1 00:03:19,285 --> 00:03:23,956 Bonjour. Je m'appelle Forrest, Forrest Gump. 2 00:03:29,880 --> 00:03:31,798 Vous voulez un chocolat? 3 00:03:34,217 --> 00:03:38,763 Je pourrais en manger un million et demi. 4 00:03:38,847 --> 00:03:43,769 Ma maman disait: "La vie, c'est comme une boîte de chocolats. 5 00:03:46,230 --> 00:03:49,692 "On sait jamais sur quoi on va tomber. " 6 00:03:56,241 --> 00:03:59,118 Vos chaussures ont I'air confortables. 7 00:03:59,202 --> 00:04:04,207 Je parie qu'on peut marcher avec toute la journée, sans rien sentir. 8 00:04:06,792 --> 00:04:11,298 - J'aimerais en avoir des comme ça. - J'ai mal aux pieds. 9 00:04:12,799 --> 00:04:15,302 Maman disait: "On peut savoir 10 00:04:15,385 --> 00:04:18,680 "beaucoup sur quelqu'un à ses chaussures. 11 00:04:18,764 --> 00:04:22,184 "Où il va, où il est allé. " 12 00:04:29,192 --> 00:04:31,903 J'ai porté des tas de chaussures. 13 00:04:33,780 --> 00:04:36,241 Je parie que si j'y pense très fort, 14 00:04:36,324 --> 00:04:39,995 je pourrai me rappeler ma première paire. 15 00:04:41,997 --> 00:04:44,917 Maman disait: "Elles t'emmèneront n'importe où. 16 00:04:45,125 --> 00:04:48,087 "Ce sont des chaussures magiques. " 17 00:04:48,170 --> 00:04:51,715 Très bien. Tu peux ouvrir les yeux. 18 00:04:58,640 --> 00:05:00,767 Marche un peu. 19 00:05:07,775 --> 00:05:09,777 Comment tu te sens? 20 00:05:12,738 --> 00:05:17,367 Il a de bonnes jambes, Mme Gump. Plus fortes que jamais. 21 00:05:17,450 --> 00:05:21,539 Mais son dos est aussi tordu qu'un politicien. 22 00:05:21,622 --> 00:05:25,209 Mais on va redresser tout ça, n'est-ce pas, Forrest? 23 00:05:27,795 --> 00:05:32,008 Maman me donna le nom du héros de la guerre de Sécession, 24 00:05:32,091 --> 00:05:34,844 le général Nathan Bedford Forrest. 25 00:05:34,928 --> 00:05:37,347 Elle disait qu'on était parents quelque part. 26 00:05:37,431 --> 00:05:42,644 Il s'est fait connaître en fondant ce club appelé Ku Klux Klan. 27 00:05:42,728 --> 00:05:46,064 Ils s'habillaient tous de robes et de draps... 28 00:05:46,148 --> 00:05:50,695 et se conduisaient comme des fantômes ou des revenants. 29 00:05:50,778 --> 00:05:54,657 Ils mettaient même des draps sur leurs chevaux. 30 00:05:54,741 --> 00:05:58,912 Enfin, c'est comme ça que j'ai eu mon nom, Forrest Gump. 31 00:05:58,995 --> 00:06:02,874 Maman disait: Forrest, c'était pour me rappeler 32 00:06:02,957 --> 00:06:07,504 que parfois on fait des choses qui n'ont pas beaucoup de sens. 33 00:06:16,722 --> 00:06:19,476 Dégage-le comme ça. 34 00:06:19,851 --> 00:06:23,438 C'est ça. Qu'est-ce que vous regardez? 35 00:06:23,522 --> 00:06:27,984 Vous n'avez jamais vu un enfant avec des armatures? 36 00:06:29,236 --> 00:06:33,157 Ne laisse jamais personne dire qu'il est mieux que toi. 37 00:06:33,241 --> 00:06:35,700 Si Dieu avait voulu qu'on soit tous pareils, 38 00:06:35,784 --> 00:06:38,537 on aurait tous des armatures. 39 00:06:38,620 --> 00:06:42,040 Maman savait tout expliquer de façon à ce que je comprenne. 40 00:06:43,708 --> 00:06:47,380 On habitait à 400 m de la départementale 17... 41 00:06:47,463 --> 00:06:50,383 à environ 800 m de Greenbow, en Alabama. 42 00:06:50,466 --> 00:06:53,386 C'est dans le comté de Greenbow. 43 00:06:53,469 --> 00:06:57,932 La maison était dans la famille de maman depuis que mon aïeul 44 00:06:58,015 --> 00:07:01,228 avait traversé I'océan il y a mille ans. 45 00:07:01,311 --> 00:07:05,941 Comme il n'y avait que moi et maman, on avait des chambres vides 46 00:07:06,024 --> 00:07:10,362 et maman a décidé de les louer, surtout à des gens de passage, 47 00:07:10,445 --> 00:07:13,782 venant de Mobile, Montgomery, des endroits comme ça. 48 00:07:13,866 --> 00:07:19,205 Ça nous a fait gagner notre vie. Maman était très intelligente. 49 00:07:19,622 --> 00:07:21,541 N'oublie pas ce que je t'ai dit. 50 00:07:21,624 --> 00:07:24,961 Tu n'es pas différent des autres. 51 00:07:26,796 --> 00:07:31,760 Tu as entendu ce que j'ai dit? Tu es exactement comme les autres. 52 00:07:31,844 --> 00:07:34,263 Tu n'es pas différent. 53 00:07:34,346 --> 00:07:40,895 Votre fils est différent, Mme Gump. Il a seulement un Q.I. De 75. 54 00:07:40,978 --> 00:07:44,900 On est tous différents, M. Hancock. 55 00:07:48,195 --> 00:07:51,114 Pour que j'aie la meilleure éducation, 56 00:07:51,198 --> 00:07:54,783 elle m'a emmené au lycée du comté de Greenbow. 57 00:07:54,867 --> 00:07:57,036 J'ai rencontré le proviseur et tout. 58 00:07:57,119 --> 00:08:00,457 Je veux vous montrer quelque chose, Madame Gump. 59 00:08:00,540 --> 00:08:07,255 Ici, c'est normal. Forrest est juste ici. 60 00:08:08,089 --> 00:08:12,720 L'État exige un Q.I. Minimum de 80 pour entrer à I'école publique. 61 00:08:12,803 --> 00:08:17,058 Madame Gump, il doit aller dans une école spéciale. 62 00:08:17,141 --> 00:08:21,938 - Il y sera très bien. - Qu'est-ce que "normal" veut dire? 63 00:08:22,021 --> 00:08:27,277 Il est possible qu'il soit un peu lent mais mon fils Forrest 64 00:08:27,361 --> 00:08:30,572 aura les mêmes chances que les autres. 65 00:08:30,656 --> 00:08:34,952 Il n'ira pas apprendre à rechaper les pneus. 66 00:08:35,035 --> 00:08:38,539 Il s'agit de cinq misérables petits points. 67 00:08:39,831 --> 00:08:42,752 On doit pouvoir faire quelque chose. 68 00:08:44,254 --> 00:08:47,048 On a un système scolaire progressiste. 69 00:08:47,465 --> 00:08:50,593 On ne veut pas de laissés-pour-compte. 70 00:08:50,677 --> 00:08:55,391 Y a-t-il un Monsieur Gump, Madame Gump? 71 00:08:57,977 --> 00:09:00,187 Il est en vacances. 72 00:09:16,829 --> 00:09:21,250 Ta maman tient vraiment à ce que tu fasses des études. 73 00:09:26,423 --> 00:09:29,009 Tu ne parles pas beaucoup, dis donc! 74 00:09:40,771 --> 00:09:45,568 "Finalement, il dut essayer. Cela semblait facile, mais... 75 00:09:45,651 --> 00:09:48,154 "Que s'est-il passé? Tout d'abord... " 76 00:09:48,237 --> 00:09:52,784 - Ça veut dire quoi "en vacances"? - En vacances? 77 00:09:52,868 --> 00:09:55,662 Où papa est allé. 78 00:09:57,372 --> 00:10:03,420 C'est quand on va quelque part et qu'on ne revient jamais. 79 00:10:08,051 --> 00:10:12,722 On pouvait dire que maman et moi, nous étions seuls. 80 00:10:12,847 --> 00:10:17,185 Mais on s'en fichait. La maison était jamais vide. 81 00:10:17,268 --> 00:10:20,188 Y avait toujours des allers et venues. 82 00:10:20,271 --> 00:10:24,944 - Dîner. Le dîner est servi! - Ça a I'air bien bon. 83 00:10:25,027 --> 00:10:27,530 Parfois, il y avait tant de gens 84 00:10:27,613 --> 00:10:30,949 que toutes les pièces étaient pleines de voyageurs. Vous savez, 85 00:10:31,032 --> 00:10:36,956 ces gens ayant toujours I'air de sortir d'une valise ou de cartons. 86 00:10:37,039 --> 00:10:41,126 Forrest. Le dîner est servi! Forrest? 87 00:10:41,210 --> 00:10:46,674 Une fois, un jeune homme descendu chez nous avait un étui à guitare. 88 00:11:00,814 --> 00:11:04,777 Forrest, je t'ai dit de ne pas déranger monsieur. 89 00:11:04,861 --> 00:11:06,404 Non, ça va madame. 90 00:11:06,487 --> 00:11:09,907 Je lui montrais un ou deux trucs à la guitare. 91 00:11:09,991 --> 00:11:12,910 Le dîner est servi, si vous voulez manger. 92 00:11:12,994 --> 00:11:15,913 Oui, avec plaisir. Merci madame. 93 00:11:15,997 --> 00:11:21,461 Montre-moi ce mouvement de jambes que tu fais. Au ralenti. 94 00:11:23,463 --> 00:11:27,676 J'aimais cette guitare. Elle sonnait bien. 95 00:11:28,927 --> 00:11:35,685 Je me suis mis à bouger sur la musique, à me déhancher. 96 00:11:37,854 --> 00:11:41,566 Un soir, on faisait les courses, 97 00:11:41,649 --> 00:11:44,944 et en passant devant un magasin, devinez quoi? 98 00:11:58,249 --> 00:12:01,128 Ce n'est pas pour les enfants. 99 00:12:03,464 --> 00:12:07,760 Quelques années après, ce jeune homme qu'on appelait "le King", 100 00:12:07,843 --> 00:12:10,721 il a dû chanter trop de chansons 101 00:12:10,804 --> 00:12:13,807 parce qu'il a eu comme une attaque cardiaque. 102 00:12:13,891 --> 00:12:16,853 Ça doit être dur d'être le King. 103 00:12:20,398 --> 00:12:23,068 On se rappelle certaines choses et pas d'autres. 104 00:12:24,736 --> 00:12:29,742 - Fais de ton mieux, Forrest. - Je te le promets, maman. 105 00:12:29,825 --> 00:12:34,789 Je me rappelle du bus, le premier jour d'école. Très bien. 106 00:12:37,833 --> 00:12:39,752 Alors, tu montes? 107 00:12:39,835 --> 00:12:43,298 Maman dit que je dois pas monter avec un inconnu. 108 00:12:43,382 --> 00:12:45,384 C'est le bus de I'école. 109 00:12:48,387 --> 00:12:53,559 - Je m'appelle Forrest Gump. - Et moi Dorothy Harris. 110 00:12:53,642 --> 00:12:55,894 Bon, on se connaît maintenant. 111 00:13:08,991 --> 00:13:11,493 Cette place est prise. 112 00:13:13,079 --> 00:13:14,998 C'est pris. 113 00:13:22,422 --> 00:13:24,340 Y a quelqu'un ici. 114 00:13:26,802 --> 00:13:30,139 C'est drôle les souvenirs d'enfance. 115 00:13:30,222 --> 00:13:33,017 Je me souviens pas de ma naissance, 116 00:13:33,100 --> 00:13:36,186 ni de ce que j'ai eu pour mon premier Noël, 117 00:13:36,270 --> 00:13:39,982 et je me rappelle pas mon premier pique-nique. 118 00:13:40,065 --> 00:13:44,029 Mais je me rappelle la première fois que j'ai entendu 119 00:13:44,112 --> 00:13:47,616 la voix la plus douce du monde. 120 00:13:47,699 --> 00:13:50,660 Tu peux t'asseoir ici, si tu veux. 121 00:13:52,829 --> 00:13:57,210 Je n'avais rien vu d'aussi beau de toute ma vie. 122 00:13:57,335 --> 00:13:59,462 On aurait dit un ange. 123 00:13:59,545 --> 00:14:02,924 Alors, tu t'assois ou non? 124 00:14:07,428 --> 00:14:09,431 Tu as quoi aux jambes? 125 00:14:09,514 --> 00:14:14,353 Rien du tout, merci. Mes jambes sont parfaites. 126 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 Je me suis assis à côté d'elle 127 00:14:17,439 --> 00:14:20,317 et on a parlé pendant tout le chemin de I'école. 128 00:14:20,400 --> 00:14:22,736 Mon dos est tordu comme un point d'interrogation. 129 00:14:22,819 --> 00:14:27,908 À part maman, personne ne me parlait ou ne me posait de questions. 130 00:14:27,991 --> 00:14:30,327 Tu es stupide ou quoi? 131 00:14:30,410 --> 00:14:33,956 Maman dit: "N'est stupide que la stupidité. " 132 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 - Je m'appelle Jenny. - Je m'appelle Forrest Gump. 133 00:14:39,212 --> 00:14:41,965 Depuis ce jour-Ià, on ne s'est pas quittés. 134 00:14:42,048 --> 00:14:44,759 On était comme les deux doigts de la main. 135 00:14:47,428 --> 00:14:49,764 Elle m'a appris à grimper. 136 00:14:49,847 --> 00:14:52,268 Allez Forrest, tu peux y arriver. 137 00:14:52,351 --> 00:14:54,937 Je lui ai appris à se suspendre. 138 00:14:56,730 --> 00:15:02,111 Elle m'a appris à bien lire. Et je lui ai appris à se balancer. 139 00:15:03,487 --> 00:15:08,243 Des fois, on restait assis dehors à attendre les étoiles. 140 00:15:08,326 --> 00:15:13,665 - Maman va s'inquiéter. - Reste encore un petit peu. 141 00:15:13,748 --> 00:15:17,836 Jenny ne voulait jamais rentrer chez elle. 142 00:15:17,919 --> 00:15:20,631 D'accord, Jenny. Je reste. 143 00:15:20,715 --> 00:15:24,176 C'était ma meilleure amie. 144 00:15:27,346 --> 00:15:30,016 Ma seule amie. 145 00:15:31,767 --> 00:15:35,647 Maman disait: "Les miracles arrivent tous les jours. " 146 00:15:35,731 --> 00:15:39,443 Des gens en doutent mais c'est vrai. 147 00:15:41,653 --> 00:15:44,655 Hé! Crétin! 148 00:15:44,864 --> 00:15:47,241 T'es attardé ou complètement stupide? 149 00:15:47,325 --> 00:15:50,621 - Non, je suis Forrest Gump. - Cours, Forrest! 150 00:15:51,997 --> 00:15:54,958 Cours, Forrest! Sauve-toi! Cours! 151 00:15:55,209 --> 00:15:58,545 - Prenez les vélos! - Attrapons-le! Allez! 152 00:15:58,629 --> 00:16:03,384 Fais gaffe, crétin! On va t'avoir. 153 00:16:03,468 --> 00:16:07,722 Cours, Forrest, cours! Cours, Forrest! 154 00:16:09,140 --> 00:16:11,517 Reviens ici, toi! 155 00:16:24,949 --> 00:16:28,786 Cours, Forrest! Cours! 156 00:16:59,443 --> 00:17:03,114 Vous ne le croiriez pas si je vous le disais. 157 00:17:03,197 --> 00:17:06,576 Mais je cours comme souffle le vent. 158 00:17:09,829 --> 00:17:15,836 À partir de ce jour-Ià, dès que j'allais quelque part, je courais. 159 00:17:48,621 --> 00:17:51,874 Il a pas de tête mais il a des jambes, ce petit. 160 00:17:55,711 --> 00:17:59,716 Vous vous rappelez que Jenny voulait jamais rentrer chez elle. 161 00:17:59,799 --> 00:18:03,345 Elle habitait une maison aussi vieille que I'Alabama. 162 00:18:03,428 --> 00:18:05,972 Elle avait perdu sa mère à cinq ans 163 00:18:06,056 --> 00:18:10,602 et son père était une sorte de fermier. 164 00:18:10,685 --> 00:18:12,563 Jenny? 165 00:18:12,647 --> 00:18:14,690 C'était un homme très affectueux. 166 00:18:14,774 --> 00:18:19,070 Il les embrassait et les touchait tout le temps, elle et ses sœurs. 167 00:18:20,779 --> 00:18:25,742 Et cette fois-Ià, Jenny n'était pas au bus pour I'école. 168 00:18:25,826 --> 00:18:28,329 Pourquoi t'es pas venue à I'école? 169 00:18:29,288 --> 00:18:31,207 Papa fait la sieste. 170 00:18:32,667 --> 00:18:34,335 Viens! 171 00:18:35,086 --> 00:18:40,676 Où tu t'es enfuie? Reviens ici! 172 00:18:42,219 --> 00:18:44,638 Où es-tu encore? 173 00:18:47,432 --> 00:18:50,894 Jenny! Jenny! Où es-tu? 174 00:18:54,649 --> 00:18:57,944 Prie avec moi, Forrest. Prie avec moi. 175 00:18:59,445 --> 00:19:04,701 Mon Dieu, fais de moi un oiseau, que je m'envole très très loin d'ici. 176 00:19:04,784 --> 00:19:09,707 Mon Dieu, fais de moi un oiseau que je m'envole très... 177 00:19:09,790 --> 00:19:12,668 Maman disait: "Dieu est mystérieux. " 178 00:19:14,378 --> 00:19:16,922 Il n'a pas changé Jenny en oiseau ce jour-Ià. 179 00:19:17,006 --> 00:19:20,759 À la place, il a fait dire à la police 180 00:19:20,843 --> 00:19:24,389 qu'elle n'avait plus besoin de rester chez elle. 181 00:19:24,472 --> 00:19:28,768 Elle est allée chez sa grand-mère, avenue Creekmore, 182 00:19:28,852 --> 00:19:32,856 ce qui m'a rendu heureux car c'était tout près. 183 00:19:34,274 --> 00:19:39,779 Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi 184 00:19:39,863 --> 00:19:45,535 parce qu'elle disait qu'elle avait peur. Peur de quoi? Je sais pas. 185 00:19:45,619 --> 00:19:51,166 Je crois que c'était du chien de sa grand-mère. C'était un chien méchant. 186 00:19:51,416 --> 00:19:56,380 On a été les meilleurs amis jusqu'à I'université. 187 00:19:57,381 --> 00:20:00,092 - Eh, crétin! - Arrête! 188 00:20:00,635 --> 00:20:02,053 Cours, Forrest, cours! 189 00:20:02,136 --> 00:20:06,767 - T'as entendu, crétin? - Cours, Forrest! 190 00:20:06,850 --> 00:20:11,438 Allez, monte! On y va! Il se tire! Fonce! 191 00:20:11,521 --> 00:20:13,941 Cours, Forrest... Cours! 192 00:20:41,679 --> 00:20:44,139 Cours, Forrest! 193 00:20:46,308 --> 00:20:50,730 C'était comme ça. Je courais toujours pour aller partout. 194 00:20:50,814 --> 00:20:54,276 Je savais pas où ça pouvait me mener. 195 00:21:22,847 --> 00:21:24,932 Mais qui c'est celui-Ià? 196 00:21:25,016 --> 00:21:29,854 C'est Forrest Gump. L'idiot du village. 197 00:21:29,979 --> 00:21:35,235 Et le croirez-vous? J'ai pu aussi aller à I'université. 198 00:21:40,824 --> 00:21:44,411 - Cours Forrest! - D'accord! 199 00:21:44,494 --> 00:21:48,416 - Cours! - Cours, pauvre imbécile! 200 00:22:01,263 --> 00:22:04,141 Cours, imbécile! Cours! 201 00:22:20,449 --> 00:22:25,704 C'est peut-être le plus grand des imbéciles mais il court vite! 202 00:22:28,750 --> 00:22:33,838 Ça venait peut-être de moi mais la fac a été une période difficile. 203 00:22:35,257 --> 00:22:37,550 Des forces militaires, sur ordonnance du tribunal, 204 00:22:37,634 --> 00:22:39,886 sont entrées à I'université d'Alabama aujourd'hui. 205 00:22:39,970 --> 00:22:41,471 Deux nègres ont été admis 206 00:22:41,554 --> 00:22:44,517 mais seulement après que le gouverneur George Wallace 207 00:22:44,600 --> 00:22:47,895 ait symboliquement barré la porte d'entrée. 208 00:22:50,731 --> 00:22:52,692 Qu'est-ce qui se passe? 209 00:22:52,775 --> 00:22:55,278 Deux rats qui veulent entrer. 210 00:22:55,361 --> 00:22:58,282 Des rats? Quand des rats ont essayé d'entrer chez moi, 211 00:22:58,365 --> 00:23:00,701 maman les a chassés avec un balai. 212 00:23:00,784 --> 00:23:05,664 Pas de vrais rats, des nègres. Ils veulent venir à I'école avec nous. 213 00:23:05,747 --> 00:23:07,708 Avec nous? Ah bon? 214 00:23:07,791 --> 00:23:09,710 Comme le gouverneur Wallace 215 00:23:09,793 --> 00:23:12,672 tenait sa promesse de bloquer I'entrée, 216 00:23:12,755 --> 00:23:14,966 le président Kennedy a ordonné 217 00:23:15,049 --> 00:23:17,010 d'envoyer I'armée. 218 00:23:17,093 --> 00:23:19,762 Voici la rencontre du général Graham, 219 00:23:19,846 --> 00:23:22,473 commandant de la garde nationale, et du gouverneur Wallace. 220 00:23:22,557 --> 00:23:26,770 Parce que la garde nationale, aujourd'hui, est formée de soldats 221 00:23:26,854 --> 00:23:30,649 de I'armée fédérale vivant à I'intérieur de nos frontières. 222 00:23:30,733 --> 00:23:35,236 Ce sont nos frères. Nous sommes gagnants dans ce combat 223 00:23:35,320 --> 00:23:39,782 car nous faisons comprendre à notre peuple les dangers 224 00:23:39,867 --> 00:23:44,580 évoqués à maintes reprises et si évidents aujourd'hui. 225 00:23:44,663 --> 00:23:48,334 Une dictature militaire n'est pas souhaitable dans ce pays. 226 00:23:51,295 --> 00:23:52,963 En fin de journée, 227 00:23:53,047 --> 00:23:56,885 I'université d'Alabama voit sa ségrégation abolie 228 00:23:56,968 --> 00:24:00,180 et Jimmy Hood et Vivian Malone 229 00:24:00,263 --> 00:24:03,475 inscrits aux cours d'été. 230 00:24:05,226 --> 00:24:08,648 M'dame? Vous avez laissé tomber votre livre. 231 00:24:09,565 --> 00:24:11,275 Le gouverneur Wallace a tenu sa promesse. 232 00:24:11,359 --> 00:24:14,820 Il est venu sur ce campus et a évité les émeutes. 233 00:24:14,904 --> 00:24:18,491 - Dites, c'était pas Gump? - Non, ça se peut pas. 234 00:24:18,574 --> 00:24:21,494 C'est sûr que c'était lui. 235 00:24:24,790 --> 00:24:29,294 Des années après, ce petit homme en colère à la porte de I'école 236 00:24:29,378 --> 00:24:32,464 pensa qu'il était bon d'être président. 237 00:24:35,384 --> 00:24:41,099 Mais quelqu'un ne pensait pas de même. Mais il n'est pas mort. 238 00:24:46,354 --> 00:24:50,275 - Mon bus est Ià. - C'est le numéro 9? 239 00:24:50,358 --> 00:24:54,696 - Non, c'est le numéro 4. - Ravi d'avoir parlé avec vous. 240 00:24:57,949 --> 00:25:04,372 Je me rappelle quand on a tiré sur Wallace. J'étais à I'université. 241 00:25:04,455 --> 00:25:07,543 C'était une université pour filles ou mixte? 242 00:25:07,626 --> 00:25:09,587 Mixte. 243 00:25:09,670 --> 00:25:13,966 Je pouvais pas aller Ià où était Jenny. Une université pour filles. 244 00:25:14,049 --> 00:25:17,511 Mais j'allais la voir dès que je pouvais. 245 00:25:47,335 --> 00:25:49,296 Oh! Ça fait mal. 246 00:26:04,354 --> 00:26:09,192 Forrest, arrête! Qu'est-ce que tu fais? 247 00:26:09,359 --> 00:26:14,279 - Il te faisait mal. - Mais pas du tout. Va Ià-bas. 248 00:26:14,363 --> 00:26:17,283 - Je suis désolée. - Ne m'approche plus, toi! 249 00:26:17,367 --> 00:26:21,287 Ne sois pas... Ne t'en va pas! Billy, attends! 250 00:26:21,371 --> 00:26:23,831 Il ne sait pas ce qu'il fait. 251 00:26:25,333 --> 00:26:28,419 Forrest! Pourquoi t'as fait ça? 252 00:26:30,755 --> 00:26:35,678 Je t'ai apporté des chocolats. Je suis désolé. 253 00:26:38,347 --> 00:26:40,599 Je retourne à mon université. 254 00:26:45,354 --> 00:26:47,440 Regarde-toi. 255 00:26:48,775 --> 00:26:51,486 Viens. 256 00:26:58,660 --> 00:27:01,080 C'est ta chambre? 257 00:27:04,875 --> 00:27:09,839 Ça t'arrive de rêver? À ce que tu seras plus tard? 258 00:27:11,841 --> 00:27:16,138 Ce que je serai plus tard? Est-ce que je serai pas moi? 259 00:27:16,221 --> 00:27:19,558 Tu seras toujours toi, mais un autre genre de toi. 260 00:27:19,641 --> 00:27:23,562 Tu sais? Moi, je veux être célèbre. 261 00:27:24,813 --> 00:27:28,568 Je veux être chanteuse comme Joan Baez. 262 00:27:28,651 --> 00:27:34,823 Je veux être seule sur une grande scène avec ma guitare, ma voix. 263 00:27:34,906 --> 00:27:37,284 Rien que moi. 264 00:27:38,619 --> 00:27:42,582 Et toucher les gens au plus profond d'eux-mêmes. 265 00:27:44,834 --> 00:27:48,755 Je veux pouvoir leur dire des choses intimes. 266 00:27:55,803 --> 00:27:58,307 T'as déjà été avec une fille? 267 00:28:00,142 --> 00:28:04,271 Je suis à côté de filles en T.P. Tout le temps. 268 00:28:32,301 --> 00:28:34,136 Je suis désolé. 269 00:28:34,220 --> 00:28:36,597 - Excuse-moi. - C'est pas grave. 270 00:28:43,814 --> 00:28:45,691 Ça va. 271 00:28:48,526 --> 00:28:51,946 - C'est pas grave. - J'ai la tête qui tourne. 272 00:28:59,329 --> 00:29:02,874 Ça n'a jamais dû t'arriver en T.P. 273 00:29:06,920 --> 00:29:08,464 Non. 274 00:29:14,095 --> 00:29:17,557 J'ai sali le peignoir de ta camarade. 275 00:29:17,640 --> 00:29:20,018 Je m'en fous, je peux pas la voir. 276 00:29:20,101 --> 00:29:23,439 VAS-Y FORREST 277 00:29:28,485 --> 00:29:32,573 ARRETE-TOl FORREST 278 00:29:35,618 --> 00:29:39,789 L'université est passée vite car j'ai beaucoup joué au football. 279 00:29:39,873 --> 00:29:43,585 On m'a même mis dans la sélection nationale 280 00:29:43,668 --> 00:29:47,380 où on rencontre le président des États-Unis. 281 00:29:47,464 --> 00:29:50,759 Le président a reçu la sélection nationale de football 282 00:29:50,842 --> 00:29:52,470 à la Maison-Blanche. 283 00:29:52,553 --> 00:29:57,141 Le truc le mieux quand on rencontre le président des États-Unis, 284 00:29:57,224 --> 00:30:01,062 c'est la bouffe. On vous met dans une petite pièce 285 00:30:01,145 --> 00:30:04,649 où il y a tout ce qu'on veut manger ou boire. 286 00:30:04,732 --> 00:30:08,069 Et comme, primo j'avais pas faim mais très soif, 287 00:30:08,152 --> 00:30:13,824 et que secondo c'était gratuit, j'ai bu quinze Dr Pepper. 288 00:30:17,203 --> 00:30:19,831 Quel effet ça fait d'être un héros? 289 00:30:19,915 --> 00:30:21,375 C'est un honneur. 290 00:30:21,458 --> 00:30:23,794 Quel effet ça fait d'être un héros? 291 00:30:23,877 --> 00:30:25,837 C'est bien, monsieur. 292 00:30:25,921 --> 00:30:28,465 Quel effet ça fait d'être un héros? 293 00:30:28,548 --> 00:30:29,883 C'est bien, monsieur. 294 00:30:29,967 --> 00:30:34,472 - Quel effet ça fait? - Faut que je pisse. 295 00:30:34,555 --> 00:30:37,016 Je crois qu'il a envie de pisser. 296 00:30:51,699 --> 00:30:54,618 Quelque temps après, sans raison particulière, 297 00:30:54,702 --> 00:31:00,207 on tua ce gentil président lors d'une promenade en voiture. 298 00:31:00,291 --> 00:31:04,796 Et quelques années plus tard, quelqu'un tua son petit frère. 299 00:31:04,879 --> 00:31:07,090 Mais lui, dans une cuisine d'hôtel. 300 00:31:08,341 --> 00:31:12,220 C'est sûrement dur d'être frères. Je me rends pas compte. 301 00:31:14,764 --> 00:31:16,809 Le croirez-vous? 302 00:31:16,892 --> 00:31:21,022 Après cinq ans à jouer au foot, j'étais diplômé. 303 00:31:21,105 --> 00:31:23,190 Félicitations, mon garçon. 304 00:31:23,274 --> 00:31:25,358 Maman était si fière. 305 00:31:26,693 --> 00:31:30,614 Forrest, je suis si fière de toi. Attends, je vais te tenir ça. 306 00:31:30,697 --> 00:31:32,825 Félicitations, mon garçon. 307 00:31:32,908 --> 00:31:36,287 As-tu déjà réfléchi à ton avenir? 308 00:31:37,079 --> 00:31:38,914 Réfléchi? 309 00:31:40,041 --> 00:31:42,084 Bonjour. Je suis Forrest Gump. 310 00:31:42,168 --> 00:31:45,422 Tout le monde s'en fout de ton nom, couille molle! 311 00:31:45,505 --> 00:31:48,300 T'es même pas digne de lécher mes bottes! 312 00:31:48,383 --> 00:31:52,054 Pose ton cul dans le bus. T'es à I'armée! 313 00:31:52,137 --> 00:31:56,892 - Cette place est prise. - C'est pris. 314 00:32:00,355 --> 00:32:03,274 À première vue, j'avais fait une erreur. 315 00:32:03,358 --> 00:32:07,362 Dès mon jour d'incorporation, on me gueulait déjà dessus. 316 00:32:10,907 --> 00:32:13,242 Assieds-toi Ià si tu veux. 317 00:32:13,701 --> 00:32:17,414 Je savais pas ce qu'on allait me demander. 318 00:32:17,498 --> 00:32:20,209 T'es déjà monté sur un crevettier? 319 00:32:20,292 --> 00:32:24,797 Non, mais je suis monté dans d'autres arbres. 320 00:32:24,880 --> 00:32:27,841 Non, un bateau pour pêcher la crevette. 321 00:32:27,925 --> 00:32:30,804 J'ai bossé sur ces bateaux toute ma vie. 322 00:32:30,887 --> 00:32:35,225 J'ai commencé à neuf ans sur le bateau de mon oncle. 323 00:32:35,308 --> 00:32:40,272 Je cherchais un bateau à acheter quand j'ai été appelé. 324 00:32:40,355 --> 00:32:43,650 Mon véritable nom est Benjamin Buford Blue. 325 00:32:43,733 --> 00:32:47,904 Mais tout le monde m'appelle Bubba. Comme un de ces bouseux. 326 00:32:47,988 --> 00:32:49,864 Tu peux le croire? 327 00:32:49,948 --> 00:32:54,286 Je m'appelle Forrest Gump. On m'appelle Forrest Gump. 328 00:32:54,369 --> 00:32:59,166 Donc Bubba était de I'Alabama et sa maman cuisinait des crevettes. 329 00:33:00,960 --> 00:33:03,421 Et la maman de sa maman aussi. 330 00:33:03,504 --> 00:33:07,091 Ainsi que la maman de la maman de sa maman. 331 00:33:07,174 --> 00:33:10,052 La famille de Bubba savait tout 332 00:33:10,136 --> 00:33:11,972 sur le commerce de la crevette. 333 00:33:12,055 --> 00:33:15,350 Je sais tout sur le commerce de la crevette. 334 00:33:15,434 --> 00:33:19,938 Et je vais être dans le commerce de la crevette dès ma sortie de I'armée. 335 00:33:23,942 --> 00:33:27,780 Gump! Quel est ton unique but dans cette armée? 336 00:33:27,864 --> 00:33:30,366 Faire tout ce que vous me demanderez. 337 00:33:30,450 --> 00:33:33,953 Putain de merde, Gump! Tu es un putain de génie! 338 00:33:34,037 --> 00:33:36,539 C'est une réponse extraordinaire. 339 00:33:36,623 --> 00:33:41,837 Tu dois avoir un Q.I. D'au moins 160. Tu es un putain de génie, Gump! 340 00:33:43,088 --> 00:33:45,382 Écoutez, bande d'imbéciles! 341 00:33:45,466 --> 00:33:49,678 Je ne sais pas pourquoi, mais I'armée m'allait comme un gant. 342 00:33:49,762 --> 00:33:51,764 C'est pas dur. 343 00:33:51,847 --> 00:33:55,185 Il faut juste faire son lit au carré et se tenir bien droit. 344 00:33:55,268 --> 00:33:58,772 Et répondre aux questions par: "Oui, sergent instructeur!" 345 00:33:58,855 --> 00:34:02,733 - C'est clair? - Oui, sergent instructeur! 346 00:34:02,816 --> 00:34:06,278 Il faut laisser traîner le filet au fond de I'eau. 347 00:34:06,362 --> 00:34:10,659 Dans un bon jour, tu peux attraper 50 kg de crevettes. 348 00:34:10,742 --> 00:34:13,870 Si tout se passe bien, deux hommes pêchant dix heures 349 00:34:13,954 --> 00:34:15,872 moins le prix du carburant... 350 00:34:15,956 --> 00:34:19,709 - Ça y est, sergent! - Gump! 351 00:34:21,252 --> 00:34:24,090 Pourquoi as-tu assemblé cette arme si vite? 352 00:34:24,173 --> 00:34:26,050 Vous me I'avez demandé, sergent. 353 00:34:26,133 --> 00:34:29,845 Nom de Dieu, c'est un nouveau record pour la compagnie. 354 00:34:29,929 --> 00:34:32,848 Si c'était pas du gâchis, 355 00:34:32,932 --> 00:34:35,268 je te recommanderais pour les E.O.R., soldat Gump. 356 00:34:35,351 --> 00:34:37,646 Tu seras général un jour, Gump. 357 00:34:37,729 --> 00:34:40,399 Démonte ton arme et recommence! 358 00:34:41,733 --> 00:34:45,862 Comme je te disais, la crevette, c'est le fruit de la mer. 359 00:34:45,946 --> 00:34:50,868 On la fait au barbecue, bouillie, grillée, rôtie, sautée. 360 00:34:50,952 --> 00:34:53,955 Tu as la crevette kebab, la crevette créole, 361 00:34:54,038 --> 00:34:59,252 le gumbo de crevettes, à la planche, à la vapeur, en sauce. 362 00:34:59,335 --> 00:35:04,048 Il y a I'avocat crevettes, les crevettes citron, crevettes à I'ail, 363 00:35:04,132 --> 00:35:07,886 crevettes au poivre, soupe de crevettes, ragoût de crevettes, 364 00:35:07,970 --> 00:35:14,768 salade de crevettes, hamburger aux crevettes, sandwich aux crevettes. 365 00:35:16,979 --> 00:35:18,939 C'est à peu près tout. 366 00:35:23,193 --> 00:35:26,363 La nuit à I'armée, on est seuls. 367 00:35:26,447 --> 00:35:31,368 On reste allongés dans nos chambrées, et maman me manque. 368 00:35:31,452 --> 00:35:33,997 Et Jenny me manque. 369 00:35:38,043 --> 00:35:41,379 Hé, Gump! Vise un peu ces nichons à celle-Ià! 370 00:35:54,894 --> 00:35:58,397 J'ai appris que Jenny avait eu des petits ennuis 371 00:35:58,481 --> 00:36:01,776 à cause de photos d'elle en uniforme de I'université. 372 00:36:01,859 --> 00:36:03,946 Et elle avait été virée de I'école. 373 00:36:07,324 --> 00:36:09,868 Mais c'était pas une mauvaise chose. 374 00:36:09,952 --> 00:36:13,872 Car un type qui était propriétaire d'un théâtre à Memphis 375 00:36:13,956 --> 00:36:19,295 avait vu ces photos et avait engagé Jenny pour chanter dans un spectacle. 376 00:36:19,379 --> 00:36:23,841 À la première occasion, j'ai pris le car pour Memphis 377 00:36:23,925 --> 00:36:26,052 pour la voir sur scène. 378 00:36:26,135 --> 00:36:29,138 C'était Ambre Flame. On I'applaudit, les gars. 379 00:36:29,222 --> 00:36:32,059 Maintenant, pour le plaisir des yeux et des oreilles, 380 00:36:32,142 --> 00:36:35,854 venant d'Hollywood, notre beauté beatnik. 381 00:36:35,938 --> 00:36:39,899 Applaudissez bien fort la voluptueuse Bobby Dylon. 382 00:37:06,886 --> 00:37:12,267 Elle réalisait son rêve. Elle était chanteuse. 383 00:37:21,652 --> 00:37:26,282 - Allez, chauffe ma belle, chauffe. - Donnez-lui un harmonica. 384 00:37:30,203 --> 00:37:34,791 - On n'est pas des gosses! - J'ai quelque chose pour toi! 385 00:37:34,875 --> 00:37:36,543 Bon sang! 386 00:37:36,627 --> 00:37:41,381 Hé, connard! Je suis en train de chanter, Ià. 387 00:37:43,926 --> 00:37:46,095 Polly, vire-moi ça! 388 00:37:47,764 --> 00:37:49,182 Ferme-la! 389 00:37:51,976 --> 00:37:56,731 Mais qu'est-ce que tu fais ici? Qu'est-ce que tu fais? 390 00:37:57,315 --> 00:38:00,568 Qu'est-ce que tu fais, Forrest? Repose-moi! 391 00:38:06,157 --> 00:38:10,244 Tu peux pas continuer à vouloir tout le temps me sauver. 392 00:38:10,328 --> 00:38:14,583 - Ils allaient te sauter dessus. - Y en a des tas qui essayent. 393 00:38:14,667 --> 00:38:18,671 Tu ne peux pas continuer à agir comme ça. 394 00:38:18,754 --> 00:38:22,174 C'est plus fort que moi. Je t'aime. 395 00:38:24,593 --> 00:38:26,638 Tu sais rien de I'amour. 396 00:38:33,311 --> 00:38:37,065 Tu te rappelles la fois où on a prié, Forrest? 397 00:38:37,691 --> 00:38:43,072 On a prié Dieu pour que je sois un oiseau et que je m'envole loin. 398 00:38:44,282 --> 00:38:46,492 Oui, je me souviens. 399 00:38:48,244 --> 00:38:51,330 Tu crois que je peux m'envoler de ce pont? 400 00:38:58,547 --> 00:39:01,633 Qu'est-ce que tu veux dire, Jenny? 401 00:39:04,678 --> 00:39:06,722 Rien. 402 00:39:09,100 --> 00:39:11,477 Faut pas que je reste ici. 403 00:39:13,688 --> 00:39:17,316 - Mais attends, Jenny. - Tu me laisses tranquille, Forrest! 404 00:39:17,399 --> 00:39:19,318 Laisse-moi tranquille, je t'en prie. 405 00:39:19,401 --> 00:39:22,113 - Vous pouvez m'emmener? - Où vous allez? 406 00:39:22,196 --> 00:39:24,699 - Je m'en fous. - Alors, montez. 407 00:39:24,782 --> 00:39:26,868 Bon ben, au revoir, Jenny. 408 00:39:28,286 --> 00:39:30,830 On m'envoie au Viêt-nam. 409 00:39:32,832 --> 00:39:35,168 C'est vraiment un autre pays. 410 00:39:38,380 --> 00:39:40,716 Attendez une minute. 411 00:39:41,717 --> 00:39:44,678 Promets-moi quelque chose, d'accord? 412 00:39:44,762 --> 00:39:47,848 Si tu as des problèmes, ne tente rien. 413 00:39:47,931 --> 00:39:51,978 - Va-t'en en courant, hein? Cours. - D'accord. 414 00:40:00,445 --> 00:40:03,239 Je t'écrirai tout le temps. 415 00:40:12,041 --> 00:40:15,586 Et comme ça, elle est partie. 416 00:40:30,852 --> 00:40:34,815 Tu me reviens sain et sauf. Tu entends? 417 00:41:17,777 --> 00:41:22,157 On nous a dit que le Viêt-nam allait être très différent 418 00:41:22,240 --> 00:41:24,409 des États-Unis d'Amérique. 419 00:41:24,492 --> 00:41:30,457 À part les canettes de bière et le barbecue, c'était vrai. 420 00:41:40,092 --> 00:41:43,220 Ces eaux doivent être pleines de crevettes. 421 00:41:43,304 --> 00:41:46,224 Il paraît que les Viets sont de bons pêcheurs. 422 00:41:46,308 --> 00:41:49,978 Dès qu'on aura gagné la guerre, tout ça sera à nous, 423 00:41:50,062 --> 00:41:53,648 on fera venir des Américains pour pêcher la crevette ici. 424 00:41:53,731 --> 00:41:55,691 Et on pêchera des tonnes de crevettes! 425 00:41:58,319 --> 00:42:01,865 - Mes nouvelles recrues! - À vos ordres! 426 00:42:01,948 --> 00:42:04,826 Baissez-moi ces mains. Ne me saluez pas. 427 00:42:04,910 --> 00:42:07,454 Les foutus tireurs embusqués par ici 428 00:42:07,537 --> 00:42:09,623 seraient ravis de se faire un officier. 429 00:42:09,706 --> 00:42:12,876 Je suis le lieutenant Dan Taylor. Bienvenue à Fort Platoon. 430 00:42:14,128 --> 00:42:19,050 - T'as quoi à la lèvre? - Je suis né avec des grosses lèvres. 431 00:42:19,133 --> 00:42:23,721 Ben, serre-les bien, elles pourraient se prendre dans un piège. 432 00:42:24,806 --> 00:42:26,849 D'où venez-vous? 433 00:42:26,933 --> 00:42:30,771 - Alabama, lieutenant. - Z'êtes jumeaux? 434 00:42:32,982 --> 00:42:35,609 On n'est pas parents, lieutenant. 435 00:42:37,778 --> 00:42:43,743 C'est pas compliqué, ici. Collez-moi au train, écoutez 436 00:42:43,827 --> 00:42:47,539 les types qui sont Ià depuis un moment et ça ira. 437 00:42:47,622 --> 00:42:49,749 Il y a un truc dans la tenue du G.I. 438 00:42:49,833 --> 00:42:54,004 Qui distingue un troufion vivant d'un mort. Les chaussettes! 439 00:42:54,296 --> 00:42:58,092 Talons renforcés. Vertes. Gardez vos pieds au sec. 440 00:42:58,175 --> 00:43:01,971 Quand on crapahute, changez de chaussettes à chaque arrêt. 441 00:43:02,054 --> 00:43:05,516 Le Mékong vous bouffe un pied de troufion. 442 00:43:05,599 --> 00:43:09,728 Putain, Sims, où est I'élingue que je t'ai dit de commander? 443 00:43:09,811 --> 00:43:13,691 - J'ai fait la demande au magasin. - Ben, tu rappelles ces salopards. 444 00:43:13,774 --> 00:43:18,738 Le lieutenant Dan connaissait son affaire. J'étais chanceux de I'avoir. 445 00:43:18,821 --> 00:43:22,575 Il était le fruit d'une longue tradition militaire. 446 00:43:22,658 --> 00:43:26,705 Quelqu'un de sa famille s'était battu et avait été tué 447 00:43:26,788 --> 00:43:30,751 dans chaque guerre américaine. 448 00:43:31,835 --> 00:43:35,005 Bottez-leur le cul! Et que ça saute! 449 00:43:35,088 --> 00:43:38,967 On pouvait dire qu'il devait se montrer à la hauteur. 450 00:43:40,094 --> 00:43:45,016 Comme ça, vous venez de I'Arkansas. J'y suis allé une fois. 451 00:43:45,099 --> 00:43:47,769 Little Rock est une jolie ville. 452 00:43:47,852 --> 00:43:51,022 Bon, allez déposer votre paquetage. Voyez le sergent-chef 453 00:43:51,105 --> 00:43:53,776 pour votre équipement de combat. 454 00:43:53,859 --> 00:43:58,197 Si vous avez faim, il y a des steaks sur le feu. 455 00:43:58,280 --> 00:44:03,827 Ici, il y a peu d'ordres permanents. En un, prenez soin de vos pieds. 456 00:44:03,911 --> 00:44:09,542 En deux, essayez de pas faire de conneries, comme vous faire tuer. 457 00:44:14,589 --> 00:44:16,633 J'espère ne jamais le décevoir. 458 00:44:28,895 --> 00:44:34,442 On peut dire que j'en ai vu du pays. On faisait de longues marches. 459 00:44:42,868 --> 00:44:46,205 Et on recherchait toujours un certain Charlie. 460 00:44:54,673 --> 00:44:57,217 Arrêtez! 461 00:44:58,844 --> 00:45:01,722 C'était pas toujours drôle. 462 00:45:01,805 --> 00:45:05,143 Si le lieutenant avait un pressentiment 463 00:45:05,226 --> 00:45:11,316 sur une piste ou une route, il nous disait: "Baissez-vous! Fermez-la!" 464 00:45:11,399 --> 00:45:13,735 Baissez-vous! Fermez-la! 465 00:45:14,819 --> 00:45:16,738 Et on le faisait. 466 00:45:33,465 --> 00:45:35,842 Je crois, sans savoir grand-chose, 467 00:45:35,925 --> 00:45:39,596 que les meilleurs Américains ont fait cette guerre. 468 00:45:39,679 --> 00:45:41,806 Il y avait Dallas, originaire de Phoenix. 469 00:45:43,224 --> 00:45:46,560 Cleveland, qui venait de Detroit. 470 00:45:46,644 --> 00:45:51,232 Tex! Qu'est-ce qu'il y a? 471 00:45:51,316 --> 00:45:56,404 Et Tex venait... Je ne sais plus d'où venait Tex. 472 00:45:56,488 --> 00:45:58,531 Rien. 473 00:46:01,701 --> 00:46:03,704 Quatrième section, debout! 474 00:46:03,788 --> 00:46:08,250 10 km jusqu'à la rivière! En route! 475 00:46:08,876 --> 00:46:14,966 - Un, deux, hop! - Forcez le pas. 476 00:46:15,049 --> 00:46:18,720 Au Viêt-nam, il y avait toujours un endroit où aller. 477 00:46:18,804 --> 00:46:20,806 Tirez dans le trou! 478 00:46:23,809 --> 00:46:26,311 Gump, va fouiller ce trou. 479 00:46:26,395 --> 00:46:29,314 Et il y avait toujours un truc à faire. 480 00:46:29,398 --> 00:46:32,402 Rassemblement! Déployez-vous! Couvrez-le! 481 00:46:37,407 --> 00:46:43,538 Un jour, il s'est mis à pleuvoir et ça n'a plus arrêté pendant 4 mois. 482 00:46:43,621 --> 00:46:46,834 On a connu toutes les sortes de pluies. 483 00:46:46,917 --> 00:46:53,674 La pluie très fine cinglante et la grosse pluie d'averse. 484 00:46:53,757 --> 00:46:58,220 La pluie battante de côté et certaines fois même, 485 00:46:58,304 --> 00:47:01,808 une pluie qui semblait venir d'en dessous. 486 00:47:01,891 --> 00:47:05,311 Pire! Il pleuvait même la nuit. 487 00:47:05,394 --> 00:47:08,314 - Salut, Forrest. - Salut, Bubba. 488 00:47:08,397 --> 00:47:12,151 Je vais m'adosser contre toi, et toi tu peux t'appuyer contre moi. 489 00:47:12,234 --> 00:47:16,489 On pourra dormir sans mettre la tête dans la boue. 490 00:47:16,573 --> 00:47:19,117 Tu sais pourquoi on fait une bonne équipe? 491 00:47:19,200 --> 00:47:24,372 Parce qu'on veille I'un sur I'autre. Comme des frères, quoi. 492 00:47:26,207 --> 00:47:29,920 Hé, Forrest, tu sais que j'ai réfléchi vachement. 493 00:47:30,004 --> 00:47:32,965 J'ai une question très importante à te poser. 494 00:47:34,800 --> 00:47:38,554 Ça te dirait le commerce de la crevette? 495 00:47:40,222 --> 00:47:43,352 - D'accord. - Mon vieux, je vais te dire, 496 00:47:43,435 --> 00:47:45,729 j'ai vraiment tout calculé. 497 00:47:45,812 --> 00:47:48,732 Combien de crevettes pour payer le bateau, 498 00:47:48,815 --> 00:47:52,110 combien pour I'essence. On peut vivre sur le bateau. 499 00:47:52,194 --> 00:47:54,529 Comme ça, on a pas de loyer à payer. 500 00:47:54,613 --> 00:47:58,493 Moi, je serai le capitaine et on partagera tout en deux. 501 00:47:58,576 --> 00:48:03,790 Cinquante-cinquante. Et toutes les crevettes que tu pourras manger. 502 00:48:05,416 --> 00:48:07,919 C'est une bonne idée. 503 00:48:08,002 --> 00:48:10,756 Bubba avait eu une bonne idée. 504 00:48:14,301 --> 00:48:17,638 J'ai même écrit à Jenny pour lui dire. 505 00:48:17,721 --> 00:48:21,433 Je lui écrivais, pas tous les jours, mais presque. 506 00:48:21,517 --> 00:48:26,230 Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait, 507 00:48:26,313 --> 00:48:29,400 et je lui disais que je pensais fort à elle. 508 00:48:30,818 --> 00:48:34,780 Et que j'attendais une lettre d'elle 509 00:48:34,863 --> 00:48:37,741 dès qu'elle aurait le temps. 510 00:48:37,825 --> 00:48:40,704 Je disais toujours que j'allais bien. 511 00:48:40,787 --> 00:48:48,128 Et puis je signais chaque lettre "Je t'aime, Forrest Gump. " 512 00:49:02,184 --> 00:49:05,688 Ce jour-Ià, on faisait une marche comme toujours, 513 00:49:05,771 --> 00:49:11,695 et puis, tout à coup, comme ça, quelqu'un a coupé la pluie 514 00:49:11,778 --> 00:49:14,323 et le soleil est revenu. 515 00:49:16,158 --> 00:49:19,661 Embuscade! Couchez-vous! 516 00:49:28,796 --> 00:49:33,718 - Amenez-moi la mitrailleuse. - Forrest, ça va? 517 00:49:36,430 --> 00:49:38,766 Bras Fort, Bras Fort! 518 00:49:40,893 --> 00:49:45,772 - Y a un homme touché. - Bras Fort, ici Jambe Lima 6. 519 00:49:45,855 --> 00:49:50,736 On subit un tir embusqué dans la ligne d'arbres au point bleu... 520 00:49:50,819 --> 00:49:54,406 ...plus deux! Kalachnikovs et fusées! Ils attaquent dur! 521 00:49:54,490 --> 00:49:58,827 - Tir raté! Tir raté! - Bon sang! 522 00:50:00,496 --> 00:50:04,458 Assemblez la mitrailleuse et visez les arbres! 523 00:50:06,211 --> 00:50:08,713 Section touchée, j'ai des blessés, 524 00:50:08,797 --> 00:50:12,425 je bats en retraite sur la ligne bleue. 525 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 Retraite! Retraite! 526 00:50:15,553 --> 00:50:19,392 - Cours, Forrest! Cours! - Retraite! 527 00:50:19,475 --> 00:50:23,980 - Cours, cours! - Retraite, Gump! 528 00:50:25,690 --> 00:50:28,651 Cours, putain de merde! 529 00:50:54,679 --> 00:50:58,766 J'ai couru et couru, comme le disait Jenny. 530 00:51:01,936 --> 00:51:07,734 J'ai couru si loin, si vite que j'étais seul, ce qui était pas bien. 531 00:51:11,571 --> 00:51:16,160 Bubba était mon meilleur ami. Je devais m'assurer qu'il allait bien. 532 00:51:25,210 --> 00:51:27,713 Où êtes-vous? 533 00:51:29,798 --> 00:51:35,680 Et en allant chercher mon ami Bubba, y avait ce type couché par terre. 534 00:51:35,764 --> 00:51:39,809 Tex. D'accord. 535 00:51:40,352 --> 00:51:44,230 Je pouvais pas le laisser Ià tout seul, avec la peur au ventre. 536 00:51:44,314 --> 00:51:47,818 Je I'ai pris sur mon épaule et je I'ai mis à I'abri. 537 00:52:03,126 --> 00:52:06,004 Et dès que je revenais chercher Bubba, 538 00:52:06,088 --> 00:52:10,425 quelqu'un d'autre me disait: "Sauve-moi, Forrest, sauve-moi!" 539 00:52:16,891 --> 00:52:19,142 Allez. Viens. 540 00:52:21,561 --> 00:52:24,439 Allonge-toi, tout ira bien. 541 00:52:26,650 --> 00:52:31,239 Je commençais à avoir peur de ne jamais retrouver Bubba. 542 00:52:31,322 --> 00:52:37,203 Je sais que ma position est près du danger. Charlie est partout. 543 00:52:37,286 --> 00:52:40,206 Il me faut des renforts aériens tout de suite. Terminé. 544 00:52:40,289 --> 00:52:42,626 Lieutenant Dan, Coleman est mort! 545 00:52:42,710 --> 00:52:47,214 Je sais qu'il est mort! Toute ma putain de section est décimée! 546 00:52:47,297 --> 00:52:52,219 Putain de merde! Qu'est-ce que tu fais? Laisse-moi ici! 547 00:52:52,302 --> 00:52:55,849 Fous le camp! Laisse-moi! Pars! 548 00:52:55,932 --> 00:52:59,602 Nom de Dieu, laisse-moi, je t'ai dit! 549 00:52:59,686 --> 00:53:02,188 Jambe Lima 6, ici Bras Fort. 550 00:53:02,272 --> 00:53:05,316 L'intervention aérienne est lancée. Terminé. 551 00:53:05,483 --> 00:53:08,570 Et j'ai eu la sensation que quelque chose me piquait. 552 00:53:08,653 --> 00:53:11,324 Quelque chose m'a piqué. 553 00:53:18,539 --> 00:53:20,458 Sale fils de pute de Viet. 554 00:53:21,751 --> 00:53:27,799 Je laisse pas ma section! Je t'ai dit de me laisser Ià-bas! 555 00:53:27,883 --> 00:53:32,179 Oublie-moi et sauve ta peau! Tu entends ce que je te dis? 556 00:53:32,262 --> 00:53:36,766 Pose-moi par terre, nom de Dieu! Sauve tes fesses! 557 00:53:39,269 --> 00:53:42,606 Je t'ai pas demandé de me sortir de Ià, merde! 558 00:53:42,689 --> 00:53:46,026 - Où tu vas comme ça? - Chercher Bubba. 559 00:53:46,109 --> 00:53:48,153 Les renforts aériens arrivent. 560 00:53:48,236 --> 00:53:52,783 Ils vont lâcher du napalm sur toute la zone. Reste ici, c'est un ordre. 561 00:53:52,866 --> 00:53:55,370 Il faut que je retrouve Bubba! 562 00:54:21,648 --> 00:54:24,526 Je vais bien, Forrest. Je vais bien. 563 00:54:32,951 --> 00:54:36,872 - Bubba, non. - Je vais m'en sortir. 564 00:54:45,297 --> 00:54:48,175 Allez, viens. 565 00:54:52,931 --> 00:54:54,766 Je vais bien, Forrest. 566 00:54:57,685 --> 00:54:59,645 Ça va. 567 00:55:36,268 --> 00:55:39,313 Grosse fumée. Remonte ça. 568 00:55:39,521 --> 00:55:43,776 Si j'avais su que c'était la dernière fois que Bubba et moi 569 00:55:43,859 --> 00:55:47,280 on parlait, j'aurais dit quelque chose de mieux. 570 00:55:47,364 --> 00:55:51,409 - Salut, Bubba. - Salut, Forrest. 571 00:55:53,662 --> 00:55:59,834 - Forrest? Pourquoi c'est arrivé? - Tu t'es fait descendre. 572 00:56:00,835 --> 00:56:05,341 Et Ià, Bubba a dit quelque chose que j'oublierai jamais. 573 00:56:05,424 --> 00:56:08,177 Je veux rentrer chez moi. 574 00:56:09,053 --> 00:56:12,556 Bubba était mon meilleur ami. 575 00:56:12,640 --> 00:56:17,353 Même moi, je sais que ça se trouve pas à tous les coins de rue. 576 00:56:17,436 --> 00:56:20,690 Bubba aurait été un grand capitaine de crevettier, 577 00:56:20,773 --> 00:56:25,194 mais au lieu de ça, il est mort au bord d'un fleuve au Viêt-nam. 578 00:56:29,323 --> 00:56:31,368 C'est tout ce que j'ai à dire à ce sujet. 579 00:56:34,746 --> 00:56:37,541 C'était une balle, pas vrai? 580 00:56:39,418 --> 00:56:43,714 - Une balle? - Qui vous avait piqué. 581 00:56:45,633 --> 00:56:49,303 Oui monsieur, elle m'a piqué au postérieur. 582 00:56:49,387 --> 00:56:53,725 Une blessure qui valait un million, ils ont dit, mais... 583 00:56:53,808 --> 00:56:55,852 I'armée a dû garder cet argent 584 00:56:55,935 --> 00:56:59,732 car j'ai pas vu un sou de ce million de dollars. 585 00:56:59,815 --> 00:57:03,694 Ça vaut le coup d'être blessé au postérieur 586 00:57:03,777 --> 00:57:05,738 pour les glaces. 587 00:57:05,821 --> 00:57:10,159 J'ai eu toutes les glaces que je voulais. Et devinez quoi? 588 00:57:10,242 --> 00:57:14,330 Un bon ami à moi était dans le lit d'à côté. 589 00:57:14,956 --> 00:57:19,753 Lieutenant Dan, je vous ai rapporté une glace. 590 00:57:19,836 --> 00:57:22,922 Lieutenant Dan, une glace! 591 00:57:33,975 --> 00:57:36,811 C'est I'heure du bain. 592 00:57:45,404 --> 00:57:46,739 Harper... 593 00:57:50,076 --> 00:57:53,579 Cooper. Larson. 594 00:57:54,789 --> 00:57:58,752 Webster. Gump. 595 00:57:58,835 --> 00:58:01,505 - Gump! - C'est moi, Forrest Gump. 596 00:58:04,216 --> 00:58:08,387 Kyle. Nichols. 597 00:58:09,889 --> 00:58:14,018 McMill. Johnson. 598 00:58:30,994 --> 00:58:35,416 Comment peux-tu regarder ces émissions de merde? Coupe ça. 599 00:58:35,499 --> 00:58:38,293 C'était le réseau des Forces Armées Américaines à Saïgon. 600 00:58:38,377 --> 00:58:40,755 Vous êtes sur la 6. 601 00:58:43,508 --> 00:58:48,179 Bravo, Gump. Tu sais jouer à ça? 602 00:58:50,556 --> 00:58:53,184 Viens, je vais te montrer. 603 00:58:54,644 --> 00:58:59,149 Voilà le secret de ce jeu: Peu importe ce qui se passe, 604 00:58:59,232 --> 00:59:04,696 jamais tu ne quittes la balle des yeux. 605 00:59:06,364 --> 00:59:08,117 Voyons. 606 00:59:11,037 --> 00:59:15,041 Je sais pas pourquoi, le ping-pong m'est venu naturellement. 607 00:59:15,124 --> 00:59:18,461 Tu vois, n'importe quel con peut jouer. 608 00:59:18,544 --> 00:59:20,921 Je me suis mis à jouer tout le temps. 609 00:59:21,840 --> 00:59:27,095 Je jouais au ping-pong, même quand j'avais personne avec qui jouer. 610 00:59:35,730 --> 00:59:40,902 Les gens de I'hôpital disaient que j'étais comme un canard dans I'eau. 611 00:59:40,985 --> 00:59:42,695 J'ai pas compris. 612 00:59:42,779 --> 00:59:46,115 Même le lieutenant Dan venait me voir jouer. 613 00:59:50,829 --> 00:59:56,293 Je jouais tellement au ping-pong, que j'y jouais même en dormant. 614 01:00:03,300 --> 01:00:08,056 Maintenant, écoute-moi bien. Nous avons tous un destin. 615 01:00:08,139 --> 01:00:11,475 Y a pas de hasard. Tout fait partie d'un plan. 616 01:00:11,558 --> 01:00:14,561 J'aurais dû mourir Ià-bas avec mes hommes! 617 01:00:14,645 --> 01:00:19,818 Maintenant, je ne suis plus qu'un putain d'infirme, un cul-de-jatte. 618 01:00:20,819 --> 01:00:23,988 Regarde! Regarde-moi! Tu vois? 619 01:00:24,072 --> 01:00:27,992 Tu sais I'effet que ça fait de ne pas pouvoir se servir de ses jambes? 620 01:00:30,787 --> 01:00:32,915 Oui, lieutenant, je sais. 621 01:00:36,335 --> 01:00:41,716 Tu entends ce que je t'ai dit? Tu m'as refait. J'avais un destin. 622 01:00:41,799 --> 01:00:45,636 Je devais mourir au champ d'honneur! Avec honneur. 623 01:00:46,137 --> 01:00:50,892 C'était mon destin et toi, tu me I'as volé! 624 01:00:59,276 --> 01:01:01,738 Tu comprends ce que je dis, Gump? 625 01:01:04,949 --> 01:01:12,081 Ça ne devait pas m'arriver. Pas à moi. Mon destin était écrit. 626 01:01:14,250 --> 01:01:18,839 J'étais le lieutenant Dan Taylor. 627 01:01:24,261 --> 01:01:28,097 Vous êtes toujours le lieutenant Dan. 628 01:01:50,246 --> 01:01:54,918 Regarde-moi. Qu'est-ce que je vais faire? 629 01:01:58,255 --> 01:02:01,258 Qu'est-ce que je vais faire? 630 01:02:10,851 --> 01:02:13,146 Première classe Gump? 631 01:02:14,272 --> 01:02:17,526 - Oui, sergent! - Repos. 632 01:02:18,652 --> 01:02:22,406 Vous allez être décoré de la Médaille d'honneur. 633 01:02:22,489 --> 01:02:27,829 Vous savez pas, lieutenant Dan? Je vais être déc... 634 01:02:33,459 --> 01:02:38,005 Madame, qu'est-ce qu'on a fait du lieutenant? 635 01:02:38,089 --> 01:02:39,966 On I'a envoyé chez lui. 636 01:02:46,472 --> 01:02:49,767 Deux semaines plus tard, j'ai quitté le Viêt-nam. 637 01:02:49,851 --> 01:02:53,479 La cérémonie commença par un speech du président 638 01:02:53,563 --> 01:02:57,443 sur le besoin de poursuivre I'escalade de la guerre. 639 01:02:57,526 --> 01:03:01,030 Johnson décerna quatre Médailles d'honneur à des soldats. 640 01:03:01,113 --> 01:03:03,949 L'Amérique vous remercie. 641 01:03:05,909 --> 01:03:09,748 J'ai cru comprendre que vous avez été blessé. Où ça? 642 01:03:09,831 --> 01:03:11,499 Au postérieur. 643 01:03:11,583 --> 01:03:16,129 Quel spectacle! J'aimerais bien voir ça. 644 01:03:29,018 --> 01:03:30,853 Nom de Dieu! 645 01:03:33,814 --> 01:03:37,151 Après ça, maman est allée se reposer à I'hôtel 646 01:03:37,234 --> 01:03:41,198 et je suis allé me promener dans la capitale. 647 01:03:41,281 --> 01:03:46,203 Hilary, j'ai les anciens combattants. On en fait quoi? 648 01:03:46,286 --> 01:03:48,789 Heureusement, maman se reposait. 649 01:03:48,872 --> 01:03:51,792 Car les rues étaient pleines de gens 650 01:03:51,875 --> 01:03:54,796 admirant les statues et les monuments. 651 01:03:54,879 --> 01:03:57,048 Et certains étaient bruyants et vulgaires. 652 01:03:57,131 --> 01:03:59,675 Suivez-moi! Allez. 653 01:03:59,759 --> 01:04:03,137 Partout où j'allais, on me mettait en rang. 654 01:04:09,894 --> 01:04:12,063 Allez, on avance! 655 01:04:20,905 --> 01:04:25,703 Tu es le type qu'il nous faut pour notre action. 656 01:04:25,786 --> 01:04:27,913 OK. 657 01:04:27,996 --> 01:04:30,040 Un drôle de type faisait un discours. 658 01:04:30,124 --> 01:04:34,628 Et il portait un drapeau américain en guise de chemise. 659 01:04:36,297 --> 01:04:40,176 Et il aimait dire souvent le mot "p... ". 660 01:04:40,260 --> 01:04:42,595 "P... de ci, p... de ça". 661 01:04:42,679 --> 01:04:48,226 Chaque fois qu'il disait ce mot, je sais pas pourquoi, on I'acclamait. 662 01:04:54,567 --> 01:04:57,611 Viens, mec! Viens Ià. 663 01:04:57,695 --> 01:05:01,365 Viens, allez. Oui, toi! Monte, allez. 664 01:05:02,908 --> 01:05:04,870 Allez, vas-y. 665 01:05:17,382 --> 01:05:20,344 Parle-nous un peu de la guerre. 666 01:05:20,428 --> 01:05:27,017 - La guerre au Viêt-nam? - Ouais, dans ce putain de Viêt-nam! 667 01:05:51,001 --> 01:05:52,419 Eh bien... 668 01:05:52,503 --> 01:05:56,924 Je ne voyais qu'une seule chose à dire sur la guerre. 669 01:05:57,007 --> 01:06:01,304 Je ne vois qu'une seule chose à dire sur la guerre au Viêt-nam. 670 01:06:04,974 --> 01:06:06,851 Au Viêt-nam... 671 01:06:17,863 --> 01:06:19,824 Qu'est-ce que tu f... 672 01:06:19,907 --> 01:06:22,785 Je vais te faire ta fête, espèce de vermine! 673 01:06:22,868 --> 01:06:25,287 Bon sang, qu'est-ce qu'ils ont trafiqué? 674 01:06:26,247 --> 01:06:28,249 On n'entend pas! 675 01:06:29,041 --> 01:06:31,169 On n'entend rien! 676 01:06:32,379 --> 01:06:34,256 Celui-Ià! Donne-moi ça! 677 01:06:34,339 --> 01:06:36,925 Parle plus fort. 678 01:06:37,008 --> 01:06:38,885 Ça y est! 679 01:06:38,969 --> 01:06:43,681 Voilà tout ce que j'ai à dire... à ce sujet. 680 01:06:49,396 --> 01:06:53,150 Ça, c'est bien vrai, mec. Tu as tout dit. 681 01:06:54,735 --> 01:06:59,949 - Comment tu t'appelles? - Je m'appelle Forrest, Forrest Gump. 682 01:07:00,450 --> 01:07:03,494 - Forrest Gump. - Gump! 683 01:07:42,453 --> 01:07:46,332 Ça a été le moment le plus heureux de ma vie. 684 01:07:47,666 --> 01:07:51,462 Jenny et moi, on se retrouvait comme les deux doigts de la main. 685 01:07:53,089 --> 01:07:57,427 Elle m'a fait visiter et m'a présenté à ses nouveaux amis. 686 01:07:57,511 --> 01:08:00,930 Baisse ce store, et vire ton cul de cette fenêtre. 687 01:08:01,013 --> 01:08:03,391 On est en guerre, ici. 688 01:08:03,474 --> 01:08:07,311 - Hé mec, il est comme nous. - Je vais te parler de "nous". 689 01:08:07,395 --> 01:08:09,606 Notre but est de protéger nos dirigeants noirs 690 01:08:09,689 --> 01:08:11,691 d'un massacre raciste. 691 01:08:11,775 --> 01:08:13,735 Ils veulent détruire nos dirigeants noirs, 692 01:08:13,819 --> 01:08:17,864 violer nos femmes et détruire nos communautés noires. 693 01:08:19,074 --> 01:08:23,328 - Qui est ce tueur d'enfants? - C'est I'ami dont je t'ai parlé. 694 01:08:23,412 --> 01:08:26,332 Forrest Gump. Forrest, voici Wesley. 695 01:08:26,416 --> 01:08:28,918 On vivait ensemble à Berkeley, 696 01:08:29,001 --> 01:08:31,921 c'est le président du S.D.S. 697 01:08:32,004 --> 01:08:34,924 On veut offrir protection et aide 698 01:08:35,007 --> 01:08:38,387 à ceux qui en ont besoin car nous, les Black Panthers, 699 01:08:38,470 --> 01:08:40,931 sommes contre la guerre au Viêt-nam. 700 01:08:41,014 --> 01:08:44,101 Contre les guerres où on envoie des Noirs au front 701 01:08:44,184 --> 01:08:46,061 crever pour un pays qui les hait. 702 01:08:46,145 --> 01:08:49,982 On est contre les guerres où les Noirs vont se battre 703 01:08:50,065 --> 01:08:53,862 et ensuite sont tués chez eux, dans leur lit. 704 01:08:53,945 --> 01:08:57,615 On est contre tous ces actes racistes... 705 01:09:12,923 --> 01:09:16,635 Forrest! Arrête! 706 01:09:25,394 --> 01:09:27,980 J'aurais jamais dû t'amener ici. 707 01:09:28,064 --> 01:09:32,068 J'aurais dû me douter que ça allait foutre la merde. 708 01:09:32,693 --> 01:09:35,363 Il aurait pas dû te frapper, Jenny. 709 01:09:40,410 --> 01:09:42,454 Viens, Forrest. 710 01:09:47,417 --> 01:09:52,215 Désolé d'avoir gâché votre fête de Black Panthers. 711 01:09:53,841 --> 01:09:56,719 Il se rend pas compte quand il fait ça. 712 01:09:56,803 --> 01:09:59,430 Jamais je ne te frapperais, moi. 713 01:10:01,265 --> 01:10:07,940 - Ça, je le sais bien. - Je voulais être ton petit ami. 714 01:10:18,326 --> 01:10:25,333 Cet uniforme est génial. Tu es très beau Ià-dedans. Vraiment. 715 01:10:29,295 --> 01:10:32,048 - Tu sais quoi? - Quoi? 716 01:10:34,301 --> 01:10:38,346 Je suis heureux d'être avec toi dans la capitale. 717 01:10:39,973 --> 01:10:41,808 Moi aussi. 718 01:10:41,891 --> 01:10:46,772 On a marché toute la nuit, Jenny et moi, en parlant. 719 01:10:47,523 --> 01:10:52,278 Elle m'a raconté tous les voyages qu'elle avait faits. 720 01:10:52,361 --> 01:10:56,157 Et les moyens qu'elle avait découverts pour ouvrir son esprit 721 01:10:56,240 --> 01:11:01,830 et apprendre à vivre en Harmonie, qui doit être dans I'Ouest, 722 01:11:01,913 --> 01:11:05,625 car elle est allée jusqu'en Californie. 723 01:11:06,918 --> 01:11:11,006 Quelqu'un pour San Francisco? 724 01:11:11,089 --> 01:11:14,176 - Je viens. - Génial. 725 01:11:14,259 --> 01:11:18,347 Ce fut une nuit très spéciale pour nous deux. 726 01:11:20,141 --> 01:11:22,143 Je voulais pas qu'elle finisse. 727 01:11:23,269 --> 01:11:27,690 - Je voudrais que tu partes pas. - Il le faut. 728 01:11:29,318 --> 01:11:34,198 Jenny? Des choses nous échappent. 729 01:11:34,907 --> 01:11:39,244 C'est à cause de cette guerre et de ce menteur de Johnson... 730 01:11:40,704 --> 01:11:43,583 Je ne te ferai jamais de mal. Tu le sais. 731 01:11:46,336 --> 01:11:48,421 Tu sais ce que je crois? 732 01:11:50,382 --> 01:11:55,594 Je crois que tu devrais rentrer à Greenbow, en Alabama! 733 01:12:05,897 --> 01:12:11,111 Forrest, nos vies sont très différentes, tu sais. 734 01:12:19,912 --> 01:12:23,499 Je voudrais te donner ça. 735 01:12:27,921 --> 01:12:29,965 Je ne peux pas la garder. 736 01:12:31,925 --> 01:12:36,763 Je I'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire. 737 01:12:38,306 --> 01:12:43,104 - Pourquoi es-tu si bon? - T'es à moi. 738 01:12:45,690 --> 01:12:48,025 Je serai toujours à toi. 739 01:13:27,067 --> 01:13:32,655 Et comme ça, elle est partie. Elle est encore sortie de ma vie. 740 01:13:34,491 --> 01:13:41,749 C'est un petit pas pour I'homme et un pas de géant pour I'humanité. 741 01:13:46,337 --> 01:13:50,883 Je croyais retourner au Viêt-nam mais ils ont décidé 742 01:13:50,966 --> 01:13:55,222 de me faire combattre les communistes en jouant au ping-pong. 743 01:13:55,305 --> 01:13:59,059 Je suis passé aux Services Spéciaux à voyager partout 744 01:13:59,142 --> 01:14:03,230 pour soutenir les infirmes de guerre et montrer I'art du ping-pong. 745 01:14:03,313 --> 01:14:04,898 J'étais si doué 746 01:14:04,981 --> 01:14:08,403 qu'après, I'armée a décidé de me mettre dans I'équipe nationale. 747 01:14:09,404 --> 01:14:12,824 Les premiers Américains à visiter la Chine 748 01:14:12,907 --> 01:14:14,826 depuis un million d'années. 749 01:14:14,909 --> 01:14:17,829 On a dit: "La paix mondiale est entre vos mains. " 750 01:14:17,912 --> 01:14:20,540 Mais je n'ai fait que jouer au ping-pong. 751 01:14:20,624 --> 01:14:24,211 En rentrant chez moi, j'étais célèbre. 752 01:14:24,294 --> 01:14:27,256 Plus que Pinocchio. 753 01:14:27,339 --> 01:14:30,717 Nous avons Forrest Gump parmi nous. 754 01:14:39,601 --> 01:14:44,231 - Forrest Gump, John Lennon. - Bienvenue. 755 01:14:44,314 --> 01:14:48,527 Racontez-nous, comment était la Chine? 756 01:14:51,781 --> 01:14:56,244 En Chine, les gens ont à peine rien du tout. 757 01:14:56,327 --> 01:14:58,163 Aucun bien? 758 01:15:00,582 --> 01:15:05,254 Et en Chine, ils ne vont jamais à I'église. 759 01:15:05,337 --> 01:15:10,092 - Pas de religion? - Dur à imaginer. 760 01:15:10,634 --> 01:15:13,846 Mais si, il suffit d'essayer, Dick. 761 01:15:13,929 --> 01:15:17,266 Quelques années après, ce gentil garçon d'Angleterre 762 01:15:17,349 --> 01:15:22,230 rentrait chez lui voir son fils et signait des autographes. 763 01:15:22,314 --> 01:15:26,818 Et sans aucune raison particulière, quelqu'un I'assassina. 764 01:15:29,321 --> 01:15:33,367 Alors, ils t'ont donné la Médaille d'honneur du Congrès. 765 01:15:34,827 --> 01:15:36,579 Ça, c'est le lieutenant Dan. 766 01:15:39,332 --> 01:15:41,167 Lieutenant Dan! 767 01:15:41,250 --> 01:15:46,256 Ils t'ont donné la Médaille d'honneur du Congrès. 768 01:15:47,341 --> 01:15:49,217 Oui, ils me I'ont donnée. 769 01:15:49,300 --> 01:15:54,847 Ils t'ont donné à toi, un imbécile, un abruti qui passe à la télévision 770 01:15:54,931 --> 01:16:00,269 et fait tant de bourdes qu'il devient la risée de tout ce putain de pays, 771 01:16:00,353 --> 01:16:02,815 la Médaille d'honneur du Congrès. 772 01:16:03,440 --> 01:16:05,275 Oui, lieutenant. 773 01:16:07,319 --> 01:16:10,572 Dans ce cas, c'est parfait! 774 01:16:12,032 --> 01:16:17,288 J'ai quelque chose à dire. Dieu bénisse cette putain d'Amérique. 775 01:16:25,880 --> 01:16:27,715 Lieutenant Dan! 776 01:16:27,799 --> 01:16:31,387 Le lieutenant Dan a dit qu'il vivait à I'hôtel. 777 01:16:31,470 --> 01:16:36,684 Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras. 778 01:16:38,894 --> 01:16:40,813 Tourne à droite. À droite! 779 01:16:44,526 --> 01:16:46,361 Hé, dégage! 780 01:16:46,445 --> 01:16:49,823 Qu'est-ce que vous faites ici à New York? 781 01:16:49,906 --> 01:16:52,242 Je me nourris au sein du gouvernement. 782 01:16:56,788 --> 01:17:01,252 Tu vois pas? Je suis un piéton. Dégage! Allez avance, avance! 783 01:17:08,341 --> 01:17:12,764 Je suis resté avec le lieutenant Dan pour passer les fêtes. 784 01:17:16,642 --> 01:17:21,230 Bonne année et Dieu vous bénisse. 785 01:17:23,399 --> 01:17:26,653 Est-ce que tu as trouvé Jésus, Gump? 786 01:17:26,737 --> 01:17:30,908 Je savais pas que je devais le chercher. 787 01:17:38,582 --> 01:17:43,880 C'est tous ces infirmes aux Anciens Combattants, ils parlent que de ça. 788 01:17:45,548 --> 01:17:52,013 Jésus ceci et Jésus cela. Ai-je trouvé Jésus? 789 01:17:52,764 --> 01:17:56,185 Ils ont même envoyé un prêtre me parler. 790 01:17:56,268 --> 01:18:01,899 Il a dit que Dieu était à I'écoute mais que je devais m'aider moi-même. 791 01:18:01,982 --> 01:18:04,860 Si j'accepte Jésus dans mon cœur, 792 01:18:04,944 --> 01:18:09,282 je marcherai à ses côtés dans le royaume des cieux. 793 01:18:09,366 --> 01:18:11,701 T'as entendu ce que j'ai dit? 794 01:18:12,994 --> 01:18:17,332 Marcher à ses côtés dans le royaume des cieux. 795 01:18:17,416 --> 01:18:23,714 Lèche-moi mon cul-de-jatte. Dieu est à I'écoute. Tu parles d'une connerie. 796 01:18:27,008 --> 01:18:29,469 J'irai au paradis, moi, lieutenant. 797 01:18:37,352 --> 01:18:38,730 Eh bien... 798 01:18:41,399 --> 01:18:45,319 Avant ça, tu pourrais descendre au coin de la rue 799 01:18:45,403 --> 01:18:48,197 - et me rapporter à boire. - D'accord. 800 01:18:48,281 --> 01:18:52,536 On est à la hauteur de la 45ème rue de New York au 1 Astor Plaza. 801 01:18:52,619 --> 01:18:54,913 L'ancien hôtel Astor. 802 01:18:54,997 --> 01:18:58,959 - Il y a quoi à Bayou La Batre? - Des crevettiers. 803 01:18:59,042 --> 01:19:02,296 Qu'est-ce qu'on en a à foutre des crevettiers? 804 01:19:02,379 --> 01:19:06,342 Je dois en acheter un dès que j'aurai de I'argent. 805 01:19:06,426 --> 01:19:07,927 J'ai fait la promesse à Bubba 806 01:19:08,011 --> 01:19:11,306 qu'après la guerre, on s'associerait. 807 01:19:11,389 --> 01:19:14,934 Il serait le capitaine et moi son premier matelot. 808 01:19:15,018 --> 01:19:17,896 Comme il est mort, c'est à moi d'être le capitaine. 809 01:19:17,979 --> 01:19:19,898 Un capitaine de crevettier? 810 01:19:19,981 --> 01:19:23,152 Oui, lieutenant. Une promesse est une promesse. 811 01:19:25,362 --> 01:19:27,323 Vous entendez ça? 812 01:19:28,741 --> 01:19:33,204 Le première classe Gump va être capitaine d'un crevettier. 813 01:19:33,287 --> 01:19:37,167 Le jour où tu seras capitaine de crevettier, 814 01:19:37,250 --> 01:19:39,503 je deviendrai ton premier matelot. 815 01:19:40,962 --> 01:19:45,925 Mais si tu deviens capitaine de crevettier, je serai astronaute! 816 01:19:46,008 --> 01:19:49,304 Danny, de quoi tu te plains encore? Comment ça va? 817 01:19:49,387 --> 01:19:54,935 - M. Je-m'les-roule. T'as un pote? - Je m'appelle Forrest Gump. 818 01:19:55,018 --> 01:19:59,356 Je te présente Carla Câline et Léonore Longue-Langue. 819 01:19:59,439 --> 01:20:03,319 Mais où tu étais, mon chou? Ça fait longtemps. 820 01:20:03,403 --> 01:20:05,905 T'aurais vu, à Noël, 821 01:20:05,988 --> 01:20:09,909 Tommy a offert la tournée et des sandwichs à la dinde. 822 01:20:09,992 --> 01:20:11,869 Oui, mais j'avais de la compagnie. 823 01:20:11,994 --> 01:20:15,915 Hé! Hé, on y était, à Times Square. 824 01:20:15,998 --> 01:20:20,921 Vous n'aimez pas le nouvel an? On dirait que tout recommence. 825 01:20:21,004 --> 01:20:23,715 Tout le monde a une seconde chance. 826 01:20:24,258 --> 01:20:27,177 C'est drôle, c'était un bon moment, 827 01:20:27,261 --> 01:20:29,263 et je pensais à Jenny. 828 01:20:29,346 --> 01:20:33,977 Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie. 829 01:20:56,292 --> 01:20:59,837 8... 7... 6... 830 01:20:59,920 --> 01:21:06,051 5... 4... 3... 2... Bonne année! 831 01:21:23,320 --> 01:21:26,239 Bonne année, lieutenant Dan! 832 01:22:00,902 --> 01:22:04,823 Qu'est-ce que t'as, t'es stupide ou quoi? T'as un problème? 833 01:22:04,906 --> 01:22:09,869 Qu'est-ce qu'il a? T'as perdu ta bite à la guerre ou quoi? 834 01:22:09,953 --> 01:22:12,832 - Il est stupide ou quoi? - Qu'est-ce que t'as dit? 835 01:22:12,915 --> 01:22:15,251 Je dis, il est stupide ou quoi? 836 01:22:15,334 --> 01:22:18,212 - Le traite pas de stupide! - La brutalise pas! 837 01:22:18,295 --> 01:22:21,256 Toi, ta gueule. Le traite jamais de stupide! 838 01:22:21,339 --> 01:22:23,675 Pourquoi tu t'énerves? 839 01:22:23,758 --> 01:22:27,304 Prenez vos sales fringues et dégagez! 840 01:22:27,388 --> 01:22:30,558 T'es si minable que tu me fais vomir! 841 01:22:30,641 --> 01:22:32,101 Cassez-vous! 842 01:22:32,184 --> 01:22:35,688 - Demeuré! - Bande de tarés. 843 01:22:40,234 --> 01:22:42,070 Oh, non. 844 01:23:06,846 --> 01:23:11,185 Désolé, j'ai gâché votre réveillon du nouvel an, lieutenant. 845 01:23:11,268 --> 01:23:13,645 Elle sentait la cigarette. 846 01:23:29,829 --> 01:23:34,626 Sans doute qu'il se disait qu'il y a des choses qu'on peut pas changer. 847 01:23:34,709 --> 01:23:37,671 Il voulait pas qu'on le traite d'infirme 848 01:23:37,755 --> 01:23:41,216 comme je voulais pas qu'on me traite de stupide. 849 01:23:45,220 --> 01:23:47,472 Bonne année, Gump. 850 01:23:52,645 --> 01:23:55,147 L'équipe de ping-pong a été présentée au président Nixon. 851 01:23:55,231 --> 01:23:58,734 Et vous savez quoi? Des mois après, 852 01:23:58,818 --> 01:24:03,155 mon équipe de ping-pong a été invitée à la Maison-Blanche. 853 01:24:03,239 --> 01:24:06,243 Alors, j'y suis allé à nouveau. 854 01:24:06,326 --> 01:24:09,913 Et j'ai rencontré le président des États-Unis à nouveau. 855 01:24:09,996 --> 01:24:14,167 Mais cette fois, on n'a pas eu droit à un très bel hôtel. 856 01:24:14,251 --> 01:24:17,754 Êtes-vous heureux de ce séjour dans la capitale? 857 01:24:17,838 --> 01:24:21,008 - Où êtes-vous descendu? - Ça s'appelle I'Hôtel Ebbott. 858 01:24:21,092 --> 01:24:23,636 Je connais un hôtel plus agréable. 859 01:24:23,719 --> 01:24:28,057 Il est neuf, très moderne. Je vous fais retenir une chambre. 860 01:24:28,141 --> 01:24:30,768 - Sécurité, Frank Wills. - Oui. 861 01:24:30,852 --> 01:24:36,191 Voulez-vous envoyer un veilleur de nuit dans le bureau juste en face. 862 01:24:36,275 --> 01:24:40,737 Les lumières sont éteintes, ils doivent chercher les fusibles 863 01:24:40,821 --> 01:24:43,782 car ils éclairent avec des torches et ça m'empêche de dormir. 864 01:24:43,866 --> 01:24:47,536 - D'accord. Je vais voir. - Merci. Bonne nuit. 865 01:24:50,248 --> 01:24:53,752 En conséquence, ma démission prendra effet 866 01:24:53,835 --> 01:24:58,172 à midi, demain. Le vice-président Ford 867 01:24:58,255 --> 01:25:03,094 prêtera serment à cette heure-Ià dans ce bureau. 868 01:25:14,230 --> 01:25:17,192 - Forrest Gump. - Oui. 869 01:25:17,276 --> 01:25:23,115 Repos. Votre acte de démobilisation. Votre service est fini. 870 01:25:24,867 --> 01:25:28,204 Alors je peux plus jouer au ping-pong? 871 01:25:28,287 --> 01:25:30,289 Plus à I'armée. 872 01:25:32,250 --> 01:25:37,798 Et comme ça, mon service dans I'armée des États-Unis était terminé. 873 01:25:42,260 --> 01:25:44,262 Alors je suis rentré chez moi. 874 01:26:06,036 --> 01:26:10,082 - Je rentre, maman. - Je sais. 875 01:26:11,458 --> 01:26:12,960 Louise est Ià. 876 01:26:13,043 --> 01:26:17,131 En rentrant chez moi, je me doutais pas que maman avait des visiteurs. 877 01:26:17,214 --> 01:26:19,883 Nous avons eu plein de visiteurs. 878 01:26:19,967 --> 01:26:22,719 Ils veulent tous que tu utilises leur matériel. 879 01:26:22,803 --> 01:26:26,515 Y a même un homme qui a laissé un chèque de 25000 dollars 880 01:26:26,598 --> 01:26:30,395 si t'acceptes de dire que tu te sers de ses raquettes. 881 01:26:30,478 --> 01:26:32,897 J'aime seulement me servir de ma raquette. 882 01:26:32,981 --> 01:26:35,108 - Bonjour, Mlle Louise. - Bonjour, Forrest. 883 01:26:35,191 --> 01:26:38,987 Je le sais bien. Mais c'est 25000 dollars, Forrest. 884 01:26:39,070 --> 01:26:42,407 Alors, je pense que tu peux les essayer, 885 01:26:42,490 --> 01:26:44,994 voir si elles te plaisent. 886 01:26:45,077 --> 01:26:49,665 Maman avait raison. C'est drôle comme les choses se font. 887 01:26:49,748 --> 01:26:51,750 Je ne suis pas resté à la maison 888 01:26:51,834 --> 01:26:56,797 car j'avais fait une promesse à Bubba, et je les tiens toujours. 889 01:26:56,881 --> 01:27:00,761 Alors, je suis allé rencontrer la famille de Bubba. 890 01:27:00,844 --> 01:27:05,307 Vous êtes cinglé ou simplement stupide? 891 01:27:05,390 --> 01:27:09,478 - N'est stupide que la stupidité. - Sans doute. 892 01:27:09,644 --> 01:27:14,275 Et bien sûr, je suis allé rendre hommage à Bubba. 893 01:27:15,443 --> 01:27:18,154 Salut, Bubba. C'est moi, Forrest Gump. 894 01:27:21,407 --> 01:27:26,371 Je me rappelle tout ce que tu as dit. J'ai bien réfléchi à tout. 895 01:27:28,165 --> 01:27:35,838 Je prends les 24562 dollars et 47 cents que j'ai, 896 01:27:35,922 --> 01:27:39,342 c'est ce qui reste après une coupe de cheveux, un costume, 897 01:27:39,425 --> 01:27:42,387 un repas au restaurant que j'ai offert à maman 898 01:27:42,471 --> 01:27:45,349 et un ticket de bus et trois Dr Pepper. 899 01:27:45,432 --> 01:27:49,937 Dites-moi quelque chose. Vous êtes stupide ou quoi? 900 01:27:50,020 --> 01:27:52,606 N'est stupide que la stupidité. 901 01:27:52,689 --> 01:27:54,567 C'est ce que j'ai gagné pour avoir dit: 902 01:27:54,651 --> 01:27:58,613 "Quand j'étais dans I'Équipe Nationale de ping-pong, 903 01:27:58,696 --> 01:28:00,573 "j'aimais jouer au ping-pong 904 01:28:00,657 --> 01:28:02,826 "avec ma raquette Flex-O-Light. " 905 01:28:02,909 --> 01:28:04,953 Tout le monde sait que c'est pas vrai, 906 01:28:05,036 --> 01:28:09,125 mais maman dit qu'un petit mensonge fait de mal à personne. 907 01:28:09,208 --> 01:28:13,420 Enfin, j'ai mis tout ça dans de I'essence, des cordages 908 01:28:13,504 --> 01:28:17,675 et des filets et un crevettier tout neuf. 909 01:28:38,948 --> 01:28:42,285 Bubba m'avait tout dit sur la pêche à la crevette 910 01:28:42,368 --> 01:28:45,288 mais j'ai découvert quelque chose. 911 01:28:46,372 --> 01:28:49,041 La pêche à la crevette, c'est dur. 912 01:28:50,960 --> 01:28:53,629 J'en ai juste pris cinq. 913 01:28:53,713 --> 01:28:57,216 Avec deux de plus, tu faisais un cocktail. 914 01:28:58,926 --> 01:29:01,888 T'as pensé comment I'appeler? 915 01:29:01,971 --> 01:29:04,849 Ça porte malheur d'avoir un bateau sans nom. 916 01:29:04,932 --> 01:29:07,269 Je n'avais jamais baptisé de bateau. 917 01:29:07,352 --> 01:29:12,399 Il n'y en avait qu'un qui me venait à I'esprit. 918 01:29:12,483 --> 01:29:16,445 Le plus beau nom qui soit au monde. 919 01:29:37,593 --> 01:29:43,390 J'avais plus de nouvelles de Jenny mais je pensais beaucoup à elle. 920 01:29:43,474 --> 01:29:46,393 J'espérais que ce qu'elle faisait la rendait heureuse. 921 01:31:32,547 --> 01:31:35,884 Je pensais tout le temps à Jenny. 922 01:32:24,811 --> 01:32:29,525 Lieutenant Dan, que venez-vous faire ici? 923 01:32:29,608 --> 01:32:32,736 Voir si j'ai le pied marin. 924 01:32:32,820 --> 01:32:35,865 Vous n'avez plus de pieds. 925 01:32:35,948 --> 01:32:41,580 Oui, ça je sais. Tu m'as envoyé une lettre, idiot. 926 01:32:41,663 --> 01:32:47,043 Le capitaine Gump. Je devais voir ça de mes propres yeux. 927 01:32:48,377 --> 01:32:54,342 Et je t'avais dit que si tu étais un jour capitaine de crevettier, 928 01:32:54,426 --> 01:32:57,888 je serais ton premier matelot. Donc je suis Ià. 929 01:32:57,971 --> 01:33:01,016 - Je suis un homme de parole. - Très bien. 930 01:33:01,099 --> 01:33:05,103 Mais ne te mets pas dans la tête que je t'appellerai capitaine. 931 01:33:05,187 --> 01:33:07,355 Non, lieutenant. 932 01:33:15,448 --> 01:33:17,617 C'est mon bateau. 933 01:33:20,119 --> 01:33:24,166 J'ai le sentiment que si on met le cap vers I'est, 934 01:33:24,249 --> 01:33:27,878 on va trouver des crevettes. Alors, vire à gauche. 935 01:33:29,338 --> 01:33:31,632 - Vire à gauche. - Quelle direction? 936 01:33:31,715 --> 01:33:34,259 Par-Ià! Elles sont par-Ià. 937 01:33:34,343 --> 01:33:39,182 - Va à la barre et vire à gauche. - D'accord. 938 01:33:40,558 --> 01:33:44,979 Gump, qu'est-ce que tu fais? Non, à gauche! Gauche! 939 01:33:46,815 --> 01:33:50,902 C'est Ià qu'on va trouver des tas de crevettes! 940 01:33:51,821 --> 01:33:53,823 C'est Ià qu'on les trouvera. 941 01:34:06,418 --> 01:34:10,339 - Toujours pas de crevettes. - Bon, alors je me suis trompé. 942 01:34:10,422 --> 01:34:13,342 Où est-ce qu'on va en trouver? 943 01:34:13,425 --> 01:34:17,221 Peut-être que tu devrais prier. 944 01:34:23,603 --> 01:34:26,148 Je suis allé prier tous les dimanches. 945 01:34:27,649 --> 01:34:33,405 Le lieutenant venait parfois mais il me laissait faire les prières. 946 01:34:48,087 --> 01:34:53,427 - Pas de crevettes. - Qu'est-ce qu'il fout ton Dieu? 947 01:34:53,510 --> 01:34:58,557 C'est drôle que le lieutenant ait dit ça car aussitôt, Dieu est arrivé. 948 01:35:15,492 --> 01:35:17,995 Tu ne couleras jamais ce bateau! 949 01:35:18,078 --> 01:35:24,210 J'avais peur. Mais le lieutenant Dan, il était cinglé. 950 01:35:24,293 --> 01:35:26,711 Allez! 951 01:35:28,671 --> 01:35:34,553 T'appelles ça une tempête? Souffle, salopard! 952 01:35:36,388 --> 01:35:43,896 Une épreuve de force! Toi et moi. Viens me chercher! 953 01:35:46,149 --> 01:35:49,945 Tu ne couleras jamais ce bateau! 954 01:35:52,197 --> 01:35:54,241 L'ouragan Carmen est passé ici hier, 955 01:35:54,324 --> 01:35:56,493 détruisant tout sur son passage. 956 01:35:56,576 --> 01:35:59,496 Comme dans les autres villes de la côte, 957 01:35:59,579 --> 01:36:02,125 I'industrie de la crevette de Bayou La Batre 958 01:36:02,208 --> 01:36:07,421 a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines. 959 01:36:07,505 --> 01:36:09,090 Nous avons appris qu'en fait, 960 01:36:09,173 --> 01:36:13,010 un seul bateau de pêche a survécu à la tourmente. 961 01:36:13,094 --> 01:36:15,556 Louise! C'est Forrest! 962 01:36:15,639 --> 01:36:18,725 Après ça, la pêche a été facile. 963 01:36:24,523 --> 01:36:27,526 Comme les gens voulaient encore des crevettes pour les cocktails 964 01:36:27,609 --> 01:36:31,948 et les barbecues et qu'on avait le seul bateau en état, 965 01:36:32,031 --> 01:36:37,412 ils n'achetaient que nos crevettes. On a acheté plein de bateaux. 966 01:36:37,495 --> 01:36:39,581 On a eu douze "Jenny", un entrepôt, 967 01:36:39,664 --> 01:36:43,960 et même des casquettes avec "Bubba-Gump" écrit dessus. 968 01:36:44,043 --> 01:36:46,671 Les crevettes Bubba-Gump, une marque célèbre. 969 01:36:46,754 --> 01:36:48,506 Attendez, mon ami. 970 01:36:48,590 --> 01:36:53,303 Vous êtes le propriétaire de la marque Bubba-Gump? 971 01:36:53,386 --> 01:36:56,306 Oui. On a gagné plus de fric que Davy Crockett. 972 01:36:56,389 --> 01:37:01,645 J'en ai connu des baratineurs, mais c'est le comble! 973 01:37:04,231 --> 01:37:07,735 Nous étions assis à côté d'un milliardaire! 974 01:37:10,696 --> 01:37:15,827 J'ai trouvé que c'était une bien charmante histoire. 975 01:37:15,911 --> 01:37:21,041 Et vous la racontez si bien, avec un tel enthousiasme. 976 01:37:21,124 --> 01:37:25,128 Vous voulez voir le lieutenant Dan? 977 01:37:25,212 --> 01:37:27,548 Oui, j'en serais ravie. 978 01:37:31,844 --> 01:37:33,679 C'est lui, Ià. 979 01:37:35,765 --> 01:37:38,684 Je vais vous dire un truc à son sujet. 980 01:37:45,400 --> 01:37:49,655 Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir sauvé la vie. 981 01:38:15,348 --> 01:38:21,646 Il ne I'a jamais dit mais je crois qu'il a fait la paix avec Dieu. 982 01:38:29,488 --> 01:38:31,323 Pour la seconde fois en 17 jours, 983 01:38:31,407 --> 01:38:34,994 Ford a échappé à la mort aujourd'hui. 984 01:38:35,077 --> 01:38:39,708 - Base à Jenny 1. Base à Jenny 1. - Je t'écoute Margo. 985 01:38:39,791 --> 01:38:41,710 Un appel pour Forrest. 986 01:38:41,793 --> 01:38:44,296 Oui, eh bien, demande qu'on le rappelle. 987 01:38:44,379 --> 01:38:48,925 - Il est très occupé en ce moment. - Sa maman est malade. 988 01:39:07,654 --> 01:39:10,824 - Où est maman? - Elle est en haut. 989 01:39:12,868 --> 01:39:15,037 Bonjour. 990 01:39:15,120 --> 01:39:18,707 - À demain. - Oui, d'accord. 991 01:39:25,172 --> 01:39:28,842 On t'a bien redressé, n'est-ce pas mon petit? 992 01:39:40,146 --> 01:39:44,442 - Qu'est-ce qui se passe? - Je vais mourir. 993 01:39:46,861 --> 01:39:49,782 Viens t'asseoir à côté de moi. 994 01:40:03,380 --> 01:40:10,011 - Pourquoi tu vas mourir, maman? - Mon heure est venue. C'est tout. 995 01:40:11,888 --> 01:40:16,101 N'aie pas peur, mon chéri. 996 01:40:17,854 --> 01:40:23,025 La mort n'est qu'une partie de la vie à laquelle nous sommes destinés. 997 01:40:24,235 --> 01:40:29,532 Je ne le savais pas, mais mon destin était d'être ta maman. 998 01:40:29,615 --> 01:40:34,288 - J'ai fait du mieux que j'ai pu. - Tu as fait très bien, maman. 999 01:40:34,371 --> 01:40:40,293 Eh bien, je pense que chacun fait son destin. 1000 01:40:40,751 --> 01:40:45,340 On doit faire au mieux avec ce que Dieu nous a donné. 1001 01:40:48,802 --> 01:40:51,430 Quel est mon destin, maman? 1002 01:40:51,513 --> 01:40:55,976 Ça, il va falloir que tu le découvres tout seul. 1003 01:40:57,311 --> 01:41:00,273 La vie, c'est une boîte de chocolats. 1004 01:41:00,356 --> 01:41:03,234 On ne sait jamais sur quoi on va tomber. 1005 01:41:03,318 --> 01:41:07,572 Maman savait tout expliquer de façon à ce que je comprenne. 1006 01:41:07,655 --> 01:41:09,699 Tu me manqueras beaucoup. 1007 01:41:11,367 --> 01:41:15,664 Elle avait un cancer et elle est morte un mardi. 1008 01:41:15,748 --> 01:41:20,461 Je lui ai acheté un chapeau avec des fleurs dessus. 1009 01:41:23,547 --> 01:41:26,675 C'est tout ce que j'ai à dire à ce sujet. 1010 01:41:33,350 --> 01:41:36,228 Vous n'attendiez pas le bus numéro 7? 1011 01:41:36,311 --> 01:41:39,523 Il y en aura un autre dans peu de temps. 1012 01:41:42,401 --> 01:41:46,864 Comme j'avais été une star du football et un héros de guerre, 1013 01:41:46,948 --> 01:41:49,909 et une célébrité nationale, et capitaine de crevettier, 1014 01:41:49,992 --> 01:41:53,871 et diplômé, le conseil municipal de Greenbow en Alabama 1015 01:41:53,955 --> 01:41:56,666 a décidé de se réunir pour m'offrir un bon job. 1016 01:41:58,292 --> 01:42:01,504 Je n'ai jamais retravaillé avec le lieutenant 1017 01:42:01,587 --> 01:42:04,382 mais il s'est occupé de mon argent. 1018 01:42:04,465 --> 01:42:08,886 Il le fit investir dans une sorte de coopérative fruitière 1019 01:42:12,724 --> 01:42:17,104 Et j'ai dit: "Tant mieux, une chose de moins. " 1020 01:42:19,064 --> 01:42:23,193 Maman disait: "On n'a besoin que d'une certaine quantité d'argent 1021 01:42:23,277 --> 01:42:26,656 "et le reste, c'est pour faire de I'épate. " 1022 01:42:26,739 --> 01:42:32,287 Alors, j'en ai donné une bonne partie à I'église de gospel. 1023 01:42:33,037 --> 01:42:38,084 Et une autre à I'hôpital des pêcheurs de Bayou La Batre. 1024 01:42:39,587 --> 01:42:45,426 Bien que Bubba soit mort et que le lieutenant dise que j'étais cinglé, 1025 01:42:45,509 --> 01:42:49,346 j'ai donné la part de Bubba à sa maman. 1026 01:42:51,682 --> 01:42:53,350 Vous savez quoi? 1027 01:42:53,434 --> 01:42:57,439 Elle travaille plus dans la cuisine des autres. 1028 01:42:57,522 --> 01:43:00,025 Ça sent très bon. 1029 01:43:00,108 --> 01:43:05,447 Comme j'étais "godzillionaire" et que j'aimais tellement ça, 1030 01:43:05,530 --> 01:43:07,699 je tondais le gazon gratuitement. 1031 01:43:10,369 --> 01:43:13,915 Mais la nuit, quand il n'y avait plus rien à faire, 1032 01:43:13,998 --> 01:43:19,044 et que la maison était vide, je pensais toujours à Jenny. 1033 01:44:22,988 --> 01:44:26,449 Et puis un jour, elle était Ià. 1034 01:44:59,484 --> 01:45:03,238 - Bonjour, Forrest. - Bonjour, Jenny. 1035 01:45:13,999 --> 01:45:17,086 Jenny était revenue et est restée avec moi. 1036 01:45:17,170 --> 01:45:22,008 Peut-être parce qu'elle n'avait nulle part où aller. 1037 01:45:22,091 --> 01:45:26,054 Ou qu'elle était fatiguée car elle est allée se coucher 1038 01:45:26,137 --> 01:45:30,768 et elle a dormi comme si elle n'avait pas dormi depuis des années. 1039 01:45:31,477 --> 01:45:33,687 Quelle joie de I'avoir à la maison! 1040 01:45:33,771 --> 01:45:40,319 Chaque jour, nous faisions une balade, je jacassais comme une pie. 1041 01:45:40,402 --> 01:45:43,280 Elle m'écoutait parler de ping-pong, de crevettes, 1042 01:45:43,364 --> 01:45:47,327 de maman montant au paradis. Je faisais la conversation seul. 1043 01:45:47,410 --> 01:45:50,831 Elle était silencieuse la plupart du temps. 1044 01:46:30,414 --> 01:46:33,292 Pourquoi tu as fait ça? 1045 01:47:10,413 --> 01:47:14,960 Y a des fois, comme ça, où il y a pas assez de pierres. 1046 01:47:15,044 --> 01:47:20,925 Je n'ai jamais su pourquoi elle était revenue mais je m'en moquais. 1047 01:47:21,008 --> 01:47:25,764 On était à nouveau comme les deux doigts de la main. 1048 01:47:27,182 --> 01:47:31,311 Chaque jour, je cueillais des fleurs pour les mettre dans sa chambre. 1049 01:47:33,563 --> 01:47:38,109 Elle m'a fait le plus beau cadeau qui soit au monde. 1050 01:47:38,193 --> 01:47:40,238 Elles sont "spéciales-course". 1051 01:47:43,950 --> 01:47:47,119 Elle m'a même appris à danser. 1052 01:47:57,005 --> 01:48:01,093 Enfin, on était comme une famille, Jenny et moi. 1053 01:48:03,971 --> 01:48:07,307 Et ça a été le moment le plus heureux de ma vie. 1054 01:48:31,583 --> 01:48:35,628 T'as fini de regarder? Je vais me coucher. 1055 01:48:46,515 --> 01:48:48,851 Tu veux m'épouser? 1056 01:48:53,023 --> 01:48:56,443 Je ferai un bon mari. 1057 01:48:59,029 --> 01:49:00,989 J'en suis sûre. 1058 01:49:02,949 --> 01:49:05,203 Mais tu veux pas m'épouser. 1059 01:49:07,121 --> 01:49:09,957 Vaut mieux pas que je t'épouse. 1060 01:49:13,044 --> 01:49:15,463 Pourquoi tu ne m'aimes pas? 1061 01:49:20,677 --> 01:49:26,600 Je suis pas très malin mais je sais ce qu'est I'amour. 1062 01:50:07,351 --> 01:50:10,312 Je t'aime vraiment. 1063 01:51:02,410 --> 01:51:07,873 - Où est-ce que vous fuyez? - Je ne fuis pas. 1064 01:52:38,468 --> 01:52:44,058 Ce jour-Ià, sans raison, j'ai décidé de courir un peu. 1065 01:52:44,475 --> 01:52:48,271 J'ai couru jusqu'au bout de la route, et ensuite, 1066 01:52:48,354 --> 01:52:51,024 j'ai décidé de courir jusqu'au bout de la ville. 1067 01:52:51,107 --> 01:52:53,944 Le président Carter, souffrant de la chaleur... 1068 01:52:54,028 --> 01:52:55,821 Une fois Ià-bas, 1069 01:52:55,905 --> 01:53:00,075 j'ai décidé de courir à travers le comté de Greenbow. 1070 01:53:00,159 --> 01:53:02,661 Et puisque j'étais déjà allé si loin, 1071 01:53:02,745 --> 01:53:06,582 autant courir à travers L'État de I'Alabama. 1072 01:53:06,665 --> 01:53:10,337 C'est ce que j'ai fait. J'ai couru à travers I'Alabama. 1073 01:53:10,420 --> 01:53:14,090 Sans raison particulière, j'ai continué. 1074 01:53:14,841 --> 01:53:16,927 J'ai couru vers I'océan. 1075 01:53:22,475 --> 01:53:26,604 Et une fois arrivé Ià-bas, puisque j'étais déjà allé si loin, 1076 01:53:26,687 --> 01:53:29,899 je me suis dit: "Autant faire demi-tour et continuer. " 1077 01:53:33,402 --> 01:53:37,824 Quand je suis arrivé à un autre océan, et comme j'étais déjà loin, 1078 01:53:39,910 --> 01:53:43,496 autant faire demi-tour et continuer encore. 1079 01:53:43,579 --> 01:53:49,085 Si j'étais fatigué, je dormais. Si j'avais faim, je mangeais. 1080 01:53:49,168 --> 01:53:54,800 Si je devais aller aux... vous savez... J'y allais. 1081 01:53:55,342 --> 01:54:00,806 - Et alors, vous avez juste couru? - Oui. 1082 01:54:36,595 --> 01:54:42,475 Mais j'ai aussi beaucoup pensé à maman, à Bubba et au lieutenant Dan. 1083 01:54:42,559 --> 01:54:48,774 Mais avant tout, je pensais à Jenny. J'ai beaucoup pensé à elle. 1084 01:54:50,443 --> 01:54:54,155 Depuis plus de deux ans, un certain Forrest Gump, 1085 01:54:54,238 --> 01:54:56,908 un jardinier de Greenbow, ne faisant halte que pour dormir, 1086 01:54:56,991 --> 01:55:01,411 court à travers toute I'Amérique. Notre reporter, Charles Cooper. 1087 01:55:01,494 --> 01:55:04,749 Pour la 4ème fois dans son voyage à travers I'Amérique, 1088 01:55:04,832 --> 01:55:09,629 Forrest Gump va traverser le Mississippi aujourd'hui. 1089 01:55:11,047 --> 01:55:14,592 - C'est pas possible! Forrest? - Pourquoi vous courez? 1090 01:55:14,675 --> 01:55:18,222 - Pour la paix dans le monde? - Pour les sans-abris? 1091 01:55:18,305 --> 01:55:21,225 - Pour le droit des femmes? - Pour I'environnement? 1092 01:55:21,308 --> 01:55:26,230 Ils ne croyaient pas qu'on puisse courir autant, sans raison. 1093 01:55:26,313 --> 01:55:30,610 - Pourquoi faites-vous ça? - J'ai juste eu envie de courir. 1094 01:55:30,693 --> 01:55:32,278 Juste envie de courir. 1095 01:55:33,530 --> 01:55:36,991 C'est vous. J'arrive pas à y croire. 1096 01:55:37,075 --> 01:55:42,580 Ce que je faisais semblait avoir un sens pour les gens. 1097 01:55:42,664 --> 01:55:45,084 Ça a fait un déclic dans ma tête. 1098 01:55:45,167 --> 01:55:48,796 J'ai dit: "Voilà un type qui a compris la vie. 1099 01:55:48,879 --> 01:55:52,800 "Voilà un type qui a la réponse. " Je vous suivrai partout. 1100 01:55:52,883 --> 01:55:55,177 Alors, j'ai eu de la compagnie. 1101 01:55:56,720 --> 01:56:02,769 Et j'ai eu encore de la compagnie. Et d'autres gens nous ont rejoints. 1102 01:56:04,938 --> 01:56:08,066 On m'a dit plus tard que j'étais un message d'espoir. 1103 01:56:11,528 --> 01:56:13,573 Je ne comprends pas pourquoi 1104 01:56:13,656 --> 01:56:18,202 mais des gens me demandaient de les aider. 1105 01:56:18,286 --> 01:56:22,789 Hé mec, est-ce que tu peux m'aider? Je vends des autocollants 1106 01:56:22,873 --> 01:56:26,376 et j'ai pas un bon slogan. Tu as inspiré tant de gens que... 1107 01:56:26,459 --> 01:56:29,005 je pensais que tu pourrais m'aider... 1108 01:56:29,088 --> 01:56:33,259 Hé, mec! Tu viens de marcher dans une grosse merde de chien! 1109 01:56:34,510 --> 01:56:38,556 - Ça arrive. - Quoi, la merde? 1110 01:56:38,639 --> 01:56:40,474 Des fois. 1111 01:56:42,311 --> 01:56:45,814 Et quelques années plus tard, ce garçon a sorti 1112 01:56:45,898 --> 01:56:50,319 un autocollant qui a fait sa fortune. 1113 01:56:50,402 --> 01:56:52,696 Une autre fois, je courais 1114 01:56:52,779 --> 01:56:55,532 et un type qui avait fait faillite dans les T-shirts 1115 01:56:55,616 --> 01:56:58,953 voulait en faire à mon effigie. 1116 01:56:59,037 --> 01:57:02,957 Il ne pouvait pas dessiner et n'avait pas d'appareil-photo. 1117 01:57:03,041 --> 01:57:06,586 Sers-toi de celui-Ià. Personne n'aime cette couleur. 1118 01:57:10,716 --> 01:57:12,551 Bonne journée. 1119 01:57:14,345 --> 01:57:17,765 Quelques années plus tard, ce type a eu une idée 1120 01:57:17,848 --> 01:57:21,810 pour un T-shirt qui lui a rapporté une fortune. 1121 01:57:24,313 --> 01:57:29,236 Enfin, comme je vous disais, j'ai eu plein de compagnie. 1122 01:57:29,319 --> 01:57:35,867 Maman disait: "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer. " 1123 01:57:36,326 --> 01:57:40,247 Et je crois que c'est à ça qu'a servi ma course. 1124 01:57:41,706 --> 01:57:48,004 J'avais couru pendant trois ans, deux mois, 14 jours et 16 heures. 1125 01:58:03,729 --> 01:58:05,982 Silence, il va dire quelque chose. 1126 01:58:17,703 --> 01:58:20,080 Je suis fatigué. 1127 01:58:22,417 --> 01:58:24,836 Je vais rentrer chez moi. 1128 01:58:42,313 --> 01:58:44,857 Et nous, qu'est-ce qu'on va faire? 1129 01:58:46,108 --> 01:58:51,072 Et comme ça, j'ai arrêté de courir. 1130 01:58:51,156 --> 01:58:53,408 Et je suis rentré en Alabama. 1131 01:58:55,160 --> 01:58:59,496 À 14 h 25, alors que le président Reagan quittait I'hôt... 1132 01:59:01,498 --> 01:59:05,503 ...cinq ou six coups de feu ont été tirés par un inconnu. 1133 01:59:05,587 --> 01:59:07,881 Le président a été touché à la poitrine... 1134 01:59:07,964 --> 01:59:09,799 J'ai pris le courrier. 1135 01:59:09,883 --> 01:59:14,512 Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny 1136 01:59:14,596 --> 01:59:18,433 me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah 1137 01:59:18,516 --> 01:59:20,603 et c'est pour ça que je suis ici. 1138 01:59:21,938 --> 01:59:24,023 Elle m'a vu courir à la télé. 1139 01:59:24,106 --> 01:59:28,528 Il faut que j'aille par le bus numéro 9 à Richmond Street. 1140 01:59:28,611 --> 01:59:35,494 Je descends puis je tourne à gauche jusqu'au 1947 Henry Street, apt 4. 1141 01:59:35,577 --> 01:59:39,081 Vous n'avez pas besoin de prendre le bus. 1142 01:59:39,164 --> 01:59:44,211 Henry Street est juste à cinq pâtés de maison. Par-Ià. 1143 01:59:45,170 --> 01:59:48,132 - Par-Ià? - Oui, par-Ià. 1144 01:59:49,968 --> 01:59:52,428 J'ai été ravi. 1145 01:59:54,722 --> 01:59:57,141 J'espère que tout ira bien pour vous. 1146 02:00:08,571 --> 02:00:13,284 - Comment vas-tu? Entre, entre. - J'ai eu ta lettre. 1147 02:00:13,367 --> 02:00:19,373 - Justement, je me demandais. - C'est ta maison? 1148 02:00:19,456 --> 02:00:22,543 Oui, c'est un peu en désordre. Je rentre du boulot. 1149 02:00:22,626 --> 02:00:26,463 C'est bien. Tu as la climatisation. 1150 02:00:32,596 --> 02:00:35,974 - Merci. - J'en ai mangé. 1151 02:00:38,018 --> 02:00:44,149 J'ai fait un album avec les articles et les photos sur toi. Te voilà. 1152 02:00:45,985 --> 02:00:47,987 Là, tu cours. 1153 02:00:48,070 --> 02:00:50,281 Forrest Gump m'a élue son amour secret 1154 02:00:50,364 --> 02:00:55,119 J'ai beaucoup couru. Pendant longtemps. 1155 02:00:57,580 --> 02:00:59,708 Et Ià... 1156 02:01:05,589 --> 02:01:09,218 Écoute, Forrest, je sais pas comment dire. 1157 02:01:11,553 --> 02:01:17,227 Je voudrais m'excuser pour tout ce que je t'ai fait. 1158 02:01:17,310 --> 02:01:21,314 J'ai été longtemps complètement perdue et... 1159 02:01:24,901 --> 02:01:27,738 - Salut. - Salut, toi. 1160 02:01:27,821 --> 02:01:30,908 - C'est mon vieil ami d'Alabama. - Enchantée. 1161 02:01:31,075 --> 02:01:34,536 Mon horaire va changer, je pourrai m'occuper... 1162 02:01:34,619 --> 02:01:36,913 OK. Faut que j'y aille. Je suis en double file. 1163 02:01:36,996 --> 02:01:38,873 D'accord, merci. 1164 02:01:40,625 --> 02:01:44,505 C'est mon ami, M. Gump. Tu veux lui dire bonjour? 1165 02:01:44,588 --> 02:01:47,049 - Bonjour, M. Gump. - Bonjour. 1166 02:01:47,132 --> 02:01:51,178 - Je peux voir la télé? - Oui, mais pas trop fort. 1167 02:01:53,389 --> 02:01:56,601 - Tu es maman? - Je suis maman. 1168 02:01:59,938 --> 02:02:03,775 - Il s'appelle Forrest. - Comme moi! 1169 02:02:06,069 --> 02:02:10,950 - Je I'ai appelé comme son père. - Son père s'appelle Forrest aussi? 1170 02:02:12,577 --> 02:02:15,037 C'est toi son père. 1171 02:02:31,722 --> 02:02:35,225 Regarde-moi. Regarde-moi, Forrest. 1172 02:02:36,560 --> 02:02:42,483 Je ne te demande rien. T'as rien fait de mal. 1173 02:02:47,071 --> 02:02:48,907 Il est beau, non? 1174 02:02:50,200 --> 02:02:54,370 C'est la plus belle chose que j'ai vue de ma vie. 1175 02:02:57,248 --> 02:02:59,083 Mais... 1176 02:03:02,212 --> 02:03:04,422 Il est intelligent ou il est...? 1177 02:03:04,505 --> 02:03:09,094 Très intelligent. C'est un des plus intelligents de sa classe. 1178 02:03:17,561 --> 02:03:20,356 Tu peux aller lui parler si tu veux. 1179 02:03:29,574 --> 02:03:33,161 - Tu regardes quoi? - Bart et Ernest. 1180 02:03:55,602 --> 02:04:00,065 Forrest. Je suis malade. 1181 02:04:02,609 --> 02:04:06,114 Quoi, tu as pris froid? Tu tousses? 1182 02:04:06,197 --> 02:04:11,493 J'ai une espèce de virus. On ne sait pas ce que c'est 1183 02:04:11,577 --> 02:04:14,746 et il n'y a rien qu'on puisse faire. 1184 02:04:19,586 --> 02:04:22,130 T'as qu'à venir à la maison avec moi. 1185 02:04:24,591 --> 02:04:29,762 Toi et le petit Forrest, venez habiter dans ma maison à Greenbow. 1186 02:04:33,183 --> 02:04:36,270 Je prendrai soin de toi si tu es malade. 1187 02:04:37,771 --> 02:04:40,566 Tu veux m'épouser? 1188 02:04:45,863 --> 02:04:47,282 D'accord. 1189 02:04:48,992 --> 02:04:50,535 Asseyez-vous, je vous prie. 1190 02:04:53,997 --> 02:04:57,042 Forrest. Il faut commencer. 1191 02:05:15,812 --> 02:05:19,191 Te voilà. Ta cravate. 1192 02:05:32,120 --> 02:05:34,414 Lieutenant Dan. 1193 02:05:49,180 --> 02:05:53,226 - Lieutenant Dan. - Bonjour, Forrest. 1194 02:05:53,601 --> 02:05:57,438 Vous avez de nouvelles jambes. De nouvelles jambes! 1195 02:05:58,732 --> 02:06:02,528 Oui, j'ai de nouvelles jambes. Sur mesure. 1196 02:06:02,611 --> 02:06:06,949 En aluminium, comme dans la navette spatiale. 1197 02:06:10,327 --> 02:06:12,371 Des jambes magiques. 1198 02:06:14,207 --> 02:06:18,712 Voici ma fiancée, Susan. 1199 02:06:21,172 --> 02:06:25,927 - Lieutenant Dan. - Bonjour, Forrest. 1200 02:06:26,011 --> 02:06:33,227 - Voici ma Jenny. - Heureuse de vous connaître enfin. 1201 02:06:43,780 --> 02:06:47,867 Forrest, voulez-vous prendre Jenny pour épouse? 1202 02:06:49,577 --> 02:06:53,748 Jenny, voulez-vous prendre Forrest pour époux? 1203 02:06:55,374 --> 02:06:58,795 Je vous déclare mari et femme. 1204 02:07:29,578 --> 02:07:32,539 - Bonjour. - Bonjour. 1205 02:07:51,601 --> 02:07:54,230 Tu as eu peur au Viêt-nam? 1206 02:07:55,565 --> 02:08:00,111 Oui. J'en sais rien. 1207 02:08:01,237 --> 02:08:06,741 Parfois, il cessait de pleuvoir assez pour que les étoiles sortent. 1208 02:08:09,579 --> 02:08:11,539 Et c'était joli. 1209 02:08:14,917 --> 02:08:19,422 C'était comme quand le soleil va se coucher sur le bayou. 1210 02:08:19,505 --> 02:08:24,428 Il y avait toujours un million de points brillants sur I'eau. 1211 02:08:26,054 --> 02:08:29,808 Comme ce lac de montagne. Tout était si clair. 1212 02:08:29,892 --> 02:08:35,272 On aurait dit qu'il y avait deux ciels I'un sur I'autre. 1213 02:08:36,900 --> 02:08:40,361 Et dans le désert, quand le jour se levait, 1214 02:08:43,323 --> 02:08:49,788 je ne voyais pas où s'arrêtait le ciel et où commençait la Terre. 1215 02:08:51,206 --> 02:08:53,500 C'était si beau. 1216 02:08:57,713 --> 02:09:00,633 J'aurais tant aimé être avec toi. 1217 02:09:03,886 --> 02:09:05,889 Tu y étais. 1218 02:09:16,024 --> 02:09:17,859 Je t'aime. 1219 02:09:21,864 --> 02:09:25,033 Tu es morte un samedi matin. 1220 02:09:26,868 --> 02:09:31,039 Et je t'ai fait mettre Ià, sous notre arbre. 1221 02:09:35,461 --> 02:09:41,217 Et j'ai fait raser la maison de ton père, au bulldozer. 1222 02:09:45,012 --> 02:09:52,229 Maman disait: "La mort est une partie de la vie. " 1223 02:09:55,482 --> 02:09:57,734 J'aurais tant aimé que non. 1224 02:10:00,654 --> 02:10:04,867 Le petit Forrest, il va très bien. 1225 02:10:07,870 --> 02:10:10,456 Il va bientôt reprendre I'école. 1226 02:10:11,457 --> 02:10:15,796 Je lui fais son petit-déjeuner, déjeuner et dîner tous les jours. 1227 02:10:17,631 --> 02:10:23,846 Je veille à ce qu'il se coiffe et se brosse les dents tous les jours. 1228 02:10:26,473 --> 02:10:32,606 Et je lui apprends à jouer au ping-pong. Il est très doué. 1229 02:10:32,689 --> 02:10:34,733 Forrest, vas-y. 1230 02:10:39,487 --> 02:10:41,697 On va souvent à la pêche. 1231 02:10:45,035 --> 02:10:48,872 Et tous les soirs, on lit un livre. Il est si intelligent, Jenny. 1232 02:10:51,249 --> 02:10:56,296 Tu serais si fière de lui. Je le suis. 1233 02:10:57,672 --> 02:11:00,760 Il t'a écrit une lettre. 1234 02:11:02,303 --> 02:11:04,430 Il dit que je dois pas la lire. 1235 02:11:04,513 --> 02:11:08,559 Comme je ne dois pas le faire, je la dépose ici pour toi. 1236 02:11:31,292 --> 02:11:37,382 Je ne sais pas si c'est maman qui avait raison ou le lieutenant Dan. 1237 02:11:38,299 --> 02:11:45,182 Je ne sais pas si nous avons chacun un destin 1238 02:11:45,266 --> 02:11:52,064 ou si nous nous laissons porter par le hasard comme sur une brise. 1239 02:11:56,486 --> 02:12:01,490 Mais je crois que c'est peut-être les deux. 1240 02:12:06,287 --> 02:12:09,582 Peut-être que les deux arrivent en même temps. 1241 02:12:15,255 --> 02:12:17,215 Tu me manques. 1242 02:12:23,638 --> 02:12:28,352 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je ne serai pas loin. 1243 02:13:03,264 --> 02:13:07,102 Voilà ton bus. 1244 02:13:09,188 --> 02:13:11,190 Je connais ça! 1245 02:13:11,273 --> 02:13:14,068 Je vais le montrer à I'école, 1246 02:13:14,151 --> 02:13:16,904 parce que grand-mère te le lisait toujours. 1247 02:13:16,987 --> 02:13:19,030 Mon livre préféré. 1248 02:13:26,205 --> 02:13:28,499 Allez, en route. 1249 02:13:35,507 --> 02:13:36,967 Ne... 1250 02:13:39,135 --> 02:13:44,349 - Je voulais te dire que je t'aime. - Je t'aime aussi papa. 1251 02:13:44,432 --> 02:13:47,644 Je serai ici quand tu rentreras. 1252 02:13:52,149 --> 02:13:56,571 Tu comprends que c'est le bus de I'école? 1253 02:13:56,654 --> 02:14:01,492 Bien sûr, et vous êtes Dorothy Harris et moi Forrest Gump.