> 01:04:27,941 Εντάξει. 657 01:04:28,024 --> 01:04:30,068 Κι ήταν κι ένας άνδρας που'βγαζε ένα λόγο. 658 01:04:30,152 --> 01:04:34,656 Και φορούσε για πουκάμισο την αμερικανικη σημαια. 659 01:04:36,324 --> 01:04:40,203 Κι επαναλάμβανε συνεχώς τη λέξη που αρχίζει από "Γ>>. 660 01:04:40,287 --> 01:04:42,622 "Γ>> αυτό και "Γ>> τ'άλλο. 661 01:04:42,706 --> 01:04:48,253 Και κάθε φορά που'λεγε τη λέξη "Γ>> ο κόσμος περιέργως ζητωκραύγαζε. 662 01:04:54,593 --> 01:04:57,637 'Ελα εδώ, φίλε μου. Ανέβα εδώ πάνω. 663 01:04:57,721 --> 01:05:01,391 'Ελα! Ναι! Εσύ! 'Ελα, εμπρός! 664 01:05:02,934 --> 01:05:04,895 'Ελα. Πάμε ν'ανεβούμε εκεί. 665 01:05:17,407 --> 01:05:20,368 Πες μας κάτι για τον πόλεμο. 666 01:05:20,452 --> 01:05:27,045 -Τον πόλεμο του Βιετνάμ; -Τον πόλεμο του κωλο-Βιετνάμ! 667 01:05:51,027 --> 01:05:52,445 Λοιπόν... 668 01:05:52,529 --> 01:05:56,950 Μόνο ένα πράγμα μπορούσα να πω για τον πόλεμο του Βιετνάμ. 669 01:05:57,033 --> 01:06:01,329 Μόνο ένα πράγμα μπορώ να πω για τον πόλεμο του Βιετνάμ. 670 01:06:04,999 --> 01:06:06,876 Στο Βιετνάμ... 671 01:06:17,887 --> 01:06:19,848 Τι στο διάολο κάνεις; 672 01:06:19,931 --> 01:06:22,809 Θα σου σπάσω το κεφάλι, παλιογουρούνι! 673 01:06:22,892 --> 01:06:25,311 Χριστέ μου! Τι έχουν κάνει εδώ; 674 01:06:26,271 --> 01:06:28,273 Δε σ'ακούμε! 675 01:06:29,065 --> 01:06:31,192 Δεν ακούμε τίποτα! 676 01:06:32,402 --> 01:06:34,279 Αυτό είναι. Δώσ'το μου! 677 01:06:34,362 --> 01:06:36,948 Μίλα πιο δυνατά! 678 01:06:37,031 --> 01:06:38,908 Αυτό ήταν. 679 01:06:38,992 --> 01:06:43,708 Δεν έχω να πω τίποτα άλλο για το θέμα αυτό. 680 01:06:49,422 --> 01:06:53,176 Πολύ σωστά, φίλε μου. Τα είπες όλα. 681 01:06:54,761 --> 01:06:59,974 -Πώς σε λένε, φίλε μου; -Λέγομαι Φόρεστ. Φόρεστ Γκαμπ. 682 01:07:00,475 --> 01:07:03,519 -Φόρεστ Γκαμπ. -Γκαμπ! 683 01:07:42,475 --> 01:07:46,354 'Ηταν η πιο ευτυχισμένη στιγμή της ζωής μου. 684 01:07:47,688 --> 01:07:51,484 Η Τζένη κι εγώ ξανασμίξαμε σαν τον Φίλιππο και τον Ναθαναήλ. 685 01:07:53,111 --> 01:07:57,448 Μου'δειξε το μέρος και μου γνώρισε κάποιους φίλους της. 686 01:07:57,532 --> 01:08:00,955 Κλείσ'το αυτό! Και φύγε απ'το παράθυρο. 687 01:08:01,038 --> 01:08:03,416 Δεν ξέρεις πως έχουμε πόλεμο; 688 01:08:03,499 --> 01:08:07,336 -Είναι εντάξει. Είναι δικός μας. -Να σου πω εγώ για μας. 689 01:08:07,420 --> 01:08:09,630 Σκοπός μας εδώ είναι η προστασια των μαυρων ηγετων. 690 01:08:09,713 --> 01:08:11,715 Απ'τη ρατσιστική κτηνωδία του γουρουνιου... 691 01:08:11,799 --> 01:08:13,759 που επιθυμεί ν'αποκτηνώσει τους μαυρους ηγετες μας... 692 01:08:13,843 --> 01:08:17,888 να βιάσει τις γυναίκες μας, να καταστρεψει τις κοινωνιες μας. 693 01:08:19,098 --> 01:08:23,352 -Ποιος είναι ο Ηρώδης; -Είναι ο φίλος μου που σου'λεγα. 694 01:08:23,436 --> 01:08:26,355 Από'δώ ο Φόρεστ Γκαμπ. Φόρεστ, από'δώ ο Γουέσλυ. 695 01:08:26,439 --> 01:08:28,941 Ο Γουέσλυ κι εγώ συζούσαμε στο Μπέρκλεϋ. 696 01:08:29,024 --> 01:08:31,944 Είναι πρόεδρος της φοιτητικής οργάνωσης SDS του Μπέρκλεϋ. 697 01:08:32,027 --> 01:08:34,947 Σκοπός μας είναι να παρέχουμε προστασία και βοήθεια... 698 01:08:35,030 --> 01:08:38,409 σ'όσους τη χρειάζονται, γιατί εμείς, οι Μαύροι Πάνθηρες... 699 01:08:38,492 --> 01:08:40,953 κατακρινουμε τον πόλεμο του Βιετνάμ. 700 01:08:41,036 --> 01:08:44,123 Και κάθε πόλεμο όπου οι μαύροι στέλνονται στην πρώτη γραμμή... 701 01:08:44,206 --> 01:08:46,083 για να πεθάνουν για μια χώρα που τους μισει. 702 01:08:46,167 --> 01:08:50,004 Κατακρίνουμε κάθε πόλεμο που εμπλέκει μαύρους στρατιώτες... 703 01:08:50,087 --> 01:08:53,883 για ν'αποκτηνωθούν και να σκοτωθούν στην ίδια τους την κοινωνία. 704 01:08:53,966 --> 01:08:57,636 Εναντιωνόμαστε σε κάθε ρατσιστική και ιμπεριαλιστική ενέργεια... 705 01:09:12,943 --> 01:09:16,655 Φόρεστ! Σταμάτα! Σταμάτα! 706 01:09:25,417 --> 01:09:28,003 Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ. 707 01:09:28,087 --> 01:09:32,091 'Επρεπε να το ξέρω πως θα γινόταν μια τέτοια μαλακία! 708 01:09:32,716 --> 01:09:35,385 Δεν πρέπει να σε χτυπάει, Τζένη. 709 01:09:40,432 --> 01:09:42,476 'Ελα, Φόρεστ. 710 01:09:47,439 --> 01:09:52,236 Συγνώμη που κατέστρεψα το πάρτυ των Μαύρων Πανθήρων. 711 01:09:53,862 --> 01:09:56,740 Δεν το εννοεί οταν τα κανει αυτα. 712 01:09:56,824 --> 01:09:59,451 Εγώ δε θα σε χτυπούσα ποτέ, Τζένη. 713 01:10:01,286 --> 01:10:07,960 -Το ξέρω, Φόρεστ. -'Ηθελα να'μαι ο φίλος σου. 714 01:10:18,345 --> 01:10:25,352 Αυτή η στολή είναι πειρασμός. Σου πάει πολύ. Αλήθεια. 715 01:10:29,314 --> 01:10:32,067 -Ξερεις κατι; -Τι; 716 01:10:34,319 --> 01:10:38,368 Χαίρομαι που'μαστε μαζί στην πρωτεύουσα του έθνους μας. 717 01:10:39,995 --> 01:10:41,830 Κι εγώ, Φόρεστ. 718 01:10:41,913 --> 01:10:46,793 Περπατούσαμε όλο το βράδυ, μιλώντας απλώς. 719 01:10:47,544 --> 01:10:52,299 Μου'πε για όλα τα ταξίδια που'χε κάνει... 720 01:10:52,382 --> 01:10:56,178 και για τον τρόπο που ανακάλυψε να διευρύνει το πνεύμα της. 721 01:10:56,261 --> 01:11:01,850 Πώς έμαθε να ζει σε αρμονία, κάπου στα δυτικά... 722 01:11:01,933 --> 01:11:05,645 γιατί ταξίδεψε έως την Καλιφόρνια. 723 01:11:06,938 --> 01:11:11,026 Θέλει κανείς να πάει στο Σαν Φρανσίσκο; 724 01:11:11,109 --> 01:11:14,196 -'Ερχομαι εγώ. -Φύγαμε! 725 01:11:14,279 --> 01:11:18,366 'Ηταν πολύ ξεχωριστή νύχτα και για τους δυο μας. 726 01:11:20,160 --> 01:11:22,162 Δεν ήθελα να τελειώσει. 727 01:11:23,288 --> 01:11:27,709 -Μακάρι να μην έφευγες, Τζένη. -Πρέπει να φύγω, Φόρεστ. 728 01:11:29,336 --> 01:11:34,216 Τζένη; Παρεκτράπηκα λίγο. 729 01:11:34,925 --> 01:11:39,262 Φταίει ο πόλεμος κι αυτός ο αλήτης ο Τζόνσον... 730 01:11:40,722 --> 01:11:43,600 Δε θέλω να σε πληγώσω. Το ξέρεις αυτό. 731 01:11:46,353 --> 01:11:48,438 Ξέρεις τι νομίζω; 732 01:11:50,399 --> 01:11:55,615 Πως πρέπει να γυρίσεις σπίτι σου, στο Γκρίνμποου, στην Αλαμπάμα! 733 01:12:05,917 --> 01:12:11,131 Φόρεστ, έχουμε διαφορετικό τρόπο ζωής. 734 01:12:19,931 --> 01:12:23,518 Θέλω να κρατήσεις αυτό. 735 01:12:27,939 --> 01:12:29,983 Δε γίνεται να το κρατήσω, Φόρεστ. 736 01:12:31,943 --> 01:12:36,781 Το πήρα γιατί έκανα αυτό που μου'πες να κάνω. 737 01:12:38,324 --> 01:12:43,121 -Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου; -Είσαι το κορίτσι μου. 738 01:12:45,707 --> 01:12:48,042 Πάντα θα'μαι το κοριτσι σου. 739 01:13:27,085 --> 01:13:32,673 Κι έτσι απλά, εξαφανίστηκε απ'τη ζωή μου και πάλι. 740 01:13:34,509 --> 01:13:41,766 'Ενα μικρό βήμα για τον άνθρωπο, ένα άλμα για την ανθρωπότητα. 741 01:13:46,354 --> 01:13:50,900 Νόμιζα πως θα επέστρεφα στο Βιετνάμ, όμως αποφάσισαν... 742 01:13:50,983 --> 01:13:55,238 πως θα πολεμούσα καλύτερα τον κουμουνισμο με το πινγκ πονγκ. 743 01:13:55,321 --> 01:13:59,075 Κι έτσι μπήκα στην Ειδική Υπηρεσία και ταξίδεψα σ'όλη τη χώρα. 744 01:13:59,158 --> 01:14:03,246 Ψυχαγωγούσα τραυματίες βετεράνους με το πινγκ πονγκ. 745 01:14:03,329 --> 01:14:04,914 'Ημουν τόσο καλός... 746 01:14:04,997 --> 01:14:08,418 που ο στρατος αποφασισε να μπω στην Εθνική Αμερικής. 747 01:14:09,419 --> 01:14:12,839 'Ημασταν οι πρώτοι Αμερικανοί που επισκέφτηκαν την Κίνα... 748 01:14:12,922 --> 01:14:14,841 σε διάστημα ενος εκατομμυριου χρονων. 749 01:14:14,924 --> 01:14:17,844 Κάποιος είπε πως απ'τα χέρια μας κρεμοταν η παγκοσμια ειρηνη... 750 01:14:17,927 --> 01:14:20,555 όμως το μόνο που'κανα ήταν να παίζω πινγκ πονγκ. 751 01:14:20,638 --> 01:14:24,225 'Οταν γύρισα πίσω, ήμουν πολύ διάσημος... 752 01:14:24,308 --> 01:14:27,270 πιο διάσημος κι απ'τον Μπαγκς Μπάνυ. 753 01:14:27,353 --> 01:14:30,735 Σας παρουσιάζω τον Φόρεστ Γκαμπ. 754 01:14:39,618 --> 01:14:44,248 -Φόρεστ Γκαμπ, Τζων Λένον. -Καλώς όρισες. 755 01:14:44,331 --> 01:14:48,544 Θα μας πεις πώς ήταν στην Κίνα; 756 01:14:51,797 --> 01:14:56,260 Στην Κίνα ο κόσμος δεν είχε σχεδόν τίποτα. 757 01:14:56,343 --> 01:14:58,179 Δεν έχουν ιδιοκτησία; 758 01:15:00,598 --> 01:15:05,269 Και στην Κίνα, δεν πάνε ποτέ στην εκκλησία. 759 01:15:05,352 --> 01:15:10,107 -Ούτε και θρησκεία; -Δύσκολο να το πιστέψω. 760 01:15:10,649 --> 01:15:13,861 Προσπάθησε και θα το πιστέψεις, Ντικ. 761 01:15:13,944 --> 01:15:17,281 Λίγα χρόνια αργότερα, ο καλός αυτός νέος απ'την Αγγλία... 762 01:15:17,364 --> 01:15:22,244 πήγαινε σπίτι να δει το γιο του και υπεγραφε και κατι αυτογραφα. 763 01:15:22,328 --> 01:15:26,832 Και χωρίς ιδιαίτερο λόγο, καποιος τον σκοτωσε. 764 01:15:29,335 --> 01:15:33,380 Σου απένειμαν το Παράσημο του Κονγκρέσου. 765 01:15:34,840 --> 01:15:36,592 Ο Υπολοχαγός Νταν! 766 01:15:39,345 --> 01:15:41,180 Υπολοχαγέ Νταν! 767 01:15:41,263 --> 01:15:46,268 Σου απένειμαν το Παράσημο του Κονγκρέσου. 768 01:15:47,353 --> 01:15:49,233 Μάλιστα. Μου το απένειμαν. 769 01:15:49,316 --> 01:15:54,863 'Εδωσαν σ'εσένα, σ'ένα βλάκα που βγαίνει στην τηλεόραση... 770 01:15:54,947 --> 01:16:00,285 και γελοιοποιεί τον εαυτό του μπροστά σ'όλη τη χώρα... 771 01:16:00,369 --> 01:16:02,830 το Παράσημο του Κονγκρέσου. 772 01:16:03,455 --> 01:16:05,290 Μάλιστα. 773 01:16:07,334 --> 01:16:10,587 'Αψογα! 774 01:16:12,047 --> 01:16:17,302 'Ενα μόνο έχω να πω. Ο Θεός να ευλογεί την κωλο-Αμερική. 775 01:16:25,894 --> 01:16:27,729 Υπολοχαγέ Νταν! 776 01:16:27,813 --> 01:16:31,400 Ο Υπολοχαγός Νταν είπε ότι έμενε σ'ένα ξενοδοχείο. 777 01:16:31,483 --> 01:16:36,697 Επειδή δεν είχε πόδια, γύμναζε συνεχώς τα χέρια του. 778 01:16:38,907 --> 01:16:40,826 Δεξιά! Δεξιά! 779 01:16:44,538 --> 01:16:46,373 'Ελα! 780 01:16:46,457 --> 01:16:49,835 Τι κάνεις εδώ στη Ν. Υόρκη, Υπολοχαγέ Νταν; 781 01:16:49,918 --> 01:16:52,254 Με τρέφει η πολιτεία. 782 01:16:56,800 --> 01:17:01,263 Τυφλός είσαι; Εδώ περπατάω! Βγες έξω! Πάμε! 783 01:17:08,356 --> 01:17:12,778 'Εμεινα με τον Υπολοχαγό Νταν και περάσαμε μαζί τις γιορτές. 784 01:17:16,656 --> 01:17:21,244 Καλή χρονιά και με το καλό να γυρίσετε πίσω. Να'στε καλά. 785 01:17:23,413 --> 01:17:26,666 Δε βρήκες ακόμη τον Χριστό, Γκαμπ; 786 01:17:26,750 --> 01:17:30,921 Δεν ήξερα πως επρεπε να τον ψαχνω. 787 01:17:38,595 --> 01:17:43,892 Γι'Αυτόν μιλούν συνέχεια στο γραφείου βετεράνων. 788 01:17:45,560 --> 01:17:52,025 Ο Χριστός έτσι, ο Χριστός αλλιώς! Αν βρήκα εγώ τον Χριστό; 789 01:17:52,776 --> 01:17:56,196 Μου'φεραν μέχρι κι έναν παπά για να μου μιλήσει. 790 01:17:56,279 --> 01:18:01,910 Είπε πως ο Θεός ακούει, ομως πρεπει να κανω κι εγω κατι. 791 01:18:01,993 --> 01:18:04,871 Αν δεχτώ τον Χριστό στην καρδιά μου... 792 01:18:04,955 --> 01:18:09,292 θα περπατάω στο πλάι του στη Βασιλεία των Ουρανών. 793 01:18:09,376 --> 01:18:11,711 'Ακουσες τι είπα; 794 01:18:13,004 --> 01:18:17,342 Θα περπατάω στο πλάι του στη Βασιλεία των Ουρανών. 795 01:18:17,426 --> 01:18:23,723 Μπαρούφες! Ακούει ο Θεός; Μαλακίες! 796 01:18:27,021 --> 01:18:29,482 Εγώ θα πάω στον παράδεισο, Υπολοχαγέ Νταν. 797 01:18:37,365 --> 01:18:38,742 Μάλιστα... 798 01:18:41,411 --> 01:18:45,331 Πριν πας όμως, πάρε τα πόδια σου και κατέβα στο μαγαζί... 799 01:18:45,415 --> 01:18:48,209 -...να παρεις κατι να πιουμε. -Μάλιστα. 800 01:18:48,293 --> 01:18:52,547 Είμαστε περίπου στην 45η οδό της Ν. Υόρκης, στο 'Αστορ Πλάζα. 801 01:18:52,630 --> 01:18:54,924 Αυτή είναι η τοποθεσία του παλιού ξενοδοχείου 'Αστορ... 802 01:18:55,008 --> 01:18:58,970 -Τι έχει το Μπαγ Λα Μπατρ; -Αλιευτικά για γαρίδες. 803 01:18:59,053 --> 01:19:02,307 Αλιευτικά για γαρίδες; Και τι μας νοιάζει; 804 01:19:02,390 --> 01:19:06,352 Θέλω ν'αγοράσω ένα μόλις αποκτήσω λίγα λεφτά. 805 01:19:06,436 --> 01:19:07,937 Το υποσχέθηκα στον Μπάμπα στο Βιετνάμ... 806 01:19:08,021 --> 01:19:11,316 πως, μόλις τελείωνε ο πόλεμος, θα γινόμασταν συνέταιροι. 807 01:19:11,399 --> 01:19:14,944 Θα'ταν καπετάνιος κι εγώ θα'μουν ο βοηθός του. 808 01:19:15,028 --> 01:19:17,906 Τώρα όμως που πέθανε, πρέπει να'μαι εγώ ο καπετάνιος. 809 01:19:17,989 --> 01:19:19,908 Καπετάνιος αλιευτικού γαρίδων. 810 01:19:19,991 --> 01:19:23,161 Η υπόσχεση είναι υπόσχεση, Υπολοχαγέ Νταν. 811 01:19:25,371 --> 01:19:27,332 Ακούστε τώρα αυτό! 812 01:19:28,750 --> 01:19:33,213 Ο Οπλίτης Γκαμπ από'δώ θα γίνει καπετάνιος σ'αλιευτικό γαρίδων. 813 01:19:33,296 --> 01:19:37,175 Να σου πω κάτι, Ποπάυ μου. Αν γίνεις καπετάνιος αλιευτικού... 814 01:19:37,258 --> 01:19:39,511 θα γίνω εγώ βοηθός σου. 815 01:19:40,970 --> 01:19:45,937 Τη μέρα που θα γίνεις καπετάνιος, εγώ θα γίνω αστροναύτης! 816 01:19:46,020 --> 01:19:49,315 Ντάνυ, γιατί παραπονιέσαι; Τι γίνεται; 817 01:19:49,398 --> 01:19:54,946 -Κε ερωτιάρη. Ποιος είναι αυτός; -Λέγομαι Φόρεστ. Φόρεστ Γκαμπ. 818 01:19:55,029 --> 01:19:59,367 Αυτή είναι η Ατιμούλα η Κάρλα κι η Μακροπόδα η Λενόρ. 819 01:19:59,450 --> 01:20:03,329 Τι γίνεστε, χρυσά μου; Καιρό είχαμε να σας δούμε. 820 01:20:03,413 --> 01:20:05,915 'Επρεπε να'ρχόσουν εδώ τα Χριστούγεννα... 821 01:20:05,998 --> 01:20:09,919 γιατί ο Τόμυ κερνούσε ποτά και μοίραζε σάντουιτς γαλοπούλας. 822 01:20:10,002 --> 01:20:11,879 Είχα παρέα. 823 01:20:12,004 --> 01:20:15,925 Εκεί ακριβώς ήμασταν! Στην Πλατεία Τάιμς. 824 01:20:16,008 --> 01:20:20,930 Δε σ'αρέσει η Πρωτοχρονιά; Μπορείς να ξαναρχίσεις απ'την αρχή. 825 01:20:21,013 --> 01:20:23,724 'Ολοι έχουν μια δεύτερη ευκαιρία. 826 01:20:24,267 --> 01:20:27,186 Είναι περίεργο, μα μέσα σ'όλο αυτό το γλέντι... 827 01:20:27,270 --> 01:20:29,272 αρχισα να σκέφτομαι την Τζένη. 828 01:20:29,355 --> 01:20:33,985 Αναρωτιώμουν πώς περνούσε την Πρωτοχρονιά στην Καλιφόρνια. 829 01:20:56,299 --> 01:20:59,844 Εννέα, οχτώ, επτά, έξι... 830 01:20:59,927 --> 01:21:06,061 πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα! Ευτυχισμένο το Νέο 'Ετος! 831 01:21:23,329 --> 01:21:26,248 Ευτυχισμένο το Νέο 'Ετος, Υπολοχαγέ Νταν! 832 01:22:00,908 --> 01:22:04,829 Βλάκας είσαι; Τι τρέχει μ'εσένα; 833 01:22:04,912 --> 01:22:09,875 Τι πρόβλημα έχει; Σου λασκάρισε καμιά βίδα στον πόλεμο; 834 01:22:09,959 --> 01:22:12,837 -Μήπως είναι βλάκας ο φίλος σου; -Τι είπες; 835 01:22:12,920 --> 01:22:15,256 Ρώτησα αν ο φίλος σου είναι βλάκας. 836 01:22:15,339 --> 01:22:18,217 -Μην τον λες βλάκα! -Μην την σπρώχνεις! 837 01:22:18,300 --> 01:22:21,265 Εσύ βούλωσ'το! Μην τον ξαναπείς βλάκα! 838 01:22:21,348 --> 01:22:23,684 Γιατί θύμωσες τόσο; 839 01:22:23,767 --> 01:22:27,312 Μαζέψτε τα ρούχα σας και τσακιστείτε! 840 01:22:27,396 --> 01:22:30,566 Πρέπει να πας σε τσίρκο. Είσαι αξιολύπητος! 841 01:22:30,649 --> 01:22:32,109 Φύγετε από'δώ! 842 01:22:32,192 --> 01:22:35,696 -Καθυστερημένε! -Φρικιό! 843 01:22:40,242 --> 01:22:42,077 'Ασε με. 844 01:23:06,852 --> 01:23:11,190 Συγνώμη που σου χάλασα το πάρτυ. 845 01:23:11,273 --> 01:23:13,650 Μύριζε τσιγάρο. 846 01:23:29,833 --> 01:23:34,630 Ο Υπολοχαγός κατάλαβε πως κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. 847 01:23:34,713 --> 01:23:37,674 Δεν ήθελε να τον λένε σακάτη... 848 01:23:37,758 --> 01:23:41,223 όπως κι εγώ δεν ήθελα να με λένε βλάκα. 849 01:23:45,227 --> 01:23:47,479 Ευτυχισμένο το Νέο 'Ετος, Γκαμπ. 850 01:23:52,651 --> 01:23:55,153 Η Εθνική Πινγκ Πονγκ σήμερα συνάντησε τον Πρόεδρο Νίξον... 851 01:23:55,237 --> 01:23:58,740 Το μαντέψατε; Λίγους μήνες μετά... 852 01:23:58,824 --> 01:24:03,161 με κάλεσαν με την ομάδα να επισκεφθώ τον Λευκό Οίκο. 853 01:24:03,245 --> 01:24:06,248 Κι έτσι ξαναπήγα. 854 01:24:06,331 --> 01:24:09,918 Και ξανασυνάντησα τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 855 01:24:10,001 --> 01:24:14,172 Μόνο που αυτήν τη φορά δεν είχαμε δωμάτιο σε καλό ξενοδοχείο. 856 01:24:14,256 --> 01:24:17,759 Διασκεδάζεις στην πρωτεύουσα του έθνους μας, νεαρέ; 857 01:24:17,843 --> 01:24:21,012 -Πού μένεις; -Στο Ξενοδοχείο 'Αμποτ. 858 01:24:21,096 --> 01:24:23,640 Ξέρω ένα καλύτερο ξενοδοχείο. 859 01:24:23,723 --> 01:24:28,061 Ολοκαίνουριο και πολύ μοντέρνο. Θα το φροντίσω εγώ το θέμα. 860 01:24:28,145 --> 01:24:30,772 -Ασφάλεια. -Μάλιστα... 861 01:24:30,856 --> 01:24:36,194 θα στείλετε κάποιον τεχνικό στο απεναντι γραφειο; 862 01:24:36,278 --> 01:24:40,740 'Εχουν σβήσει τα φώτα και ψάχνουν την ασφαλειοθήκη. 863 01:24:40,824 --> 01:24:43,785 Το φως απ'τους φακούς τους δε μ'αφήνει να κοιμηθώ. 864 01:24:43,869 --> 01:24:47,539 -Μάλιστα. Θα το φροντίσω. -Ευχαριστώ. Καληνύχτα. 865 01:24:50,250 --> 01:24:53,754 Επομένως, παραιτούμαι της προεδρίας μου... 866 01:24:53,837 --> 01:24:58,178 απο αυριο το μεσημερι. Ο Αντιπρόεδρος Φορντ... 867 01:24:58,261 --> 01:25:03,099 θα ορκιστεί Πρόεδρος το μεσημερι στο γραφειο αυτο. 868 01:25:14,235 --> 01:25:17,197 -Φόρεστ Γκαμπ. -Μάλιστα! 869 01:25:17,280 --> 01:25:23,119 Τα έγγραφα απόλυσής σου. Τέλειωσε η θητεία σου. 870 01:25:24,871 --> 01:25:28,208 Αυτό σημαίνει πως δε θα ξαναπαίξω πινγκ πονγκ; 871 01:25:28,291 --> 01:25:30,293 'Οχι για το Στρατό. 872 01:25:32,253 --> 01:25:37,801 'Ετσι απλά, τέλειωσε η θητεία μου στον Αμερικανικό Στρατό. 873 01:25:42,263 --> 01:25:44,265 Και γύρισα σπίτι. 874 01:26:06,037 --> 01:26:10,083 -Γύρισα μαμά. -Το ξέρω, το ξέρω. 875 01:26:11,459 --> 01:26:12,961 Λουίζ, γύρισε. 876 01:26:13,044 --> 01:26:17,135 Τότε δεν είχα ιδέα, για τις επισκέψεις που'χε η μαμά. 877 01:26:17,218 --> 01:26:19,887 Μας επισκέφτηκαν διάφοροι. 878 01:26:19,971 --> 01:26:22,723 Θέλουν να χρησιμοποιήσεις το δικό τους εξοπλισμό πινγκ πονγκ. 879 01:26:22,807 --> 01:26:26,519 'Ενας κιόλας άφησε ένα τσεκ $25.000... 880 01:26:26,602 --> 01:26:30,398 αν πεις πως σ'αρέσει να παίζεις με τις ρακέτες του. 881 01:26:30,481 --> 01:26:32,900 Μόνο με τη δική μου ρακέτα μ'αρέσει να παίζω. 882 01:26:32,984 --> 01:26:35,111 -Γεια σας, δεσποινίς Λουίζ. -Γεια σου, Φόρεστ. 883 01:26:35,194 --> 01:26:38,990 Το ξέρω, αλλά σου δίνουν $25.000, Φόρεστ. 884 01:26:39,073 --> 01:26:42,410 Μπορείς να την κρατήσεις για λίγο... 885 01:26:42,493 --> 01:26:44,996 να δεις αν σ'αρέσει. 886 01:26:45,079 --> 01:26:49,667 Η μαμά είχε δίκιο. Είναι περίεργο πώς μπαίνουν όλα στη θέση τους. 887 01:26:49,750 --> 01:26:51,752 Δεν έμεινα σπίτι πολύ καιρό γιατί είχα υποσχεθεί στον Μπάμπα... 888 01:26:51,836 --> 01:26:56,799 και παντα κρατω την υποσχεση μου. 889 01:26:56,883 --> 01:27:00,762 Πήγα στο Μπαγ Λα Μπατρ να συναντησω την οικογενεια του. 890 01:27:00,845 --> 01:27:05,308 Είσαι τρελός ή το παίζεις βλάκας; 891 01:27:05,391 --> 01:27:09,479 -Βλάκας είσαι αν κάνεις βλακείες. -Μάλλον. 892 01:27:09,645 --> 01:27:14,275 Και φυσικά, επισκέφθηκα και τον Μπάμπα. 893 01:27:15,443 --> 01:27:18,154 Μπάμπα, εγώ είμαι, ο Φόρεστ Γκαμπ. 894 01:27:21,407 --> 01:27:26,370 Θυμάμαι όλα όσα μου'πες, κι εχω σκεφτει τα παντα. 895 01:27:28,164 --> 01:27:35,841 Θα πάρω τα $24.562.47 που κέρδισα. 896 01:27:35,925 --> 01:27:39,345 Τόσα έμειναν γιατί κουρεύτηκα κι αγορασα καινουριο κουστουμι... 897 01:27:39,428 --> 01:27:42,389 και πηγα τη μαμα σ'ένα πολύ ωραίο εστιατόριο... 898 01:27:42,473 --> 01:27:45,351 κι αγορασα εισιτηριο και τρια αναψυκτικα. 899 01:27:45,434 --> 01:27:49,939 Πες μου, είσαι βλάκας; 900 01:27:50,022 --> 01:27:52,608 Βλάκας είναι όποιος κάνει βλακείες. 901 01:27:52,691 --> 01:27:54,568 Αυτά έμειναν απ'τα λεφτά που πηρα γιατι ειπα... 902 01:27:54,652 --> 01:27:58,614 "'Οταν ήμουν στην Κίνα στην Εθνική Πινγκ Πονγκ... 903 01:27:58,697 --> 01:28:00,574 "μ'άρεσε να παίζω πινγκ πονγκ... 904 01:28:00,658 --> 01:28:02,827 "με τη ρακετα FΙex-ο-Ιite>>. 905 01:28:02,910 --> 01:28:04,954 'Ολοι ξέρουν πως δεν είναι αλήθεια... 906 01:28:05,037 --> 01:28:09,125 μα η μαμά είπε πως δεν ήταν κακό να πω ένα αθώο ψεματάκι. 907 01:28:09,208 --> 01:28:13,420 Πάντως θα τα επενδύσω όλα σε αεριο, σχοινια... 908 01:28:13,504 --> 01:28:17,675 καινούρια δίχτυα κι ένα καινούριο αλιευτικό για γαρίδες. 909 01:28:38,946 --> 01:28:42,283 Ο Μπάμπα μου'χε πει ό,τι ήξερε για το εμπόριο γαρίδας. 910 01:28:42,366 --> 01:28:45,286 Ξέρετε όμως τι ανακάλυψα; 911 01:28:46,370 --> 01:28:49,039 'Οτι είναι δύσκολη δουλειά. 912 01:28:50,958 --> 01:28:53,630 'Επιασα μόνο πέντε. 913 01:28:53,714 --> 01:28:57,217 Μ'άλλες δύο, μπορείς να κάνεις κοκτέιλ. 914 01:28:58,927 --> 01:29:01,889 Σκέφτηκες ποτέ να δώσεις όνομα σ'αυτό το παλιοκάραβο; 915 01:29:01,972 --> 01:29:04,850 Είναι κακή τύχη να μην έχει όνομα το καράβι. 916 01:29:04,933 --> 01:29:07,269 Δεν είχα ξαναδώσει όνομα σε καράβι... 917 01:29:07,352 --> 01:29:12,399 ομως μονο ενα ονομα μπορουσα να σκεφτω. 918 01:29:12,483 --> 01:29:16,445 Το πιο όμορφο όνομα σ'ολόκληρο τον κόσμο. 919 01:29:37,591 --> 01:29:43,388 Δεν είχα νέα απ'την Τζένη, αλλά τη σκεφτόμουν πολύ. 920 01:29:43,472 --> 01:29:46,391 'Ελπιζα να'ταν ευτυχισμένη ο,τι κι αν εκανε. 921 01:31:32,545 --> 01:31:35,882 Σκεφτόμουν την Τζένη συνέχεια. 922 01:32:24,806 --> 01:32:29,519 Υπολοχαγέ Νταν, τι κάνεις εδώ; 923 01:32:29,602 --> 01:32:32,730 Σκέφτηκα να δοκιμάσω τα θαλάσσια πόδια μου. 924 01:32:32,814 --> 01:32:35,859 Μα δεν έχεις πόδια, Υπολοχαγέ Νταν. 925 01:32:35,942 --> 01:32:41,573 Το ξέρω. Μου'γραψες γράμμα, χαζέ. 926 01:32:41,656 --> 01:32:47,036 Λοιπόν, ο καπετάνιος Φόρεστ Γκαμπ. 'Επρεπε να το δω με τα μάτια μου. 927 01:32:48,374 --> 01:32:54,338 Και σου'χα πει πως αν γινοσουν καπετανιος... 928 01:32:54,422 --> 01:32:57,884 θα γινόμουν βοηθός σου. Να'μαι λοιπόν. 929 01:32:57,967 --> 01:33:01,012 -Πάντα κρατάω τον λόγο μου. -Εντάξει. 930 01:33:01,095 --> 01:33:05,099 Μη σου περνά απ'το μυαλό όμως πως θα σ'αποκαλώ "Κύριε>>. 931 01:33:05,183 --> 01:33:07,351 'Οχι, κύριε. 932 01:33:15,443 --> 01:33:17,612 Το καράβι μου! 933 01:33:20,114 --> 01:33:24,160 'Εχω ένα προαίσθημα πως αν πάμε ανατολικά... 934 01:33:24,243 --> 01:33:27,872 θα βρούμε γαρίδες. Στρίψε αριστερά! 935 01:33:29,332 --> 01:33:31,626 -Αριστερά! -Προς τα πού; 936 01:33:31,709 --> 01:33:34,253 Εκεί! Εκεί πέρα! 937 01:33:34,337 --> 01:33:39,175 -Στρίψε το τιμόνι αριστερά. -Εντάξει. 938 01:33:40,551 --> 01:33:44,972 Γκαμπ, τι κάνεις; Στρίψε αριστερά! Αριστερά! 939 01:33:46,808 --> 01:33:50,895 Εκεί θα βρούμε γαρίδες, αγόρι μου! 940 01:33:51,813 --> 01:33:53,815 Εκεί θα τις βρούμε. 941 01:34:06,413 --> 01:34:10,334 -Καμία γαρίδα, Υπολοχαγέ Νταν. -Εντάξει, έκανα λάθος. 942 01:34:10,417 --> 01:34:13,337 Πώς θα τις βρούμε; 943 01:34:13,420 --> 01:34:17,216 Προσευχήσου καλύτερα. 944 01:34:23,597 --> 01:34:26,142 'Ετσι πήγαινα στην εκκλησία κάθε Κυριακή. 945 01:34:27,643 --> 01:34:33,399 Ερχόταν κι ο Υπολοχαγός Νταν, αλλά μόνο εγώ προσευχόμουν. 946 01:34:48,080 --> 01:34:53,419 -Καμία γαρίδα. -Τι στο διάολο έγινε ο Θεός σου; 947 01:34:53,502 --> 01:34:58,549 'Ηταν περίεργο που'πε κάτι τέτοιο, γιατί τότε ο Θεός έδειξε σημάδια. 948 01:35:15,483 --> 01:35:17,985 Δεν πρόκειται να το βυθίσεις αυτό το καράβι! 949 01:35:18,068 --> 01:35:24,200 Εγώ φοβόμουν, μα ο υπολοχαγός Νταν ήταν τρελός. 950 01:35:24,283 --> 01:35:26,705 'Ελα! 951 01:35:28,665 --> 01:35:34,546 Καταιγίδα το λες αυτό; Παλιοαρχίδι! 952 01:35:36,381 --> 01:35:43,889 'Ωρα για το σώου! Εσύ κι εγώ! Εδώ είμαι! 'Ελα να με βρεις! 953 01:35:46,141 --> 01:35:49,937 Δε θα το βυθίσεις αυτό το καράβι! 954 01:35:52,189 --> 01:35:54,233 Χθες ο τυφώνας Κάρμεν έπληξε την περιοχή. 955 01:35:54,316 --> 01:35:56,485 Κατέστρεψε σχεδόν τα πάντα στο περασμα του. 956 01:35:56,568 --> 01:35:59,488 'Οπως και στις άλλες παραθαλάσσιες πόλεις... 957 01:35:59,571 --> 01:36:02,116 και στο Μπαγ Λα Μπατρ όλη η βιομηχανία γαρίδας... 958 01:36:02,199 --> 01:36:07,412 έπεσε θύμα του Κάρμεν. 'Εχουν απομείνει μόνο συντρίμμια. 959 01:36:07,496 --> 01:36:09,081 Ο απεσταλμένος μας έμαθε... 960 01:36:09,164 --> 01:36:13,001 πως μόνο ένα αλιευτικό γλύτωσε απ'την καταιγίδα. 961 01:36:13,085 --> 01:36:15,546 Λουίζ! Λουίζ, ο Φόρεστ! 962 01:36:15,629 --> 01:36:18,715 Μετά απ'αυτό, το ψάρεμα έγινε εύκολη υπόθεση. 963 01:36:24,513 --> 01:36:27,516 Εφόσον ο κόσμος ήθελε ακόμη γαρίδες για κοκτέηλ... 964 01:36:27,599 --> 01:36:31,937 για τα κάρβουνα κ.λπ., και μόνο το δικό μας καράβι έπλεε... 965 01:36:32,020 --> 01:36:37,401 Μόνο Μπάμπα-Γκαμπ αγόραζαν. Αποκτήσαμε πολλά καράβια. 966 01:36:37,484 --> 01:36:39,570 12 με τ'όνομα Τζένη κι ένα μεγάλο εργοστάσιο. 967 01:36:39,653 --> 01:36:43,952 Μέχρι και καπέλα με τ'όνομα "Μπάμπα-Γκαμπ>>. 968 01:36:44,035 --> 01:36:46,663 Οι γαρίδες Μπάμπα-Γκαμπ μπήκαν σ'όλα τα σπίτια. 969 01:36:46,746 --> 01:36:48,498 Μια στιγμή, αγόρι μου. 970 01:36:48,582 --> 01:36:53,295 Είσαι, δηλαδή, ιδιοκτήτης της Μπάμπα-Γκαμπ; 971 01:36:53,378 --> 01:36:56,298 Ναι. Κάναμε πάρα πολλά λεφτά. 972 01:36:56,381 --> 01:37:01,636 'Εχω ακούσει πολλές καυχησιές, εσύ όμως ξεπερνάς κάθε όριο. 973 01:37:04,222 --> 01:37:07,726 Καθόμαστε δίπλα σ'έναν εκατομμυριούχο. 974 01:37:10,687 --> 01:37:15,817 Μ'άρεσε πολύ η ιστορία σου... 975 01:37:15,901 --> 01:37:21,031 και τη διηγείσαι ωραία, με τόσο ενθουσιασμό! 976 01:37:21,114 --> 01:37:25,118 Θέλεις να δεις πώς είναι ο Υπολοχαγός Νταν; 977 01:37:25,202 --> 01:37:27,537 Και βέβαια. 978 01:37:31,833 --> 01:37:33,668 Αυτός εδώ είναι. 979 01:37:35,754 --> 01:37:38,673 Και κάτι άλλο για τον Υπολοχαγό Νταν. 980 01:37:45,388 --> 01:37:49,643 Ποτέ δε σ'ευχαρίστησα που μου'σωσες τη ζωή. 981 01:38:15,338 --> 01:38:21,636 Ποτέ δεν το παραδέχτηκε, μα τελικά συμφιλιώθηκε με τον Θεό. 982 01:38:29,477 --> 01:38:31,312 Για δεύτερη φορά μέσα σε 1 7 ημέρες... 983 01:38:31,396 --> 01:38:34,983 ο Πρόεδρος Φορντ γλύτωσε από πιθανή δολοφονική επίθεση. 984 01:38:35,066 --> 01:38:39,696 -Βάση προς Τζένη 1 . -Τζένη 1 . Λέγε, Μάργκο. 985 01:38:39,779 --> 01:38:41,698 Τηλέφωνο για τον Φόρεστ. 986 01:38:41,781 --> 01:38:44,284 Πες τους να ξαναπάρουν αργότερα. 987 01:38:44,367 --> 01:38:48,913 -Είναι απασχολημένος τώρα. -Η μαμά του είναι άρρωστη. 988 01:39:07,640 --> 01:39:10,810 -Πού'ναι η μαμά; -Επάνω. 989 01:39:12,854 --> 01:39:15,023 Γεια σου, Φόρεστ. 990 01:39:15,106 --> 01:39:18,693 -Τα λέμε αύριο ξανά. -Εντάξει. 991 01:39:25,161 --> 01:39:28,831 Βλέπω, ίσιωσες την πλάτη σου! 992 01:39:40,134 --> 01:39:44,430 -Τι τρέχει, μαμά; -Θα πεθάνω, Φόρεστ. 993 01:39:46,849 --> 01:39:49,769 'Ελα κάτσε δίπλα μου. 994 01:40:03,366 --> 01:40:09,997 -Γιατί θα πεθάνεις, μαμά; -Απλώς ήρθε η ώρα μου. 995 01:40:11,874 --> 01:40:16,087 Μη φοβάσαι, γλυκέ μου. 996 01:40:17,839 --> 01:40:23,010 Ο θάνατος είναι μέρος της ζωής. 'Ολοι κάποτε πεθαίνουμε. 997 01:40:24,220 --> 01:40:29,517 Δεν το'ξερα, μα είχα προορισμό να γινω μητερα σου. 998 01:40:29,600 --> 01:40:34,272 -'Εκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. -'Ησουν πολύ καλή μαμά. 999 01:40:34,355 --> 01:40:40,281 Πιστεύω πως πρέπει κανείς να χαράζει τη δική του μοίρα. 1000 01:40:40,739 --> 01:40:45,327 Πρέπει να εκμεταλλεύεσαι ό,τι σου'δωσε ο Θεός. 1001 01:40:48,789 --> 01:40:51,417 Ποια είναι η δική μου μοίρα, μαμά; 1002 01:40:51,500 --> 01:40:55,963 Αυτό θα πρέπει να το βρεις εσύ. 1003 01:40:57,298 --> 01:41:00,259 Η ζωή είναι σαν ένα κουτί σοκολατάκια. 1004 01:41:00,342 --> 01:41:03,220 Ποτέ δεν ξέρεις ποιο θα σου τύχει. 1005 01:41:03,304 --> 01:41:07,558 Η μαμά πάντα είχε τον τρόπο της να με κάνει να καταλαβαίνω. 1006 01:41:07,641 --> 01:41:09,685 Θα μου λείψεις, Φόρεστ. 1007 01:41:11,353 --> 01:41:15,649 Είχε καρκίνο και πέθανε μια Τρίτη. 1008 01:41:15,733 --> 01:41:20,446 Της αγόρασα ένα καινούριο καπέλο με μικρά λουλουδάκια. 1009 01:41:23,532 --> 01:41:26,660 Δεν έχω να πω τίποτα άλλο γι'αυτό. 1010 01:41:33,334 --> 01:41:36,212 Δεν είπατε πως περιμένατε το λεωφορείο 7; 1011 01:41:36,295 --> 01:41:39,507 Θά'ρθει κι άλλο σε λίγο. 1012 01:41:42,384 --> 01:41:46,847 Καθώς ήμουν αστέρι του ποδοσφαίρου, ήρωας πολέμου... 1013 01:41:46,931 --> 01:41:49,892 εθνική διασημότητα, καπετάνιος αλιευτικού γαρίδων... 1014 01:41:49,975 --> 01:41:53,854 κι απόφοιτος κολλεγίου, απ'το Γκρίνμποου της Αλαμπάμα... 1015 01:41:53,938 --> 01:41:56,652 μου προσφεραν μια πολύ καλή δουλειά. 1016 01:41:58,278 --> 01:42:01,490 Και δεν ξαναγύρισα να δουλέψω με τον Υπολοχαγό Νταν. 1017 01:42:01,573 --> 01:42:04,368 Παρόλο που φρόντιζε τα λεφτά μου στην Μπάμπα-Γκαμπ. 1018 01:42:04,451 --> 01:42:08,872 Μου έκανε επενδύσεις σε καποια εταιρεια φρουτων. 1019 01:42:08,956 --> 01:42:12,626 Μου'πε στο τηλέφωνο πως πλέον δε θ'ανησυχούμε για λεφτά. 1020 01:42:12,709 --> 01:42:17,089 Και του'πα: "Πάλι καλά, μια έγνοια λιγότερη>>. 1021 01:42:19,049 --> 01:42:23,178 Η μαμά έλεγε πως ο άνθρωπος δε χρειάζεται πολλά. 1022 01:42:23,262 --> 01:42:26,640 Τα παραπάνω ειναι για να καυχιεται. 1023 01:42:26,723 --> 01:42:32,271 'Ετσι χάρισα πολλά στην εκκλησία Φόρσκουερ. 1024 01:42:33,021 --> 01:42:38,068 'Εδωσα επίσης πολλά στο νοσοκομείο του Μπαγ Λα Μπατρ. 1025 01:42:39,570 --> 01:42:45,409 Ο Μπάμπα είχε πεθάνει, ο Υπολοχαγός Νταν μ'έλεγε τρελό. 1026 01:42:45,492 --> 01:42:49,329 'Ομως το μερίδιο του Μπάμπα το'δωσα στη μαμά του. 1027 01:42:51,665 --> 01:42:53,333 Και ξέρετε κάτι; 1028 01:42:53,417 --> 01:42:57,421 Δε χρειαζόταν πια να δουλεύει σε κανενός την κουζίνα. 1029 01:42:57,504 --> 01:43:00,007 Μυρίζει υπέροχα! 1030 01:43:00,090 --> 01:43:05,429 Κι επειδή ήμουν πάμπλουτος και το διασκέδαζα πολύ... 1031 01:43:05,512 --> 01:43:07,681 έκοβα δωρεάν το γρασίδι. 1032 01:43:10,350 --> 01:43:13,896 Τη νύχτα όμως, όταν δεν είχα τίποτα να κάνω... 1033 01:43:13,979 --> 01:43:19,029 και το σπίτι ήταν εντελώς άδειο, πάντα σκεφτόμουν την Τζένη. 1034 01:44:22,968 --> 01:44:26,429 Και ξαφνικά, εμφανίστηκε. 1035 01:44:59,466 --> 01:45:03,219 -Γεια σου, Φόρεστ. -Γεια σου, Τζένη. 1036 01:45:13,980 --> 01:45:17,066 Η Τζένη γύρισε κι έμεινε μαζί μου. 1037 01:45:17,150 --> 01:45:21,988 'Ισως επειδή δεν είχε πού αλλού να πάει. 1038 01:45:22,071 --> 01:45:26,034 'Ισως επειδή ήταν τόσο κουρασμένη, γιατι πηγε για υπνο... 1039 01:45:26,117 --> 01:45:30,747 και κοιμήθηκε τόσες ώρες, σαν να'χε χρόνια να κοιμηθεί. 1040 01:45:31,456 --> 01:45:33,666 'Ημουν πολύ ευτυχισμένος που'ταν μαζί μου. 1041 01:45:33,750 --> 01:45:40,298 Κάθε μέρα πηγαίναμε περίπατο. Εγώ φλυαρούσα συνεχώς... 1042 01:45:40,381 --> 01:45:43,259 κι εκεινη ακουγε. Για το πινγκ πονγκ, τις γαρίδες... 1043 01:45:43,343 --> 01:45:47,305 και το ταξίδι της μαμάς στον Παράδεισο. Μόνο εγώ μιλούσα. 1044 01:45:47,388 --> 01:45:50,809 Η Τζένη συνήθως άκουγε σιωπηρή. 1045 01:46:30,393 --> 01:46:33,271 Πώς έκανες κάτι τέτοιο; 1046 01:47:10,394 --> 01:47:14,940 Μερικές φορές καμιά πέτρα δεν είναι αρκετά βαριά. 1047 01:47:15,024 --> 01:47:20,905 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί γύρισε, όμως ούτε και μ'ένοιαζε. 1048 01:47:20,988 --> 01:47:25,743 'Ημασταν ξανά σαν τον παλιό καιρό. Σαν τον Φίλιππο και τον Ναθαναήλ. 1049 01:47:27,161 --> 01:47:31,290 Κάθε μέρα της μάζευα λουλούδια και τα'βαζα στο δωμάτιό της. 1050 01:47:33,542 --> 01:47:38,088 Κι εκείνη μου χάρισε το πολυτιμότερο δώρο του κόσμου. 1051 01:47:38,172 --> 01:47:40,216 Είναι για τρέξιμο. 1052 01:47:43,928 --> 01:47:47,097 Μου'μαθε και να χορεύω. 1053 01:47:56,982 --> 01:48:01,070 'Ημασταν σαν μια οικογένεια, η Τζένη κι εγώ. 1054 01:48:03,948 --> 01:48:07,284 'Ηταν οι πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου. 1055 01:48:31,562 --> 01:48:35,607 Δε θα δεις άλλο; Πάω για ύπνο. 1056 01:48:46,493 --> 01:48:48,829 Θα με παντρευτείς; 1057 01:48:53,000 --> 01:48:56,420 Θα'μαι καλός σύζυγος, Τζένη. 1058 01:48:59,006 --> 01:49:00,966 Το ξέρω, Φόρεστ. 1059 01:49:02,926 --> 01:49:05,179 Αλλά δε θα με παντρευτείς. 1060 01:49:07,097 --> 01:49:09,933 Δε θες να με παντρευτείς. 1061 01:49:13,020 --> 01:49:15,439 Γιατί δε μ'αγαπάς, Τζένη; 1062 01:49:20,652 --> 01:49:26,575 Μπορεί να μην είμαι έξυπνος, ξέρω όμως τι σημαίνει αγάπη. 1063 01:50:07,327 --> 01:50:10,288 Φόρεστ, σ'αγαπάω αληθινά. 1064 01:51:02,382 --> 01:51:07,849 -Πού πας τρέχοντας; -Δεν τρέχω. 1065 01:52:38,442 --> 01:52:44,031 Εκείνη τη μέρα, χωρίς κανένα λόγο, αποφάσισα να βγω να τρέξω. 1066 01:52:44,448 --> 01:52:48,244 'Ετρεξα ώς το τέλος του δρόμου, κι οταν εφτασα εκει... 1067 01:52:48,327 --> 01:52:50,997 αποφάσισα να τρέξω ώς την άκρη της πόλης. 1068 01:52:51,080 --> 01:52:53,916 Ο Πρόεδρος Κάρτερ, που υποφέρει από θερμοπληξία... 1069 01:52:54,000 --> 01:52:55,793 Κι όταν έφτασα εκεί... 1070 01:52:55,877 --> 01:53:00,047 αποφάσισα να διασχίσω την επαρχία Γκρίνμποου. 1071 01:53:00,131 --> 01:53:02,633 Κι εφόσον είχα φτάσει τοσο μακρια... 1072 01:53:02,717 --> 01:53:06,554 αποφάσισα να διασχίσω και την πολιτεία της Αλαμπάμα. 1073 01:53:06,637 --> 01:53:10,308 Κι αυτό έκανα. Διέσχισα τρέχοντας την Αλαμπάμα. 1074 01:53:10,391 --> 01:53:14,061 Χωρίς συγκεκριμένο λόγο. Απλώς συνέχιζα. 1075 01:53:14,812 --> 01:53:16,898 Κι έτρεξα προς τον ωκεανό. 1076 01:53:22,445 --> 01:53:26,574 Κι όταν έφτασα εκεί σκέφτηκα πως, αφου ειχα παει τοσο μακρια... 1077 01:53:26,657 --> 01:53:29,869 θα μπορούσα να κάνω στροφή και να συνεχισω να τρεχω. 1078 01:53:33,372 --> 01:53:37,793 Κι όταν έφτασα και σ'άλλο ωκεανό, ειπα πως αφου ημουν τοσο μακρια... 1079 01:53:39,879 --> 01:53:43,469 θα μπορούσα να επιστρέψω και να συνεχισω να τρεχω. 1080 01:53:43,552 --> 01:53:49,058 'Οταν κουραζόμουν, κοιμόμουν. 'Οταν πεινούσα, έτρωγα. 1081 01:53:49,141 --> 01:53:54,772 'Οταν ήθελα να πάω... ξέρετε πού... πήγαινα. 1082 01:53:55,314 --> 01:54:00,778 -Κι έτσι συνέχιζες να τρέχεις. -Ναι. 1083 01:54:36,564 --> 01:54:42,444 Σκεφτόμουν πολύ τη μαμά, τον Μπάμπα και τον Υπολοχαγό Νταν. 1084 01:54:42,528 --> 01:54:48,742 Κυρίως όμως την Τζένη. Την σκεφτόμουν συνεχώς. 1085 01:54:50,411 --> 01:54:54,123 Πάνω από δύο χρόνια τώρα, ο Φόρεστ Γκαμπ... 1086 01:54:54,206 --> 01:54:56,876 ένας κηπουρός απ'το Γκρίνμποου, σταματωντας μονο για υπνο... 1087 01:54:56,959 --> 01:55:01,383 διέσχισε τρέχοντας την Αμερική. Ρεπορτάζ Τσαρλς Κούπερ. 1088 01:55:01,466 --> 01:55:04,720 Για τέταρτη φορά στη διάρκεια του ταξιδιού του... 1089 01:55:04,803 --> 01:55:09,600 ο κηπουρός Φόρεστ Γκαμπ σήμερα θα διασχίσει ξανά τον Μισσισιπή. 1090 01:55:11,018 --> 01:55:14,563 -Για όνομα του Θεού! Φόρεστ! -Γιατί τρέχεις; 1091 01:55:14,646 --> 01:55:18,192 -Τρέχεις για την παγκόσμια ειρήνη; -Για τους άστεγους; 1092 01:55:18,275 --> 01:55:21,195 -Για τα δικαιώματα των γυναικών; -Για το περιβάλλον; 1093 01:55:21,278 --> 01:55:26,200 Δεν μπορούσαν να πιστέψουν πως έτρεχα χωρίς λόγο. 1094 01:55:26,283 --> 01:55:30,579 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Απλώς θέλησα να τρέξω. 1095 01:55:30,662 --> 01:55:32,247 Απλώς θέλησα να τρέξω. 1096 01:55:33,499 --> 01:55:36,960 Εσύ είσαι. Δεν το πιστεύω πως είσαι στ'αλήθεια εσύ. 1097 01:55:37,044 --> 01:55:42,549 Για κάποιο λόγο, αυτό που'κανα φαινόταν λογικό στον κόσμο. 1098 01:55:42,633 --> 01:55:45,052 'Ηταν σαν ν'άρχισε να χτυπάει ένα ξυπνητήρι στο κεφάλι μου. 1099 01:55:45,135 --> 01:55:48,764 Σκέφτηκα: "Να ένας τύπος, που'ναι συγκροτημένος. 1100 01:55:48,847 --> 01:55:52,768 Αυτός έχει κάθε απάντηση>>. Θα σ'ακολουθήσω παντού, κ. Γκαμπ. 1101 01:55:52,851 --> 01:55:55,145 Κι έτσι απέκτησα παρέα. 1102 01:55:56,688 --> 01:56:02,736 Κι αργότερα κι άλλη παρέα. Κι έπειτα μ'ακολούθησαν κι άλλοι. 1103 01:56:04,905 --> 01:56:08,033 Κάποιος μου'πε αργότερα ότι έκανε τον κόσμο να ελπίζει. 1104 01:56:11,495 --> 01:56:13,539 'Οσο γι'αυτό δεν ξέρω... 1105 01:56:13,622 --> 01:56:18,168 αλλά κάποιοι μου ζήτησαν να τους βοηθήσω. 1106 01:56:18,252 --> 01:56:22,759 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις; Ασχολούμαι με διαφημίσεις. 1107 01:56:22,843 --> 01:56:26,346 Χρειάζομαι ένα καλό σλόγκαν κι εσύ εμπνέεις ενθουσιασμό στον κόσμο. 1108 01:56:26,429 --> 01:56:28,974 Γι'αυτό σκέφτηκα πως ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 1109 01:56:29,057 --> 01:56:33,228 Πρόσεχε! Μόλις πάτησες σκατά! 1110 01:56:34,479 --> 01:56:38,525 -Συμβαίνει. -Τι σκατά; 1111 01:56:38,608 --> 01:56:40,443 Μερικές φορές. 1112 01:56:42,279 --> 01:56:45,782 Και λίγα χρόνια αργότερα έμαθα πως ο τύπος αυτός... 1113 01:56:45,866 --> 01:56:50,287 βρήκε ένα σλόγκαν και κέρδισε πολλά λεφτά. 1114 01:56:50,370 --> 01:56:52,664 Μια άλλη φορά που ετρεχα... 1115 01:56:52,747 --> 01:56:55,500 ένας που'χασε την περιουσία του στο εμπόριο φανέλας... 1116 01:56:55,584 --> 01:56:58,920 ήθελε να βάλει το πρόσωπό μου σε μια φανέλα. 1117 01:56:59,004 --> 01:57:02,924 Μα δεν κατάφερε να το ζωγραφίσει και δεν είχε φωτογραφική μηχανή. 1118 01:57:03,008 --> 01:57:06,553 Πάρε αυτό. Αυτό το χρώμα άλλωστε δεν αρέσει σε κανέναν. 1119 01:57:10,682 --> 01:57:12,517 Καλή σου μέρα. 1120 01:57:14,311 --> 01:57:17,731 Λίγα χρόνια μετά έμαθα πως ο άνδρας αυτός... 1121 01:57:17,814 --> 01:57:21,776 βρήκε μια ιδέα για φανέλες. Κι έκανε πολλά λεφτά. 1122 01:57:24,279 --> 01:57:29,201 'Οπως έλεγα, είχα μεγάλη παρέα. 1123 01:57:29,284 --> 01:57:35,832 Η μαμά έλεγε: "Ξέχνα το παρελθόν και προχώρα στο μέλλον>>. 1124 01:57:36,291 --> 01:57:40,215 Νομίζω πως γι'αυτό άλλωστε έτρεχα. 1125 01:57:41,674 --> 01:57:47,972 'Ετρεχα 3 χρόνια, 2 μήνες, 14 ημέρες και 1 6 ώρες. 1126 01:58:03,696 --> 01:58:05,949 Ησυχία. Ησυχία. Θα μας πει κάτι. 1127 01:58:17,669 --> 01:58:20,046 Κουράστηκα. 1128 01:58:22,382 --> 01:58:24,801 Θα γυρίσω σπίτι τώρα. 1129 01:58:42,277 --> 01:58:44,821 Κι εμείς τι θα κάνουμε; 1130 01:58:46,072 --> 01:58:51,035 Κι έτσι αναπάντεχα, τέλειωσε το τρέξιμο. 1131 01:58:51,119 --> 01:58:53,371 Γύρισα σπίτι στην Αλαμπάμα. 1132 01:58:55,123 --> 01:58:59,463 Πριν λίγα λεπτά, στις 2.25 μ.μ. καθώς ο Πρόεδρος Ρήγκαν έφευγε... 1133 01:59:01,465 --> 01:59:05,469 ακούστηκαν 5-6 πυροβολισμοί από άγνωστο επίδοξο δολοφόνο. 1134 01:59:05,553 --> 01:59:07,847 Ο Πρόεδρος χτυπήθηκε στο στήθος... 1135 01:59:07,930 --> 01:59:09,765 Σου'φερα την αλληλογραφία. 1136 01:59:09,849 --> 01:59:14,478 Και μια μέρα εντελώς αναπάντεχα, πήρα ένα γράμμα απ'την Τζένη. 1137 01:59:14,562 --> 01:59:18,399 Μου ζητούσε να'ρθω στη Σαβάνα για να τη δω. 1138 01:59:18,482 --> 01:59:20,568 Γι'αυτό ήρθα εδώ. 1139 01:59:21,903 --> 01:59:23,988 Με είδε στην τηλεόραση, που ετρεχα. 1140 01:59:24,071 --> 01:59:28,493 Πρέπει να πάρω το λεωφορείο 9 για την οδό Ρίτσμοντ... 1141 01:59:28,576 --> 01:59:35,458 να κατέβω, να στρίψω αριστερά στην οδό Χένρυ 1 947, διαμέρισμα 4. 1142 01:59:35,541 --> 01:59:39,045 Δε χρειάζεται να πάρεις λεωφορείο. 1143 01:59:39,128 --> 01:59:44,175 Η οδός Χένρυ είναι 5-6 τετράγωνα παρακάτω. 1144 01:59:45,134 --> 01:59:48,095 -Προς τα εκεί; -Προς τα εκεί. 1145 01:59:49,931 --> 01:59:52,391 Χάρηκα για τη γνωριμία. 1146 01:59:54,685 --> 01:59:57,104 Εύχομαι όλα να πάνε καλά! 1147 02:00:08,533 --> 02:00:13,246 -Τι κάνεις; 'Ελα μέσα! -Πήρα το γράμμα σου. 1148 02:00:13,329 --> 02:00:19,338 -Αναρωτιόμουν αν το πήρες. -Αυτό είναι το σπίτι σου; 1149 02:00:19,421 --> 02:00:22,508 Ναι. Είναι λίγο ακατάστατο. Μόλις γύρισα απ'τη δουλειά. 1150 02:00:22,591 --> 02:00:26,428 Ωραίο είναι. 'Εχεις και κλιματιστικό. 1151 02:00:32,560 --> 02:00:35,938 -Ευχαριστώ. -'Εφαγα μερικά. 1152 02:00:37,982 --> 02:00:44,113 'Εκανα ένα άλμπουμ, με τ'αποκόμματά σου. Ορίστε. 1153 02:00:45,948 --> 02:00:47,950 Κι εδώ είσαι που τρέχεις. 1154 02:00:48,033 --> 02:00:50,244 Ο Φόρεστ Γκαμπ μ'έκανε κρυφή ερωμένη του. 1155 02:00:50,327 --> 02:00:55,082 'Ετρεξα πολύ. Πέρασε καιρός. 1156 02:00:57,543 --> 02:00:59,670 Κι εδώ... 1157 02:01:05,551 --> 02:01:09,180 Φόρεστ, δεν ξέρω πώς να σου το πω. 1158 02:01:11,515 --> 02:01:17,188 Θέλω να ζητήσω συγνώμη για ό,τι σου'χω κάνει. 1159 02:01:17,271 --> 02:01:21,275 Για πολύ καιρό δεν ήξερα τι μου γινόταν, και... 1160 02:01:24,862 --> 02:01:27,698 -Γεια. -Γεια σου. 1161 02:01:27,781 --> 02:01:30,868 -Από'δώ ένας παλιός φίλος. -Χαίρω πολύ. 1162 02:01:31,035 --> 02:01:34,500 Την επόμενη εβδομάδα θ'αλλάξει το πρόγραμμά μου και... 1163 02:01:34,583 --> 02:01:36,877 Δεν πειράζει. Πρέπει να φύγω. 'Εχω διπλοπαρκάρει. 1164 02:01:36,960 --> 02:01:38,837 Εντάξει. Ευχαριστώ. 1165 02:01:40,589 --> 02:01:44,468 Αυτός είναι ένας πολύ καλός φίλος, ο κ. Γκαμπ. Πες γεια. 1166 02:01:44,551 --> 02:01:47,012 -Γεια σας, κ. Γκαμπ. -Γεια σου. 1167 02:01:47,095 --> 02:01:51,141 -Να δω τηλεόραση τώρα; -Ναι. Με χαμηλή την ένταση όμως. 1168 02:01:53,352 --> 02:01:56,563 -'Εγινες μαμά, Τζένη. -'Εγινα μαμά. 1169 02:01:59,900 --> 02:02:03,737 -Τ'όνομά του είναι Φόρεστ. -Σαν κι εμένα! 1170 02:02:06,031 --> 02:02:10,911 -Του'δωσα τ'όνομα του μπαμπά του. -Κι ο μπαμπάς του Φόρεστ λεγόταν; 1171 02:02:12,538 --> 02:02:14,998 Εσύ είσαι ο μπαμπάς του, Φόρεστ. 1172 02:02:31,682 --> 02:02:35,185 Φόρεστ, κοίταξέ με. Κοίταξέ με, Φόρεστ. 1173 02:02:36,520 --> 02:02:42,442 Δε χρειάζεται να κάνεις τίποτα. Δεν έκανες τίποτα κακό, εντάξει; 1174 02:02:47,030 --> 02:02:48,866 Δεν είναι όμορφος; 1175 02:02:50,159 --> 02:02:54,332 'Ο,τι ομορφότερο έχω δει ποτέ. 1176 02:02:57,210 --> 02:02:59,045 Αλλά... 1177 02:03:02,174 --> 02:03:04,384 Είναι έξυπνος; Μπορεί... 1178 02:03:04,467 --> 02:03:09,055 Είναι πανέξυπνος. Στην τάξη του είναι απ'τους εξυπνότερους. 1179 02:03:17,522 --> 02:03:20,317 Ναι. Πήγαινε μίλησέ του. 1180 02:03:29,534 --> 02:03:33,121 -Τι βλέπεις; -Μπερτ και 'Ερνυ. 1181 02:03:55,560 --> 02:04:00,023 Φόρεστ, είμαι άρρωστη. 1182 02:04:02,567 --> 02:04:06,071 'Εχεις κρυώσει και βήχεις; 1183 02:04:06,154 --> 02:04:11,454 'Εχω έναν ιό κι οι γιατροί λένε πως δεν ξέρουν τι είναι. 1184 02:04:11,538 --> 02:04:14,707 Και δεν μπορούν να κανουν τιποτα. 1185 02:04:19,546 --> 02:04:22,090 'Ελα σπίτι μαζί μου. 1186 02:04:24,551 --> 02:04:29,722 Μπορείς νά'ρθεις με τον Φόρεστ στο σπίτι μου στο Γκρίνμποου. 1187 02:04:33,142 --> 02:04:36,229 Θα σε φροντίζω αν εισαι αρρωστη. 1188 02:04:37,730 --> 02:04:40,525 Θα με παντρευτείς, Φόρεστ; 1189 02:04:45,822 --> 02:04:47,240 Εντάξει. 1190 02:04:48,950 --> 02:04:50,493 Παρακαλώ, καθίστε. 1191 02:04:53,955 --> 02:04:57,000 Φόρεστ; 'Ωρα ν'αρχίσουμε. 1192 02:05:15,768 --> 02:05:19,147 Γεια. Η γραβάτα σου. 1193 02:05:32,079 --> 02:05:34,373 Ο υπολοχαγός Νταν! 1194 02:05:49,138 --> 02:05:53,184 -Υπολοχαγέ Νταν. -Γεια σου, Φόρεστ. 1195 02:05:53,559 --> 02:05:57,396 'Εχεις καινούρια πόδια. Καινούρια πόδια! 1196 02:05:58,689 --> 02:06:02,485 Ναι. Καινούρια πόδια. Ειδική παραγγελία. 1197 02:06:02,568 --> 02:06:06,906 Από κράμα τιτανίου. 'Οπως και στα διαστημόπλοια. 1198 02:06:10,284 --> 02:06:12,328 Μαγικά πόδια. 1199 02:06:14,163 --> 02:06:18,668 Η αρραβωνιστικιά μου, η Σούζαν. 1200 02:06:21,128 --> 02:06:25,883 -Υπολοχαγέ Νταν. -Γεια σου, Φόρεστ. 1201 02:06:25,967 --> 02:06:33,182 -Υπολοχαγέ Νταν, η Τζένη μου. -Χαίρομαι που τελικά σε γνωρίζω. 1202 02:06:43,734 --> 02:06:47,825 Φόρεστ, δέχεσαι την Τζένη για γυναικα σου; 1203 02:06:49,535 --> 02:06:53,706 Τζένη, δέχεσαι τον Φόρεστ για άνδρα σου; 1204 02:06:55,332 --> 02:06:58,752 Και τώρα είστε ανδρόγυνο. 1205 02:07:29,533 --> 02:07:32,494 -Γεια. -Γεια. 1206 02:07:51,555 --> 02:07:54,183 Φοβόσουν στο Βιετνάμ; 1207 02:07:55,518 --> 02:08:00,064 Ναι. Δηλαδή, δεν ξέρω. 1208 02:08:01,190 --> 02:08:06,698 Μερικές φορές σταματούσε η βροχή κι έβγαιναν τ'αστέρια. 1209 02:08:09,535 --> 02:08:11,495 Τότε ήταν ωραία. 1210 02:08:14,873 --> 02:08:19,378 'Οπως ακριβώς πριν δύσει ο ήλιος στο Μπαγ Λα Μπατρ. 1211 02:08:19,461 --> 02:08:24,383 Το νερό πάντα λαμπύριζε. 1212 02:08:26,009 --> 02:08:29,763 'Οπως εκείνη η λίμνη στο βουνό. 'Ηταν τόσο διαυγής, Τζένη... 1213 02:08:29,847 --> 02:08:35,227 σαν να'ταν δύο ουρανοί. Ο ένας πάνω απ'τον άλλο. 1214 02:08:36,854 --> 02:08:40,315 Κι έπειτα στην έρημο, όταν ανέτειλε ο ήλιος... 1215 02:08:43,277 --> 02:08:49,741 δεν υπήρχαν σύνορα ανάμεσα στη γη και τον παράδεισο. 1216 02:08:51,159 --> 02:08:53,453 'Ηταν πανέμορφα. 1217 02:08:57,666 --> 02:09:00,586 Μακάρι να'μουν εκεί, μαζί σου. 1218 02:09:03,839 --> 02:09:05,841 'Ησουν. 1219 02:09:15,976 --> 02:09:17,811 Σ'αγαπάω. 1220 02:09:21,815 --> 02:09:24,988 Πέθανες ένα Σάββατο πρωί. 1221 02:09:26,823 --> 02:09:30,994 Και σ'έθαψα εδώ, κάτω απ'το δέντρο μας. 1222 02:09:35,415 --> 02:09:41,171 Και το σπίτι του πατέρα σου το κατεδάφισα. 1223 02:09:44,966 --> 02:09:52,182 Η μαμά πάντα έλεγε πως ο θάνατος είναι κομμάτι της ζωής. 1224 02:09:55,435 --> 02:09:57,687 Πόσο θα'θελα να μην ήταν! 1225 02:10:00,607 --> 02:10:04,819 Ο μικρός Φόρεστ τα πάει μια χαρά. 1226 02:10:07,822 --> 02:10:10,408 Σύντομα θα ξαναρχίσει το σχολείο. 1227 02:10:11,409 --> 02:10:15,747 Του ετοιμάζω πρωινό, μεσημεριανό και βραδινό κάθε μέρα. 1228 02:10:17,582 --> 02:10:23,797 Προσέχω να χτενίζει τα μαλλιά του και να πλένει τα δόντια του. 1229 02:10:26,424 --> 02:10:32,556 Του μαθαίνω να παίζει πινγκ πονγκ. Τα πάει πολύ καλά. 1230 02:10:32,639 --> 02:10:34,683 Φόρεστ, σειρά σου. 1231 02:10:39,437 --> 02:10:41,651 Ψαρεύουμε πολύ. 1232 02:10:44,988 --> 02:10:48,825 Κάθε βράδυ, διαβάζουμε ένα βιβλίο. Είναι τόσο έξυπνος, Τζένη. 1233 02:10:51,202 --> 02:10:56,249 Θα'σουν πολύ περήφανη, οπως κι εγω. 1234 02:10:57,625 --> 02:11:00,712 Σου'γραψε ένα γράμμα. 1235 02:11:02,255 --> 02:11:04,382 Είπε πως δεν μπορώ να το διαβάσω. 1236 02:11:04,465 --> 02:11:08,511 'Οτι δεν πρέπει να το διαβάσω, γι'αυτό στ'αφήνω εδώ. 1237 02:11:31,242 --> 02:11:37,332 Δεν ξέρω αν είχε δίκιο η μαμά ή ο υπολοχαγός Νταν. 1238 02:11:38,249 --> 02:11:45,131 Δεν ξέρω αν όλοι μας εχουμε ενα πεπρωμενο... 1239 02:11:45,215 --> 02:11:52,013 η αν αιωρουμαστε τυχαια στον ανεμο. 1240 02:11:56,434 --> 02:12:01,442 Νομίζω πως ίσως ισχύουν και τα δύο. 1241 02:12:06,239 --> 02:12:09,534 'Ισως και τα δύο συμβαίνουν παράλληλα. 1242 02:12:15,206 --> 02:12:17,166 Μου λείπεις, όμως, Τζένη. 1243 02:12:23,589 --> 02:12:28,302 Αν χρειαστείς κάτι, δεν είμαι μακριά. 1244 02:13:03,212 --> 02:13:07,049 'Ηρθε το λεωφορείο σου. Εντάξει. 1245 02:13:09,135 --> 02:13:11,137 Το ξέρω αυτό. 1246 02:13:11,220 --> 02:13:14,015 Θα το μοιραστούμε αυτό... 1247 02:13:14,098 --> 02:13:16,851 γιατί σου το διάβαζε η γιαγια. 1248 02:13:16,934 --> 02:13:18,981 Το αγαπημένο μου βιβλίο. 1249 02:13:26,155 --> 02:13:28,449 Ορίστε. 1250 02:13:35,456 --> 02:13:36,916 Μην... 1251 02:13:39,084 --> 02:13:44,298 -Θέλω να σου πω πως σ'αγαπώ. -Κι εγώ σ'αγαπώ, μπαμπά. 1252 02:13:44,381 --> 02:13:47,593 Θα σε περιμένω εδώ οταν γυρισεις. 1253 02:13:52,097 --> 02:13:56,519 Ξερεις πως αυτο ειναι το σχολικό λεωφορείο, έτσι; 1254 02:13:56,602 --> 02:14:01,440 Ναι, κι εσύ είσαι η Ντόροθυ Χάρις κι εγώ ο Φόρεστ Γκαμπ.