1
00:03:19,520 --> 00:03:23,980
Hello.
Namaku Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:29,800 --> 00:03:31,770
Kau mau coklat?
3
00:03:34,500 --> 00:03:38,000
Aku bisa memakan banyak benda ini.
4
00:03:39,040 --> 00:03:45,240
Mama-ku selalu mengatakan
hidup seperti sekotak coklat.
5
00:03:46,450 --> 00:03:49,250
Kau tak pernah tahu apa
yang akan kau dapatkan.
6
00:03:56,260 --> 00:03:59,230
Itu pasti sepatu yang nyaman.
7
00:04:00,460 --> 00:04:05,200
Aku bertaruh kau bisa berjalan seharian
tanpa merasakan apa-apa di kakimu.
8
00:04:07,140 --> 00:04:11,800
- Kuharap aku punya sepatu seperti itu.
- Kakiku sakit.
9
00:04:13,040 --> 00:04:17,980
Mama selalu bilang kau bisa mengetahui
pribadi orang dari sepatu yang dipakainya.
10
00:04:19,080 --> 00:04:22,210
Ke mana mereka pergi,
Darimana mereka.
11
00:04:29,430 --> 00:04:31,990
Aku merusak banyak sepatu.
12
00:04:34,560 --> 00:04:36,050
Jika aku berfikir keras aku bertaruh,
13
00:04:36,230 --> 00:04:39,830
aku bisa mengingat
sepatu terapi pertamaku.
14
00:04:42,110 --> 00:04:44,630
Mama bilang itu akan
membawaku ke mana saja.
15
00:04:45,680 --> 00:04:48,440
Dia bilang itu adalah sepatu ajaib.
16
00:04:48,580 --> 00:04:51,640
Baiklah, Forrest,
buka matamu sekarang.
17
00:04:58,920 --> 00:05:01,250
Ayo kita berjalan-jalan sedikit.
18
00:05:08,030 --> 00:05:10,590
Bagaimana rasanya?
19
00:05:12,900 --> 00:05:17,600
Tungkainya kuat, Mrs Gump,
seperti biasanya.
20
00:05:17,770 --> 00:05:22,110
Tapi tulang belakangnya
bengkok seperti politisi.
21
00:05:22,410 --> 00:05:25,470
Tapi kita akan meluruskannya,
ya kan, Forrest?
22
00:05:28,020 --> 00:05:32,220
Saat aku bayi, Mama menamakanku
seperti pahlawan besar Perang Saudara
23
00:05:32,560 --> 00:05:34,680
Jendral Nathan Bedford Forrest.
24
00:05:34,860 --> 00:05:37,120
Dia bilang kami ada hubungan
keluarga dengannya entah dari mana.
25
00:05:37,430 --> 00:05:42,800
Yang dia lakukan adalah membuat
klub yang dinamakan Ku Klux Klan.
26
00:05:42,970 --> 00:05:46,160
Mereka semua berdandan dalam
jubah mereka dan seprei kasurnya
27
00:05:46,470 --> 00:05:50,770
dan bertingkah seperti
sekumpulan hantu atau sesuatu.
28
00:05:50,910 --> 00:05:54,740
Mereka bahkan menaruh seprei
di kuda mereka dan berkeliling.
29
00:05:54,880 --> 00:05:59,040
Dan ngomong-ngomong, begitulah jalannya
aku mendapatkan namaku, Forrest Gump.
30
00:05:59,220 --> 00:06:03,150
Mama bilang bagian Forrest untuk
mengingatkanku bahwa kadang-kadang
31
00:06:03,490 --> 00:06:07,720
kita semua melakukan hal itu, yeah,
tidak masuk akal sebenarnya.
32
00:06:16,930 --> 00:06:18,700
Lewat sini. Hati-hati.
33
00:06:20,940 --> 00:06:24,670
Baiklah.
Apa yang kalian lihat?
34
00:06:24,810 --> 00:06:29,040
Tidak pernah lihat anak
kecil dengan kait di kakinya?
35
00:06:30,680 --> 00:06:34,120
Jangan biarkan siapapun mengatakan
dia lebih baik dari dirimu, Forrest.
36
00:06:34,420 --> 00:06:36,980
Jika Tuhan menginginkan
setiap orang sama,
37
00:06:37,120 --> 00:06:39,110
Dia akan memberikan kita
semua kait di kaki kita.
38
00:06:39,420 --> 00:06:42,220
Mama selalu punya cara menjelaskan
sesuatu sehingga aku bisa mengerti.
39
00:06:44,660 --> 00:06:47,890
Kami tinggal sekitar
seperempat mil dari Route 17,
40
00:06:48,030 --> 00:06:51,090
sekitar setengah mil
dari kota Greenbow, Alabama.
41
00:06:51,430 --> 00:06:54,060
Itu di propinsi Greenbow.
42
00:06:54,200 --> 00:06:58,500
Rumah kami adalah rumah keluarga Mama
sejak kakeknya kakeknya kakeknya kakeknya Mama
43
00:06:58,670 --> 00:07:02,540
datang menyeberangi samudera
beribu tahun yang lalu.
44
00:07:02,680 --> 00:07:05,170
Sejak hanya ada aku dan Mama dan
kami selalu punya kamar yang kosong,
45
00:07:05,480 --> 00:07:10,150
Mama memutuskan untuk menyewakan kamar tersebut,
biasanya untuk orang yang dalam perjalanan,
46
00:07:10,490 --> 00:07:14,180
seperti dari Mobile,
Montgomery, tempat seperti itu.
47
00:07:14,490 --> 00:07:19,890
Itulah cara kami mendapat uang.
Mama benar-benar wanita yang pintar.
48
00:07:20,060 --> 00:07:21,830
Ingat yang kukatakan, Forrest.
49
00:07:21,960 --> 00:07:25,060
Kau tidak berbeda dari siapapun.
50
00:07:27,570 --> 00:07:32,130
Kau dengar yang kukatakan, Forrest?
Kau sama dengan setiap orang.
51
00:07:32,480 --> 00:07:34,470
Kau tidak berbeda.
52
00:07:34,640 --> 00:07:41,910
Anakmu berbeda, Mrs Gump.
I.Q.-nya adalah 75.
53
00:07:42,050 --> 00:07:45,580
Baiklah, kita semua berbeda,
Mr Hancock.
54
00:07:48,820 --> 00:07:50,880
Dia menginginkan aku mendapat
pendidikan yang terbaik,
55
00:07:51,060 --> 00:07:54,830
jadi dia membawaku ke
Sekolah Pusat Daerah Greenbow.
56
00:07:54,960 --> 00:07:57,730
Aku bertemu kepala
sekolah dan semuanya.
57
00:07:57,870 --> 00:08:00,930
Aku ingin tunjukkan
sesuatu, Mrs Gump.
58
00:08:01,100 --> 00:08:08,070
Sekarang, ini adalah normal.
Forrest ada di sini.
59
00:08:08,380 --> 00:08:14,580
Peraturan pemerintah membutuhkan minimum nilai
I.Q. sebesar 80 untuk memasuki sekolah umum.
60
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
Dia harus masuk ke sekolah khusus.
61
00:08:17,420 --> 00:08:22,590
- Dia akan baik-baik saja.
- Apa arti kata normal sebenarnya?
62
00:08:22,730 --> 00:08:27,060
Dia mungkin agak lamban,
63
00:08:27,200 --> 00:08:31,600
tapi anakku Forrest akan mendapatkan
kesempatan yang sama seperti yang lainnya.
64
00:08:31,770 --> 00:08:35,570
Dia tidak akan bersekolah di sekolah
khusus dan belajar cara menambal ban.
65
00:08:35,710 --> 00:08:38,670
Yang kita bicarakan adalah
hanya 5 nilai kecil.
66
00:08:40,610 --> 00:08:42,870
Pasti ada cara untuk mengatasinya.
67
00:08:44,710 --> 00:08:47,910
Kami sekolah dengan
sistem progresif.
68
00:08:48,050 --> 00:08:50,750
Kami tidak ingin melihat
ada yang tertinggal.
69
00:08:51,790 --> 00:08:55,620
Apa ada Tn. Gump, Ny. Gump?
70
00:08:58,490 --> 00:09:00,430
Dia sedang berlibur.
71
00:09:17,650 --> 00:09:22,880
Mamamu benar-benar memperhatikan
tentang pendidikanmu, nak.
72
00:09:27,020 --> 00:09:30,150
Kau tidak berkata banyak, benar?
73
00:09:40,970 --> 00:09:45,170
''Akhirnya, dia harus berusaha.
sepertinya mudah, tapi...
74
00:09:46,210 --> 00:09:48,800
''Oh, apa yang terjadi. Pertama...''
75
00:09:48,980 --> 00:09:53,510
- Mama, apa arti liburan?
- Liburan?
76
00:09:53,650 --> 00:09:56,450
Kemana Ayah pergi?
77
00:09:57,490 --> 00:10:04,520
Liburan adalah ketika kau pergi ke
suatu tempat...dan kau tak pernah kembali.
78
00:10:09,230 --> 00:10:12,930
Bisa kau katakan aku dan
Mama mengurus diri kami sendiri.
79
00:10:14,170 --> 00:10:17,900
Tapi kami tidak keberatan.
Rumah kami tidak pernah sepi.
80
00:10:18,040 --> 00:10:20,740
Selalu ada pengunjung
yang datang dan pergi.
81
00:10:20,880 --> 00:10:25,180
- Makan malam! Waktunya makan, semuanya!
- Itu sepertinya spesial.
82
00:10:25,480 --> 00:10:27,880
Kadang-kadang, kami kedatangan
banyak orang yang menginap
83
00:10:28,020 --> 00:10:31,610
semua kamar terisi,
oleh pelancong, kau tahu,
84
00:10:31,750 --> 00:10:37,450
orang yang meninggalkan tempat tinggalnya
dan mencari pekerjaan di tempat lain.
85
00:10:37,630 --> 00:10:40,820
Forrest Gump,
waktunya makan malam! Forrest?
86
00:10:40,960 --> 00:10:47,560
Suatu waktu, seorang pemuda
tinggal dengan kami, dan dia punya gitar.
87
00:11:01,080 --> 00:11:04,920
Forrest, sudah kukatakan untuk
tidak mengganggu pemuda baik ini.
88
00:11:05,050 --> 00:11:06,540
Tidak, tak apa-apa, nyonya.
89
00:11:06,720 --> 00:11:09,520
Aku menunjukkannya
sesuatu tentang gitar.
90
00:11:09,660 --> 00:11:12,530
Baiklah. Makan malam sudah
siap dan jika kalian mau makan.
91
00:11:12,660 --> 00:11:16,120
Yeah, sepertinya enak.
Terima kasih, Nyonya.
92
00:11:16,470 --> 00:11:21,600
Ayo, tunjukkan padaku cara jalan
yang gila tadi. Pelankan sedikit.
93
00:11:23,970 --> 00:11:28,970
Aku suka gitar itu.
Suaranya bagus.
94
00:11:30,150 --> 00:11:36,020
Aku mulai bergerak seiring musik,
mengerakkan pinggulku.
95
00:11:38,850 --> 00:11:41,250
Suatu malam,
aku dan Mama pergi belanja,
96
00:11:41,590 --> 00:11:47,090
dan kami lewat di depan
toko perabot Vincy, dan tebak?
97
00:11:58,470 --> 00:12:00,870
Ini bukan untuk anak kecil.
98
00:12:03,680 --> 00:12:08,450
Beberapa tahun kemudian, pemuda
ganteng yang disebut "The King",
99
00:12:08,580 --> 00:12:11,110
Yeah, dia menyanyikan
terlalu banyak lagu.
100
00:12:11,420 --> 00:12:13,910
Membuat dirinya sendiri
sakit jantung atau yang lain.
101
00:12:14,890 --> 00:12:17,880
Pasti susah untuk menjadi seorang Raja.
102
00:12:21,530 --> 00:12:23,430
Menyenangkan bagaimana caramu
mengingat sesuatu...
103
00:12:24,900 --> 00:12:29,430
- Sekarang lakukan yang terbaik, Forrest.
- Pasti, Mama.
104
00:12:30,670 --> 00:12:35,510
Aku sangat ingat tumpangan bus
di hari pertama aku masuk sekolah.
105
00:12:38,750 --> 00:12:39,910
Apa kau akan masuk?
106
00:12:40,050 --> 00:12:43,990
Mama bilang jangan ikut
dengan orang yang tak dikenal.
107
00:12:44,120 --> 00:12:46,920
Ini bus sekolah.
108
00:12:49,260 --> 00:12:53,790
- Aku Forrest, Forrest Gump.
- Aku Dorothy Harris.
109
00:12:53,930 --> 00:12:56,900
Baiklah, kita sekarang
sudah saling kenal.
110
00:13:09,510 --> 00:13:11,640
Tempat duduk ini sudah diambil.
111
00:13:13,220 --> 00:13:15,620
Sudah diambil.
112
00:13:23,060 --> 00:13:24,550
Kau tak bisa duduk di sini.
113
00:13:27,200 --> 00:13:30,560
Kau tahu, lucu apa yang
aku ingat waktu kecil,
114
00:13:30,700 --> 00:13:33,100
karena aku tak ingat
waktu aku dilahirkan.
115
00:13:33,440 --> 00:13:36,770
aku tidak ingat apa
hadiahku saat Natal pertama,
116
00:13:36,910 --> 00:13:40,000
dan aku tak ingat pergi
ke mana saat piknik pertamaku,
117
00:13:40,180 --> 00:13:44,130
tapi aku ingat
pertama kali aku mendengar
118
00:13:44,480 --> 00:13:48,010
suara yang paling manis
di seluruh penjuru dunia.
119
00:13:48,180 --> 00:13:50,850
Kau bisa duduk
di sini jika kau mau.
120
00:13:53,690 --> 00:13:57,490
Aku tak pernah melihat sesuatu
yang sangat indah dalam hidupku.
121
00:13:57,630 --> 00:14:00,030
Dia seperti malaikat.
122
00:14:00,160 --> 00:14:03,860
Apa kau akan duduk atau tidak?
123
00:14:07,940 --> 00:14:09,560
Kenapa kakimu?
124
00:14:09,740 --> 00:14:14,970
Tak apa-apa, terima kasih.
Kakiku baik-baik saja dan sehat.
125
00:14:15,140 --> 00:14:17,170
Aku duduk di sebelahnya di bus
126
00:14:17,510 --> 00:14:19,710
dan mengobrol sepanjang
jalan ke sekolah.
127
00:14:19,850 --> 00:14:23,080
Punggungku bengkok
seperti bentuk tanda tanya...
128
00:14:23,220 --> 00:14:28,750
Selain Mama, tak ada yang pernah
bicara padaku untuk bertanya.
129
00:14:28,890 --> 00:14:30,520
Kau bodoh atau bagaimana?
130
00:14:30,690 --> 00:14:34,060
Mama bilang,
''Stupid is as stupid does.''
131
00:14:35,660 --> 00:14:39,860
- Aku Jenny.
- Aku Forrest, Forrest Gump.
132
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
Sejak hari itu,
kami selalu bersama.
133
00:14:42,040 --> 00:14:44,900
Jenny dan aku
seperti kacang polong dan wortel.
134
00:14:48,240 --> 00:14:49,900
Dia mengajariku cara memanjat.
135
00:14:50,050 --> 00:14:52,710
Ayo, Forrest, kau bisa.
136
00:14:52,880 --> 00:14:55,180
Aku tunjukkan bagaimana cara berayun.
137
00:14:57,590 --> 00:15:02,850
Dia membantuku belajar membaca,
dan tunjukkan bagaimana cara berayun.
138
00:15:04,490 --> 00:15:08,620
Kadang-kadang, kami cuma
duduk dan melihat bintang.
139
00:15:08,760 --> 00:15:13,760
- Mama akan mengkhawatirkanku.
- Tinggal dulu sebentar lagi.
140
00:15:14,800 --> 00:15:18,570
Untuk beberapa alasan,
Jenny tak ingin pulang ke rumahnya.
141
00:15:18,710 --> 00:15:20,700
OK, Jenny, aku akan tinggal.
142
00:15:21,740 --> 00:15:25,200
Dia adalah teman paling spesialku.
143
00:15:27,850 --> 00:15:30,650
Satu-satunya temanku.
144
00:15:33,160 --> 00:15:37,060
Mama selalu bilang padaku bahwa
keajaiban terjadi setiap hari.
145
00:15:37,190 --> 00:15:39,660
Beberapa orang tidak sependapat,
tapi memang benar terjadi.
146
00:15:42,700 --> 00:15:44,170
Hey, bodoh!
147
00:15:45,070 --> 00:15:47,430
Apa kau lamban,
atau memang bodoh?
148
00:15:47,600 --> 00:15:51,630
- Dengar, aku Forrest Gimp.
- Lari saja, Forrest.
149
00:15:51,810 --> 00:15:55,210
Lari, Forrest! Larilah! Cepat!
150
00:15:55,510 --> 00:15:59,470
- Ambil sepedamu!
- Ayo kejar dia! Ayo!
151
00:15:59,650 --> 00:16:02,910
Tunggu, bodoh!
Kami akan menangkapmu!
152
00:16:03,950 --> 00:16:08,010
Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest!
153
00:16:09,690 --> 00:16:12,180
Ke sini, kau!
154
00:16:25,110 --> 00:16:29,980
Lari, Forrest! Lari!
155
00:17:00,110 --> 00:17:03,100
Kau tak akan percaya
bila kuceritakan padamu,
156
00:17:04,150 --> 00:17:06,640
tapi aku bisa berlari seperti angin.
157
00:17:09,890 --> 00:17:16,090
Sejak hari itu, kalau aku
pergi ke suatu tempat, aku berlari.
158
00:17:49,090 --> 00:17:51,990
Anak itu benar-benar cuma tahu
berlari seperti orang bodoh.
159
00:17:56,430 --> 00:18:00,730
Ingat apa yang kubilang tentang Jenny
yang tidak mau pulang ke rumahnya?
160
00:18:00,870 --> 00:18:03,840
Dia tiggal di sebuah rumah yang
berumur sama dengan kota Alabama.
161
00:18:03,970 --> 00:18:06,000
Mama-nya pulang ke surga
saat dia berumur 5 tahun,
162
00:18:06,140 --> 00:18:09,770
dan ayahnya semacam petani.
163
00:18:11,650 --> 00:18:12,710
Jenny?
164
00:18:12,850 --> 00:18:14,940
Dia seorang yang sangat penyayang.
165
00:18:15,120 --> 00:18:20,110
Dia selalu mencium dan membelai
Jenny dan saudara-saudaranya.
166
00:18:21,160 --> 00:18:26,490
Dan kemudian satu kali ini, Jenny
tidak naik bus untuk sekolah.
167
00:18:26,630 --> 00:18:29,190
Jenny,
kenapa kau tidak ke sekolah hari ini?
168
00:18:29,500 --> 00:18:31,730
Daddy sedang tidur.
169
00:18:32,800 --> 00:18:34,890
Ayo!
170
00:18:35,040 --> 00:18:41,100
Jenny, kau lari ke mana?
Sebaiknya kau kembali ke sini, nak!
171
00:18:43,010 --> 00:18:44,910
Di mana kau?
172
00:18:48,150 --> 00:18:51,850
Jenny! Jenny, di mana kau?
173
00:18:55,690 --> 00:18:58,960
Berdoa denganku, Forrest.
Berdoa denganku.
174
00:19:00,000 --> 00:19:04,990
Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga
aku bisa terbang jauh, jauh, jauh dari sini.
175
00:19:05,130 --> 00:19:09,930
Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga
aku bisa terbang jauh...
176
00:19:10,110 --> 00:19:14,410
Mama selalu bilang Tuhan itu misterius.
177
00:19:14,540 --> 00:19:17,880
Tuhan tidak mengubah
Jenny menjadi burung hari itu.
178
00:19:18,010 --> 00:19:21,780
Segera setelahnya,
ada polisi yang mengatakan
179
00:19:21,950 --> 00:19:25,110
Jenny tidak perlu
tinggal di rumah itu lagi.
180
00:19:25,420 --> 00:19:28,880
Dia akan tinggal dengan neneknya,
di pinggir Creekmore Avenue,
181
00:19:29,020 --> 00:19:33,120
Yang membuatku bahagia,
karena dia benar-benar dekat.
182
00:19:34,830 --> 00:19:39,890
Suatu malam, Jenny menyelinap
keluar dan datang ke rumahku,
183
00:19:40,070 --> 00:19:45,670
hanya karena dia takut.
Takut karena apa, aku tak tahu.
184
00:19:45,810 --> 00:19:51,680
Tapi kupikir itu karena anjing neneknya.
Itu anjing yang galak.
185
00:19:51,850 --> 00:19:55,080
Ngomong-ngomong, Jenny dan
aku beteman baik sampai SMA.
186
00:19:57,820 --> 00:19:59,810
- Hey, bodoh!
- Hentikan itu!
187
00:20:00,860 --> 00:20:03,690
Lari, Forrest, lari!
188
00:20:03,830 --> 00:20:06,450
- Kau tidak mendengarkanku, bodoh?
- Lari, Forrest!
189
00:20:06,600 --> 00:20:11,590
Masuk ke dalam truk!
Ayo! Dia melarikan diri! Jalankan!
190
00:20:11,770 --> 00:20:14,130
Lari, Forrest, lari!
191
00:20:42,230 --> 00:20:44,490
Lari, Forrest!
192
00:20:46,840 --> 00:20:51,030
Sekarang, aku berlari untuk
sampai ke tempat yag kutuju.
193
00:20:52,070 --> 00:20:54,570
Aku tak pernah berfikir itu
akan membawaku ke suatu tempat.
194
00:21:23,670 --> 00:21:25,040
Siapa orang itu?
195
00:21:25,170 --> 00:21:30,010
Itu Forrest Gump, pelatih.
Hanya seorang idiot daerah sini.
196
00:21:31,150 --> 00:21:35,520
Dan bisa kau percaya ini?
Aku bisa masuk kuliah juga.
197
00:21:41,520 --> 00:21:44,820
- Forrest, ambil ini! Lari!
- OK!
198
00:21:44,960 --> 00:21:48,690
- Lari!
- Lari, kau anak bodoh!
199
00:22:01,580 --> 00:22:04,440
Lari, sialan, lari! Cepat! Lari!
200
00:22:20,700 --> 00:22:26,660
Dia pasti orang terbodoh yang
hidup, tapi dia benar-benar cepat.
201
00:22:29,240 --> 00:22:34,470
Sekarang, mungkin hanya aku,
tapi kuliah benar-benar membingungkanku.
202
00:22:35,540 --> 00:22:37,510
Pasukan Federal,
memaksakan suatu permintaan,
203
00:22:37,680 --> 00:22:40,010
memasuki
Universitas Alabama hari ini.
204
00:22:40,750 --> 00:22:41,840
Dua Negro sudah diijinkan,
205
00:22:42,020 --> 00:22:44,180
tapi hanya setelah Gubernur George
Wallace membawa
206
00:22:44,490 --> 00:22:47,050
perlakuan simbolis
pada lingkungan pendidikan.
207
00:22:51,760 --> 00:22:53,630
Earl, apa yang terjadi?
208
00:22:53,800 --> 00:22:55,490
Coons mencoba masuk kuliah.
209
00:22:55,630 --> 00:22:59,070
Coons? Ketika musang
mencoba masuk ke rumah kami,
210
00:22:59,200 --> 00:23:00,730
Mama memukulnya dengan sapu.
211
00:23:00,870 --> 00:23:05,770
Bukan racoons (musang), kau idiot. Negro.
Mereka ingin bersekolah seperti kita.
212
00:23:05,940 --> 00:23:07,910
Dengan kita? Benarkah?
213
00:23:08,940 --> 00:23:12,710
Segera setelah Gubernur Wallace
menentang dan tidak menyetujui,
214
00:23:12,850 --> 00:23:16,810
Presiden Kennedy memerintahkan
pemakaian kekuatan militer.
215
00:23:16,950 --> 00:23:19,680
Disini, di rekaman,
adalah perlawanan dari Jendral Graham,
216
00:23:19,860 --> 00:23:22,850
komandan dari pasukan nasional,
dan Gubernur Wallace.
217
00:23:23,020 --> 00:23:26,760
Karena tentara nasional
hari ini ada di sini
218
00:23:26,930 --> 00:23:30,890
sebagai tentara federal untuk Alabama,
dan mereka hidup dengan batasan dari kita.
219
00:23:31,030 --> 00:23:35,900
Mereka adalah saudara kita.
Kita menang di perang ini,
220
00:23:36,040 --> 00:23:39,870
karena kita membawa
penduduk Amerika dalam bahaya
221
00:23:40,010 --> 00:23:44,140
yang pernah sering kita bicarakan
terjadi hari ini,
222
00:23:44,450 --> 00:23:49,180
trend mengarah ke arah pemerintahan
diktator militer di negeri ini.
223
00:23:52,450 --> 00:23:56,980
Dan juga, di akhir hari, Universitas
Alabama menghapuskan perbedaan suku,
224
00:23:57,130 --> 00:24:00,150
dan siswa dari Jimmy Hood
dan Vivian Malone
225
00:24:00,460 --> 00:24:03,630
telah menandatangani persetujuan
membuka kelas untuk musim panas.
226
00:24:05,930 --> 00:24:08,770
Ma'am, kau menjatuhkan bukumu.
Ma'am.
227
00:24:09,440 --> 00:24:11,560
Gubernur Wallace
melakukan yang sudah dia janjikan.
228
00:24:11,710 --> 00:24:14,900
Dengan pergi ke kampus Tuscaloosa,
dia berjanji pada masyarakat untuk mendapatkan...
229
00:24:15,040 --> 00:24:19,540
- Hei, bukankah itu Gump?
- NaW, tak mungkin.
230
00:24:19,680 --> 00:24:22,810
Aku yakin itu dia.
231
00:24:25,990 --> 00:24:29,180
Beberapa tahun kemudian, orang kecil
yang marah-marah di depan kampus itu
232
00:24:29,490 --> 00:24:33,660
berfikir bahwa ide yang
bagus untuk menjadi Presiden.
233
00:24:35,930 --> 00:24:41,890
Tapi beberapa orang tidak sependapat.
Tapi dia tidak mati.
234
00:24:46,880 --> 00:24:50,470
- Bus-ku datang.
- Apa nomornya 9?
235
00:24:50,650 --> 00:24:56,050
- Bukan, nomornya 4.
- Senang berbicara denganmu.
236
00:24:58,590 --> 00:25:04,750
Aku ingat saat itu terjadi, ketika
Wallace ditembak. Aku sedang di kampus.
237
00:25:04,890 --> 00:25:09,190
- Apa kau pergi ke kampus wanita?
- Mahasiswi.
238
00:25:09,500 --> 00:25:13,990
Jenny kuliah di kampus yang tidak bisa
kumasuki. Itu kampus hanya untuk wanita.
239
00:25:14,670 --> 00:25:17,800
Tapi aku pergi dan
menjenguknya setiap aku sempat.
240
00:25:47,600 --> 00:25:49,470
Itu sakit.
241
00:26:01,020 --> 00:26:09,390
Forrest, hentikan! Hentikan!
Apa yang kau lakukan?
242
00:26:09,520 --> 00:26:14,890
- Dia menyakitimu.
- Tidak, dia tidak menyakitiku! Ke sana!
243
00:26:15,060 --> 00:26:17,690
- Billy, maaf.
- Menjauh saja dariku.
244
00:26:17,830 --> 00:26:21,790
Jangan menjadi... Jangan pergi.
Billy, tunggu dulu.
245
00:26:21,940 --> 00:26:24,910
Dia tidak mengetahuinya.
246
00:26:25,940 --> 00:26:28,910
Forrest, kenapa kau lakukan itu?
247
00:26:31,650 --> 00:26:36,610
Kubawakan kau coklat.
Maafkan aku.
248
00:26:38,820 --> 00:26:41,020
Aku akan kembali ke kampusku sekarang.
249
00:26:45,860 --> 00:26:47,830
Lihat dirimu.
250
00:26:49,460 --> 00:26:52,730
Ayo. Ayo.
251
00:26:59,070 --> 00:27:01,630
Apa ini ruanganmu sendiri?
252
00:27:05,450 --> 00:27:10,820
Apa kau pernah bermimpi, Forrest,
tentang akan jadi apa kau nantinya?
253
00:27:11,920 --> 00:27:15,520
Akan jadi apa aku?
Apa aku bisa?
254
00:27:15,690 --> 00:27:20,060
Kau tetap seperti dirimu,
dirimu yang lain.
255
00:27:20,200 --> 00:27:24,150
Kau tahu? Aku ingin terkenal.
256
00:27:25,200 --> 00:27:28,140
Aku ingin jadi penyanyi
seperti Joan Baez.
257
00:27:29,170 --> 00:27:34,840
Aku ingin di panggungku sendiri
dengan gitarku, suaraku.
258
00:27:36,710 --> 00:27:38,540
Hanya aku.
259
00:27:39,580 --> 00:27:42,880
And l Want to reach people
on a personal level.
260
00:27:45,690 --> 00:27:49,650
Aku ingin mampu mengatakan sesuatu,
berhadap-hadapan.
261
00:27:56,430 --> 00:27:58,460
Kau pernah bersama wanita,
Forrest?
262
00:28:00,800 --> 00:28:04,360
Aku duduk bersebelahan dengan mereka
di bus kelas ekonomi setiap waktu.
263
00:28:31,200 --> 00:28:34,190
Maaf.
264
00:28:34,540 --> 00:28:35,590
- Tak apa-apa.
- Maaf.
265
00:28:44,480 --> 00:28:46,500
Tak apa-apa.
266
00:28:49,020 --> 00:28:52,010
- Tak apa-apa.
- Aku pusing.
267
00:28:59,930 --> 00:29:02,830
Aku bertaruh itu tak pernah
terjadi di bus pulang.
268
00:29:07,140 --> 00:29:09,800
Tidak.
269
00:29:14,980 --> 00:29:17,950
Kurasa aku menghancurkan
handuk teman sekamarmu.
270
00:29:18,080 --> 00:29:20,010
Aku tak peduli.
Lagipula aku tak suka padanya.
271
00:29:36,060 --> 00:29:40,400
Perkuliahan berjalan sangat cepat
karena aku sangat sering bermain footbal.
272
00:29:40,540 --> 00:29:43,560
Mereka bahkan memasukkanku ke sebuah
perkumpulan dengan nama Tim All-America
273
00:29:43,740 --> 00:29:47,470
Dimana kau bisa bertemu
dengan Presiden Amerika.
274
00:29:47,640 --> 00:29:50,840
Presiden Kennedy bertemu denganku
dengan anggota Tim Footbal All-American
275
00:29:51,010 --> 00:29:52,600
di ruang Oval hari ini.
276
00:29:53,510 --> 00:29:57,680
Hal yang paling bagus tentang
bertemu Presiden Amerika...
277
00:29:57,850 --> 00:29:59,410
...adalah makanannya.
278
00:29:59,550 --> 00:30:04,920
Mereka menaruhmu di sebuah ruangan dengan
semua yang ingin kau makan dan minum.
279
00:30:05,090 --> 00:30:08,620
Tapi karena, pertama,
aku tidak lapar, tapi haus,
280
00:30:08,760 --> 00:30:14,790
dan kedua, semuanya gratis, aku
meminum kira-kira 15 botol Dr Peppers.
281
00:30:17,470 --> 00:30:19,630
Bagaimana rasanya
menjadi Tim All-American?
282
00:30:19,770 --> 00:30:21,240
sesuatu kehormatan, Pak.
283
00:30:21,540 --> 00:30:23,670
Bagaimana rasanya
menjadi Tim All-American?
284
00:30:23,850 --> 00:30:25,940
Sangat baik, Pak.
285
00:30:26,080 --> 00:30:28,810
Bagaimana rasanya
menjadi Tim All-American?
286
00:30:28,950 --> 00:30:30,470
Very good, sir.
287
00:30:30,620 --> 00:30:34,950
- Selamat. Bagamana perasaanmu?
- Aku harus pipis.
288
00:30:35,090 --> 00:30:37,150
Aku yakin dia mengatakan dia ingin pipis.
289
00:30:52,540 --> 00:30:55,130
Selang beberapa waktu kemudian,
untuk alasan yang tidak jelas,
290
00:30:55,280 --> 00:31:00,810
seseorang menembak Presiden muda
yang baik itu saat dia di dalam mobilnya.
291
00:31:00,950 --> 00:31:04,980
Dan beberapa tahun setelah itu,
seseorang menembak adiknya juga,
292
00:31:05,120 --> 00:31:07,140
hanya saja dia sedang berada di dapur hotel.
293
00:31:08,720 --> 00:31:12,420
Pasti sulit menjadi saudara.
Aku tak tahu.
294
00:31:15,460 --> 00:31:16,830
Sekarang bisa kau percayai ini?
295
00:31:16,960 --> 00:31:20,730
Setelah hanya 5 tahun bermain
football, aku lulus dari universitas.
296
00:31:20,870 --> 00:31:23,200
Selamat, nak.
297
00:31:23,500 --> 00:31:25,560
Mama sangat bangga.
298
00:31:26,870 --> 00:31:30,810
Forrest, aku sangat bangga padamu.
Kupegangkan untukmu.
299
00:31:30,950 --> 00:31:33,140
Selamat, nak.
300
00:31:33,450 --> 00:31:36,850
Pernah kau berfikir
tentang masa depanmu?
301
00:31:37,850 --> 00:31:39,050
Berfikir?
302
00:31:40,760 --> 00:31:42,690
Hello. Aku Forrest.
Forrest Gump.
303
00:31:42,820 --> 00:31:45,730
Tidak ada yang
bertanya tentang namamu!
304
00:31:45,860 --> 00:31:48,490
Kau bahkan tak berharga untuk
hidup, ulat belatung busuk!
305
00:31:48,630 --> 00:31:52,660
Letakkan pantat kalian di bus!
Sekarang kalian ada di militer!
306
00:31:52,830 --> 00:31:57,460
- Tempat duduknya sudah diambil.
- Sudah diambil.
307
00:32:00,840 --> 00:32:03,440
Untuk sesaat pertama aku merasa
seperti membuat kesalahan.
308
00:32:03,580 --> 00:32:08,610
Hanya pada hari pelantikanku saja,
dan aku sudah dibentak.
309
00:32:11,650 --> 00:32:13,750
Duduklah jika kau mau.
310
00:32:13,890 --> 00:32:17,720
Aku tak tahu akan bertemu siapa
atau apa yang mereka suruh.
311
00:32:17,890 --> 00:32:20,920
Kau pernah naik kapal
udang yang asli?
312
00:32:21,100 --> 00:32:25,120
Tidak. Tapi aku pernah naik
kapal yang benar-benar besar.
313
00:32:25,470 --> 00:32:28,200
Yang kau bicarakan tentang
sebuah kapal penangkap udang.
314
00:32:28,500 --> 00:32:30,770
Sepanjang hidupku aku bekerja
di kapal penangkap udang.
315
00:32:30,910 --> 00:32:35,870
Aku mulai dari kapal pamanku
mungkin saat aku berumur 9 tahun.
316
00:32:36,010 --> 00:32:40,780
Aku berusaha membeli kapalku
sendiri dan peralatan pentingnya.
317
00:32:40,920 --> 00:32:44,210
Nama lengkapku adalah
Benjamin Buford Blue.
318
00:32:44,520 --> 00:32:48,550
Orang-orang memanggilku Bubba,
seperti salah satu anak buah mereka.
319
00:32:48,720 --> 00:32:50,190
Bisa kau mempercayai itu?
320
00:32:50,490 --> 00:32:54,760
Namaku Forrest Gump.
Orang-orang memanggilku Forrest Gump.
321
00:32:54,900 --> 00:32:59,230
Jadi Bubba berasal dari Bayou La Batre,
Alabama, dan Mama-nya memasak udang.
322
00:33:01,540 --> 00:33:03,530
Dan ibu sebelumnya
memasak udang,
323
00:33:04,610 --> 00:33:07,440
dan mama sebelum
mamanya juga memasak udang.
324
00:33:07,580 --> 00:33:09,670
Keluarga Bubba mengetahui
semua hal yang perlu diketahui
325
00:33:09,810 --> 00:33:11,440
tentang bisnis udang.
326
00:33:11,610 --> 00:33:14,600
Aku tahu semua yang perlu
diketahui tentang bisnis udang.
327
00:33:14,780 --> 00:33:20,780
Aku akan masuk ke bisnis udang
setelah aku keluar dari wajib militer.
328
00:33:24,060 --> 00:33:27,990
Gump! Apa tujuanmu
masuk di militer ini?
329
00:33:28,130 --> 00:33:30,720
Untuk melakukan apa yang Anda suruh,
Sersan Pengawas!
330
00:33:30,900 --> 00:33:34,430
Sial kau, Gump,
kau jenius sialan.
331
00:33:34,600 --> 00:33:36,760
Itu adalah jawaban paling
hebat yang pernah kudengar.
332
00:33:36,900 --> 00:33:42,600
Kau pasti punya I.Q. lebih dari 160.
Kau berbakat sialan, Prajurit Gump.
333
00:33:43,780 --> 00:33:45,510
Dengar, semuanya!
334
00:33:45,650 --> 00:33:49,740
Untuk beberapa alasan,
aku merasa cocok di militer.
335
00:33:49,880 --> 00:33:51,110
Itu tak terlalu sulit.
336
00:33:51,250 --> 00:33:54,880
Kau hanya harus merapikan tempat tidurmu,
ingat untuk berdiri tegak,
337
00:33:55,060 --> 00:33:59,020
dan selalu menjawab setiap pertanyaan
dengan jawaban, "Ya, Sersan Pengawas."
338
00:33:59,160 --> 00:34:02,790
- Apa itu jelas?
- Ya, Sersan Pengawas!
339
00:34:02,930 --> 00:34:06,420
Yang harus kau lakukan adalah
menyeret jaring di dasarnya.
340
00:34:06,600 --> 00:34:10,200
Di hari yang baik, kau bisa
menangkap lebih dari 100 pound udang.
341
00:34:10,510 --> 00:34:13,940
Semuanya berjalan lancar,
2 orang menjaring selama 10 jam,
342
00:34:14,110 --> 00:34:16,630
lebih sedikit menghabiskan bahan bakar...
343
00:34:16,780 --> 00:34:20,040
- Selesai, Sersan Pengawas!
- Gump!
344
00:34:21,850 --> 00:34:24,750
Kenapa kau merangkai
senjata itu cepat sekali?
345
00:34:24,890 --> 00:34:26,510
Kau menyuruhku, Sersan Pengawas.
346
00:34:26,690 --> 00:34:30,050
Jesus H. Christ.
Ini rekor terbaru.
347
00:34:30,190 --> 00:34:32,630
Jika kau belum terdaftar
menjadi calon perwira,
348
00:34:32,760 --> 00:34:34,820
Kurekomendasikan kau untuk O.C.S.,
Prajurit Gump.
349
00:34:34,960 --> 00:34:36,830
Kau akan menjadi Jendral suatu hari!
350
00:34:36,960 --> 00:34:39,960
Sekarang bongkar
senjatamu dan lanjutkan!
351
00:34:42,000 --> 00:34:45,960
Ngomong-ngomong, seperti yang pernah
kukatakan, udang adalah buah dari laut.
352
00:34:46,110 --> 00:34:50,810
Kau bisa memanggangnya, merebusnya,
mem-broil-nya, membakarnya.
353
00:34:50,950 --> 00:34:54,010
Ada udang kebab, udang creole,
354
00:34:54,180 --> 00:34:59,450
udang gumbo, goreng kering,
goreng matang, setengah matang.
355
00:34:59,590 --> 00:35:04,460
Ada juga udang nanas dan
udang lemon, udang kelapa,
356
00:35:04,590 --> 00:35:07,820
udang rempah-rempah,
sup udang, sate udang,
357
00:35:07,960 --> 00:35:14,870
salad udang, udang dalam kentang,
burger udang, sandwich udang.
358
00:35:17,440 --> 00:35:19,770
Itu sudah semuanya.
359
00:35:23,510 --> 00:35:26,500
Waktu malam di militer
adalah waktu yang sepi.
360
00:35:27,210 --> 00:35:31,210
Kami tidur di barak kami,
dan aku kangen sama Mama,
361
00:35:31,550 --> 00:35:35,150
dan aku kangen Jenny.
362
00:35:37,930 --> 00:35:42,420
Gump, coba kau lihat
cewek di majalah ini.
363
00:35:55,140 --> 00:35:58,240
Di luar sana Jenny mendapat masalah
364
00:35:58,550 --> 00:36:01,810
karena beberapa potonya
dengan Almamaternya.
365
00:36:01,950 --> 00:36:05,150
Dan dia dikeluarkan dari kuliah.
366
00:36:07,960 --> 00:36:10,080
Tapi itu bukan hal yang buruk,
367
00:36:10,390 --> 00:36:13,760
karena orang yang mempunyai
teater di Memphis, Tennessee,
368
00:36:13,890 --> 00:36:19,630
melihat foto-foto tersebut dan menawari
Jenny pekerjaan menyanyi di sebuah pertunjukan.
369
00:36:19,770 --> 00:36:23,460
Kesempatan pertama yag kupunya,
aku naik bus ke Memphis
370
00:36:23,600 --> 00:36:25,600
untuk melihat penampilannya
di petunjukan itu.
371
00:36:25,740 --> 00:36:29,570
Itu Amber, Amber Flame.
Berikan dia pujian.
372
00:36:29,710 --> 00:36:32,180
Dan sekarang, untuk kepuasan Anda,
373
00:36:32,510 --> 00:36:36,140
langsung dari Hollywood, California,
gadis kami yang paling cantik.
374
00:36:36,450 --> 00:36:41,510
Mari berikan tepuk tangan
kepada si cantik Bobbie Dylon.
375
00:37:07,480 --> 00:37:12,610
Mimpinya menjadi kenyataan.
Dia penyanyi solo.
376
00:37:19,030 --> 00:37:26,020
- Ayo sayang, singkirkan itu sekarang!
- Seseorang berikan dia harmonika.
377
00:37:29,540 --> 00:37:35,200
- Ini bukan Kapten Kangaroo!
- Aku punya sesuatu untukmu.
378
00:37:35,510 --> 00:37:37,570
Bajingan!
379
00:37:37,710 --> 00:37:41,710
Hey, kau sampah bodoh!
Aku sedang menyanyikan lagu di sini.
380
00:37:44,090 --> 00:37:49,220
Paulie, keluar dari sini!
Diam saja!
381
00:37:52,660 --> 00:37:56,650
Forrest! Apa yang kau lakukan di sini?
Apa yang kau lakukan?
382
00:37:56,800 --> 00:38:00,100
Apa yang kau lakukan, Forrest?
Turunkan aku!
383
00:38:06,540 --> 00:38:10,500
Kau tak bisa melakukan ini terus, Forrest.
Kau tak bisa mencoba menyelamatkanku terus.
384
00:38:10,640 --> 00:38:14,600
- Mereka mencoba memegangmu.
- Banyak orang mencobanya.
385
00:38:14,780 --> 00:38:18,720
Kau tak bisa begini
terus sepanjang waktu.
386
00:38:18,850 --> 00:38:22,190
Aku tak bisa apa-apa.
I love you.
387
00:38:23,120 --> 00:38:26,650
Kau tak tahu cinta itu apa.
388
00:38:34,000 --> 00:38:37,800
Kau ingat saat
kita berdoa, Forrest?
389
00:38:37,970 --> 00:38:44,400
Kita berdoa agar Tuhan mengubahku
menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh?
390
00:38:44,550 --> 00:38:46,950
Ya, aku ingat.
391
00:38:49,780 --> 00:38:53,150
Kau pikir aku bisa
terbang dari jembatan ini?
392
00:38:59,160 --> 00:39:01,720
Apa maksudmu, Jenny?
393
00:39:05,430 --> 00:39:07,400
Tak ada.
394
00:39:09,740 --> 00:39:12,570
Aku harus pergi dari sini.
395
00:39:13,970 --> 00:39:16,740
- Tunggu, Jenny.
- Forrest, kau menjauh dariku, OK?
396
00:39:16,910 --> 00:39:19,680
Menjauhlah saja, tolong.
397
00:39:19,810 --> 00:39:21,840
- Bisa aku menumpang?
- Kau mau ke mana?
398
00:39:21,980 --> 00:39:23,970
- Aku tak peduli.
- Masuk ke dalam.
399
00:39:24,150 --> 00:39:26,850
Jadi bye-bye, Jenny.
400
00:39:28,690 --> 00:39:32,790
Mereka mengirimku ke Vietnam.
401
00:39:33,760 --> 00:39:37,060
Negara jauh di sana.
402
00:39:38,770 --> 00:39:40,930
Tunggu sebentar.
403
00:39:41,970 --> 00:39:44,940
Dengar,janjikan aku satu hal,
OK?
404
00:39:45,110 --> 00:39:47,100
Jika kau dalam masalah,
jangan menjadi pemberani.
405
00:39:47,440 --> 00:39:52,400
- Kau lari, OK? Lari saja.
- OK.
406
00:40:00,890 --> 00:40:03,550
Aku akan menyuratimu setiap waktu.
407
00:40:12,500 --> 00:40:16,160
Dan seperti begitu saja,
dia menghilang.
408
00:40:31,590 --> 00:40:35,780
Kau kembali dengan selamat.
Kau dengar?
409
00:41:18,030 --> 00:41:21,970
Mereka mengatakan pada kami
bahwa Vietnam akan jauh berbeda
410
00:41:22,100 --> 00:41:24,540
dari Amerika.
411
00:41:25,470 --> 00:41:30,570
Kecuali untuk kaleng
bir dan barbeque, sama.
412
00:41:40,590 --> 00:41:43,250
Aku bertaruh ada udang
di semua perairan di sini.
413
00:41:43,560 --> 00:41:46,750
Mereka mengatakan padaku
Vietnam punya udang yang bagus.
414
00:41:46,930 --> 00:41:50,060
Setelah kita memenangkan perang
ini dan kita mengambil alih semuanya,
415
00:41:50,200 --> 00:41:53,260
kita bisa datangkan pengusaha udang dari
Amerika dan memanen udang di sini.
416
00:41:53,570 --> 00:41:56,540
Hanya udang setiap saat, man.
417
00:41:58,910 --> 00:42:02,100
- Kalian pasti FNG-ku.
- Pagi, Pak.
418
00:42:02,240 --> 00:42:05,010
Turunkan tanganmu.
Jangan hormati aku.
419
00:42:05,180 --> 00:42:07,170
Ada banyak sniper sialan
di sekeliling tempat ini
420
00:42:07,510 --> 00:42:09,980
yang senang mengincar seorang officer.
421
00:42:10,120 --> 00:42:13,580
Aku Letnan Dan Taylor.
Selamat datang di Fort Platoon.
422
00:42:14,660 --> 00:42:19,680
- Kenapa bibirmu?
- Aku terlahir dengan bibir yang tebal, Pak.
423
00:42:19,860 --> 00:42:24,490
Baiklah, sebaiknya kau melipatnya.
Bisa menyangkut di peralatan.
424
00:42:25,530 --> 00:42:26,730
Darimana asal kalian?
425
00:42:26,870 --> 00:42:30,860
- Alabama, Pak!
- Kalian kembar?
426
00:42:33,570 --> 00:42:35,740
Tidak. Kami tidak punya hubungan, Pak.
427
00:42:38,180 --> 00:42:41,840
Dengar, sangat dasar di sini.
428
00:42:42,020 --> 00:42:45,180
Tetaplah denganku dan belajarlah dari
orang yang sudah lama di sini,
429
00:42:45,490 --> 00:42:47,040
kalian akan baik-baik saja.
430
00:42:47,220 --> 00:42:49,020
Ada satu barang dari peralatan G.I.
431
00:42:49,160 --> 00:42:54,220
yang menentukan hidup
dan mati. Kaos kaki.
432
00:42:54,530 --> 00:42:58,160
Tapak kaki, O.D. Green.
Usahakan kakimu tetap kering.
433
00:42:58,500 --> 00:43:02,030
Saat hilang harapan,
ganti kaos kakimu setiap berhenti.
434
00:43:02,170 --> 00:43:05,400
Sungai Mekong akan memakan
pemalas mulai dari kakinya.
435
00:43:05,540 --> 00:43:09,030
Sersan Sims. Sialan,
Di mana tali yang kuminta tadi?
436
00:43:09,180 --> 00:43:13,140
- Aku menaruhnya di daftar permintaan.
- Baiklah, panggil bajingan itu...
437
00:43:13,480 --> 00:43:18,940
Letnan Dan tahu yang dia kerjakan.
Aku merasa beruntung dia yang menjadi Letnanku.
438
00:43:19,090 --> 00:43:22,650
Dia sejak dulu,
mempunyai tradisi militer.
439
00:43:22,790 --> 00:43:26,750
Seseorang dalam keluarganya
telah berperang dan gugur
440
00:43:26,890 --> 00:43:30,890
di semua, setiap perang Amerika.
441
00:43:31,970 --> 00:43:34,930
Sialan, bajingan.
Kerjakan itu!
442
00:43:35,240 --> 00:43:38,640
Bisa dibilang dia punya
banyak untuk diajarkan.
443
00:43:40,240 --> 00:43:45,180
Jadi, kalian dari Arkansas?
Baiklah, aku pernah ke sana.
444
00:43:45,480 --> 00:43:48,000
Little Rock adalah kota yang bagus.
445
00:43:48,180 --> 00:43:51,850
Sekarang, turunkan peralatan kalian.
Temui Jendral Platoon.
446
00:43:51,990 --> 00:43:54,450
Tulis apa yang kalian
perlukan untuk di lapangan.
447
00:43:54,590 --> 00:43:58,460
Kalau kalian lapar, kami
punya steak bakar di sana.
448
00:43:58,630 --> 00:44:04,090
Dua perintah utama di kesatuan ini.
Satu, jaga kaki kalian.
449
00:44:04,400 --> 00:44:09,560
Dua, cobalah untuk tidak melakukan hal bodoh,
seperti yang membuat kalian terbunuh.
450
00:44:15,640 --> 00:44:16,770
Kuharap aku tak mengecewakan dia.
451
00:44:29,490 --> 00:44:34,520
Aku sudah melihat banyak pemandangan
Vietnam. Kami banyak sekali berjalan.
452
00:44:42,970 --> 00:44:46,240
Dan kami selalu mencari
orang yang bernama Charlie.
453
00:44:54,920 --> 00:44:56,710
- Berhenti!
- Berhenti, anak-anak!
454
00:44:59,890 --> 00:45:02,050
Tidak selalu menyenangkan.
455
00:45:02,220 --> 00:45:05,390
Letnan Dan selalu mendapat perasaan
456
00:45:05,560 --> 00:45:11,660
tentang batu atau jejak di jalan,
jadi dia menyuruh kami untuk tiarap, diam.
457
00:45:11,800 --> 00:45:14,600
Tiarap! Diam!
458
00:45:14,770 --> 00:45:16,900
Jadi kami melakukannya.
459
00:45:33,790 --> 00:45:35,850
Aku tak begitu banyak mengerti,
460
00:45:36,020 --> 00:45:39,860
tapi kupikir beberapa orang terbaik
Amerika berjuang dalam perang ini.
461
00:45:39,990 --> 00:45:43,120
Ada Dallas dari Phoenix.
462
00:45:44,430 --> 00:45:47,090
Cleveland, dia dari Detroit.
463
00:45:47,230 --> 00:45:51,230
Hey, Tex. Apa yang terjadi?
464
00:45:52,110 --> 00:45:56,440
Dan Tex dari... oke,
aku tak ingat asal Tex.
465
00:45:56,580 --> 00:45:57,840
Ah, tak ada apa-apa.
466
00:46:02,150 --> 00:46:03,710
Pasukan Keempat, berdiri.
467
00:46:04,720 --> 00:46:08,680
Kalian semua punya waktu 10 detik
untuk masuk ke sungai itu. Berangkat.
468
00:46:08,860 --> 00:46:14,690
- Satu, dua, hup!
- Ayo jalan! Ayo semangat.
469
00:46:14,860 --> 00:46:19,200
Hal yang bagus tentang Vietnam
adalah selalu ada tempat untuk pergi.
470
00:46:19,500 --> 00:46:21,520
Awas ledakan!
471
00:46:24,170 --> 00:46:26,730
Gump, periksa lubangnya.
472
00:46:26,870 --> 00:46:29,570
Dan selalu ada yang bisa dilakukan.
473
00:46:29,710 --> 00:46:32,580
Mount 'em up!
Menyebar! Lindungi belakangnya!
474
00:46:37,880 --> 00:46:44,410
Suatu hari hujan mulai turun,
dan itu tidak berhenti selama 4 bulan.
475
00:46:44,560 --> 00:46:47,220
Kami sudah melalui
semua jenis hujan di sini.
476
00:46:47,560 --> 00:46:53,760
Hujan kecil yang menggigit
dan hujan tua yang besar-besar,
477
00:46:53,930 --> 00:46:58,170
hujan yang datang dari samping,
dan kadang-kadang hujan yang sepertinya
478
00:46:58,470 --> 00:47:01,530
datang dari bawah.
479
00:47:02,510 --> 00:47:05,810
Bahkan di malam hari juga hujan.
480
00:47:05,980 --> 00:47:08,410
- Hey, Forrest.
- Hey, Bubba.
481
00:47:08,550 --> 00:47:11,810
Aku akan bersandar padamu.
Kau juga bersandar padaku.
482
00:47:11,950 --> 00:47:16,550
Dengan cara ini kita tidak harus
tidur dengan kepala kita di lumpur.
483
00:47:16,690 --> 00:47:20,060
Kau tahu mengapa kita
jadi teman baik, Forrest?
484
00:47:20,390 --> 00:47:25,660
Karena kita saling memperhatikan
satu sama lain, seperti saudara.
485
00:47:26,700 --> 00:47:30,190
Hey, Forrest,
sesuatu yang kupikirkan.
486
00:47:30,500 --> 00:47:33,560
Aku punya pertanyaan sangat penting
yang harus kutanyakan padamu.
487
00:47:35,010 --> 00:47:39,210
Apa kau mau masuk
ke bisnis udang bersamaku?
488
00:47:40,410 --> 00:47:43,080
- OK.
- Man, kuberitahu kau.
489
00:47:43,220 --> 00:47:45,180
Aku sudah menyadarinya juga.
490
00:47:45,520 --> 00:47:48,040
Begitu banyak udang
akan membayar kapalnya.
491
00:47:48,220 --> 00:47:51,820
Bisa untuk membayar bahan bakarnya juga.
kita tinggal di atas kapal.
492
00:47:51,960 --> 00:47:53,930
Kita tidak perlu membayar uang sewa.
493
00:47:54,090 --> 00:47:58,030
Kita hanya perlu bekerja bersama,
taruh semuanya di tengah-tengah.
494
00:47:58,170 --> 00:48:04,430
Man, kukatakan padamu, 50-50. Hey,
Forrest, semua udangnya bisa kau makan.
495
00:48:05,770 --> 00:48:08,540
Itu adalah ide yang bagus.
496
00:48:08,680 --> 00:48:10,910
Bubba punya ide yang bagus.
497
00:48:14,650 --> 00:48:18,180
Aku bahkan menulis ke Jenny
dan menceritakan semuanya.
498
00:48:18,490 --> 00:48:21,650
Aku mengiriminya surat.
Tidak setiap hari, tapi hampir.
499
00:48:21,820 --> 00:48:26,490
Kuceritakan apa yang kulakukan dan
bertanya apa yang sedang dilakukannya,
500
00:48:26,660 --> 00:48:29,560
dan kuberitahu dia bagaimana
aku memikirkannya setiap saat.
501
00:48:31,000 --> 00:48:33,930
Dan bagaimana aku sangat
menantikan balasan surat darinya
502
00:48:34,100 --> 00:48:36,930
segera setelah dia punya waktu.
503
00:48:38,440 --> 00:48:42,000
Selalu kuceritakan bahwa
aku baik-baik saja.
504
00:48:42,140 --> 00:48:48,140
Kemudian aku menandai setiap surat,
''Love, Forrest Gump.''
505
00:49:02,360 --> 00:49:05,820
Suatu hari,
kami sedang berjalan seperti biasanya,
506
00:49:05,970 --> 00:49:11,730
dan kemudian, tiba-tiba,
seseorang memberhentikan hujannya,
507
00:49:11,910 --> 00:49:13,870
dan matahari terlihat.
508
00:49:16,410 --> 00:49:20,110
Serangan! Berlindung!
509
00:49:29,660 --> 00:49:33,890
- Bawa senjatanya kemari, sialan!
- Forrest, kau baik-baik saja?
510
00:49:37,030 --> 00:49:39,120
Strong Arm, Strong Arm!
511
00:49:40,970 --> 00:49:45,200
- Ada yang terluka.
- Strong Arm, ini Leg Lima 6!
512
00:49:46,410 --> 00:49:50,780
Roger, Strong Arm! Kami mendapat
serangan dari baris tiga di Point Blue.
513
00:49:50,910 --> 00:49:54,010
Point Blue! A.K. dan roket!
Kami mendapat serangan besar!
514
00:49:54,180 --> 00:49:59,020
- Meleset! Meleset!
- Sialan!
515
00:50:01,050 --> 00:50:04,750
Ambil senjatanya
dan maju ke garis tiga!
516
00:50:06,530 --> 00:50:09,050
Mereka mengalahkan kami,
banyak dan menyakitkan.
517
00:50:09,200 --> 00:50:13,220
Kami akan mundur ke garis biru.
518
00:50:13,570 --> 00:50:15,560
Mundur! Mundur!
519
00:50:15,700 --> 00:50:19,500
- Forrest! Lari, Forrest!
- Mundur!
520
00:50:19,670 --> 00:50:24,110
- Lari! Lari, man! Lari!
- Mundur, Gump!
521
00:50:26,650 --> 00:50:28,910
Lari, sialan! Lari!
522
00:50:55,080 --> 00:50:58,880
Aku berlari dan berlari
seperti yang Jenny bilang.
523
00:51:01,880 --> 00:51:07,950
Aku berlari begitu jauh sangat cepat,
begitu cepat sehingga segera setelahnya
aku sendirian, dimana itu hal yang buruk.
524
00:51:12,060 --> 00:51:16,020
Bubba adalah teman terbaikku.
Aku harus memastikan dia baik-baik saja.
525
00:51:25,670 --> 00:51:27,970
Di mana kau?
526
00:51:30,580 --> 00:51:36,170
Dan di perjalananku mencari Bubba,
ada orang yang terbaring di tanah.
527
00:51:36,480 --> 00:51:39,880
Tex. OK.
528
00:51:40,050 --> 00:51:44,550
Aku tak bisa membiarkannya
sendirian, ketakutan,
529
00:51:44,690 --> 00:51:48,820
jadi aku memanggulnya dan
membawanya keluar dari sana.
530
00:52:03,680 --> 00:52:05,870
Setiap saat aku
kembali untuk mencari Bubba,
531
00:52:06,010 --> 00:52:10,570
seseorang yang lainnya mengatakan,
"Tolong aku, Forrest, tolong!"
532
00:52:17,420 --> 00:52:19,190
OK. Sini. Sini.
533
00:52:21,700 --> 00:52:24,600
Jangan khawatir, man.
Santai. Kau akan baik-baik saja.
534
00:52:27,470 --> 00:52:31,600
Aku mulai taku aku
tak bisa menemukan Bubba.
535
00:52:32,640 --> 00:52:37,200
Aku tahu posisiku dekat dengan bahaya!
Kita menemukan Charlie di semua area ini.
536
00:52:37,510 --> 00:52:41,140
Aku butuhkan gerakan
cepat ke sini sekarang. Over.
537
00:52:41,450 --> 00:52:42,970
Letnan Dan, Coleman mati!
538
00:52:43,120 --> 00:52:47,550
Aku tahu dia mati!
Semua pasukanku mati semua!
539
00:52:47,720 --> 00:52:52,750
Sialan! Apa yang kau lakukan?
Tinggalkan aku di sini!
540
00:52:52,930 --> 00:52:55,900
Lepaskan.
Tinggalkan saja aku di sini! Pergi!
541
00:52:56,060 --> 00:52:59,960
Tuhan! Kubilang tinggalkan aku di sini,
Sialan!
542
00:53:00,130 --> 00:53:02,690
Leg Lima six, ini strong-arm.
543
00:53:02,840 --> 00:53:05,460
Pesawat sedang dalam perjalanan. Over.
544
00:53:05,640 --> 00:53:09,100
Kemudian terasa seperti ada
sesuatu yang melompat dan menggigitku.
545
00:53:09,410 --> 00:53:11,600
Sesuatu menggigitku!
546
00:53:15,820 --> 00:53:20,480
Anak sialan!
547
00:53:22,890 --> 00:53:27,660
Aku tak bisa meninggalkan pasukanku.
Kuperintahkan kau meninggalkanku di sana, Gump.
548
00:53:27,790 --> 00:53:32,750
Lupakan aku. Selamatkan dirimu!
Kau dengar yang kukatakan?
549
00:53:32,900 --> 00:53:36,960
Gump, sial, turunkan aku.
Pergi dari sini.
550
00:53:40,910 --> 00:53:43,640
Aku tak memintamu untuk
memindahkanku dari sana, sialan kau!
551
00:53:43,810 --> 00:53:46,040
- Ke mana kau pikir kau mau pergi?
- Menjemput Bubba.
552
00:53:46,210 --> 00:53:47,870
Aku memanggil bantuan udara yang
sedang dalam perjalanan sekarang.
553
00:53:48,050 --> 00:53:52,750
Mereka akan membom semua area.
Diam di sini! Itu perintah.
554
00:53:52,920 --> 00:53:55,510
Aku harus mencari Bubba!
555
00:54:21,480 --> 00:54:24,880
Aku tak apa-apa, Forrest.
Aku tak apa-apa.
556
00:54:33,160 --> 00:54:36,860
- Bubba, tidak.
- Aku akan baik-baik saja.
557
00:54:45,640 --> 00:54:49,440
Ayo. Ayo. Ayo.
558
00:54:53,610 --> 00:54:55,010
Aku tak apa-apa, Forrest.
559
00:54:56,520 --> 00:54:59,180
Aku tak apa-apa.
Aku baik-baik saja.
560
00:55:37,590 --> 00:55:40,120
Top smoke. Serang di sana.
561
00:55:40,430 --> 00:55:43,420
Jika aku tahu ini adalah
waktu terakhir aku dan Bubba
562
00:55:43,560 --> 00:55:46,960
berbincang, aku akan memikirkan sesuatu
yang lebih baik untuk kukatakan.
563
00:55:47,130 --> 00:55:51,040
- Hey, Bubba.
- Hey, Forrest.
564
00:55:53,640 --> 00:55:59,840
- Forrest, kenapa ini terjadi?
- Kau tertembak.
565
00:56:01,750 --> 00:56:06,120
Kemudian Bubba mengatakan sesuatu
yang tak akan pernah aku lupakan.
566
00:56:06,420 --> 00:56:08,910
Aku ingin pulang.
567
00:56:10,090 --> 00:56:13,120
Bubba adalah sahabat terbaikku.
568
00:56:13,430 --> 00:56:17,890
Dan meski aku tahu itu bukan sesuatu
yang bisa kau dapatkan di pojok ruangan.
569
00:56:18,060 --> 00:56:20,970
Bubba ingin jadi kapten
dari kapal penangkap udang,
570
00:56:21,100 --> 00:56:25,060
tapi sebagai gantinya, dia mati
di sana, di sungai Vietnam.
571
00:56:35,450 --> 00:56:37,850
Itu peluru, ya kan?
572
00:56:39,890 --> 00:56:43,750
- Sebuah peluru?
- Yang melompat dan meggigitmu.
573
00:56:44,990 --> 00:56:49,430
Ya, sir.
Menggigitku langsung di batok pantatku.
574
00:56:50,460 --> 00:56:53,460
Mereka mengatakan itu adalah
luka jutaan dolar, tapi...
575
00:56:54,500 --> 00:56:55,590
Tentara menyimpan uang itu,
576
00:56:55,740 --> 00:56:58,970
karena aku belum pernah melihat
timah dari jutaan dolar itu.
577
00:57:00,470 --> 00:57:03,670
Satu-satunya hal yang
baik dari luka di pantat
578
00:57:03,810 --> 00:57:05,780
adalah es krim.
579
00:57:05,910 --> 00:57:09,870
Mereka memberikanku semua es krim
yang bisa kumakan. Dan tebak?
580
00:57:10,020 --> 00:57:13,380
Seorang teman baikku
ada di ranjang sebelahku.
581
00:57:15,150 --> 00:57:19,020
Letnan Dan,
aku punya es krim untukmu.
582
00:57:20,690 --> 00:57:24,030
Letnan Dan, es krim!
583
00:57:34,840 --> 00:57:37,640
Waktunya untuk mandi,
Letnan.
584
00:57:45,520 --> 00:57:47,420
Harper!
585
00:57:50,190 --> 00:57:53,560
Cooper. Larson.
586
00:57:54,760 --> 00:57:58,990
Webster. Gump.
587
00:57:59,130 --> 00:58:01,600
- Gump!
- Aku Forrest Gump.
588
00:58:04,470 --> 00:58:08,410
Kyle. Nichols.
589
00:58:09,880 --> 00:58:13,740
McMill. Johnson.
590
00:58:30,930 --> 00:58:34,960
Gump, bagaimana bisa kau bisa
menonton acara bodoh itu? Matikan.
591
00:58:35,100 --> 00:58:38,470
Kau kembali ke Amerika
Pasukan Jaringan Vietnam.
592
00:58:38,600 --> 00:58:41,440
Ini adalah Channel 6, Saigon.
593
00:58:43,640 --> 00:58:48,210
Tangkapan bagus, Gump.
Kau tahu cara bermain ini?
594
00:58:50,680 --> 00:58:52,780
Ayo. Biar kutunjukkan.
595
00:58:54,890 --> 00:58:59,450
Rahasia permainan ini
adalah apapun yang terjadi,
596
00:58:59,590 --> 00:59:03,620
jangan, jangan pernah lepaskan
pandanganmu dari bola.
597
00:59:06,800 --> 00:59:07,990
Baiklah.
598
00:59:11,070 --> 00:59:15,100
Untuk beberapa alasan,
ping-pong cocok untukku.
599
00:59:15,440 --> 00:59:18,600
Lihat? Setiap idiot bisa memainkannya.
600
00:59:18,780 --> 00:59:21,650
Jadi aku mulai memainkannya setiap waktu.
601
00:59:22,680 --> 00:59:27,050
Aku bermain ping-pong bahkan
saat aku tidak punya teman bermain.
602
00:59:35,700 --> 00:59:40,190
Orang rumah sakit mengatakan
aku seperti bebek di air,
603
00:59:40,500 --> 00:59:42,470
Apapun artinya itu.
604
00:59:42,600 --> 00:59:45,940
Bahkan Letnan Dan mau
datang dan menontonku bermain.
605
00:59:51,210 --> 00:59:55,910
Aku sering sekali bermain ping-pong,
aku bahkan memainkannya di dalam mimpi.
606
01:00:03,090 --> 01:00:07,120
Sekarang, dengarkan aku.
Kita semua punya takdir.
607
01:00:08,160 --> 01:00:10,990
Tidak ada yang kebetulan terjadi.
Itu semua sebuah bagian dari rencana!
608
01:00:11,130 --> 01:00:14,120
Aku seharusnya mati
di sana dengan prajuritku,
609
01:00:14,430 --> 01:00:19,840
tapi sekarang, aku bukan apa-apa selain
pincang sialan, orang aneh tak berkaki!
610
01:00:20,010 --> 01:00:23,640
Lihat. Lihat! Lihat aku!
Kau lihat itu?
611
01:00:23,810 --> 01:00:28,040
Kau tahu bagamana rasanya
tidak bisa menggunakan kakikmu?
612
01:00:30,550 --> 01:00:33,180
Ya, sir, aku tahu.
613
01:00:36,090 --> 01:00:42,050
Apa kau dengar apa yang kukatakan?
Kau mencurangiku! Aku punya takdir.
614
01:00:42,200 --> 01:00:46,060
Aku seharusnya mati di medan
tempur dengan kebanggaan!
615
01:00:46,200 --> 01:00:51,470
Itu adalah takdirku, dan kau
mencurangiku dan membawaku keluar!
616
01:01:00,080 --> 01:01:03,010
Apa kau mengerti
yang kukatakan, Gump?
617
01:01:04,820 --> 01:01:12,550
Ini seharusnya tidak terjadi,
tidak kepadaku. Aku punya takdir.
618
01:01:14,590 --> 01:01:19,620
Aku adalah Letnan Dan Taylor.
619
01:01:24,970 --> 01:01:28,430
Kau masih Letnan Dan.
620
01:01:50,860 --> 01:01:55,820
Lihat aku.
Apa yang akan kulakukan sekarang?
621
01:01:59,210 --> 01:02:01,770
Apa yang akan kulakukan sekarang?
622
01:02:11,620 --> 01:02:13,590
PFC Gump?
623
01:02:14,590 --> 01:02:17,680
- Ya, sir!
- As you Were.
624
01:02:18,720 --> 01:02:22,460
Nak, kau dianugerahi
Medali Kehormatan.
625
01:02:23,500 --> 01:02:27,900
Tebak, Letnan Dan?
Mereka akan memberikanku med...
626
01:02:33,940 --> 01:02:38,470
Ma'am, apa yang mereka
lakukan pada Letnan Dan?
627
01:02:38,610 --> 01:02:40,840
Mereka mengirimnya pulang.
628
01:02:46,250 --> 01:02:49,780
Dua minggu kemudian,
aku meninggalkan Vietnam.
629
01:02:49,920 --> 01:02:53,550
Upacara dimulai
Dengan sebuah pidato suci dari Presiden
630
01:02:53,690 --> 01:02:57,250
regarding the need for further
escalation of the war in Vietnam.
631
01:02:57,560 --> 01:03:01,020
Presiden Johnson menganugerahkan emapat
meadli kehormatan untuk orang dari setiap...
632
01:03:01,170 --> 01:03:04,000
Amerika berhutang pada kalian
sebuah hutang terima kasih, nak.
633
01:03:06,070 --> 01:03:09,840
Aku mengerti kalian terluka.
Di mana lukamu?
634
01:03:09,980 --> 01:03:11,500
Di pantat, Pak.
635
01:03:11,640 --> 01:03:16,710
Baik, pasti sebuah pemandangan menarik.
Aku ingin melihatnya.
636
01:03:29,760 --> 01:03:30,890
Anak sialan!
637
01:03:33,970 --> 01:03:37,700
Setelah itu, Mama pergi
ke hotel untuk beristirahat,
638
01:03:37,840 --> 01:03:41,530
jadi aku berjalan-jalan untuk
melihat gedung pemerintahan kita.
639
01:03:41,670 --> 01:03:46,130
Hilary! aku temukan dokter hewannya.
Apa yang kau inginkan dari mereka?
640
01:03:46,750 --> 01:03:48,840
Hal yang baik Mama sedang beristirahat,
641
01:03:48,980 --> 01:03:51,580
karena jalanan penuh dengan orang
642
01:03:51,720 --> 01:03:54,020
yang melihat patung dan monumens,
643
01:03:54,150 --> 01:03:56,550
dan beberapa orang
sangat ribut serta ambisius.
644
01:03:56,720 --> 01:04:00,210
OK, ikuti aku! Jalan!
645
01:04:00,530 --> 01:04:03,550
Dimanapun aku pergi,
aku harus berdiri di garis.
646
01:04:10,500 --> 01:04:12,470
Ayo. Berangkat!
647
01:04:22,620 --> 01:04:25,880
Kau orang baik karena
melakukan ini. Bagus.
648
01:04:26,020 --> 01:04:27,880
OK.
649
01:04:28,050 --> 01:04:31,460
Ada seseorang yang sedang berbicara.
650
01:04:31,590 --> 01:04:36,580
Dan untuk beberapa alasan, dia memakai
sebuah bendera Amerika sebagai baju.
651
01:04:36,760 --> 01:04:40,660
Dan dia sering sekali
mengucapkan kata "F***".
652
01:04:40,800 --> 01:04:43,000
"F***" ini dan "F***" itu.
653
01:04:43,140 --> 01:04:48,660
Dan setiap kali dian mengatakan kata "F***",
orang-orang, entah kenapa, bersorak.
654
01:04:55,480 --> 01:04:57,640
Ayo, man. Ke sini, man.
655
01:04:57,780 --> 01:05:01,480
Ayolah. Ayolah. Yeah, kau!
Ayo. Sini, sini!
656
01:05:02,860 --> 01:05:05,150
Lanjutkan. Berdiri di sana.
657
01:05:18,770 --> 01:05:21,170
Ceritakan pada kami
sedikit tentang perang, man.
658
01:05:21,470 --> 01:05:26,740
- Perang di Vietnam?
- Perang di Viet-fuckin'-nam!
659
01:05:51,640 --> 01:05:52,800
Baiklah...
660
01:05:52,970 --> 01:05:56,170
Hanya ada satu hal yang bisa
kukatakan tentang perang di Vietnam.
661
01:05:56,510 --> 01:06:01,540
Hanya ada satu hal yang bisa
kukatakan tentang perang di Vietnam.
662
01:06:04,920 --> 01:06:07,510
Di Vietnam...
663
01:06:19,500 --> 01:06:22,470
Akan kuhajar kepalamu,
kau sialan!
664
01:06:22,600 --> 01:06:25,400
Jesus Christ!
Kenapa mereka melakukan ini?
665
01:06:26,510 --> 01:06:28,910
Tak bisa mendengarkanmu!
666
01:06:30,410 --> 01:06:32,170
Gak bisa dengar sedikitpun!
667
01:06:32,480 --> 01:06:34,140
Yang satu ini! Berikan itu!
668
01:06:35,150 --> 01:06:36,880
Bicara!
669
01:06:37,680 --> 01:06:39,740
Itu saja.
670
01:06:39,890 --> 01:06:43,480
Dan itu semua yang
bisa kukatakan tentang itu.
671
01:06:50,000 --> 01:06:53,560
Kau langsung ke inti, man.
Kau mengatakan semuanya.
672
01:06:54,870 --> 01:06:59,830
- Siapa namamu, man?
- Namaku Forrest. Forrest Gump.
673
01:07:00,870 --> 01:07:03,430
- Forrest Gump.
- Gump!
674
01:07:42,850 --> 01:07:46,220
Itu adalah momen paling
bahagia dalam hidupku.
675
01:07:48,150 --> 01:07:52,820
Jenny dan aku seperti kacang
polong dan wortel lagi.
676
01:07:52,960 --> 01:07:57,420
Dia mengajakku berkeliling dan
mengenalkanku pada beberapa teman barunya.
677
01:07:57,600 --> 01:08:00,930
Shut that blind, man! And get your
White ass aWay from that WindoW.
678
01:08:01,070 --> 01:08:03,900
Kau tak tahu kita sedang berperang di sini?
679
01:08:04,040 --> 01:08:07,160
- Dia tak apa-apa. Dia salah satu dari kita.
- Kuberitahu tentang kami.
680
01:08:07,470 --> 01:08:09,570
Tujuan kami di sini adalah untuk
melindungi pimpinan hitam kami
681
01:08:09,710 --> 01:08:11,140
dari serangan gencar ras dari babi
682
01:08:11,440 --> 01:08:13,570
yang ingin menjatuhkan
pimpinan hitam kami,
683
01:08:13,710 --> 01:08:16,940
memperkosa wanita kami,
dan menghancurkan komunitas hitam kami.
684
01:08:19,950 --> 01:08:23,180
- Siapa pembunuh bayi itu?
- Ini adalah teman yang kuceritakan padamu.
685
01:08:23,520 --> 01:08:26,490
Ini Forrest Gump.
Forrest, ini Wesley.
686
01:08:26,630 --> 01:08:32,090
Kami tinggal Berkeley, dan dia
adalah presiden dari SDS Berkeley.
687
01:08:32,400 --> 01:08:34,420
Kami di sini untuk menwarkan
perlindungan dan pertolongan
688
01:08:34,600 --> 01:08:37,900
untuk semua ang membutuhkan bantuan kami,
karena kami, Black Panthers,
689
01:08:38,040 --> 01:08:40,600
melawan perang di Vietnam.
690
01:08:40,740 --> 01:08:43,830
Kami menentang semua perang dimana
prajurit hitam dikirim ke garis depan
691
01:08:43,980 --> 01:08:46,500
untuk mati untuk negara
yang membenci mereka.
692
01:08:46,680 --> 01:08:49,200
Kami menentang semua perang dimana
prajurit hitam pergi berperang
693
01:08:49,520 --> 01:08:53,820
dan datang untuk membantai
dan membunuh komunitasnya sendiri.
694
01:08:53,950 --> 01:08:57,790
Kami menentang semua
perbuatan rasis dan imperial...
695
01:09:12,870 --> 01:09:17,040
Forrest! Hentikan! Hentikan!
696
01:09:25,850 --> 01:09:27,840
Seharusnya tak kubawa kau kemari.
697
01:09:27,990 --> 01:09:32,580
Seharusnya akutahu ini akan
jadi perjuangan omong kosong!
698
01:09:32,730 --> 01:09:35,190
Seharusnya dia
tidak memukulmu, Jenny.
699
01:09:40,470 --> 01:09:42,900
Ayolah, Forrest.
700
01:09:47,510 --> 01:09:50,940
Maaf aku berkelahi di
tengah pesta Black Panther-mu.
701
01:09:54,680 --> 01:09:57,010
Dia tidak bermaksud seperti
itu ketika melakukannya.
702
01:09:57,150 --> 01:10:00,210
Aku tak akan
pernah menyakitimu, Jenny.
703
01:10:01,420 --> 01:10:08,550
- Aku tahu kau tak akan melakukannya, Forrest.
- Aku ingin menjadi kekasihmu.
704
01:10:18,670 --> 01:10:25,840
Seragam itu adalah perjalanan, Forrest.
Kau tampan memakainya. Benar.
705
01:10:29,750 --> 01:10:31,720
- Kau tahu?
- Apa?
706
01:10:35,190 --> 01:10:39,590
Aku senang kita di sini
bersama di gedung negara kita.
707
01:10:40,630 --> 01:10:42,150
Aku juga, Forrest.
708
01:10:42,460 --> 01:10:47,490
Kami berjalan sepanjang malam,
Jenny dan aku, hanya mengobrol.
709
01:10:48,970 --> 01:10:52,200
Dia menceritakan tentang
semua perjalan yang dilakukannya
710
01:10:52,500 --> 01:10:56,870
dan bagaimana dia menemukan
cara untuk memperluas pikirannya
711
01:10:57,040 --> 01:11:02,480
dan belajar untuk hidup dalam harmoni,
yang pasti ada di barat sana,
712
01:11:02,610 --> 01:11:06,210
karena dia melakukannya
pada perjalan ke California.
713
01:11:07,420 --> 01:11:11,150
Hey. Ada yang mau
pergi ke San Francisco?
714
01:11:12,120 --> 01:11:14,060
- Aku pergi.
- Berangkat!
715
01:11:15,460 --> 01:11:19,120
Itu adalah malam yang sangat
spesial untuk kami berdua.
716
01:11:20,170 --> 01:11:22,130
Aku tak ingin itu berakhir.
717
01:11:23,140 --> 01:11:28,040
- Aku berharap kau tak pergi, Jenny.
- Aku harus pergi, Forrest.
718
01:11:29,510 --> 01:11:34,470
Jenny?
Things got a little out of hand.
719
01:11:34,650 --> 01:11:39,910
Hanya perang ini dan
pembohong sialan Johnson dan...
720
01:11:40,950 --> 01:11:43,720
Aku tak akan pernah menyakitimu.
Kau tahu itu.
721
01:11:46,930 --> 01:11:49,260
Tahu yang kupikirkan?
722
01:11:50,460 --> 01:11:55,990
Kupikir kau harus
pulang ke Greenbow, Alabama!
723
01:12:06,040 --> 01:12:11,070
Forrest, kita mempunyai kehidupan
yang sangat berbeda, kau tahu.
724
01:12:20,630 --> 01:12:24,030
Aku ingin kau bawa ini.
725
01:12:28,470 --> 01:12:31,160
Forrest, aku tak bisa menyimpannya.
726
01:12:32,200 --> 01:12:36,800
Aku mendapatkannya hanya dengan
melakukan apa yang kau katakan.
727
01:12:38,580 --> 01:12:43,670
- Kenapa kau sangat baik padaku?
- Kau gadisku.
728
01:12:45,780 --> 01:12:48,750
Aku akan selalu menjadi gadismu.
729
01:13:28,430 --> 01:13:32,760
Dan hanya seperti itu,
dia pergi dari hidupku lagi.
730
01:13:34,230 --> 01:13:41,830
Ini adalah satu langkah kecil seorang pria,
satu buah loncatan besar untuk kemanusiaan.
731
01:13:47,650 --> 01:13:51,140
kupikir aku akan kembali
ke Vietnam, tapi mereka memutuskan
732
01:13:51,450 --> 01:13:54,940
cara terbaik bagiku untuk melawan
komunis adalah bermain ping-pong,
733
01:13:55,090 --> 01:13:58,750
jadi aku masuk ke Special Services,
bepergian keliling negara,
734
01:13:58,920 --> 01:14:03,190
memberi semangat pada veteran terluka dan
menunjukkan mereka bagaimana cara bermain ping-pong.
735
01:14:03,500 --> 01:14:04,830
Aku sangat hebat,
736
01:14:04,960 --> 01:14:09,560
tentara memutuskan aku masuk
tim ping-pong All-American.
737
01:14:09,740 --> 01:14:12,070
Kami adalah Amerika pertama
yang berkunjung ke tanah China
738
01:14:12,200 --> 01:14:14,600
dalam jutaan tahun atau entah apa.
739
01:14:14,740 --> 01:14:18,110
Seseorang bilang perdamaian
dunia ada di tangan kami,
740
01:14:18,440 --> 01:14:20,930
tapi yang kulakukan
adalah bermain ping-pong.
741
01:14:21,110 --> 01:14:24,080
Saat aku pulang,
aku adalah selebriti nasional,
742
01:14:24,220 --> 01:14:27,150
lebih terkenal bahkan jika
dibandingkan dengan Kapten Kangaroo.
743
01:14:27,450 --> 01:14:30,750
Ini dia, Forrest Gump. Di sini.
744
01:14:40,900 --> 01:14:44,460
- Forrest Gump, John Lennon.
- Selamat datang.
745
01:14:44,640 --> 01:14:48,600
Bisa kau ceritakan,
Seperti apa China itu?
746
01:14:51,780 --> 01:14:56,840
Di dataran China,
orang-orang tidak punya apa-apa.
747
01:14:56,980 --> 01:14:58,110
Tidak ada kepemilikan?
748
01:15:01,090 --> 01:15:05,490
Dan di China,
mereka tak pernah pergi ke gereja.
749
01:15:05,620 --> 01:15:10,530
- No religion (tak ada agama), juga?
- Hard to imagine (susah dibayangkan).
750
01:15:10,660 --> 01:15:13,430
Well, it's easy if you try, Dick.
(Itu mudah jika kau mencobanya, Dick)
(Lirik lagu Imagine - John Lennon)
751
01:15:14,470 --> 01:15:16,800
Beberapa tahun kemudian,
pemuda baik dari Inggris tersebut
752
01:15:16,940 --> 01:15:22,570
dalam perjalanan pulang untuk melihat anaknya
dan sedang memberi beberapa tanda tangan.
753
01:15:22,710 --> 01:15:26,770
Untuk alasan yang tidak jelas,
seseorang menembaknya.
754
01:15:29,680 --> 01:15:34,710
Mereka memberikanmu
Congressional Medal of Honour.
755
01:15:34,890 --> 01:15:36,980
Sekarang, ini Letnan Dan.
756
01:15:39,730 --> 01:15:41,060
Letnan Dan!
757
01:15:41,230 --> 01:15:46,160
Mereka memberikanmu
Congressional Medal of Honour..
758
01:15:47,800 --> 01:15:49,100
Ya, Pak. Mereka memberikannya.
759
01:15:49,430 --> 01:15:55,600
Mereka memberikanmu, seorang bodoh,
seorang tolol yang masuk TV,
760
01:15:55,740 --> 01:16:00,610
yang membuat diri sendiri menjadi bahan
tertawaan di depan seluruh negara,
761
01:16:00,750 --> 01:16:02,770
sebuah Medali Kehormatan Kongres.
762
01:16:04,150 --> 01:16:06,550
Ya, Pak.
763
01:16:07,590 --> 01:16:10,990
Baiklah, itu sempurna!
764
01:16:12,460 --> 01:16:17,860
Baiklah, aku punya satu hal untuk
kukatakan. Semoga Amerika sialan diberkati!
765
01:16:26,000 --> 01:16:27,670
Letnan Dan!
766
01:16:28,570 --> 01:16:31,170
Letnan Dan bilang dia
tinggal di sebuah hotel.
767
01:16:31,480 --> 01:16:36,970
Karena dia tidak punya kaki, dia
menghabiskan waktunya melatih lengannya.
768
01:16:39,520 --> 01:16:41,710
Ambil kanan. Ambil kanan!
769
01:16:46,160 --> 01:16:49,860
- Ayolah, awas!
- Apa yang kau lakukan di New York ini?
770
01:16:50,000 --> 01:16:52,830
Aku meninggalkan pemerintah sialan itu.
771
01:16:55,670 --> 01:17:01,500
Apa kau lakukan? Aku berjalan di sini!
Keluar! Ayo. Pergi, pergi, pergi!
772
01:17:09,050 --> 01:17:13,510
Aku tinggal bersama Letnan Dan
dan merayakan liburan.
773
01:17:17,620 --> 01:17:20,850
Kau punya tahun yang bagus,
dan cepat pulang. Tuhan memberkatimu.
774
01:17:23,760 --> 01:17:26,600
Apa kau sudah bertemu Jesus, Gump?
775
01:17:28,070 --> 01:17:32,030
Aku tak tahu mengapa
harus mencarinya, Pak.
776
01:17:38,440 --> 01:17:44,040
Itu yang dikatakan semua orang pincang di VA,
hanya itu saja yang mereka bicarakan.
777
01:17:45,420 --> 01:17:49,580
"Jesus ini dan Jesus itu."
778
01:17:49,720 --> 01:17:52,660
"Apa aku sudah menemukan Jesus?"
779
01:17:52,790 --> 01:17:56,060
Mereka bahkan mendatangkan
pendeta untuk bicara denganku.
780
01:17:56,190 --> 01:18:01,720
Dia bilang Tuhan mendengar,
tapi aku harus menolong diriku sendiri.
781
01:18:02,630 --> 01:18:05,800
Sekarang, jika aku
menerima Jesus dalam hatiku,
782
01:18:05,940 --> 01:18:09,700
Aku akan berjalan di
sampingnya di Kerajaan Surga.
783
01:18:09,840 --> 01:18:11,930
Apa kau dengar yang kukatakan?
784
01:18:12,980 --> 01:18:16,940
Berjalan di sampingnya
di Kerajaan Surga.
785
01:18:17,080 --> 01:18:19,980
Baiklah, cium pantat pincangku.
786
01:18:20,120 --> 01:18:23,920
Tuhan mendengarkan?
Omong kosong!
787
01:18:27,390 --> 01:18:30,490
Aku akan pergi ke surga, Letnan Dan.
788
01:18:37,670 --> 01:18:39,640
Baiklah...
789
01:18:42,070 --> 01:18:45,130
Sebelum kau pergi, kenapa kau
tidak gerakkan bokongmu ke sudut
790
01:18:45,480 --> 01:18:48,070
- dan ambilkan Ripple lagi?
- Ya, sir.
791
01:18:48,210 --> 01:18:53,050
kita kira-kira berada di 45th Street
di kota New York di Plaza One Astor.
792
01:18:53,190 --> 01:18:55,180
ini tempat
dari Astor Hotel tua...
793
01:18:55,490 --> 01:18:58,980
- Ada apa di Bayou La Batre?
- Kapal udang.
794
01:18:59,120 --> 01:19:02,220
Kapal udang? Siapa yang mengatakan
omong kosong masalah kapal udang?
795
01:19:02,490 --> 01:19:05,520
Aku harus membeli satu
segera setelah aku punya uang.
796
01:19:05,700 --> 01:19:08,390
Di Vietnam aku telah berjanji pada Bubba
797
01:19:08,570 --> 01:19:11,060
yaitu secepatnya setelah perang
berakhir, kami akan jadi patner.
798
01:19:11,400 --> 01:19:14,630
Dia akan jadi kapten
dan aku jadi tangan kanannya.
799
01:19:14,770 --> 01:19:18,110
Tapi sekarang dia sudah mati,
aku yang akan jadi kapten.
800
01:19:18,410 --> 01:19:19,840
Kapten kapal penangkap udang.
801
01:19:19,980 --> 01:19:23,970
Ya, Pak. Janji adalah janji,
Letnan Dan.
802
01:19:25,550 --> 01:19:27,680
Sekarang dengarkan!
803
01:19:28,720 --> 01:19:32,920
Prajurit Gump akan
menjadi kapten kapal udang.
804
01:19:33,060 --> 01:19:37,020
Kukatakan, Gilligan. Saat dimana
kau menjadi kapten kapal udang,
805
01:19:37,200 --> 01:19:40,530
Aku akan mejadi tangan
kananmu yang pertama.
806
01:19:40,670 --> 01:19:45,470
Jika kau menjadi kapten kapal udang,
itu adalah saat aku menjadi astronot!
807
01:19:45,600 --> 01:19:49,040
Danny, Apa yang kau komplain?
Apa yang kau lakukan?
808
01:19:49,170 --> 01:19:54,610
- Tn. Hot Wheels. Siapa temanmu?
- Namaku Forrest. Forrest Gump.
809
01:19:55,650 --> 01:19:59,520
Ini Cunning Carla
dan Long Limbs Lenore.
810
01:20:00,990 --> 01:20:04,150
Jadi kalian dari mana, babycakes?
Tak pernah melihatmu akhir-akhir ini.
811
01:20:04,460 --> 01:20:08,860
Saat Natal, Tommy mengajak jalan-jalan
dan makan sandwich turkey.
812
01:20:08,990 --> 01:20:11,960
Yeah, aku ada tamu.
813
01:20:13,630 --> 01:20:16,730
Kami dari sana!
Itu adalah Times Square.
814
01:20:16,870 --> 01:20:20,740
Kau suka Tahun Baru?
Kau bisa memulai dari awal.
815
01:20:21,770 --> 01:20:24,500
Setiap orang punya kesempatan kedua.
816
01:20:24,680 --> 01:20:27,040
Menyenangkan,
tapi di tengah kesenangan itu,
817
01:20:27,210 --> 01:20:29,150
Aku mulai memikirkan tentang Jenny,
818
01:20:30,450 --> 01:20:35,250
Berharap dia menghabiskan
malam Tahun Barunya di California.
819
01:20:56,540 --> 01:21:00,000
9, 8, 7, 6,
820
01:21:00,150 --> 01:21:06,740
5, 4, 3, 2, 1!
Selamat Tahun Baru!
821
01:21:23,840 --> 01:21:27,770
Selamat Tahun Baru, Letnan Dan!
822
01:22:01,840 --> 01:22:05,970
Kenapa kau, bodoh atau apa?
Apa masalahmu?
823
01:22:06,140 --> 01:22:10,080
Apa masalahnya? Apa kau kehilangan
punyamu dalam perang atau apa?
824
01:22:10,220 --> 01:22:13,010
- Apa temanmu bodoh atau apa?
- Apa yang kau katakan?
825
01:22:13,180 --> 01:22:15,450
Kubilang apa temanmu bodoh atau apa?
826
01:22:15,590 --> 01:22:18,490
- Jangan memanggilnya bodoh!
- Hey, jangan mendorongnya!
827
01:22:18,620 --> 01:22:21,110
Kau diam!
Jangan kau pernah memanggilnya bodoh!
828
01:22:21,430 --> 01:22:22,650
Kenapa kau tersinggung?
829
01:22:22,790 --> 01:22:26,750
Ambil bajumu dan
keluar dari sini!
830
01:22:26,930 --> 01:22:30,530
Kau seharusnya mengaca.
Kau menyedihkan!
831
01:22:30,670 --> 01:22:32,000
Keluar dari sini!
832
01:22:33,100 --> 01:22:35,660
- Kau terbelakang!
- Pecundang. Aneh!
833
01:22:40,710 --> 01:22:42,510
Oh, tidak.
834
01:23:07,440 --> 01:23:11,770
Maaf aku menghancurkan
pesta Tahun Baru-mu, Letnan Dan.
835
01:23:11,910 --> 01:23:13,810
Dia terasa seperti rokok.
836
01:23:30,500 --> 01:23:34,900
Kupikir Letnan Dan menyadari
bahwa ada hal yang tak bisa diubah.
837
01:23:35,070 --> 01:23:37,590
Dia tidak mau disebut pincang
838
01:23:37,740 --> 01:23:40,800
seperti aku tak mau disebut bodoh.
839
01:23:45,840 --> 01:23:48,140
Selamat Tahun Baru, Gump.
840
01:23:52,550 --> 01:23:55,880
Tim ping-pong Amerika bertemu
dengan Presiden Nixon hari ini...
841
01:23:56,020 --> 01:23:58,920
Apa kau tak tahu ini?
Beberapa bulan kemudian,
842
01:23:59,060 --> 01:24:02,860
mereka mengundang aku dan tim ping-pong
untuk berkunjung ke Gedung Putih.
843
01:24:03,030 --> 01:24:05,960
Jadi aku pergi, lagi.
844
01:24:06,100 --> 01:24:09,790
Dan aku bertemu Presiden Amerika lagi.
845
01:24:09,930 --> 01:24:13,130
Hanya kali ini, mereka tidak
memberikan ruangan di hotel mahal.
846
01:24:13,440 --> 01:24:17,140
Apa kau nyaman di Gedung
kenegaraan kita, anak muda?
847
01:24:17,480 --> 01:24:21,780
- Di mana kau tinggal?
- Itu disebut Hotel Ebbott.
848
01:24:21,910 --> 01:24:24,400
Oh, tidak. Aku tahu
hotel yang jauh lebih bagus.
849
01:24:24,550 --> 01:24:27,950
Itu baru buka. Sangat modern.
Orang-orangku yang mengurusnya.
850
01:24:28,090 --> 01:24:31,060
- Security.
- Yeah, Pak...
851
01:24:31,190 --> 01:24:35,890
Kau perlu mengirim tukang untuk
kantor di seberang jalan.
852
01:24:36,030 --> 01:24:38,890
Lampunya mati dan mereka
pasti sedang mencari sekering,
853
01:24:39,030 --> 01:24:42,490
karena senter mereka,
membuatku tak bisa tidur.
854
01:24:42,630 --> 01:24:46,590
- OK, Pak. Akan kuperiksa.
- Terima kasih. Selamat malam.
855
01:24:50,910 --> 01:24:56,180
Saya akan mengundurkan diri
pada besok siang.
856
01:24:56,480 --> 01:25:03,680
Wakil Presiden Ford akan disumpah
sebagai Presiden pada saat itu di kantor ini.
857
01:25:14,600 --> 01:25:17,470
- Forrest Gump.
- Ya, Pak!
858
01:25:17,600 --> 01:25:22,800
Seperti harapanmu. Aku memegang perintah
pengunduranmu. Pelayananmu selesai, nak.
859
01:25:25,210 --> 01:25:27,940
Apa berarti aku tak
bisa bermain ping-pong lagi?
860
01:25:28,080 --> 01:25:30,480
Untuk tentara, ya.
861
01:25:32,750 --> 01:25:38,710
Dan seperti itu, pelayananku
untuk Amerika berakhir.
862
01:25:42,860 --> 01:25:45,420
Jadi aku pulang ke rumah.
863
01:26:06,150 --> 01:26:09,980
- Aku pulang, Mama.
- Aku tahu. Aku tahu.
864
01:26:11,490 --> 01:26:16,830
Saat aku pulang, aku tak mengerti,
tapi Mama kedatangan banyak pengunjung.
865
01:26:16,960 --> 01:26:19,190
Kita kedatangan banyak tamu.
866
01:26:19,500 --> 01:26:22,470
Setiap orang ingin
menggunakan alat ping-pongnya.
867
01:26:22,600 --> 01:26:26,160
Seseorang bahkan
meninggalkan cek sebesar $25,000
868
01:26:26,470 --> 01:26:29,870
jika kau bersedia mengatakan kau
suka memakai paddle buatan mereka.
869
01:26:30,010 --> 01:26:32,670
A hanya menggunakan paddle-ku sendiri.
870
01:26:32,810 --> 01:26:34,840
- Hai, Miss Louise.
- Hey, Forrest.
871
01:26:35,010 --> 01:26:40,650
Aku tahu itu,
tapi ini $25,000, Forrest.
872
01:26:40,790 --> 01:26:42,810
Kupikir kau mungkin bisa
memegangnya sementara,
873
01:26:42,950 --> 01:26:45,180
lihat apa terlihat bagus di tanganmu.
874
01:26:45,490 --> 01:26:49,590
Seperti perkataan Mama, dia benar.
Lucu melihat sesuatu terjadi.
875
01:26:49,760 --> 01:26:51,460
Aku tidak tinggal lama di rumah
876
01:26:51,600 --> 01:26:55,690
karena aku telah membuat janji pada Bubba,
dan aku selalu berusaha menepati janjiku,
877
01:26:55,830 --> 01:27:00,700
jadi aku pergi ke Bayou La Batre
untuk menemui keluarga Bubba.
878
01:27:00,840 --> 01:27:05,100
Apa kau gila atau cuma bodoh?
879
01:27:05,410 --> 01:27:09,470
- Stupid is as stupid does, Mrs Blue.
- Kupikir.
880
01:27:10,420 --> 01:27:14,820
Dan, tentu saja,
kuberikan penghormatan pada Bubba.
881
01:27:15,850 --> 01:27:17,980
Hey, Bubba. Ini aku, Forrest Gump.
882
01:27:21,630 --> 01:27:27,390
Aku ingat semua yang kau katakan,
dan sudah kumengerti semuanya.
883
01:27:28,430 --> 01:27:35,740
Kuambil $24,562.47 yang kudapat,
884
01:27:36,440 --> 01:27:39,930
itu yang tersisa setelah
potong rambut dan baju baru,
885
01:27:40,080 --> 01:27:41,880
dan aku mengajak Mama keluar
untuk makan malam yang mewah,
886
01:27:42,010 --> 01:27:45,140
dan kubelikan tiket bus,
dan tiga botol Dr Peppers.
887
01:27:45,880 --> 01:27:50,650
Katakan padaku sesuatu.
Kau bodoh atau apa?
888
01:27:50,790 --> 01:27:52,550
Stupid is as stupid does, sir.
889
01:27:52,720 --> 01:27:56,680
Aku diberi itu setelah mengatakan,
890
01:27:56,860 --> 01:27:58,990
''Saat aku di China
dalam tim ping-pong All-America,''
891
01:27:59,130 --> 01:28:02,660
''aku hanya senang bermain ping-pong
dengan paddle ping-pong Flex-o-lite-ku,''
892
01:28:02,830 --> 01:28:09,070
yang mana semua orang tahu itu tak benar, tapi
Mama bilang itu hanya sebuah kebongan kecil yang baik.
893
01:28:09,410 --> 01:28:14,070
Jadi ngomong-ngomong, kugunakan
itu semua untuk bahan bakar, tali,
894
01:28:14,380 --> 01:28:17,840
dan jaring baru
dan sebuah kapal udang baru.
895
01:28:39,600 --> 01:28:42,730
Bubba menceritakan padaku semua
yang dia ketahui tantang menangkap udang,
896
01:28:42,870 --> 01:28:45,600
tapi kau tahu yang kumengerti?
897
01:28:46,640 --> 01:28:48,980
Menangkap udang itu sulit.
898
01:28:51,520 --> 01:28:53,070
Aku hanya bisa menangkap lima ekor.
899
01:28:53,220 --> 01:28:56,850
Beberapa ekor lagi,
bisa kau ambil sendiri cocktail.
900
01:28:59,890 --> 01:29:01,880
Apa kau pernah berfikir
untuk menamai kapal tua ini?
901
01:29:02,030 --> 01:29:05,090
Itu sial jika
mempunyai kapal tanpa nama.
902
01:29:06,860 --> 01:29:09,420
Aku tak pernah menamai kapal sebelumnya,
903
01:29:09,570 --> 01:29:12,700
tapi hanya satu
yang terfikirkan olehku,
904
01:29:12,840 --> 01:29:17,430
nama yang paling indah
di seluruh penjuru dunia.
905
01:29:37,090 --> 01:29:42,620
Aku sudah lama tak pernah mendengar kabar
dari Jenny, tapi aku sering sekali memikirkannya.
906
01:29:42,770 --> 01:29:46,200
Kuharap apapun yang
dilakukannya membuatnya bahagia.
907
01:31:32,540 --> 01:31:35,770
Aku berpikir tentang Jenny setiap saat.
908
01:32:24,760 --> 01:32:29,220
Letnan Dan,
apa yang kau lakukan di sini?
909
01:32:29,530 --> 01:32:32,660
Baiklah, kupikir
aku akan mencoba kaki lautku.
910
01:32:33,640 --> 01:32:37,000
Tapi kau tak punya kaki,
Letnan Dan.
911
01:32:37,170 --> 01:32:42,010
Ya, aku tahu itu.
Kau mengirimiku surat, kau idiot.
912
01:32:42,150 --> 01:32:47,020
Baik, baik. Kapten Forrest Gump.
Aku harus melihatnya sendiri.
913
01:32:48,450 --> 01:32:55,050
Dan pernah kukatakan padamu jika kau
menjadi kapten kapal udang,
914
01:32:55,190 --> 01:32:57,790
maka aku akan jadi tangan
kanan pertamamu. Oke, di sinilah aku.
915
01:32:57,960 --> 01:33:00,930
- Aku orang yang menepati janjinya.
- OK.
916
01:33:01,070 --> 01:33:05,020
Jangan kau pikir
aku akan memanggilmu "Sir."
917
01:33:05,170 --> 01:33:07,830
Tidak, sir.
918
01:33:15,650 --> 01:33:18,010
Itu kapalku.
919
01:33:20,150 --> 01:33:24,020
AKu punya perasaan
jika kita menuju timur,
920
01:33:24,160 --> 01:33:27,990
Kita akan mendapat udang,
jadi ambil kiri!
921
01:33:29,030 --> 01:33:31,820
- Haluan kiri!
- Yang mana?
922
01:33:31,960 --> 01:33:34,590
Di sana! Itu di sana!
923
01:33:34,770 --> 01:33:39,230
- Pegang kemudinya dan ambil kiri.
- OK.
924
01:33:40,470 --> 01:33:45,770
Gump, apa yang kau lakukan?
Ambil kiri! Kiri!
925
01:33:46,840 --> 01:33:50,800
Disanalah kita akan pergi untuk
mengambil udang kita, my boy!
926
01:33:52,120 --> 01:33:53,780
Disanalah kita bisa menemukannya.
927
01:34:06,060 --> 01:34:11,060
- Tetap tak ada udang, Letnan Dan.
- OK, jadi aku salah.
928
01:34:11,400 --> 01:34:14,600
Bagaimana kau akan menemukannya?
929
01:34:14,770 --> 01:34:18,040
Mungkin kau harus berdoa untuk udang.
930
01:34:23,550 --> 01:34:26,020
Jadi aku pergi ke gereja setiap Minggu.
931
01:34:27,520 --> 01:34:33,420
Kadang-kadang Letnan Dan juga datang,
meskipun dia menyerahkan masalah berdoa padaku.
932
01:34:48,110 --> 01:34:53,130
- Tak ada udang.
- Di mana Tuhanmu?
933
01:34:53,440 --> 01:34:58,580
Lucu melihat Letnan Dan mengatakan itu,
karena setelah itu Tuhan muncul.
934
01:35:15,970 --> 01:35:17,900
Kau tak pernah bisa meneggelamkanku...
935
01:35:18,040 --> 01:35:24,000
Sekarang, aku, aku takut,
tapi Letnan Dan, dia gila.
936
01:35:24,140 --> 01:35:25,970
Ayo!
937
01:35:28,580 --> 01:35:34,540
Kau menyebut ini badai?
Ayolah, kau sialan!
938
01:35:35,920 --> 01:35:44,060
Ini saatnya untuk pergulatan! Kau dan aku!
Aku di sini! Ayo datang dan ambil aku!
939
01:35:46,060 --> 01:35:50,060
Kau tak akan bisa menenggelamkan kapal ini!
940
01:35:52,070 --> 01:35:54,060
Badai Carmen
melanda daerah ini kemarin,
941
01:35:54,210 --> 01:35:56,730
menghancurkan hampir semua
yang dilaluinya.
942
01:35:56,870 --> 01:35:59,540
Dan seperti halnya di kota lain
di atas dan bawah pantai,
943
01:35:59,680 --> 01:36:01,940
Bayou La Batre
seluruh industri udang
944
01:36:02,080 --> 01:36:05,850
menjadi korban Badai Carmen
dan tersisa menjadi reruntuhan.
945
01:36:05,980 --> 01:36:08,980
Reporter telah mempelajari,
946
01:36:09,150 --> 01:36:12,820
faktanya, hanya satu kapal udang
yang benar-benar bertahan dari badai.
947
01:36:12,990 --> 01:36:15,460
Louise. Louise, itu Forrest.
948
01:36:16,460 --> 01:36:18,590
Setelah itu, menjaring
adalah pekerjaan mudah.
949
01:36:23,970 --> 01:36:27,430
Karena orang-orang masih membutuhkan
udang untuk cocktail udang
950
01:36:27,570 --> 01:36:31,440
dan barbeque dan yang lain,
dan cuma kami yang masih tersisa,
951
01:36:31,580 --> 01:36:37,100
berdirilah Bubba-Gump Shrimp.
kami punya banyak kapal.
952
01:36:37,410 --> 01:36:40,140
Dua belas Jenny, dermaga besar.
953
01:36:40,450 --> 01:36:43,420
Kami bahkan punya topi
dengan tulisan "Bubba-Gump".
954
01:36:43,550 --> 01:36:46,820
Bubba-Gump Shrimp.
Nama yang bagus.
955
01:36:46,960 --> 01:36:48,450
Berhenti di sana, nak.
956
01:36:48,590 --> 01:36:53,090
Apa yang kau bilang kau pemilik
dari Perusahaan Bubba-Gump Shrimp?
957
01:36:53,430 --> 01:36:57,060
Ya. Kami mendapat
uang lebih dari Davy Crockett.
958
01:36:58,100 --> 01:37:02,510
Nak, aku mendengar beberapa kebohongan
besar, tapi yang barusan itu paling atas.
959
01:37:04,840 --> 01:37:08,840
Kami mendekati millionaire.
960
01:37:10,980 --> 01:37:15,650
Baiklah, kupikir itu
cerita yang benar-benar bagus,
961
01:37:15,820 --> 01:37:21,380
dan kau menceritakannya dengan baik,
dengan antusias.
962
01:37:22,560 --> 01:37:24,990
Apa kau mau lihat
seperti apa Letnan Dan?
963
01:37:25,130 --> 01:37:27,560
Ya, aku mau.
964
01:37:31,940 --> 01:37:33,560
Dia di sana.
965
01:37:36,170 --> 01:37:38,570
Kuceritakan sesuatu
tentang Letnan Dan.
966
01:37:46,180 --> 01:37:49,680
Aku tak pernah berterima kasih
padamu karena menyelamatkan nyawaku.
967
01:38:15,010 --> 01:38:22,110
Dia tak pernah benar-benar mengatakannya,
tapi kupikir dia berdamai dengan Tuhan.
968
01:38:29,160 --> 01:38:31,090
Untuk kedua kalinya dalam 17 hari,
969
01:38:31,400 --> 01:38:34,730
Presiden Ford lepas
dari usaha pembunuhan hari ini.
970
01:38:34,870 --> 01:38:39,700
- Pangkalan ke Jenny 1. Pangkalan ke Jenny 1.
- Jenny 1 . Masuk, Margo.
971
01:38:39,840 --> 01:38:41,170
Forrest mendapat telpon.
972
01:38:41,470 --> 01:38:43,800
Baiklah, kau bilang pada
mereka untuk menghubungi kembali.
973
01:38:43,970 --> 01:38:48,070
- Dia tak sempat untuk saat ini.
- Mamanya sakit.
974
01:39:08,070 --> 01:39:10,660
- Di mana Mama?
- Di lantai atas.
975
01:39:13,400 --> 01:39:14,840
Hai, Forrest.
976
01:39:16,110 --> 01:39:19,080
- Kutemui kau besok.
- Baiklah.
977
01:39:25,380 --> 01:39:29,180
Yakin kau sudah tegak,
benar kan, nak?
978
01:39:40,030 --> 01:39:44,560
- Apa yang salah, Mama?
- Aku sekarat, Forrest.
979
01:39:47,070 --> 01:39:50,600
Ayo masuk, duduk di sini.
980
01:40:03,890 --> 01:40:10,620
- Kenapa kau sekarat, Mama?
- Sudah waktuku. Sudah waktuku saja.
981
01:40:11,930 --> 01:40:16,560
Sekarang, jangan kau takut, sayangku.
982
01:40:17,700 --> 01:40:23,970
Kematian adalah bagian dari kehidupan.
Sesuatu yang ditakdirkan kepada kita.
983
01:40:25,480 --> 01:40:30,640
Aku tak tahu itu,
tapi aku ditakdirkan menjadi mama.
984
01:40:30,780 --> 01:40:35,080
- Kulakukan terbaik yang kubisa.
- Kau melakukannya dengan baik.
985
01:40:35,190 --> 01:40:40,750
Aku percaya kau akan
membuat takdirmu sendiri.
986
01:40:41,790 --> 01:40:45,190
Kau harus lakukan yang terbaik
dengan apa yang diberikan Tuhan padamu.
987
01:40:48,900 --> 01:40:51,270
Apa takdirku, Mama?
988
01:40:53,100 --> 01:40:56,660
Kau harus mencari tahu sendiri.
989
01:40:57,710 --> 01:41:00,700
Kehidupan seperti sekotak coklat, Forrest.
990
01:41:00,880 --> 01:41:02,850
Kau tak akan pernah tahu
apa yang akan kau dapatkan.
991
01:41:03,010 --> 01:41:07,180
Mama selalu mempunyai cara menjelaskan
sehingga aku bisa mengerti.
992
01:41:07,520 --> 01:41:11,220
Aku akan merindukanmu, Forrest.
993
01:41:11,560 --> 01:41:16,080
Dia mengidap kanker dan
meninggal pada hari Selasa.
994
01:41:17,130 --> 01:41:20,860
Kubelikan dia sebuah topi baru
dengan bunga kecil di atasnya.
995
01:41:23,500 --> 01:41:26,630
Dan itu semua yang
bisa kuceritakan tentang itu.
996
01:41:33,680 --> 01:41:35,840
Bukankah kau menunggu bus nomor 7?
997
01:41:35,980 --> 01:41:39,470
Sebentar lagi juga akan
datang yang selanjutnya.
998
01:41:42,620 --> 01:41:46,580
Sekarang, karena aku seorang
bintang football dan pahlawan perang
999
01:41:46,760 --> 01:41:49,890
dan selebriti nasional
dan kapten sebuah kapal udang
1000
01:41:50,030 --> 01:41:53,000
dan lulusan Universitas,
kota Greenbow
1001
01:41:53,130 --> 01:41:56,620
memutuskan untuk mencarikan
dan menawariku pekerjaan yang bagus.
1002
01:41:58,000 --> 01:42:01,490
Jadi aku tak pernah kembali
untuk bekerja dengan Letnan Dan,
1003
01:42:01,640 --> 01:42:04,160
walaupun dia yang mengurus
uang Perusahaan Bubba-Gump.
1004
01:42:04,470 --> 01:42:08,970
Dia menginvestasikan
aku semacam perusahaan buah.
1005
01:42:09,150 --> 01:42:12,510
Dia bilang kami tak perlu
mengkhawatirkan tentang uang lagi,
1006
01:42:12,680 --> 01:42:16,920
dan kubilang
"Itu bagus. Satu hal yang kurang."
1007
01:42:19,720 --> 01:42:24,090
Mama bilang sebenarnya hanya sedikit
harta yang dibutuhkan seseorang,
1008
01:42:24,230 --> 01:42:27,030
dan sisanya adalah untuk disumbangkan.
1009
01:42:27,160 --> 01:42:31,600
jadi aku memberikan sebagian
besarnya untuk Foursquare Gospel Church.
1010
01:42:33,800 --> 01:42:37,760
Dan kuberikan juga untuk rumah
sakit nelayan Bayou La Batre.
1011
01:42:40,640 --> 01:42:45,170
Dan walaupun Bubba telah meninggal
dan Letnan Dan bilang aku gila,
1012
01:42:45,520 --> 01:42:49,010
aku memberikan Ibu Bubba bagiannya Bubba.
1013
01:42:52,190 --> 01:42:54,820
Kau tahu?
1014
01:42:54,960 --> 01:42:58,260
Dia tak perlu bekerja
di dapur orang lagi.
1015
01:42:58,560 --> 01:42:59,890
Baunya enak.
1016
01:43:00,830 --> 01:43:04,630
Dan karena aku seorang gozillionair
dan aku sangat suka melakukannya,
1017
01:43:04,770 --> 01:43:07,460
aku memotong rumput dengan gratis.
1018
01:43:10,770 --> 01:43:13,640
Tapi saat malam saat
tak ada yang bisa dilakukan
1019
01:43:13,780 --> 01:43:20,180
dan rumah semuanya kosong,
aku selalu memikirkan Jenny.
1020
01:44:23,080 --> 01:44:26,710
Dan kemudian, dia datang.
1021
01:44:59,550 --> 01:45:03,880
- Hello, Forrest.
- Hello, Jenny.
1022
01:45:14,060 --> 01:45:16,900
Jenny kembali dan tinggal bersamaku.
1023
01:45:18,470 --> 01:45:21,900
Mungkin itu karena dia sudah tak
ada tempat untuk dikunjunginya lagi,
1024
01:45:22,070 --> 01:45:27,200
atau mungkin karena dia sangat lelah,
karena dia hanya tidur dan tidur,
1025
01:45:27,510 --> 01:45:30,970
seperti dia bertahun-tahun tidak pernah tidur.
1026
01:45:31,150 --> 01:45:33,550
Itu indah mendapatkannya pulang.
1027
01:45:34,890 --> 01:45:39,750
Setiap hari kami berjalan-jalan, dan
aku memanjat seperti monyet di pohon,
1028
01:45:39,890 --> 01:45:42,720
dan dia mendengarkanku tentang
ping-ponging dan udang
1029
01:45:42,860 --> 01:45:46,890
dan Mama mengambil perjalanan ke surga.
Aku yang bicara terus.
1030
01:45:47,030 --> 01:45:50,760
Jenny hampir setiap waktu hanya diam.
1031
01:46:30,510 --> 01:46:34,640
Bagaimana kau bisa melakukan ini?
1032
01:47:10,650 --> 01:47:14,740
Kadang-kadang kurasa
di sana batunya tak cukup.
1033
01:47:16,150 --> 01:47:20,680
Aku tak pernah tahu mengapa
dia kembali, tapi akutak peduli.
1034
01:47:20,820 --> 01:47:25,590
Itu seperti waktu dulu.
Kami seperti kacang polong dan wortel lagi.
1035
01:47:27,160 --> 01:47:32,900
Setiap hari, kupetik bunga yang cantik
dan menaruhnya di ruangnya untuknya,
1036
01:47:33,070 --> 01:47:37,970
dan dia memberikanku hadiah terbaik yang
bisa didapatkan seseorang di penjuru dunia.
1037
01:47:38,110 --> 01:47:40,870
Ini hanya untuk berlari.
1038
01:47:44,710 --> 01:47:48,150
Dan dia bahkan
mengajarkanku berdansa.
1039
01:47:56,190 --> 01:48:01,060
Kami seperti keluarga,
Jenny dan aku.
1040
01:48:03,930 --> 01:48:07,500
Dan itu adalah waktu
terbahagia dalam hidupku.
1041
01:48:31,590 --> 01:48:35,890
Kau selesai menontonnya?
Aku mau tidur.
1042
01:48:46,780 --> 01:48:49,040
Maukah kau menikahiku?
1043
01:48:53,680 --> 01:48:56,170
Aku akn jadi suami yang baik, Jenny.
1044
01:48:59,060 --> 01:49:01,550
Kau pasti bisa, Forrest.
1045
01:49:03,030 --> 01:49:05,960
Tapi kau tak akan menikahiku.
1046
01:49:07,630 --> 01:49:09,760
Kau tak mau menikahiku.
1047
01:49:13,400 --> 01:49:15,370
Kenapa kau tak mencintaiku, Jenny?
1048
01:49:20,880 --> 01:49:27,150
Aku bukan orang yang pintar,
tapi aku tahu cinta itu apa.
1049
01:50:07,220 --> 01:50:10,720
Forrest, aku mencintaimu.
1050
01:51:02,910 --> 01:51:07,580
- Kenapa kau lari?
- Aku tak lari.
1051
01:52:38,170 --> 01:52:43,910
Hari itu, dengan alasan yang tak jelas,
aku memutuskan untuk sedikit berlari.
1052
01:52:44,680 --> 01:52:49,050
Jadi aku berlari sampai ujung jalan,
dan sesampaiku di sana
1053
01:52:49,220 --> 01:52:50,850
kupikir mungkin aku akan
berlari sampai ujung kota.
1054
01:52:51,020 --> 01:52:54,180
Presiden Carter,
mengeluhkan panasnya cuaca...
1055
01:52:54,490 --> 01:53:00,220
Sesampainya di sana, kupikir mungkin aku
akan berlari melintasi daerah Greenbow.
1056
01:53:00,530 --> 01:53:02,730
Sekarang, berpikir setelah
aku berlari sejauh ini,
1057
01:53:02,900 --> 01:53:06,100
mungkin aku akan
berlari melintasi Alabama.
1058
01:53:06,440 --> 01:53:10,070
Dan itu yang kulakukan.
Aku berlari melintasi Alabama.
1059
01:53:11,110 --> 01:53:14,440
Tidak ada alasan.
Aku hanya berlari.
1060
01:53:15,480 --> 01:53:16,780
Aku berlari sampai ke pantai.
1061
01:53:22,950 --> 01:53:26,650
Dan saat aku samapai sana,
aku menyadari setelah pergi sejauh ini,
1062
01:53:26,790 --> 01:53:30,450
mungkin lebih baik kembali,
lanjutkan saja.
1063
01:53:33,230 --> 01:53:38,670
Dan ketika aku sampai di pantai yang lain,
aku menyadari setelah pergi sejauh ini,
1064
01:53:39,700 --> 01:53:43,230
aku mungkin sebaiknya
kembali dan lanjutkan saja.
1065
01:53:44,510 --> 01:53:48,910
Saat aku lelah, aku tidur.
Saat aku lapar, aku makan.
1066
01:53:49,050 --> 01:53:54,810
Saat aku harus pergi...
kau tahu... aku pergi.
1067
01:53:55,450 --> 01:54:01,450
- Dan, hanya berlari.
- Yeah.
1068
01:54:36,590 --> 01:54:42,620
Aku sering berpikir tentang Mama
dan Bubba dan Letnan Dan.
1069
01:54:42,800 --> 01:54:48,830
Tapi diantaranya, yang paling
sering kupikirkan adalah Jenny.
1070
01:54:50,440 --> 01:54:53,430
Lebih dari 2 tahun,
seorang bernama Forrest Gump,
1071
01:54:53,580 --> 01:54:56,740
seorang pekebun dari Greenbow, Alabama,
berhenti hanya untuk tidur,
1072
01:54:56,880 --> 01:55:01,080
telah berlari melintasi Amerika.
Charles Cooper melaporkan.
1073
01:55:02,120 --> 01:55:04,420
Untuk keempat kalinya
dalam perjalanannya melintasi Amerika,
1074
01:55:04,550 --> 01:55:10,860
Forrest Gump si pekebun akan melintasi
sungai Mississippi lagi hari ini.
1075
01:55:11,030 --> 01:55:14,120
- Sial. Forrest?
- Kenapa kau berlari?
1076
01:55:14,430 --> 01:55:17,420
- Apa kau melakukannya untuk perdamaian dunia?
- Untuk gelandangan?
1077
01:55:17,600 --> 01:55:21,500
- Apa kau berlari untuk hak perempuan?
- Lingkungan?
1078
01:55:21,640 --> 01:55:25,840
Mereka tak percaya seseorang
melakukan ini tanpa alasan.
1079
01:55:25,980 --> 01:55:30,470
- Mengapa kau melakukan ini?
- Aku hanya merasa senang berlari.
1080
01:55:30,610 --> 01:55:33,050
Aku hanya merasa senang berlari.
1081
01:55:33,180 --> 01:55:36,780
Itu kau.
Aku tak percaya ini kau.
1082
01:55:36,920 --> 01:55:42,450
Untuk beberapa alasan,apa yang kulakukan
sepertinya masuk akal bagi beberapa orang.
1083
01:55:42,590 --> 01:55:44,720
Itu seperti alarm dalam kepalaku.
1084
01:55:44,860 --> 01:55:46,760
Aku bilang, "Ini dia
seseorang yang beraksi bersama."
1085
01:55:46,930 --> 01:55:52,730
"Ini dia seseorang yang mempunyai jawaban."
Akan kuikuti kau ke mana saja, Mr Gump.
1086
01:55:52,870 --> 01:55:54,930
Kemudian aku dapat teman.
1087
01:55:56,840 --> 01:56:02,870
Dan setelah itu, aku mendapatkan lebih banyak
pengikut. Dan kemudian, lebih banyak lagi yang bergabung.
1088
01:56:04,850 --> 01:56:08,680
Belakangan seseorang mengatakan padaku
bahwa itu memberikan orang-orang harapan.
1089
01:56:09,890 --> 01:56:12,790
Aku tak mengerti tentang itu,
1090
01:56:12,920 --> 01:56:18,120
tapi beberapa dari orang tersebut
bertanya padaku apa aku bisa membantunya.
1091
01:56:18,430 --> 01:56:21,920
Kau bisa membantuku?
Bisnisku stiker bumper.
1092
01:56:22,060 --> 01:56:27,020
Aku butuh slogan, dan karena
kau begitu menginspirasi,
1093
01:56:27,200 --> 01:56:28,900
kupikir kau mungkin bisa...
1094
01:56:29,040 --> 01:56:34,100
Whoa, man! Kau baru saja menginjak
kotoran anjing yang besar!
1095
01:56:34,410 --> 01:56:38,210
- Itu terjadi.
- Apa, kotoran?
1096
01:56:38,510 --> 01:56:40,510
Kadang-kadang.
1097
01:56:42,450 --> 01:56:45,720
Beberapa tahun kemudian,
orang itu muncul
1098
01:56:45,890 --> 01:56:50,050
dengan slogan stiker bumper
dan menghasilkan banyak uang dari itu.
1099
01:56:51,560 --> 01:56:53,550
Di waktu yang lain,
aku sedang berlari sendiri,
1100
01:56:53,730 --> 01:56:57,060
seseorang yang kehilangan
semua uangnya dalam bisnis t-shirt,
1101
01:56:57,200 --> 01:56:59,100
dia ingin memasang wajahku di kaosnya,
1102
01:56:59,240 --> 01:57:02,200
tapi dia tidak bisa menggambarnya
dengan baik, dan dia tidak punya kamera.
1103
01:57:02,440 --> 01:57:06,430
Ini, gunakan ini.
Lagipula tak ada yang menyukai warna itu.
1104
01:57:10,650 --> 01:57:12,410
Semoga harimu baik!
1105
01:57:14,080 --> 01:57:18,990
Beberapa tahun kemudian, aku melihat
orang tersebut menemukan ide untuk t-shirt.
1106
01:57:19,120 --> 01:57:21,650
Dia menghasilkan banyak uang dengan itu.
1107
01:57:24,430 --> 01:57:29,060
Ngomong-ngomong, seperti yang kukatakan,
aku punya banyak teman.
1108
01:57:30,100 --> 01:57:36,060
Mama selalu bilang, "Taruh masa lalu
di belakangmu sebelum kau bisa maju."
1109
01:57:37,210 --> 01:57:40,540
Dan kupikir itulah
makna dari lariku selama ini.
1110
01:57:41,640 --> 01:57:48,410
Aku sudah berlari selama 3 tahun,
2 bulan, 14 hari dan 16 jam.
1111
01:58:03,670 --> 01:58:05,760
Diam.
Dia akan mengatakan sesuatu.
1112
01:58:17,610 --> 01:58:23,980
Aku benar-benar capek.
Kupikir aku akan pulang sekarang.
1113
01:58:42,870 --> 01:58:45,930
Sekarang apa yang harus kami lakukan?
1114
01:58:46,080 --> 01:58:53,170
Hanya seperti itu, hari-hariku berlari
selesai. Jadi aku pulang ke Alabama.
1115
01:58:54,920 --> 01:58:59,910
Beberapa saat lalu, pukul 2.25 siang,
saat Presiden Reagan meninggalkan...
1116
01:59:00,960 --> 01:59:05,120
...lima atau enam tembakan dimuntahkan
oleh orang tak dikenal, bisa jadi pembunuh bayaran.
1117
01:59:05,430 --> 01:59:07,760
Presiden tertembak
di dadanya...
1118
01:59:07,900 --> 01:59:10,490
Aku mengambil surat.
1119
01:59:10,630 --> 01:59:14,160
Dan suatu hari, di luar dengan langit
yang biru cerah, aku mendapat surat dari Jenny
1120
01:59:14,470 --> 01:59:18,770
menginginkan jika aku bisa
pergi ke Savannah dan menemuinya,
1121
01:59:18,940 --> 01:59:21,570
dan itu yang aku lakukan di sini.
1122
01:59:21,710 --> 01:59:24,110
Dia melihatku di TV, berlari.
1123
01:59:24,410 --> 01:59:28,470
Aku harus pergi dengan bus
nomor 9 tujuan Richmond Street
1124
01:59:28,650 --> 01:59:35,610
kemudian turun, setelahnya berjalan satu blok
ke kiri ke Jalan Henry 1847, apartemen 4.
1125
01:59:35,760 --> 01:59:39,160
Kenapa, kau tak perlu naik bus.
1126
01:59:39,500 --> 01:59:45,560
Jalan Henry hanya lima
atau enam blok lewat sana.
1127
01:59:45,740 --> 01:59:48,700
- Lewat sana?
- Lewat sana.
1128
01:59:51,140 --> 01:59:53,770
Menyenangkan berbincang denganmu.
1129
01:59:53,910 --> 01:59:57,870
Aku harap semuanya berjalan lancar!
1130
02:00:08,520 --> 02:00:12,890
- Apa kabar? Masuk! Masuklah!
- Kubaca suratmu.
1131
02:00:13,030 --> 02:00:18,870
- Aku senang dengan itu.
- Ini rumahmu?
1132
02:00:19,000 --> 02:00:22,100
Yeah. Masih berantakan sekarang.
Aku baru pulang kerja.
1133
02:00:22,240 --> 02:00:26,800
Ini bagus. Kau punya AC.
1134
02:00:33,150 --> 02:00:36,180
- Terima kasih
- Ada beberapa yang kumakan.
1135
02:00:37,820 --> 02:00:44,730
Aku mengkliping koran tentangmu, dan semua
yang berhubungan denganmu. Itu kau.
1136
02:00:46,730 --> 02:00:48,090
Dan ini, saat kau berlari.
1137
02:00:50,970 --> 02:00:55,800
Aku berlari jauh sekali. Waktu yang lama.
1138
02:00:57,810 --> 02:01:00,000
Dan...
1139
02:01:05,720 --> 02:01:08,840
Dengar, Forrest,
aku tak tahu bagaimana mengatakannya.
1140
02:01:11,850 --> 02:01:15,950
Aku hanya ingin minta maaf atas
semua yang pernah kulakukan padamu
1141
02:01:16,090 --> 02:01:21,930
karena aku selalu
mengacau sejak dulu, dan...
1142
02:01:23,970 --> 02:01:26,960
- Hai.
- Hey, kau.
1143
02:01:27,970 --> 02:01:30,800
- Ini adalah teman lama dari Alabama.
- Apa kabar?
1144
02:01:30,940 --> 02:01:34,170
Minggu depan jadwalku berubah,
jadi aku bisa...
1145
02:01:34,510 --> 02:01:36,570
Tak masalah. Aku harus pergi.
Aku mengambil tempat parkir orang.
1146
02:01:36,710 --> 02:01:38,700
OK. Terima kasih.
1147
02:01:41,720 --> 02:01:44,710
Ini adalah sahabat baik Mama, Mr Gump.
Bisa kau menyapanya?
1148
02:01:44,850 --> 02:01:47,690
- Hello, Mr Gump.
- Hello.
1149
02:01:47,820 --> 02:01:50,950
- Bisakah aku nonton TV sekarang?
- Ya. Tapi kecilkan suaranya.
1150
02:01:53,600 --> 02:01:56,720
- Kau seorang ibu, Jenny.
- Aku seorang ibu.
1151
02:01:59,840 --> 02:02:03,790
- Namanya Forrest.
- Seperti aku!
1152
02:02:05,670 --> 02:02:11,080
- Aku menamainya sama dengan ayahnya.
- Ayahnya juga bernama Forrest?
1153
02:02:12,620 --> 02:02:15,580
Kau ayahnya, Forrest.
1154
02:02:31,470 --> 02:02:34,630
Forrest, lihat aku.
Lihat aku, Forrest.
1155
02:02:37,010 --> 02:02:42,240
Tak ada yang harus kau lakukan.
Kau tidak melakukan kesalahan. OK?
1156
02:02:47,480 --> 02:02:50,110
Dia menakjubkan kan?
1157
02:02:50,250 --> 02:02:54,620
Dia adalah hal paling
menakjubkan yang pernah kulihat.
1158
02:02:56,930 --> 02:02:58,450
Tapi...
1159
02:03:01,830 --> 02:03:04,600
Apa dia pintar? Dia bisa...
1160
02:03:04,770 --> 02:03:09,730
Dia sangat pintar. Dia adalah salah
satu yang terpintar di kelasnya.
1161
02:03:17,980 --> 02:03:20,880
Yeah, tak apa-apa.
Berbincanglah dengannya.
1162
02:03:29,930 --> 02:03:33,520
- Apa yang kau tonton?
- Bert dan Ernie.
1163
02:03:55,890 --> 02:04:00,080
Forrest, aku sakit.
1164
02:04:03,390 --> 02:04:06,730
Apa, apa kau batuk atau flu?
1165
02:04:06,900 --> 02:04:12,060
Aku terjangkit virus, dan dokter,
mereka tak tahu apa ini,
1166
02:04:12,400 --> 02:04:16,200
dan tak ada yang bisa mereka lakukan.
1167
02:04:19,640 --> 02:04:22,170
Kau bisa pulang denganku.
1168
02:04:23,580 --> 02:04:29,850
Kau dan Forrest kecil bisa
tinggal di rumahku di Greenbow.
1169
02:04:33,690 --> 02:04:36,060
Aku akan mengurusimu jika kau sakit.
1170
02:04:38,830 --> 02:04:41,890
Maukah kau menikahiku, Forrest?
1171
02:04:45,900 --> 02:04:47,100
OK.
1172
02:04:48,740 --> 02:04:50,860
Silahkan duduk.
1173
02:04:54,210 --> 02:04:57,700
Forrest? Saatnya dimulai.
1174
02:05:15,900 --> 02:05:19,600
Hai. Dasimu.
1175
02:05:32,480 --> 02:05:34,110
Letnan Dan.
1176
02:05:49,200 --> 02:05:53,230
- Letnan Dan.
- Hello, Forrest.
1177
02:05:54,470 --> 02:05:58,070
Kau punya kaki. Kaki baru!
1178
02:05:58,210 --> 02:06:02,580
Yeah. Aku punya kaki baru. Buatan khusus.
1179
02:06:02,710 --> 02:06:07,670
Bahan Titanium. Ini adalah bahan yang
digunakan untuk pesawat ulang alik.
1180
02:06:10,750 --> 02:06:12,050
Kaki ajaib.
1181
02:06:14,120 --> 02:06:18,530
Ini tunanganku, Susan.
1182
02:06:21,400 --> 02:06:25,700
- Letnan Dan.
- Hai, Forrest.
1183
02:06:26,770 --> 02:06:34,180
- Letnan Dan, ini Jenny-ku.
- Hai. Senang pada akhirnya bisa bertemu.
1184
02:06:43,650 --> 02:06:48,090
Apakah kau, Forrest, bersedia
menerima Jenny untuk menjadi istrimu?
1185
02:06:49,730 --> 02:06:54,160
Apakah kau, Jenny, bersedia
menerima Forrest untuk menjadi suamimu?
1186
02:06:55,200 --> 02:06:59,030
Jadi kunyatakan kalian suami dan istri.
1187
02:07:29,630 --> 02:07:32,430
- Hey.
- Hai.
1188
02:07:52,120 --> 02:07:55,450
Apa kau takut di Vietnam?
1189
02:07:55,590 --> 02:07:59,960
Ya. Tapi, aku tak tahu.
1190
02:08:01,830 --> 02:08:07,030
Kadang-kadang hujan berhenti untuk waktu
yang lama sehingga bintang bisa terlihat.
1191
02:08:09,810 --> 02:08:12,000
Dan kemudian itu menyenangkan.
1192
02:08:15,180 --> 02:08:20,380
Itu seperti matahari
tenggelam di ujung teluk.
1193
02:08:20,520 --> 02:08:24,820
Ada banyak sekali
pantulan cahaya di air.
1194
02:08:26,020 --> 02:08:29,980
Seperti gunung danau itu.
Sangat jelas, Jenny,
1195
02:08:30,130 --> 02:08:34,890
terlihat seperti ada dua,
satunya berada di atas satunya.
1196
02:08:37,130 --> 02:08:39,970
Dan saat di gurun,
saat matahari terbit,
1197
02:08:42,770 --> 02:08:50,440
aku tak bisa mengatakan di mana
surga berhenti dan dunia bermula.
1198
02:08:51,480 --> 02:08:53,210
Itu sangat indah.
1199
02:08:57,790 --> 02:09:00,450
Kuharap aku bisa di sana denganmu.
1200
02:09:03,890 --> 02:09:05,620
Memang.
1201
02:09:15,970 --> 02:09:17,530
I love you.
1202
02:09:21,880 --> 02:09:24,740
Kau meninggal pada Sabtu pagi.
1203
02:09:26,980 --> 02:09:31,940
Dan kukuburkan kau
di sini, dibawah pohon kita.
1204
02:09:35,560 --> 02:09:40,890
Dan aku meratakan
rumah ayahmu dengan tanah.
1205
02:09:44,530 --> 02:09:52,600
Mama selalu bilang bahwa mati
adalah bagian dari kehidupan.
1206
02:09:55,680 --> 02:09:58,110
Aku sungguh berharap
tidak seperti itu.
1207
02:10:00,650 --> 02:10:05,520
Forrest kecil baik-baik saja.
1208
02:10:07,120 --> 02:10:10,580
Dan akan segera
mulai masuk sekolah lagi,
1209
02:10:11,630 --> 02:10:16,720
dan aku membuatkannya sarapan,
makan siang dan makan malam setiap hari.
1210
02:10:17,800 --> 02:10:24,760
Aku memastikannya menyisir rambut
dan menyikat gigi setiap hari.
1211
02:10:26,810 --> 02:10:32,970
Mengajarkannya bermain ping-pong.
Dia hebat.
1212
02:10:33,120 --> 02:10:34,810
Forrest, giliranmu.
1213
02:10:39,690 --> 02:10:42,450
Kami sering sekali memancing.
1214
02:10:44,790 --> 02:10:48,750
Dan setiap malam, kami membaca sebuah buku.
Dia sangat pintar, Jenny.
1215
02:10:51,530 --> 02:10:56,200
Kau akan sangat bangga padanya.
Aku bangga.
1216
02:10:57,970 --> 02:11:01,500
Dia menuliskanmu surat.
1217
02:11:02,710 --> 02:11:04,770
Dan dia bilang aku tak boleh membacanya.
1218
02:11:04,910 --> 02:11:08,910
Aku tak boleh, jadi aku akan
tinggalkan saja di sini untukmu.
1219
02:11:31,610 --> 02:11:37,570
Aku tak tahu jika Mama benar
atau Letnan Dan yang benar.
1220
02:11:37,710 --> 02:11:45,050
Aku tak tahu apa kita
semua mempunyai sebuah...takdir,
1221
02:11:46,960 --> 02:11:52,590
atau apa kita semua
hanya mengikuti arus saja.
1222
02:11:56,630 --> 02:12:02,000
Tapi kupikir mungkin dua-duanya.
1223
02:12:06,480 --> 02:12:10,430
Mungkin keduanya
terjadi bersamaan.
1224
02:12:15,480 --> 02:12:18,150
Tapi aku merindukanmu, Jenny.
1225
02:12:23,890 --> 02:12:29,420
Jika ada sesuatu yang kau butuhkan,
aku tak akan jauh.
1226
02:13:03,470 --> 02:13:06,800
Itu bus-mu. OK.
1227
02:13:09,770 --> 02:13:11,430
Aku tahu ini.
1228
02:13:11,610 --> 02:13:13,100
aku akan memamerkannya-
dan-menceritakannya
1229
02:13:13,440 --> 02:13:16,640
karena dulu Nenek
membacakannya untuk Ayah.
1230
02:13:17,510 --> 02:13:19,840
Buku kesukaanku.
1231
02:13:27,720 --> 02:13:30,210
Ini dia.
1232
02:13:35,760 --> 02:13:37,760
Jangan...
1233
02:13:40,040 --> 02:13:44,060
- Aku ingin mengatakan bahwa aku menyayangimu.
- Aku juga Daddy.
1234
02:13:45,770 --> 02:13:48,070
Aku akan di sini saat kau pulang.
1235
02:13:53,110 --> 02:13:56,240
Kau tahu ini adalah
bus sekolah kan?
1236
02:13:56,550 --> 02:14:01,180
Tentu saja, dan Anda Dorothy Harris,
dan aku Forrest Gump.
1237
00:00:12,150 --> 00:00:14,150
D
1238
00:00:14,150 --> 00:00:16,150
DV
1239
00:00:16,150 --> 00:00:18,150
DVD
1240
00:00:18,150 --> 00:00:20,150
DVD R
1241
00:00:20,150 --> 00:00:22,150
DVD Ri
1242
00:00:22,150 --> 00:00:24,150
DVD Rip
1243
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
DVD Rip &
1244
00:00:26,150 --> 00:00:28,150
DVD Rip & S
1245
00:00:28,150 --> 00:00:30,150
DVD Rip & Su
1246
00:00:30,150 --> 00:00:32,150
DVD Rip & Sub
1247
00:00:32,150 --> 00:00:34,150
DVD Rip & Subt
1248
00:00:34,150 --> 00:00:36,150
DVD Rip & Subti
1249
00:00:36,150 --> 00:00:38,150
DVD Rip & Subtit
1250
00:00:38,150 --> 00:00:40,150
DVD Rip & Subtitl
1251
00:00:40,150 --> 00:00:42,150
DVD Rip & Subtitle
1252
00:00:42,150 --> 00:00:44,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
1253
00:00:44,150 --> 00:00:46,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
I
1254
00:00:46,150 --> 00:00:48,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
Ic
1255
00:00:48,150 --> 00:00:50,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
Ich
1256
00:00:50,150 --> 00:00:52,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
Icha
1257
00:00:52,150 --> 00:00:54,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
1258
00:00:54,150 --> 00:00:56,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
1259
00:00:56,150 --> 00:00:58,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
1260
00:00:58,150 --> 00:01:00,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
Do
1261
00:01:00,150 --> 00:01:02,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
Do Not
1262
00:01:02,150 --> 00:01:04,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
Do Not Change
1263
00:01:04,150 --> 00:01:06,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
Do Not Change Any
1264
00:01:06,150 --> 00:01:08,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12
Do Not Change Any of
1265
00:01:08,150 --> 00:02:02,150
DVD Rip & Subtitle: by ichan
ReSync by tubero12 &
Do Not Change Any of Contents