1 00:03:19,520 --> 00:03:23,980 Hello. Namaku Forrest. Forrest Gump. 2 00:03:29,800 --> 00:03:31,770 Kau mau coklat? 3 00:03:34,500 --> 00:03:38,000 Aku bisa memakan banyak benda ini. 4 00:03:39,040 --> 00:03:45,240 Mama-ku selalu mengatakan hidup seperti sekotak coklat. 5 00:03:46,450 --> 00:03:49,250 Kau tak pernah tahu apa yang akan kau dapatkan. 6 00:03:56,260 --> 00:03:59,230 Itu pasti sepatu yang nyaman. 7 00:04:00,460 --> 00:04:05,200 Aku bertaruh kau bisa berjalan seharian tanpa merasakan apa-apa di kakimu. 8 00:04:07,140 --> 00:04:11,800 - Kuharap aku punya sepatu seperti itu. - Kakiku sakit. 9 00:04:13,040 --> 00:04:17,980 Mama selalu bilang kau bisa mengetahui pribadi orang dari sepatu yang dipakainya. 10 00:04:19,080 --> 00:04:22,210 Ke mana mereka pergi, Darimana mereka. 11 00:04:29,430 --> 00:04:31,990 Aku merusak banyak sepatu. 12 00:04:34,560 --> 00:04:36,050 Jika aku berfikir keras aku bertaruh, 13 00:04:36,230 --> 00:04:39,830 aku bisa mengingat sepatu terapi pertamaku. 14 00:04:42,110 --> 00:04:44,630 Mama bilang itu akan membawaku ke mana saja. 15 00:04:45,680 --> 00:04:48,440 Dia bilang itu adalah sepatu ajaib. 16 00:04:48,580 --> 00:04:51,640 Baiklah, Forrest, buka matamu sekarang. 17 00:04:58,920 --> 00:05:01,250 Ayo kita berjalan-jalan sedikit. 18 00:05:08,030 --> 00:05:10,590 Bagaimana rasanya? 19 00:05:12,900 --> 00:05:17,600 Tungkainya kuat, Mrs Gump, seperti biasanya. 20 00:05:17,770 --> 00:05:22,110 Tapi tulang belakangnya bengkok seperti politisi. 21 00:05:22,410 --> 00:05:25,470 Tapi kita akan meluruskannya, ya kan, Forrest? 22 00:05:28,020 --> 00:05:32,220 Saat aku bayi, Mama menamakanku seperti pahlawan besar Perang Saudara 23 00:05:32,560 --> 00:05:34,680 Jendral Nathan Bedford Forrest. 24 00:05:34,860 --> 00:05:37,120 Dia bilang kami ada hubungan keluarga dengannya entah dari mana. 25 00:05:37,430 --> 00:05:42,800 Yang dia lakukan adalah membuat klub yang dinamakan Ku Klux Klan. 26 00:05:42,970 --> 00:05:46,160 Mereka semua berdandan dalam jubah mereka dan seprei kasurnya 27 00:05:46,470 --> 00:05:50,770 dan bertingkah seperti sekumpulan hantu atau sesuatu. 28 00:05:50,910 --> 00:05:54,740 Mereka bahkan menaruh seprei di kuda mereka dan berkeliling. 29 00:05:54,880 --> 00:05:59,040 Dan ngomong-ngomong, begitulah jalannya aku mendapatkan namaku, Forrest Gump. 30 00:05:59,220 --> 00:06:03,150 Mama bilang bagian Forrest untuk mengingatkanku bahwa kadang-kadang 31 00:06:03,490 --> 00:06:07,720 kita semua melakukan hal itu, yeah, tidak masuk akal sebenarnya. 32 00:06:16,930 --> 00:06:18,700 Lewat sini. Hati-hati. 33 00:06:20,940 --> 00:06:24,670 Baiklah. Apa yang kalian lihat? 34 00:06:24,810 --> 00:06:29,040 Tidak pernah lihat anak kecil dengan kait di kakinya? 35 00:06:30,680 --> 00:06:34,120 Jangan biarkan siapapun mengatakan dia lebih baik dari dirimu, Forrest. 36 00:06:34,420 --> 00:06:36,980 Jika Tuhan menginginkan setiap orang sama, 37 00:06:37,120 --> 00:06:39,110 Dia akan memberikan kita semua kait di kaki kita. 38 00:06:39,420 --> 00:06:42,220 Mama selalu punya cara menjelaskan sesuatu sehingga aku bisa mengerti. 39 00:06:44,660 --> 00:06:47,890 Kami tinggal sekitar seperempat mil dari Route 17, 40 00:06:48,030 --> 00:06:51,090 sekitar setengah mil dari kota Greenbow, Alabama. 41 00:06:51,430 --> 00:06:54,060 Itu di propinsi Greenbow. 42 00:06:54,200 --> 00:06:58,500 Rumah kami adalah rumah keluarga Mama sejak kakeknya kakeknya kakeknya kakeknya Mama 43 00:06:58,670 --> 00:07:02,540 datang menyeberangi samudera beribu tahun yang lalu. 44 00:07:02,680 --> 00:07:05,170 Sejak hanya ada aku dan Mama dan kami selalu punya kamar yang kosong, 45 00:07:05,480 --> 00:07:10,150 Mama memutuskan untuk menyewakan kamar tersebut, biasanya untuk orang yang dalam perjalanan, 46 00:07:10,490 --> 00:07:14,180 seperti dari Mobile, Montgomery, tempat seperti itu. 47 00:07:14,490 --> 00:07:19,890 Itulah cara kami mendapat uang. Mama benar-benar wanita yang pintar. 48 00:07:20,060 --> 00:07:21,830 Ingat yang kukatakan, Forrest. 49 00:07:21,960 --> 00:07:25,060 Kau tidak berbeda dari siapapun. 50 00:07:27,570 --> 00:07:32,130 Kau dengar yang kukatakan, Forrest? Kau sama dengan setiap orang. 51 00:07:32,480 --> 00:07:34,470 Kau tidak berbeda. 52 00:07:34,640 --> 00:07:41,910 Anakmu berbeda, Mrs Gump. I.Q.-nya adalah 75. 53 00:07:42,050 --> 00:07:45,580 Baiklah, kita semua berbeda, Mr Hancock. 54 00:07:48,820 --> 00:07:50,880 Dia menginginkan aku mendapat pendidikan yang terbaik, 55 00:07:51,060 --> 00:07:54,830 jadi dia membawaku ke Sekolah Pusat Daerah Greenbow. 56 00:07:54,960 --> 00:07:57,730 Aku bertemu kepala sekolah dan semuanya. 57 00:07:57,870 --> 00:08:00,930 Aku ingin tunjukkan sesuatu, Mrs Gump. 58 00:08:01,100 --> 00:08:08,070 Sekarang, ini adalah normal. Forrest ada di sini. 59 00:08:08,380 --> 00:08:14,580 Peraturan pemerintah membutuhkan minimum nilai I.Q. sebesar 80 untuk memasuki sekolah umum. 60 00:08:14,720 --> 00:08:17,120 Dia harus masuk ke sekolah khusus. 61 00:08:17,420 --> 00:08:22,590 - Dia akan baik-baik saja. - Apa arti kata normal sebenarnya? 62 00:08:22,730 --> 00:08:27,060 Dia mungkin agak lamban, 63 00:08:27,200 --> 00:08:31,600 tapi anakku Forrest akan mendapatkan kesempatan yang sama seperti yang lainnya. 64 00:08:31,770 --> 00:08:35,570 Dia tidak akan bersekolah di sekolah khusus dan belajar cara menambal ban. 65 00:08:35,710 --> 00:08:38,670 Yang kita bicarakan adalah hanya 5 nilai kecil. 66 00:08:40,610 --> 00:08:42,870 Pasti ada cara untuk mengatasinya. 67 00:08:44,710 --> 00:08:47,910 Kami sekolah dengan sistem progresif. 68 00:08:48,050 --> 00:08:50,750 Kami tidak ingin melihat ada yang tertinggal. 69 00:08:51,790 --> 00:08:55,620 Apa ada Tn. Gump, Ny. Gump? 70 00:08:58,490 --> 00:09:00,430 Dia sedang berlibur. 71 00:09:17,650 --> 00:09:22,880 Mamamu benar-benar memperhatikan tentang pendidikanmu, nak. 72 00:09:27,020 --> 00:09:30,150 Kau tidak berkata banyak, benar? 73 00:09:40,970 --> 00:09:45,170 ''Akhirnya, dia harus berusaha. sepertinya mudah, tapi... 74 00:09:46,210 --> 00:09:48,800 ''Oh, apa yang terjadi. Pertama...'' 75 00:09:48,980 --> 00:09:53,510 - Mama, apa arti liburan? - Liburan? 76 00:09:53,650 --> 00:09:56,450 Kemana Ayah pergi? 77 00:09:57,490 --> 00:10:04,520 Liburan adalah ketika kau pergi ke suatu tempat...dan kau tak pernah kembali. 78 00:10:09,230 --> 00:10:12,930 Bisa kau katakan aku dan Mama mengurus diri kami sendiri. 79 00:10:14,170 --> 00:10:17,900 Tapi kami tidak keberatan. Rumah kami tidak pernah sepi. 80 00:10:18,040 --> 00:10:20,740 Selalu ada pengunjung yang datang dan pergi. 81 00:10:20,880 --> 00:10:25,180 - Makan malam! Waktunya makan, semuanya! - Itu sepertinya spesial. 82 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 Kadang-kadang, kami kedatangan banyak orang yang menginap 83 00:10:28,020 --> 00:10:31,610 semua kamar terisi, oleh pelancong, kau tahu, 84 00:10:31,750 --> 00:10:37,450 orang yang meninggalkan tempat tinggalnya dan mencari pekerjaan di tempat lain. 85 00:10:37,630 --> 00:10:40,820 Forrest Gump, waktunya makan malam! Forrest? 86 00:10:40,960 --> 00:10:47,560 Suatu waktu, seorang pemuda tinggal dengan kami, dan dia punya gitar. 87 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Forrest, sudah kukatakan untuk tidak mengganggu pemuda baik ini. 88 00:11:05,050 --> 00:11:06,540 Tidak, tak apa-apa, nyonya. 89 00:11:06,720 --> 00:11:09,520 Aku menunjukkannya sesuatu tentang gitar. 90 00:11:09,660 --> 00:11:12,530 Baiklah. Makan malam sudah siap dan jika kalian mau makan. 91 00:11:12,660 --> 00:11:16,120 Yeah, sepertinya enak. Terima kasih, Nyonya. 92 00:11:16,470 --> 00:11:21,600 Ayo, tunjukkan padaku cara jalan yang gila tadi. Pelankan sedikit. 93 00:11:23,970 --> 00:11:28,970 Aku suka gitar itu. Suaranya bagus. 94 00:11:30,150 --> 00:11:36,020 Aku mulai bergerak seiring musik, mengerakkan pinggulku. 95 00:11:38,850 --> 00:11:41,250 Suatu malam, aku dan Mama pergi belanja, 96 00:11:41,590 --> 00:11:47,090 dan kami lewat di depan toko perabot Vincy, dan tebak? 97 00:11:58,470 --> 00:12:00,870 Ini bukan untuk anak kecil. 98 00:12:03,680 --> 00:12:08,450 Beberapa tahun kemudian, pemuda ganteng yang disebut "The King", 99 00:12:08,580 --> 00:12:11,110 Yeah, dia menyanyikan terlalu banyak lagu. 100 00:12:11,420 --> 00:12:13,910 Membuat dirinya sendiri sakit jantung atau yang lain. 101 00:12:14,890 --> 00:12:17,880 Pasti susah untuk menjadi seorang Raja. 102 00:12:21,530 --> 00:12:23,430 Menyenangkan bagaimana caramu mengingat sesuatu... 103 00:12:24,900 --> 00:12:29,430 - Sekarang lakukan yang terbaik, Forrest. - Pasti, Mama. 104 00:12:30,670 --> 00:12:35,510 Aku sangat ingat tumpangan bus di hari pertama aku masuk sekolah. 105 00:12:38,750 --> 00:12:39,910 Apa kau akan masuk? 106 00:12:40,050 --> 00:12:43,990 Mama bilang jangan ikut dengan orang yang tak dikenal. 107 00:12:44,120 --> 00:12:46,920 Ini bus sekolah. 108 00:12:49,260 --> 00:12:53,790 - Aku Forrest, Forrest Gump. - Aku Dorothy Harris. 109 00:12:53,930 --> 00:12:56,900 Baiklah, kita sekarang sudah saling kenal. 110 00:13:09,510 --> 00:13:11,640 Tempat duduk ini sudah diambil. 111 00:13:13,220 --> 00:13:15,620 Sudah diambil. 112 00:13:23,060 --> 00:13:24,550 Kau tak bisa duduk di sini. 113 00:13:27,200 --> 00:13:30,560 Kau tahu, lucu apa yang aku ingat waktu kecil, 114 00:13:30,700 --> 00:13:33,100 karena aku tak ingat waktu aku dilahirkan. 115 00:13:33,440 --> 00:13:36,770 aku tidak ingat apa hadiahku saat Natal pertama, 116 00:13:36,910 --> 00:13:40,000 dan aku tak ingat pergi ke mana saat piknik pertamaku, 117 00:13:40,180 --> 00:13:44,130 tapi aku ingat pertama kali aku mendengar 118 00:13:44,480 --> 00:13:48,010 suara yang paling manis di seluruh penjuru dunia. 119 00:13:48,180 --> 00:13:50,850 Kau bisa duduk di sini jika kau mau. 120 00:13:53,690 --> 00:13:57,490 Aku tak pernah melihat sesuatu yang sangat indah dalam hidupku. 121 00:13:57,630 --> 00:14:00,030 Dia seperti malaikat. 122 00:14:00,160 --> 00:14:03,860 Apa kau akan duduk atau tidak? 123 00:14:07,940 --> 00:14:09,560 Kenapa kakimu? 124 00:14:09,740 --> 00:14:14,970 Tak apa-apa, terima kasih. Kakiku baik-baik saja dan sehat. 125 00:14:15,140 --> 00:14:17,170 Aku duduk di sebelahnya di bus 126 00:14:17,510 --> 00:14:19,710 dan mengobrol sepanjang jalan ke sekolah. 127 00:14:19,850 --> 00:14:23,080 Punggungku bengkok seperti bentuk tanda tanya... 128 00:14:23,220 --> 00:14:28,750 Selain Mama, tak ada yang pernah bicara padaku untuk bertanya. 129 00:14:28,890 --> 00:14:30,520 Kau bodoh atau bagaimana? 130 00:14:30,690 --> 00:14:34,060 Mama bilang, ''Stupid is as stupid does.'' 131 00:14:35,660 --> 00:14:39,860 - Aku Jenny. - Aku Forrest, Forrest Gump. 132 00:14:40,000 --> 00:14:41,900 Sejak hari itu, kami selalu bersama. 133 00:14:42,040 --> 00:14:44,900 Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel. 134 00:14:48,240 --> 00:14:49,900 Dia mengajariku cara memanjat. 135 00:14:50,050 --> 00:14:52,710 Ayo, Forrest, kau bisa. 136 00:14:52,880 --> 00:14:55,180 Aku tunjukkan bagaimana cara berayun. 137 00:14:57,590 --> 00:15:02,850 Dia membantuku belajar membaca, dan tunjukkan bagaimana cara berayun. 138 00:15:04,490 --> 00:15:08,620 Kadang-kadang, kami cuma duduk dan melihat bintang. 139 00:15:08,760 --> 00:15:13,760 - Mama akan mengkhawatirkanku. - Tinggal dulu sebentar lagi. 140 00:15:14,800 --> 00:15:18,570 Untuk beberapa alasan, Jenny tak ingin pulang ke rumahnya. 141 00:15:18,710 --> 00:15:20,700 OK, Jenny, aku akan tinggal. 142 00:15:21,740 --> 00:15:25,200 Dia adalah teman paling spesialku. 143 00:15:27,850 --> 00:15:30,650 Satu-satunya temanku. 144 00:15:33,160 --> 00:15:37,060 Mama selalu bilang padaku bahwa keajaiban terjadi setiap hari. 145 00:15:37,190 --> 00:15:39,660 Beberapa orang tidak sependapat, tapi memang benar terjadi. 146 00:15:42,700 --> 00:15:44,170 Hey, bodoh! 147 00:15:45,070 --> 00:15:47,430 Apa kau lamban, atau memang bodoh? 148 00:15:47,600 --> 00:15:51,630 - Dengar, aku Forrest Gimp. - Lari saja, Forrest. 149 00:15:51,810 --> 00:15:55,210 Lari, Forrest! Larilah! Cepat! 150 00:15:55,510 --> 00:15:59,470 - Ambil sepedamu! - Ayo kejar dia! Ayo! 151 00:15:59,650 --> 00:16:02,910 Tunggu, bodoh! Kami akan menangkapmu! 152 00:16:03,950 --> 00:16:08,010 Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest! 153 00:16:09,690 --> 00:16:12,180 Ke sini, kau! 154 00:16:25,110 --> 00:16:29,980 Lari, Forrest! Lari! 155 00:17:00,110 --> 00:17:03,100 Kau tak akan percaya bila kuceritakan padamu, 156 00:17:04,150 --> 00:17:06,640 tapi aku bisa berlari seperti angin. 157 00:17:09,890 --> 00:17:16,090 Sejak hari itu, kalau aku pergi ke suatu tempat, aku berlari. 158 00:17:49,090 --> 00:17:51,990 Anak itu benar-benar cuma tahu berlari seperti orang bodoh. 159 00:17:56,430 --> 00:18:00,730 Ingat apa yang kubilang tentang Jenny yang tidak mau pulang ke rumahnya? 160 00:18:00,870 --> 00:18:03,840 Dia tiggal di sebuah rumah yang berumur sama dengan kota Alabama. 161 00:18:03,970 --> 00:18:06,000 Mama-nya pulang ke surga saat dia berumur 5 tahun, 162 00:18:06,140 --> 00:18:09,770 dan ayahnya semacam petani. 163 00:18:11,650 --> 00:18:12,710 Jenny? 164 00:18:12,850 --> 00:18:14,940 Dia seorang yang sangat penyayang. 165 00:18:15,120 --> 00:18:20,110 Dia selalu mencium dan membelai Jenny dan saudara-saudaranya. 166 00:18:21,160 --> 00:18:26,490 Dan kemudian satu kali ini, Jenny tidak naik bus untuk sekolah. 167 00:18:26,630 --> 00:18:29,190 Jenny, kenapa kau tidak ke sekolah hari ini? 168 00:18:29,500 --> 00:18:31,730 Daddy sedang tidur. 169 00:18:32,800 --> 00:18:34,890 Ayo! 170 00:18:35,040 --> 00:18:41,100 Jenny, kau lari ke mana? Sebaiknya kau kembali ke sini, nak! 171 00:18:43,010 --> 00:18:44,910 Di mana kau? 172 00:18:48,150 --> 00:18:51,850 Jenny! Jenny, di mana kau? 173 00:18:55,690 --> 00:18:58,960 Berdoa denganku, Forrest. Berdoa denganku. 174 00:19:00,000 --> 00:19:04,990 Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh, jauh, jauh dari sini. 175 00:19:05,130 --> 00:19:09,930 Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh... 176 00:19:10,110 --> 00:19:14,410 Mama selalu bilang Tuhan itu misterius. 177 00:19:14,540 --> 00:19:17,880 Tuhan tidak mengubah Jenny menjadi burung hari itu. 178 00:19:18,010 --> 00:19:21,780 Segera setelahnya, ada polisi yang mengatakan 179 00:19:21,950 --> 00:19:25,110 Jenny tidak perlu tinggal di rumah itu lagi. 180 00:19:25,420 --> 00:19:28,880 Dia akan tinggal dengan neneknya, di pinggir Creekmore Avenue, 181 00:19:29,020 --> 00:19:33,120 Yang membuatku bahagia, karena dia benar-benar dekat. 182 00:19:34,830 --> 00:19:39,890 Suatu malam, Jenny menyelinap keluar dan datang ke rumahku, 183 00:19:40,070 --> 00:19:45,670 hanya karena dia takut. Takut karena apa, aku tak tahu. 184 00:19:45,810 --> 00:19:51,680 Tapi kupikir itu karena anjing neneknya. Itu anjing yang galak. 185 00:19:51,850 --> 00:19:55,080 Ngomong-ngomong, Jenny dan aku beteman baik sampai SMA. 186 00:19:57,820 --> 00:19:59,810 - Hey, bodoh! - Hentikan itu! 187 00:20:00,860 --> 00:20:03,690 Lari, Forrest, lari! 188 00:20:03,830 --> 00:20:06,450 - Kau tidak mendengarkanku, bodoh? - Lari, Forrest! 189 00:20:06,600 --> 00:20:11,590 Masuk ke dalam truk! Ayo! Dia melarikan diri! Jalankan! 190 00:20:11,770 --> 00:20:14,130 Lari, Forrest, lari! 191 00:20:42,230 --> 00:20:44,490 Lari, Forrest! 192 00:20:46,840 --> 00:20:51,030 Sekarang, aku berlari untuk sampai ke tempat yag kutuju. 193 00:20:52,070 --> 00:20:54,570 Aku tak pernah berfikir itu akan membawaku ke suatu tempat. 194 00:21:23,670 --> 00:21:25,040 Siapa orang itu? 195 00:21:25,170 --> 00:21:30,010 Itu Forrest Gump, pelatih. Hanya seorang idiot daerah sini. 196 00:21:31,150 --> 00:21:35,520 Dan bisa kau percaya ini? Aku bisa masuk kuliah juga. 197 00:21:41,520 --> 00:21:44,820 - Forrest, ambil ini! Lari! - OK! 198 00:21:44,960 --> 00:21:48,690 - Lari! - Lari, kau anak bodoh! 199 00:22:01,580 --> 00:22:04,440 Lari, sialan, lari! Cepat! Lari! 200 00:22:20,700 --> 00:22:26,660 Dia pasti orang terbodoh yang hidup, tapi dia benar-benar cepat. 201 00:22:29,240 --> 00:22:34,470 Sekarang, mungkin hanya aku, tapi kuliah benar-benar membingungkanku. 202 00:22:35,540 --> 00:22:37,510 Pasukan Federal, memaksakan suatu permintaan, 203 00:22:37,680 --> 00:22:40,010 memasuki Universitas Alabama hari ini. 204 00:22:40,750 --> 00:22:41,840 Dua Negro sudah diijinkan, 205 00:22:42,020 --> 00:22:44,180 tapi hanya setelah Gubernur George Wallace membawa 206 00:22:44,490 --> 00:22:47,050 perlakuan simbolis pada lingkungan pendidikan. 207 00:22:51,760 --> 00:22:53,630 Earl, apa yang terjadi? 208 00:22:53,800 --> 00:22:55,490 Coons mencoba masuk kuliah. 209 00:22:55,630 --> 00:22:59,070 Coons? Ketika musang mencoba masuk ke rumah kami, 210 00:22:59,200 --> 00:23:00,730 Mama memukulnya dengan sapu. 211 00:23:00,870 --> 00:23:05,770 Bukan racoons (musang), kau idiot. Negro. Mereka ingin bersekolah seperti kita. 212 00:23:05,940 --> 00:23:07,910 Dengan kita? Benarkah? 213 00:23:08,940 --> 00:23:12,710 Segera setelah Gubernur Wallace menentang dan tidak menyetujui, 214 00:23:12,850 --> 00:23:16,810 Presiden Kennedy memerintahkan pemakaian kekuatan militer. 215 00:23:16,950 --> 00:23:19,680 Disini, di rekaman, adalah perlawanan dari Jendral Graham, 216 00:23:19,860 --> 00:23:22,850 komandan dari pasukan nasional, dan Gubernur Wallace. 217 00:23:23,020 --> 00:23:26,760 Karena tentara nasional hari ini ada di sini 218 00:23:26,930 --> 00:23:30,890 sebagai tentara federal untuk Alabama, dan mereka hidup dengan batasan dari kita. 219 00:23:31,030 --> 00:23:35,900 Mereka adalah saudara kita. Kita menang di perang ini, 220 00:23:36,040 --> 00:23:39,870 karena kita membawa penduduk Amerika dalam bahaya 221 00:23:40,010 --> 00:23:44,140 yang pernah sering kita bicarakan terjadi hari ini, 222 00:23:44,450 --> 00:23:49,180 trend mengarah ke arah pemerintahan diktator militer di negeri ini. 223 00:23:52,450 --> 00:23:56,980 Dan juga, di akhir hari, Universitas Alabama menghapuskan perbedaan suku, 224 00:23:57,130 --> 00:24:00,150 dan siswa dari Jimmy Hood dan Vivian Malone 225 00:24:00,460 --> 00:24:03,630 telah menandatangani persetujuan membuka kelas untuk musim panas. 226 00:24:05,930 --> 00:24:08,770 Ma'am, kau menjatuhkan bukumu. Ma'am. 227 00:24:09,440 --> 00:24:11,560 Gubernur Wallace melakukan yang sudah dia janjikan. 228 00:24:11,710 --> 00:24:14,900 Dengan pergi ke kampus Tuscaloosa, dia berjanji pada masyarakat untuk mendapatkan... 229 00:24:15,040 --> 00:24:19,540 - Hei, bukankah itu Gump? - NaW, tak mungkin. 230 00:24:19,680 --> 00:24:22,810 Aku yakin itu dia. 231 00:24:25,990 --> 00:24:29,180 Beberapa tahun kemudian, orang kecil yang marah-marah di depan kampus itu 232 00:24:29,490 --> 00:24:33,660 berfikir bahwa ide yang bagus untuk menjadi Presiden. 233 00:24:35,930 --> 00:24:41,890 Tapi beberapa orang tidak sependapat. Tapi dia tidak mati. 234 00:24:46,880 --> 00:24:50,470 - Bus-ku datang. - Apa nomornya 9? 235 00:24:50,650 --> 00:24:56,050 - Bukan, nomornya 4. - Senang berbicara denganmu. 236 00:24:58,590 --> 00:25:04,750 Aku ingat saat itu terjadi, ketika Wallace ditembak. Aku sedang di kampus. 237 00:25:04,890 --> 00:25:09,190 - Apa kau pergi ke kampus wanita? - Mahasiswi. 238 00:25:09,500 --> 00:25:13,990 Jenny kuliah di kampus yang tidak bisa kumasuki. Itu kampus hanya untuk wanita. 239 00:25:14,670 --> 00:25:17,800 Tapi aku pergi dan menjenguknya setiap aku sempat. 240 00:25:47,600 --> 00:25:49,470 Itu sakit. 241 00:26:01,020 --> 00:26:09,390 Forrest, hentikan! Hentikan! Apa yang kau lakukan? 242 00:26:09,520 --> 00:26:14,890 - Dia menyakitimu. - Tidak, dia tidak menyakitiku! Ke sana! 243 00:26:15,060 --> 00:26:17,690 - Billy, maaf. - Menjauh saja dariku. 244 00:26:17,830 --> 00:26:21,790 Jangan menjadi... Jangan pergi. Billy, tunggu dulu. 245 00:26:21,940 --> 00:26:24,910 Dia tidak mengetahuinya. 246 00:26:25,940 --> 00:26:28,910 Forrest, kenapa kau lakukan itu? 247 00:26:31,650 --> 00:26:36,610 Kubawakan kau coklat. Maafkan aku. 248 00:26:38,820 --> 00:26:41,020 Aku akan kembali ke kampusku sekarang. 249 00:26:45,860 --> 00:26:47,830 Lihat dirimu. 250 00:26:49,460 --> 00:26:52,730 Ayo. Ayo. 251 00:26:59,070 --> 00:27:01,630 Apa ini ruanganmu sendiri? 252 00:27:05,450 --> 00:27:10,820 Apa kau pernah bermimpi, Forrest, tentang akan jadi apa kau nantinya? 253 00:27:11,920 --> 00:27:15,520 Akan jadi apa aku? Apa aku bisa? 254 00:27:15,690 --> 00:27:20,060 Kau tetap seperti dirimu, dirimu yang lain. 255 00:27:20,200 --> 00:27:24,150 Kau tahu? Aku ingin terkenal. 256 00:27:25,200 --> 00:27:28,140 Aku ingin jadi penyanyi seperti Joan Baez. 257 00:27:29,170 --> 00:27:34,840 Aku ingin di panggungku sendiri dengan gitarku, suaraku. 258 00:27:36,710 --> 00:27:38,540 Hanya aku. 259 00:27:39,580 --> 00:27:42,880 And l Want to reach people on a personal level. 260 00:27:45,690 --> 00:27:49,650 Aku ingin mampu mengatakan sesuatu, berhadap-hadapan. 261 00:27:56,430 --> 00:27:58,460 Kau pernah bersama wanita, Forrest? 262 00:28:00,800 --> 00:28:04,360 Aku duduk bersebelahan dengan mereka di bus kelas ekonomi setiap waktu. 263 00:28:31,200 --> 00:28:34,190 Maaf. 264 00:28:34,540 --> 00:28:35,590 - Tak apa-apa. - Maaf. 265 00:28:44,480 --> 00:28:46,500 Tak apa-apa. 266 00:28:49,020 --> 00:28:52,010 - Tak apa-apa. - Aku pusing. 267 00:28:59,930 --> 00:29:02,830 Aku bertaruh itu tak pernah terjadi di bus pulang. 268 00:29:07,140 --> 00:29:09,800 Tidak. 269 00:29:14,980 --> 00:29:17,950 Kurasa aku menghancurkan handuk teman sekamarmu. 270 00:29:18,080 --> 00:29:20,010 Aku tak peduli. Lagipula aku tak suka padanya. 271 00:29:36,060 --> 00:29:40,400 Perkuliahan berjalan sangat cepat karena aku sangat sering bermain footbal. 272 00:29:40,540 --> 00:29:43,560 Mereka bahkan memasukkanku ke sebuah perkumpulan dengan nama Tim All-America 273 00:29:43,740 --> 00:29:47,470 Dimana kau bisa bertemu dengan Presiden Amerika. 274 00:29:47,640 --> 00:29:50,840 Presiden Kennedy bertemu denganku dengan anggota Tim Footbal All-American 275 00:29:51,010 --> 00:29:52,600 di ruang Oval hari ini. 276 00:29:53,510 --> 00:29:57,680 Hal yang paling bagus tentang bertemu Presiden Amerika... 277 00:29:57,850 --> 00:29:59,410 ...adalah makanannya. 278 00:29:59,550 --> 00:30:04,920 Mereka menaruhmu di sebuah ruangan dengan semua yang ingin kau makan dan minum. 279 00:30:05,090 --> 00:30:08,620 Tapi karena, pertama, aku tidak lapar, tapi haus, 280 00:30:08,760 --> 00:30:14,790 dan kedua, semuanya gratis, aku meminum kira-kira 15 botol Dr Peppers. 281 00:30:17,470 --> 00:30:19,630 Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American? 282 00:30:19,770 --> 00:30:21,240 sesuatu kehormatan, Pak. 283 00:30:21,540 --> 00:30:23,670 Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American? 284 00:30:23,850 --> 00:30:25,940 Sangat baik, Pak. 285 00:30:26,080 --> 00:30:28,810 Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American? 286 00:30:28,950 --> 00:30:30,470 Very good, sir. 287 00:30:30,620 --> 00:30:34,950 - Selamat. Bagamana perasaanmu? - Aku harus pipis. 288 00:30:35,090 --> 00:30:37,150 Aku yakin dia mengatakan dia ingin pipis. 289 00:30:52,540 --> 00:30:55,130 Selang beberapa waktu kemudian, untuk alasan yang tidak jelas, 290 00:30:55,280 --> 00:31:00,810 seseorang menembak Presiden muda yang baik itu saat dia di dalam mobilnya. 291 00:31:00,950 --> 00:31:04,980 Dan beberapa tahun setelah itu, seseorang menembak adiknya juga, 292 00:31:05,120 --> 00:31:07,140 hanya saja dia sedang berada di dapur hotel. 293 00:31:08,720 --> 00:31:12,420 Pasti sulit menjadi saudara. Aku tak tahu. 294 00:31:15,460 --> 00:31:16,830 Sekarang bisa kau percayai ini? 295 00:31:16,960 --> 00:31:20,730 Setelah hanya 5 tahun bermain football, aku lulus dari universitas. 296 00:31:20,870 --> 00:31:23,200 Selamat, nak. 297 00:31:23,500 --> 00:31:25,560 Mama sangat bangga. 298 00:31:26,870 --> 00:31:30,810 Forrest, aku sangat bangga padamu. Kupegangkan untukmu. 299 00:31:30,950 --> 00:31:33,140 Selamat, nak. 300 00:31:33,450 --> 00:31:36,850 Pernah kau berfikir tentang masa depanmu? 301 00:31:37,850 --> 00:31:39,050 Berfikir? 302 00:31:40,760 --> 00:31:42,690 Hello. Aku Forrest. Forrest Gump. 303 00:31:42,820 --> 00:31:45,730 Tidak ada yang bertanya tentang namamu! 304 00:31:45,860 --> 00:31:48,490 Kau bahkan tak berharga untuk hidup, ulat belatung busuk! 305 00:31:48,630 --> 00:31:52,660 Letakkan pantat kalian di bus! Sekarang kalian ada di militer! 306 00:31:52,830 --> 00:31:57,460 - Tempat duduknya sudah diambil. - Sudah diambil. 307 00:32:00,840 --> 00:32:03,440 Untuk sesaat pertama aku merasa seperti membuat kesalahan. 308 00:32:03,580 --> 00:32:08,610 Hanya pada hari pelantikanku saja, dan aku sudah dibentak. 309 00:32:11,650 --> 00:32:13,750 Duduklah jika kau mau. 310 00:32:13,890 --> 00:32:17,720 Aku tak tahu akan bertemu siapa atau apa yang mereka suruh. 311 00:32:17,890 --> 00:32:20,920 Kau pernah naik kapal udang yang asli? 312 00:32:21,100 --> 00:32:25,120 Tidak. Tapi aku pernah naik kapal yang benar-benar besar. 313 00:32:25,470 --> 00:32:28,200 Yang kau bicarakan tentang sebuah kapal penangkap udang. 314 00:32:28,500 --> 00:32:30,770 Sepanjang hidupku aku bekerja di kapal penangkap udang. 315 00:32:30,910 --> 00:32:35,870 Aku mulai dari kapal pamanku mungkin saat aku berumur 9 tahun. 316 00:32:36,010 --> 00:32:40,780 Aku berusaha membeli kapalku sendiri dan peralatan pentingnya. 317 00:32:40,920 --> 00:32:44,210 Nama lengkapku adalah Benjamin Buford Blue. 318 00:32:44,520 --> 00:32:48,550 Orang-orang memanggilku Bubba, seperti salah satu anak buah mereka. 319 00:32:48,720 --> 00:32:50,190 Bisa kau mempercayai itu? 320 00:32:50,490 --> 00:32:54,760 Namaku Forrest Gump. Orang-orang memanggilku Forrest Gump. 321 00:32:54,900 --> 00:32:59,230 Jadi Bubba berasal dari Bayou La Batre, Alabama, dan Mama-nya memasak udang. 322 00:33:01,540 --> 00:33:03,530 Dan ibu sebelumnya memasak udang, 323 00:33:04,610 --> 00:33:07,440 dan mama sebelum mamanya juga memasak udang. 324 00:33:07,580 --> 00:33:09,670 Keluarga Bubba mengetahui semua hal yang perlu diketahui 325 00:33:09,810 --> 00:33:11,440 tentang bisnis udang. 326 00:33:11,610 --> 00:33:14,600 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang bisnis udang. 327 00:33:14,780 --> 00:33:20,780 Aku akan masuk ke bisnis udang setelah aku keluar dari wajib militer. 328 00:33:24,060 --> 00:33:27,990 Gump! Apa tujuanmu masuk di militer ini? 329 00:33:28,130 --> 00:33:30,720 Untuk melakukan apa yang Anda suruh, Sersan Pengawas! 330 00:33:30,900 --> 00:33:34,430 Sial kau, Gump, kau jenius sialan. 331 00:33:34,600 --> 00:33:36,760 Itu adalah jawaban paling hebat yang pernah kudengar. 332 00:33:36,900 --> 00:33:42,600 Kau pasti punya I.Q. lebih dari 160. Kau berbakat sialan, Prajurit Gump. 333 00:33:43,780 --> 00:33:45,510 Dengar, semuanya! 334 00:33:45,650 --> 00:33:49,740 Untuk beberapa alasan, aku merasa cocok di militer. 335 00:33:49,880 --> 00:33:51,110 Itu tak terlalu sulit. 336 00:33:51,250 --> 00:33:54,880 Kau hanya harus merapikan tempat tidurmu, ingat untuk berdiri tegak, 337 00:33:55,060 --> 00:33:59,020 dan selalu menjawab setiap pertanyaan dengan jawaban, "Ya, Sersan Pengawas." 338 00:33:59,160 --> 00:34:02,790 - Apa itu jelas? - Ya, Sersan Pengawas! 339 00:34:02,930 --> 00:34:06,420 Yang harus kau lakukan adalah menyeret jaring di dasarnya. 340 00:34:06,600 --> 00:34:10,200 Di hari yang baik, kau bisa menangkap lebih dari 100 pound udang. 341 00:34:10,510 --> 00:34:13,940 Semuanya berjalan lancar, 2 orang menjaring selama 10 jam, 342 00:34:14,110 --> 00:34:16,630 lebih sedikit menghabiskan bahan bakar... 343 00:34:16,780 --> 00:34:20,040 - Selesai, Sersan Pengawas! - Gump! 344 00:34:21,850 --> 00:34:24,750 Kenapa kau merangkai senjata itu cepat sekali? 345 00:34:24,890 --> 00:34:26,510 Kau menyuruhku, Sersan Pengawas. 346 00:34:26,690 --> 00:34:30,050 Jesus H. Christ. Ini rekor terbaru. 347 00:34:30,190 --> 00:34:32,630 Jika kau belum terdaftar menjadi calon perwira, 348 00:34:32,760 --> 00:34:34,820 Kurekomendasikan kau untuk O.C.S., Prajurit Gump. 349 00:34:34,960 --> 00:34:36,830 Kau akan menjadi Jendral suatu hari! 350 00:34:36,960 --> 00:34:39,960 Sekarang bongkar senjatamu dan lanjutkan! 351 00:34:42,000 --> 00:34:45,960 Ngomong-ngomong, seperti yang pernah kukatakan, udang adalah buah dari laut. 352 00:34:46,110 --> 00:34:50,810 Kau bisa memanggangnya, merebusnya, mem-broil-nya, membakarnya. 353 00:34:50,950 --> 00:34:54,010 Ada udang kebab, udang creole, 354 00:34:54,180 --> 00:34:59,450 udang gumbo, goreng kering, goreng matang, setengah matang. 355 00:34:59,590 --> 00:35:04,460 Ada juga udang nanas dan udang lemon, udang kelapa, 356 00:35:04,590 --> 00:35:07,820 udang rempah-rempah, sup udang, sate udang, 357 00:35:07,960 --> 00:35:14,870 salad udang, udang dalam kentang, burger udang, sandwich udang. 358 00:35:17,440 --> 00:35:19,770 Itu sudah semuanya. 359 00:35:23,510 --> 00:35:26,500 Waktu malam di militer adalah waktu yang sepi. 360 00:35:27,210 --> 00:35:31,210 Kami tidur di barak kami, dan aku kangen sama Mama, 361 00:35:31,550 --> 00:35:35,150 dan aku kangen Jenny. 362 00:35:37,930 --> 00:35:42,420 Gump, coba kau lihat cewek di majalah ini. 363 00:35:55,140 --> 00:35:58,240 Di luar sana Jenny mendapat masalah 364 00:35:58,550 --> 00:36:01,810 karena beberapa potonya dengan Almamaternya. 365 00:36:01,950 --> 00:36:05,150 Dan dia dikeluarkan dari kuliah. 366 00:36:07,960 --> 00:36:10,080 Tapi itu bukan hal yang buruk, 367 00:36:10,390 --> 00:36:13,760 karena orang yang mempunyai teater di Memphis, Tennessee, 368 00:36:13,890 --> 00:36:19,630 melihat foto-foto tersebut dan menawari Jenny pekerjaan menyanyi di sebuah pertunjukan. 369 00:36:19,770 --> 00:36:23,460 Kesempatan pertama yag kupunya, aku naik bus ke Memphis 370 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 untuk melihat penampilannya di petunjukan itu. 371 00:36:25,740 --> 00:36:29,570 Itu Amber, Amber Flame. Berikan dia pujian. 372 00:36:29,710 --> 00:36:32,180 Dan sekarang, untuk kepuasan Anda, 373 00:36:32,510 --> 00:36:36,140 langsung dari Hollywood, California, gadis kami yang paling cantik. 374 00:36:36,450 --> 00:36:41,510 Mari berikan tepuk tangan kepada si cantik Bobbie Dylon. 375 00:37:07,480 --> 00:37:12,610 Mimpinya menjadi kenyataan. Dia penyanyi solo. 376 00:37:19,030 --> 00:37:26,020 - Ayo sayang, singkirkan itu sekarang! - Seseorang berikan dia harmonika. 377 00:37:29,540 --> 00:37:35,200 - Ini bukan Kapten Kangaroo! - Aku punya sesuatu untukmu. 378 00:37:35,510 --> 00:37:37,570 Bajingan! 379 00:37:37,710 --> 00:37:41,710 Hey, kau sampah bodoh! Aku sedang menyanyikan lagu di sini. 380 00:37:44,090 --> 00:37:49,220 Paulie, keluar dari sini! Diam saja! 381 00:37:52,660 --> 00:37:56,650 Forrest! Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan? 382 00:37:56,800 --> 00:38:00,100 Apa yang kau lakukan, Forrest? Turunkan aku! 383 00:38:06,540 --> 00:38:10,500 Kau tak bisa melakukan ini terus, Forrest. Kau tak bisa mencoba menyelamatkanku terus. 384 00:38:10,640 --> 00:38:14,600 - Mereka mencoba memegangmu. - Banyak orang mencobanya. 385 00:38:14,780 --> 00:38:18,720 Kau tak bisa begini terus sepanjang waktu. 386 00:38:18,850 --> 00:38:22,190 Aku tak bisa apa-apa. I love you. 387 00:38:23,120 --> 00:38:26,650 Kau tak tahu cinta itu apa. 388 00:38:34,000 --> 00:38:37,800 Kau ingat saat kita berdoa, Forrest? 389 00:38:37,970 --> 00:38:44,400 Kita berdoa agar Tuhan mengubahku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh? 390 00:38:44,550 --> 00:38:46,950 Ya, aku ingat. 391 00:38:49,780 --> 00:38:53,150 Kau pikir aku bisa terbang dari jembatan ini? 392 00:38:59,160 --> 00:39:01,720 Apa maksudmu, Jenny? 393 00:39:05,430 --> 00:39:07,400 Tak ada. 394 00:39:09,740 --> 00:39:12,570 Aku harus pergi dari sini. 395 00:39:13,970 --> 00:39:16,740 - Tunggu, Jenny. - Forrest, kau menjauh dariku, OK? 396 00:39:16,910 --> 00:39:19,680 Menjauhlah saja, tolong. 397 00:39:19,810 --> 00:39:21,840 - Bisa aku menumpang? - Kau mau ke mana? 398 00:39:21,980 --> 00:39:23,970 - Aku tak peduli. - Masuk ke dalam. 399 00:39:24,150 --> 00:39:26,850 Jadi bye-bye, Jenny. 400 00:39:28,690 --> 00:39:32,790 Mereka mengirimku ke Vietnam. 401 00:39:33,760 --> 00:39:37,060 Negara jauh di sana. 402 00:39:38,770 --> 00:39:40,930 Tunggu sebentar. 403 00:39:41,970 --> 00:39:44,940 Dengar,janjikan aku satu hal, OK? 404 00:39:45,110 --> 00:39:47,100 Jika kau dalam masalah, jangan menjadi pemberani. 405 00:39:47,440 --> 00:39:52,400 - Kau lari, OK? Lari saja. - OK. 406 00:40:00,890 --> 00:40:03,550 Aku akan menyuratimu setiap waktu. 407 00:40:12,500 --> 00:40:16,160 Dan seperti begitu saja, dia menghilang. 408 00:40:31,590 --> 00:40:35,780 Kau kembali dengan selamat. Kau dengar? 409 00:41:18,030 --> 00:41:21,970 Mereka mengatakan pada kami bahwa Vietnam akan jauh berbeda 410 00:41:22,100 --> 00:41:24,540 dari Amerika. 411 00:41:25,470 --> 00:41:30,570 Kecuali untuk kaleng bir dan barbeque, sama. 412 00:41:40,590 --> 00:41:43,250 Aku bertaruh ada udang di semua perairan di sini. 413 00:41:43,560 --> 00:41:46,750 Mereka mengatakan padaku Vietnam punya udang yang bagus. 414 00:41:46,930 --> 00:41:50,060 Setelah kita memenangkan perang ini dan kita mengambil alih semuanya, 415 00:41:50,200 --> 00:41:53,260 kita bisa datangkan pengusaha udang dari Amerika dan memanen udang di sini. 416 00:41:53,570 --> 00:41:56,540 Hanya udang setiap saat, man. 417 00:41:58,910 --> 00:42:02,100 - Kalian pasti FNG-ku. - Pagi, Pak. 418 00:42:02,240 --> 00:42:05,010 Turunkan tanganmu. Jangan hormati aku. 419 00:42:05,180 --> 00:42:07,170 Ada banyak sniper sialan di sekeliling tempat ini 420 00:42:07,510 --> 00:42:09,980 yang senang mengincar seorang officer. 421 00:42:10,120 --> 00:42:13,580 Aku Letnan Dan Taylor. Selamat datang di Fort Platoon. 422 00:42:14,660 --> 00:42:19,680 - Kenapa bibirmu? - Aku terlahir dengan bibir yang tebal, Pak. 423 00:42:19,860 --> 00:42:24,490 Baiklah, sebaiknya kau melipatnya. Bisa menyangkut di peralatan. 424 00:42:25,530 --> 00:42:26,730 Darimana asal kalian? 425 00:42:26,870 --> 00:42:30,860 - Alabama, Pak! - Kalian kembar? 426 00:42:33,570 --> 00:42:35,740 Tidak. Kami tidak punya hubungan, Pak. 427 00:42:38,180 --> 00:42:41,840 Dengar, sangat dasar di sini. 428 00:42:42,020 --> 00:42:45,180 Tetaplah denganku dan belajarlah dari orang yang sudah lama di sini, 429 00:42:45,490 --> 00:42:47,040 kalian akan baik-baik saja. 430 00:42:47,220 --> 00:42:49,020 Ada satu barang dari peralatan G.I. 431 00:42:49,160 --> 00:42:54,220 yang menentukan hidup dan mati. Kaos kaki. 432 00:42:54,530 --> 00:42:58,160 Tapak kaki, O.D. Green. Usahakan kakimu tetap kering. 433 00:42:58,500 --> 00:43:02,030 Saat hilang harapan, ganti kaos kakimu setiap berhenti. 434 00:43:02,170 --> 00:43:05,400 Sungai Mekong akan memakan pemalas mulai dari kakinya. 435 00:43:05,540 --> 00:43:09,030 Sersan Sims. Sialan, Di mana tali yang kuminta tadi? 436 00:43:09,180 --> 00:43:13,140 - Aku menaruhnya di daftar permintaan. - Baiklah, panggil bajingan itu... 437 00:43:13,480 --> 00:43:18,940 Letnan Dan tahu yang dia kerjakan. Aku merasa beruntung dia yang menjadi Letnanku. 438 00:43:19,090 --> 00:43:22,650 Dia sejak dulu, mempunyai tradisi militer. 439 00:43:22,790 --> 00:43:26,750 Seseorang dalam keluarganya telah berperang dan gugur 440 00:43:26,890 --> 00:43:30,890 di semua, setiap perang Amerika. 441 00:43:31,970 --> 00:43:34,930 Sialan, bajingan. Kerjakan itu! 442 00:43:35,240 --> 00:43:38,640 Bisa dibilang dia punya banyak untuk diajarkan. 443 00:43:40,240 --> 00:43:45,180 Jadi, kalian dari Arkansas? Baiklah, aku pernah ke sana. 444 00:43:45,480 --> 00:43:48,000 Little Rock adalah kota yang bagus. 445 00:43:48,180 --> 00:43:51,850 Sekarang, turunkan peralatan kalian. Temui Jendral Platoon. 446 00:43:51,990 --> 00:43:54,450 Tulis apa yang kalian perlukan untuk di lapangan. 447 00:43:54,590 --> 00:43:58,460 Kalau kalian lapar, kami punya steak bakar di sana. 448 00:43:58,630 --> 00:44:04,090 Dua perintah utama di kesatuan ini. Satu, jaga kaki kalian. 449 00:44:04,400 --> 00:44:09,560 Dua, cobalah untuk tidak melakukan hal bodoh, seperti yang membuat kalian terbunuh. 450 00:44:15,640 --> 00:44:16,770 Kuharap aku tak mengecewakan dia. 451 00:44:29,490 --> 00:44:34,520 Aku sudah melihat banyak pemandangan Vietnam. Kami banyak sekali berjalan. 452 00:44:42,970 --> 00:44:46,240 Dan kami selalu mencari orang yang bernama Charlie. 453 00:44:54,920 --> 00:44:56,710 - Berhenti! - Berhenti, anak-anak! 454 00:44:59,890 --> 00:45:02,050 Tidak selalu menyenangkan. 455 00:45:02,220 --> 00:45:05,390 Letnan Dan selalu mendapat perasaan 456 00:45:05,560 --> 00:45:11,660 tentang batu atau jejak di jalan, jadi dia menyuruh kami untuk tiarap, diam. 457 00:45:11,800 --> 00:45:14,600 Tiarap! Diam! 458 00:45:14,770 --> 00:45:16,900 Jadi kami melakukannya. 459 00:45:33,790 --> 00:45:35,850 Aku tak begitu banyak mengerti, 460 00:45:36,020 --> 00:45:39,860 tapi kupikir beberapa orang terbaik Amerika berjuang dalam perang ini. 461 00:45:39,990 --> 00:45:43,120 Ada Dallas dari Phoenix. 462 00:45:44,430 --> 00:45:47,090 Cleveland, dia dari Detroit. 463 00:45:47,230 --> 00:45:51,230 Hey, Tex. Apa yang terjadi? 464 00:45:52,110 --> 00:45:56,440 Dan Tex dari... oke, aku tak ingat asal Tex. 465 00:45:56,580 --> 00:45:57,840 Ah, tak ada apa-apa. 466 00:46:02,150 --> 00:46:03,710 Pasukan Keempat, berdiri. 467 00:46:04,720 --> 00:46:08,680 Kalian semua punya waktu 10 detik untuk masuk ke sungai itu. Berangkat. 468 00:46:08,860 --> 00:46:14,690 - Satu, dua, hup! - Ayo jalan! Ayo semangat. 469 00:46:14,860 --> 00:46:19,200 Hal yang bagus tentang Vietnam adalah selalu ada tempat untuk pergi. 470 00:46:19,500 --> 00:46:21,520 Awas ledakan! 471 00:46:24,170 --> 00:46:26,730 Gump, periksa lubangnya. 472 00:46:26,870 --> 00:46:29,570 Dan selalu ada yang bisa dilakukan. 473 00:46:29,710 --> 00:46:32,580 Mount 'em up! Menyebar! Lindungi belakangnya! 474 00:46:37,880 --> 00:46:44,410 Suatu hari hujan mulai turun, dan itu tidak berhenti selama 4 bulan. 475 00:46:44,560 --> 00:46:47,220 Kami sudah melalui semua jenis hujan di sini. 476 00:46:47,560 --> 00:46:53,760 Hujan kecil yang menggigit dan hujan tua yang besar-besar, 477 00:46:53,930 --> 00:46:58,170 hujan yang datang dari samping, dan kadang-kadang hujan yang sepertinya 478 00:46:58,470 --> 00:47:01,530 datang dari bawah. 479 00:47:02,510 --> 00:47:05,810 Bahkan di malam hari juga hujan. 480 00:47:05,980 --> 00:47:08,410 - Hey, Forrest. - Hey, Bubba. 481 00:47:08,550 --> 00:47:11,810 Aku akan bersandar padamu. Kau juga bersandar padaku. 482 00:47:11,950 --> 00:47:16,550 Dengan cara ini kita tidak harus tidur dengan kepala kita di lumpur. 483 00:47:16,690 --> 00:47:20,060 Kau tahu mengapa kita jadi teman baik, Forrest? 484 00:47:20,390 --> 00:47:25,660 Karena kita saling memperhatikan satu sama lain, seperti saudara. 485 00:47:26,700 --> 00:47:30,190 Hey, Forrest, sesuatu yang kupikirkan. 486 00:47:30,500 --> 00:47:33,560 Aku punya pertanyaan sangat penting yang harus kutanyakan padamu. 487 00:47:35,010 --> 00:47:39,210 Apa kau mau masuk ke bisnis udang bersamaku? 488 00:47:40,410 --> 00:47:43,080 - OK. - Man, kuberitahu kau. 489 00:47:43,220 --> 00:47:45,180 Aku sudah menyadarinya juga. 490 00:47:45,520 --> 00:47:48,040 Begitu banyak udang akan membayar kapalnya. 491 00:47:48,220 --> 00:47:51,820 Bisa untuk membayar bahan bakarnya juga. kita tinggal di atas kapal. 492 00:47:51,960 --> 00:47:53,930 Kita tidak perlu membayar uang sewa. 493 00:47:54,090 --> 00:47:58,030 Kita hanya perlu bekerja bersama, taruh semuanya di tengah-tengah. 494 00:47:58,170 --> 00:48:04,430 Man, kukatakan padamu, 50-50. Hey, Forrest, semua udangnya bisa kau makan. 495 00:48:05,770 --> 00:48:08,540 Itu adalah ide yang bagus. 496 00:48:08,680 --> 00:48:10,910 Bubba punya ide yang bagus. 497 00:48:14,650 --> 00:48:18,180 Aku bahkan menulis ke Jenny dan menceritakan semuanya. 498 00:48:18,490 --> 00:48:21,650 Aku mengiriminya surat. Tidak setiap hari, tapi hampir. 499 00:48:21,820 --> 00:48:26,490 Kuceritakan apa yang kulakukan dan bertanya apa yang sedang dilakukannya, 500 00:48:26,660 --> 00:48:29,560 dan kuberitahu dia bagaimana aku memikirkannya setiap saat. 501 00:48:31,000 --> 00:48:33,930 Dan bagaimana aku sangat menantikan balasan surat darinya 502 00:48:34,100 --> 00:48:36,930 segera setelah dia punya waktu. 503 00:48:38,440 --> 00:48:42,000 Selalu kuceritakan bahwa aku baik-baik saja. 504 00:48:42,140 --> 00:48:48,140 Kemudian aku menandai setiap surat, ''Love, Forrest Gump.'' 505 00:49:02,360 --> 00:49:05,820 Suatu hari, kami sedang berjalan seperti biasanya, 506 00:49:05,970 --> 00:49:11,730 dan kemudian, tiba-tiba, seseorang memberhentikan hujannya, 507 00:49:11,910 --> 00:49:13,870 dan matahari terlihat. 508 00:49:16,410 --> 00:49:20,110 Serangan! Berlindung! 509 00:49:29,660 --> 00:49:33,890 - Bawa senjatanya kemari, sialan! - Forrest, kau baik-baik saja? 510 00:49:37,030 --> 00:49:39,120 Strong Arm, Strong Arm! 511 00:49:40,970 --> 00:49:45,200 - Ada yang terluka. - Strong Arm, ini Leg Lima 6! 512 00:49:46,410 --> 00:49:50,780 Roger, Strong Arm! Kami mendapat serangan dari baris tiga di Point Blue. 513 00:49:50,910 --> 00:49:54,010 Point Blue! A.K. dan roket! Kami mendapat serangan besar! 514 00:49:54,180 --> 00:49:59,020 - Meleset! Meleset! - Sialan! 515 00:50:01,050 --> 00:50:04,750 Ambil senjatanya dan maju ke garis tiga! 516 00:50:06,530 --> 00:50:09,050 Mereka mengalahkan kami, banyak dan menyakitkan. 517 00:50:09,200 --> 00:50:13,220 Kami akan mundur ke garis biru. 518 00:50:13,570 --> 00:50:15,560 Mundur! Mundur! 519 00:50:15,700 --> 00:50:19,500 - Forrest! Lari, Forrest! - Mundur! 520 00:50:19,670 --> 00:50:24,110 - Lari! Lari, man! Lari! - Mundur, Gump! 521 00:50:26,650 --> 00:50:28,910 Lari, sialan! Lari! 522 00:50:55,080 --> 00:50:58,880 Aku berlari dan berlari seperti yang Jenny bilang. 523 00:51:01,880 --> 00:51:07,950 Aku berlari begitu jauh sangat cepat, begitu cepat sehingga segera setelahnya aku sendirian, dimana itu hal yang buruk. 524 00:51:12,060 --> 00:51:16,020 Bubba adalah teman terbaikku. Aku harus memastikan dia baik-baik saja. 525 00:51:25,670 --> 00:51:27,970 Di mana kau? 526 00:51:30,580 --> 00:51:36,170 Dan di perjalananku mencari Bubba, ada orang yang terbaring di tanah. 527 00:51:36,480 --> 00:51:39,880 Tex. OK. 528 00:51:40,050 --> 00:51:44,550 Aku tak bisa membiarkannya sendirian, ketakutan, 529 00:51:44,690 --> 00:51:48,820 jadi aku memanggulnya dan membawanya keluar dari sana. 530 00:52:03,680 --> 00:52:05,870 Setiap saat aku kembali untuk mencari Bubba, 531 00:52:06,010 --> 00:52:10,570 seseorang yang lainnya mengatakan, "Tolong aku, Forrest, tolong!" 532 00:52:17,420 --> 00:52:19,190 OK. Sini. Sini. 533 00:52:21,700 --> 00:52:24,600 Jangan khawatir, man. Santai. Kau akan baik-baik saja. 534 00:52:27,470 --> 00:52:31,600 Aku mulai taku aku tak bisa menemukan Bubba. 535 00:52:32,640 --> 00:52:37,200 Aku tahu posisiku dekat dengan bahaya! Kita menemukan Charlie di semua area ini. 536 00:52:37,510 --> 00:52:41,140 Aku butuhkan gerakan cepat ke sini sekarang. Over. 537 00:52:41,450 --> 00:52:42,970 Letnan Dan, Coleman mati! 538 00:52:43,120 --> 00:52:47,550 Aku tahu dia mati! Semua pasukanku mati semua! 539 00:52:47,720 --> 00:52:52,750 Sialan! Apa yang kau lakukan? Tinggalkan aku di sini! 540 00:52:52,930 --> 00:52:55,900 Lepaskan. Tinggalkan saja aku di sini! Pergi! 541 00:52:56,060 --> 00:52:59,960 Tuhan! Kubilang tinggalkan aku di sini, Sialan! 542 00:53:00,130 --> 00:53:02,690 Leg Lima six, ini strong-arm. 543 00:53:02,840 --> 00:53:05,460 Pesawat sedang dalam perjalanan. Over. 544 00:53:05,640 --> 00:53:09,100 Kemudian terasa seperti ada sesuatu yang melompat dan menggigitku. 545 00:53:09,410 --> 00:53:11,600 Sesuatu menggigitku! 546 00:53:15,820 --> 00:53:20,480 Anak sialan! 547 00:53:22,890 --> 00:53:27,660 Aku tak bisa meninggalkan pasukanku. Kuperintahkan kau meninggalkanku di sana, Gump. 548 00:53:27,790 --> 00:53:32,750 Lupakan aku. Selamatkan dirimu! Kau dengar yang kukatakan? 549 00:53:32,900 --> 00:53:36,960 Gump, sial, turunkan aku. Pergi dari sini. 550 00:53:40,910 --> 00:53:43,640 Aku tak memintamu untuk memindahkanku dari sana, sialan kau! 551 00:53:43,810 --> 00:53:46,040 - Ke mana kau pikir kau mau pergi? - Menjemput Bubba. 552 00:53:46,210 --> 00:53:47,870 Aku memanggil bantuan udara yang sedang dalam perjalanan sekarang. 553 00:53:48,050 --> 00:53:52,750 Mereka akan membom semua area. Diam di sini! Itu perintah. 554 00:53:52,920 --> 00:53:55,510 Aku harus mencari Bubba! 555 00:54:21,480 --> 00:54:24,880 Aku tak apa-apa, Forrest. Aku tak apa-apa. 556 00:54:33,160 --> 00:54:36,860 - Bubba, tidak. - Aku akan baik-baik saja. 557 00:54:45,640 --> 00:54:49,440 Ayo. Ayo. Ayo. 558 00:54:53,610 --> 00:54:55,010 Aku tak apa-apa, Forrest. 559 00:54:56,520 --> 00:54:59,180 Aku tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 560 00:55:37,590 --> 00:55:40,120 Top smoke. Serang di sana. 561 00:55:40,430 --> 00:55:43,420 Jika aku tahu ini adalah waktu terakhir aku dan Bubba 562 00:55:43,560 --> 00:55:46,960 berbincang, aku akan memikirkan sesuatu yang lebih baik untuk kukatakan. 563 00:55:47,130 --> 00:55:51,040 - Hey, Bubba. - Hey, Forrest. 564 00:55:53,640 --> 00:55:59,840 - Forrest, kenapa ini terjadi? - Kau tertembak. 565 00:56:01,750 --> 00:56:06,120 Kemudian Bubba mengatakan sesuatu yang tak akan pernah aku lupakan. 566 00:56:06,420 --> 00:56:08,910 Aku ingin pulang. 567 00:56:10,090 --> 00:56:13,120 Bubba adalah sahabat terbaikku. 568 00:56:13,430 --> 00:56:17,890 Dan meski aku tahu itu bukan sesuatu yang bisa kau dapatkan di pojok ruangan. 569 00:56:18,060 --> 00:56:20,970 Bubba ingin jadi kapten dari kapal penangkap udang, 570 00:56:21,100 --> 00:56:25,060 tapi sebagai gantinya, dia mati di sana, di sungai Vietnam. 571 00:56:35,450 --> 00:56:37,850 Itu peluru, ya kan? 572 00:56:39,890 --> 00:56:43,750 - Sebuah peluru? - Yang melompat dan meggigitmu. 573 00:56:44,990 --> 00:56:49,430 Ya, sir. Menggigitku langsung di batok pantatku. 574 00:56:50,460 --> 00:56:53,460 Mereka mengatakan itu adalah luka jutaan dolar, tapi... 575 00:56:54,500 --> 00:56:55,590 Tentara menyimpan uang itu, 576 00:56:55,740 --> 00:56:58,970 karena aku belum pernah melihat timah dari jutaan dolar itu. 577 00:57:00,470 --> 00:57:03,670 Satu-satunya hal yang baik dari luka di pantat 578 00:57:03,810 --> 00:57:05,780 adalah es krim. 579 00:57:05,910 --> 00:57:09,870 Mereka memberikanku semua es krim yang bisa kumakan. Dan tebak? 580 00:57:10,020 --> 00:57:13,380 Seorang teman baikku ada di ranjang sebelahku. 581 00:57:15,150 --> 00:57:19,020 Letnan Dan, aku punya es krim untukmu. 582 00:57:20,690 --> 00:57:24,030 Letnan Dan, es krim! 583 00:57:34,840 --> 00:57:37,640 Waktunya untuk mandi, Letnan. 584 00:57:45,520 --> 00:57:47,420 Harper! 585 00:57:50,190 --> 00:57:53,560 Cooper. Larson. 586 00:57:54,760 --> 00:57:58,990 Webster. Gump. 587 00:57:59,130 --> 00:58:01,600 - Gump! - Aku Forrest Gump. 588 00:58:04,470 --> 00:58:08,410 Kyle. Nichols. 589 00:58:09,880 --> 00:58:13,740 McMill. Johnson. 590 00:58:30,930 --> 00:58:34,960 Gump, bagaimana bisa kau bisa menonton acara bodoh itu? Matikan. 591 00:58:35,100 --> 00:58:38,470 Kau kembali ke Amerika Pasukan Jaringan Vietnam. 592 00:58:38,600 --> 00:58:41,440 Ini adalah Channel 6, Saigon. 593 00:58:43,640 --> 00:58:48,210 Tangkapan bagus, Gump. Kau tahu cara bermain ini? 594 00:58:50,680 --> 00:58:52,780 Ayo. Biar kutunjukkan. 595 00:58:54,890 --> 00:58:59,450 Rahasia permainan ini adalah apapun yang terjadi, 596 00:58:59,590 --> 00:59:03,620 jangan, jangan pernah lepaskan pandanganmu dari bola. 597 00:59:06,800 --> 00:59:07,990 Baiklah. 598 00:59:11,070 --> 00:59:15,100 Untuk beberapa alasan, ping-pong cocok untukku. 599 00:59:15,440 --> 00:59:18,600 Lihat? Setiap idiot bisa memainkannya. 600 00:59:18,780 --> 00:59:21,650 Jadi aku mulai memainkannya setiap waktu. 601 00:59:22,680 --> 00:59:27,050 Aku bermain ping-pong bahkan saat aku tidak punya teman bermain. 602 00:59:35,700 --> 00:59:40,190 Orang rumah sakit mengatakan aku seperti bebek di air, 603 00:59:40,500 --> 00:59:42,470 Apapun artinya itu. 604 00:59:42,600 --> 00:59:45,940 Bahkan Letnan Dan mau datang dan menontonku bermain. 605 00:59:51,210 --> 00:59:55,910 Aku sering sekali bermain ping-pong, aku bahkan memainkannya di dalam mimpi. 606 01:00:03,090 --> 01:00:07,120 Sekarang, dengarkan aku. Kita semua punya takdir. 607 01:00:08,160 --> 01:00:10,990 Tidak ada yang kebetulan terjadi. Itu semua sebuah bagian dari rencana! 608 01:00:11,130 --> 01:00:14,120 Aku seharusnya mati di sana dengan prajuritku, 609 01:00:14,430 --> 01:00:19,840 tapi sekarang, aku bukan apa-apa selain pincang sialan, orang aneh tak berkaki! 610 01:00:20,010 --> 01:00:23,640 Lihat. Lihat! Lihat aku! Kau lihat itu? 611 01:00:23,810 --> 01:00:28,040 Kau tahu bagamana rasanya tidak bisa menggunakan kakikmu? 612 01:00:30,550 --> 01:00:33,180 Ya, sir, aku tahu. 613 01:00:36,090 --> 01:00:42,050 Apa kau dengar apa yang kukatakan? Kau mencurangiku! Aku punya takdir. 614 01:00:42,200 --> 01:00:46,060 Aku seharusnya mati di medan tempur dengan kebanggaan! 615 01:00:46,200 --> 01:00:51,470 Itu adalah takdirku, dan kau mencurangiku dan membawaku keluar! 616 01:01:00,080 --> 01:01:03,010 Apa kau mengerti yang kukatakan, Gump? 617 01:01:04,820 --> 01:01:12,550 Ini seharusnya tidak terjadi, tidak kepadaku. Aku punya takdir. 618 01:01:14,590 --> 01:01:19,620 Aku adalah Letnan Dan Taylor. 619 01:01:24,970 --> 01:01:28,430 Kau masih Letnan Dan. 620 01:01:50,860 --> 01:01:55,820 Lihat aku. Apa yang akan kulakukan sekarang? 621 01:01:59,210 --> 01:02:01,770 Apa yang akan kulakukan sekarang? 622 01:02:11,620 --> 01:02:13,590 PFC Gump? 623 01:02:14,590 --> 01:02:17,680 - Ya, sir! - As you Were. 624 01:02:18,720 --> 01:02:22,460 Nak, kau dianugerahi Medali Kehormatan. 625 01:02:23,500 --> 01:02:27,900 Tebak, Letnan Dan? Mereka akan memberikanku med... 626 01:02:33,940 --> 01:02:38,470 Ma'am, apa yang mereka lakukan pada Letnan Dan? 627 01:02:38,610 --> 01:02:40,840 Mereka mengirimnya pulang. 628 01:02:46,250 --> 01:02:49,780 Dua minggu kemudian, aku meninggalkan Vietnam. 629 01:02:49,920 --> 01:02:53,550 Upacara dimulai Dengan sebuah pidato suci dari Presiden 630 01:02:53,690 --> 01:02:57,250 regarding the need for further escalation of the war in Vietnam. 631 01:02:57,560 --> 01:03:01,020 Presiden Johnson menganugerahkan emapat meadli kehormatan untuk orang dari setiap... 632 01:03:01,170 --> 01:03:04,000 Amerika berhutang pada kalian sebuah hutang terima kasih, nak. 633 01:03:06,070 --> 01:03:09,840 Aku mengerti kalian terluka. Di mana lukamu? 634 01:03:09,980 --> 01:03:11,500 Di pantat, Pak. 635 01:03:11,640 --> 01:03:16,710 Baik, pasti sebuah pemandangan menarik. Aku ingin melihatnya. 636 01:03:29,760 --> 01:03:30,890 Anak sialan! 637 01:03:33,970 --> 01:03:37,700 Setelah itu, Mama pergi ke hotel untuk beristirahat, 638 01:03:37,840 --> 01:03:41,530 jadi aku berjalan-jalan untuk melihat gedung pemerintahan kita. 639 01:03:41,670 --> 01:03:46,130 Hilary! aku temukan dokter hewannya. Apa yang kau inginkan dari mereka? 640 01:03:46,750 --> 01:03:48,840 Hal yang baik Mama sedang beristirahat, 641 01:03:48,980 --> 01:03:51,580 karena jalanan penuh dengan orang 642 01:03:51,720 --> 01:03:54,020 yang melihat patung dan monumens, 643 01:03:54,150 --> 01:03:56,550 dan beberapa orang sangat ribut serta ambisius. 644 01:03:56,720 --> 01:04:00,210 OK, ikuti aku! Jalan! 645 01:04:00,530 --> 01:04:03,550 Dimanapun aku pergi, aku harus berdiri di garis. 646 01:04:10,500 --> 01:04:12,470 Ayo. Berangkat! 647 01:04:22,620 --> 01:04:25,880 Kau orang baik karena melakukan ini. Bagus. 648 01:04:26,020 --> 01:04:27,880 OK. 649 01:04:28,050 --> 01:04:31,460 Ada seseorang yang sedang berbicara. 650 01:04:31,590 --> 01:04:36,580 Dan untuk beberapa alasan, dia memakai sebuah bendera Amerika sebagai baju. 651 01:04:36,760 --> 01:04:40,660 Dan dia sering sekali mengucapkan kata "F***". 652 01:04:40,800 --> 01:04:43,000 "F***" ini dan "F***" itu. 653 01:04:43,140 --> 01:04:48,660 Dan setiap kali dian mengatakan kata "F***", orang-orang, entah kenapa, bersorak. 654 01:04:55,480 --> 01:04:57,640 Ayo, man. Ke sini, man. 655 01:04:57,780 --> 01:05:01,480 Ayolah. Ayolah. Yeah, kau! Ayo. Sini, sini! 656 01:05:02,860 --> 01:05:05,150 Lanjutkan. Berdiri di sana. 657 01:05:18,770 --> 01:05:21,170 Ceritakan pada kami sedikit tentang perang, man. 658 01:05:21,470 --> 01:05:26,740 - Perang di Vietnam? - Perang di Viet-fuckin'-nam! 659 01:05:51,640 --> 01:05:52,800 Baiklah... 660 01:05:52,970 --> 01:05:56,170 Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam. 661 01:05:56,510 --> 01:06:01,540 Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam. 662 01:06:04,920 --> 01:06:07,510 Di Vietnam... 663 01:06:19,500 --> 01:06:22,470 Akan kuhajar kepalamu, kau sialan! 664 01:06:22,600 --> 01:06:25,400 Jesus Christ! Kenapa mereka melakukan ini? 665 01:06:26,510 --> 01:06:28,910 Tak bisa mendengarkanmu! 666 01:06:30,410 --> 01:06:32,170 Gak bisa dengar sedikitpun! 667 01:06:32,480 --> 01:06:34,140 Yang satu ini! Berikan itu! 668 01:06:35,150 --> 01:06:36,880 Bicara! 669 01:06:37,680 --> 01:06:39,740 Itu saja. 670 01:06:39,890 --> 01:06:43,480 Dan itu semua yang bisa kukatakan tentang itu. 671 01:06:50,000 --> 01:06:53,560 Kau langsung ke inti, man. Kau mengatakan semuanya. 672 01:06:54,870 --> 01:06:59,830 - Siapa namamu, man? - Namaku Forrest. Forrest Gump. 673 01:07:00,870 --> 01:07:03,430 - Forrest Gump. - Gump! 674 01:07:42,850 --> 01:07:46,220 Itu adalah momen paling bahagia dalam hidupku. 675 01:07:48,150 --> 01:07:52,820 Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel lagi. 676 01:07:52,960 --> 01:07:57,420 Dia mengajakku berkeliling dan mengenalkanku pada beberapa teman barunya. 677 01:07:57,600 --> 01:08:00,930 Shut that blind, man! And get your White ass aWay from that WindoW. 678 01:08:01,070 --> 01:08:03,900 Kau tak tahu kita sedang berperang di sini? 679 01:08:04,040 --> 01:08:07,160 - Dia tak apa-apa. Dia salah satu dari kita. - Kuberitahu tentang kami. 680 01:08:07,470 --> 01:08:09,570 Tujuan kami di sini adalah untuk melindungi pimpinan hitam kami 681 01:08:09,710 --> 01:08:11,140 dari serangan gencar ras dari babi 682 01:08:11,440 --> 01:08:13,570 yang ingin menjatuhkan pimpinan hitam kami, 683 01:08:13,710 --> 01:08:16,940 memperkosa wanita kami, dan menghancurkan komunitas hitam kami. 684 01:08:19,950 --> 01:08:23,180 - Siapa pembunuh bayi itu? - Ini adalah teman yang kuceritakan padamu. 685 01:08:23,520 --> 01:08:26,490 Ini Forrest Gump. Forrest, ini Wesley. 686 01:08:26,630 --> 01:08:32,090 Kami tinggal Berkeley, dan dia adalah presiden dari SDS Berkeley. 687 01:08:32,400 --> 01:08:34,420 Kami di sini untuk menwarkan perlindungan dan pertolongan 688 01:08:34,600 --> 01:08:37,900 untuk semua ang membutuhkan bantuan kami, karena kami, Black Panthers, 689 01:08:38,040 --> 01:08:40,600 melawan perang di Vietnam. 690 01:08:40,740 --> 01:08:43,830 Kami menentang semua perang dimana prajurit hitam dikirim ke garis depan 691 01:08:43,980 --> 01:08:46,500 untuk mati untuk negara yang membenci mereka. 692 01:08:46,680 --> 01:08:49,200 Kami menentang semua perang dimana prajurit hitam pergi berperang 693 01:08:49,520 --> 01:08:53,820 dan datang untuk membantai dan membunuh komunitasnya sendiri. 694 01:08:53,950 --> 01:08:57,790 Kami menentang semua perbuatan rasis dan imperial... 695 01:09:12,870 --> 01:09:17,040 Forrest! Hentikan! Hentikan! 696 01:09:25,850 --> 01:09:27,840 Seharusnya tak kubawa kau kemari. 697 01:09:27,990 --> 01:09:32,580 Seharusnya akutahu ini akan jadi perjuangan omong kosong! 698 01:09:32,730 --> 01:09:35,190 Seharusnya dia tidak memukulmu, Jenny. 699 01:09:40,470 --> 01:09:42,900 Ayolah, Forrest. 700 01:09:47,510 --> 01:09:50,940 Maaf aku berkelahi di tengah pesta Black Panther-mu. 701 01:09:54,680 --> 01:09:57,010 Dia tidak bermaksud seperti itu ketika melakukannya. 702 01:09:57,150 --> 01:10:00,210 Aku tak akan pernah menyakitimu, Jenny. 703 01:10:01,420 --> 01:10:08,550 - Aku tahu kau tak akan melakukannya, Forrest. - Aku ingin menjadi kekasihmu. 704 01:10:18,670 --> 01:10:25,840 Seragam itu adalah perjalanan, Forrest. Kau tampan memakainya. Benar. 705 01:10:29,750 --> 01:10:31,720 - Kau tahu? - Apa? 706 01:10:35,190 --> 01:10:39,590 Aku senang kita di sini bersama di gedung negara kita. 707 01:10:40,630 --> 01:10:42,150 Aku juga, Forrest. 708 01:10:42,460 --> 01:10:47,490 Kami berjalan sepanjang malam, Jenny dan aku, hanya mengobrol. 709 01:10:48,970 --> 01:10:52,200 Dia menceritakan tentang semua perjalan yang dilakukannya 710 01:10:52,500 --> 01:10:56,870 dan bagaimana dia menemukan cara untuk memperluas pikirannya 711 01:10:57,040 --> 01:11:02,480 dan belajar untuk hidup dalam harmoni, yang pasti ada di barat sana, 712 01:11:02,610 --> 01:11:06,210 karena dia melakukannya pada perjalan ke California. 713 01:11:07,420 --> 01:11:11,150 Hey. Ada yang mau pergi ke San Francisco? 714 01:11:12,120 --> 01:11:14,060 - Aku pergi. - Berangkat! 715 01:11:15,460 --> 01:11:19,120 Itu adalah malam yang sangat spesial untuk kami berdua. 716 01:11:20,170 --> 01:11:22,130 Aku tak ingin itu berakhir. 717 01:11:23,140 --> 01:11:28,040 - Aku berharap kau tak pergi, Jenny. - Aku harus pergi, Forrest. 718 01:11:29,510 --> 01:11:34,470 Jenny? Things got a little out of hand. 719 01:11:34,650 --> 01:11:39,910 Hanya perang ini dan pembohong sialan Johnson dan... 720 01:11:40,950 --> 01:11:43,720 Aku tak akan pernah menyakitimu. Kau tahu itu. 721 01:11:46,930 --> 01:11:49,260 Tahu yang kupikirkan? 722 01:11:50,460 --> 01:11:55,990 Kupikir kau harus pulang ke Greenbow, Alabama! 723 01:12:06,040 --> 01:12:11,070 Forrest, kita mempunyai kehidupan yang sangat berbeda, kau tahu. 724 01:12:20,630 --> 01:12:24,030 Aku ingin kau bawa ini. 725 01:12:28,470 --> 01:12:31,160 Forrest, aku tak bisa menyimpannya. 726 01:12:32,200 --> 01:12:36,800 Aku mendapatkannya hanya dengan melakukan apa yang kau katakan. 727 01:12:38,580 --> 01:12:43,670 - Kenapa kau sangat baik padaku? - Kau gadisku. 728 01:12:45,780 --> 01:12:48,750 Aku akan selalu menjadi gadismu. 729 01:13:28,430 --> 01:13:32,760 Dan hanya seperti itu, dia pergi dari hidupku lagi. 730 01:13:34,230 --> 01:13:41,830 Ini adalah satu langkah kecil seorang pria, satu buah loncatan besar untuk kemanusiaan. 731 01:13:47,650 --> 01:13:51,140 kupikir aku akan kembali ke Vietnam, tapi mereka memutuskan 732 01:13:51,450 --> 01:13:54,940 cara terbaik bagiku untuk melawan komunis adalah bermain ping-pong, 733 01:13:55,090 --> 01:13:58,750 jadi aku masuk ke Special Services, bepergian keliling negara, 734 01:13:58,920 --> 01:14:03,190 memberi semangat pada veteran terluka dan menunjukkan mereka bagaimana cara bermain ping-pong. 735 01:14:03,500 --> 01:14:04,830 Aku sangat hebat, 736 01:14:04,960 --> 01:14:09,560 tentara memutuskan aku masuk tim ping-pong All-American. 737 01:14:09,740 --> 01:14:12,070 Kami adalah Amerika pertama yang berkunjung ke tanah China 738 01:14:12,200 --> 01:14:14,600 dalam jutaan tahun atau entah apa. 739 01:14:14,740 --> 01:14:18,110 Seseorang bilang perdamaian dunia ada di tangan kami, 740 01:14:18,440 --> 01:14:20,930 tapi yang kulakukan adalah bermain ping-pong. 741 01:14:21,110 --> 01:14:24,080 Saat aku pulang, aku adalah selebriti nasional, 742 01:14:24,220 --> 01:14:27,150 lebih terkenal bahkan jika dibandingkan dengan Kapten Kangaroo. 743 01:14:27,450 --> 01:14:30,750 Ini dia, Forrest Gump. Di sini. 744 01:14:40,900 --> 01:14:44,460 - Forrest Gump, John Lennon. - Selamat datang. 745 01:14:44,640 --> 01:14:48,600 Bisa kau ceritakan, Seperti apa China itu? 746 01:14:51,780 --> 01:14:56,840 Di dataran China, orang-orang tidak punya apa-apa. 747 01:14:56,980 --> 01:14:58,110 Tidak ada kepemilikan? 748 01:15:01,090 --> 01:15:05,490 Dan di China, mereka tak pernah pergi ke gereja. 749 01:15:05,620 --> 01:15:10,530 - No religion (tak ada agama), juga? - Hard to imagine (susah dibayangkan). 750 01:15:10,660 --> 01:15:13,430 Well, it's easy if you try, Dick. (Itu mudah jika kau mencobanya, Dick) (Lirik lagu Imagine - John Lennon) 751 01:15:14,470 --> 01:15:16,800 Beberapa tahun kemudian, pemuda baik dari Inggris tersebut 752 01:15:16,940 --> 01:15:22,570 dalam perjalanan pulang untuk melihat anaknya dan sedang memberi beberapa tanda tangan. 753 01:15:22,710 --> 01:15:26,770 Untuk alasan yang tidak jelas, seseorang menembaknya. 754 01:15:29,680 --> 01:15:34,710 Mereka memberikanmu Congressional Medal of Honour. 755 01:15:34,890 --> 01:15:36,980 Sekarang, ini Letnan Dan. 756 01:15:39,730 --> 01:15:41,060 Letnan Dan! 757 01:15:41,230 --> 01:15:46,160 Mereka memberikanmu Congressional Medal of Honour.. 758 01:15:47,800 --> 01:15:49,100 Ya, Pak. Mereka memberikannya. 759 01:15:49,430 --> 01:15:55,600 Mereka memberikanmu, seorang bodoh, seorang tolol yang masuk TV, 760 01:15:55,740 --> 01:16:00,610 yang membuat diri sendiri menjadi bahan tertawaan di depan seluruh negara, 761 01:16:00,750 --> 01:16:02,770 sebuah Medali Kehormatan Kongres. 762 01:16:04,150 --> 01:16:06,550 Ya, Pak. 763 01:16:07,590 --> 01:16:10,990 Baiklah, itu sempurna! 764 01:16:12,460 --> 01:16:17,860 Baiklah, aku punya satu hal untuk kukatakan. Semoga Amerika sialan diberkati! 765 01:16:26,000 --> 01:16:27,670 Letnan Dan! 766 01:16:28,570 --> 01:16:31,170 Letnan Dan bilang dia tinggal di sebuah hotel. 767 01:16:31,480 --> 01:16:36,970 Karena dia tidak punya kaki, dia menghabiskan waktunya melatih lengannya. 768 01:16:39,520 --> 01:16:41,710 Ambil kanan. Ambil kanan! 769 01:16:46,160 --> 01:16:49,860 - Ayolah, awas! - Apa yang kau lakukan di New York ini? 770 01:16:50,000 --> 01:16:52,830 Aku meninggalkan pemerintah sialan itu. 771 01:16:55,670 --> 01:17:01,500 Apa kau lakukan? Aku berjalan di sini! Keluar! Ayo. Pergi, pergi, pergi! 772 01:17:09,050 --> 01:17:13,510 Aku tinggal bersama Letnan Dan dan merayakan liburan. 773 01:17:17,620 --> 01:17:20,850 Kau punya tahun yang bagus, dan cepat pulang. Tuhan memberkatimu. 774 01:17:23,760 --> 01:17:26,600 Apa kau sudah bertemu Jesus, Gump? 775 01:17:28,070 --> 01:17:32,030 Aku tak tahu mengapa harus mencarinya, Pak. 776 01:17:38,440 --> 01:17:44,040 Itu yang dikatakan semua orang pincang di VA, hanya itu saja yang mereka bicarakan. 777 01:17:45,420 --> 01:17:49,580 "Jesus ini dan Jesus itu." 778 01:17:49,720 --> 01:17:52,660 "Apa aku sudah menemukan Jesus?" 779 01:17:52,790 --> 01:17:56,060 Mereka bahkan mendatangkan pendeta untuk bicara denganku. 780 01:17:56,190 --> 01:18:01,720 Dia bilang Tuhan mendengar, tapi aku harus menolong diriku sendiri. 781 01:18:02,630 --> 01:18:05,800 Sekarang, jika aku menerima Jesus dalam hatiku, 782 01:18:05,940 --> 01:18:09,700 Aku akan berjalan di sampingnya di Kerajaan Surga. 783 01:18:09,840 --> 01:18:11,930 Apa kau dengar yang kukatakan? 784 01:18:12,980 --> 01:18:16,940 Berjalan di sampingnya di Kerajaan Surga. 785 01:18:17,080 --> 01:18:19,980 Baiklah, cium pantat pincangku. 786 01:18:20,120 --> 01:18:23,920 Tuhan mendengarkan? Omong kosong! 787 01:18:27,390 --> 01:18:30,490 Aku akan pergi ke surga, Letnan Dan. 788 01:18:37,670 --> 01:18:39,640 Baiklah... 789 01:18:42,070 --> 01:18:45,130 Sebelum kau pergi, kenapa kau tidak gerakkan bokongmu ke sudut 790 01:18:45,480 --> 01:18:48,070 - dan ambilkan Ripple lagi? - Ya, sir. 791 01:18:48,210 --> 01:18:53,050 kita kira-kira berada di 45th Street di kota New York di Plaza One Astor. 792 01:18:53,190 --> 01:18:55,180 ini tempat dari Astor Hotel tua... 793 01:18:55,490 --> 01:18:58,980 - Ada apa di Bayou La Batre? - Kapal udang. 794 01:18:59,120 --> 01:19:02,220 Kapal udang? Siapa yang mengatakan omong kosong masalah kapal udang? 795 01:19:02,490 --> 01:19:05,520 Aku harus membeli satu segera setelah aku punya uang. 796 01:19:05,700 --> 01:19:08,390 Di Vietnam aku telah berjanji pada Bubba 797 01:19:08,570 --> 01:19:11,060 yaitu secepatnya setelah perang berakhir, kami akan jadi patner. 798 01:19:11,400 --> 01:19:14,630 Dia akan jadi kapten dan aku jadi tangan kanannya. 799 01:19:14,770 --> 01:19:18,110 Tapi sekarang dia sudah mati, aku yang akan jadi kapten. 800 01:19:18,410 --> 01:19:19,840 Kapten kapal penangkap udang. 801 01:19:19,980 --> 01:19:23,970 Ya, Pak. Janji adalah janji, Letnan Dan. 802 01:19:25,550 --> 01:19:27,680 Sekarang dengarkan! 803 01:19:28,720 --> 01:19:32,920 Prajurit Gump akan menjadi kapten kapal udang. 804 01:19:33,060 --> 01:19:37,020 Kukatakan, Gilligan. Saat dimana kau menjadi kapten kapal udang, 805 01:19:37,200 --> 01:19:40,530 Aku akan mejadi tangan kananmu yang pertama. 806 01:19:40,670 --> 01:19:45,470 Jika kau menjadi kapten kapal udang, itu adalah saat aku menjadi astronot! 807 01:19:45,600 --> 01:19:49,040 Danny, Apa yang kau komplain? Apa yang kau lakukan? 808 01:19:49,170 --> 01:19:54,610 - Tn. Hot Wheels. Siapa temanmu? - Namaku Forrest. Forrest Gump. 809 01:19:55,650 --> 01:19:59,520 Ini Cunning Carla dan Long Limbs Lenore. 810 01:20:00,990 --> 01:20:04,150 Jadi kalian dari mana, babycakes? Tak pernah melihatmu akhir-akhir ini. 811 01:20:04,460 --> 01:20:08,860 Saat Natal, Tommy mengajak jalan-jalan dan makan sandwich turkey. 812 01:20:08,990 --> 01:20:11,960 Yeah, aku ada tamu. 813 01:20:13,630 --> 01:20:16,730 Kami dari sana! Itu adalah Times Square. 814 01:20:16,870 --> 01:20:20,740 Kau suka Tahun Baru? Kau bisa memulai dari awal. 815 01:20:21,770 --> 01:20:24,500 Setiap orang punya kesempatan kedua. 816 01:20:24,680 --> 01:20:27,040 Menyenangkan, tapi di tengah kesenangan itu, 817 01:20:27,210 --> 01:20:29,150 Aku mulai memikirkan tentang Jenny, 818 01:20:30,450 --> 01:20:35,250 Berharap dia menghabiskan malam Tahun Barunya di California. 819 01:20:56,540 --> 01:21:00,000 9, 8, 7, 6, 820 01:21:00,150 --> 01:21:06,740 5, 4, 3, 2, 1! Selamat Tahun Baru! 821 01:21:23,840 --> 01:21:27,770 Selamat Tahun Baru, Letnan Dan! 822 01:22:01,840 --> 01:22:05,970 Kenapa kau, bodoh atau apa? Apa masalahmu? 823 01:22:06,140 --> 01:22:10,080 Apa masalahnya? Apa kau kehilangan punyamu dalam perang atau apa? 824 01:22:10,220 --> 01:22:13,010 - Apa temanmu bodoh atau apa? - Apa yang kau katakan? 825 01:22:13,180 --> 01:22:15,450 Kubilang apa temanmu bodoh atau apa? 826 01:22:15,590 --> 01:22:18,490 - Jangan memanggilnya bodoh! - Hey, jangan mendorongnya! 827 01:22:18,620 --> 01:22:21,110 Kau diam! Jangan kau pernah memanggilnya bodoh! 828 01:22:21,430 --> 01:22:22,650 Kenapa kau tersinggung? 829 01:22:22,790 --> 01:22:26,750 Ambil bajumu dan keluar dari sini! 830 01:22:26,930 --> 01:22:30,530 Kau seharusnya mengaca. Kau menyedihkan! 831 01:22:30,670 --> 01:22:32,000 Keluar dari sini! 832 01:22:33,100 --> 01:22:35,660 - Kau terbelakang! - Pecundang. Aneh! 833 01:22:40,710 --> 01:22:42,510 Oh, tidak. 834 01:23:07,440 --> 01:23:11,770 Maaf aku menghancurkan pesta Tahun Baru-mu, Letnan Dan. 835 01:23:11,910 --> 01:23:13,810 Dia terasa seperti rokok. 836 01:23:30,500 --> 01:23:34,900 Kupikir Letnan Dan menyadari bahwa ada hal yang tak bisa diubah. 837 01:23:35,070 --> 01:23:37,590 Dia tidak mau disebut pincang 838 01:23:37,740 --> 01:23:40,800 seperti aku tak mau disebut bodoh. 839 01:23:45,840 --> 01:23:48,140 Selamat Tahun Baru, Gump. 840 01:23:52,550 --> 01:23:55,880 Tim ping-pong Amerika bertemu dengan Presiden Nixon hari ini... 841 01:23:56,020 --> 01:23:58,920 Apa kau tak tahu ini? Beberapa bulan kemudian, 842 01:23:59,060 --> 01:24:02,860 mereka mengundang aku dan tim ping-pong untuk berkunjung ke Gedung Putih. 843 01:24:03,030 --> 01:24:05,960 Jadi aku pergi, lagi. 844 01:24:06,100 --> 01:24:09,790 Dan aku bertemu Presiden Amerika lagi. 845 01:24:09,930 --> 01:24:13,130 Hanya kali ini, mereka tidak memberikan ruangan di hotel mahal. 846 01:24:13,440 --> 01:24:17,140 Apa kau nyaman di Gedung kenegaraan kita, anak muda? 847 01:24:17,480 --> 01:24:21,780 - Di mana kau tinggal? - Itu disebut Hotel Ebbott. 848 01:24:21,910 --> 01:24:24,400 Oh, tidak. Aku tahu hotel yang jauh lebih bagus. 849 01:24:24,550 --> 01:24:27,950 Itu baru buka. Sangat modern. Orang-orangku yang mengurusnya. 850 01:24:28,090 --> 01:24:31,060 - Security. - Yeah, Pak... 851 01:24:31,190 --> 01:24:35,890 Kau perlu mengirim tukang untuk kantor di seberang jalan. 852 01:24:36,030 --> 01:24:38,890 Lampunya mati dan mereka pasti sedang mencari sekering, 853 01:24:39,030 --> 01:24:42,490 karena senter mereka, membuatku tak bisa tidur. 854 01:24:42,630 --> 01:24:46,590 - OK, Pak. Akan kuperiksa. - Terima kasih. Selamat malam. 855 01:24:50,910 --> 01:24:56,180 Saya akan mengundurkan diri pada besok siang. 856 01:24:56,480 --> 01:25:03,680 Wakil Presiden Ford akan disumpah sebagai Presiden pada saat itu di kantor ini. 857 01:25:14,600 --> 01:25:17,470 - Forrest Gump. - Ya, Pak! 858 01:25:17,600 --> 01:25:22,800 Seperti harapanmu. Aku memegang perintah pengunduranmu. Pelayananmu selesai, nak. 859 01:25:25,210 --> 01:25:27,940 Apa berarti aku tak bisa bermain ping-pong lagi? 860 01:25:28,080 --> 01:25:30,480 Untuk tentara, ya. 861 01:25:32,750 --> 01:25:38,710 Dan seperti itu, pelayananku untuk Amerika berakhir. 862 01:25:42,860 --> 01:25:45,420 Jadi aku pulang ke rumah. 863 01:26:06,150 --> 01:26:09,980 - Aku pulang, Mama. - Aku tahu. Aku tahu. 864 01:26:11,490 --> 01:26:16,830 Saat aku pulang, aku tak mengerti, tapi Mama kedatangan banyak pengunjung. 865 01:26:16,960 --> 01:26:19,190 Kita kedatangan banyak tamu. 866 01:26:19,500 --> 01:26:22,470 Setiap orang ingin menggunakan alat ping-pongnya. 867 01:26:22,600 --> 01:26:26,160 Seseorang bahkan meninggalkan cek sebesar $25,000 868 01:26:26,470 --> 01:26:29,870 jika kau bersedia mengatakan kau suka memakai paddle buatan mereka. 869 01:26:30,010 --> 01:26:32,670 A hanya menggunakan paddle-ku sendiri. 870 01:26:32,810 --> 01:26:34,840 - Hai, Miss Louise. - Hey, Forrest. 871 01:26:35,010 --> 01:26:40,650 Aku tahu itu, tapi ini $25,000, Forrest. 872 01:26:40,790 --> 01:26:42,810 Kupikir kau mungkin bisa memegangnya sementara, 873 01:26:42,950 --> 01:26:45,180 lihat apa terlihat bagus di tanganmu. 874 01:26:45,490 --> 01:26:49,590 Seperti perkataan Mama, dia benar. Lucu melihat sesuatu terjadi. 875 01:26:49,760 --> 01:26:51,460 Aku tidak tinggal lama di rumah 876 01:26:51,600 --> 01:26:55,690 karena aku telah membuat janji pada Bubba, dan aku selalu berusaha menepati janjiku, 877 01:26:55,830 --> 01:27:00,700 jadi aku pergi ke Bayou La Batre untuk menemui keluarga Bubba. 878 01:27:00,840 --> 01:27:05,100 Apa kau gila atau cuma bodoh? 879 01:27:05,410 --> 01:27:09,470 - Stupid is as stupid does, Mrs Blue. - Kupikir. 880 01:27:10,420 --> 01:27:14,820 Dan, tentu saja, kuberikan penghormatan pada Bubba. 881 01:27:15,850 --> 01:27:17,980 Hey, Bubba. Ini aku, Forrest Gump. 882 01:27:21,630 --> 01:27:27,390 Aku ingat semua yang kau katakan, dan sudah kumengerti semuanya. 883 01:27:28,430 --> 01:27:35,740 Kuambil $24,562.47 yang kudapat, 884 01:27:36,440 --> 01:27:39,930 itu yang tersisa setelah potong rambut dan baju baru, 885 01:27:40,080 --> 01:27:41,880 dan aku mengajak Mama keluar untuk makan malam yang mewah, 886 01:27:42,010 --> 01:27:45,140 dan kubelikan tiket bus, dan tiga botol Dr Peppers. 887 01:27:45,880 --> 01:27:50,650 Katakan padaku sesuatu. Kau bodoh atau apa? 888 01:27:50,790 --> 01:27:52,550 Stupid is as stupid does, sir. 889 01:27:52,720 --> 01:27:56,680 Aku diberi itu setelah mengatakan, 890 01:27:56,860 --> 01:27:58,990 ''Saat aku di China dalam tim ping-pong All-America,'' 891 01:27:59,130 --> 01:28:02,660 ''aku hanya senang bermain ping-pong dengan paddle ping-pong Flex-o-lite-ku,'' 892 01:28:02,830 --> 01:28:09,070 yang mana semua orang tahu itu tak benar, tapi Mama bilang itu hanya sebuah kebongan kecil yang baik. 893 01:28:09,410 --> 01:28:14,070 Jadi ngomong-ngomong, kugunakan itu semua untuk bahan bakar, tali, 894 01:28:14,380 --> 01:28:17,840 dan jaring baru dan sebuah kapal udang baru. 895 01:28:39,600 --> 01:28:42,730 Bubba menceritakan padaku semua yang dia ketahui tantang menangkap udang, 896 01:28:42,870 --> 01:28:45,600 tapi kau tahu yang kumengerti? 897 01:28:46,640 --> 01:28:48,980 Menangkap udang itu sulit. 898 01:28:51,520 --> 01:28:53,070 Aku hanya bisa menangkap lima ekor. 899 01:28:53,220 --> 01:28:56,850 Beberapa ekor lagi, bisa kau ambil sendiri cocktail. 900 01:28:59,890 --> 01:29:01,880 Apa kau pernah berfikir untuk menamai kapal tua ini? 901 01:29:02,030 --> 01:29:05,090 Itu sial jika mempunyai kapal tanpa nama. 902 01:29:06,860 --> 01:29:09,420 Aku tak pernah menamai kapal sebelumnya, 903 01:29:09,570 --> 01:29:12,700 tapi hanya satu yang terfikirkan olehku, 904 01:29:12,840 --> 01:29:17,430 nama yang paling indah di seluruh penjuru dunia. 905 01:29:37,090 --> 01:29:42,620 Aku sudah lama tak pernah mendengar kabar dari Jenny, tapi aku sering sekali memikirkannya. 906 01:29:42,770 --> 01:29:46,200 Kuharap apapun yang dilakukannya membuatnya bahagia. 907 01:31:32,540 --> 01:31:35,770 Aku berpikir tentang Jenny setiap saat. 908 01:32:24,760 --> 01:32:29,220 Letnan Dan, apa yang kau lakukan di sini? 909 01:32:29,530 --> 01:32:32,660 Baiklah, kupikir aku akan mencoba kaki lautku. 910 01:32:33,640 --> 01:32:37,000 Tapi kau tak punya kaki, Letnan Dan. 911 01:32:37,170 --> 01:32:42,010 Ya, aku tahu itu. Kau mengirimiku surat, kau idiot. 912 01:32:42,150 --> 01:32:47,020 Baik, baik. Kapten Forrest Gump. Aku harus melihatnya sendiri. 913 01:32:48,450 --> 01:32:55,050 Dan pernah kukatakan padamu jika kau menjadi kapten kapal udang, 914 01:32:55,190 --> 01:32:57,790 maka aku akan jadi tangan kanan pertamamu. Oke, di sinilah aku. 915 01:32:57,960 --> 01:33:00,930 - Aku orang yang menepati janjinya. - OK. 916 01:33:01,070 --> 01:33:05,020 Jangan kau pikir aku akan memanggilmu "Sir." 917 01:33:05,170 --> 01:33:07,830 Tidak, sir. 918 01:33:15,650 --> 01:33:18,010 Itu kapalku. 919 01:33:20,150 --> 01:33:24,020 AKu punya perasaan jika kita menuju timur, 920 01:33:24,160 --> 01:33:27,990 Kita akan mendapat udang, jadi ambil kiri! 921 01:33:29,030 --> 01:33:31,820 - Haluan kiri! - Yang mana? 922 01:33:31,960 --> 01:33:34,590 Di sana! Itu di sana! 923 01:33:34,770 --> 01:33:39,230 - Pegang kemudinya dan ambil kiri. - OK. 924 01:33:40,470 --> 01:33:45,770 Gump, apa yang kau lakukan? Ambil kiri! Kiri! 925 01:33:46,840 --> 01:33:50,800 Disanalah kita akan pergi untuk mengambil udang kita, my boy! 926 01:33:52,120 --> 01:33:53,780 Disanalah kita bisa menemukannya. 927 01:34:06,060 --> 01:34:11,060 - Tetap tak ada udang, Letnan Dan. - OK, jadi aku salah. 928 01:34:11,400 --> 01:34:14,600 Bagaimana kau akan menemukannya? 929 01:34:14,770 --> 01:34:18,040 Mungkin kau harus berdoa untuk udang. 930 01:34:23,550 --> 01:34:26,020 Jadi aku pergi ke gereja setiap Minggu. 931 01:34:27,520 --> 01:34:33,420 Kadang-kadang Letnan Dan juga datang, meskipun dia menyerahkan masalah berdoa padaku. 932 01:34:48,110 --> 01:34:53,130 - Tak ada udang. - Di mana Tuhanmu? 933 01:34:53,440 --> 01:34:58,580 Lucu melihat Letnan Dan mengatakan itu, karena setelah itu Tuhan muncul. 934 01:35:15,970 --> 01:35:17,900 Kau tak pernah bisa meneggelamkanku... 935 01:35:18,040 --> 01:35:24,000 Sekarang, aku, aku takut, tapi Letnan Dan, dia gila. 936 01:35:24,140 --> 01:35:25,970 Ayo! 937 01:35:28,580 --> 01:35:34,540 Kau menyebut ini badai? Ayolah, kau sialan! 938 01:35:35,920 --> 01:35:44,060 Ini saatnya untuk pergulatan! Kau dan aku! Aku di sini! Ayo datang dan ambil aku! 939 01:35:46,060 --> 01:35:50,060 Kau tak akan bisa menenggelamkan kapal ini! 940 01:35:52,070 --> 01:35:54,060 Badai Carmen melanda daerah ini kemarin, 941 01:35:54,210 --> 01:35:56,730 menghancurkan hampir semua yang dilaluinya. 942 01:35:56,870 --> 01:35:59,540 Dan seperti halnya di kota lain di atas dan bawah pantai, 943 01:35:59,680 --> 01:36:01,940 Bayou La Batre seluruh industri udang 944 01:36:02,080 --> 01:36:05,850 menjadi korban Badai Carmen dan tersisa menjadi reruntuhan. 945 01:36:05,980 --> 01:36:08,980 Reporter telah mempelajari, 946 01:36:09,150 --> 01:36:12,820 faktanya, hanya satu kapal udang yang benar-benar bertahan dari badai. 947 01:36:12,990 --> 01:36:15,460 Louise. Louise, itu Forrest. 948 01:36:16,460 --> 01:36:18,590 Setelah itu, menjaring adalah pekerjaan mudah. 949 01:36:23,970 --> 01:36:27,430 Karena orang-orang masih membutuhkan udang untuk cocktail udang 950 01:36:27,570 --> 01:36:31,440 dan barbeque dan yang lain, dan cuma kami yang masih tersisa, 951 01:36:31,580 --> 01:36:37,100 berdirilah Bubba-Gump Shrimp. kami punya banyak kapal. 952 01:36:37,410 --> 01:36:40,140 Dua belas Jenny, dermaga besar. 953 01:36:40,450 --> 01:36:43,420 Kami bahkan punya topi dengan tulisan "Bubba-Gump". 954 01:36:43,550 --> 01:36:46,820 Bubba-Gump Shrimp. Nama yang bagus. 955 01:36:46,960 --> 01:36:48,450 Berhenti di sana, nak. 956 01:36:48,590 --> 01:36:53,090 Apa yang kau bilang kau pemilik dari Perusahaan Bubba-Gump Shrimp? 957 01:36:53,430 --> 01:36:57,060 Ya. Kami mendapat uang lebih dari Davy Crockett. 958 01:36:58,100 --> 01:37:02,510 Nak, aku mendengar beberapa kebohongan besar, tapi yang barusan itu paling atas. 959 01:37:04,840 --> 01:37:08,840 Kami mendekati millionaire. 960 01:37:10,980 --> 01:37:15,650 Baiklah, kupikir itu cerita yang benar-benar bagus, 961 01:37:15,820 --> 01:37:21,380 dan kau menceritakannya dengan baik, dengan antusias. 962 01:37:22,560 --> 01:37:24,990 Apa kau mau lihat seperti apa Letnan Dan? 963 01:37:25,130 --> 01:37:27,560 Ya, aku mau. 964 01:37:31,940 --> 01:37:33,560 Dia di sana. 965 01:37:36,170 --> 01:37:38,570 Kuceritakan sesuatu tentang Letnan Dan. 966 01:37:46,180 --> 01:37:49,680 Aku tak pernah berterima kasih padamu karena menyelamatkan nyawaku. 967 01:38:15,010 --> 01:38:22,110 Dia tak pernah benar-benar mengatakannya, tapi kupikir dia berdamai dengan Tuhan. 968 01:38:29,160 --> 01:38:31,090 Untuk kedua kalinya dalam 17 hari, 969 01:38:31,400 --> 01:38:34,730 Presiden Ford lepas dari usaha pembunuhan hari ini. 970 01:38:34,870 --> 01:38:39,700 - Pangkalan ke Jenny 1. Pangkalan ke Jenny 1. - Jenny 1 . Masuk, Margo. 971 01:38:39,840 --> 01:38:41,170 Forrest mendapat telpon. 972 01:38:41,470 --> 01:38:43,800 Baiklah, kau bilang pada mereka untuk menghubungi kembali. 973 01:38:43,970 --> 01:38:48,070 - Dia tak sempat untuk saat ini. - Mamanya sakit. 974 01:39:08,070 --> 01:39:10,660 - Di mana Mama? - Di lantai atas. 975 01:39:13,400 --> 01:39:14,840 Hai, Forrest. 976 01:39:16,110 --> 01:39:19,080 - Kutemui kau besok. - Baiklah. 977 01:39:25,380 --> 01:39:29,180 Yakin kau sudah tegak, benar kan, nak? 978 01:39:40,030 --> 01:39:44,560 - Apa yang salah, Mama? - Aku sekarat, Forrest. 979 01:39:47,070 --> 01:39:50,600 Ayo masuk, duduk di sini. 980 01:40:03,890 --> 01:40:10,620 - Kenapa kau sekarat, Mama? - Sudah waktuku. Sudah waktuku saja. 981 01:40:11,930 --> 01:40:16,560 Sekarang, jangan kau takut, sayangku. 982 01:40:17,700 --> 01:40:23,970 Kematian adalah bagian dari kehidupan. Sesuatu yang ditakdirkan kepada kita. 983 01:40:25,480 --> 01:40:30,640 Aku tak tahu itu, tapi aku ditakdirkan menjadi mama. 984 01:40:30,780 --> 01:40:35,080 - Kulakukan terbaik yang kubisa. - Kau melakukannya dengan baik. 985 01:40:35,190 --> 01:40:40,750 Aku percaya kau akan membuat takdirmu sendiri. 986 01:40:41,790 --> 01:40:45,190 Kau harus lakukan yang terbaik dengan apa yang diberikan Tuhan padamu. 987 01:40:48,900 --> 01:40:51,270 Apa takdirku, Mama? 988 01:40:53,100 --> 01:40:56,660 Kau harus mencari tahu sendiri. 989 01:40:57,710 --> 01:41:00,700 Kehidupan seperti sekotak coklat, Forrest. 990 01:41:00,880 --> 01:41:02,850 Kau tak akan pernah tahu apa yang akan kau dapatkan. 991 01:41:03,010 --> 01:41:07,180 Mama selalu mempunyai cara menjelaskan sehingga aku bisa mengerti. 992 01:41:07,520 --> 01:41:11,220 Aku akan merindukanmu, Forrest. 993 01:41:11,560 --> 01:41:16,080 Dia mengidap kanker dan meninggal pada hari Selasa. 994 01:41:17,130 --> 01:41:20,860 Kubelikan dia sebuah topi baru dengan bunga kecil di atasnya. 995 01:41:23,500 --> 01:41:26,630 Dan itu semua yang bisa kuceritakan tentang itu. 996 01:41:33,680 --> 01:41:35,840 Bukankah kau menunggu bus nomor 7? 997 01:41:35,980 --> 01:41:39,470 Sebentar lagi juga akan datang yang selanjutnya. 998 01:41:42,620 --> 01:41:46,580 Sekarang, karena aku seorang bintang football dan pahlawan perang 999 01:41:46,760 --> 01:41:49,890 dan selebriti nasional dan kapten sebuah kapal udang 1000 01:41:50,030 --> 01:41:53,000 dan lulusan Universitas, kota Greenbow 1001 01:41:53,130 --> 01:41:56,620 memutuskan untuk mencarikan dan menawariku pekerjaan yang bagus. 1002 01:41:58,000 --> 01:42:01,490 Jadi aku tak pernah kembali untuk bekerja dengan Letnan Dan, 1003 01:42:01,640 --> 01:42:04,160 walaupun dia yang mengurus uang Perusahaan Bubba-Gump. 1004 01:42:04,470 --> 01:42:08,970 Dia menginvestasikan aku semacam perusahaan buah. 1005 01:42:09,150 --> 01:42:12,510 Dia bilang kami tak perlu mengkhawatirkan tentang uang lagi, 1006 01:42:12,680 --> 01:42:16,920 dan kubilang "Itu bagus. Satu hal yang kurang." 1007 01:42:19,720 --> 01:42:24,090 Mama bilang sebenarnya hanya sedikit harta yang dibutuhkan seseorang, 1008 01:42:24,230 --> 01:42:27,030 dan sisanya adalah untuk disumbangkan. 1009 01:42:27,160 --> 01:42:31,600 jadi aku memberikan sebagian besarnya untuk Foursquare Gospel Church. 1010 01:42:33,800 --> 01:42:37,760 Dan kuberikan juga untuk rumah sakit nelayan Bayou La Batre. 1011 01:42:40,640 --> 01:42:45,170 Dan walaupun Bubba telah meninggal dan Letnan Dan bilang aku gila, 1012 01:42:45,520 --> 01:42:49,010 aku memberikan Ibu Bubba bagiannya Bubba. 1013 01:42:52,190 --> 01:42:54,820 Kau tahu? 1014 01:42:54,960 --> 01:42:58,260 Dia tak perlu bekerja di dapur orang lagi. 1015 01:42:58,560 --> 01:42:59,890 Baunya enak. 1016 01:43:00,830 --> 01:43:04,630 Dan karena aku seorang gozillionair dan aku sangat suka melakukannya, 1017 01:43:04,770 --> 01:43:07,460 aku memotong rumput dengan gratis. 1018 01:43:10,770 --> 01:43:13,640 Tapi saat malam saat tak ada yang bisa dilakukan 1019 01:43:13,780 --> 01:43:20,180 dan rumah semuanya kosong, aku selalu memikirkan Jenny. 1020 01:44:23,080 --> 01:44:26,710 Dan kemudian, dia datang. 1021 01:44:59,550 --> 01:45:03,880 - Hello, Forrest. - Hello, Jenny. 1022 01:45:14,060 --> 01:45:16,900 Jenny kembali dan tinggal bersamaku. 1023 01:45:18,470 --> 01:45:21,900 Mungkin itu karena dia sudah tak ada tempat untuk dikunjunginya lagi, 1024 01:45:22,070 --> 01:45:27,200 atau mungkin karena dia sangat lelah, karena dia hanya tidur dan tidur, 1025 01:45:27,510 --> 01:45:30,970 seperti dia bertahun-tahun tidak pernah tidur. 1026 01:45:31,150 --> 01:45:33,550 Itu indah mendapatkannya pulang. 1027 01:45:34,890 --> 01:45:39,750 Setiap hari kami berjalan-jalan, dan aku memanjat seperti monyet di pohon, 1028 01:45:39,890 --> 01:45:42,720 dan dia mendengarkanku tentang ping-ponging dan udang 1029 01:45:42,860 --> 01:45:46,890 dan Mama mengambil perjalanan ke surga. Aku yang bicara terus. 1030 01:45:47,030 --> 01:45:50,760 Jenny hampir setiap waktu hanya diam. 1031 01:46:30,510 --> 01:46:34,640 Bagaimana kau bisa melakukan ini? 1032 01:47:10,650 --> 01:47:14,740 Kadang-kadang kurasa di sana batunya tak cukup. 1033 01:47:16,150 --> 01:47:20,680 Aku tak pernah tahu mengapa dia kembali, tapi akutak peduli. 1034 01:47:20,820 --> 01:47:25,590 Itu seperti waktu dulu. Kami seperti kacang polong dan wortel lagi. 1035 01:47:27,160 --> 01:47:32,900 Setiap hari, kupetik bunga yang cantik dan menaruhnya di ruangnya untuknya, 1036 01:47:33,070 --> 01:47:37,970 dan dia memberikanku hadiah terbaik yang bisa didapatkan seseorang di penjuru dunia. 1037 01:47:38,110 --> 01:47:40,870 Ini hanya untuk berlari. 1038 01:47:44,710 --> 01:47:48,150 Dan dia bahkan mengajarkanku berdansa. 1039 01:47:56,190 --> 01:48:01,060 Kami seperti keluarga, Jenny dan aku. 1040 01:48:03,930 --> 01:48:07,500 Dan itu adalah waktu terbahagia dalam hidupku. 1041 01:48:31,590 --> 01:48:35,890 Kau selesai menontonnya? Aku mau tidur. 1042 01:48:46,780 --> 01:48:49,040 Maukah kau menikahiku? 1043 01:48:53,680 --> 01:48:56,170 Aku akn jadi suami yang baik, Jenny. 1044 01:48:59,060 --> 01:49:01,550 Kau pasti bisa, Forrest. 1045 01:49:03,030 --> 01:49:05,960 Tapi kau tak akan menikahiku. 1046 01:49:07,630 --> 01:49:09,760 Kau tak mau menikahiku. 1047 01:49:13,400 --> 01:49:15,370 Kenapa kau tak mencintaiku, Jenny? 1048 01:49:20,880 --> 01:49:27,150 Aku bukan orang yang pintar, tapi aku tahu cinta itu apa. 1049 01:50:07,220 --> 01:50:10,720 Forrest, aku mencintaimu. 1050 01:51:02,910 --> 01:51:07,580 - Kenapa kau lari? - Aku tak lari. 1051 01:52:38,170 --> 01:52:43,910 Hari itu, dengan alasan yang tak jelas, aku memutuskan untuk sedikit berlari. 1052 01:52:44,680 --> 01:52:49,050 Jadi aku berlari sampai ujung jalan, dan sesampaiku di sana 1053 01:52:49,220 --> 01:52:50,850 kupikir mungkin aku akan berlari sampai ujung kota. 1054 01:52:51,020 --> 01:52:54,180 Presiden Carter, mengeluhkan panasnya cuaca... 1055 01:52:54,490 --> 01:53:00,220 Sesampainya di sana, kupikir mungkin aku akan berlari melintasi daerah Greenbow. 1056 01:53:00,530 --> 01:53:02,730 Sekarang, berpikir setelah aku berlari sejauh ini, 1057 01:53:02,900 --> 01:53:06,100 mungkin aku akan berlari melintasi Alabama. 1058 01:53:06,440 --> 01:53:10,070 Dan itu yang kulakukan. Aku berlari melintasi Alabama. 1059 01:53:11,110 --> 01:53:14,440 Tidak ada alasan. Aku hanya berlari. 1060 01:53:15,480 --> 01:53:16,780 Aku berlari sampai ke pantai. 1061 01:53:22,950 --> 01:53:26,650 Dan saat aku samapai sana, aku menyadari setelah pergi sejauh ini, 1062 01:53:26,790 --> 01:53:30,450 mungkin lebih baik kembali, lanjutkan saja. 1063 01:53:33,230 --> 01:53:38,670 Dan ketika aku sampai di pantai yang lain, aku menyadari setelah pergi sejauh ini, 1064 01:53:39,700 --> 01:53:43,230 aku mungkin sebaiknya kembali dan lanjutkan saja. 1065 01:53:44,510 --> 01:53:48,910 Saat aku lelah, aku tidur. Saat aku lapar, aku makan. 1066 01:53:49,050 --> 01:53:54,810 Saat aku harus pergi... kau tahu... aku pergi. 1067 01:53:55,450 --> 01:54:01,450 - Dan, hanya berlari. - Yeah. 1068 01:54:36,590 --> 01:54:42,620 Aku sering berpikir tentang Mama dan Bubba dan Letnan Dan. 1069 01:54:42,800 --> 01:54:48,830 Tapi diantaranya, yang paling sering kupikirkan adalah Jenny. 1070 01:54:50,440 --> 01:54:53,430 Lebih dari 2 tahun, seorang bernama Forrest Gump, 1071 01:54:53,580 --> 01:54:56,740 seorang pekebun dari Greenbow, Alabama, berhenti hanya untuk tidur, 1072 01:54:56,880 --> 01:55:01,080 telah berlari melintasi Amerika. Charles Cooper melaporkan. 1073 01:55:02,120 --> 01:55:04,420 Untuk keempat kalinya dalam perjalanannya melintasi Amerika, 1074 01:55:04,550 --> 01:55:10,860 Forrest Gump si pekebun akan melintasi sungai Mississippi lagi hari ini. 1075 01:55:11,030 --> 01:55:14,120 - Sial. Forrest? - Kenapa kau berlari? 1076 01:55:14,430 --> 01:55:17,420 - Apa kau melakukannya untuk perdamaian dunia? - Untuk gelandangan? 1077 01:55:17,600 --> 01:55:21,500 - Apa kau berlari untuk hak perempuan? - Lingkungan? 1078 01:55:21,640 --> 01:55:25,840 Mereka tak percaya seseorang melakukan ini tanpa alasan. 1079 01:55:25,980 --> 01:55:30,470 - Mengapa kau melakukan ini? - Aku hanya merasa senang berlari. 1080 01:55:30,610 --> 01:55:33,050 Aku hanya merasa senang berlari. 1081 01:55:33,180 --> 01:55:36,780 Itu kau. Aku tak percaya ini kau. 1082 01:55:36,920 --> 01:55:42,450 Untuk beberapa alasan,apa yang kulakukan sepertinya masuk akal bagi beberapa orang. 1083 01:55:42,590 --> 01:55:44,720 Itu seperti alarm dalam kepalaku. 1084 01:55:44,860 --> 01:55:46,760 Aku bilang, "Ini dia seseorang yang beraksi bersama." 1085 01:55:46,930 --> 01:55:52,730 "Ini dia seseorang yang mempunyai jawaban." Akan kuikuti kau ke mana saja, Mr Gump. 1086 01:55:52,870 --> 01:55:54,930 Kemudian aku dapat teman. 1087 01:55:56,840 --> 01:56:02,870 Dan setelah itu, aku mendapatkan lebih banyak pengikut. Dan kemudian, lebih banyak lagi yang bergabung. 1088 01:56:04,850 --> 01:56:08,680 Belakangan seseorang mengatakan padaku bahwa itu memberikan orang-orang harapan. 1089 01:56:09,890 --> 01:56:12,790 Aku tak mengerti tentang itu, 1090 01:56:12,920 --> 01:56:18,120 tapi beberapa dari orang tersebut bertanya padaku apa aku bisa membantunya. 1091 01:56:18,430 --> 01:56:21,920 Kau bisa membantuku? Bisnisku stiker bumper. 1092 01:56:22,060 --> 01:56:27,020 Aku butuh slogan, dan karena kau begitu menginspirasi, 1093 01:56:27,200 --> 01:56:28,900 kupikir kau mungkin bisa... 1094 01:56:29,040 --> 01:56:34,100 Whoa, man! Kau baru saja menginjak kotoran anjing yang besar! 1095 01:56:34,410 --> 01:56:38,210 - Itu terjadi. - Apa, kotoran? 1096 01:56:38,510 --> 01:56:40,510 Kadang-kadang. 1097 01:56:42,450 --> 01:56:45,720 Beberapa tahun kemudian, orang itu muncul 1098 01:56:45,890 --> 01:56:50,050 dengan slogan stiker bumper dan menghasilkan banyak uang dari itu. 1099 01:56:51,560 --> 01:56:53,550 Di waktu yang lain, aku sedang berlari sendiri, 1100 01:56:53,730 --> 01:56:57,060 seseorang yang kehilangan semua uangnya dalam bisnis t-shirt, 1101 01:56:57,200 --> 01:56:59,100 dia ingin memasang wajahku di kaosnya, 1102 01:56:59,240 --> 01:57:02,200 tapi dia tidak bisa menggambarnya dengan baik, dan dia tidak punya kamera. 1103 01:57:02,440 --> 01:57:06,430 Ini, gunakan ini. Lagipula tak ada yang menyukai warna itu. 1104 01:57:10,650 --> 01:57:12,410 Semoga harimu baik! 1105 01:57:14,080 --> 01:57:18,990 Beberapa tahun kemudian, aku melihat orang tersebut menemukan ide untuk t-shirt. 1106 01:57:19,120 --> 01:57:21,650 Dia menghasilkan banyak uang dengan itu. 1107 01:57:24,430 --> 01:57:29,060 Ngomong-ngomong, seperti yang kukatakan, aku punya banyak teman. 1108 01:57:30,100 --> 01:57:36,060 Mama selalu bilang, "Taruh masa lalu di belakangmu sebelum kau bisa maju." 1109 01:57:37,210 --> 01:57:40,540 Dan kupikir itulah makna dari lariku selama ini. 1110 01:57:41,640 --> 01:57:48,410 Aku sudah berlari selama 3 tahun, 2 bulan, 14 hari dan 16 jam. 1111 01:58:03,670 --> 01:58:05,760 Diam. Dia akan mengatakan sesuatu. 1112 01:58:17,610 --> 01:58:23,980 Aku benar-benar capek. Kupikir aku akan pulang sekarang. 1113 01:58:42,870 --> 01:58:45,930 Sekarang apa yang harus kami lakukan? 1114 01:58:46,080 --> 01:58:53,170 Hanya seperti itu, hari-hariku berlari selesai. Jadi aku pulang ke Alabama. 1115 01:58:54,920 --> 01:58:59,910 Beberapa saat lalu, pukul 2.25 siang, saat Presiden Reagan meninggalkan... 1116 01:59:00,960 --> 01:59:05,120 ...lima atau enam tembakan dimuntahkan oleh orang tak dikenal, bisa jadi pembunuh bayaran. 1117 01:59:05,430 --> 01:59:07,760 Presiden tertembak di dadanya... 1118 01:59:07,900 --> 01:59:10,490 Aku mengambil surat. 1119 01:59:10,630 --> 01:59:14,160 Dan suatu hari, di luar dengan langit yang biru cerah, aku mendapat surat dari Jenny 1120 01:59:14,470 --> 01:59:18,770 menginginkan jika aku bisa pergi ke Savannah dan menemuinya, 1121 01:59:18,940 --> 01:59:21,570 dan itu yang aku lakukan di sini. 1122 01:59:21,710 --> 01:59:24,110 Dia melihatku di TV, berlari. 1123 01:59:24,410 --> 01:59:28,470 Aku harus pergi dengan bus nomor 9 tujuan Richmond Street 1124 01:59:28,650 --> 01:59:35,610 kemudian turun, setelahnya berjalan satu blok ke kiri ke Jalan Henry 1847, apartemen 4. 1125 01:59:35,760 --> 01:59:39,160 Kenapa, kau tak perlu naik bus. 1126 01:59:39,500 --> 01:59:45,560 Jalan Henry hanya lima atau enam blok lewat sana. 1127 01:59:45,740 --> 01:59:48,700 - Lewat sana? - Lewat sana. 1128 01:59:51,140 --> 01:59:53,770 Menyenangkan berbincang denganmu. 1129 01:59:53,910 --> 01:59:57,870 Aku harap semuanya berjalan lancar! 1130 02:00:08,520 --> 02:00:12,890 - Apa kabar? Masuk! Masuklah! - Kubaca suratmu. 1131 02:00:13,030 --> 02:00:18,870 - Aku senang dengan itu. - Ini rumahmu? 1132 02:00:19,000 --> 02:00:22,100 Yeah. Masih berantakan sekarang. Aku baru pulang kerja. 1133 02:00:22,240 --> 02:00:26,800 Ini bagus. Kau punya AC. 1134 02:00:33,150 --> 02:00:36,180 - Terima kasih - Ada beberapa yang kumakan. 1135 02:00:37,820 --> 02:00:44,730 Aku mengkliping koran tentangmu, dan semua yang berhubungan denganmu. Itu kau. 1136 02:00:46,730 --> 02:00:48,090 Dan ini, saat kau berlari. 1137 02:00:50,970 --> 02:00:55,800 Aku berlari jauh sekali. Waktu yang lama. 1138 02:00:57,810 --> 02:01:00,000 Dan... 1139 02:01:05,720 --> 02:01:08,840 Dengar, Forrest, aku tak tahu bagaimana mengatakannya. 1140 02:01:11,850 --> 02:01:15,950 Aku hanya ingin minta maaf atas semua yang pernah kulakukan padamu 1141 02:01:16,090 --> 02:01:21,930 karena aku selalu mengacau sejak dulu, dan... 1142 02:01:23,970 --> 02:01:26,960 - Hai. - Hey, kau. 1143 02:01:27,970 --> 02:01:30,800 - Ini adalah teman lama dari Alabama. - Apa kabar? 1144 02:01:30,940 --> 02:01:34,170 Minggu depan jadwalku berubah, jadi aku bisa... 1145 02:01:34,510 --> 02:01:36,570 Tak masalah. Aku harus pergi. Aku mengambil tempat parkir orang. 1146 02:01:36,710 --> 02:01:38,700 OK. Terima kasih. 1147 02:01:41,720 --> 02:01:44,710 Ini adalah sahabat baik Mama, Mr Gump. Bisa kau menyapanya? 1148 02:01:44,850 --> 02:01:47,690 - Hello, Mr Gump. - Hello. 1149 02:01:47,820 --> 02:01:50,950 - Bisakah aku nonton TV sekarang? - Ya. Tapi kecilkan suaranya. 1150 02:01:53,600 --> 02:01:56,720 - Kau seorang ibu, Jenny. - Aku seorang ibu. 1151 02:01:59,840 --> 02:02:03,790 - Namanya Forrest. - Seperti aku! 1152 02:02:05,670 --> 02:02:11,080 - Aku menamainya sama dengan ayahnya. - Ayahnya juga bernama Forrest? 1153 02:02:12,620 --> 02:02:15,580 Kau ayahnya, Forrest. 1154 02:02:31,470 --> 02:02:34,630 Forrest, lihat aku. Lihat aku, Forrest. 1155 02:02:37,010 --> 02:02:42,240 Tak ada yang harus kau lakukan. Kau tidak melakukan kesalahan. OK? 1156 02:02:47,480 --> 02:02:50,110 Dia menakjubkan kan? 1157 02:02:50,250 --> 02:02:54,620 Dia adalah hal paling menakjubkan yang pernah kulihat. 1158 02:02:56,930 --> 02:02:58,450 Tapi... 1159 02:03:01,830 --> 02:03:04,600 Apa dia pintar? Dia bisa... 1160 02:03:04,770 --> 02:03:09,730 Dia sangat pintar. Dia adalah salah satu yang terpintar di kelasnya. 1161 02:03:17,980 --> 02:03:20,880 Yeah, tak apa-apa. Berbincanglah dengannya. 1162 02:03:29,930 --> 02:03:33,520 - Apa yang kau tonton? - Bert dan Ernie. 1163 02:03:55,890 --> 02:04:00,080 Forrest, aku sakit. 1164 02:04:03,390 --> 02:04:06,730 Apa, apa kau batuk atau flu? 1165 02:04:06,900 --> 02:04:12,060 Aku terjangkit virus, dan dokter, mereka tak tahu apa ini, 1166 02:04:12,400 --> 02:04:16,200 dan tak ada yang bisa mereka lakukan. 1167 02:04:19,640 --> 02:04:22,170 Kau bisa pulang denganku. 1168 02:04:23,580 --> 02:04:29,850 Kau dan Forrest kecil bisa tinggal di rumahku di Greenbow. 1169 02:04:33,690 --> 02:04:36,060 Aku akan mengurusimu jika kau sakit. 1170 02:04:38,830 --> 02:04:41,890 Maukah kau menikahiku, Forrest? 1171 02:04:45,900 --> 02:04:47,100 OK. 1172 02:04:48,740 --> 02:04:50,860 Silahkan duduk. 1173 02:04:54,210 --> 02:04:57,700 Forrest? Saatnya dimulai. 1174 02:05:15,900 --> 02:05:19,600 Hai. Dasimu. 1175 02:05:32,480 --> 02:05:34,110 Letnan Dan. 1176 02:05:49,200 --> 02:05:53,230 - Letnan Dan. - Hello, Forrest. 1177 02:05:54,470 --> 02:05:58,070 Kau punya kaki. Kaki baru! 1178 02:05:58,210 --> 02:06:02,580 Yeah. Aku punya kaki baru. Buatan khusus. 1179 02:06:02,710 --> 02:06:07,670 Bahan Titanium. Ini adalah bahan yang digunakan untuk pesawat ulang alik. 1180 02:06:10,750 --> 02:06:12,050 Kaki ajaib. 1181 02:06:14,120 --> 02:06:18,530 Ini tunanganku, Susan. 1182 02:06:21,400 --> 02:06:25,700 - Letnan Dan. - Hai, Forrest. 1183 02:06:26,770 --> 02:06:34,180 - Letnan Dan, ini Jenny-ku. - Hai. Senang pada akhirnya bisa bertemu. 1184 02:06:43,650 --> 02:06:48,090 Apakah kau, Forrest, bersedia menerima Jenny untuk menjadi istrimu? 1185 02:06:49,730 --> 02:06:54,160 Apakah kau, Jenny, bersedia menerima Forrest untuk menjadi suamimu? 1186 02:06:55,200 --> 02:06:59,030 Jadi kunyatakan kalian suami dan istri. 1187 02:07:29,630 --> 02:07:32,430 - Hey. - Hai. 1188 02:07:52,120 --> 02:07:55,450 Apa kau takut di Vietnam? 1189 02:07:55,590 --> 02:07:59,960 Ya. Tapi, aku tak tahu. 1190 02:08:01,830 --> 02:08:07,030 Kadang-kadang hujan berhenti untuk waktu yang lama sehingga bintang bisa terlihat. 1191 02:08:09,810 --> 02:08:12,000 Dan kemudian itu menyenangkan. 1192 02:08:15,180 --> 02:08:20,380 Itu seperti matahari tenggelam di ujung teluk. 1193 02:08:20,520 --> 02:08:24,820 Ada banyak sekali pantulan cahaya di air. 1194 02:08:26,020 --> 02:08:29,980 Seperti gunung danau itu. Sangat jelas, Jenny, 1195 02:08:30,130 --> 02:08:34,890 terlihat seperti ada dua, satunya berada di atas satunya. 1196 02:08:37,130 --> 02:08:39,970 Dan saat di gurun, saat matahari terbit, 1197 02:08:42,770 --> 02:08:50,440 aku tak bisa mengatakan di mana surga berhenti dan dunia bermula. 1198 02:08:51,480 --> 02:08:53,210 Itu sangat indah. 1199 02:08:57,790 --> 02:09:00,450 Kuharap aku bisa di sana denganmu. 1200 02:09:03,890 --> 02:09:05,620 Memang. 1201 02:09:15,970 --> 02:09:17,530 I love you. 1202 02:09:21,880 --> 02:09:24,740 Kau meninggal pada Sabtu pagi. 1203 02:09:26,980 --> 02:09:31,940 Dan kukuburkan kau di sini, dibawah pohon kita. 1204 02:09:35,560 --> 02:09:40,890 Dan aku meratakan rumah ayahmu dengan tanah. 1205 02:09:44,530 --> 02:09:52,600 Mama selalu bilang bahwa mati adalah bagian dari kehidupan. 1206 02:09:55,680 --> 02:09:58,110 Aku sungguh berharap tidak seperti itu. 1207 02:10:00,650 --> 02:10:05,520 Forrest kecil baik-baik saja. 1208 02:10:07,120 --> 02:10:10,580 Dan akan segera mulai masuk sekolah lagi, 1209 02:10:11,630 --> 02:10:16,720 dan aku membuatkannya sarapan, makan siang dan makan malam setiap hari. 1210 02:10:17,800 --> 02:10:24,760 Aku memastikannya menyisir rambut dan menyikat gigi setiap hari. 1211 02:10:26,810 --> 02:10:32,970 Mengajarkannya bermain ping-pong. Dia hebat. 1212 02:10:33,120 --> 02:10:34,810 Forrest, giliranmu. 1213 02:10:39,690 --> 02:10:42,450 Kami sering sekali memancing. 1214 02:10:44,790 --> 02:10:48,750 Dan setiap malam, kami membaca sebuah buku. Dia sangat pintar, Jenny. 1215 02:10:51,530 --> 02:10:56,200 Kau akan sangat bangga padanya. Aku bangga. 1216 02:10:57,970 --> 02:11:01,500 Dia menuliskanmu surat. 1217 02:11:02,710 --> 02:11:04,770 Dan dia bilang aku tak boleh membacanya. 1218 02:11:04,910 --> 02:11:08,910 Aku tak boleh, jadi aku akan tinggalkan saja di sini untukmu. 1219 02:11:31,610 --> 02:11:37,570 Aku tak tahu jika Mama benar atau Letnan Dan yang benar. 1220 02:11:37,710 --> 02:11:45,050 Aku tak tahu apa kita semua mempunyai sebuah...takdir, 1221 02:11:46,960 --> 02:11:52,590 atau apa kita semua hanya mengikuti arus saja. 1222 02:11:56,630 --> 02:12:02,000 Tapi kupikir mungkin dua-duanya. 1223 02:12:06,480 --> 02:12:10,430 Mungkin keduanya terjadi bersamaan. 1224 02:12:15,480 --> 02:12:18,150 Tapi aku merindukanmu, Jenny. 1225 02:12:23,890 --> 02:12:29,420 Jika ada sesuatu yang kau butuhkan, aku tak akan jauh. 1226 02:13:03,470 --> 02:13:06,800 Itu bus-mu. OK. 1227 02:13:09,770 --> 02:13:11,430 Aku tahu ini. 1228 02:13:11,610 --> 02:13:13,100 aku akan memamerkannya- dan-menceritakannya 1229 02:13:13,440 --> 02:13:16,640 karena dulu Nenek membacakannya untuk Ayah. 1230 02:13:17,510 --> 02:13:19,840 Buku kesukaanku. 1231 02:13:27,720 --> 02:13:30,210 Ini dia. 1232 02:13:35,760 --> 02:13:37,760 Jangan... 1233 02:13:40,040 --> 02:13:44,060 - Aku ingin mengatakan bahwa aku menyayangimu. - Aku juga Daddy. 1234 02:13:45,770 --> 02:13:48,070 Aku akan di sini saat kau pulang. 1235 02:13:53,110 --> 02:13:56,240 Kau tahu ini adalah bus sekolah kan? 1236 02:13:56,550 --> 02:14:01,180 Tentu saja, dan Anda Dorothy Harris, dan aku Forrest Gump. 1237 00:00:12,150 --> 00:00:14,150 D 1238 00:00:14,150 --> 00:00:16,150 DV 1239 00:00:16,150 --> 00:00:18,150 DVD 1240 00:00:18,150 --> 00:00:20,150 DVD R 1241 00:00:20,150 --> 00:00:22,150 DVD Ri 1242 00:00:22,150 --> 00:00:24,150 DVD Rip 1243 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 DVD Rip & 1244 00:00:26,150 --> 00:00:28,150 DVD Rip & S 1245 00:00:28,150 --> 00:00:30,150 DVD Rip & Su 1246 00:00:30,150 --> 00:00:32,150 DVD Rip & Sub 1247 00:00:32,150 --> 00:00:34,150 DVD Rip & Subt 1248 00:00:34,150 --> 00:00:36,150 DVD Rip & Subti 1249 00:00:36,150 --> 00:00:38,150 DVD Rip & Subtit 1250 00:00:38,150 --> 00:00:40,150 DVD Rip & Subtitl 1251 00:00:40,150 --> 00:00:42,150 DVD Rip & Subtitle 1252 00:00:42,150 --> 00:00:44,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan 1253 00:00:44,150 --> 00:00:46,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan I 1254 00:00:46,150 --> 00:00:48,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan Ic 1255 00:00:48,150 --> 00:00:50,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan Ich 1256 00:00:50,150 --> 00:00:52,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan Icha 1257 00:00:52,150 --> 00:00:54,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 1258 00:00:54,150 --> 00:00:56,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 1259 00:00:56,150 --> 00:00:58,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 1260 00:00:58,150 --> 00:01:00,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do 1261 00:01:00,150 --> 00:01:02,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not 1262 00:01:02,150 --> 00:01:04,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change 1263 00:01:04,150 --> 00:01:06,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change Any 1264 00:01:06,150 --> 00:01:08,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change Any of 1265 00:01:08,150 --> 00:02:02,150 DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 & Do Not Change Any of Contents