1 00:13:14,640 --> 00:13:19,080 Hallo. Mijn naam is Forrest. Forrest Gump. 2 00:13:24,760 --> 00:13:26,600 Wilt u een bonbon ? 3 00:13:28,960 --> 00:13:33,280 Ik zou er wel anderhalf miljoen kunnen eten. 4 00:13:33,360 --> 00:13:38,080 Mijn mama zei altijd: Het leven is als een doos bonbons. 5 00:13:40,480 --> 00:13:43,760 Je weet nooit wat erin zit. 6 00:13:50,040 --> 00:13:52,800 Dat zijn vast lekkere schoenen. 7 00:13:52,880 --> 00:13:57,680 Daar kun je zeker de hele dag op lopen zonder iets te voelen. 8 00:14:00,160 --> 00:14:04,480 ik wou dat ik zulke schoenen had. - Mijn voeten doen pijn. 9 00:14:05,960 --> 00:14:08,320 Mama zei altijd: 't Soort schoenen 10 00:14:08,400 --> 00:14:11,560 zegt heel veel over de persoon die ze draagt. 11 00:14:11,640 --> 00:14:14,920 Waar ze naartoe gaan, waar ze geweest zijn. 12 00:14:21,640 --> 00:14:24,240 Ik heb heel veel schoenen gedragen. 13 00:14:26,040 --> 00:14:28,400 Ik wed dat als ik hard nadenk, 14 00:14:28,480 --> 00:14:32,000 ik me m'n eerste paar schoenen nog kan herinneren. 15 00:14:33,960 --> 00:14:36,720 Mama zei dat ze me overal heen zouden brengen. 16 00:14:36,960 --> 00:14:39,760 Ze zei dat het mijn toverschoenen waren. 17 00:14:39,880 --> 00:14:43,240 Oké, Forrest, doe je ogen maar open. 18 00:14:49,880 --> 00:14:51,920 Laten we even rondlopen. 19 00:14:58,640 --> 00:15:00,560 Hoe voelt dat ? 20 00:15:03,400 --> 00:15:07,840 Hij heeft sterke benen, mevrouw Gump, zo sterk zag ik ze nog nooit. 21 00:15:07,960 --> 00:15:11,840 Maar z'n rug is zo krom als de et. 22 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 Maar die krijgen we helemaal recht, hè, Forrest ? 23 00:15:17,880 --> 00:15:21,880 Als baby vernoemde mama mij naar de held in de Burgeroorlog, 24 00:15:22,000 --> 00:15:24,600 Generaal Nathan Bedford Forrest. 25 00:15:24,720 --> 00:15:27,000 Ze zei dat we familie van hem waren. 26 00:15:27,120 --> 00:15:32,080 Hij zette een club op, de Ku Klux Klan. 27 00:15:32,160 --> 00:15:35,360 Ze trokken allemaal jurken en beddenlakens aan 28 00:15:35,480 --> 00:15:39,800 en deden net of ze een stelletje spoken waren of zo. 29 00:15:39,880 --> 00:15:43,600 Ze deden zelfs beddenlakens over hun paarden en reden rond. 30 00:15:43,720 --> 00:15:47,680 In ieder geval, zo kreeg ik m'n naam, Forrest Gump. 31 00:15:47,760 --> 00:15:51,480 Mama zei dat 'Forrest' was om me eraan te herinneren 32 00:15:51,600 --> 00:15:55,920 dat we allemaal soms dingen doen die gewoon nergens op slaan. 33 00:16:04,760 --> 00:16:07,400 Die kant op. Hou je vast. 34 00:16:07,760 --> 00:16:11,200 Goed zo. Heeft ie iets van jullie aan ? 35 00:16:11,280 --> 00:16:15,560 Nog nooit een jongen met beugels aan z'n benen gezien ? 36 00:16:16,760 --> 00:16:20,520 Laat niemand je vertellen dat ze beter zijn dan jij, Forrest. 37 00:16:20,640 --> 00:16:22,960 Als God ons gelijk had willen maken, 38 00:16:23,040 --> 00:16:25,680 had ie iedereen beugels gegeven. 39 00:16:25,760 --> 00:16:29,040 Mama kon alles altijd zo uitleggen dat ik het begreep. 40 00:16:30,640 --> 00:16:34,160 We woonden een paar honderd meter van Route 17, 41 00:16:34,240 --> 00:16:37,040 zo'n 800 m. van Greenbow, Alabama. 42 00:16:37,120 --> 00:16:39,920 Dat is in de gemeente van Greenbow. 43 00:16:40,000 --> 00:16:44,280 Ons huis was in haar familie sinds mama's over-over-over-over-grootvader 44 00:16:44,360 --> 00:16:47,440 de oceaan overstak, zo'n duizend jaar geleden. 45 00:16:47,520 --> 00:16:51,960 Omdat mama en ik alleen waren en we al die lege kwamers hadden, 46 00:16:52,040 --> 00:16:56,200 besloot mama ze te verhuren, meestal aan mensen op doorreis, 47 00:16:56,280 --> 00:16:59,480 van Mobile, Montgomery, dat soort plekken. 48 00:16:59,600 --> 00:17:04,720 Zo verdiende mama haar geld. Mama was een hele slimme vrouw. 49 00:17:05,080 --> 00:17:06,920 Vergeet niet wat ik zei, Forrest. 50 00:17:07,000 --> 00:17:10,200 Je bent niet anders dan de anderen. 51 00:17:12,000 --> 00:17:16,720 Heb je me gehoord, Forrest ? Je bent hetzelfde als de anderen. 52 00:17:16,800 --> 00:17:19,120 Je bent niet anders. 53 00:17:19,240 --> 00:17:25,480 U zoon is anders, mevrouw Gump. Zijn IQ is 75. 54 00:17:25,560 --> 00:17:29,320 We zijn allemaal anders, meneer Hancock. 55 00:17:32,480 --> 00:17:35,280 Ze wilde de beste school voor mij, 56 00:17:35,400 --> 00:17:38,800 dus bracht ze me naar Greenbow County Central School. 57 00:17:38,920 --> 00:17:40,960 ik ontmoette het hoofd en zo. 58 00:17:41,040 --> 00:17:44,240 ik wil u iets laten zien, mevrouw Gump. 59 00:17:44,320 --> 00:17:50,760 Kijk, dit is normaal. Forrest zit hier. 60 00:17:51,560 --> 00:17:56,000 Voor een normale school vereist de staat een IQ van boven de 80. 61 00:17:56,080 --> 00:18:00,160 Hij zal naar een speciale school moeten. 62 00:18:00,240 --> 00:18:04,840 Dat is helemaal niet erg. - Wat is normaal ? 63 00:18:04,960 --> 00:18:09,960 Misschien is ie wat langzaam. Maar mijn zoon Forrest 64 00:18:10,040 --> 00:18:13,120 Krijgt dezelfde kansen als iedereen. 65 00:18:13,240 --> 00:18:17,320 Hij gaat niet naar een speciale school om zakjes te plakken. 66 00:18:17,440 --> 00:18:20,760 We hebben het over vijf puntjes. 67 00:18:22,000 --> 00:18:24,800 Daar moet toch iets aan te doen zijn ? 68 00:18:26,240 --> 00:18:28,920 Wij zijn een progressieve school. 69 00:18:29,320 --> 00:18:32,320 We willen niet dat iemand achter blijft. 70 00:18:32,440 --> 00:18:36,920 Is er ook een meneer Gump, mevrouw Gump ? 71 00:18:39,440 --> 00:18:41,520 Die is op vakantie. 72 00:18:57,520 --> 00:19:01,720 Jou mama heeft het beste met je voor, jongen. 73 00:19:06,720 --> 00:19:09,160 Jij praat niet veel, hè ? 74 00:19:20,480 --> 00:19:25,040 "Uiteindelijk moest ie wel. Het leek makkelijk, maar... 75 00:19:25,160 --> 00:19:27,520 "O, wat gebeurt er ? Eerst..." 76 00:19:27,600 --> 00:19:31,960 Wat is 'vakantie', mama ? - Vakantie ? 77 00:19:32,040 --> 00:19:34,720 Waar papa is ? 78 00:19:36,400 --> 00:19:42,160 Vakantie is als je ergens heen gaat...en niet meer terugkomt. 79 00:19:46,600 --> 00:19:51,080 Hoe dan ook, je kunt zeggen dat mama en ik alleen waren. 80 00:19:51,240 --> 00:19:55,360 Maar dat vonden we niet erg. Ons huis was nooit leeg. 81 00:19:55,480 --> 00:19:58,240 Er kwamen altijd mensen aan of er gingen mensen eg. 82 00:19:58,320 --> 00:20:02,800 Eten ! lederen aan tafel ! - Dat ziet er goed uit. 83 00:20:02,920 --> 00:20:05,280 Soms hadden we zoveel mensen op kwamers 84 00:20:05,400 --> 00:20:08,560 dat alle kwamers bezet waren door reizigers, eet u. 85 00:20:08,680 --> 00:20:14,320 Mensen die uit hun koffer leven, hun hoedendoos en hun handelskoffer. 86 00:20:14,440 --> 00:20:18,320 Forrest Gump, etenstijd ! Forrest ? 87 00:20:18,440 --> 00:20:23,640 Op een keer was er een jongeman bij ons met een gitaarkoffer. 88 00:20:37,240 --> 00:20:41,000 Forrest, val deze aardige jongeman niet lastig. 89 00:20:41,080 --> 00:20:42,560 Is niet erg, mevrouw. 90 00:20:42,680 --> 00:20:45,920 ik leerde hem wat op de gitaar. 91 00:20:46,000 --> 00:20:48,800 Oké. Het eten is klaar, als jullie willen eten. 92 00:20:48,920 --> 00:20:51,680 Ja, dat klinkt goed. Dank u, mevrouw. 93 00:20:51,760 --> 00:20:57,000 Hé, man. Laat dat rare loopje nog 's zien. Doe 't wat langzamer. 94 00:20:58,960 --> 00:21:02,960 ik hield van gitaar. klonk goed. 95 00:21:04,200 --> 00:21:10,640 ik begon te bewegen op de muziek, met mijn heupen te wiegen. 96 00:21:12,760 --> 00:21:16,280 En op een avond waren mama en ik aan het winkelen, 97 00:21:16,400 --> 00:21:19,520 en liepen we langs Vincy's winkel. En eet je wat ? 98 00:21:32,280 --> 00:21:35,040 Dit is niet voor kinderogen. 99 00:21:37,280 --> 00:21:41,400 Een paar jaar later was die jongeman, ze noemden hem The King... 100 00:21:41,520 --> 00:21:44,240 Nou, hij had teveel liedjes gezongen. 101 00:21:44,320 --> 00:21:47,200 Hij kreeg een hartaanval of zoiets. 102 00:21:47,280 --> 00:21:50,120 Het is vast moeilijk om een koning te zijn. 103 00:21:53,520 --> 00:21:56,080 Het is raar hoe je je sommige dingen kunt herinneren en andere niet. 104 00:21:57,720 --> 00:22:02,480 Doe je uiterste best, Forrest. - Dat doe ik, mama. 105 00:22:02,560 --> 00:22:07,320 De busreis op de eerste schooldag kan ik me heel goed herinneren. 106 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 Stap je nog in ? 107 00:22:12,200 --> 00:22:15,480 Mama zei dat ik geen lift mocht aannemen van vreemden. 108 00:22:15,560 --> 00:22:17,480 Dit is de schoolbus. 109 00:22:20,400 --> 00:22:25,320 ik ben Forrest, Forrest Gump. - ik ben Dorothy Harris. 110 00:22:25,440 --> 00:22:27,560 Nu zijn we geen vreemden meer. 111 00:22:40,160 --> 00:22:42,520 Bezet. 112 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 Bezet. 113 00:22:53,000 --> 00:22:54,840 Je kan hier niet zitten. 114 00:22:57,240 --> 00:23:00,400 Weet u, het is raar wat een jongeman zich herinnert. 115 00:23:00,480 --> 00:23:03,160 ik kan me niet herinneren toen ik geboren werd, 116 00:23:03,240 --> 00:23:06,200 wat ik m'n eerste Kerstmis kreeg, 117 00:23:06,280 --> 00:23:09,840 en wanneer ik voor het eerst heb gepicknickt. 118 00:23:09,960 --> 00:23:13,720 Maar ik eet nog wel toen ik voor 't eerst 119 00:23:13,800 --> 00:23:17,160 de liefste stem van de hele wereld hoorde. 120 00:23:17,240 --> 00:23:20,080 Je mag hier wel zitten. 121 00:23:22,200 --> 00:23:26,360 ik had nog nooit zoiets moois gezien. 122 00:23:26,480 --> 00:23:28,520 Ze was net een engel. 123 00:23:28,600 --> 00:23:31,840 Nou, ga je nog zitten of niet ? 124 00:23:36,200 --> 00:23:38,080 Wat is er met je benen ? 125 00:23:38,200 --> 00:23:42,800 Niets, dank je. Mijn benen doen 't uitstekend. 126 00:23:42,920 --> 00:23:45,680 ik zat naast haar in de bus 127 00:23:45,760 --> 00:23:48,520 en praatte met haar, de hele eg naar school. 128 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Mijn rug is zo krom als een vraagteken. 129 00:23:50,960 --> 00:23:55,800 Behalve mama praatte er nooit iemand met me, of vroeg me wat. 130 00:23:55,920 --> 00:23:58,120 Ben jij dom of zo ? 131 00:23:58,240 --> 00:24:01,600 Mama zegt dat je dom bent als je dom doet. 132 00:24:01,720 --> 00:24:06,560 ik ben Jenny. - ik ben Forrest, Forrest Gump. 133 00:24:06,680 --> 00:24:09,280 Vanaf die dag waren we altijd samen. 134 00:24:09,400 --> 00:24:11,960 Jenny en ik waren als noten en rozijnen. 135 00:24:14,520 --> 00:24:16,760 Zij leerde mij klimmen. 136 00:24:16,840 --> 00:24:19,160 Kom op, Forrest, je kunt het. 137 00:24:19,240 --> 00:24:21,720 En ik leerde haar hangen. 138 00:24:23,480 --> 00:24:28,600 Zij hielp mij met lezen, en ik leerde haar schommelen. 139 00:24:29,960 --> 00:24:34,480 Soms gingen we buiten op de sterren zitten achten. 140 00:24:34,560 --> 00:24:39,720 Mama wordt ongerust. - Nog eventjes. 141 00:24:39,760 --> 00:24:43,680 Om een of andere reden wilde Jenny nooit naar huis. 142 00:24:43,760 --> 00:24:46,360 Oké, Jenny, ik blijf. 143 00:24:46,480 --> 00:24:49,760 Zij was mijn meest speciale vriendin. 144 00:24:52,800 --> 00:24:55,400 Mijn enige vriendin. 145 00:24:57,040 --> 00:25:00,760 Mama zei altijd dat onderen elke dag gebeuren. 146 00:25:00,840 --> 00:25:04,400 Sommige mensen denken van niet, maar het is wel zo. 147 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Hé, slome ! 148 00:25:09,600 --> 00:25:11,880 Ben je achterlijk of gewoon dom ? 149 00:25:12,000 --> 00:25:15,120 ik ben Forrest Stumpert ! - Gewoon wegrennen, Forrest. 150 00:25:16,480 --> 00:25:19,280 Rennen, Forrest ! Ren weg ! Schiet op ! 151 00:25:19,520 --> 00:25:22,720 De fietsen ! - We pakken 'm ! kom op ! 152 00:25:22,800 --> 00:25:27,360 Pas op, slome ! We pakken je ! 153 00:25:27,480 --> 00:25:31,520 Rennen, Forrest, rennen ! 154 00:25:32,920 --> 00:25:35,160 Kom terug, jij ! 155 00:25:48,040 --> 00:25:51,720 Rennen, Forrest ! Rennen ! 156 00:26:21,160 --> 00:26:24,640 Als ik het zeg, gelooft u 't niet, 157 00:26:24,760 --> 00:26:27,960 maar ik ren zo snel als de wind. 158 00:26:31,080 --> 00:26:36,840 Vanaf die dag, als ik ergens heen moest, dan ging ik rennen. 159 00:27:08,280 --> 00:27:11,400 Die jongen is echt gek op rennen. 160 00:27:15,080 --> 00:27:18,920 Weet u nog dat ik zei dat Jenny nooit naar huis wilde ? 161 00:27:19,000 --> 00:27:22,400 Ze woonde in een huis, zo oud als Alabama. 162 00:27:22,480 --> 00:27:24,920 Op haar vijfde ging haar mama naar de hemel 163 00:27:25,000 --> 00:27:29,360 en haar papa was een soort boer. 164 00:27:29,480 --> 00:27:31,240 Jenny ? 165 00:27:31,320 --> 00:27:33,280 Hij was een liefhebbende man. 166 00:27:33,400 --> 00:27:37,480 Hij was haar en haar zusters altijd aan het zoenen en aanraken. 167 00:27:39,160 --> 00:27:43,880 Op een dag zat Jenny niet in de schoolbus. 168 00:27:44,000 --> 00:27:46,360 Waarom was je niet op school vandaag ? 169 00:27:47,280 --> 00:27:49,120 Papa slaapt. 170 00:27:50,520 --> 00:27:52,120 Kom mee ! 171 00:27:52,840 --> 00:27:58,200 Jenny, waar ben je ? Kom terug, meid ! 172 00:27:59,720 --> 00:28:02,000 Waar ben je ? 173 00:28:04,720 --> 00:28:08,000 Jenny ! Jenny, waar ben je ? 174 00:28:11,600 --> 00:28:14,760 Bid met me, Forrest. Bid met me. 175 00:28:16,240 --> 00:28:21,240 Lieve God, maak me een vogel zodat ik ver, ver, hiervandaan kan vliegen. 176 00:28:21,320 --> 00:28:26,040 Lieve God, maak me een vogel zodat ik ver... 177 00:28:26,160 --> 00:28:28,880 Mama zei altijd dat God mysterieus is. 178 00:28:30,520 --> 00:28:32,960 Hij veranderde Jenny niet in een vogel die dag. 179 00:28:33,040 --> 00:28:36,640 Maar Hij liet de politie zeggen 180 00:28:36,760 --> 00:28:40,120 dat Jenny niet meer in dat huis hoefde te wonen. 181 00:28:40,240 --> 00:28:44,320 Ze ging bij haar oma wonen, aan de overkant op Creekmore Avenue, 182 00:28:44,440 --> 00:28:48,240 wat me gelukkig maakte, want nu was ze dichtbij. 183 00:28:49,600 --> 00:28:54,880 Sommige nachten sloop Jenny naar buiten en kwam naar mijn huis, 184 00:28:55,000 --> 00:29:00,400 alleen omdat ze zei dat ze bang was. Bang waarvoor weet ik niet. 185 00:29:00,480 --> 00:29:05,800 Maar ik denk dat het haar oma's hond was. Dat was een gemene hond. 186 00:29:06,200 --> 00:29:10,800 Jenny en ik waren beste vrienden tot het einde van de middelbare school. 187 00:29:11,760 --> 00:29:14,040 Hé, slome ! - Hou op ! 188 00:29:14,920 --> 00:29:16,240 Rennen, Forrest, rennen ! 189 00:29:16,320 --> 00:29:20,760 Hoorde je me niet, slome ? - Rennen, Forrest ! 190 00:29:20,840 --> 00:29:25,240 In de wagen ! Kom op ! Hij ontsnapt ! Pak 'm ! 191 00:29:25,320 --> 00:29:27,640 Rennen, Forrest ! Rennen ! 192 00:29:54,240 --> 00:29:56,600 Rennen, Forrest ! 193 00:29:58,720 --> 00:30:02,920 Nu was het zo dat ik rende om ergens heen te gaan. 194 00:30:03,000 --> 00:30:06,320 ik had nooit gedacht dat het me verder zou helpen. 195 00:30:33,760 --> 00:30:35,720 Wie is dat in godsnaam ? 196 00:30:35,800 --> 00:30:40,440 Forrest Gump, coach. De dorpsgek. 197 00:30:40,560 --> 00:30:45,600 En wil je 't geloven ? ik ging ook naar college. 198 00:30:51,000 --> 00:30:54,400 Forrest, vooruit ! Rennen ! - Goed zo ! 199 00:30:54,480 --> 00:30:58,240 Rennen ! - Rennen, stomme klootzak ! 200 00:31:10,560 --> 00:31:13,320 Rennen, klootzak, rennen ! 201 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 Dat moet de stomste klootzak ooit zijn, maar hij is wel snel. 202 00:31:36,960 --> 00:31:41,800 Misschien lag het aan mij, maar mijn studietijd was verwarrend. 203 00:31:43,200 --> 00:31:45,360 Federale troepen, op bevel van de rechter, 204 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 integreerden vandaag de Universiteit van Alabama. 205 00:31:47,720 --> 00:31:49,120 Twee negers werden toegelaten 206 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 nadat gouverneur George Wallace zijn dreiging 207 00:31:52,160 --> 00:31:55,280 had uitgevoerd door voor de deur te gaan staan. 208 00:31:58,000 --> 00:31:59,880 Earl, wat is er aan de hand ? 209 00:32:00,000 --> 00:32:02,360 De ratten proberen de school in te komen. 210 00:32:02,480 --> 00:32:05,240 Ratten ? Als die in onze keuken waren, 211 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 jaagde mama ze eg met een bezem. 212 00:32:07,680 --> 00:32:12,320 Geen ratten, idioot. Negers. Ze willen met ons naar school. 213 00:32:12,440 --> 00:32:14,280 Met ons ? Echt ? 214 00:32:14,400 --> 00:32:16,200 Kort nadat gouverneur Wallace 215 00:32:16,280 --> 00:32:19,040 zijn belofte uitvoerde door voor de deur te gaan staan, 216 00:32:19,160 --> 00:32:21,240 gaf president kennedy opdracht 217 00:32:21,320 --> 00:32:23,200 militairen in te zetten. 218 00:32:23,280 --> 00:32:25,840 Hier is de ontmoeting 219 00:32:25,960 --> 00:32:28,440 tussen generaal Graham en gouverneur Wallace. 220 00:32:28,520 --> 00:32:32,560 Vandaag zijn deze landsverdedigers hier 221 00:32:32,680 --> 00:32:36,280 federale soldaten voor Alabama. Zij wonen binnen onze grenzen 222 00:32:36,400 --> 00:32:40,680 en het zijn onze broeders. Wij innen dit gevecht, 223 00:32:40,760 --> 00:32:45,040 want wij waarschuwen het Amerikaanse volk voor de gevaren 224 00:32:45,160 --> 00:32:49,640 waar we zo vaak over gesproken hebben en die nu te zien zijn, 225 00:32:49,760 --> 00:32:53,240 een groeiende militaire dictatuur in dit land. 226 00:32:56,080 --> 00:32:57,680 En zo eindigt vandaag 227 00:32:57,760 --> 00:33:01,440 de rassenscheiding aan de Universiteit van Alabama, 228 00:33:01,520 --> 00:33:04,600 en hebben de studenten Jimmy Hood en Vivian Malone 229 00:33:04,720 --> 00:33:07,760 zich ingeschreven voor de zomercursus. 230 00:33:09,480 --> 00:33:12,720 Mevrouw, u boek. 231 00:33:13,600 --> 00:33:15,240 Gouverneur Wallace voorkwam 232 00:33:15,320 --> 00:33:18,640 bendevorming door op de campus te zijn... 233 00:33:18,760 --> 00:33:22,160 Was dat niet Gump ? - Nee, dat kan niet. 234 00:33:22,240 --> 00:33:25,040 O, jawel. 235 00:33:28,240 --> 00:33:32,520 Een paar jaar later had dat boze mannetje voor de schooldeur 236 00:33:32,600 --> 00:33:35,560 het idee zich verkiesbaar te stellen als president. 237 00:33:38,400 --> 00:33:43,840 Maar iemand was het daar niet mee eens. Maar hij stierf niet. 238 00:33:48,920 --> 00:33:52,640 M'n bus is er. - Is 't de negen ? 239 00:33:52,760 --> 00:33:56,880 Nee, de vier. - Fijn met u te praten. 240 00:34:00,000 --> 00:34:06,160 ik herinner me dat nog, toen iemand op Wallace schoot. ik studeerde. 241 00:34:06,240 --> 00:34:09,200 Een meisjescollege of een gemengd college ? 242 00:34:09,320 --> 00:34:11,160 Gemengd. 243 00:34:11,280 --> 00:34:15,360 Jenny ging naar een universiteit waar ik niet heen kon. Voor meisjes. 244 00:34:15,480 --> 00:34:18,760 Maar zodra ik de kans kreeg, zocht ik haar op. 245 00:34:47,400 --> 00:34:49,240 Dat doet pijn. 246 00:35:03,680 --> 00:35:08,320 Forrest, stop ! Stop ! Wat doe je ? 247 00:35:08,480 --> 00:35:13,200 Hij deed je pijn. - Nee, dat deed ie niet ! Ga eg ! 248 00:35:13,320 --> 00:35:16,080 Billy, 't spijt me. - Blijf uit m'n buurt. 249 00:35:16,160 --> 00:35:19,920 Wees niet zo'n... Loop niet eg. Billy, acht even. 250 00:35:20,000 --> 00:35:22,360 Hij eet niet beter. 251 00:35:23,840 --> 00:35:26,760 Forrest, waarom deed je dat ? 252 00:35:29,000 --> 00:35:33,720 ik heb bonbons voor je meegebracht. Het spijt me. 253 00:35:36,320 --> 00:35:38,440 ik ga terug naar m'n universiteit. 254 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Moet je jezelf zien. 255 00:35:46,320 --> 00:35:48,880 Kom. 256 00:35:55,800 --> 00:35:58,080 Is dit je eigen kwamer ? 257 00:36:01,720 --> 00:36:06,480 Forrest, droom je wel eens over ie je zal worden ? 258 00:36:08,440 --> 00:36:12,520 Wie ik zal worden ? Blijf ik dan niet mezelf ? 259 00:36:12,600 --> 00:36:15,800 Je blijft altijd jezelf, maar een andere soort jij. 260 00:36:15,920 --> 00:36:19,640 Weet je ? ik wil beroemd worden. 261 00:36:20,880 --> 00:36:24,440 ik wil een zangeres worden, zoals Joan Baez. 262 00:36:24,520 --> 00:36:30,440 Op een leeg toneel met mijn gitaar, m'n stem. 263 00:36:30,520 --> 00:36:32,800 ik alleen. 264 00:36:34,080 --> 00:36:37,880 En ik wil mensen persoonlijk aanspreken. 265 00:36:40,040 --> 00:36:43,800 ik wil dingen kunnen zeggen, tegen mensen alleen. 266 00:36:50,560 --> 00:36:52,960 Was je al 's met een meisje, Forrest ? 267 00:36:54,720 --> 00:36:58,680 ik zit altijd naast ze tijdens huishoudlessen. 268 00:37:25,560 --> 00:37:27,320 Het spijt me. 269 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 Geeft niet. - Sorry. 270 00:37:36,600 --> 00:37:38,400 Geeft niet. 271 00:37:41,120 --> 00:37:44,400 Het is goed. - ik ben duizelig. 272 00:37:51,520 --> 00:37:54,880 Dat gebeurt vast niet in de huishoudlessen. 273 00:37:58,800 --> 00:38:00,240 Nee. 274 00:38:05,640 --> 00:38:08,960 ik heb de badjas van je kwamergenoot vies gemaakt. 275 00:38:09,040 --> 00:38:11,320 Geeft niet. ik mag 'r toch niet. 276 00:38:11,440 --> 00:38:14,600 RENNEN, FORREST 277 00:38:19,480 --> 00:38:23,360 STOPPEN, FORREST 278 00:38:26,320 --> 00:38:30,280 Studietijd ging snel voorbij, omdat ik zoveel football speelde. 279 00:38:30,400 --> 00:38:33,920 Ze plaatsten me zelfs in een team, het All-American-team, 280 00:38:34,000 --> 00:38:37,560 waarmee je de president van de Verenigde Staten ontmoet. 281 00:38:37,640 --> 00:38:40,800 President Kennedy ontmoette vandaag de All-Americans 282 00:38:40,920 --> 00:38:42,440 in de Oval Office. 283 00:38:42,520 --> 00:38:46,920 Het goeie van de president van de Verenigde Staten ontmoeten, 284 00:38:47,000 --> 00:38:50,680 is het eten. Ze stoppen je in een kwamertje 285 00:38:50,800 --> 00:38:54,120 met zo ongeveer alles wat je maar wil drinken en eten. 286 00:38:54,200 --> 00:38:57,400 Maar omdat ik, één, geen honger had maar dorst, 287 00:38:57,520 --> 00:39:02,920 en, twee, ze gratis waren, moet ik zo'n 15 Dr. Peppers hebben gedronken. 288 00:39:06,160 --> 00:39:08,680 Hoe voelt 't om een All-American te zijn ? 289 00:39:08,800 --> 00:39:10,160 Een eer, meneer. 290 00:39:10,280 --> 00:39:12,480 Hoe voelt 't om een All-American te zijn ? 291 00:39:12,560 --> 00:39:14,440 Heel goed, meneer. 292 00:39:14,520 --> 00:39:16,960 Hoe voelt 't een All-American te zijn ? 293 00:39:17,040 --> 00:39:18,320 Heel goed, meneer. 294 00:39:18,440 --> 00:39:22,720 Gefeliciteerd. Hoe voel jij je ? - ik moet plassen. 295 00:39:22,840 --> 00:39:25,160 ik geloof dat hij zei dat hij moest plassen. 296 00:39:39,280 --> 00:39:42,040 Enige tijd later 297 00:39:42,120 --> 00:39:47,400 schoot iemand zomaar op die aardige jonge president in z'n auto. 298 00:39:47,520 --> 00:39:51,800 En een paar jaar later schoot iemand op zijn jongere broer, 299 00:39:51,920 --> 00:39:54,000 maar dan in de keuken van een hotel. 300 00:39:55,200 --> 00:39:58,920 Moet moeilijk zijn om een broer te hebben. ik eet dat niet. 301 00:40:01,400 --> 00:40:03,320 En eet u wat ? 302 00:40:03,440 --> 00:40:07,360 Na maar vijf jaar football kreeg ik een universiteitsgraad. 303 00:40:07,480 --> 00:40:09,440 Gefeliciteerd, jongen. 304 00:40:09,520 --> 00:40:11,520 Mama was zo trots. 305 00:40:12,840 --> 00:40:16,560 Forrest, ik ben zo trots. ik hou dit wel voor je vast. 306 00:40:16,640 --> 00:40:18,680 Gefeliciteerd, jongen. 307 00:40:18,800 --> 00:40:22,000 Heb je al over je toekomst nagedacht ? 308 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 Gedacht ? 309 00:40:25,600 --> 00:40:27,560 Hallo. ik ben Forrest. Forrest Gump. 310 00:40:27,640 --> 00:40:30,760 Het kan niemand een bal schelen ie je bent, puistenkop ! 311 00:40:30,880 --> 00:40:33,520 Je bent nog minder dan een slijmerige oorwurm ! 312 00:40:33,600 --> 00:40:37,120 Flikker die bus in, nu ! Hier ben je in het leger ! 313 00:40:37,200 --> 00:40:41,760 Bezet. - Bezet. 314 00:40:45,080 --> 00:40:47,880 Eerst leek 't erop dat ik een fout had gemaakt. 315 00:40:48,000 --> 00:40:51,800 Het was nog maar m'n eerste dag en er werd al tegen me geschreeuwd. 316 00:40:55,200 --> 00:40:57,440 Ga maar zitten als je wilt. 317 00:40:57,920 --> 00:41:01,440 ik wist niet ie ik zou ontmoeten of wat ze van me zouden vragen. 318 00:41:01,520 --> 00:41:04,120 Wel 's op een echte garnalenboot geweest ? 319 00:41:04,200 --> 00:41:08,520 Nee, wel op een echte grote boot. 320 00:41:08,600 --> 00:41:11,440 ik heb het over een garnalenvissersboot. 321 00:41:11,520 --> 00:41:14,280 ik heb m'n hele leven op garnalenboten gewerkt. 322 00:41:14,400 --> 00:41:18,520 Op m'n negende begon ik op de boot van m'n oom. 323 00:41:18,600 --> 00:41:23,360 Net toen ik mijn eigen boot ging kopen, werd ik opgeroepen. 324 00:41:23,480 --> 00:41:26,600 Mijn naam is Benjamin Buford Blue. 325 00:41:26,680 --> 00:41:30,680 Ze noemen me Bubba, net zoals een van die racistenjongens. 326 00:41:30,800 --> 00:41:32,560 Kun je 't geloven ? 327 00:41:32,640 --> 00:41:36,800 Mijn naam is Forrest Gump. Ze noemen mij Forrest Gump. 328 00:41:36,920 --> 00:41:41,480 Bubba kwam uit Bayou La Batre, Alabama en z'n mama kookte garnalen. 329 00:41:43,200 --> 00:41:45,560 En haar mama voor haar kookte garnalen, 330 00:41:45,640 --> 00:41:49,080 en de mama voor haar mama kookte ook garnalen. 331 00:41:49,160 --> 00:41:51,920 Bubba wist alles wat er te eten viel 332 00:41:52,000 --> 00:41:53,760 over de garnalenindustrie. 333 00:41:53,880 --> 00:41:57,000 ik eet alles wat er te eten valt over de garnalenindustrie. 334 00:41:57,080 --> 00:42:01,400 ik ga zelf ook in de garnalen- industrie als ik uit 't leger kom. 335 00:42:05,280 --> 00:42:08,920 Gump ! Wat is je enige doel in 't leger ? 336 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 Doen wat u me zegt, sergeant ! 337 00:42:11,520 --> 00:42:14,840 Verdomme, Gump, jij bent een genie. 338 00:42:14,960 --> 00:42:17,320 Het beste antwoord dat ik ooit gehoord heb. 339 00:42:17,440 --> 00:42:22,400 Jij moet een IQ van 160 hebben. Jij hebt talent, soldaat Gump. 340 00:42:23,600 --> 00:42:25,800 Luister, mannen ! 341 00:42:25,920 --> 00:42:29,920 Om wat voor reden dan ook paste ik precies in het leger. 342 00:42:30,000 --> 00:42:31,920 Het is niet moeilijk. 343 00:42:32,000 --> 00:42:35,200 Je maakt gewoon je bed netjes op, staat rechtop, 344 00:42:35,320 --> 00:42:38,640 en beantwoordt elke vraag met "Ja, sergeant." 345 00:42:38,720 --> 00:42:42,440 Is dat duidelijk ? - Ja, sergeant ! 346 00:42:42,520 --> 00:42:45,840 Je sleept je net over de zeebodem. 347 00:42:45,960 --> 00:42:50,040 Op een goede dag kun je wel 60 kilo garnalen vangen. 348 00:42:50,120 --> 00:42:53,120 Gaat alles goed, en twee mannen vissen tien uur, 349 00:42:53,200 --> 00:42:55,040 min de benzine... 350 00:42:55,120 --> 00:42:58,720 Klaar, sergeant ! - Gump ! 351 00:43:00,200 --> 00:43:02,920 Waarom heb jij dat apen zo snel in elkaar ? 352 00:43:03,000 --> 00:43:04,800 Omdat u dat zei, sergeant. 353 00:43:04,920 --> 00:43:08,440 Jezus Heilige Christus. Dit is een nieuw legerrecord. 354 00:43:08,520 --> 00:43:11,320 Zonde van zo'n fijne dienstsoldaat, 355 00:43:11,440 --> 00:43:13,640 maar anders had ik je aanbevolen als officier. 356 00:43:13,720 --> 00:43:15,920 Jij wordt nog eens generaal ! 357 00:43:16,000 --> 00:43:18,560 Nu je wapen uit elkaar halen en doorgaan ! 358 00:43:19,880 --> 00:43:23,800 Nou, zoals ik al zei, garnalen zijn de vruchten van de zee. 359 00:43:23,920 --> 00:43:28,600 Je kunt ze barbecuen, koken, braden, bakken, saté van maken. 360 00:43:28,680 --> 00:43:31,560 Je hebt garnalenkebabs, Creoolse garnalen, 361 00:43:31,640 --> 00:43:36,640 garnalen-okra, in de koekenpan, de frietenpan, de wok. 362 00:43:36,720 --> 00:43:41,240 Je hebt garnalen met ananas, met citroen, met kokosnoot, 363 00:43:41,360 --> 00:43:44,920 met paprika, garnalensoep, garnalenstoofpot, 364 00:43:45,000 --> 00:43:51,520 garnalensalade, garnalenkroketten, garnalenburger, garnalen op brood. 365 00:43:53,640 --> 00:43:55,520 Dat is 't wel zo ongeveer. 366 00:43:59,600 --> 00:44:02,640 's Nachts is het eenzaam in het leger. 367 00:44:02,720 --> 00:44:07,440 We lagen daar in onze stapelbedden en ik miste mama 368 00:44:07,520 --> 00:44:09,960 en Jenny. 369 00:44:13,880 --> 00:44:17,040 Gump, moet je die tieten zien. 370 00:44:30,000 --> 00:44:33,360 Jenny bleek in de problemen te zijn geraakt 371 00:44:33,480 --> 00:44:36,600 met foto's van haar in haar universiteitstrui. 372 00:44:36,680 --> 00:44:38,680 En ze werd van school gestuurd. 373 00:44:41,960 --> 00:44:44,360 Maar dat was nog niet zo slecht 374 00:44:44,480 --> 00:44:48,200 want een man die een theater had in Memphis, Tennessee, 375 00:44:48,320 --> 00:44:53,440 zag die foto's en bood Jenny werk aan als zangeres in een show. 376 00:44:53,520 --> 00:44:57,760 Zodra ik de kans kreeg, nam ik een bus naar Memphis 377 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 om haar op te zien treden. 378 00:45:00,000 --> 00:45:02,840 Een arm applaus voor Amber Flame. 379 00:45:02,960 --> 00:45:05,640 En nu, voor u luister- en kijkplezier, 380 00:45:05,720 --> 00:45:09,280 uit Hollywood, Californië, onze beatnikschoonheid. 381 00:45:09,400 --> 00:45:13,160 Een arm applaus voor de verleidelijke Bobbie Dylon. 382 00:45:39,040 --> 00:45:44,200 Haar droom was uitgekomen. Ze was een folkzangeres. 383 00:45:53,200 --> 00:45:57,640 Kom op, schatje, laat ze zwaaien ! - Geef haar een harmonica. 384 00:46:01,440 --> 00:46:05,800 Dit is Sesamstraat niet ! - ik heb wat voor je. 385 00:46:05,920 --> 00:46:07,480 Godverdomme ! 386 00:46:07,560 --> 00:46:12,120 Hé, stomme lul ! ik ben iets aan het zingen. 387 00:46:14,560 --> 00:46:16,640 Paulie, kom hier ! 388 00:46:18,280 --> 00:46:19,600 Hou je bek ! 389 00:46:22,320 --> 00:46:26,840 Forrest ! Wat doe jij hier ? Wat doe je ? 390 00:46:27,440 --> 00:46:30,520 Wat doe je, Forrest ? Zet me neer ! 391 00:46:35,920 --> 00:46:39,800 Dit kan niet zo doorgaan, Forrest. Je kunt me niet steeds komen redden. 392 00:46:39,920 --> 00:46:43,960 Ze probeerden je te grijpen. - Velen proberen me te grijpen. 393 00:46:44,040 --> 00:46:47,880 Je kunt dit niet altijd blijven doen. 394 00:46:48,000 --> 00:46:51,240 ik kan 't niet helpen. ik hou van je. 395 00:46:53,560 --> 00:46:55,520 Je eet niet wat houden van is. 396 00:47:01,960 --> 00:47:05,520 Weet je nog toen we baden, Forrest ? 397 00:47:06,120 --> 00:47:11,280 Dat we God baden me in een vogel te veranderen zodat ik eg kon vliegen ? 398 00:47:12,480 --> 00:47:14,560 Ja, dat eet ik nog. 399 00:47:16,280 --> 00:47:19,200 Denk je dat ik van deze brug af kan vliegen ? 400 00:47:26,120 --> 00:47:29,080 Wat bedoel je, Jenny ? 401 00:47:32,000 --> 00:47:33,960 Niets. 402 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 ik moet hier eg. 403 00:47:40,640 --> 00:47:44,120 Wacht, Jenny. - Forrest, blijf uit m'n buurt, oké ? 404 00:47:44,200 --> 00:47:46,040 Blijf alsjeblieft uit m'n buurt. 405 00:47:46,120 --> 00:47:48,720 Mag ik een lift ? - Waar ga je naartoe ? 406 00:47:48,840 --> 00:47:51,200 Maakt me niet uit. - Stap in. 407 00:47:51,320 --> 00:47:53,280 Nou, tot ziens, Jenny. 408 00:47:54,640 --> 00:47:57,080 Ze sturen me naar Vietnam. 409 00:47:59,000 --> 00:48:01,240 Da's een heel ander land. 410 00:48:04,360 --> 00:48:06,560 Wacht even. 411 00:48:07,520 --> 00:48:10,360 Luister, wil je me iets beloven ? 412 00:48:10,480 --> 00:48:13,400 Als je in gevaar bent, niet moedig zijn. 413 00:48:13,520 --> 00:48:17,360 Gewoon rennen, goed ? Wegrennen. - Oké. 414 00:48:25,520 --> 00:48:28,160 ik zal je steeds schrijven. 415 00:48:36,600 --> 00:48:40,000 En ze was zomaar verdwenen. 416 00:48:54,640 --> 00:48:58,440 Kom veilig bij me terug. Heb je dat begrepen ? 417 00:49:39,640 --> 00:49:43,840 Ze vertelden ons dat Vietnam heel anders zou zijn 418 00:49:43,960 --> 00:49:46,000 dan de Verenigde Staten. 419 00:49:46,080 --> 00:49:51,800 Dat was ook zo, behalve alle bierblikjes en barbecues. 420 00:50:01,040 --> 00:50:04,040 ik wil wedden dat hier overal garnalen zitten. 421 00:50:04,120 --> 00:50:06,920 Men zegt dat Vietnamese garnalen lekker zijn. 422 00:50:07,000 --> 00:50:10,520 Als we gewonnen hebben en we nemen alles in bezit, 423 00:50:10,600 --> 00:50:14,040 Kunnen we Amerikaanse garnalenvissers hier laten vissen. 424 00:50:14,120 --> 00:50:16,000 Alleen maar garnalenvissen, man. 425 00:50:18,520 --> 00:50:21,920 Jullie zijn zeker mijn nieuwe mannen. - Goedemorgen, sir. 426 00:50:22,000 --> 00:50:24,760 Handen naar beneden. Me nooit salueren. 427 00:50:24,880 --> 00:50:27,280 Er zitten hier overal scherpschutters 428 00:50:27,400 --> 00:50:29,360 die graag een officier neerleggen. 429 00:50:29,480 --> 00:50:32,480 ik ben Luitenant Dan Taylor. Welkom in Fort Platoon. 430 00:50:33,680 --> 00:50:38,400 Wat is er met je lip ? - Met een groot gebit geboren, sir. 431 00:50:38,480 --> 00:50:42,880 Dat kun je beter instoppen. Anders blijft 't hangen aan 'n strik. 432 00:50:43,960 --> 00:50:45,880 Waar komen jullie vandaan ? 433 00:50:46,000 --> 00:50:49,640 Alabama, sir ! - Tweelingen ? 434 00:50:51,800 --> 00:50:54,280 Nee, geen familie, sir. 435 00:50:56,400 --> 00:51:02,080 Luister, 't is hier erg simpel. Als je bij mij blijft en leert 436 00:51:02,160 --> 00:51:05,720 van de jongens die hier al lang zitten, dan zit je goed. 437 00:51:05,840 --> 00:51:07,840 Er is één stuk soldatenuitrusting 438 00:51:07,960 --> 00:51:11,920 die 't verschil kan betekenen tussen leven en dood: sokken. 439 00:51:12,200 --> 00:51:15,840 Gewatteerd, legergroen. Probeer je voeten droog te houden. 440 00:51:15,960 --> 00:51:19,560 Op veldtocht trek je elke keer dat we stoppen nieuwe sokken aan. 441 00:51:19,640 --> 00:51:22,960 Het moeras van de Mekong eet de voeten van je benen. 442 00:51:23,040 --> 00:51:27,000 Sergeant Sims. Verdomme, waar is dat touw dat ik je vroeg ? 443 00:51:27,080 --> 00:51:30,800 ik heb het aangevraagd. - Bel die klootzakken... 444 00:51:30,920 --> 00:51:35,640 Luitenant Dan wist wat ie deed. ik was blij dat hij mijn luitenant was. 445 00:51:35,720 --> 00:51:39,320 Hij kwam uit een lange militaire traditie. 446 00:51:39,440 --> 00:51:43,280 Zijn familie had in elke Amerikaanse oorlog 447 00:51:43,400 --> 00:51:47,160 gevochten en het leven gelaten. 448 00:51:48,200 --> 00:51:51,240 Verdomme, geef ze ervan langs. Doe er wat aan ! 449 00:51:51,360 --> 00:51:55,040 Je kon wel zeggen dat hij heel wat hoog had te houden. 450 00:51:56,120 --> 00:52:00,840 Zo, jullie komen uit Arkansas ? ik ben er wel 's doorheen gereden. 451 00:52:00,960 --> 00:52:03,520 Little Rock is een mooie stad. 452 00:52:03,560 --> 00:52:06,600 Oké, spullen eg. Naar je pelotonssergeant 453 00:52:06,680 --> 00:52:09,280 en jullie spullen pakken voor patrouille. 454 00:52:09,360 --> 00:52:13,480 Als jullie honger hebben, op de gril liggen steaks. 455 00:52:13,560 --> 00:52:18,880 Dit peloton kent twee bevelen. Eén, verzorg je voeten goed. 456 00:52:19,000 --> 00:52:24,360 Twee, probeer niks stoms te doen, zoals doodgeschoten worden of zo. 457 00:52:29,200 --> 00:52:31,160 ik hoop dat ik hem niet teleurstel. 458 00:52:42,960 --> 00:52:48,240 ik zag veel van het land. We gingen op hele lange wandelingen. 459 00:52:56,360 --> 00:52:59,520 En we waren steeds op zoek naar een zekere 'Charlie'. 460 00:53:07,640 --> 00:53:10,080 Wachten ! - Wachten, jongens ! 461 00:53:11,640 --> 00:53:14,400 Het was niet altijd even leuk. 462 00:53:14,480 --> 00:53:17,680 Luitenant Dan had steeds van die voorgevoelens 463 00:53:17,800 --> 00:53:23,600 over een rots, een spoor, de eg, dan moesten we gaan liggen en stil zijn. 464 00:53:23,680 --> 00:53:25,920 Op de grond ! Stil ! 465 00:53:27,000 --> 00:53:28,800 Dat deden we dan. 466 00:53:44,880 --> 00:53:47,120 ik eet niet veel 467 00:53:47,200 --> 00:53:50,720 maar volgens mij zaten Amerika's beste jongemannen in deze oorlog. 468 00:53:50,840 --> 00:53:52,840 Dallas uit Phoenix. 469 00:53:54,200 --> 00:53:57,400 Cleveland kwam uit Detroit. 470 00:53:57,520 --> 00:54:01,880 Hé, Tex. Wat gebeurt er ? 471 00:54:02,000 --> 00:54:06,840 Tex was... ik eet niet meer waar Tex vandaan kwam. 472 00:54:06,960 --> 00:54:08,880 O, niets. 473 00:54:11,960 --> 00:54:13,840 Vierde peloton, op de been. 474 00:54:13,960 --> 00:54:18,200 Jullie krijgen 10 tellen om naar die rivier te komen. Nu. 475 00:54:18,840 --> 00:54:24,640 Eén, twee, hop ! - Sneller ! Wat levendiger daar. 476 00:54:24,720 --> 00:54:28,240 Het goeie van Vietnam was dat we altijd ergens naartoe moesten. 477 00:54:28,360 --> 00:54:30,240 Granaat erin ! 478 00:54:33,120 --> 00:54:35,520 Gump, controleer 't gat. 479 00:54:35,600 --> 00:54:38,400 En er was altijd iets te doen. 480 00:54:38,480 --> 00:54:41,360 Zet ze op ! Verspreiden ! Dek 'm in de rug ! 481 00:54:46,160 --> 00:54:52,040 Op een dag begon het te regenen en vier maanden lang bleef 't regenen. 482 00:54:52,120 --> 00:54:55,200 We hebben alle soorten regen meegemaakt. 483 00:54:55,320 --> 00:55:01,760 Kleine prikbuien, van die ouwe, vette buien, 484 00:55:01,880 --> 00:55:06,120 regen van opzij en zelfs regen 485 00:55:06,200 --> 00:55:09,560 die van onderen leek te komen. 486 00:55:09,640 --> 00:55:12,920 Zelfs 's nachts regende het. 487 00:55:13,000 --> 00:55:15,800 Hé, Forrest. - Hé, Bubba. 488 00:55:15,920 --> 00:55:19,480 ik leun tegen je aan. En jij leunt tegen mij aan. 489 00:55:19,560 --> 00:55:23,640 Dan hoeven we niet met onze hoofden in de modder te slapen. 490 00:55:23,720 --> 00:55:26,160 Weet je waarom wij een goed team zijn ? 491 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Omdat we op elkaar passen, zoals broers en zo. 492 00:55:33,000 --> 00:55:36,520 Forrest, ik zat te denken. 493 00:55:36,600 --> 00:55:39,440 ik moet je iets heel belangrijke vragen. 494 00:55:41,200 --> 00:55:44,800 Zou je met mij in de garnalenindustrie willen gaan ? 495 00:55:46,440 --> 00:55:49,400 Oké. - Man, ik zal je 's wat vertellen. 496 00:55:49,520 --> 00:55:51,680 ik heb 't al helemaal in m'n hoofd. 497 00:55:51,800 --> 00:55:54,560 Met zoveel kilo garnalen betalen we de boot. 498 00:55:54,640 --> 00:55:57,800 Zoveel kilo voor benzine. We wonen op de boot. 499 00:55:57,920 --> 00:56:00,120 Dan betalen we geen huur. 500 00:56:00,200 --> 00:56:03,920 ik de kapitein, we werken samen en delen alles in tweeën. 501 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 Ieder de helft. Zoveel garnalen als je maar wilt, Forrest. 502 00:56:10,560 --> 00:56:12,960 Een mooi idee. 503 00:56:13,040 --> 00:56:15,680 Bubba had een mooi idee. 504 00:56:19,080 --> 00:56:22,280 ik schreef 't zelfs allemaal aan Jenny. 505 00:56:22,400 --> 00:56:25,920 ik stuurde haar brieven. Niet elke dag, maar bijna. 506 00:56:26,000 --> 00:56:30,520 ik vertelde haar wat ik deed en vroeg wat zij deed, 507 00:56:30,600 --> 00:56:33,560 en vertelde haar dat ik altijd aan haar dacht. 508 00:56:34,960 --> 00:56:38,720 En hoe ik uitzag naar een brief van haar 509 00:56:38,840 --> 00:56:41,560 zodra ze er tijd voor had. 510 00:56:41,640 --> 00:56:44,400 ik liet haar altijd eten hoe 't met me ging. 511 00:56:44,480 --> 00:56:51,520 En onder elke brief zette ik: "Liefs, Forrest Gump." 512 00:57:05,000 --> 00:57:08,360 Op een dag, we waren eer aan het lopen zoals altijd, 513 00:57:08,480 --> 00:57:14,120 en toen, zomaar opeens, deed iemand de regen uit, 514 00:57:14,200 --> 00:57:16,640 en begon de zon te schijnen. 515 00:57:18,440 --> 00:57:21,760 Hinderlaag ! Dekken ! 516 00:57:30,520 --> 00:57:35,240 Hier met 't geschut, verdomme ! - Forrest, gaat 't ? 517 00:57:37,880 --> 00:57:40,080 Strong Arm, Strong Arm ! 518 00:57:42,120 --> 00:57:46,800 We hebben een gewonde. - Strong Arm, hier Leg Lima 6 ! 519 00:57:46,920 --> 00:57:51,560 Strong Arm ! We liggen onder vuur vanaf de bosrand, blauwe punt... 520 00:57:51,640 --> 00:57:55,080 ... plus 2 ! Kalashnikovs en raketten ! Zwaar vuur ! 521 00:57:55,160 --> 00:57:59,320 Mis ! Mis ! - Godverdomme ! 522 00:58:00,960 --> 00:58:04,720 Repareer 't geschut en richt 't op de bosrand ! 523 00:58:06,440 --> 00:58:08,800 Ze hebben ons te pakken, zwaar. 524 00:58:08,920 --> 00:58:12,360 We trekken terug tot de blauwe lijn. 525 00:58:13,320 --> 00:58:15,160 Terugtrekken ! Terugtrekken ! 526 00:58:15,400 --> 00:58:19,040 Forrest ! Rennen, Forrest ! - Terugtrekken ! 527 00:58:19,120 --> 00:58:23,440 Rennen ! Rennen, man ! Rennen ! - Terugtrekken, Gump ! 528 00:58:25,080 --> 00:58:27,920 Rennen, verdomme ! Rennen ! 529 00:58:52,920 --> 00:58:56,800 ik rende en rende, precies zoals Jenny me had gezegd. 530 00:58:59,880 --> 00:59:05,400 ik rende zo snel en zo ver dat ik al gauw helemaal alleen was. Niet goed. 531 00:59:09,080 --> 00:59:13,480 Bubba was mijn beste goede vriend. ik moest eten hoe hij 't maakte. 532 00:59:22,160 --> 00:59:24,560 Waar ben je, verdomme ? 533 00:59:26,560 --> 00:59:32,200 En terwijl ik Bubba zocht, zag ik een jongen op de grond liggen. 534 00:59:32,320 --> 00:59:36,160 Tex. Oké. 535 00:59:36,680 --> 00:59:40,400 ik kon 'm daar niet alleen laten liggen, zo bang als ie was. 536 00:59:40,480 --> 00:59:43,840 Dus tilde ik 'm op en rende met hem eg. 537 00:59:58,520 --> 01:00:01,280 Elke keer dat ik terug ging om Bubba te zoeken, 538 01:00:01,400 --> 01:00:05,520 was er iemand anders die schreeuwde: "Help, Forrest, help !" 539 01:00:11,720 --> 01:00:13,880 Oké. Hier. Hier. 540 01:00:16,200 --> 01:00:18,960 Geen probleem, man. Ga liggen. 't komt wel goed. 541 01:00:21,080 --> 01:00:25,480 ik begon bang te worden dat ik Bubba nooit zou vinden. 542 01:00:25,560 --> 01:00:31,200 ik eet dat we in gevaar zijn ! Charlie zit hier overal. 543 01:00:31,320 --> 01:00:34,080 ik moet vliegtuigen hebben hier, nu. Over. 544 01:00:34,160 --> 01:00:36,400 Luitenant Dan, Coleman is dood ! 545 01:00:36,480 --> 01:00:40,800 Dat eet ik. Mijn hele verdomde peloton is weggevaagd ! 546 01:00:40,920 --> 01:00:45,600 Verdomme ! Wat doe je ? Laat me hier ! 547 01:00:45,680 --> 01:00:49,080 Smeer 'm. Laat me hier ! Maak dat je wegkomt ! 548 01:00:49,160 --> 01:00:52,680 God, ik zei: "Laat me liggen !" Godverdomme ! 549 01:00:52,800 --> 01:00:55,160 Leg Lima 6, hier Strong Arm. 550 01:00:55,280 --> 01:00:58,160 U vliegtuigen komen eraan. Over. 551 01:00:58,360 --> 01:01:01,280 Toen opeens leek 't alsof iets op me sprong en me beet. 552 01:01:01,400 --> 01:01:03,960 Au, ik ben gebeten ! 553 01:01:10,880 --> 01:01:12,680 Godvergeten klootzak ! 554 01:01:13,960 --> 01:01:19,720 ik kan het peloton niet in de steek laten. ik zei je me te laten, Gump. 555 01:01:19,840 --> 01:01:23,920 Laat me ! Zorg dat je wegkomt ! Heb je me gehoord ? 556 01:01:24,000 --> 01:01:28,320 Gump, zet me neer, verdomme. Maak dat je hier wegkomt. 557 01:01:30,720 --> 01:01:33,920 ik heb je niet gevraagd me hier eg te halen, godverdomme ! 558 01:01:34,000 --> 01:01:37,200 Waar ga je heen ? - Bubba halen. 559 01:01:37,320 --> 01:01:39,240 We krijgen een luchtaanval. 560 01:01:39,360 --> 01:01:43,680 Ze gaan napalmbommen gooien. Blijf hier ! Dat is een bevel ! 561 01:01:43,800 --> 01:01:46,160 ik moet Bubba vinden ! 562 01:02:11,400 --> 01:02:14,120 Het gaat wel, Forrest. Het gaat. 563 01:02:22,200 --> 01:02:25,960 Bubba, nee. - Het komt wel goed. 564 01:02:34,040 --> 01:02:36,800 Kom op. Kom op. Kom op. 565 01:02:41,400 --> 01:02:43,120 Het gaat wel, Forrest. 566 01:02:45,960 --> 01:02:47,800 Het gaat wel. ik maak 't goed. 567 01:03:22,960 --> 01:03:25,840 Luchtaanval. Daar. 568 01:03:26,040 --> 01:03:30,120 Als ik had geweten dat dit de laatste keer was dat ik met Bubba 569 01:03:30,200 --> 01:03:33,480 praatte, had ik iets beters bedacht om tegen 'm te zeggen. 570 01:03:33,560 --> 01:03:37,440 Hé, Bubba. - Hé, Forrest. 571 01:03:39,600 --> 01:03:45,520 Forrest, waarom ? - Je bent geraakt. 572 01:03:46,480 --> 01:03:50,800 Toen zei Bubba iets dat ik nooit zal vergeten. 573 01:03:50,920 --> 01:03:53,520 ik wil naar huis. 574 01:03:54,400 --> 01:03:57,720 Bubba was mijn beste goede vriend. 575 01:03:57,840 --> 01:04:02,320 En zelfs ik eet dat zoiets niet makkelijk te vinden is. 576 01:04:02,440 --> 01:04:05,520 Bubba zou kapitein worden op een garnalenboot, 577 01:04:05,600 --> 01:04:09,840 maar in plaats daarvan stierf hij daar bij die rivier in Vietnam. 578 01:04:13,840 --> 01:04:15,760 Dat is alles wat ik ervan kan zeggen. 579 01:04:19,000 --> 01:04:21,680 Het was een kogel, zeker ? 580 01:04:23,520 --> 01:04:27,600 Een kogel ? - Wat tegen je opsprong en je beet. 581 01:04:29,480 --> 01:04:32,960 Ja, meneer. Beet me precies in m'n bil. 582 01:04:33,040 --> 01:04:37,200 Ze zeiden dat die wond een miljoen dollar aard was, maar... 583 01:04:37,320 --> 01:04:39,240 het leger houdt dat geld zeker, 584 01:04:39,360 --> 01:04:42,960 want ik heb nog geen cent gezien van die miljoen dollar. 585 01:04:43,040 --> 01:04:46,760 Het enige goeie van gewond raken in je billen 586 01:04:46,880 --> 01:04:48,720 is het ijs. 587 01:04:48,840 --> 01:04:52,960 Ze gaven me zoveel ijs als ik maar wilde. En eet je ? 588 01:04:53,040 --> 01:04:56,960 Een goeie vriend lag in het bed naast mij. 589 01:04:57,560 --> 01:05:02,160 Luitenant Dan, ik heb ijs voor u. 590 01:05:02,280 --> 01:05:05,200 Luitenant Dan, ijs ! 591 01:05:15,840 --> 01:05:18,520 Tijd voor u bad, Luitenant. 592 01:05:26,800 --> 01:05:28,040 Harper ! 593 01:05:31,280 --> 01:05:34,600 Cooper. Larson. 594 01:05:35,800 --> 01:05:39,560 Webster. Gump. 595 01:05:39,640 --> 01:05:42,200 Gump ! - ik ben Forrest Gump. 596 01:05:44,840 --> 01:05:48,800 Kyle. Nichols. 597 01:05:50,280 --> 01:05:54,200 McMill. Johnson. 598 01:06:10,480 --> 01:06:14,720 Gump, hoe kun je daarnaar kijken ? Doe uit. 599 01:06:14,840 --> 01:06:17,480 Dit is Zender Vietnam. 600 01:06:17,560 --> 01:06:19,840 Kanaal 6, Saigon. 601 01:06:22,480 --> 01:06:26,960 Goed gevangen, Gump. Ken je dit spel ? 602 01:06:29,280 --> 01:06:31,760 Kom. ik zal 't je laten zien. 603 01:06:33,160 --> 01:06:37,480 Het geheim is, hoe dan ook, 604 01:06:37,560 --> 01:06:42,800 nooit de bal uit het oog te verliezen. 605 01:06:44,440 --> 01:06:46,080 Goed zo. 606 01:06:48,920 --> 01:06:52,720 Om een of andere reden had ik aanleg voor pingpong. 607 01:06:52,840 --> 01:06:56,000 Zie je wel ? Elke idioot kan dit. 608 01:06:56,080 --> 01:06:58,360 Dus ik speelde de hele tijd. 609 01:06:59,280 --> 01:07:04,280 Zelfs als ik niemand had om mee te pingpongen, pingpongde ik. 610 01:07:12,560 --> 01:07:17,520 De mensen in 't ziekenhuis zeiden dat ik eruit zag als een vis in 't water, 611 01:07:17,600 --> 01:07:19,240 wat dat ook mag betekenen. 612 01:07:19,360 --> 01:07:22,520 Zelfs luitenant Dan Kam naar me kijken. 613 01:07:27,040 --> 01:07:32,280 ik speelde zoveel pingpong dat ik ervan droomde. 614 01:07:39,000 --> 01:07:43,560 Luister naar me. Iedereen heeft een bestemming. 615 01:07:43,640 --> 01:07:46,840 Niets gebeurt zomaar. Er is een plan ! 616 01:07:46,960 --> 01:07:49,800 ik had moeten sterven, daar met mijn mannen. 617 01:07:49,920 --> 01:07:54,840 Nu ben ik niets dan een verdomde kreupele, een benenloze freak ! 618 01:07:55,840 --> 01:07:58,840 Kijk ! Kijk naar me ! Zie je dat ? 619 01:07:58,960 --> 01:08:02,680 Weet je hoe het voelt om je benen niet te kunnen gebruiken ? 620 01:08:05,400 --> 01:08:07,400 Ja, sir, dat eet ik. 621 01:08:10,680 --> 01:08:15,840 Hoor je me ? Jij hebt me bestolen ! ik had een bestemming. 622 01:08:15,960 --> 01:08:19,600 ik had in 't veld moeten sterven. Eervol ! 623 01:08:20,120 --> 01:08:24,640 Dat was mijn bestemming en dat heb jij mij afgenomen ! 624 01:08:32,680 --> 01:08:35,040 Begrijp je wat ik zeg, Gump ? 625 01:08:38,160 --> 01:08:44,960 Dit had niet moeten gebeuren, niet met mij. ik had een bestemming. 626 01:08:47,080 --> 01:08:51,440 ik was luitenant Dan Taylor. 627 01:08:56,640 --> 01:09:00,320 U bent nog steeds luitenant Dan. 628 01:09:21,560 --> 01:09:26,040 Kijk naar me. Wat moet ik nu ? 629 01:09:29,280 --> 01:09:32,120 Wat moet ik nu doen ? 630 01:09:41,360 --> 01:09:43,520 Soldaat-Eerste-Klasse Gump ? 631 01:09:44,600 --> 01:09:47,720 Ja, sir ! - Op de plaats rust. 632 01:09:48,800 --> 01:09:52,400 Jongen, je krijgt de Eremedaille. 633 01:09:52,480 --> 01:09:57,600 Weet u, luitenant Dan ? Ze willen me een med... 634 01:10:03,040 --> 01:10:07,360 Mevrouw, wat hebben ze met luitenant Dan gedaan ? 635 01:10:07,480 --> 01:10:09,240 Naar huis gestuurd. 636 01:10:15,520 --> 01:10:18,640 Twee weken later verliet ik Vietnam. 637 01:10:18,720 --> 01:10:22,200 De ceremonie begon met een oprechte speech van de President 638 01:10:22,320 --> 01:10:26,000 over de noodzaak van een verdere opvoering van de oorlog in Vietnam. 639 01:10:26,120 --> 01:10:29,440 President Johnson deelde vier eremedailles uit aan mannen van... 640 01:10:29,520 --> 01:10:32,240 Amerika is je dank verschuldigd, jongen. 641 01:10:34,160 --> 01:10:37,800 ik hoorde dat je gewond was. Waar werd je geraakt ? 642 01:10:37,880 --> 01:10:39,480 In mijn bil, meneer. 643 01:10:39,560 --> 01:10:43,920 Nou, dat moet een mooi gezicht zijn geweest. Dat had ik willen zien. 644 01:10:56,320 --> 01:10:58,040 Verdomme, jongen ! 645 01:11:00,880 --> 01:11:04,080 Daarna ging mama naar het hotel om even te gaan liggen, 646 01:11:04,200 --> 01:11:07,960 dus ik ging even wandelen om onze hoofdstad te bezichtigen. 647 01:11:08,080 --> 01:11:12,760 Hilary ! ik heb de veteranen. Wat wil je met ze doen ? 648 01:11:12,840 --> 01:11:15,240 Het was maar goed dat mama rustte, 649 01:11:15,360 --> 01:11:18,120 want de straten waren propvol met mensen 650 01:11:18,240 --> 01:11:21,000 die naar al de beelden en monumenten keken, 651 01:11:21,120 --> 01:11:23,160 en sommigen maakten lawaai en duwden. 652 01:11:23,280 --> 01:11:25,680 Oké, volg mij ! Uit de eg ! 653 01:11:25,760 --> 01:11:29,000 Waar ik ook ging, overal moest ik in de rij staan. 654 01:11:35,520 --> 01:11:37,560 Kom op. Vooruit ! 655 01:11:46,080 --> 01:11:50,640 U bent een goed mens, dat u dit doet. Goed. 656 01:11:50,720 --> 01:11:52,760 Oké. 657 01:11:52,840 --> 01:11:54,800 Een man hield een voordracht. 658 01:11:54,880 --> 01:11:59,200 En om wat voor reden dan ook droeg hij de Amerikaanse vlag als hemd. 659 01:12:00,800 --> 01:12:04,520 En hij hield ervan te vloeken. 660 01:12:04,600 --> 01:12:06,840 k.... dit en k.... dat. 661 01:12:06,920 --> 01:12:12,240 En om wat voor reden dan ook juichten de mensen elke keer dat hij vloekte. 662 01:12:18,360 --> 01:12:21,240 Kom op, man. kom hier, man. 663 01:12:21,360 --> 01:12:24,840 Kom. Ja, jij ! Kom ! Vooruit ! 664 01:12:26,360 --> 01:12:28,200 Ga maar. Daar bovenop. 665 01:12:40,240 --> 01:12:43,040 Vertel ons over de oorlog, man. 666 01:12:43,160 --> 01:12:49,440 De oorlog in Vietnam ? - De oorlog in dat klote Vietnam ! 667 01:13:12,480 --> 01:13:13,800 Nou... 668 01:13:13,880 --> 01:13:18,120 Er was maar één ding dat ik over de oorlog in Vietnam kon zeggen. 669 01:13:18,240 --> 01:13:22,320 Er is maar één ding dat ik over de oorlog in Vietnam kan zeggen. 670 01:13:25,840 --> 01:13:27,640 In Vietnam... 671 01:13:38,240 --> 01:13:40,080 Wat doe je, verd... 672 01:13:40,200 --> 01:13:42,920 ik timmer je in mekaar, stomme hond ! 673 01:13:43,040 --> 01:13:45,320 Jezus Christus ! Wat deden ze daarmee ? 674 01:13:46,280 --> 01:13:48,160 ik kan je niet horen ! 675 01:13:48,920 --> 01:13:50,960 ik hoor niets ! 676 01:13:52,160 --> 01:13:53,920 Deze...deze ! Geef hier ! 677 01:13:54,040 --> 01:13:56,480 Laat horen ! 678 01:13:56,560 --> 01:13:58,360 Dat is 't. 679 01:13:58,480 --> 01:14:02,960 Dat is alles dat ik daarover heb te zeggen. 680 01:14:08,480 --> 01:14:12,040 Dat is 't zo precies, man. Zo is 't precies. 681 01:14:13,560 --> 01:14:18,560 Wat is je naam, man ? - Mijn naam is Forrest. Forrest Gump. 682 01:14:19,080 --> 01:14:21,960 Forrest Gump. - Gump ! 683 01:14:59,360 --> 01:15:03,040 Dat was het gelukkigste moment in mijn leven. 684 01:15:04,360 --> 01:15:07,960 Jenny en ik waren eer als noten en rozijnen. 685 01:15:09,520 --> 01:15:13,680 Ze leidde me rond en stelde me voor aan haar vrienden. 686 01:15:13,760 --> 01:15:17,040 Gordijn dicht, man. En je bleekscheethoofd eg van het raam. 687 01:15:17,160 --> 01:15:19,400 Weet je niet dat het oorlog is ? 688 01:15:19,520 --> 01:15:23,160 Hij is cool. Hij is een van ons. - ik zal je vertellen over ons. 689 01:15:23,280 --> 01:15:25,360 Ons doel is onze leiders te beschermen 690 01:15:25,480 --> 01:15:27,360 tegen het racistische zijn 691 01:15:27,480 --> 01:15:29,320 dat onze zwarte leiders beledigt, 692 01:15:29,440 --> 01:15:33,280 onze vrouwen verkracht en onze zwarte gemeenschappen vernietigt. 693 01:15:34,480 --> 01:15:38,520 Wie is die kindermoordenaar ? - Mijn vriend waar ik 't over had. 694 01:15:38,600 --> 01:15:41,400 Dit is Forrest Gump. Forrest, dit is Wesley. 695 01:15:41,520 --> 01:15:43,880 Wesley en ik wonen samen in Berkeley, 696 01:15:43,960 --> 01:15:46,760 hij is president van de Studenten-Democraten. 697 01:15:46,840 --> 01:15:49,640 We bieden hulp en bescherming 698 01:15:49,720 --> 01:15:52,960 aan ie onze hulp behoeven. Want wij Black Panthers 699 01:15:53,080 --> 01:15:55,400 zijn tegen de oorlog in Vietnam. 700 01:15:55,520 --> 01:15:58,440 We zijn ertegen zwarte soldaten naar het front te sturen 701 01:15:58,520 --> 01:16:00,320 om te sterven voor een land dat hen haat. 702 01:16:00,440 --> 01:16:04,080 Tegen een oorlog waarin zwarte soldaten vechten 703 01:16:04,200 --> 01:16:07,800 om daarna in hun eigen buurten beledigd en vermoord te worden. 704 01:16:07,880 --> 01:16:11,400 Wij zijn tegen alle racistische en imperialistische daden... 705 01:16:26,120 --> 01:16:29,640 Forrest ! Stop ! Stop ! 706 01:16:38,080 --> 01:16:40,520 ik had je niet mee moeten nemen. 707 01:16:40,600 --> 01:16:44,440 ik had moeten eten dat er eer gezeik van zou komen ! 708 01:16:45,080 --> 01:16:47,600 Hij had je niet moeten slaan, Jenny. 709 01:16:52,480 --> 01:16:54,400 Kom, Forrest. 710 01:16:59,200 --> 01:17:03,760 Het spijt me dat ik moest vechten midden in je Black Panther-feestje. 711 01:17:05,360 --> 01:17:08,080 Hij meent 't niet als hij zulke dingen doet. 712 01:17:08,200 --> 01:17:10,680 ik zou je nooit pijn doen, Jenny. 713 01:17:12,480 --> 01:17:18,840 Dat eet ik, Forrest. - ik had je verkering willen zijn. 714 01:17:28,800 --> 01:17:35,520 Dat uniform is te gek, Forrest. Je ziet er aantrekkelijk uit. Echt. 715 01:17:39,360 --> 01:17:41,960 Weet je wat ? - Wat ? 716 01:17:44,160 --> 01:17:48,000 ik ben blij dat we hier samen zijn in de hoofdstad van ons land. 717 01:17:49,560 --> 01:17:51,320 ik ook, Forrest. 718 01:17:51,440 --> 01:17:56,080 We liepen de hele nacht te praten, Jenny en ik. 719 01:17:56,800 --> 01:18:01,360 Zij vertelde mij over al haar reizen 720 01:18:01,480 --> 01:18:05,080 en hoe ze manieren had gevonden om haar geest te verruimen 721 01:18:05,200 --> 01:18:10,520 en leerde te leven in harmonie, dat is ergens in 't Westen, 722 01:18:10,600 --> 01:18:14,160 want ze ging helemaal naar Californië. 723 01:18:15,440 --> 01:18:19,320 Hé ! Wil er iemand naar San Francisco ? 724 01:18:19,440 --> 01:18:22,360 ik ga mee. - Te gek ! 725 01:18:22,480 --> 01:18:26,360 Het was een hele speciale nacht voor ons beiden. 726 01:18:28,120 --> 01:18:30,000 ik wilde niet dat het ophield. 727 01:18:31,120 --> 01:18:35,320 ik wou dat je niet ging, Jenny. - ik moet, Forrest. 728 01:18:36,880 --> 01:18:41,560 Jenny ? ik liet me gaan. 729 01:18:42,280 --> 01:18:46,400 Die oorlog, die liegende Klootzak van een Johnson en... 730 01:18:47,800 --> 01:18:50,560 ik zou je nooit pijn doen. Dat eet je. 731 01:18:53,240 --> 01:18:55,200 Weet je wat ik vind ? 732 01:18:57,120 --> 01:19:02,080 ik vind dat je naar huis moet, naar Greenbow, Alabama ! 733 01:19:11,960 --> 01:19:16,960 Forrest, wij leiden verschillende levens, eet je. 734 01:19:25,440 --> 01:19:28,840 ik wil dat je dit aanneemt. 735 01:19:33,120 --> 01:19:35,040 Forrest, dat kan ik niet aannemen. 736 01:19:36,920 --> 01:19:41,560 ik heb 't gekregen door te doen wat jij me zei dat ik moest doen. 737 01:19:43,080 --> 01:19:47,640 Waarom ben je zo goed voor mij ? - Jij bent mijn meisje. 738 01:19:50,160 --> 01:19:52,360 ik zal altijd je meisje zijn. 739 01:20:29,800 --> 01:20:35,160 En toen was ze eer zomaar opeens uit mijn leven verdwenen. 740 01:20:36,920 --> 01:20:43,880 Het is één stap voor een mens, maar een reuzensprong voor de mensheid. 741 01:20:48,320 --> 01:20:52,640 ik dacht dat ik terug naar Vietnam zou gaan, maar ze besloten 742 01:20:52,720 --> 01:20:56,800 dat pingpong de beste manier was om tegen de communisten te vechten. 743 01:20:56,880 --> 01:21:00,480 Dus ik reisde met de Special Services het land door, 744 01:21:00,560 --> 01:21:04,480 gewonde veteranen opmonteren en ze laten zien hoe je pingpongt. 745 01:21:04,560 --> 01:21:06,080 ik was zo goed, 746 01:21:06,200 --> 01:21:09,440 dat ik in het All-American pingpongteam werd gezet. 747 01:21:10,440 --> 01:21:13,680 Wij waren de eerste Amerikanen op bezoek in China 748 01:21:13,760 --> 01:21:15,600 in een miljoen jaar of zoiets. 749 01:21:15,680 --> 01:21:18,480 Iemand zei dat de wereldvrede in onze handen lag, 750 01:21:18,560 --> 01:21:21,080 maar ik pingpongde alleen maar. 751 01:21:21,200 --> 01:21:24,600 Toen ik thuiskwam, was ik een nationale beroemdheid, 752 01:21:24,680 --> 01:21:27,520 nog bekender dan Sesamstraat. 753 01:21:27,600 --> 01:21:30,840 Hier is ie, Forrest Gump. Hier. 754 01:21:39,400 --> 01:21:43,800 Forrest Gump, John Lennon. - Welkom thuis. 755 01:21:43,880 --> 01:21:47,920 kunt u ons zeggen hoe China was ? 756 01:21:51,080 --> 01:21:55,320 In China hebben de mensen bijna niks. 757 01:21:55,440 --> 01:21:57,160 Geen bezittingen ? 758 01:21:59,520 --> 01:22:03,960 En in China gaan ze nooit naar de kerk. 759 01:22:04,080 --> 01:22:08,600 Ook geen religie ? - Onvoorstelbaar. 760 01:22:09,160 --> 01:22:12,200 Makkelijk als je 't probeert, Dick. 761 01:22:12,320 --> 01:22:15,480 Een paar jaar later was die aardige jongeman uit Engeland 762 01:22:15,560 --> 01:22:20,240 op eg naar huis, naar z'n zoontje. Hij deelde handtekeningen uit 763 01:22:20,360 --> 01:22:24,640 toen iemand 'm om onduidelijke redenen doodschoot. 764 01:22:27,080 --> 01:22:30,920 Ze gaven je de Eremedaille van de regering. 765 01:22:32,360 --> 01:22:34,000 Dat is luitenant Dan. 766 01:22:36,640 --> 01:22:38,400 Luitenant Dan ! 767 01:22:38,480 --> 01:22:43,280 Ze gaven je de Eremedaille van 't Congres. 768 01:22:44,360 --> 01:22:46,120 Ja, sir. Dat deden ze. 769 01:22:46,240 --> 01:22:51,520 Ze gaven jou, een imbeciel, een debiel die op tv verschijnt 770 01:22:51,600 --> 01:22:56,720 en zichzelf voor gek zet ten overstaan van 't hele land, 771 01:22:56,800 --> 01:22:59,160 de Eremedaille van 't Congres. 772 01:22:59,760 --> 01:23:01,520 Ja, sir. 773 01:23:03,520 --> 01:23:06,600 Nou, perfect ! 774 01:23:08,040 --> 01:23:13,040 Daar kan ik maar één ding op zeggen: God zegene het godverdomme Amerika. 775 01:23:21,320 --> 01:23:23,040 Luitenant Dan ! 776 01:23:23,160 --> 01:23:26,560 Luitenant Dan zei dat hij in een hotel woonde. 777 01:23:26,640 --> 01:23:31,640 Omdat hij geen benen had, oefende hij de hele tijd zijn armen. 778 01:23:33,760 --> 01:23:35,600 Rechts. Rechts ! 779 01:23:39,200 --> 01:23:40,920 Kom op, nu ! 780 01:23:41,040 --> 01:23:44,240 Wat doet u hier in New York, Luitenant Dan ? 781 01:23:44,360 --> 01:23:46,560 ik teer op de staat. 782 01:23:50,920 --> 01:23:55,200 Ben je blind ? ik loop hier ! Eruit ! Kom op. Sodemieter op ! 783 01:24:02,040 --> 01:24:06,240 ik bleef bij luitenant Dan om de feestdagen te vieren. 784 01:24:09,960 --> 01:24:14,360 Een goed jaar en kom snel thuis. God zegene jullie. 785 01:24:16,480 --> 01:24:19,560 Heb je Jezus al gevonden, Gump ? 786 01:24:19,640 --> 01:24:23,640 ik wist niet dat ik die moest zoeken, sir. 787 01:24:31,040 --> 01:24:36,080 AI die kreupele veteranen, dat is 't enige waar ze over praten. 788 01:24:37,680 --> 01:24:43,880 Jezus dit en Jezus dat. Of ik Jezus had gevonden. 789 01:24:44,600 --> 01:24:47,880 Ze hadden zelfs een priester die met me kwam praten. 790 01:24:47,960 --> 01:24:53,360 Hij zei dat God luisterde, maar dat ik mezelf moest helpen. 791 01:24:53,480 --> 01:24:56,200 Als ik Jezus nou in m'n hart toelaat, 792 01:24:56,320 --> 01:25:00,440 dat mag ik naast 'm lopen in het Koninkrijk van de hemel. 793 01:25:00,520 --> 01:25:02,760 Hoorde je wat ik zei ? 794 01:25:04,040 --> 01:25:08,160 Naast hem lopen in het Koninkrijk van de hemel. 795 01:25:08,280 --> 01:25:14,280 M'n kreupele reet. God luistert ? Wat een berg gelul. 796 01:25:17,480 --> 01:25:19,800 ik ga naar de hemel, luitenant Dan. 797 01:25:27,400 --> 01:25:28,680 Nou... 798 01:25:31,280 --> 01:25:35,000 Voordat je gaat, kun je even naar de winkel op de hoek 799 01:25:35,120 --> 01:25:37,760 om nog wat meer drank te halen ? - Ja, sir. 800 01:25:37,840 --> 01:25:41,920 We zijn ongeveer bij 45th street in New York City bij Astor Plaza 1. 801 01:25:42,040 --> 01:25:44,200 Hier is het oude Astor Hotel... 802 01:25:44,320 --> 01:25:48,080 Wat is er verdomme in Bayou La Batre ? - Garnalenboten. 803 01:25:48,200 --> 01:25:51,280 Garnalenboten ? Wie geeft er nou wat om garnalenboten ? 804 01:25:51,400 --> 01:25:55,160 ik ga er een kopen zodra ik geld heb. 805 01:25:55,280 --> 01:25:56,680 Dat heb ik Bubba beloofd. 806 01:25:56,760 --> 01:25:59,920 Zodra de oorlog voorbij was, zouden we partners worden. 807 01:26:00,040 --> 01:26:03,400 Hij zou de kapitein zijn en ik zijn eerste matroos. 808 01:26:03,520 --> 01:26:06,240 Maar nu hij dood is, word ik kapitein. 809 01:26:06,360 --> 01:26:08,160 Kapitein op een garnalenboot. 810 01:26:08,280 --> 01:26:11,280 Ja, sir. Beloofd is beloofd, Luitenant Dan. 811 01:26:13,440 --> 01:26:15,280 Moeten jullie horen ! 812 01:26:16,640 --> 01:26:20,920 Soldaat Gump hier wordt kapitein op een garnalenboot. 813 01:26:21,040 --> 01:26:24,720 Luister, mafkees, de dag dat jij kapitein wordt op een garnalenboot, 814 01:26:24,800 --> 01:26:26,960 word ik je eerste matroos. 815 01:26:28,400 --> 01:26:33,120 Als jij kapitein wordt op een garnalenboot, word ik astronaut ! 816 01:26:33,240 --> 01:26:36,360 Danny, waar zeur je over ? Hoe gaat 't ? 817 01:26:36,480 --> 01:26:41,760 Hoi, motorduivel. Wie is je vriend ? - Mijn naam is Forrest. Forrest Gump. 818 01:26:41,840 --> 01:26:46,000 Dit zijn kloeke Carla en lange Leonora. 819 01:26:46,120 --> 01:26:49,800 Waar was je, schatje ? Lang niet gezien. 820 01:26:49,880 --> 01:26:52,280 Jullie hadden er moeten zijn met Kerstmis, 821 01:26:52,400 --> 01:26:56,120 Tommy gaf een rondje en iedereen kreeg een broodje kalkoen. 822 01:26:56,240 --> 01:26:58,000 Nou, ik had gezelschap. 823 01:26:58,160 --> 01:27:01,880 Daar waren we ! Times Square. 824 01:27:01,960 --> 01:27:06,680 Vind je 't niet te gek, Oud en Nieuw ? Je kunt helemaal overnieuw beginnen. 825 01:27:06,760 --> 01:27:09,360 Iedereen krijgt een tweede kans. 826 01:27:09,880 --> 01:27:12,680 Raar, maar temidden van alle vreugde, 827 01:27:12,760 --> 01:27:14,680 begon ik aan Jenny te denken. 828 01:27:14,760 --> 01:27:19,200 ik vroeg me af hoe 't met haar zou zijn, met Oud en Nieuw in Californië. 829 01:27:40,600 --> 01:27:44,000 Negen, acht, zeven, zes, 830 01:27:44,120 --> 01:27:49,960 vijf, vier, drie, twee, één ! Gelukkig nieuwjaar ! 831 01:28:06,520 --> 01:28:09,320 Gelukkig nieuwjaar, luitenant Dan ! 832 01:28:42,560 --> 01:28:46,320 Ben jij stom of zoiets ? Wat is je probleem ? 833 01:28:46,440 --> 01:28:51,160 Wat is zijn probleem ? Ben je je pakketje in de oorlog verloren of zo ? 834 01:28:51,280 --> 01:28:54,000 Is je vriend stom of zo ? - Wat zei je ? 835 01:28:54,120 --> 01:28:56,320 ik vroeg of je vriend stom was of zo. 836 01:28:56,440 --> 01:28:59,160 Noem hem niet stom ! - Hé, niet duwen ! 837 01:28:59,280 --> 01:29:02,080 Kop dicht ! Waag 't niet hem stom te noemen ! 838 01:29:02,200 --> 01:29:04,400 Waarom ben je zo boos ? 839 01:29:04,480 --> 01:29:07,880 Pak je verdomde kleren en sodemieter op ! 840 01:29:07,960 --> 01:29:11,000 Je moet bij 't circus. Je bent belachelijk ! 841 01:29:11,120 --> 01:29:12,480 D'r uit ! 842 01:29:12,560 --> 01:29:15,920 Achterlijke ! - Verliezer. Freak ! 843 01:29:20,320 --> 01:29:22,040 O, nee. 844 01:29:45,800 --> 01:29:49,960 Sorry dat ik u nieuwjaarsfeestje heb verpest, luitenant Dan. 845 01:29:50,080 --> 01:29:52,320 Ze smaakte naar sigaretten. 846 01:30:07,840 --> 01:30:12,440 ik denk dat luitenant Dan dacht dat sommige dingen nooit veranderen. 847 01:30:12,520 --> 01:30:15,360 Hij wilde niet kreupel worden genoemd 848 01:30:15,480 --> 01:30:18,760 zoals ik niet stom wilde worden genoemd. 849 01:30:22,600 --> 01:30:24,760 Gelukkig nieuwjaar, Gump. 850 01:30:29,720 --> 01:30:32,120 Het V.S.-pingpongteam ontmoette president Nixon... 851 01:30:32,240 --> 01:30:35,560 En eet u wat ? Een paar maanden later 852 01:30:35,640 --> 01:30:39,800 nodigden ze mij en het pingpongteam uit in het Witte Huis. 853 01:30:39,880 --> 01:30:42,760 Dus ging ik, eer. 854 01:30:42,840 --> 01:30:46,280 En ontmoette ik de president van de Verenigde Staten, eer. 855 01:30:46,400 --> 01:30:50,360 Maar deze keer was het geen kwamer in een hartstikke sjiek hotel. 856 01:30:50,480 --> 01:30:53,800 Vermaak je je, jongen, in de hoofdstad van ons land ? 857 01:30:53,880 --> 01:30:56,920 Waar overnacht je ? - Het heet Hotel Ebbott. 858 01:30:57,040 --> 01:30:59,440 O, nee. ik ken een veel beter hotel. 859 01:30:59,520 --> 01:31:03,680 Gloednieuw. Heel modern. ik laat mijn mensen dat wel regelen. 860 01:31:03,760 --> 01:31:06,280 Beaking. - Ja. Meneer... 861 01:31:06,400 --> 01:31:11,520 U kunt beter een onderhoudsman naar dat kantoor aan de overkant sturen. 862 01:31:11,560 --> 01:31:15,840 De lichten zijn uit en ze zijn zeker op zoek naar de stoppenkast, 863 01:31:15,920 --> 01:31:18,760 want de zaklantaarns houden me uit m'n slaap. 864 01:31:18,840 --> 01:31:22,360 Goed meneer, ik zal 't nagaan. - Dank u. Goede nacht. 865 01:31:24,960 --> 01:31:28,320 Daarom zal ik het presidentsschap neerleggen 866 01:31:28,440 --> 01:31:32,560 vanaf morgen 12 uur. Vice-president Ford 867 01:31:32,640 --> 01:31:37,280 zal op dat tijdstip in dit kantoor worden ingezworen als president. 868 01:31:47,960 --> 01:31:50,800 Forrest Gump. - Ja, sir ! 869 01:31:50,880 --> 01:31:56,480 Op de plaats rust. Ontslagpapieren. Je diensttijd zit erop, jongen. 870 01:31:58,200 --> 01:32:01,360 Betekent dat dat ik geen pingpong meer kan spelen ? 871 01:32:01,480 --> 01:32:03,360 Voor 't leger wel. 872 01:32:05,280 --> 01:32:10,560 En zomaar opeens was mijn dienst in 't Amerikaanse leger voorbij. 873 01:32:14,840 --> 01:32:16,760 Dus ging ik naar huis. 874 01:32:37,640 --> 01:32:41,520 ik ben thuis, Mama. - ik eet 't. 875 01:32:42,840 --> 01:32:44,280 Louise, hij is er. 876 01:32:44,400 --> 01:32:48,280 Toen ik thuis kwam, ik had geen idee, mama had allerlei bezoek. 877 01:32:48,400 --> 01:32:50,920 We hebben allerlei bezoek. 878 01:32:51,040 --> 01:32:53,640 Iedereen wil dat je hun pingpongspul gebruikt. 879 01:32:53,720 --> 01:32:57,280 Een man liet zelfs een cheque voor $25.000 achter, 880 01:32:57,400 --> 01:33:01,000 voor als je zegt dat je zijn bat gebruikt. 881 01:33:01,120 --> 01:33:03,400 ik gebruik alleen m'n eigen bat. 882 01:33:03,520 --> 01:33:05,520 Dag juffrouw Louise. - Hoi, Forrest. 883 01:33:05,600 --> 01:33:09,240 Dat eet ik, maar het is $25.000, Forrest. 884 01:33:09,360 --> 01:33:12,520 ik dacht dat je 't misschien even vast kon houden, 885 01:33:12,600 --> 01:33:15,000 kijken of je eraan ent. 886 01:33:15,120 --> 01:33:19,480 Die mama van mij. Ze had gelijk. Raar hoe de zaken gaan. 887 01:33:19,560 --> 01:33:21,480 ik bleef niet lang thuis. 888 01:33:21,560 --> 01:33:26,320 ik beloofde Bubba iets en ik probeer me aan mijn beloftes te houden. 889 01:33:26,440 --> 01:33:30,120 Dus ging ik naar Bayou La Batre om Bubba's familie te ontmoeten. 890 01:33:30,240 --> 01:33:34,480 Ben je gek of gewoon dom ? 891 01:33:34,560 --> 01:33:38,480 Dom is als je dom doet, mevr. Blue. - Waarschijnlijk. 892 01:33:38,640 --> 01:33:43,080 En natuurlijk bezocht ik Bubba zelf. 893 01:33:44,240 --> 01:33:46,800 Hé, Bubba. ik ben 't, Forrest Gump. 894 01:33:49,920 --> 01:33:54,680 ik heb onthouden wat je zei en ik heb 't uitgewerkt. 895 01:33:56,440 --> 01:34:03,760 ik neem de $24.562,47 die ik heb, 896 01:34:03,840 --> 01:34:07,120 da's over na de kapper, een nieuw pak, 897 01:34:07,240 --> 01:34:10,040 mama mee uitnemen naar een sjiek restaurant, 898 01:34:10,160 --> 01:34:12,880 en een buskaartje en drie Dr. Peppers. 899 01:34:12,960 --> 01:34:17,280 Zeg 's. Ben jij dom of zo ? 900 01:34:17,400 --> 01:34:19,840 Dom is als je dom doet, meneer. 901 01:34:19,920 --> 01:34:21,720 Dat is over nadat ik zei: 902 01:34:21,800 --> 01:34:25,600 "In China met het All-American pingpong-team, 903 01:34:25,680 --> 01:34:27,480 "pingpongde ik het liefst 904 01:34:27,560 --> 01:34:29,640 "met mijn Flex-o-lite pingpong-bat." 905 01:34:29,720 --> 01:34:31,680 Iedereen wist dat 't niet waar was, 906 01:34:31,760 --> 01:34:35,680 maar mama zei dat een onschuldig leugentje niemand schade deed. 907 01:34:35,760 --> 01:34:39,800 Hoe dan ook, dat stop ik in benzine, touwen, 908 01:34:39,880 --> 01:34:43,880 nieuwe netten en een gloednieuwe garnalenboot. 909 01:35:04,320 --> 01:35:07,480 Bubba vertelde mij alles dat hij wist over garnalenvissen, 910 01:35:07,560 --> 01:35:10,360 maar eet u waar ik achter kwam ? 911 01:35:11,440 --> 01:35:13,960 Garnalenvissen is moeilijk. 912 01:35:15,800 --> 01:35:18,400 ik ving er maar vijf. 913 01:35:18,480 --> 01:35:21,800 Nog een paar en dan heb je een cocktail. 914 01:35:23,480 --> 01:35:26,280 Ooit gedacht aan een naam voor die ouwe boot ? 915 01:35:26,400 --> 01:35:29,120 Het brengt ongeluk om een boot zonder naam te hebben. 916 01:35:29,240 --> 01:35:31,440 ik had nog nooit een boot gedoopt, 917 01:35:31,520 --> 01:35:36,360 maar ik kon maar één naam bedenken, 918 01:35:36,480 --> 01:35:40,240 de mooiste naam van de hele wereld. 919 01:36:00,520 --> 01:36:06,080 ik had lang niks van Jenny gehoord, maar ik dacht veel aan haar. 920 01:36:06,200 --> 01:36:08,960 ik hoopte dat wat ze deed haar gelukkig maakte. 921 01:37:50,760 --> 01:37:53,960 ik dacht altijd aan Jenny. 922 01:38:40,880 --> 01:38:45,400 Luitenant Dan, wat doet u hier ? 923 01:38:45,520 --> 01:38:48,480 Nou, ik kwam m'n zeebenen 's uitproberen. 924 01:38:48,560 --> 01:38:51,480 U heeft geen benen, luitenant Dan. 925 01:38:51,560 --> 01:38:56,960 Dat eet ik. Je schreef me, idioot. 926 01:38:57,080 --> 01:39:02,200 Nou, zeg. kapitein Forrest Gump. Dat moest ik zien. 927 01:39:03,520 --> 01:39:09,200 En ik zei je dat als jij kapitein zou zijn op een garnalenboot, 928 01:39:09,320 --> 01:39:12,600 ik eerste matroos zou zijn. Nou, hier ben ik dan. 929 01:39:12,680 --> 01:39:15,600 ik ben een man van m'n oord. - Oké. 930 01:39:15,680 --> 01:39:19,520 Maar denk niet dat ik je "sir" ga noemen. 931 01:39:19,600 --> 01:39:21,680 Nee, sir. 932 01:39:29,480 --> 01:39:31,520 Dat is mijn boot. 933 01:39:33,920 --> 01:39:37,800 ik heb een gevoel dat we oostwaarts, 934 01:39:37,880 --> 01:39:41,360 garnalen zullen vinden. Dus naar links. 935 01:39:42,760 --> 01:39:44,960 Links ! - Weke kant op ? 936 01:39:45,080 --> 01:39:47,480 Daar ! Daar zijn ze ! 937 01:39:47,560 --> 01:39:52,200 Aan 't iel en links. - Oké. 938 01:39:53,520 --> 01:39:57,760 Gump, wat doe je ? Naar links ! Links ! 939 01:39:59,520 --> 01:40:03,440 Daar gaan we heen om die garnalen te vinden, jongen ! 940 01:40:04,360 --> 01:40:06,240 Daar zullen we ze vinden. 941 01:40:18,360 --> 01:40:22,080 Geen garnalen, luitenant Dan. - Oké, dus ik had 't fout. 942 01:40:22,200 --> 01:40:24,960 Hoe gaan we ze vinden ? 943 01:40:25,080 --> 01:40:28,680 Misschien moet je bidden voor garnalen. 944 01:40:34,800 --> 01:40:37,240 Dus ging ik elke zondag naar de kerk. 945 01:40:38,680 --> 01:40:44,200 Soms kwam luitenant Dan ook, hoewel hij mij het bidden liet doen. 946 01:40:58,320 --> 01:41:03,440 Geen garnalen. - Waar is die God van jou, verdomme ? 947 01:41:03,520 --> 01:41:08,320 Raar dat luitenant Dan dat zei, want op dat moment liet Hij zich zien. 948 01:41:24,560 --> 01:41:26,960 Je zinkt deze boot nooit ! 949 01:41:27,080 --> 01:41:32,920 Nou, ik was bang, maar luitenant Dan was boos. 950 01:41:33,040 --> 01:41:35,320 Kom op ! 951 01:41:37,240 --> 01:41:42,840 Noem je dit een storm ? Kom op, klootzak ! 952 01:41:44,600 --> 01:41:51,800 Nu zullen we 's zien. Tegen mekaar ! ik ben hier ! kom me maar halen ! 953 01:41:53,960 --> 01:41:57,600 Je zinkt deze boot nooit ! 954 01:41:59,760 --> 01:42:01,720 De orkaan Carmen kwam hierlangs 955 01:42:01,800 --> 01:42:03,880 en vernielde bijna alles op haar pad. 956 01:42:03,960 --> 01:42:06,760 En zoals aan de rest van de kust, 957 01:42:06,840 --> 01:42:09,280 viel Bayou La Batre's gehele garnalenindustrie 958 01:42:09,400 --> 01:42:14,360 ten slachtoffer aan Carmen en werd geheel geruïneerd. 959 01:42:14,480 --> 01:42:15,960 U journalist hoorde 960 01:42:16,080 --> 01:42:19,720 dat slechts één garnalenboot de storm overleefde. 961 01:42:19,800 --> 01:42:22,160 Louise. Louise, daar is Forrest. 962 01:42:22,280 --> 01:42:25,200 Daarna was garnalenvissen makkelijk. 963 01:42:30,760 --> 01:42:33,640 En omdat men ze nog steeds nodig had voor garnalencocktails 964 01:42:33,720 --> 01:42:37,880 en barbecues en zo. En omdat wij de enige boot waren die nog heel was, 965 01:42:37,960 --> 01:42:43,120 Kregen ze Bubba-Gump-garnalen. We kregen een hele vloot boten. 966 01:42:43,240 --> 01:42:45,200 Twaalf Jenny's, een oud warenhuis. 967 01:42:45,320 --> 01:42:49,400 We hadden zelfs hoedjes met "Bubba-Gump" erop. 968 01:42:49,520 --> 01:42:52,000 Bubba-Gump-garnalen. Het vertrouwde merk. 969 01:42:52,120 --> 01:42:53,760 Wacht even, jongen. 970 01:42:53,840 --> 01:42:58,360 Ben jij de eigenaar van de Bubba-Gump Shrimp Corporation ? 971 01:42:58,480 --> 01:43:01,240 Ja, meneer. We hebben meer geld dan Davy Crockett. 972 01:43:01,360 --> 01:43:06,360 Tjonge, ik heb heel wat gehoord in mijn leven, maar dit slaat alles. 973 01:43:08,840 --> 01:43:12,200 We zaten naast een miljonair. 974 01:43:15,080 --> 01:43:19,960 Nou, ik vond het een prachtig verhaal, 975 01:43:20,080 --> 01:43:24,960 en u vertelt het zo mooi, met zoveel enthousiasme. 976 01:43:25,080 --> 01:43:28,880 Wilt u een foto zien van luitenant Dan ? 977 01:43:28,960 --> 01:43:31,200 Ja, graag. 978 01:43:35,360 --> 01:43:37,080 Dat is 'm, daar. 979 01:43:39,120 --> 01:43:41,880 ik zal u iets vertellen over luitenant Dan. 980 01:43:48,360 --> 01:43:52,400 ik heb je nooit bedankt voor 't redden van mijn leven. 981 01:44:17,080 --> 01:44:23,080 Hij zei het nooit, maar ik geloof dat hij vrede sloot met God. 982 01:44:30,600 --> 01:44:32,360 Voor de tweede maal in 17 dagen 983 01:44:32,480 --> 01:44:35,880 ontsnapte president Ford vandaag aan een aanslag. 984 01:44:35,960 --> 01:44:40,400 Basis aan Jenny 1. Basis aan Jenny 1. - Jenny 1. Ga je gang, Margo. 985 01:44:40,480 --> 01:44:42,320 Telefoon voor Forrest. 986 01:44:42,440 --> 01:44:44,800 Ze moeten maar terugbellen. 987 01:44:44,880 --> 01:44:49,240 Hij is bezet. - Z'n moeder is ziek. 988 01:45:07,240 --> 01:45:10,240 Waar is mama ? - Boven. 989 01:45:12,240 --> 01:45:14,280 Hoi, Forrest. 990 01:45:14,400 --> 01:45:17,800 Tot morgen. - Goed. 991 01:45:24,040 --> 01:45:27,520 Je bent goed terecht gekomen, hè, jongen ? 992 01:45:38,400 --> 01:45:42,480 Wat is er, mama ? - ik ga dood, Forrest. 993 01:45:44,800 --> 01:45:47,600 Kom binnen, ga zitten. 994 01:46:00,640 --> 01:46:07,000 Waarom ga je dood, mama ? - Het is gewoon mijn tijd. 995 01:46:08,800 --> 01:46:12,840 Niet bang zijn, lieverd. 996 01:46:14,520 --> 01:46:19,480 Dood is een deel van het leven. Het is ieders bestemming. 997 01:46:20,640 --> 01:46:25,720 ik wist het niet, maar het was mijn bestemming jou mama te zijn. 998 01:46:25,800 --> 01:46:30,280 ik heb m'n best gedaan. - Je deed het goed. 999 01:46:30,400 --> 01:46:36,040 Nou ja, ik geloof dat we onze eigen bestemming maken. 1000 01:46:36,480 --> 01:46:40,880 Je moet het doen met wat God je gaf. 1001 01:46:44,240 --> 01:46:46,720 Wat is mijn bestemming, mama ? 1002 01:46:46,800 --> 01:46:51,080 Dat moet je zelf uitvissen. 1003 01:46:52,400 --> 01:46:55,200 Het leven is een doos bonbons, Forrest. 1004 01:46:55,320 --> 01:46:58,040 Je eet nooit van tevoren wat erin zit. 1005 01:46:58,160 --> 01:47:02,200 Mama kon de zaken uitleggen zodat ik ze begreep. 1006 01:47:02,320 --> 01:47:04,240 ik zal je missen, Forrest. 1007 01:47:05,840 --> 01:47:09,960 Ze had kanker en stierf op een dinsdag. 1008 01:47:10,080 --> 01:47:14,560 ik kocht een nieuwe hoed voor haar met bloemetjes. 1009 01:47:17,520 --> 01:47:20,520 En dat is alles wat ik daarover kan zeggen. 1010 01:47:26,920 --> 01:47:29,680 Wachtte u niet op bus 7 ? 1011 01:47:29,760 --> 01:47:32,840 Er komt er zo eer een. 1012 01:47:35,600 --> 01:47:39,880 Nou, omdat ik football-ster en oorlogsheld was geweest, 1013 01:47:39,960 --> 01:47:42,800 en een nationale held en kapitein op een garnalenboot 1014 01:47:42,880 --> 01:47:46,600 en student, besloot het bestuur van Greenbow, Alabama, 1015 01:47:46,680 --> 01:47:49,280 mij een mooie baan aan te bieden. 1016 01:47:50,840 --> 01:47:53,920 Dus werkte ik nooit meer voor luitenant Dan, 1017 01:47:54,040 --> 01:47:56,680 hoewel hij op mijn Bubba-Gump-geld paste. 1018 01:47:56,760 --> 01:48:01,000 Hij investeerde het in een of ander fruitbedrijf. 1019 01:48:01,120 --> 01:48:04,600 En toen belde hij me en zei dat we geen geldzorgen meer hadden, 1020 01:48:04,680 --> 01:48:08,880 en ik zei: "Mooi. Eén ding minder." 1021 01:48:10,760 --> 01:48:14,720 Mama zei dat een man maar een beetje geld nodig heeft, 1022 01:48:14,800 --> 01:48:18,040 de rest is voor de goeie sier. 1023 01:48:18,160 --> 01:48:23,440 Dus gaf ik een heleboel aan de Foursquare Evangelische kerk. 1024 01:48:24,200 --> 01:48:29,000 En ik gaf een heleboel aan het Bayou La Batre vissershospitaal. 1025 01:48:30,480 --> 01:48:36,040 En hoewel Bubba dood was en luitenant Dan zei dat ik gek was, 1026 01:48:36,160 --> 01:48:39,800 gaf ik Bubba's deel aan zijn mama. 1027 01:48:42,080 --> 01:48:43,640 En eet u wat ? 1028 01:48:43,720 --> 01:48:47,560 Ze hoefde nooit meer in iemands keuken te werken. 1029 01:48:47,640 --> 01:48:50,040 Dat ruikt heerlijk. 1030 01:48:50,160 --> 01:48:55,280 En omdat ik multimiljardair was en 't leuk vond, 1031 01:48:55,360 --> 01:48:57,400 maaide ik het gras voor niets. 1032 01:48:59,960 --> 01:49:03,360 Maar 's nachts als er niets te doen was 1033 01:49:03,480 --> 01:49:08,280 en 't huis helemaal leeg was, dacht ik altijd aan Jenny. 1034 01:50:09,600 --> 01:50:12,920 En toen was ze er. 1035 01:50:44,600 --> 01:50:48,200 Hallo, Forrest. - Hallo, Jenny. 1036 01:50:58,520 --> 01:51:01,480 Jenny kwam terug en bleef bij me. 1037 01:51:01,560 --> 01:51:06,200 Misschien was 't omdat ze nergens anders heen kon, 1038 01:51:06,320 --> 01:51:10,080 of misschien omdat ze zo moe was, want ze ging naar bed 1039 01:51:10,200 --> 01:51:14,600 en sliep en sliep alsof ze in jaren niet had geslapen. 1040 01:51:15,320 --> 01:51:17,400 Het was heerlijk haar thuis te hebben. 1041 01:51:17,520 --> 01:51:23,760 Elke dag gingen we wandelen en praatte ik de oren van haar hoofd, 1042 01:51:23,840 --> 01:51:26,600 en hoorde zij over pingpongen en garnalenvissen 1043 01:51:26,680 --> 01:51:30,480 en mama's reis naar de hemel. ik deed al het praten. 1044 01:51:30,560 --> 01:51:33,840 Jenny was heel stil. 1045 01:52:11,800 --> 01:52:14,560 Hoe kon je 't doen ? 1046 01:52:50,200 --> 01:52:54,520 Soms zijn er gewoon niet genoeg stenen. 1047 01:52:54,600 --> 01:53:00,240 ik heb nooit geweten waarom ze terugkwam, maar dat gaf niet. 1048 01:53:00,360 --> 01:53:04,880 Het was eer als vanouds. We waren eer noten en rozijnen. 1049 01:53:06,280 --> 01:53:10,200 Elke dag plukte ik mooie bloemen en zette die in haar kwamer, 1050 01:53:12,400 --> 01:53:16,720 en zij gaf mij het mooiste cadeau ter wereld. 1051 01:53:16,800 --> 01:53:18,760 Alleen om in te rennen. 1052 01:53:22,360 --> 01:53:25,360 Ze leerde me zelfs dansen. 1053 01:53:34,840 --> 01:53:38,760 En, nou, 't was als familie, Jenny en ik... 1054 01:53:41,520 --> 01:53:44,720 En 't was de mooiste tijd van m'n leven. 1055 01:54:08,040 --> 01:54:11,880 Ben je klaar ? ik ga naar bed. 1056 01:54:22,360 --> 01:54:24,560 Wil je met me trouwen ? 1057 01:54:28,560 --> 01:54:31,840 ik zou een goeie echtgenoot zijn, Jenny. 1058 01:54:34,360 --> 01:54:36,200 Dat eet ik, Forrest. 1059 01:54:38,120 --> 01:54:40,240 Maar je wil niet met me trouwen. 1060 01:54:42,120 --> 01:54:44,800 Je moet niet met mij trouwen. 1061 01:54:47,760 --> 01:54:50,080 Waarom hou je niet van me, Jenny ? 1062 01:54:55,120 --> 01:55:00,760 ik ben niet slim, maar ik eet wat liefde is. 1063 01:55:39,840 --> 01:55:42,680 Forrest, ik hou wel van je. 1064 01:56:32,640 --> 01:56:37,880 Waar ren jij naar toe ? - ik ren niet. 1065 01:58:04,760 --> 01:58:10,120 Die dag, zonder reden, besloot ik wat te gaan rennen. 1066 01:58:10,520 --> 01:58:14,160 Dus ik rende naar het eind van de straat en daar aangekomen 1067 01:58:14,280 --> 01:58:16,800 dacht ik misschien tot aan de stadsrand te rennen. 1068 01:58:16,880 --> 01:58:19,600 President Carter leidde aan oververmoeidheid... 1069 01:58:19,680 --> 01:58:21,400 En toen ik daar was, 1070 01:58:21,520 --> 01:58:25,480 dacht ik misschien door Greenbow County te rennen. 1071 01:58:25,560 --> 01:58:27,960 En omdat ik al zo ver was, 1072 01:58:28,080 --> 01:58:31,720 dacht ik, misschien helemaal door de staat Alabama. 1073 01:58:31,800 --> 01:58:35,320 En dat deed ik. ik rende helemaal door Alabama. 1074 01:58:35,440 --> 01:58:38,920 Zomaar. ik ging maar door. 1075 01:58:39,640 --> 01:58:41,640 ik rende tot aan de oceaan. 1076 01:58:46,960 --> 01:58:50,920 En toen ik daar was dacht ik, nu ik zo ver ben, 1077 01:58:51,040 --> 01:58:54,080 Kan ik me net zo goed omdraaien en doorgaan. 1078 01:58:57,480 --> 01:59:01,680 En toen ik bij nog een oceaan kwam, dacht ik, nu ik zo ver ben, 1079 01:59:03,680 --> 01:59:07,120 kan ik net zo goed terug en doorgaan. 1080 01:59:07,240 --> 01:59:12,480 Als ik moe was, sliep ik. Als ik honger had, wat ik. 1081 01:59:12,560 --> 01:59:17,960 En als ik moest... u eet wel, dan deed ik dat. 1082 01:59:18,480 --> 01:59:23,720 En dus rende u maar. - Ja. 1083 01:59:58,080 --> 02:00:03,680 ik dacht veel na over mama en Bubba en luitenant Dan. 1084 02:00:03,760 --> 02:00:09,720 Maar vooral over Jenny. ik dacht veel over haar na. 1085 02:00:11,360 --> 02:00:14,880 Meer dan twee jaar lang heeft een man genaamd Forrest Gump, 1086 02:00:14,960 --> 02:00:17,520 tuinman uit Greenbow, Alabama, door Amerika gerend, 1087 02:00:17,600 --> 02:00:21,840 en stopte alleen maar om te slapen. Dit is Charles Cooper. 1088 02:00:21,920 --> 02:00:25,040 Voor de vierde keer sinds zijn reis door Amerika, 1089 02:00:25,160 --> 02:00:29,720 zal Forrest Gump, de tuinman, de Mississippi oversteken. 1090 02:00:31,120 --> 02:00:34,480 Verdomme. Forrest ? - Waarom ren je ? 1091 02:00:34,560 --> 02:00:37,960 Doe je dit voor de wereldvrede ? - Voor de daklozen ? 1092 02:00:38,080 --> 02:00:40,840 Ren je voor de rechten van de vrouw ? - Voor het milieu ? 1093 02:00:40,920 --> 02:00:45,640 Ze konden niet geloven dat iemand rende zonder reden. 1094 02:00:45,720 --> 02:00:49,840 Waarom doe je dit ? - ik had zin om te rennen. 1095 02:00:49,920 --> 02:00:51,440 ik had zin om te rennen. 1096 02:00:52,640 --> 02:00:55,960 Jij bent 't. Niet te geloven dat jij het bent. 1097 02:00:56,080 --> 02:01:01,320 Om een of andere reden werden mensen erdoor aangestoken. 1098 02:01:01,440 --> 02:01:03,720 Alsof er een alarmbel afging in mijn hoofd. 1099 02:01:03,800 --> 02:01:07,280 ik dacht: "Hier is iemand die het voor elkaar heeft. 1100 02:01:07,400 --> 02:01:11,120 "Hier is iemand met het antwoord." ik volg u overal heen, meneer Gump. 1101 02:01:11,240 --> 02:01:13,400 Dus kreeg ik gezelschap. 1102 02:01:14,880 --> 02:01:20,680 En daarna meer gezelschap. En daarna kwamen er nog meer mensen bij. 1103 02:01:22,760 --> 02:01:25,760 Later vertelde iemand me dat het de mensen hoop gaf. 1104 02:01:29,120 --> 02:01:31,040 Daar eet ik niets van af, 1105 02:01:31,160 --> 02:01:35,480 maar mensen vroegen me of ik ze kon helpen. 1106 02:01:35,560 --> 02:01:39,880 Zou u mij willen helpen ? ik zit in de bumperstickers. 1107 02:01:39,960 --> 02:01:43,320 ik heb een slagzin nodig en omdat u de mensen inspireert, 1108 02:01:43,440 --> 02:01:45,840 dacht ik dat u me misschien kon helpen... 1109 02:01:45,920 --> 02:01:49,920 Wauw, man ! Je liep dwars door een grote hondenpoep ! 1110 02:01:51,160 --> 02:01:55,000 Kan gebeuren. - Wat, poep ? 1111 02:01:55,120 --> 02:01:56,840 Soms. 1112 02:01:58,600 --> 02:02:01,960 En jaren later hoorde ik dat die man 1113 02:02:02,080 --> 02:02:06,280 een slagzin op een bumpersticker verzon en er veel geld mee verdiende. 1114 02:02:06,400 --> 02:02:08,560 Een andere keer rende ik 1115 02:02:08,640 --> 02:02:11,280 en iemand die al z'n geld had verloren met T-shirts 1116 02:02:11,400 --> 02:02:14,560 wilde mijn gezicht op een T-shirt, 1117 02:02:14,640 --> 02:02:18,400 maar hij kon niet goed tekenen en hij had geen camera. 1118 02:02:18,480 --> 02:02:21,880 Hier, gebruik deze. Niemand houdt van die kleur. 1119 02:02:25,840 --> 02:02:27,600 Nog een goeie dag. 1120 02:02:29,360 --> 02:02:32,600 Enige jaren later hoorde ik dat deze man 1121 02:02:32,680 --> 02:02:36,480 een idee had gehad voor een T-shirt. Hij verdiende er veel geld mee. 1122 02:02:38,880 --> 02:02:43,600 Nou ja, zoals ik zei had ik veel gezelschap. 1123 02:02:43,680 --> 02:02:49,960 Mama zei altijd: "Laat het verleden achter je als je vooruit wil." 1124 02:02:50,440 --> 02:02:54,160 En ik denk dat ik daarom rende. 1125 02:02:55,560 --> 02:03:01,600 ik had drie jaar, twee maanden, 14 dagen en 16 uur gerend. 1126 02:03:16,680 --> 02:03:18,840 Stil. Stil. Hij gaat iets zeggen. 1127 02:03:30,120 --> 02:03:32,360 ik ben moe. 1128 02:03:34,600 --> 02:03:36,920 ik denk dat ik maar 's naar huis ga. 1129 02:03:53,680 --> 02:03:56,120 Wat moeten we nu ? 1130 02:03:57,360 --> 02:04:02,080 En zomaar opeens waren m'n rendagen voorbij. 1131 02:04:02,200 --> 02:04:04,320 Dus ging ik naar huis in Alabama. 1132 02:04:06,040 --> 02:04:10,160 kort geleden, om 14uur25, toen president Reagan zijn... 1133 02:04:12,120 --> 02:04:15,920 ... vijf of zes kogels afgevuurd door een onbekende. 1134 02:04:16,040 --> 02:04:18,200 De president werd in de borst geraakt... 1135 02:04:18,320 --> 02:04:20,040 ik haalde de post op. 1136 02:04:20,160 --> 02:04:24,560 En op een dag, zomaar opeens, was er een brief van Jenny. 1137 02:04:24,640 --> 02:04:28,320 Ze vroeg of ik haar op wilde komen zoeken in Savannah 1138 02:04:28,440 --> 02:04:30,400 en daarom ben ik hier. 1139 02:04:31,680 --> 02:04:33,680 Ze zag me op tv rennen, 1140 02:04:33,760 --> 02:04:38,000 ik moet met de nummer 9 naar Richmond Street 1141 02:04:38,120 --> 02:04:44,680 en dan één blok naar links. Henry Street 1947, appartement 4. 1142 02:04:44,760 --> 02:04:48,120 Daar heb je geen bus voor nodig. 1143 02:04:48,240 --> 02:04:53,040 Henry Street is vijf of zes blokken die kant op. 1144 02:04:53,960 --> 02:04:56,800 Die kant op ? - Die kant op. 1145 02:04:58,560 --> 02:05:00,920 Prettig om met u te spreken. 1146 02:05:03,160 --> 02:05:05,440 ik hoop dat alles goed terecht komt ! 1147 02:05:16,440 --> 02:05:20,920 Hoe gaat ie ? kom binnen ! - ik kreeg je brief. 1148 02:05:21,040 --> 02:05:26,760 Dat vroeg ik me al af. - Is dit je huis ? 1149 02:05:26,840 --> 02:05:29,800 Ja. Beetje rommelig. ik kom net van m'n werk. 1150 02:05:29,880 --> 02:05:33,560 Mooi. Airconditioning. 1151 02:05:39,480 --> 02:05:42,680 Dank je. - ik heb er wat van gesnoept. 1152 02:05:44,640 --> 02:05:50,520 ik heb een plakboek bijgehouden over je. Dat ben jij. 1153 02:05:52,320 --> 02:05:54,200 En dit, door mij ging je rennen. 1154 02:05:54,320 --> 02:05:56,400 ik WAS FORREST GUMPS GEHEIME LIEFDE 1155 02:05:56,480 --> 02:06:01,040 ik heb lang gerend. Een lange tijd. 1156 02:06:03,440 --> 02:06:05,440 En er... 1157 02:06:11,120 --> 02:06:14,560 Luister, Forrest, ik eet niet hoe ik dit moet zeggen. 1158 02:06:16,800 --> 02:06:22,240 ik wilde mijn excuses aanbieden voor alles dat ik je heb aangedaan. 1159 02:06:22,360 --> 02:06:26,160 Want ik was lange tijd in de ar, en... 1160 02:06:29,600 --> 02:06:32,320 Hoi. - Hoi. 1161 02:06:32,440 --> 02:06:35,360 Dit is een vriendin uit Alabama. - Hoe maakt u het ? 1162 02:06:35,520 --> 02:06:38,840 Volgende week heb ik een ander rooster, dan kan ik... 1163 02:06:38,920 --> 02:06:41,120 Geen probleem. ik sta dubbel geparkeerd. 1164 02:06:41,240 --> 02:06:43,000 Oké. Bedankt. 1165 02:06:44,680 --> 02:06:48,400 Dit is mijn goeie vriend meneer Gump. Zeg 's dag ? 1166 02:06:48,480 --> 02:06:50,840 Hallo, meneer Gump. - Hallo. 1167 02:06:50,920 --> 02:06:54,800 Mag ik nu tv kijken ? - Ja, maar niet te hard. 1168 02:06:56,920 --> 02:07:00,000 Je bent een mama, Jenny ! - ik ben een mama. 1169 02:07:03,240 --> 02:07:06,880 Hij heet Forrest. - Zoals ik ! 1170 02:07:09,120 --> 02:07:13,760 ik heb 'm naar zijn vader vernoemd. - Een papa die ook Forrest heet ? 1171 02:07:15,360 --> 02:07:17,680 Jij bent z'n papa, Forrest. 1172 02:07:33,680 --> 02:07:37,040 Forrest, kijk me aan. Kijk me aan, Forrest. 1173 02:07:38,360 --> 02:07:44,000 Je hoeft niks te doen. Je hebt niks fout gedaan, oké ? 1174 02:07:48,440 --> 02:07:50,160 Is hij niet mooi ? 1175 02:07:51,440 --> 02:07:55,400 Hij is het mooiste dat ik ooit heb gezien. 1176 02:07:58,200 --> 02:07:59,920 Maar... 1177 02:08:02,920 --> 02:08:05,040 Is hij slim ? Kan hij... 1178 02:08:05,160 --> 02:08:09,520 Heel slim. Hij is één van de beste in z'n klas. 1179 02:08:17,640 --> 02:08:20,320 Ja, 't is goed. Praat maar met 'm. 1180 02:08:29,200 --> 02:08:32,600 Waar kijk je naar ? - Bert en Ernie. 1181 02:08:54,160 --> 02:08:58,400 Forrest, ik ben ziek. 1182 02:09:00,840 --> 02:09:04,200 Wat, een verkoudheid ? 1183 02:09:04,320 --> 02:09:09,360 ik heb een virus en de dokters eten niet wat het is, 1184 02:09:09,480 --> 02:09:12,480 en ze kunnen er niets aan doen. 1185 02:09:17,160 --> 02:09:19,560 Je kan met mij mee naar huis. 1186 02:09:21,920 --> 02:09:26,880 Jij en kleine Forrest kunnen bij mij wonen in Greenbow. 1187 02:09:30,200 --> 02:09:33,120 ik zorg voor je als je ziek bent. 1188 02:09:34,560 --> 02:09:37,240 Wil je met me trouwen, Forrest ? 1189 02:09:42,360 --> 02:09:43,680 Oké. 1190 02:09:45,360 --> 02:09:46,800 Neem u zitplaatsen in. 1191 02:09:50,160 --> 02:09:53,040 Forrest ? Tijd om te beginnen. 1192 02:10:11,080 --> 02:10:14,280 Hoi. Je das. 1193 02:10:26,680 --> 02:10:28,880 Luitenant Dan. 1194 02:10:43,080 --> 02:10:46,920 Luitenant Dan. - Hallo, Forrest. 1195 02:10:47,320 --> 02:10:50,960 U heeft nieuwe benen ! Nieuwe benen ! 1196 02:10:52,240 --> 02:10:55,840 Ja, ik heb nieuwe benen. Speciaal laten maken. 1197 02:10:55,920 --> 02:11:00,080 Titanium. Dat gebruiken ze voor de ruimteshuttle. 1198 02:11:03,360 --> 02:11:05,280 Magische benen. 1199 02:11:07,080 --> 02:11:11,360 Dit is mijn verloofde, Susan. 1200 02:11:13,720 --> 02:11:18,280 Luitenant Dan. - Hoi, Forrest. 1201 02:11:18,400 --> 02:11:25,280 Luitenant Dan, dit is mijn Jenny. - Hoi. Goed u eindelijk te ontmoeten. 1202 02:11:35,440 --> 02:11:39,320 Forrest, neem je Jenny als je echtgenote ? 1203 02:11:40,960 --> 02:11:44,960 Jenny, neem je Forrest als je echtgenoot ? 1204 02:11:46,520 --> 02:11:49,800 En dan zijn jullie nu in de echt verbonden. 1205 02:12:19,360 --> 02:12:22,160 Hé. - Hoi. 1206 02:12:40,480 --> 02:12:42,960 Was je bang in Vietnam ? 1207 02:12:44,280 --> 02:12:48,600 Ja. Nou, ik eet niet. 1208 02:12:49,680 --> 02:12:54,960 Soms hield 't lang genoeg op met regenen en kon ik de sterren zien. 1209 02:12:57,680 --> 02:12:59,560 En dan was 't mooi. 1210 02:13:02,800 --> 02:13:07,120 Net zoals wanneer de zon ging slapen in de bayou. 1211 02:13:07,240 --> 02:13:11,920 Dan waren er altijd miljoenen fonkelingen op het water. 1212 02:13:13,520 --> 02:13:17,080 Zoals dat bergmeer. Dat was zo helder, Jenny, 1213 02:13:17,200 --> 02:13:22,320 het leek wel alsof er twee hemels boven op elkaar stonden. 1214 02:13:23,880 --> 02:13:27,200 En als de zon opging in de woestijn, 1215 02:13:30,080 --> 02:13:36,240 kon ik niet zien waar de hemel ophield en de aarde begon. 1216 02:13:37,600 --> 02:13:39,800 Het was zo mooi. 1217 02:13:43,840 --> 02:13:46,640 ik wou dat ik erbij was geweest. 1218 02:13:49,760 --> 02:13:51,680 Dat was je ook. 1219 02:14:01,440 --> 02:14:03,160 ik hou van je. 1220 02:14:07,040 --> 02:14:10,040 Zaterdagochtend stierf je. 1221 02:14:11,800 --> 02:14:15,800 En ik liet je begraven hier onder onze boom. 1222 02:14:20,080 --> 02:14:25,560 En het huis van je vader liet ik met de grond gelijk maken. 1223 02:14:29,240 --> 02:14:36,120 Mama zei altijd dat de dood deel was van het leven. 1224 02:14:39,280 --> 02:14:41,400 ik zou willen dat dat niet zo was. 1225 02:14:44,240 --> 02:14:48,240 kleine Forrest maakt 't goed. 1226 02:14:51,160 --> 02:14:53,600 Z'n school begint bijna eer 1227 02:14:54,560 --> 02:14:58,720 en elke dag maak ik zijn ontbijt, lunch en avondeten. 1228 02:15:00,480 --> 02:15:06,440 En ik let erop dat hij elke dag zijn haar kwamt en zijn tanden poetst. 1229 02:15:08,960 --> 02:15:14,840 En ik leer 'm pingpongen. Hij is heel goed. 1230 02:15:14,920 --> 02:15:16,880 Jij, Forrest. 1231 02:15:21,480 --> 02:15:23,560 We vissen veel. 1232 02:15:26,760 --> 02:15:30,440 En elke avond lezen we een boek. Hij is zo slim, Jenny. 1233 02:15:32,720 --> 02:15:37,560 Je zou trots op 'm zijn. ik ben trots. 1234 02:15:38,880 --> 02:15:41,840 Hij schreef je een brief. 1235 02:15:43,360 --> 02:15:45,360 En hij zegt dat ik 'm niet mag lezen. 1236 02:15:45,480 --> 02:15:49,320 Hij is niet voor mij bedoeld, dus ik laat 'm hier voor jou. 1237 02:16:11,160 --> 02:16:16,960 ik eet niet of mama gelijk had, of luitenant Dan. 1238 02:16:17,840 --> 02:16:24,440 ik eet niet of we ieder een bestemming hebben, 1239 02:16:24,520 --> 02:16:31,040 of dat we allemaal maar rondfladderen in de wind. 1240 02:16:35,280 --> 02:16:40,080 Maar ik denk, misschien wel allebei. 1241 02:16:44,720 --> 02:16:47,840 Misschien gebeurt 't wel allebei tegelijkertijd. 1242 02:16:53,280 --> 02:16:55,160 Maar ik mis je, Jenny. 1243 02:17:01,360 --> 02:17:05,840 Als je iets nodig hebt, ik ben niet ver eg. 1244 02:17:39,360 --> 02:17:43,000 Hier komt je bus. Oké. 1245 02:17:45,040 --> 02:17:46,920 Die ken ik. 1246 02:17:47,040 --> 02:17:49,680 Dat bewaar ik voor een spreekbeurt, 1247 02:17:49,800 --> 02:17:52,400 omdat grootmoeder het aan jou voorlas. 1248 02:17:52,480 --> 02:17:54,440 Mijn lievelingsboek. 1249 02:18:01,360 --> 02:18:03,520 Hier. 1250 02:18:10,280 --> 02:18:11,640 Niet... 1251 02:18:13,720 --> 02:18:18,720 ik wou je zeggen dat ik van je hou. - ik ook van jou, papa. 1252 02:18:18,800 --> 02:18:21,880 ik ben er als je terugkomt. 1253 02:18:26,200 --> 02:18:30,440 Je begrijpt toch wel dat dit de schoolbus is, hè ? 1254 02:18:30,560 --> 02:18:35,160 Tuurlijk. U bent Dorothy Harris en ik ben Forrest Gump. 1255 02:18:40,560 --> 02:18:50,160 Nederlandse ondertiteling bewerkt door :