1 00:03:16,995 --> 00:03:21,557 Tên tôi là Forrest... Forrest Gump. 2 00:03:27,505 --> 00:03:29,439 Cô có muốn 1 chút chocolate không? 3 00:03:32,010 --> 00:03:36,447 Tôi có thể ăn hàng triệu cái và thêm hơn nửa số đó nữa. 4 00:03:36,514 --> 00:03:38,448 Mẹ tôi thường nói 5 00:03:38,516 --> 00:03:42,247 Cuộc đời như là 1 hộp chocolate. 6 00:03:43,855 --> 00:03:46,449 Bạn không bao giờ biết bạn chắc chắn lấy được cái gì. 7 00:03:53,865 --> 00:03:56,800 Chắc hẳn đây phải là một đôi giày rất thoải mái. 8 00:03:56,868 --> 00:04:00,235 Tôi cá tôi có thể đi bộ cả ngày trong đôi giày như thế này 9 00:04:00,305 --> 00:04:02,239 Và không cảm thấy gì cả. 10 00:04:04,476 --> 00:04:07,912 Tôi ước tôi có 1 đôi giống như vậy. 11 00:04:07,979 --> 00:04:10,413 Chân tôi đã bị đau. 12 00:04:10,482 --> 00:04:12,416 Mẹ tôi luôn nói điều đó thật tồi tệ 13 00:04:12,484 --> 00:04:16,420 Cô có thể kể với mọi người với đôi giầy này. 14 00:04:16,488 --> 00:04:18,422 Nơi mà chúng sẽ đi, 15 00:04:18,490 --> 00:04:19,957 Nơi mà chúng đã ở. 16 00:04:26,998 --> 00:04:29,558 Tôi đã đi mòn rất nhiều đôi giầy. 17 00:04:31,503 --> 00:04:34,438 Tôi cá nếu tôi nghĩ thật kĩ về chúng. 18 00:04:34,506 --> 00:04:36,940 Tôi có thể nhớ được đôi giày đầu tiên của tôi. 19 00:04:39,678 --> 00:04:42,780 Mẹ tôi đã nói với tôi: Những đôi giày đưa tôi đi bất cứ đâu.. 20 00:04:42,913 --> 00:04:45,939 Mẹ nói chúng là những đôi giày phép thuật. 21 00:04:46,016 --> 00:04:49,452 Được rồi, Forrest, Mở mắt ra nào. 22 00:04:56,026 --> 00:04:57,823 Thử đi lại vòng quanh 1 chút xem nào. 23 00:05:05,469 --> 00:05:07,061 Chúng thế nào? 24 00:05:10,474 --> 00:05:12,772 Chân của nó rất khỏe,Bà Gump. 25 00:05:12,843 --> 00:05:15,277 Khỏe như tôi đã từng nhìn thấy. 26 00:05:15,345 --> 00:05:19,406 Nhưng lưng của cậu ta còng như là 1 nhà chính trị vậy. 27 00:05:19,483 --> 00:05:22,850 Nhưng chúng sẽ làm giúp cậu ta thẳng ra,phải không, Forrest? 28 00:05:22,920 --> 00:05:24,182 Forrest! 29 00:05:24,254 --> 00:05:26,916 Và, khi tôi là 1 đứa trẻ, 30 00:05:26,990 --> 00:05:29,754 Mẹ tôi lấy tên của Người hùng của cuộc nội chiến để đặt tên cho tôi 31 00:05:29,827 --> 00:05:31,920 General Nathan Bedford Forrest. 32 00:05:31,995 --> 00:05:35,431 Bà nói chúng tôi cũng có họ hàng với ông theo 1 cách hiểu nào đó. 33 00:05:35,499 --> 00:05:36,932 Cái mà ông ta đã làm, 34 00:05:37,000 --> 00:05:40,436 Ông ta đã đứng đầu nhóm gọi là Ku Klux Klan. 35 00:05:40,504 --> 00:05:43,940 Họ mặc áo choàng và cờ của họ 36 00:05:44,007 --> 00:05:48,444 Và diễn như là 1 lũ ma hay quỉ hay cái gì đó 37 00:05:48,512 --> 00:05:52,448 Họ bắt đầu để cờ trên ngựa và chạy loanh quanh. 38 00:05:52,516 --> 00:05:56,577 Và,Dù sao,đó là cách có cái tên của tôi.. Forrest Gump. 39 00:05:56,653 --> 00:05:59,986 Mẹ đã nói tên Forest để nhắc nhở tôi 40 00:06:00,057 --> 00:06:02,992 rằng đôi lúc chúng ta làm mọi việc như thết, well, 41 00:06:03,060 --> 00:06:05,494 Vì thế đừng tuyệt vọng. 42 00:06:14,504 --> 00:06:17,439 Đường này.Lấy ra nào. Ugh! 43 00:06:17,507 --> 00:06:19,668 Được rồi. 44 00:06:19,743 --> 00:06:21,677 Mấy ông đang nhìn chằm chằm cái gì thế? 45 00:06:21,745 --> 00:06:23,178 Các ông chưa bao giờ nhìn thấy 46 00:06:23,246 --> 00:06:26,238 1 đứa nhỏ với cái trụ chống ở chân trước đây sao?? 47 00:06:27,484 --> 00:06:28,917 Đừng bao giờ để bất cứ ai 48 00:06:28,985 --> 00:06:31,419 nói với con rằng họ tốt hơn con okie? Forrest. 49 00:06:31,488 --> 00:06:33,922 Nếu Chúa ban cho mọi người giống nhau, 50 00:06:33,990 --> 00:06:36,925 thì Chúa đã đưa cho tất cả chúng ta những chiếc trụ chống ở chân rồi. 51 00:06:36,993 --> 00:06:40,929 Mẹ luôn có những cách giải thích mọi thứ để tôi có thể hiểu mọi việc. 52 00:06:41,131 --> 00:06:45,465 Chúng tôi sống ở khoảng 1/4 cuối của (đường)Route 17, 53 00:06:45,535 --> 00:06:48,470 Khoảng ở giữa thị trấn Greenbow,Alabama. 54 00:06:48,538 --> 00:06:51,473 Nó nằm trong vùng quê của Greenbow. 55 00:06:51,541 --> 00:06:53,975 Nhà của chúng tôi là nhà của gia đình mẹ ngày trước 56 00:06:54,043 --> 00:06:56,102 Từ khi bà của bà của bà của mẹ 57 00:06:56,179 --> 00:06:59,615 đã băng qua đại dương khoảng 1 nghìn năm trước đây. 58 00:06:59,682 --> 00:07:02,048 Từ lúc chỉ còn mẹ và tôi sống ở đó 59 00:07:02,118 --> 00:07:04,052 Chúng tôi có rất nhiều phòng trống, 60 00:07:04,120 --> 00:07:06,554 Mẹ đã quyết định để không những phòng đó, 61 00:07:06,623 --> 00:07:08,056 Thường để cho người qua đường nghỉ, 62 00:07:08,124 --> 00:07:11,719 như là ở, oh, Mobile, Montgomery, một số nơi giống thế nữa. 63 00:07:11,795 --> 00:07:14,730 Đó là cách mẹ tôi và tôi có thể có được tiền. 64 00:07:14,798 --> 00:07:17,562 Mẹ tôi thực sự là 1 quí bà thông minh. 65 00:07:17,634 --> 00:07:19,568 Nhớ cái mà mẹ đã bảo con, Forrest à. 66 00:07:19,636 --> 00:07:22,662 Con không khác biệt với bất cứ ai khác. 67 00:07:24,974 --> 00:07:27,408 Con có nghe mẹ nói gì không, Forrest? 68 00:07:27,477 --> 00:07:29,911 Con giống tất cả mọi người khác. 69 00:07:29,979 --> 00:07:31,913 Con không khác gì cả. 70 00:07:31,981 --> 00:07:36,645 Con bà... khác người, Mrs. Gump. 71 00:07:36,719 --> 00:07:39,153 I.Q. của cậu ta là 75. 72 00:07:39,222 --> 00:07:41,747 Vâng,chúng ta cũng hoàn toàn trái ngược, 73 00:07:41,825 --> 00:07:43,087 Mr. Hancock. 74 00:07:46,329 --> 00:07:48,763 Mẹ muốn tôi có sự giáo dục tốt nhất 75 00:07:48,832 --> 00:07:52,268 vì thế bà đưa tôi đến trường Greenbow County Central . 76 00:07:52,335 --> 00:07:55,270 Tôi đã gặp hiệu trưởng và tất cảl. 77 00:07:55,338 --> 00:07:58,603 Tôi muốn chỉ cho bà 1 số thứ,thưa bà Gump. 78 00:07:58,675 --> 00:08:01,075 Đây,Đây là bình thường. 79 00:08:01,144 --> 00:08:06,138 Forrest ở ngay đây. 80 00:08:06,216 --> 00:08:09,049 Tiêu chuẩn đòi hỏi tối thiểu IQ là 80 81 00:08:09,118 --> 00:08:10,847 để có thể có mặt ở trường công lập. 82 00:08:10,920 --> 00:08:12,217 Mrs. Gump, 83 00:08:12,288 --> 00:08:15,189 Cậu ta sẽ phải đến trường đặc biệt. 84 00:08:15,258 --> 00:08:17,692 Bây giờ,cậu ta sẽ tốt thôi. 85 00:08:17,760 --> 00:08:20,194 Cái gì có ý nghĩa bình thường thưa ông? 86 00:08:20,263 --> 00:08:22,197 Con tôi có thể là... 87 00:08:22,265 --> 00:08:24,392 1 số nhỏ ở trong diện chậm chạp, 88 00:08:24,467 --> 00:08:25,900 Nhưng con trai tôi Forrest 89 00:08:25,969 --> 00:08:28,904 sẽ phải có những cơ hội như những người khác. 90 00:08:28,972 --> 00:08:31,065 Con tôi sẽ không đến bất cứ trường đặc biệt nào 91 00:08:31,140 --> 00:08:33,074 để học cách chống mệt mỏi. 92 00:08:33,142 --> 00:08:36,134 Chúng ta đang nói chuyện về 5 điểm ít ỏi ở đây. 93 00:08:37,981 --> 00:08:40,882 Đó là một số việc có thể làm. 94 00:08:40,950 --> 00:08:45,410 Chúng tôi là 1 hệ thống trường học tiên tiến. 95 00:08:45,488 --> 00:08:48,252 Chúng tôi không muốn nhìn bất cứ ai phải rời lại phía sau. 96 00:08:48,324 --> 00:08:53,091 Ông Gump ở đâu thưa bà Gump? 97 00:08:55,899 --> 00:08:57,899 Chồng tôi đang đi nghỉ mát. 98 00:08:58,032 --> 00:09:03,436 Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! 99 00:09:03,504 --> 00:09:08,132 Eee! Eee! Eee! Eee! 100 00:09:14,949 --> 00:09:18,885 Well,Mẹ mày đã làm để chắc chắn cho việc học của mày đó,con trai 101 00:09:18,953 --> 00:09:20,386 Mmm-mmm-mmm. 102 00:09:24,458 --> 00:09:27,086 Mày không thể nói nhiều hơn à? 103 00:09:30,364 --> 00:09:35,300 Eee! Eee! Eee! Eee! 104 00:09:35,369 --> 00:09:38,405 Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! 105 00:09:38,538 --> 00:09:40,733 "Cuối cùng,anh ta đã phải cố gắng. 106 00:09:40,807 --> 00:09:43,742 "Nó dường như dễ dàng nhưng... 107 00:09:43,810 --> 00:09:46,404 oh, Cái gì đã diễn ra . đầu tiên họ..." 108 00:09:46,479 --> 00:09:49,744 Mama, "chuyến đi nghỉ mát" là gì hả mẹ? 109 00:09:49,816 --> 00:09:51,078 Chuyến đi nghỉ mát? 110 00:09:51,151 --> 00:09:52,914 Nơi bố đã đến..? 111 00:09:54,821 --> 00:09:57,585 "Chuyến đi nghỉ mát" là khi con đi đâu đó... 112 00:09:59,993 --> 00:10:02,257 và con không bao giờ trở lại. 113 00:10:06,332 --> 00:10:08,266 Dù sao,tôi đoán là bạn có thể nói 114 00:10:08,334 --> 00:10:10,894 Tôi và mẹ đã sống một mình. 115 00:10:10,970 --> 00:10:12,938 Nhưng chúng tôi không quan tâm. 116 00:10:13,006 --> 00:10:15,440 Nhà của chúng tôi không bao giờ trống . 117 00:10:15,508 --> 00:10:18,443 Ở đó luôn có người đến và đi. 118 00:10:18,511 --> 00:10:19,603 Bữa tối! 119 00:10:19,679 --> 00:10:21,112 Bữa tối nào mọi người! 120 00:10:21,181 --> 00:10:22,705 Đó nhìn rất đặc biệt. 121 00:10:22,782 --> 00:10:25,615 Đôi khi,chúng tôi có rất nhiều người ở cùng 122 00:10:25,685 --> 00:10:29,121 vì thế mọi phòng đều chật ních, bởi người du lịch,bạn biết đấy, 123 00:10:29,189 --> 00:10:31,623 Những người đó sống bên ngoài cái vali của họ 124 00:10:31,691 --> 00:10:35,127 và mũ trong những cái hộp và những chiếc hộp tương tự như vậy. 125 00:10:35,195 --> 00:10:38,892 Forrest Gump, Đến bữa tối rồi! Forrest? 126 00:10:38,965 --> 00:10:41,798 Một lần,1 người đàn ông trẻ ở với chúng tôi, 127 00:10:41,868 --> 00:10:44,962 và anh có 1 cái ghi-ta.. 128 00:10:49,542 --> 00:10:53,308 ~ Well, you ain't never caught a rabbit ~ 129 00:10:53,379 --> 00:10:54,971 ~ And you ain't no ~ 130 00:10:55,048 --> 00:10:56,572 ~ Friend of mine ~ 131 00:10:58,451 --> 00:11:00,043 Forrest, 132 00:11:00,119 --> 00:11:02,883 Mẹ đã bảo con không được làm phiền người đàn ông trẻ này mà. 133 00:11:02,956 --> 00:11:04,389 Không,mọi chuyện ổn mà madam. 134 00:11:04,457 --> 00:11:07,893 Tôi đang chỉ cậu ta 1 hoặc 2 điệu nhảy với ghi-ta thôi mà. 135 00:11:07,961 --> 00:11:10,896 Thôi được.Bữa tối đã sẵn sàng nếu nếu 2 người muốn ăn. 136 00:11:10,964 --> 00:11:13,899 Yeah, Điều đó thật tuyệt. cảm ơn bà,madam. 137 00:11:13,967 --> 00:11:17,403 Nào chàng trai,cho tôi thấy 1 chút điệu nhảy điên đảo của anh bạn vừa làm đi nào. 138 00:11:17,470 --> 00:11:18,903 Chậm 1 chút xem nào. 139 00:11:18,972 --> 00:11:21,440 ~ You ain't nothing but... ~ 140 00:11:21,508 --> 00:11:23,806 Tôi đã rất thích điệu ghi-ta đó. 141 00:11:23,877 --> 00:11:26,471 Nó phát ra âm thanh thật tuyệt. 142 00:11:26,546 --> 00:11:31,779 Tôi bắt đầu di chuyển vòng quanh theo tiếng nhạc, 143 00:11:31,851 --> 00:11:33,785 Lắc cái hông của tôi. 144 00:11:33,853 --> 00:11:35,946 ~ Cryin' all the time ~ 145 00:11:36,022 --> 00:11:37,512 Vào 1 tối, 146 00:11:37,590 --> 00:11:39,524 Tôi và mẹ ra ngoài mua sắm, 147 00:11:39,592 --> 00:11:42,026 và chúng tôi tới cửa hàng đồ gỗ Vincy và kho Appliance, 148 00:11:42,095 --> 00:11:43,084 Và đoán xem điều gì xảy ra? 149 00:11:45,131 --> 00:11:49,568 ~ You ain't nothin' but a hound dog ~ 150 00:11:49,636 --> 00:11:52,696 ~ Cryin'all the time ~ 151 00:11:54,407 --> 00:11:56,341 ~ You ain't nothin' but a hound dog ~ 152 00:11:56,409 --> 00:11:59,310 Cái này không dành cho mắt của con trẻ. 153 00:11:59,379 --> 00:12:01,438 ~ Cryin'all the time ~ 154 00:12:01,514 --> 00:12:02,947 Một vài năm sau đó, 155 00:12:03,016 --> 00:12:05,951 Người đàn ông trẻ đẹp trai đó người mà họ gọi là ông Vua, 156 00:12:06,019 --> 00:12:08,920 well, anh ta đã hát rất nhiều bài hát. 157 00:12:08,988 --> 00:12:11,923 anh ta bị đau tim hoặc 1 cái gì đó. 158 00:12:11,991 --> 00:12:14,983 Thật khó để có thể trở thành ông vua. 159 00:12:18,498 --> 00:12:20,932 Cô biết đấy,thật buồn cười khi cô nhớ ra 1 số chuyện đã xảy ra như thế nào 160 00:12:21,000 --> 00:12:21,932 Nhưng 1 số chuyện cô không thể nhớ được. 161 00:12:22,135 --> 00:12:25,468 Con hãy làm tốt nhất có thể từ bây giờ, Forrest. 162 00:12:25,538 --> 00:12:27,938 Con chắc chắn sẽ như vậy, Mama. 163 00:12:28,007 --> 00:12:31,534 Tôi nhớ cái xe bus trở tôi trong ngày đầu tiên đến trường. 164 00:12:31,611 --> 00:12:32,942 rất nhớ. 165 00:12:36,015 --> 00:12:37,880 Em có đi theo không? 166 00:12:37,951 --> 00:12:41,443 Mẹ nói không được đi xe của người lạ mặt. 167 00:12:41,521 --> 00:12:44,046 Đây là xe bus đến trường. 168 00:12:46,526 --> 00:12:49,324 Cháu là Forrest... Forrest Gump. 169 00:12:49,395 --> 00:12:51,192 Cô là Dorothy Harris. 170 00:12:51,264 --> 00:12:53,698 Tốt rồi,bây giờ chúng ta đã không còn là người lạ mặt nữa rồi. 171 00:13:06,446 --> 00:13:09,142 Chỗ này đã có người. 172 00:13:10,717 --> 00:13:12,014 Hết chỗ. 173 00:13:20,493 --> 00:13:22,017 Mày không thể ngồi đây. 174 00:13:24,831 --> 00:13:28,267 Cô biết không,cái mà cậu nhóc trẻ có thể nhớ ra là rất vui, 175 00:13:28,334 --> 00:13:30,666 nguyên nhân tôi không thể nhớ ra khi tôi được sinh ra. 176 00:13:30,737 --> 00:13:34,138 Tôi không hồi tưởng cái mà tôi nhận được trong ngày lễ giáng sinh đầu tiên của tôi, 177 00:13:34,207 --> 00:13:35,640 và tôi cũng không biết nữa.. 178 00:13:35,708 --> 00:13:38,142 khi tôi đi ra ngoài trong buổi picnic ngoài trời đầu tiên, 179 00:13:38,211 --> 00:13:39,644 Nhưng tôi thực sự nhớ 180 00:13:39,712 --> 00:13:43,705 Lần đầu tiên tôi nghe thấy giọng nói ngọt ngào nhất 181 00:13:43,783 --> 00:13:45,683 ở trong thế giới rộng lớn này. 182 00:13:45,752 --> 00:13:48,687 Bạn có thể ngồi đây nếu bạn muốn. 183 00:13:51,024 --> 00:13:54,892 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì đẹp như vậy trọng cuộc đời tôi. 184 00:13:54,961 --> 00:13:57,555 Cô ấy như một thiên thần. 185 00:13:57,630 --> 00:14:01,396 Well, bạn có muốn ngồi xuống hay bạn không muốn vậy? 186 00:14:05,471 --> 00:14:07,530 Chuyện gì với chân của bạn vậy? 187 00:14:07,607 --> 00:14:09,541 Um, Không có gì,cảm ơn bạn. 188 00:14:09,609 --> 00:14:12,407 Chân của mình ổn và rất hợp mốt. 189 00:14:12,478 --> 00:14:15,413 Tôi ngồi bên cạnh cô ấy trên cái xe bus đó 190 00:14:15,481 --> 00:14:18,416 và nói chuyện trên đường tới trường. 191 00:14:18,484 --> 00:14:20,918 Lưng tôi còng như dấu chấm hỏi vậy. 192 00:14:20,987 --> 00:14:23,615 Ngoài mẹ tôi,không ai từng nói chuyện với tôi 193 00:14:23,690 --> 00:14:26,090 hay hỏi tôi những câu hỏi. 194 00:14:26,159 --> 00:14:28,423 Cậu có đần hay cái gì không? Are you stupid or something? 195 00:14:28,494 --> 00:14:31,554 Mẹ tớ nói: "Stupid is as stupid does." 196 00:14:31,631 --> 00:14:34,623 Mình là Jenny. 197 00:14:34,701 --> 00:14:37,261 Mình là Forrest... Forrest Gump. 198 00:14:37,336 --> 00:14:39,770 Kể từ ngày đó, Chúng tôi luôn ở bên nhau. 199 00:14:39,839 --> 00:14:42,399 Jenny và tôi như là những hạt đậu và những củ cà rốt. 200 00:14:45,511 --> 00:14:47,411 cô ấy dạy tôi trèo cây như thế nào. 201 00:14:47,480 --> 00:14:49,971 Cố lên nào, Forrest, cậu có thể làm điều đó mà. 202 00:14:50,049 --> 00:14:52,711 tôi chỉ cô ấy làm thế nào để đung đưa. 203 00:14:52,785 --> 00:14:54,309 "1 chút tốt đẹp..." 204 00:14:54,387 --> 00:14:56,821 Cô ấy giúp tôi học cách đọc như thế nào, 205 00:14:56,889 --> 00:14:59,983 và tôi chỉ cho cô ấy cách đung đưa trên cành cây như thế nào. 206 00:15:01,127 --> 00:15:03,561 Thỉnh thoảng,chúng tôi ngồi ngoài trời 207 00:15:03,629 --> 00:15:05,927 và chờ đợi những ngôi sao. 208 00:15:05,998 --> 00:15:08,466 Mẹ tôi chắc chắn sẽ lo lắng về tôi. 209 00:15:08,534 --> 00:15:11,435 Ngồi thêm 1 lúc nữa đi. 210 00:15:11,504 --> 00:15:15,600 Vì 1 vài lý do,Jenny không bao giờ muốn về nhà của mình. 211 00:15:15,675 --> 00:15:18,439 O.K., Jenny, Mình sẽ ở lại. 212 00:15:18,511 --> 00:15:22,811 Cô ấy là người bạn đặc biệt nhất của tôi. 213 00:15:25,017 --> 00:15:26,780 Người bạn duy nhất. 214 00:15:29,522 --> 00:15:31,456 và mẹ tôi luôn luôn nói với tôi 215 00:15:31,524 --> 00:15:33,458 rằng những phép lạ luôn xảy ra hàng ngày. 216 00:15:33,526 --> 00:15:35,460 Một số người không nghĩ vậy, 217 00:15:35,528 --> 00:15:37,018 Nhưng họ thì có. 218 00:15:39,298 --> 00:15:41,391 Hey, Thằng bù nhìn! 219 00:15:42,502 --> 00:15:44,936 Mày bị câm hay chỉ đơn giản là ngu si? 220 00:15:45,004 --> 00:15:46,767 Nhìn này, Tao là Forrest Gimp (cố ý chế giễu = đọc sai tên). 221 00:15:46,839 --> 00:15:48,170 Chạy ra xa đi, Forrest. 222 00:15:49,242 --> 00:15:50,607 Chạy đi, Forrest! 223 00:15:50,676 --> 00:15:52,769 Chạy ra xa đi! Nhanh lên! 224 00:15:52,845 --> 00:15:54,403 Lấy xe đạp nào! 225 00:15:54,480 --> 00:15:56,277 Bắt lấy nó! nhanh lên nào!! 226 00:15:56,349 --> 00:15:58,146 Cảnh giác, Gump! 227 00:15:58,217 --> 00:16:01,084 Chúng tao sẽ tóm được mày thôi! 228 00:16:01,154 --> 00:16:03,281 Chạy, Forrest, chạy! 229 00:16:03,356 --> 00:16:05,381 Chạy, Forrest! 230 00:16:06,793 --> 00:16:08,317 Quay lại đây cho tao! 231 00:16:11,364 --> 00:16:12,592 Ha ha ha ha ha! 232 00:16:22,575 --> 00:16:24,907 Chạy đi, Forrest! 233 00:16:24,977 --> 00:16:26,569 Chạy đi! 234 00:16:57,043 --> 00:16:59,773 bây giờ,cô sẽ không tin tôi đâu nếu tôi kể cho cô nghe... 235 00:17:00,847 --> 00:17:04,078 Nhưng tôi có thể chạy như là gió thổi trong không khí. 236 00:17:05,918 --> 00:17:08,409 Kể từ ngày đó, 237 00:17:08,487 --> 00:17:10,921 Nếu tôi đang đi bất cứ đâu, 238 00:17:10,990 --> 00:17:13,356 Tôi đều chạy. 239 00:17:46,192 --> 00:17:49,561 Đứa trẻ đó chắc rằng đó là đôi chân chỉ để chạy. 240 00:17:52,530 --> 00:17:54,464 Bây giờ, Nhớ xem tôi đã kể cho cô như thế nào 241 00:17:54,532 --> 00:17:57,467 rằng Jenny không bao giờ muốn đi về nhà của mình? 242 00:17:57,535 --> 00:18:00,902 Cô ấy đã sống trong ngôi nhà cũ kĩ như là Alabama vậy. 243 00:18:00,972 --> 00:18:03,600 Mẹ cô ấy mất khi cô ấy 5 tuổi, 244 00:18:03,675 --> 00:18:08,112 và cha cô ấy từng là 1 trong những nông dân chất phát. 245 00:18:08,179 --> 00:18:09,407 Jenny? 246 00:18:09,480 --> 00:18:12,415 Ông ấy từng là 1 người đàn ông dễ mến. 247 00:18:12,483 --> 00:18:16,647 Ông ta đã thường xuyên hôn và ôm ấp chị em cô ấy. 248 00:18:18,489 --> 00:18:20,423 Và sau đó vào 1 lần, 249 00:18:20,491 --> 00:18:23,426 Jenny không có trên xe bus tới trường. 250 00:18:23,494 --> 00:18:25,928 Jenny, sao cậu không tới trường hôm nay vậy? 251 00:18:25,997 --> 00:18:28,431 Shh. Bố mình đang ngủ ngày. 252 00:18:28,499 --> 00:18:29,591 Jenny! 253 00:18:29,667 --> 00:18:31,931 Thôi nào! 254 00:18:32,003 --> 00:18:34,938 Jenny, mày chạy đâu rồi? 255 00:18:35,006 --> 00:18:37,531 Mày khôn hồn thì quay trở lại đây! 256 00:18:39,844 --> 00:18:41,675 Mày ở đâu?? 257 00:18:45,016 --> 00:18:46,449 Jenny! 258 00:18:46,517 --> 00:18:48,382 Jenny, Mày ở đâu? 259 00:18:51,189 --> 00:18:52,156 Jenny! 260 00:18:52,223 --> 00:18:54,157 Cầu nguyện với mình đi, Forrest. 261 00:18:54,225 --> 00:18:55,658 Cầu nguyện với mình. 262 00:18:55,727 --> 00:18:56,955 Jenny! 263 00:18:57,028 --> 00:19:00,327 Chúa kính yêu, biến con thành con chim để con có thể bay thật xa, 264 00:19:00,398 --> 00:19:02,332 xa,thật xa khỏi đây. 265 00:19:02,400 --> 00:19:07,337 Chúa kính yêu, biến con thành con chim để con có thể bay thật xa, 266 00:19:07,405 --> 00:19:10,340 Mẹ tôi luôn nói Chúa là thần thoại. 267 00:19:10,408 --> 00:19:11,739 Jenny! 268 00:19:11,809 --> 00:19:14,744 "Ông" ấy đã không biến Jenny thành chim vào ngày hôm đó. 269 00:19:14,812 --> 00:19:16,575 nhưng thay vào đó, 270 00:19:16,648 --> 00:19:18,582 "Ông" ấy đã gọi cảnh sát 271 00:19:18,650 --> 00:19:22,086 Jenny không phải ở ngôi nhà đó thêm một giây nào nữa. 272 00:19:22,153 --> 00:19:24,587 Cô ấy đã sống cùng bà cô ấy. 273 00:19:24,656 --> 00:19:26,590 ở ngoài đại lộ Creekmore , 274 00:19:26,658 --> 00:19:30,651 điều đó làm tôi rất hạnh phúc, bởi vì cô ấy rất thân với tôi. 275 00:19:31,996 --> 00:19:33,122 Một số đêm, 276 00:19:33,197 --> 00:19:35,131 Jenny đã lẻn ra ngoài 277 00:19:35,199 --> 00:19:37,633 và đi tới nhà tôi, 278 00:19:37,702 --> 00:19:40,136 đó là vì cô ấy bảo cô ấy rất sợ. 279 00:19:40,204 --> 00:19:43,196 Sợ vì cái gì, Tôi không biết. 280 00:19:43,274 --> 00:19:45,936 Nhưng tôi nghĩ đó là vì con chó của bà cô ấy. 281 00:19:46,010 --> 00:19:48,945 Nó là con chó tồi. 282 00:19:49,013 --> 00:19:52,176 Dù gì thì tôi và Jenny đã là bạn tốt nhất của nhau 283 00:19:52,250 --> 00:19:53,740 trên tất cả con đường đi qua phổ thông trung học. 284 00:19:54,752 --> 00:19:56,185 Hey, Thằng Đần! 285 00:19:56,254 --> 00:19:58,222 Thôi đi! 286 00:19:58,289 --> 00:19:59,722 Chạy đi, Forrest, chạy đi! 287 00:19:59,791 --> 00:20:01,190 Hey, 288 00:20:01,259 --> 00:20:03,284 Mày không nghe tao nói gì hả,thằng đần? 289 00:20:03,361 --> 00:20:04,293 Chạy, Forrest! 290 00:20:04,362 --> 00:20:05,693 Vào trong xe mau! 291 00:20:05,763 --> 00:20:09,096 Nhanh nào! Nó chạy xa rùi kìa.nhanh nào! 292 00:20:09,167 --> 00:20:11,635 Chạy, Forrest! chạy đi! 293 00:20:15,073 --> 00:20:16,335 Ha, ha! 294 00:20:16,407 --> 00:20:18,602 Nhanh nào,Nhanh nào! 295 00:20:18,676 --> 00:20:20,507 Mày chạy nhanh hơn rùi đó'! 296 00:20:33,057 --> 00:20:33,989 Yeah! 297 00:20:34,058 --> 00:20:36,720 - Whoo-hoo! - Tiến lên! 298 00:20:39,330 --> 00:20:41,821 Chạy đi, Forrest! 299 00:20:43,968 --> 00:20:45,492 Đó,nó thường xuyên xảy ra 300 00:20:45,570 --> 00:20:48,505 Tôi đã chạy đến nơi tôi sắp tới. 301 00:20:48,573 --> 00:20:51,906 Tôi không bao giờ nghĩ nó sẽ đưa tôi đến nơi đâu. 302 00:21:16,934 --> 00:21:17,866 Ohh! 303 00:21:20,538 --> 00:21:22,597 Thằng quái quỉ nào kia vậy? 304 00:21:22,673 --> 00:21:25,471 Đó là Forrest Gump, Thưa huấn luyện viên. 305 00:21:25,543 --> 00:21:27,534 Chỉ là 1 người đần bản xứ. 306 00:21:27,612 --> 00:21:29,978 và bạn có thể tin điều này không? 307 00:21:30,047 --> 00:21:32,845 Tôi cũng đi học đại học,. 308 00:21:38,556 --> 00:21:39,989 Forrest, di chuyển đi nào! 309 00:21:40,057 --> 00:21:40,989 Chạy đi! 310 00:21:41,058 --> 00:21:41,990 O.K.! 311 00:21:42,059 --> 00:21:43,151 Chạy đi! 312 00:21:43,227 --> 00:21:46,060 Chạy đi nào,thằng đần, Mẹ Kiếp,Chạy nhanh nào! 313 00:21:58,910 --> 00:22:01,811 Chạy, mẹ kiếp,chạy nào chạy,nhanh nào! 314 00:22:04,015 --> 00:22:06,711 Chạy! Chạy! Cố lên! 315 00:22:18,095 --> 00:22:21,531 thằng cha này phải là thằng mẹ kiếp ngu nhất còn sống , 316 00:22:21,599 --> 00:22:23,567 Nhưng hắn thật sự rất nhanh.Haha 317 00:22:26,537 --> 00:22:28,402 Và,có thể chỉ có tôi, 318 00:22:28,472 --> 00:22:31,532 nhưng đại học là khoảng thời gian khó hiểu đối với tôi. 319 00:22:32,877 --> 00:22:35,209 Quân đội liên bang, đang thúc ép lệnh của tòa án , 320 00:22:35,279 --> 00:22:37,543 hợp nhất đại học của Alabama ngày hôm nay. 321 00:22:37,615 --> 00:22:39,139 2 người da đen đã được xác nhận, 322 00:22:39,217 --> 00:22:41,151 nhưng chỉ sau khi thống đốc George Wallace 323 00:22:41,219 --> 00:22:43,153 đã tiến hành biểu tượng hăm dọa 324 00:22:43,221 --> 00:22:45,655 đại diện cho nhà trường. 325 00:22:45,723 --> 00:22:48,487 Tôi lấy nó từ lời phát biểu... 326 00:22:48,559 --> 00:22:50,493 Earl, Chuyện gì đang diễn ra vậy? 327 00:22:50,561 --> 00:22:52,995 Mấy thằng cha đang cố gắng để vào trong trường. 328 00:22:53,064 --> 00:22:55,999 Gấu trúc?(từ đồng nghĩa với mấy-thằng cha) khi chúng có gắng vào bằng lối sau cổng vòm, 329 00:22:56,067 --> 00:22:58,501 Mẹ tôi đã đuổi chúng bằng cây chổi. 330 00:22:58,569 --> 00:23:00,434 Không phải gấu trục,thằng đần này. Mấy thằng da đen!. 331 00:23:00,504 --> 00:23:03,439 và chúng muốn vào học cùng trường cùng chúng ta. 332 00:23:03,507 --> 00:23:05,441 Với chúng ta? họ học cùng? 333 00:23:05,509 --> 00:23:07,443 Ngay sau khi ông Governor Wallace 334 00:23:07,511 --> 00:23:10,446 Thực hiện lời hứa của mình và chặn đứng cửa chính, 335 00:23:10,514 --> 00:23:13,574 Kennedy ra lệnh cho các bộ trưởng thuộc đảng bảo thủ sử dụng lực lượng quân đội. 336 00:23:13,651 --> 00:23:15,983 Đây,bởi cuốn băng này, là cuộc đối đầu 337 00:23:16,053 --> 00:23:18,487 do General Graham, người chỉ huy của lực lượng bảo vệ quốc gia, 338 00:23:18,556 --> 00:23:20,114 và ông Governor Wallace. 339 00:23:20,191 --> 00:23:22,955 Bởi những người lính bảo vệ quốc gia 340 00:23:23,027 --> 00:23:26,463 ở đây ngày hôm nay như là các chiến binh liên bang vì Alabama, 341 00:23:26,530 --> 00:23:28,464 và họ sống trong biên giới của chúng ta. 342 00:23:28,532 --> 00:23:30,466 Họ là những người anh em của chúng ta. 343 00:23:30,534 --> 00:23:33,128 Chúng ta chiến thắng trong cuộc chiến này, 344 00:23:33,204 --> 00:23:36,139 bởi vì chũng ta đang thức tỉnh người dân Mỹ 345 00:23:36,207 --> 00:23:40,143 tới những nguy hiểm cái mà chúng ra đã nói đến rất nhiều lần 346 00:23:40,211 --> 00:23:42,145 Điều đó hiển nhiên đúng ngày hôm nay... 347 00:23:42,213 --> 00:23:46,013 Xu hướng hướng tới quân đội chuyên chính trong đất nước này. 348 00:23:49,053 --> 00:23:50,987 và vì, vào ngày kết thúc, 349 00:23:51,055 --> 00:23:54,513 Đại học của Alabama ở Tuscaloosa đã được xóa bỏ sự phân biệt chủng tộc 350 00:23:54,592 --> 00:23:57,117 và những sinh viên như Jimmy Hood and Vivian Malone 351 00:23:57,194 --> 00:24:01,062 đã được đăng kí vào lớp mùa hè. 352 00:24:02,900 --> 00:24:04,629 Madam, bà làm rơi cuốn sách. 353 00:24:04,702 --> 00:24:06,294 Madam. 354 00:24:06,370 --> 00:24:08,804 Governor Wallace đã làm cái mà ông ta đã hứa. 355 00:24:08,873 --> 00:24:12,468 Đang đứng ở trên sân bãi của Tuscaloosa , ông ta giữ đám đông... 356 00:24:12,543 --> 00:24:14,010 Kìa,đừng nói đó không phải là Gump? 357 00:24:14,078 --> 00:24:16,103 Naw, Không thể thế. 358 00:24:16,180 --> 00:24:19,115 nó chắc chắn là sự thật. 359 00:24:22,520 --> 00:24:24,488 Một vài năm sau đấy, 360 00:24:24,555 --> 00:24:26,989 người đàn ông nhỏ bé nóng tính ở trước cửa trường 361 00:24:27,058 --> 00:24:30,084 nghĩ nó là ý tưởng tốt và hoạt động vì ngài tổng thống. 362 00:24:33,030 --> 00:24:36,193 Nhưng một số người nghĩ không phải vậy. 363 00:24:36,267 --> 00:24:38,861 Nhưng ông ta không chết. 364 00:24:44,041 --> 00:24:45,975 Chuyến xe của tôi đây rồi. 365 00:24:46,043 --> 00:24:47,977 Nó có phải là xe số 9? 366 00:24:48,045 --> 00:24:49,979 Không,nó là xe số 4. 367 00:24:50,047 --> 00:24:52,572 Rất vui vì nói chuyện với cô. 368 00:24:55,720 --> 00:24:57,483 Tôi nhớ khi chuyện đó xảy ra, 369 00:24:57,555 --> 00:24:58,988 Khi mà Wallace bị bắn. 370 00:24:59,056 --> 00:25:00,421 Tôi đang ở trong trường đại học. 371 00:25:00,491 --> 00:25:02,925 Bà học ở trường nữ sinh 372 00:25:02,994 --> 00:25:05,360 Hay trường mà có cả con trai và con gái chung 1 trường? 373 00:25:05,429 --> 00:25:06,623 Đó là trường chung. 374 00:25:06,697 --> 00:25:09,427 Nguyên nhân Jenny đi học đại học còn tôi thì không được. 375 00:25:09,500 --> 00:25:11,593 Đó là trường đại học chỉ dành cho con gái. 376 00:25:11,669 --> 00:25:15,105 Nhưng tôi đã đi và thăm cô ấy mỗi khi tôi có cơ hội. 377 00:25:20,643 --> 00:25:23,942 ~ I don't know why I love you ~ 378 00:25:24,013 --> 00:25:27,505 ~ But I do ~ 379 00:25:29,352 --> 00:25:33,345 ~ I don't know why I cry so ~ 380 00:25:33,422 --> 00:25:35,890 ~ But I do ~ 381 00:25:39,128 --> 00:25:43,428 ~ I only know I know that... ~ 382 00:25:43,499 --> 00:25:45,433 Ohh! 383 00:25:45,501 --> 00:25:46,934 Đau em. 384 00:25:47,003 --> 00:25:51,963 ~ But I don't know why I love you ~ 385 00:25:52,041 --> 00:25:55,033 ~ But I do ~ 386 00:25:58,047 --> 00:26:01,913 Forrest! 387 00:26:01,984 --> 00:26:03,918 Forrest, Dừng lại! 388 00:26:03,986 --> 00:26:05,419 Stop it! 389 00:26:05,488 --> 00:26:06,921 Cậu đang làm gì vậy? 390 00:26:06,989 --> 00:26:08,422 Anh ta đang làm cậu đau. 391 00:26:08,491 --> 00:26:09,924 Không,anh ta không! 392 00:26:09,992 --> 00:26:11,926 Đi ra chỗ kia! 393 00:26:11,994 --> 00:26:13,427 Billy, Em xin lỗi. 394 00:26:13,496 --> 00:26:14,929 Hãy tránh xa tôi ra. 395 00:26:14,997 --> 00:26:16,931 Đừng thế chứ...đừng đi. 396 00:26:16,999 --> 00:26:18,933 Billy, Đợi 1 chút. 397 00:26:19,001 --> 00:26:21,367 Cậu ta không biết gì tốt hơn đâu. 398 00:26:23,005 --> 00:26:26,031 Forrest, tại sao cậu làm thế? 399 00:26:28,511 --> 00:26:31,947 Mình mua cho cậu 1 ít sôcôla . 400 00:26:32,014 --> 00:26:33,242 Mình xin lỗi. 401 00:26:36,018 --> 00:26:38,452 Mình sẽ quay lại trường ngay bây giờ. 402 00:26:38,521 --> 00:26:39,783 Forrest... 403 00:26:43,025 --> 00:26:44,549 Nhìn cậu kìa. 404 00:26:46,529 --> 00:26:49,122 Đi nào. 405 00:26:56,305 --> 00:26:57,738 Đây có phải phòng của cậu? 406 00:26:57,807 --> 00:26:58,739 Shh! 407 00:27:02,411 --> 00:27:04,647 Cậu có bao giờ mơ chưa , Forrest... 408 00:27:06,215 --> 00:27:08,149 về người mà cậu sẽ trở thành trong tương lai đó? 409 00:27:09,385 --> 00:27:10,818 Mình sẽ biến thành ai? 410 00:27:10,886 --> 00:27:11,818 Yeah. 411 00:27:11,887 --> 00:27:13,821 Mình lại không biến thành mình à? 412 00:27:13,889 --> 00:27:15,151 Cậu luôn là cậu, 413 00:27:15,224 --> 00:27:17,158 chỉ là 1 hình thái khác của cậu mà thôi. 414 00:27:17,226 --> 00:27:19,319 Cậu biết à? 415 00:27:19,395 --> 00:27:21,329 Mình muốn trở lên nổi tiếng. 416 00:27:22,564 --> 00:27:26,159 Mình muốn trở thành ca sĩ như là Joan Baez. 417 00:27:26,235 --> 00:27:28,169 Mình chỉ muốn trở thành... 418 00:27:28,237 --> 00:27:29,670 ở trên sân khấu trống trơn. 419 00:27:29,738 --> 00:27:32,332 với cây ghi-ta của mình và giọng hát. 420 00:27:33,909 --> 00:27:35,001 Chỉ một mình mình. 421 00:27:36,745 --> 00:27:40,181 Và mình muốn trở thành người sống trên mức sống bình thường. 422 00:27:42,584 --> 00:27:45,018 Mình muốn có thể nói nhiều thứ, 423 00:27:45,087 --> 00:27:46,520 Từng thứ từng thứ một. 424 00:27:53,429 --> 00:27:55,954 Cậu đã bao giờ ở cùng với 1 cô gái chưa, Forrest? 425 00:27:57,866 --> 00:27:59,299 Mình đã ngồi bên cạnh họ 426 00:27:59,368 --> 00:28:01,859 ở trong nhà,trong lớp học kinh tế suốt cả ngày. 427 00:28:27,296 --> 00:28:29,556 Oh... 428 00:28:30,799 --> 00:28:32,061 Oh, Mình xin lỗi. 429 00:28:32,134 --> 00:28:33,158 Ổn thôi mà. 430 00:28:33,235 --> 00:28:34,167 Xin lỗi. 431 00:28:36,405 --> 00:28:37,667 Oh... 432 00:28:39,408 --> 00:28:41,342 Oh... 433 00:28:41,410 --> 00:28:42,900 ổn thôi mà. 434 00:28:46,148 --> 00:28:47,581 ổn thôi. 435 00:28:47,649 --> 00:28:49,082 Oh, Mình chóng mặt. 436 00:28:56,992 --> 00:29:00,359 Mình sẽ cá là không bao giờ chuyện này xảy ra ở nhà nữa. 437 00:29:04,600 --> 00:29:06,033 Không. 438 00:29:11,773 --> 00:29:15,174 Mình nghĩ mình đã làm hư cái áo choàng tắm của bạn cùng phòng của cậu. 439 00:29:15,243 --> 00:29:17,677 Mình không quan tâm Dù sao mình không thích cô ta. 440 00:29:17,745 --> 00:29:24,016 Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! 441 00:29:24,085 --> 00:29:26,053 Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! 442 00:29:26,120 --> 00:29:29,055 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại 443 00:29:33,261 --> 00:29:35,195 Thời gian học đại học đi qua thực sự nhanh 444 00:29:35,263 --> 00:29:38,433 Tôi đã chơi bóng rất nhiều. 445 00:29:38,566 --> 00:29:39,692 Họ đưa tôi vào 1 thứ 446 00:29:39,767 --> 00:29:41,200 gọi là đội Toàn-là-Mỹ 447 00:29:41,269 --> 00:29:43,032 Nơi mà tôi đã được gặp 448 00:29:43,104 --> 00:29:45,038 ngài tổng thống của Mỹ. 449 00:29:45,106 --> 00:29:46,368 Tổng thống Kennedy đã gặp 450 00:29:46,441 --> 00:29:48,602 cùng với thành viên liên hợp của đội bóng Toàn-Là-Mỹ 451 00:29:48,676 --> 00:29:50,110 ở Oval Office ngày hôm nay. 452 00:29:50,243 --> 00:29:51,938 Đó thực sự là điều đáng mừng 453 00:29:52,011 --> 00:29:54,946 về việc gặp ngài Tổng Thống của cả nước Mỹ 454 00:29:55,014 --> 00:29:56,447 có rất nhiều thức ăn. 455 00:29:56,516 --> 00:29:58,780 Họ đưa tôi vào một phòng nhỏ 456 00:29:58,852 --> 00:30:02,447 với mọi thứ mà bạn có thể ăn và uống thoải mái. 457 00:30:02,522 --> 00:30:04,114 Điều đó đúng là số một, 458 00:30:04,190 --> 00:30:05,782 Tôi không đói nhưng tôi khát, 459 00:30:05,859 --> 00:30:08,453 và điều thứ 2 là chúng miễn phí, 460 00:30:08,528 --> 00:30:12,294 Tôi đã uống no căng với 15 chai Dr. Peppers. 461 00:30:14,834 --> 00:30:17,428 Cảm thấy thế nào khi là 1 trong thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ? 462 00:30:17,504 --> 00:30:18,766 Đó là 1 niềm vinh dự thưa ngài. 463 00:30:18,838 --> 00:30:21,432 Cảm thấy thế nào khi là 1 trong thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ? 464 00:30:21,508 --> 00:30:23,476 rất tuyệt thưa ngài. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,137 Cảm thấy thế nào khi là 1 trong thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ? 466 00:30:26,212 --> 00:30:27,645 rất tuyệt thưa ngài. 467 00:30:27,714 --> 00:30:29,648 Chúc mừng,Cậu cảm thấy thế nào? 468 00:30:29,716 --> 00:30:32,150 Tôi phải đi tiểu. 469 00:30:32,218 --> 00:30:34,743 Tôi tin rằng anh ta đã nói anh ta phải đi tiểu. 470 00:30:49,335 --> 00:30:52,099 Một số lần sau, không bởi lý do cá nhân, 471 00:30:52,172 --> 00:30:55,471 ai đó đã bắn vào ông tổng thống trẻ tuổi đó 472 00:30:55,542 --> 00:30:57,942 khi ông ta đang lái xe của mình. 473 00:30:58,011 --> 00:30:59,876 Và vài năm sau đó, 474 00:30:59,946 --> 00:31:02,380 ai đó lại bắn em trai của ông ấy, 475 00:31:02,448 --> 00:31:04,780 khi mà ông ta ở trong nhà bếp của khách sạn. 476 00:31:06,019 --> 00:31:08,112 Thật khó để làm một người anh em. 477 00:31:09,689 --> 00:31:11,020 Tôi cũng không biết. 478 00:31:11,224 --> 00:31:12,486 Forrest Gump. 479 00:31:12,559 --> 00:31:13,992 bây giờ bạn có thể tin điều này? 480 00:31:14,060 --> 00:31:16,494 Chỉ sau 5 năm chơi bóng, 481 00:31:16,563 --> 00:31:18,155 Tôi đã nhận được bằng đại học. 482 00:31:18,231 --> 00:31:20,825 Chúc mừng con trai. 483 00:31:20,900 --> 00:31:23,027 Mẹ tôi đã rất tự hào. 484 00:31:24,270 --> 00:31:26,534 Forrest, Mẹ rất tự hào vì con. 485 00:31:26,606 --> 00:31:28,198 Mẹ sẽ giữ nó cho con. 486 00:31:28,274 --> 00:31:30,367 Chúc mừng con trai của mẹ. 487 00:31:30,443 --> 00:31:33,037 Cậu đã có dự định gì trong tương lai chưa? 488 00:31:35,114 --> 00:31:36,581 Dự định? 489 00:31:37,817 --> 00:31:39,751 Hello. Tôi là Forrest. Forrest Gump. 490 00:31:39,819 --> 00:31:41,411 Không ai cầm cứt ngựa cả 491 00:31:41,487 --> 00:31:43,079 Mày là gì,cục mủ thúi! 492 00:31:43,156 --> 00:31:45,920 Mày không bằng với cuộc sống thấp hèn, Con giòi cặn bã ngu si! 493 00:31:45,992 --> 00:31:48,256 Để cái mông ghẻ lên xe đi! 494 00:31:48,328 --> 00:31:49,761 Mày đang ở trong quân đội đó! 495 00:31:49,829 --> 00:31:51,592 Hết chỗ. 496 00:31:53,833 --> 00:31:54,925 Hết. 497 00:31:58,004 --> 00:32:00,905 Lần đầu có cảm giác như là tôi đã làm điều gì sai. 498 00:32:00,974 --> 00:32:02,908 Đó chỉ là ngày nhận chức của tôi, 499 00:32:02,976 --> 00:32:05,035 và tôi đã bị la mắng. 500 00:32:08,615 --> 00:32:11,209 Ngồi xuống nếu cậu thích. 501 00:32:11,284 --> 00:32:13,548 Tôi đã không biết người tôi có thể gặp 502 00:32:13,620 --> 00:32:15,053 hay cái mà họ có thể hỏi. 503 00:32:15,121 --> 00:32:17,885 Cậu đã bao giờ ở trên con thuyền đánh tôm thật sự chưa? 504 00:32:17,957 --> 00:32:19,720 Chưa. 505 00:32:19,792 --> 00:32:22,556 Nhưng tôi đã ở trên 1 con thuyền rất lớn. 506 00:32:22,629 --> 00:32:25,564 Tôi đang nói về 1 con thuyền bắt tôm cơ mà. 507 00:32:25,632 --> 00:32:28,567 Tôi làm việc trên tàu đánh tôm suốt cuộc đời tôi. 508 00:32:28,635 --> 00:32:30,899 Tôi đã bắt đầu trên tàu của bác tôi 509 00:32:30,970 --> 00:32:32,904 Khi tôi khoảng 9 tuổi. 510 00:32:32,972 --> 00:32:35,907 Tôi chỉ muốn làm thế nào để mua được con tàu của chính tôi 511 00:32:35,975 --> 00:32:37,909 và cọ rửa. 512 00:32:37,977 --> 00:32:41,242 Tên thánh của tôi là Benjamin Buford Blue. 513 00:32:41,314 --> 00:32:43,578 Mọi người gọi tôi là Bubba, 514 00:32:43,650 --> 00:32:46,084 như là một trong số họ những thằng bỉ ổi. 515 00:32:46,152 --> 00:32:47,414 Cậu có tin điều đó không? 516 00:32:47,487 --> 00:32:49,580 Tên tôi là Forrest Gump. 517 00:32:49,656 --> 00:32:51,920 Mọi người gọi tôi là Forrest Gump. 518 00:32:51,991 --> 00:32:54,926 vì Bubba đến từ Bayou La Batre, Alabama, 519 00:32:54,994 --> 00:32:56,723 và mẹ cậu ta nấu món tôm. 520 00:32:58,698 --> 00:33:01,064 và mẹ của bà trước đó cũng nấu món tôm, 521 00:33:01,134 --> 00:33:04,729 và mẹ của bà trước mẹ của bà cũng nấu món tôm. 522 00:33:04,804 --> 00:33:06,567 Gia đình của Bubba biết mọi thứ 523 00:33:06,639 --> 00:33:09,073 mọi thứ về nghề đánh bắt tôm. 524 00:33:09,142 --> 00:33:11,406 Mình biết mọi thứ mọi thứ cần phải biết 525 00:33:11,477 --> 00:33:12,739 về nghề đánh bắt tôm. 526 00:33:12,812 --> 00:33:15,246 Tôi dự định sẽ làm nghề đánh bắt tôm 527 00:33:15,315 --> 00:33:17,579 sau khi tôi ra khỏi quân đội. 528 00:33:20,486 --> 00:33:21,475 O.K. 529 00:33:21,554 --> 00:33:22,816 Gump! 530 00:33:22,889 --> 00:33:25,483 Lý do duy nhất của anh khi vào quân đội là gì? 531 00:33:25,558 --> 00:33:27,992 Để làm bất cứ việc gì ông bảo, Drill Sergeant! 532 00:33:28,061 --> 00:33:31,656 Mẹ kiếp, Gump, Cậu là 1 thằng thiên tài khốn kiếp. 533 00:33:31,731 --> 00:33:34,165 Đó là câu trả lời nổi bật nhất mà tôi từng nghe. 534 00:33:34,233 --> 00:33:36,827 Cậu chắc chắn phải có chỉ số mẹ kiếp IQ đến 160 đó. 535 00:33:36,903 --> 00:33:39,497 Cậu là một món quà khốn kiếp đó, Private Gump. 536 00:33:40,740 --> 00:33:43,004 Nghe nào,mọi người! 537 00:33:43,076 --> 00:33:46,011 Bây giờ với một số lý do Tôi thích hợp ở trong quân đội 538 00:33:46,079 --> 00:33:48,013 như một trong số những cái chân tròn. 539 00:33:48,081 --> 00:33:49,343 Nó thật sự không khó. 540 00:33:49,415 --> 00:33:51,349 Bạn chỉ cần dọn sạch giường của bạn, 541 00:33:51,417 --> 00:33:52,850 Nhớ phải đứng thẳng, 542 00:33:52,919 --> 00:33:54,511 và luôn trả lời tất cả các câu hỏi 543 00:33:54,587 --> 00:33:56,521 với "Vâng, Drill Sergeant." 544 00:33:56,589 --> 00:33:58,022 Đã rõ chưa? 545 00:33:58,091 --> 00:34:00,355 Vâng, Drill Sergeant! 546 00:34:00,426 --> 00:34:03,862 Tất cả cậu cần làm là kéo lưới dọc theo bụng tàu. 547 00:34:03,930 --> 00:34:05,192 Vào một ngày đẹp trời, 548 00:34:05,264 --> 00:34:08,199 cậu có thể bắt được cả trăm cân tôm ấy chứ. 549 00:34:08,267 --> 00:34:09,529 mọi việc sẽ tiến triển tốt, 550 00:34:09,602 --> 00:34:11,365 2 người đàn ông đánh tôm trong 10 tiếng, 551 00:34:11,437 --> 00:34:13,530 ít hơn cái mà cậu tiêu bằng ga... 552 00:34:13,606 --> 00:34:15,699 Xong, Drill Sergeant! 553 00:34:15,775 --> 00:34:17,208 Gump! 554 00:34:18,778 --> 00:34:21,713 Tại sao cậu có thể nắp ráp súng nhanh như vậy ? 555 00:34:21,781 --> 00:34:23,715 Ngài chỉ bảo tôi, Drill Sergeant. 556 00:34:23,783 --> 00:34:25,375 Chúa ơi. 557 00:34:25,451 --> 00:34:27,385 Kỉ lục quân đội mới. 558 00:34:27,453 --> 00:34:28,886 Nếu không phải là sự lãng phí 559 00:34:28,955 --> 00:34:30,388 của một binh nhì tuyệt vời, 560 00:34:30,456 --> 00:34:32,890 Tôi sẽ giới thiệu anh cho O.C.S., Private Gump. 561 00:34:32,959 --> 00:34:35,223 Cậu sẽ trở thành 1 vị tướng một ngày nào đó! 562 00:34:35,294 --> 00:34:37,228 Bây giờ tháo rời vũ khí của cậu ra và làm lại đi! 563 00:34:39,298 --> 00:34:41,232 Dù sao,như tôi đã nói, 564 00:34:41,300 --> 00:34:43,564 Tôm là quả của biển. 565 00:34:43,636 --> 00:34:46,901 Cậu có thể nướng nó,luộc nó, 566 00:34:46,973 --> 00:34:48,406 nung nó,làm áp chảo. 567 00:34:48,474 --> 00:34:51,568 Chúng có thể làm, uh, thịt tôm xiên nướng, Tôm của người da đen, 568 00:34:51,644 --> 00:34:55,580 súp tôm, chiên qua, hay là rán ròn, 569 00:34:55,648 --> 00:34:56,910 xào. 570 00:34:56,983 --> 00:34:58,746 có cả tôm xào dứa 571 00:34:58,818 --> 00:35:01,685 và chanh với tôm, dừa với tôm, 572 00:35:01,754 --> 00:35:02,880 Tôm cay, 573 00:35:02,955 --> 00:35:05,389 súp tôm, tôm hầm, 574 00:35:05,458 --> 00:35:07,050 salad tôm, 575 00:35:07,126 --> 00:35:08,889 Khoai tây tôm , 576 00:35:08,961 --> 00:35:10,394 Tôm quê, 577 00:35:10,463 --> 00:35:12,226 sandwich tôm. 578 00:35:14,467 --> 00:35:16,560 và...nhiều thứ về tôm. 579 00:35:20,807 --> 00:35:23,970 Đêm ở trong quân đội là khoảng thời gian cô đơn,. 580 00:35:24,043 --> 00:35:26,477 Chúng tôi nằm ở trên giường, 581 00:35:26,546 --> 00:35:28,980 và tôi nhớ mẹ tôi 582 00:35:29,048 --> 00:35:31,642 và tôi nhớ Jenny. 583 00:35:35,054 --> 00:35:36,988 Hey, Gump. 584 00:35:37,056 --> 00:35:39,650 Xem ngực mấy ả này xem. 585 00:35:52,405 --> 00:35:53,838 hóa ra... 586 00:35:53,906 --> 00:35:55,999 Jenny đã có một số rắc rối 587 00:35:56,075 --> 00:35:59,340 một số ảnh của cô ấy trong bộ áo nịt. 588 00:35:59,412 --> 00:36:01,607 và cô ấy bị đuổi khỏi trường. 589 00:36:01,681 --> 00:36:04,844 ~ My baby does the hanky panky ~ 590 00:36:04,917 --> 00:36:07,351 Nhưng đó không phải điều tồi tệ, 591 00:36:07,420 --> 00:36:09,854 do ông mà sở hữu cái rạp hát 592 00:36:09,922 --> 00:36:11,355 ở Memphis, Tennessee, 593 00:36:11,424 --> 00:36:13,016 nhìn thấy những bức hình này 594 00:36:13,092 --> 00:36:16,858 và mời Jenny vào hát ở chỗ ông ta. 595 00:36:16,929 --> 00:36:19,022 Cơ hội đầu tiên tôi có, 596 00:36:19,098 --> 00:36:21,362 Tôi đã bắt xe lên Memphis 597 00:36:21,434 --> 00:36:23,698 và nhìn thấy cô ấy đang hát trong show diễn đó. 598 00:36:23,769 --> 00:36:25,202 Đó là Amber, Amber Flame. 599 00:36:25,271 --> 00:36:26,704 Xin cho cô gái 1 tràng pháo tay!. 600 00:36:26,772 --> 00:36:29,707 và bây giờ, dành cho mắt và tai quí vị được thoải mái, 601 00:36:29,775 --> 00:36:31,538 đến từ Hollywood, California, 602 00:36:31,611 --> 00:36:33,374 người đẹp khác thường của chúng ta. 603 00:36:33,446 --> 00:36:35,710 Hãy cho những lời khen thưởng nào! 604 00:36:35,781 --> 00:36:37,544 đến Bobbie Dylan gợi cảm. 605 00:36:46,792 --> 00:36:52,560 ~ How many roads must a man walk down ~ 606 00:36:52,632 --> 00:36:58,002 ~ Before you can call him a man? ~ 607 00:36:58,070 --> 00:37:04,270 ~ Yes, and how many seas must the white dove sail ~ 608 00:37:04,343 --> 00:37:06,277 Giấc mơ của cô đấy đã trở thành hiện thực. 609 00:37:06,345 --> 00:37:08,279 ~ Before she sleeps in the sand? ~ 610 00:37:08,347 --> 00:37:10,178 cô ấy là ca sĩ công chúng. 611 00:37:10,249 --> 00:37:13,343 ~ Yes, and how many times ~ 612 00:37:13,419 --> 00:37:16,479 ~ Must the cannonballs fly ~ 613 00:37:16,556 --> 00:37:21,152 ~ Before they're forever banned? ~ 614 00:37:21,227 --> 00:37:22,558 Đưa nó lên đi em. 615 00:37:22,628 --> 00:37:24,061 ai đó đưa cô ta kèn harmonica. 616 00:37:24,130 --> 00:37:25,859 ~ The answer, my friend ~ 617 00:37:25,932 --> 00:37:27,695 ~ Is blowin' in the wind ~ 618 00:37:27,767 --> 00:37:29,200 This ain't Captain Kangaroo. 619 00:37:29,268 --> 00:37:32,032 Hey, người đẹp,anh có một số thứ ở đây cho em nè. 620 00:37:32,104 --> 00:37:34,163 Hey! Mẹ nó! 621 00:37:34,240 --> 00:37:36,504 Hey, mày thật ngu xuẩn! 622 00:37:36,576 --> 00:37:38,339 Tôi đang hát ở đây. 623 00:37:41,414 --> 00:37:42,847 Con lừa con,ra khỏi đây! 624 00:37:42,915 --> 00:37:45,349 Câm miệng mày vào! 625 00:37:45,418 --> 00:37:46,885 Câm ngay! 626 00:37:49,455 --> 00:37:52,390 Forrest! Cậu làm gì ở đây thế? 627 00:37:52,458 --> 00:37:53,789 Cậu đang làm gì vậy? 628 00:37:53,859 --> 00:37:54,791 - Hey! - Aw! 629 00:37:54,860 --> 00:37:56,623 Cậu đang làm gì, Forrest? 630 00:37:56,696 --> 00:37:58,721 Để mình xuống! 631 00:37:58,798 --> 00:38:01,323 - Oh! Ooh! - Ooh! 632 00:38:01,400 --> 00:38:02,802 Ha ha ha! 633 00:38:02,935 --> 00:38:05,369 Cậu không thể cứ làm thế, Forrest. 634 00:38:05,437 --> 00:38:07,871 Cậu không thể cứ cố cứu mình. 635 00:38:07,940 --> 00:38:09,737 Họ đang cố vồ lấy cậu lúc đó. 636 00:38:09,809 --> 00:38:12,141 Rất nhiều người cố vố lấy mình. 637 00:38:12,211 --> 00:38:16,204 Nào...Cậu sẽ không làm như vậy thêm bất kì 1 lần nào nữa. 638 00:38:16,282 --> 00:38:19,809 Mình không thể. Mình yêu cậu. 639 00:38:19,885 --> 00:38:22,149 Forrest... 640 00:38:22,221 --> 00:38:24,189 Cậu không biết tình yêu là cái gì đâu. 641 00:38:30,930 --> 00:38:33,865 Cậu có nhớ cái lần mà chúng ta cầu nguyện không, Forrest? 642 00:38:35,267 --> 00:38:38,703 Chúng ta đã cầu Chúa biến mình thành chú chim 643 00:38:38,771 --> 00:38:40,705 để mình có thể bay thật xa. 644 00:38:41,941 --> 00:38:43,533 Có,Mình nhớ. 645 00:38:46,512 --> 00:38:48,946 Cậu có nghĩ mình có thể bay khỏi chiếc cầu này không? 646 00:38:56,188 --> 00:38:59,214 Ý cậu là gì, Jenny? 647 00:39:02,394 --> 00:39:03,656 Không có gì. 648 00:39:06,732 --> 00:39:08,996 Mình sẽ rời khỏi đây. 649 00:39:11,237 --> 00:39:12,329 Đợi đã, Jenny. 650 00:39:12,404 --> 00:39:14,838 Forrest, Cậu hãy ở xa mình ra, O.K.? 651 00:39:14,907 --> 00:39:16,841 Làm ơn hãy tránh xa mình. 652 00:39:16,909 --> 00:39:18,342 Tôi có thể đi nhờ không? 653 00:39:18,410 --> 00:39:19,672 Cô đi đâu? 654 00:39:19,745 --> 00:39:20,837 Tôi không quan tâm. 655 00:39:20,913 --> 00:39:22,141 Vào xe đi. 656 00:39:22,214 --> 00:39:24,409 Tạm biệt, Jenny. 657 00:39:25,818 --> 00:39:28,685 Họ đang chuyển mình tới Việt Nam. 658 00:39:30,389 --> 00:39:33,222 Đó là một đất nước hoàn toàn khác. 659 00:39:35,794 --> 00:39:37,557 Xin chờ 1 phút. 660 00:39:39,131 --> 00:39:42,066 Nghe này,Cậu hứa với mình một số chuyện, O.K.? 661 00:39:42,134 --> 00:39:44,068 Nếu cậu gặp nguy hiểm, 662 00:39:44,136 --> 00:39:45,398 đừng có dũng cảm. 663 00:39:45,471 --> 00:39:48,406 Cậu hãy chạy, O.K.? Hãy chạy thật xa. 664 00:39:48,474 --> 00:39:49,839 O.K. 665 00:39:54,580 --> 00:39:56,343 Jenny. 666 00:39:57,917 --> 00:40:01,011 Mình sẽ viết cho cậu thường xuyên. 667 00:40:09,595 --> 00:40:13,193 Và như thế đó, cô ấy đã đi. 668 00:40:28,447 --> 00:40:30,881 Con phải quay về an toàn cho mẹ. 669 00:40:30,949 --> 00:40:32,382 Con có nghe thấy không? 670 00:40:51,970 --> 00:40:53,562 ~ Some folks are born ~ 671 00:40:53,638 --> 00:40:55,902 ~ Made to wave the flag ~ 672 00:40:55,974 --> 00:40:59,239 ~ Ooh, they're red, white, and blue ~ 673 00:40:59,311 --> 00:41:02,838 ~ And when the band plays "Hail To The Chief" ~ 674 00:41:02,914 --> 00:41:06,509 ~ Ooh, they'll point the cannon at you ~ 675 00:41:06,585 --> 00:41:10,354 ~ It ain't me ~ 676 00:41:10,422 --> 00:41:13,516 ~ I ain't no senator's son ~ 677 00:41:13,592 --> 00:41:15,355 ~ It ain't me ~ 678 00:41:15,427 --> 00:41:16,860 Họ đã bảo chúng tôi 679 00:41:16,928 --> 00:41:19,863 rằng Việt Nam sẽ rất khác 680 00:41:19,931 --> 00:41:21,956 so với ở Mỹ. 681 00:41:22,033 --> 00:41:26,129 Trừ những thùng bia và những bữa tiệc ngoài trời, 682 00:41:26,204 --> 00:41:27,967 thì giống. 683 00:41:37,716 --> 00:41:40,810 Hey, Mình cá có tôm ở ngoài vùng nước kia. 684 00:41:40,886 --> 00:41:43,821 Họ bảo mình rằng tôm Việt Nam là tôm tốt. 685 00:41:43,889 --> 00:41:45,823 sau khi chúng mình chiến thắng 686 00:41:45,891 --> 00:41:47,518 và chúng mình lấy mọi thứ, 687 00:41:47,592 --> 00:41:49,856 chúng mình có thể mang những người đánh bắt tôm của Mỹ tới đây 688 00:41:49,928 --> 00:41:51,190 và đánh tôm ở ngoài kia. 689 00:41:51,263 --> 00:41:53,197 Hãy đánh tôm bất cứ lúc nào,chàng trai. 690 00:41:55,934 --> 00:41:58,198 Cậu chắc hẳn là FNGs của tôi. 691 00:41:58,270 --> 00:41:59,362 Chào buổi sáng, sir. 692 00:41:59,437 --> 00:42:00,961 Oh, bỏ tay các cậu xuống. 693 00:42:01,039 --> 00:42:02,472 Đừng chào hỏi tôi. 694 00:42:02,541 --> 00:42:04,975 Ở đây không có thằng bắn tỉa chó chết nào xung quanh khu vực này cả 695 00:42:05,043 --> 00:42:07,136 Ai thích bôi mỡ của 1 sĩ quan. 696 00:42:07,212 --> 00:42:10,477 Tôi là Trung úy Dan Taylor. Chào mừng tới Trung Đội phòng thủ. 697 00:42:11,716 --> 00:42:13,308 Có chuyện gì với cái môi của cậu thế? 698 00:42:14,386 --> 00:42:16,650 Tôi sinh ra đã bị lợi to, sir. 699 00:42:16,721 --> 00:42:18,814 Well, Cậu tốt hơn nên rụt nó vào. 700 00:42:18,890 --> 00:42:21,324 Hãy hiểu được cái dây bẫy. 701 00:42:22,561 --> 00:42:24,995 Những chàng trai này từ đâu tới? 702 00:42:25,063 --> 00:42:26,155 - Alabama, sir! - Alabama, sir! 703 00:42:27,399 --> 00:42:28,366 Sinh đôi à? 704 00:42:30,602 --> 00:42:33,196 Không. Chúng tôi không có họ hàng, sir. 705 00:42:35,273 --> 00:42:36,535 Look, 706 00:42:36,608 --> 00:42:37,939 Điều cơ bản ở đây. 707 00:42:39,010 --> 00:42:40,272 Các cậu trung thành với tôi 708 00:42:40,345 --> 00:42:41,778 và học từ những người khác 709 00:42:41,846 --> 00:42:43,780 người mà đã ở nước này trong 1 thời gian, 710 00:42:43,848 --> 00:42:45,110 Các cậu sẽ ổn thôi. 711 00:42:45,183 --> 00:42:47,447 Đó là 1 yếu tố của bộ phận G.I. 712 00:42:47,519 --> 00:42:50,613 nó hoàng toàn khác giữa cái sống và cái chết... 713 00:42:50,689 --> 00:42:51,747 Lót giày à. 714 00:42:51,823 --> 00:42:53,848 Lót đệm duy nhất,miếng O.D.màu xanh. 715 00:42:53,925 --> 00:42:55,756 cố gắng giữ chân cậu khô. 716 00:42:55,827 --> 00:42:58,261 Khi chúng ta đang gặp nguy, hãy đổi miếng lót giày 717 00:42:58,330 --> 00:42:59,524 khi chúng ta dừng lại. 718 00:42:59,598 --> 00:43:01,862 Sống Mekong sẽ ăn hết những cái chân lợn 719 00:43:01,933 --> 00:43:03,366 ngay tức thì. 720 00:43:03,435 --> 00:43:04,868 Hạ sĩ Sims. Mẹ kiếp nó, 721 00:43:04,936 --> 00:43:07,370 những cái dây cao su đâu tôi ra lệnh chưa? 722 00:43:07,439 --> 00:43:08,872 Tôi đưa ra những tiêu chuẩn. 723 00:43:08,940 --> 00:43:11,204 Rồi,cậu gọi nó là cái chết tiệt... 724 00:43:11,276 --> 00:43:13,369 Trung úyt Dan chắc chắn biết rõ quân của ông. 725 00:43:13,445 --> 00:43:16,380 Tôi cảm thấy may mắn ông ta là trung úy của tôi. 726 00:43:16,448 --> 00:43:20,111 ông ta đã ở đây lâu rồi, 1 quân nhân truyền thống tốt. 727 00:43:20,185 --> 00:43:22,710 Ai đó trong gia đình ông đã chiến đấu 728 00:43:22,787 --> 00:43:24,254 và hi sinh 729 00:43:24,322 --> 00:43:25,914 ở tất cả... 730 00:43:25,991 --> 00:43:27,117 một mình... 731 00:43:27,192 --> 00:43:29,285 Cuộc chiến của Mỹ. 732 00:43:29,361 --> 00:43:31,295 Mẹ kiếp nó,đá vào mông ai đó. 733 00:43:31,363 --> 00:43:32,625 Đi làm đi! 734 00:43:32,697 --> 00:43:34,130 Tôi đoán là bạn có thể nói 735 00:43:34,199 --> 00:43:36,633 ông ta có rất nhiều lần sống . 736 00:43:37,702 --> 00:43:39,636 So, chàng trai từ Arkansas, huh? 737 00:43:39,704 --> 00:43:40,796 Well, 738 00:43:40,872 --> 00:43:42,635 Tôi đã từng qua đó. 739 00:43:42,707 --> 00:43:45,471 Little Rock là thị trấn đẹp. 740 00:43:45,543 --> 00:43:47,306 nào,bỏ đồ đạc của cậu xuống. 741 00:43:47,379 --> 00:43:48,641 Nhìn các hạ sĩ ở trung đội. 742 00:43:48,713 --> 00:43:51,477 Đoán cái mà cậu cần trên cánh đồng. 743 00:43:51,549 --> 00:43:52,982 Nếu các cậu đói, 744 00:43:53,051 --> 00:43:55,815 Chúng ta có cá nướng ngay ở đây. 745 00:43:55,887 --> 00:43:58,651 Có 2 lệnh ở trong trung đội... 746 00:43:58,723 --> 00:44:01,248 1... chăm sóc cái chân của cậu, 747 00:44:01,326 --> 00:44:04,921 2... cố gắng không làm gì ngu ngốc, 748 00:44:04,996 --> 00:44:06,588 như là giết chết bản thân mình. 749 00:44:12,837 --> 00:44:15,362 Tôi hi vọng tôi không làm anh ta ngã xuống. 750 00:44:26,551 --> 00:44:29,486 Tôi đã nhìn thấy rất nhiều vùng quê. 751 00:44:29,554 --> 00:44:31,954 Chúng tôi đi bộ những quãng đường rất xa. 752 00:44:34,025 --> 00:44:35,959 ~ There must be some kind of way ~ 753 00:44:36,027 --> 00:44:38,120 ~ Out of here ~ 754 00:44:38,196 --> 00:44:40,289 ~ Said the joker to the thief ~ 755 00:44:40,365 --> 00:44:41,798 và chúng tôi luôn phải tìm 756 00:44:41,866 --> 00:44:43,800 kiếm tên người nào đó là Charlie. 757 00:44:43,868 --> 00:44:45,460 ~ There's too much confusion ~ 758 00:44:46,871 --> 00:44:49,635 ~ I can't get no relief ~ 759 00:44:52,210 --> 00:44:53,302 Đứng yên nào! 760 00:44:53,378 --> 00:44:54,811 Đứng yên! 761 00:44:56,381 --> 00:44:59,407 Nó không phải trò đùa. 762 00:44:59,484 --> 00:45:02,749 trung úy Dan luôn làm những điều như vậy 763 00:45:02,821 --> 00:45:05,915 về những tảng đá hay là dấu vết hay ở trên đường đi, 764 00:45:05,990 --> 00:45:08,925 vì thể ông ta nói nằm xuống,im lặng. 765 00:45:08,993 --> 00:45:10,085 Nằm xuống! 766 00:45:10,161 --> 00:45:11,253 Im lặng! 767 00:45:12,330 --> 00:45:13,592 như chúng tôi đã làm. 768 00:45:30,115 --> 00:45:33,380 Bây giờ tôi cũng không biết nhiều về điều đó cho lắm, 769 00:45:33,451 --> 00:45:36,386 nhưng tôi nghĩ một vài người đàn ông ưu tú của Mỹ 770 00:45:36,454 --> 00:45:37,716 phục vụ trong chiến tranh. 771 00:45:37,789 --> 00:45:40,053 Như là Dallas ở Phoenix. 772 00:45:41,459 --> 00:45:44,223 Cleveland... anh ta ở Detroit. 773 00:45:44,295 --> 00:45:47,087 Hey, Tex. 774 00:45:47,165 --> 00:45:48,757 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 775 00:45:48,833 --> 00:45:51,028 và Tex ... 776 00:45:51,102 --> 00:45:53,696 Well, tôi cũng không nhớ Tex ở đâu... 777 00:45:53,772 --> 00:45:55,296 Ah, chả có gì. 778 00:45:59,210 --> 00:46:01,235 trung đội 4,đi tiếp. 779 00:46:01,312 --> 00:46:04,213 Tất cả bước 1 2 bước đến bờ sông kia. 780 00:46:04,282 --> 00:46:05,874 Đi nhanh. 781 00:46:05,950 --> 00:46:08,384 1, 2! Hup! 782 00:46:09,788 --> 00:46:11,221 Bước đi! 783 00:46:11,289 --> 00:46:12,620 Nhìn thẳng về đó. 784 00:46:12,690 --> 00:46:14,123 Điều tốt về Việt Nam 785 00:46:14,192 --> 00:46:16,456 là ở đó luôn có chỗ nào đó để đi. 786 00:46:16,528 --> 00:46:17,790 Fire in the hole! 787 00:46:21,366 --> 00:46:23,960 Gump, kiểm tra cái hố. 788 00:46:24,035 --> 00:46:26,970 và ở đó luôn có cái gì để làm. 789 00:46:27,038 --> 00:46:28,130 Mount 'em up! 790 00:46:28,206 --> 00:46:30,003 Thẳng ra! xem lưng anh ta! 791 00:46:35,079 --> 00:46:37,673 Một ngày trời bắt đầu mưa, 792 00:46:37,749 --> 00:46:41,082 và không ngừng trong 4 tháng. 793 00:46:41,152 --> 00:46:44,588 Chúng tôi đã thấy nhiều kiểu mưa ở đó... 794 00:46:44,656 --> 00:46:47,284 mưa nhỏ rát mặt 795 00:46:47,358 --> 00:46:51,260 và mưa to xối xả, 796 00:46:51,329 --> 00:46:54,130 mưa bay tung tóe, 797 00:46:54,263 --> 00:46:55,924 và thỉnh thoảng mưa dường như 798 00:46:55,998 --> 00:46:59,331 là rơi thẳng từ dưới mặt vậy. 799 00:46:59,401 --> 00:47:02,928 ,trời vẫn mưa tối đó. 800 00:47:03,005 --> 00:47:04,768 Hey, Forrest. 801 00:47:04,840 --> 00:47:05,932 Hey, Bubba. 802 00:47:06,008 --> 00:47:08,272 Mình sẽ tựa vào cậu. 803 00:47:08,344 --> 00:47:09,777 Cậu cũng tựa vào mình nhé. 804 00:47:09,845 --> 00:47:12,109 như thế chúng ta sẽ không phải ngủ 805 00:47:12,181 --> 00:47:14,115 với cái đầu ở trong bùn. 806 00:47:14,183 --> 00:47:16,777 Cậu biết tại sao chúng mình là đồng đội tốt không, Forrest? 807 00:47:16,852 --> 00:47:20,117 Bởi vì chúng mình không xem nhau là người xa lạ 808 00:47:20,189 --> 00:47:21,952 như là anh em và đồng đội 809 00:47:23,859 --> 00:47:25,451 Hey, Forrest, 810 00:47:25,528 --> 00:47:27,621 một số chuyện mình đang nghĩ 811 00:47:27,696 --> 00:47:30,631 mình có 1 câu hỏi quan trọng muốn hỏi cậu 812 00:47:32,368 --> 00:47:34,302 Cậu có muốn tham gia 813 00:47:34,370 --> 00:47:36,304 vào việc đánh bắt tôm với mình không? 814 00:47:37,873 --> 00:47:39,135 O.K. 815 00:47:39,208 --> 00:47:40,971 Chàng trai,nói cho Cậu biết điều này 816 00:47:41,043 --> 00:47:43,307 Mình nghĩ điều này rất nhiều 817 00:47:43,379 --> 00:47:44,812 vì rất nhiều tôm 818 00:47:44,880 --> 00:47:46,313 sẽ được bắt lên thuyền 819 00:47:46,382 --> 00:47:47,815 sẽ có nhiều nhiên liệu 820 00:47:47,883 --> 00:47:49,817 Chúng ta sẽ sống thoải mái trên thuyền 821 00:47:49,885 --> 00:47:52,149 Chúng ta không cần phải vay gì cả 822 00:47:52,221 --> 00:47:54,155 chúng ta chỉ cần làm cùng nhau 823 00:47:54,223 --> 00:47:56,157 chia mọi thứ ở giữa 824 00:47:56,225 --> 00:47:58,318 Man, mình nói với cậu, 50-50. 825 00:47:58,394 --> 00:48:01,420 Hey, Forrest, Cậu có thể ăn hết tôm 826 00:48:02,998 --> 00:48:05,592 Ý tưởng tuyệt vời đó 827 00:48:05,668 --> 00:48:08,432 Bubba đã có ý tưởng tuyệt vời. 828 00:48:11,840 --> 00:48:13,102 Tôi đã viết cho Jenny 829 00:48:13,175 --> 00:48:15,109 và bảo cho cô ấy về điều đó. 830 00:48:15,177 --> 00:48:16,769 Tôi đã gửi thư cho cô ấy... 831 00:48:16,845 --> 00:48:18,938 không phải hàng ngày,nhưng cũng hầu như thế. 832 00:48:19,014 --> 00:48:21,278 Tôi kể cho cô ấy cái mà tôi đang làm 833 00:48:21,350 --> 00:48:23,784 và hỏi cái mà cô ấy đang làm 834 00:48:23,852 --> 00:48:27,088 và nói tôi nhớ về cô ấy thường xuyên như thế nào. 835 00:48:28,456 --> 00:48:30,390 và tôi đang chờ 836 00:48:30,458 --> 00:48:32,392 để nhận thư của cô ấy như thế nào 837 00:48:32,460 --> 00:48:35,224 ngay khi cô ấy có thời gian. 838 00:48:35,296 --> 00:48:38,231 Tôi luôn muốn cho cô ấy biết rằng tôi vẫn ổn. 839 00:48:38,299 --> 00:48:45,728 và tôi kí vào mỗi lá thư "Love, Forrest Gump." 840 00:48:55,649 --> 00:48:58,413 ~ There's somethin' happenin' here ~ 841 00:48:59,753 --> 00:49:03,348 vào một ngày,chúng tôi đi tuần như mọi lần, 842 00:49:03,424 --> 00:49:07,190 và sau đó,như thế đó 843 00:49:07,261 --> 00:49:09,195 ai đó đã làm ngừng mưa 844 00:49:09,263 --> 00:49:10,855 và mặt trời hiện ra. 845 00:49:10,931 --> 00:49:13,695 ~ I got to beware ~ 846 00:49:13,767 --> 00:49:15,860 Có mai phục! 847 00:49:15,936 --> 00:49:17,870 Lấp đi! 848 00:49:26,447 --> 00:49:29,116 Mẹ mấy con lợn ở đây, mẹ kiếp nó! 849 00:49:29,249 --> 00:49:31,376 Forrest! cậu ổn chứ? 850 00:49:33,987 --> 00:49:36,888 Báo cáo, báo cáo! 851 00:49:36,957 --> 00:49:39,755 Hey! Chúng ta có người bị thương! 852 00:49:39,826 --> 00:49:43,284 Cánh tay to, Đây là Leg Lima 6! Hết! 853 00:49:43,363 --> 00:49:45,797 Roger, Cánh tay to! Hãy chú ý chúng tôi có mai phục 854 00:49:45,866 --> 00:49:48,266 ở rừng cây có điểm xanh 855 00:49:48,335 --> 00:49:50,667 cần thêm hỗ trợ! A.K.S và rockets! 856 00:49:50,737 --> 00:49:51,999 chúng tôi đang rất khó khăn! 857 00:49:52,072 --> 00:49:53,630 không nổ!không nổ! 858 00:49:54,708 --> 00:49:56,505 Mẹ kiếp nó! 859 00:49:58,078 --> 00:50:02,014 bắn nó đi, ở rừng cây! 860 00:50:03,850 --> 00:50:06,444 chúng ta bị tấn công và bị thương. 861 00:50:06,520 --> 00:50:10,012 Chúng tôi phải di chuyển vào vùng an toàn 862 00:50:10,090 --> 00:50:12,991 Rút lui!Rút lui! 863 00:50:13,059 --> 00:50:15,050 Forrest! chạy, Forrest! 864 00:50:15,128 --> 00:50:16,857 Rút lui! 865 00:50:16,930 --> 00:50:19,125 chạy đi! chạy đi 866 00:50:19,199 --> 00:50:20,291 chạy đi! 867 00:50:20,367 --> 00:50:21,629 Rút lui!, Gump! 868 00:50:23,203 --> 00:50:26,366 chạy, mẹ kiếp! Chạy đi! 869 00:50:52,299 --> 00:50:56,326 Tôi chạy và chạy như lời của Jenny đã bảo tôi. 870 00:50:59,072 --> 00:51:01,267 tôi chạy rất xa và rất nhanh 871 00:51:01,341 --> 00:51:03,775 Và trên hết, tôi đang chạy vì bản thân tôi, 872 00:51:03,843 --> 00:51:05,435 nhưng có điều gì tồi tệ. 873 00:51:05,512 --> 00:51:06,604 Bubba. 874 00:51:09,182 --> 00:51:11,275 Bubba là người bạn tốt nhất của tôi. 875 00:51:11,351 --> 00:51:13,785 tôi phải chắc chắn cậu ta không sao. 876 00:51:22,862 --> 00:51:25,296 Cậu ở quái quỉ đâu vạy? 877 00:51:25,365 --> 00:51:27,458 Bubba! 878 00:51:27,534 --> 00:51:30,469 và tôi quay lại tìm Bubba, 879 00:51:30,537 --> 00:51:33,301 Có ai đó nằm trên chiến trường. 880 00:51:33,373 --> 00:51:34,362 Tex. 881 00:51:36,309 --> 00:51:37,901 O.K. 882 00:51:37,978 --> 00:51:40,412 Tôi không thể để anh ta nằm đó 1 mình, 883 00:51:40,480 --> 00:51:41,913 anh ta đang sợ hãi, 884 00:51:41,982 --> 00:51:43,745 vì thể tôi bốc anh ta lên 885 00:51:43,817 --> 00:51:45,546 và đưa anh ta ra khỏi đó. 886 00:52:00,767 --> 00:52:03,497 cứ khi tôi quay lại tìm Bubba, 887 00:52:03,570 --> 00:52:05,003 ai đó lại kêu, 888 00:52:05,071 --> 00:52:08,006 "Cứu tôi, Forrest, cứu tôi!" 889 00:52:14,581 --> 00:52:16,742 O.K.Đây..đây 890 00:52:19,052 --> 00:52:22,021 Đừng sợ chàng trai. nằm ra,cậu sẽ không sao đâu 891 00:52:24,424 --> 00:52:28,884 Tôi bắt đầu sợ rằng tôi không thể gặp được Bubba. 892 00:52:28,962 --> 00:52:30,395 Tôi biết vị trí của tôi 893 00:52:30,463 --> 00:52:32,363 nó rất nguy hiểm! 894 00:52:32,432 --> 00:52:34,866 Tôi đưa Charlie ra khỏi vùng đó. 895 00:52:34,934 --> 00:52:37,869 Tôi phải chạy thật nhanh ra khỏi đây! 896 00:52:37,937 --> 00:52:40,371 Trung úy Dan, Coleman đã chết! 897 00:52:40,440 --> 00:52:41,873 Tôi biết anh ta đã chết! 898 00:52:41,941 --> 00:52:44,876 Toàn bộ trung đội của tôi đã tan tành! 899 00:52:44,944 --> 00:52:46,377 Mẹ kiếp nó! 900 00:52:46,446 --> 00:52:48,380 Cậu đang làm quái quỉ gì vậy? 901 00:52:48,448 --> 00:52:49,881 Cậu bỏ tôi xuống đây! 902 00:52:49,949 --> 00:52:51,883 Cút đi. Hãy để tôi ở đây! 903 00:52:51,951 --> 00:52:53,384 Cút ra! 904 00:52:53,453 --> 00:52:57,389 Aah! Chúa ơi, Tao nói hãy để tao ở đây,mẹ kiếp nó! 905 00:52:57,457 --> 00:52:59,823 Chân lợn,Đây là cánh tay to. 906 00:52:59,893 --> 00:53:02,862 hãy nhanh chóng đưa những người này về căn cứ.Hết 907 00:53:02,929 --> 00:53:06,330 và có cảm giác như cái gì đó rơi xuống và cắn tôi. 908 00:53:06,399 --> 00:53:09,163 Aah! cái gì đó cắn tao! 909 00:53:12,906 --> 00:53:16,000 Aah! Aah! 910 00:53:16,076 --> 00:53:18,010 Mẹ cha bọn chó chết! 911 00:53:18,078 --> 00:53:19,409 Aah! 912 00:53:19,479 --> 00:53:22,505 Tao không thể rời trung đội của tao. 913 00:53:22,582 --> 00:53:25,517 Tao bảo mày hãy để tao ở đó, Gump. 914 00:53:25,585 --> 00:53:27,553 Quên tao đi,hãy cứu lấy bản thân mình! 915 00:53:27,620 --> 00:53:29,850 Mày có nghe tao nói không? 916 00:53:29,923 --> 00:53:32,357 Gump, Mẹ mày,để tao xuống. 917 00:53:32,425 --> 00:53:34,950 Cút ra khỏi đây ngay. 918 00:53:36,930 --> 00:53:40,058 Tao không ra lệnh được cho mày bỏ tao xuống à Mẹ kiếp mày! 919 00:53:40,133 --> 00:53:43,068 Mày đang nghĩ mày đi quái quỉ đâu vậy? 920 00:53:43,136 --> 00:53:44,569 Cứu Bubba. 921 00:53:44,637 --> 00:53:47,572 Tao nói quay lại căn cứ ngay lập tức. 922 00:53:47,640 --> 00:53:50,131 Chúng nó đã có ở khắp khu vực đó rồi. 923 00:53:50,210 --> 00:53:51,677 Ở lại đây! Đó là lệnh. 924 00:53:51,745 --> 00:53:53,178 Tôi phải tìm Bubba! 925 00:54:08,395 --> 00:54:10,090 Forrest. 926 00:54:17,404 --> 00:54:18,735 Bubba. 927 00:54:18,805 --> 00:54:20,636 Tớ ổn, Forrest. 928 00:54:20,707 --> 00:54:22,231 Tớ ổn. 929 00:54:30,650 --> 00:54:32,675 O-Oh, Bubba, không. 930 00:54:32,752 --> 00:54:34,549 Tớ sẽ ổn mà. 931 00:54:42,929 --> 00:54:44,021 Thôi nào. 932 00:54:44,097 --> 00:54:45,826 Thôi mà.Thôi mà. 933 00:54:49,803 --> 00:54:52,499 Ugh. Tớ ổn, Forrest. 934 00:54:55,442 --> 00:54:57,376 Tớ ổn.Tớ ổn mà. 935 00:55:33,880 --> 00:55:36,906 Khói ở đằng kìa.Đến đó mau. 936 00:55:36,983 --> 00:55:39,850 Nếu tôi biết chuyện gì sắp xảy ra 937 00:55:39,919 --> 00:55:42,854 đó là lần cuối tôi và Bubba nói chuyện, 938 00:55:42,922 --> 00:55:45,857 Tôi cố nghĩ ra điều gì hay ho để nói. 939 00:55:45,925 --> 00:55:46,983 Hey, Bubba. 940 00:55:47,060 --> 00:55:48,322 Hey, Forrest. 941 00:55:50,763 --> 00:55:52,196 Forrest... 942 00:55:52,265 --> 00:55:55,359 Tại sao lại xảy ra chuyện này? 943 00:55:55,435 --> 00:55:58,370 Cậu bị bắn. 944 00:55:58,438 --> 00:56:02,807 và Bubba nói mấy điều tôi không bao giờ quên. 945 00:56:02,876 --> 00:56:06,437 Mình muốn về nhà. 946 00:56:06,513 --> 00:56:09,311 Bubba là bạn tốt nhất của tôi. 947 00:56:09,382 --> 00:56:11,316 Và tôi biết 948 00:56:11,384 --> 00:56:14,820 bạn không thể tìm thấy gì ở cái góc này. 949 00:56:14,888 --> 00:56:18,324 Bubba sắp trở thành thuyền trưởng, 950 00:56:18,391 --> 00:56:22,691 nhưng bây giờ anh ta đã chết ở ngay trên sông ở Việt Nam. 951 00:56:28,268 --> 00:56:30,600 Đó là tất cả những gì tôi phải nói. 952 00:56:32,805 --> 00:56:35,000 Đó là đầu đạn đúng không?? 953 00:56:36,910 --> 00:56:38,343 đầu đạn? 954 00:56:38,411 --> 00:56:41,141 cái bắn ra và làm thương cậu. 955 00:56:42,282 --> 00:56:44,147 Oh. vâng , sir. 956 00:56:44,217 --> 00:56:46,845 Làm tôi bị thương . 957 00:56:46,920 --> 00:56:51,357 Họ nói đó là vết thương hàng nghìn đô,nhưng... 958 00:56:51,424 --> 00:56:53,358 quân đội phải giữ số tiền đó, 959 00:56:53,426 --> 00:56:57,362 do đó tôi chưa được nhìn thấy nhưng đồng đô la đó. 960 00:56:57,430 --> 00:57:01,233 Nhưng điều tốt nhất khi bị thương là... 961 00:57:01,366 --> 00:57:03,129 có thể ăn kem. 962 00:57:03,201 --> 00:57:06,102 Họ cho tôi tất cả số kem mà tôi có thể ăn. 963 00:57:06,171 --> 00:57:07,604 Và đoán xem? 964 00:57:07,672 --> 00:57:11,574 Người bạn tốt của tôi vẫn ở trên giường và nằm ngay cạnh giường của tôi. 965 00:57:12,877 --> 00:57:15,937 Trung úy Dan, Tôi lấy cho anh một ít kem . 966 00:57:17,816 --> 00:57:20,546 Trung úy Dan, kem này! 967 00:57:31,396 --> 00:57:34,160 Đã tới lúc tắm,thưa trung úy. 968 00:57:42,407 --> 00:57:43,806 Harper! 969 00:57:47,412 --> 00:57:48,845 Cooper. 970 00:57:48,913 --> 00:57:49,845 Larson. 971 00:57:51,916 --> 00:57:53,178 Webster. 972 00:57:54,419 --> 00:57:55,852 Gump. 973 00:57:55,920 --> 00:57:57,353 Gump! 974 00:57:57,422 --> 00:57:59,049 Tôi là Forrest Gump. 975 00:58:01,359 --> 00:58:02,758 Kyle. 976 00:58:04,362 --> 00:58:05,693 Nichols. 977 00:58:07,432 --> 00:58:09,798 McMill. 978 00:58:09,868 --> 00:58:10,857 Johnson. 979 00:58:21,979 --> 00:58:24,948 Ngạc nhiên,Ngạc nhiên,Ngạc nhiên!! 980 00:58:27,751 --> 00:58:31,187 Gump, làm thế nào mà cậu xem đc cái thứ ngu xuẩn đó? 981 00:58:31,255 --> 00:58:32,688 Tắt nó đi. 982 00:58:32,756 --> 00:58:35,190 Bạn là sự hòa hợp của lực lượng quân đội Mỹ 983 00:58:35,259 --> 00:58:36,692 và liên minh Việt Nam. 984 00:58:36,760 --> 00:58:38,318 Đây là kênh số 6, Saigon. 985 00:58:40,764 --> 00:58:42,425 Tốt lắm, Gump. 986 00:58:44,268 --> 00:58:46,168 Cậu có biết chơi cái này không? 987 00:58:47,771 --> 00:58:50,239 Nào lại đây,Tôi sẽ chỉ cậu. 988 00:58:51,775 --> 00:58:54,209 Nào,bí quyết của trò này là 989 00:58:54,278 --> 00:58:56,212 đừng quan tâm cái gì xảy ra, 990 00:58:56,280 --> 00:58:58,714 không bao giờ... 991 00:58:58,782 --> 00:59:00,875 đưa mắt cậu khỏi quả bóng. 992 00:59:03,787 --> 00:59:05,049 Đúng rồi. 993 00:59:08,292 --> 00:59:09,725 vì một vài lí do, 994 00:59:09,793 --> 00:59:12,227 Bóng bàn đến với tôi rất tự nhiên. 995 00:59:12,296 --> 00:59:13,456 nhìn? 996 00:59:13,530 --> 00:59:15,725 thằng đần nào cũng có thể chơi. 997 00:59:15,799 --> 00:59:19,235 vì vậy tôi bắt đầu chơi nó suốt ngày. 998 00:59:19,303 --> 00:59:20,930 Tôi đã chơi Bóng bàn 999 00:59:21,005 --> 00:59:24,600 kể cả khi tôi không có ai chơi cùng. 1000 00:59:32,950 --> 00:59:34,383 Mọi người ở bệnh viện 1001 00:59:34,451 --> 00:59:38,387 đã nói nó làm tôi như con vịt ở trong nước... 1002 00:59:38,455 --> 00:59:39,888 Cái đó có nghĩa là gì đi nữa. 1003 00:59:39,957 --> 00:59:43,188 thì Trung úy Dan cũng không tới và xem tôi chơi. 1004 00:59:47,964 --> 00:59:50,398 Tôi chơi bóng bàn rất nhiều, 1005 00:59:50,466 --> 00:59:53,299 tôi chơi cả trong khi ngủ. 1006 01:00:00,409 --> 01:00:01,341 bây giờ... 1007 01:00:01,410 --> 01:00:02,843 Mày nghe tao nói. 1008 01:00:02,912 --> 01:00:04,846 Chúng ta đều có số mệnh. 1009 01:00:04,914 --> 01:00:08,350 bất cứ gì xảy ra. cũng chỉ là một phần của số phận! 1010 01:00:08,417 --> 01:00:11,409 Tao nên chết ngoài đó với đồng đội của tao, 1011 01:00:11,487 --> 01:00:15,480 nhưng bây giờ,tao không là gì cả chỉ là một thằng què khốn nạn, 1012 01:00:15,558 --> 01:00:17,253 một con quái vật mất chân! 1013 01:00:17,326 --> 01:00:19,419 Nhìn.Nhìn! nhìn tao này! 1014 01:00:19,495 --> 01:00:20,928 Mày có nhìn thấy không? 1015 01:00:20,997 --> 01:00:22,862 mày có biết cái này như thế nào không 1016 01:00:22,932 --> 01:00:25,924 là không sử dụng được đôi chân của mình? 1017 01:00:27,937 --> 01:00:29,996 C-C-ó,thưa chỉ huy.Tôi biết 1018 01:00:33,442 --> 01:00:36,206 Mày đã nghe tao nói gì đúng không? 1019 01:00:36,279 --> 01:00:38,144 mày lừa tao! 1020 01:00:38,214 --> 01:00:39,647 Tao đã có số mệnh. 1021 01:00:39,715 --> 01:00:42,240 Tao cứ nghĩ sẽ được chết ở chiến trường 1022 01:00:42,318 --> 01:00:43,512 với vinh quanh và danh dự! 1023 01:00:43,586 --> 01:00:45,315 Đó là số mệnh của tao, 1024 01:00:45,388 --> 01:00:48,357 và mày... đã lừa tao ra khỏi đó! 1025 01:00:56,899 --> 01:00:59,265 Mày có hiểu cái tao đang nói không, Gump? 1026 01:01:01,737 --> 01:01:04,831 Đáng ra mày không nên làm thế... 1027 01:01:04,907 --> 01:01:06,704 Không làm thế với tao. 1028 01:01:08,244 --> 01:01:09,768 Tao đã có sỗ mệnh. 1029 01:01:11,747 --> 01:01:13,339 Tao là... 1030 01:01:13,416 --> 01:01:15,179 Trung úy... 1031 01:01:15,251 --> 01:01:16,980 Dan Taylor. 1032 01:01:21,858 --> 01:01:23,792 Ô-Ông vẫn là 1033 01:01:23,860 --> 01:01:25,521 Trung úy Dan. 1034 01:01:47,884 --> 01:01:49,317 Nhìn tao này. 1035 01:01:50,887 --> 01:01:53,321 Cái mà tao chuẩn bị làm? 1036 01:01:55,892 --> 01:01:58,690 cái mà tao chuẩn bị làm đó? 1037 01:02:08,404 --> 01:02:10,031 PFC Gump? 1038 01:02:11,908 --> 01:02:13,637 Vâng thưa ngài! 1039 01:02:13,709 --> 01:02:15,108 Cứ tự nhiên. 1040 01:02:16,245 --> 01:02:17,337 Con trai, 1041 01:02:17,413 --> 01:02:19,916 Cậu được thưởng huân chương danh dự. 1042 01:02:20,049 --> 01:02:22,279 Đoán xem,Trung úy Dan? 1043 01:02:22,351 --> 01:02:25,081 Họ muốn tặng tôi huân... 1044 01:02:30,860 --> 01:02:32,794 Thưa cô 1045 01:02:32,862 --> 01:02:35,296 Họ đã làm gì với Trung úy Dan vậy? 1046 01:02:35,364 --> 01:02:37,229 Họ gửi anh ta về nhà. 1047 01:02:43,873 --> 01:02:47,240 2 tuần sau,Tôi rời Việt nam. 1048 01:02:47,310 --> 01:02:48,800 Nghi lễ đã được miễn 1049 01:02:48,878 --> 01:02:50,971 với tuyên bố của ngài tổng thống 1050 01:02:51,047 --> 01:02:55,484 về cái cần thiết cho bước tiếp theo trong chiến tranh ở Việt Nam. 1051 01:02:55,551 --> 01:02:59,487 Johnson trao tặng 4 huân chương cho người đàn ông vì những gì phục vụ cho quân đội. 1052 01:02:59,555 --> 01:03:01,455 Nước Mỹ nợ cậu lòng biết ơn,con trai. 1053 01:03:03,392 --> 01:03:05,326 Tôi hiểu cậu bị thương. 1054 01:03:05,394 --> 01:03:07,328 nhưng cậu bị ở đâu vậy? 1055 01:03:07,396 --> 01:03:08,988 Thưa ngài,ở mông. 1056 01:03:09,065 --> 01:03:10,999 Chắc phải để lại sẹo đúng không?. 1057 01:03:11,067 --> 01:03:13,831 Tôi rất muốn nhìn thấy nó.. 1058 01:03:13,903 --> 01:03:17,669 ~ And here's to you, Mrs. Robinson ~ 1059 01:03:17,740 --> 01:03:20,800 ~ Jesus loves you more than you will know ~ 1060 01:03:22,011 --> 01:03:24,377 ~ Whoa, whoa, whoa ~ 1061 01:03:24,447 --> 01:03:27,780 ~ God bless you, please, Mrs. Robinson ~ 1062 01:03:27,850 --> 01:03:29,511 Ôi chúa ơi,con trai! 1063 01:03:31,354 --> 01:03:34,790 sau đó,me tôi đi khỏi khách sạn theo dự kiến 1064 01:03:34,857 --> 01:03:38,793 vì vậy tôi đã đi ra ngoài để thăm thủ đô của chúng tôi. 1065 01:03:38,861 --> 01:03:40,795 Hilary! Tôi có những cựu chiến binh. 1066 01:03:40,863 --> 01:03:43,661 Tôi làm gì với họ? 1067 01:03:43,733 --> 01:03:46,293 Thật tốt vì mẹ tôi đang nghỉ ngơi, 1068 01:03:46,369 --> 01:03:49,304 vì người phố rất đông người 1069 01:03:49,372 --> 01:03:52,307 nhìn tất cả những tượng đài và bia tưởng niệm, 1070 01:03:52,375 --> 01:03:55,310 và một trong số họ là người nói lớn và huênh hoang. 1071 01:03:55,378 --> 01:03:57,209 O.K., Theo tôi nào! 1072 01:03:57,279 --> 01:04:00,578 Tất cả những nơi tôi đã đi tôi đều phải đứng theo hàng. 1073 01:04:07,390 --> 01:04:08,448 Đi nào. 1074 01:04:08,524 --> 01:04:09,513 ĐI! 1075 01:04:18,401 --> 01:04:21,768 Hey, Anh là chàng trai tốt khi làm điều này. 1076 01:04:21,837 --> 01:04:23,202 Tốt. 1077 01:04:23,272 --> 01:04:24,762 O.K. 1078 01:04:24,840 --> 01:04:27,775 Ở đó có những người đang nói 1 số chuyện. 1079 01:04:27,843 --> 01:04:29,276 và vì một số lý do, 1080 01:04:29,345 --> 01:04:32,280 anh ta đang mặc cái cờ mỹ thay cho chiếc áo. 1081 01:04:33,849 --> 01:04:37,785 Và anh ta thích nói từ "F"...rất nhiều. 1082 01:04:37,853 --> 01:04:40,117 "F" này,và "F" kia. 1083 01:04:40,189 --> 01:04:43,158 và mỗi lần anh ta nói từ "F", 1084 01:04:43,225 --> 01:04:46,285 mọi người,vì một số lí do nào đó họ rất vui và hò theo. 1085 01:04:47,863 --> 01:04:50,525 Yeah! Yeah! 1086 01:04:52,001 --> 01:04:55,061 Đi nào chàng trai. Đi lên trên nào chàng trai. 1087 01:04:55,137 --> 01:04:56,502 Đi nào. đi nào. 1088 01:04:56,572 --> 01:04:58,733 Yeah, And! đi nào.Lên nào! 1089 01:05:00,376 --> 01:05:02,344 Tiến lên.Lên trên đó đi. 1090 01:05:14,824 --> 01:05:17,850 Nói cho họ 1 chút về chiến tranh,chàng trai. 1091 01:05:17,927 --> 01:05:19,827 Chiến tranh ở Việt Nam? 1092 01:05:19,895 --> 01:05:22,659 Chiến tranh ở Việt- 1093 01:05:22,731 --> 01:05:24,289 fucking-Nam! (fucking america í ^___^ ) 1094 01:05:48,357 --> 01:05:49,790 Well... 1095 01:05:49,859 --> 01:05:52,794 Tôi chỉ có thể nói một điều ở đó 1096 01:05:52,862 --> 01:05:54,295 về chiến tranh ở Việt Nam. 1097 01:05:54,363 --> 01:05:57,298 Điều duy nhất tôi có thể nói về... 1098 01:05:57,366 --> 01:05:58,856 chiến tranh ở Vietnam. 1099 01:06:02,371 --> 01:06:04,236 Ở Việt Nam... 1100 01:06:15,384 --> 01:06:17,318 Mày làm cái quái quỉ gì vậy... 1101 01:06:17,386 --> 01:06:20,321 Tao sẽ đập bể đầu mày! 1102 01:06:20,389 --> 01:06:22,823 Jesus Christ! Họ đã làm gì với nó vậy? 1103 01:06:22,892 --> 01:06:24,860 Không thể nghe thấy! 1104 01:06:26,495 --> 01:06:28,759 Không nghe thấy gì cả! 1105 01:06:29,832 --> 01:06:30,764 Đó...Đó là thứ nhất! 1106 01:06:30,833 --> 01:06:31,765 Đưa tôi cái đó! 1107 01:06:31,834 --> 01:06:34,394 Nói lớn lên! 1108 01:06:34,470 --> 01:06:36,233 Đó. 1109 01:06:36,305 --> 01:06:38,671 và đó là tất cả tôi phải nói 1110 01:06:38,741 --> 01:06:40,504 về nó. 1111 01:06:46,849 --> 01:06:49,044 Được rồi,chàng trai. 1112 01:06:49,118 --> 01:06:50,585 Anh đã nói tất cả. 1113 01:06:52,121 --> 01:06:54,282 Tên anh là gì chàng trai? 1114 01:06:54,356 --> 01:06:57,792 Tôi tên là Forrest. Forrest Gump. 1115 01:06:57,860 --> 01:06:59,418 Forrest Gump. 1116 01:06:59,495 --> 01:07:00,757 - Gump! Gump! - Gump! 1117 01:07:02,364 --> 01:07:04,332 Forrest! 1118 01:07:05,401 --> 01:07:06,834 Forrest! 1119 01:07:10,239 --> 01:07:12,139 Jenny! 1120 01:07:12,208 --> 01:07:13,232 Forrest! 1121 01:07:28,657 --> 01:07:30,056 Hey! 1122 01:07:39,835 --> 01:07:43,669 Đó là giây phút hạnh phúc nhất trong đời tôi. 1123 01:07:45,374 --> 01:07:49,276 Jenny và tôi như là những hạt đậu và những củ cà rốt như lúc trước. 1124 01:07:49,345 --> 01:07:50,778 Cô ấy dẫn tôi đi loanh quanh 1125 01:07:50,846 --> 01:07:53,781 và giới thiệu tôi với một vài người bạn mới của cô. 1126 01:07:53,849 --> 01:07:55,282 Bị mù à! 1127 01:07:55,351 --> 01:07:58,286 và ném cái mông trắng của mày ra ngoài cửa sổ đi. 1128 01:07:58,354 --> 01:08:00,644 Mày không biết chúng ta đang ở trong chiến tranh à? 1129 01:08:00,720 --> 01:08:02,620 Anh ta tốt. anh ta là một trong số chúng ta. 1130 01:08:02,689 --> 01:08:04,623 Hãy để tôi nói cho cô về chúng ta. 1131 01:08:04,691 --> 01:08:07,626 Mục đích của chúng ta ở đây là bảo vệ người lãnh đạo Đen. 1132 01:08:07,694 --> 01:08:10,162 từ những công kích chủng tộc của những con lợn 1133 01:08:10,229 --> 01:08:13,062 bọn đã hi vọng hành hung lãnh tụ da đen của chúng ta, 1134 01:08:13,132 --> 01:08:16,329 hãm hiếp phụ nữ của chúng tao và hủy diệt cộng đồng da đen. 1135 01:08:16,402 --> 01:08:17,801 Ai đã giết bọn nhỏ? 1136 01:08:17,870 --> 01:08:20,805 Đây là bạn tốt của emi em đã bảo với anh điều đó. 1137 01:08:20,873 --> 01:08:23,808 Đây là Forrest Gump. Forrest, đây là Wesley. 1138 01:08:23,876 --> 01:08:26,310 Wesley và mình đã sống cùng nhau ở Berkeley, 1139 01:08:26,379 --> 01:08:29,314 và anh ta là thủ lĩnh của hội Berkeley của SDS. 1140 01:08:29,382 --> 01:08:32,317 Chúng tôi ở đây để đáp ứng sự bảo vệ và sự giúp đỡ 1141 01:08:32,385 --> 01:08:34,819 cho những ai cần sự giúp đỡ của chúng tôi, 1142 01:08:34,887 --> 01:08:36,320 bởi vì chúng tôi là Những con Báo Đen- Black Panthers, 1143 01:08:36,389 --> 01:08:38,323 chống lại chiến tranh ở Việt Nam. 1144 01:08:38,391 --> 01:08:39,824 Chúng tôi chống lại bất cứ cuộc chiến nào 1145 01:08:39,892 --> 01:08:42,827 nơi những lính da đen được gửi tới nơi đầu chiến tuyến 1146 01:08:42,895 --> 01:08:45,830 để chết vì đất nước mà ai cũng ghét họ. 1147 01:08:45,898 --> 01:08:49,834 Chúng tôi chống lai cuộc chiến nói lính da đen phải đi đánh trận 1148 01:08:49,902 --> 01:08:53,429 và bị hành hung và giết ở ngay trong cộng đồng của họ. 1149 01:08:53,506 --> 01:08:56,407 Chúng tôi chống lại những người phân biệt chủng tộc và những quyền hành... 1150 01:08:58,911 --> 01:09:01,175 ~ And I gave her the gun ~ 1151 01:09:01,247 --> 01:09:02,839 ~ I shot her ~ 1152 01:09:04,917 --> 01:09:06,407 Forrest! 1153 01:09:06,486 --> 01:09:09,244 Dừng lại! 1154 01:09:10,323 --> 01:09:11,585 Forrest! 1155 01:09:11,658 --> 01:09:14,058 Dừng lại!Dừng lại! 1156 01:09:22,869 --> 01:09:25,303 Tôi không thể để cô ở lại đây. 1157 01:09:25,371 --> 01:09:30,070 Tôi nên biết nó sẽ trở thành những điều rắc rối! 1158 01:09:30,143 --> 01:09:32,703 Anh ta không nên đánh cậu, Jenny. 1159 01:09:37,884 --> 01:09:39,715 Thôi nào, Forrest. 1160 01:09:44,824 --> 01:09:49,659 Xin lỗi,Mình đã đánh ở giữa bữa tiệc của Black Panther party. 1161 01:09:51,363 --> 01:09:54,264 Anh ta không nghĩ gì khi anh ta làm như thế đâu. 1162 01:09:54,333 --> 01:09:56,801 Mình sẽ không bao giờ đánh cậu, Jenny. 1163 01:09:58,737 --> 01:10:00,671 Mình biết cậu sẽ không như vậy, Forrest. 1164 01:10:02,741 --> 01:10:05,437 Mình muốn làm bạn trai của cậu. 1165 01:10:15,921 --> 01:10:18,082 Bộ quân phục này là 1 hành trình,Forrest. 1166 01:10:19,925 --> 01:10:21,790 Cậu nhìn thật đẹp trai khi mặc nó. 1167 01:10:21,860 --> 01:10:23,589 Thật sự đó. 1168 01:10:26,865 --> 01:10:28,298 Cậu biết gì không? 1169 01:10:28,367 --> 01:10:29,459 Gì? 1170 01:10:31,870 --> 01:10:36,204 Mình rất vui vì chúng ta ở với nhau giữa lòng thủ đô của đất nước. 1171 01:10:37,709 --> 01:10:39,301 Mình cũng vậy, Forrest. 1172 01:10:39,378 --> 01:10:42,836 Chúng tôi đi vòng quanh cả tối,Jenny và tôi, 1173 01:10:42,914 --> 01:10:44,848 chỉ nói chuyện'. 1174 01:10:44,916 --> 01:10:49,683 Cô ấy kể cho toi về tất cả chuyến đi của cô ấy 1175 01:10:49,755 --> 01:10:53,623 và làm thế nào để cô ấy khám phá ra đường để mở rộng lối thoát của mình 1176 01:10:53,692 --> 01:10:57,296 và làm thế nào để sống trong sự hài hòa... 1177 01:10:57,429 --> 01:10:59,329 cái mà sẽ chắc chắn bị vỡ ở nơi nào đó, 1178 01:10:59,398 --> 01:11:02,333 Do đó cô ấy đến California. 1179 01:11:02,401 --> 01:11:04,335 ~ Love one another right now ~ 1180 01:11:04,403 --> 01:11:05,335 Hey. 1181 01:11:06,405 --> 01:11:08,703 Có ai muốn đến San Francisco? 1182 01:11:08,774 --> 01:11:10,241 Tôi sẽ đi. 1183 01:11:10,309 --> 01:11:11,640 Xa đó! 1184 01:11:11,710 --> 01:11:14,144 Đó là buổi tối thật đặc biệt 1185 01:11:14,212 --> 01:11:15,907 cho cả 2 chúng tôi. 1186 01:11:17,616 --> 01:11:19,550 Tôi không muốn nó dừng lại. 1187 01:11:20,719 --> 01:11:22,584 Ước gì cậu đừng đi, Jenny. 1188 01:11:23,855 --> 01:11:25,379 Mình phải đi, Forrest. 1189 01:11:26,858 --> 01:11:27,790 Jenny? 1190 01:11:29,628 --> 01:11:32,290 Một số chuyện anh không kiềm chế được tay mình. 1191 01:11:32,364 --> 01:11:33,956 Nó chỉ bởi cuộc chiến này 1192 01:11:34,032 --> 01:11:36,796 và thằng lừa đáo chó chết Johnson và... 1193 01:11:38,203 --> 01:11:41,070 Anh sẽ không bao giờ làm đau em Em biết điều đó mà. 1194 01:11:43,875 --> 01:11:45,775 Biết tao đang nghĩ gì không? 1195 01:11:47,779 --> 01:11:49,212 Mình nghĩ... 1196 01:11:49,281 --> 01:11:51,306 Cậu nên trở về nhà ở Greenbow, 1197 01:11:51,383 --> 01:11:53,374 Alabama! 1198 01:12:03,395 --> 01:12:04,760 Forrest, 1199 01:12:05,897 --> 01:12:08,525 Chúng mình có cuộc sống khác nhau mà cậu biết đó. 1200 01:12:17,409 --> 01:12:19,343 Mình muốn cậu... 1201 01:12:19,411 --> 01:12:21,504 giữ nó. 1202 01:12:25,350 --> 01:12:27,341 Forrest, mình không thể giữ nó. 1203 01:12:29,354 --> 01:12:30,787 Mình có nó... 1204 01:12:30,856 --> 01:12:34,189 bởi mình làm những gì cậu bảo mình. 1205 01:12:35,861 --> 01:12:39,126 Tại sao cậu lúc nào cũng tốt với mình thế? 1206 01:12:39,197 --> 01:12:41,028 Cậu là cô gái của mình. 1207 01:12:43,168 --> 01:12:44,863 Mình luôn là cô gái của cậu. 1208 01:13:07,793 --> 01:13:12,753 ~ To everything, turn, turn, turn ~ 1209 01:13:12,831 --> 01:13:17,325 ~ There is a season, turn, turn, turn ~ 1210 01:13:17,402 --> 01:13:21,168 ~ And a time to every purpose ~ 1211 01:13:21,239 --> 01:13:23,264 ~ Under heaven ~ 1212 01:13:24,443 --> 01:13:27,276 và như thế đó, 1213 01:13:27,345 --> 01:13:31,304 cô ấy lại đi khỏi đời tôi. 1214 01:13:31,516 --> 01:13:34,349 Đó là bước tiến nhỏ cho người đàn ông, 1215 01:13:36,354 --> 01:13:39,152 nhưng là một bước nhảy "khổng lồ" với cách cư xử của đàn ông. 1216 01:13:43,862 --> 01:13:46,797 Tôi nghĩ mình sẽ trở lại Việt Nam, 1217 01:13:46,865 --> 01:13:48,298 nhưng họ lại quyết định 1218 01:13:48,366 --> 01:13:51,301 cách tốt nhất tôi có thể chiến đấu vì cộng đồng 1219 01:13:51,369 --> 01:13:52,802 là chơi Bóng bàn, 1220 01:13:52,871 --> 01:13:54,805 vì thể tôi nằm trong sự phục vụ đặc biệt, 1221 01:13:54,873 --> 01:13:56,465 đi du lịch rất nhiều nước, 1222 01:13:56,541 --> 01:13:59,169 đi thăm những thương binh và chỉ họ 1223 01:13:59,244 --> 01:14:00,802 làm thế nào để chơi Bóng bàn. 1224 01:14:00,879 --> 01:14:03,848 Tôi sống rất ổn cho đến vài năm sau đó, 1225 01:14:03,915 --> 01:14:05,815 quân đội quyết định tôi nên ở 1226 01:14:05,884 --> 01:14:08,045 trong đội bóng bàn Toàn-Là-Mỹ. 1227 01:14:08,119 --> 01:14:11,384 chúng tôi là những người đầu tiên thăm đất Trung quốc 1228 01:14:11,456 --> 01:14:13,856 trong hàng nghìn năm hay cái gì đó. 1229 01:14:13,925 --> 01:14:16,860 Một số người nói hòa bình thế giới nằm trong tay chúng tôi, 1230 01:14:16,928 --> 01:14:19,624 nhưng tất cả tôi làm chỉ là chơi Bóng bàn. 1231 01:14:19,698 --> 01:14:22,565 khi tôi về nhà, tôi là nhân vật có tiếng của quốc gia, 1232 01:14:22,634 --> 01:14:24,534 nổi tiếng hơn cả đội trưởng Kangaroo. 1233 01:14:24,769 --> 01:14:26,703 Anh ta đây, Forrest Gump. 1234 01:14:26,771 --> 01:14:28,136 Lại đây. 1235 01:14:33,979 --> 01:14:36,948 Gump, ngồi đi. 1236 01:14:37,015 --> 01:14:39,779 Forrest Gump, John Lennon. 1237 01:14:39,851 --> 01:14:41,785 Chào mừng về nhà. 1238 01:14:41,853 --> 01:14:43,787 anh có thể kể cho chúng tôi , um, 1239 01:14:43,855 --> 01:14:45,982 Trung quốc như thế nào không? 1240 01:14:49,227 --> 01:14:51,286 ở đất trung quốc... 1241 01:14:51,363 --> 01:14:53,297 mọi người rất khó lấy gì ở đó. 1242 01:14:53,365 --> 01:14:55,526 không có sở hữu? 1243 01:14:58,003 --> 01:15:02,804 và ở trung quốc, họ không bao giờ đi nhà thờ. 1244 01:15:02,874 --> 01:15:04,307 cũng không tín ngưỡng à? 1245 01:15:04,376 --> 01:15:06,310 Oh. 1246 01:15:06,378 --> 01:15:07,970 Thật khó tưởng tượng. 1247 01:15:08,046 --> 01:15:11,311 nó cũng dễ thôi nếu anh cố gắng, Dick. 1248 01:15:11,383 --> 01:15:12,816 một vài năm sau, 1249 01:15:12,884 --> 01:15:14,818 một người đàn ông trẻ ở Anh 1250 01:15:14,886 --> 01:15:17,855 trên đường về nhà để gặp cậu con nhỏ của anh ta 1251 01:15:17,923 --> 01:15:19,823 và đang đang kí một số bức ảnh. 1252 01:15:19,891 --> 01:15:21,756 Không vì lí do cá nhân nào cả, 1253 01:15:21,826 --> 01:15:24,294 ai đó đã bắn anh ta. 1254 01:15:26,831 --> 01:15:28,765 Họ đưa cho anh... 1255 01:15:28,833 --> 01:15:30,824 Huân chương danh dự của chính phủ. 1256 01:15:32,237 --> 01:15:34,034 đúng,là Trung úy Dan. 1257 01:15:36,975 --> 01:15:38,567 Trung úy Dan! 1258 01:15:38,643 --> 01:15:40,508 Họ đưa cho mày... 1259 01:15:40,579 --> 01:15:43,605 huân chương danh dự của chính phủ. 1260 01:15:44,849 --> 01:15:46,783 vâng thưa ngài. Họ đã làm thế. 1261 01:15:46,851 --> 01:15:48,682 Họ đưa cho mày, 1262 01:15:48,753 --> 01:15:50,277 một thằng đần, 1263 01:15:50,355 --> 01:15:52,289 người khờ dại người đã lên ti vi 1264 01:15:52,357 --> 01:15:54,791 và làm trò hề về bản thân 1265 01:15:54,859 --> 01:15:57,828 trước toàn thể cái đất nước chết tiệt này, 1266 01:15:57,896 --> 01:16:00,228 Huân chương danh dự của chính phủ. 1267 01:16:01,666 --> 01:16:02,598 vâng thưa ngài. 1268 01:16:04,869 --> 01:16:08,100 Well... đúng là... Đúng là hoàn hào! 1269 01:16:08,173 --> 01:16:11,870 Yeah, well, Tao chỉ muốn 1 thứ để nói đó là... 1270 01:16:11,943 --> 01:16:14,309 Mẹ kiếp cái đất nước Mỹ. 1271 01:16:15,480 --> 01:16:16,845 Hey, hey! 1272 01:16:16,915 --> 01:16:17,904 Whoa... 1273 01:16:17,983 --> 01:16:20,645 Oh, God, whoa! 1274 01:16:20,719 --> 01:16:23,483 Ow! Oh! Oh, God! 1275 01:16:23,555 --> 01:16:25,182 Trung úy Dan! 1276 01:16:25,256 --> 01:16:28,248 Trung úyt Dan nói ông ta sống ở trong khách sạn 1277 01:16:28,326 --> 01:16:31,261 và bởi vì ông không có chân, 1278 01:16:31,329 --> 01:16:34,264 ông sử dụng hầu hết thời gian để tập cho cánh tay của mình. 1279 01:16:36,368 --> 01:16:38,268 Đi sang phải,đi sang phải! 1280 01:16:41,339 --> 01:16:42,271 Hey! 1281 01:16:42,340 --> 01:16:43,534 Ah, ah! 1282 01:16:43,608 --> 01:16:47,271 Anh đang làm gì ở New York, Trung úy Dan? 1283 01:16:47,345 --> 01:16:49,779 Tôi sống nhờ vú của chính phủ. 1284 01:16:53,218 --> 01:16:55,277 Hey, hey, hey, mày có mù không hả? 1285 01:16:55,353 --> 01:16:56,786 Tao đang đi ở đây! 1286 01:16:56,855 --> 01:16:58,288 Ah, biến đê! 1287 01:16:58,356 --> 01:17:00,017 đi nào. Go, go, go! 1288 01:17:05,697 --> 01:17:07,790 Tôi ở với trung úy Dan 1289 01:17:07,866 --> 01:17:10,198 và tổ chức chúc mừng ngày lễ. 1290 01:17:14,172 --> 01:17:16,868 các bạn đã có một năm tuyệt vời hãy nhanh chân về nhà. 1291 01:17:16,941 --> 01:17:18,636 Chúa phù hộ các bạn. 1292 01:17:20,879 --> 01:17:24,007 Cậu đã bao giờ tìm thấy Chúa chưa,, Gump? 1293 01:17:25,450 --> 01:17:29,318 Tôi không biết nhưng tôi cũng muốn tìm ông ta,thưa ngài. 1294 01:17:35,326 --> 01:17:38,784 Điều đó tất cả những người què ở V. A... 1295 01:17:38,863 --> 01:17:42,264 Tất cả họ đã nói về chuyện đó. 1296 01:17:42,333 --> 01:17:46,565 Jesus này và Jesus kia. Ha. 1297 01:17:46,638 --> 01:17:50,130 Tôi đã từng tìm thấy Chúa chưa? 1298 01:17:50,208 --> 01:17:53,644 Họ đã đưa linh mục đến và nói chuyện với tôi. 1299 01:17:53,712 --> 01:17:56,272 Ông ta nói Chúa đang lắng nghe, 1300 01:17:56,347 --> 01:17:59,282 nhưng tôi phải tự cứu bản thân. 1301 01:17:59,350 --> 01:18:02,285 và nếu tôi chấp nhận Chúa ở trong trái tim tôi, 1302 01:18:02,353 --> 01:18:06,790 Tôi sẽ đi bên cạnh Ông ở trên Thiên Đàng. 1303 01:18:06,858 --> 01:18:09,088 Cậu có nghe tôi nói gì không? 1304 01:18:10,361 --> 01:18:12,158 Đi ... 1305 01:18:12,230 --> 01:18:14,790 bên cạnh ông ta trên Thiên Đàng. 1306 01:18:14,866 --> 01:18:17,300 Well... hôn cái mông què của tôi đây này. 1307 01:18:17,368 --> 01:18:19,302 Chúa đang nghe? 1308 01:18:19,370 --> 01:18:21,429 cái cục cứt già yếu này. 1309 01:18:24,375 --> 01:18:26,866 Tôi cũng sẽ lên Thiên Đàng Trung úy Dan à. 1310 01:18:29,380 --> 01:18:30,312 Oh? 1311 01:18:34,886 --> 01:18:36,114 Well... 1312 01:18:38,723 --> 01:18:40,247 Trước khi cậu đi... tại sao cậu không 1313 01:18:40,325 --> 01:18:42,760 ném cái mông của cậu vào cái xó kia 1314 01:18:42,893 --> 01:18:44,554 và lắc nó đi? 1315 01:18:44,628 --> 01:18:45,652 vâng ,thưa ngài. 1316 01:18:45,729 --> 01:18:47,162 Chúng tôi đang ở khoảng 1317 01:18:47,231 --> 01:18:50,325 phố 45 ở New York City tại One Astor Plaza. 1318 01:18:50,400 --> 01:18:52,334 đâu là vùng của...... 1319 01:18:52,402 --> 01:18:54,836 Cái quái quỉ gì ở Bayou La Batre? 1320 01:18:54,905 --> 01:18:56,338 Thuyền đánh tôm. 1321 01:18:56,406 --> 01:18:59,842 Thuyền đánh tôm? ai lại đưa cái tin cục cứt về thuyền đánh tôm thế? 1322 01:18:59,910 --> 01:19:01,844 Tôi sẽ mua cho tôi một cái 1323 01:19:01,912 --> 01:19:03,846 ngay khi tôi có tiền. 1324 01:19:03,914 --> 01:19:05,347 Tôi đã hứa với Bubba ở Vietnam 1325 01:19:05,415 --> 01:19:08,851 là khi chiến tranh kết thúc chúng tôi là những cộng tác. 1326 01:19:08,919 --> 01:19:12,355 Anh ấy sẽ là thuyền trưởng còn tôi là người đồng hành đầu tiên. 1327 01:19:12,422 --> 01:19:15,357 nhưng bây h anh ta đã chết tôi sẽ làm thuyền trưởng. 1328 01:19:15,425 --> 01:19:17,359 Thuyền trưởng tàu đánh tôm. 1329 01:19:17,427 --> 01:19:20,521 vâng,thưa ngài Lời hứa là lời hữa,Trung úy Dan. 1330 01:19:22,866 --> 01:19:24,800 Nghe này! 1331 01:19:24,868 --> 01:19:26,301 Private Gump đây 1332 01:19:26,370 --> 01:19:28,804 sẽ trở thành thuyền trưởng tàu đánh tôm. 1333 01:19:28,872 --> 01:19:30,806 được rồi,toi bảo cậu điều này. 1334 01:19:30,874 --> 01:19:33,809 ngày mà cậu là thuyền trưởng tàu đánh tôm, 1335 01:19:33,877 --> 01:19:36,812 Tôi sẽ đến và là bạn đồng hành đầu tiên của cậu. 1336 01:19:36,880 --> 01:19:38,313 Ha ha ha! 1337 01:19:38,382 --> 01:19:41,317 Nếu cậu là thuyền trưởng tàu đánh tôm, 1338 01:19:41,385 --> 01:19:43,319 ngày đó tôi là Tôi là phi hành gia! 1339 01:19:43,387 --> 01:19:45,321 Danny, anh đang than phiền điều gì vậy? 1340 01:19:45,389 --> 01:19:46,822 Danny, anh đang làm gì vậy, huh? 1341 01:19:46,890 --> 01:19:48,323 Mr. Hot Wheels! 1342 01:19:48,392 --> 01:19:49,825 Bạn anh là ai? 1343 01:19:49,893 --> 01:19:52,361 Tên tôi là Forrest. Forrest Gump. 1344 01:19:52,429 --> 01:19:54,863 Đây là Carla xảo trá 1345 01:19:54,932 --> 01:19:56,866 và chân dài Lenore. 1346 01:19:56,934 --> 01:19:58,834 và anh ở đâu,cái bánh dễ thương? 1347 01:19:58,902 --> 01:20:00,836 sao em không nhìn thấy trước đây 1348 01:20:00,904 --> 01:20:03,338 Anh ở đây để cho đêm Năm mới, 1349 01:20:03,407 --> 01:20:05,341 do đó Tommy mua vé khứ hồi miễn phí 1350 01:20:05,409 --> 01:20:07,343 và đưa mọi người sandwich gà tây. 1351 01:20:07,411 --> 01:20:09,345 Well, well, Tôi có, uh... bạn đồng hành. 1352 01:20:09,413 --> 01:20:11,347 Hey! Hey, chúng tôi chỉ ở đây thôi! 1353 01:20:11,415 --> 01:20:13,349 Giống như là quảng trường Time vậy. 1354 01:20:13,417 --> 01:20:15,851 Anh không thích Năm mới à? 1355 01:20:15,919 --> 01:20:18,353 Anh có thể bắt đầu mọi thứ. 1356 01:20:18,422 --> 01:20:20,356 Mọi người đều có thể có cơ hội thứ 2. 1357 01:20:20,424 --> 01:20:21,789 Thật là vui... 1358 01:20:21,859 --> 01:20:24,794 nhưng ở giữa tất cả niềm vui đó, 1359 01:20:24,862 --> 01:20:26,693 Tôi lại bắt đầu nhớ về Jenny, 1360 01:20:26,763 --> 01:20:30,199 tự hỏi cô ấy như thế nào trong buổi tối Năm mới hôm nay 1361 01:20:30,267 --> 01:20:32,929 không phải ở California. 1362 01:20:33,003 --> 01:20:36,302 ~ Don't you love her ways? ~ 1363 01:20:36,373 --> 01:20:39,467 ~ Tell me what you say ~ 1364 01:20:39,543 --> 01:20:42,637 ~ Don't you love her madly? ~ 1365 01:20:42,713 --> 01:20:45,807 ~ Want to meet her daddy? ~ 1366 01:20:45,883 --> 01:20:48,943 ~ Don't you love her face? ~ 1367 01:20:49,019 --> 01:20:53,820 ~ Don't you love her as she's walkin' out the door? ~ 1368 01:20:53,891 --> 01:20:55,324 9... 8... 1369 01:20:55,392 --> 01:20:57,326 7... 6... 1370 01:20:57,394 --> 01:20:59,328 5... 4... 1371 01:20:59,396 --> 01:21:00,863 3... 2... 1372 01:21:00,931 --> 01:21:01,863 1! 1373 01:21:01,932 --> 01:21:04,127 Happy new year! 1374 01:21:13,911 --> 01:21:17,847 ~ Should auld acquaintance be forgot ~ 1375 01:21:17,915 --> 01:21:20,850 ~ And never brought to mind ~ 1376 01:21:20,918 --> 01:21:23,785 Happy new year, Trung úy Dan! 1377 01:21:23,854 --> 01:21:28,553 ~ Should auld acquaintance be forgot ~ 1378 01:21:28,625 --> 01:21:33,585 ~ In days of auld lang syne ~ 1379 01:21:42,639 --> 01:21:44,197 ~ Together we stand ~ 1380 01:21:44,274 --> 01:21:46,936 ~ Divided we fall ~ 1381 01:21:47,010 --> 01:21:49,103 ~ Come on now, people, let's ~ 1382 01:21:49,179 --> 01:21:50,111 ~ Get on the ball ~ 1383 01:21:50,180 --> 01:21:52,410 ~ And work together ~ 1384 01:21:52,482 --> 01:21:54,211 ~ Come on, come on ~ 1385 01:21:54,284 --> 01:21:55,945 ~ Let's work together ~ 1386 01:21:58,388 --> 01:22:00,822 Oh! Anh có bị điên hay cái gì không? 1387 01:22:00,891 --> 01:22:02,324 Cô có chuyện gì vậy? 1388 01:22:02,392 --> 01:22:03,825 Anh ta mới là người bị sao? 1389 01:22:03,894 --> 01:22:06,829 Anh có bị mất tiền trong chiến tranh hay cái gì khác không? 1390 01:22:06,897 --> 01:22:08,831 bạn anh có bị đần hay sao đó không? 1391 01:22:08,899 --> 01:22:10,332 Mày nói gì vậy? 1392 01:22:10,400 --> 01:22:12,834 Tao nói bạn mày có bị đần hay bị sao không? 1393 01:22:12,903 --> 01:22:14,165 Đừng có gọi anh ta là đần! 1394 01:22:14,237 --> 01:22:15,670 Hey, đừng ném cô ta! 1395 01:22:15,739 --> 01:22:16,763 Mày câm ngay! 1396 01:22:16,840 --> 01:22:18,740 Đừng có bao giờ gọi anh ta là đần! 1397 01:22:18,809 --> 01:22:21,141 Thôi nào,baby,sao anh lại nổi nóng vậy, huh? 1398 01:22:21,211 --> 01:22:22,371 Lấy quần áo chó chết đi 1399 01:22:22,446 --> 01:22:24,880 và cút khỏi đây ngay! 1400 01:22:24,948 --> 01:22:26,779 Mày nên ở trong thì hơn. 1401 01:22:26,850 --> 01:22:27,976 Mày thật thảm hại! 1402 01:22:28,051 --> 01:22:29,541 Đi ra khỏi đây! 1403 01:22:29,619 --> 01:22:31,052 thằng nhóc! 1404 01:22:31,121 --> 01:22:33,089 Kẻ thua cuộc. thằng què! 1405 01:22:37,861 --> 01:22:39,522 Oh, no. No. 1406 01:23:04,388 --> 01:23:05,821 Tôi xin lỗi,tôi đã phá hỏng 1407 01:23:05,889 --> 01:23:08,824 bữa tiệc Năm mới của ông, Trung úy Dan. 1408 01:23:08,892 --> 01:23:11,224 Cô ta có vị giống như điếu thuốc vậy. 1409 01:23:27,344 --> 01:23:29,278 Tôi đoán Trung úy Dan đã suy nghĩ 1410 01:23:29,346 --> 01:23:32,281 có một số thứ bạn không bao giờ thay đổi được. 1411 01:23:32,349 --> 01:23:35,284 Ông ta không muốn bị gọi là thằng tật nguyền 1412 01:23:35,352 --> 01:23:38,788 cũng như tôi không muốn bị gọi là thằng đần. 1413 01:23:42,859 --> 01:23:44,986 Happy new year, Gump. 1414 01:23:49,733 --> 01:23:51,291 Đội bóng bàn Mỹ 1415 01:23:51,368 --> 01:23:52,801 gặp ngài tổng thống Nixon hôm nay... 1416 01:23:52,869 --> 01:23:54,496 Bạn không biết nó? 1417 01:23:54,571 --> 01:23:56,300 vài tháng trước đây, 1418 01:23:56,373 --> 01:23:59,308 họ mời tôi vào đội bóng bàn của họ 1419 01:23:59,376 --> 01:24:00,809 để đi thăm nhà Trắng. 1420 01:24:00,877 --> 01:24:02,276 vì vậy tôi đã đến... 1421 01:24:02,345 --> 01:24:03,505 một lần nữa. 1422 01:24:03,580 --> 01:24:07,380 và tôi gặp ngài tổng thống của Mỹ lần nữa. 1423 01:24:07,451 --> 01:24:10,011 Duy nhất lần này,họ không đưa chúng tôi vào phòng 1424 01:24:10,087 --> 01:24:11,816 trong khách sạn. 1425 01:24:11,888 --> 01:24:13,321 anh có thoải mái không 1426 01:24:13,390 --> 01:24:15,324 ở trong thủ đô của đất nước,chàng trai trẻ? 1427 01:24:15,392 --> 01:24:16,825 Anh đang ở đâu? 1428 01:24:16,893 --> 01:24:18,326 Nó tên là khách sạn Ebbott. 1429 01:24:18,395 --> 01:24:21,330 Oh, no, no, no. Tôi biết nhiều cái đẹp hơn nhiều. 1430 01:24:21,398 --> 01:24:22,763 Đó là nhãn hiệu mới,rất hiện đại. 1431 01:24:22,833 --> 01:24:25,461 Tôi sẽ cho người của tôi lo việc này. 1432 01:24:25,535 --> 01:24:26,763 An toàn. 1433 01:24:26,837 --> 01:24:28,270 Yeah. Thưa ngài, 1434 01:24:28,338 --> 01:24:31,273 anh có thể đưa người đàn ông đang hưởng tiền trợ cấp 1435 01:24:31,341 --> 01:24:33,775 ở văn phòng bên đường. 1436 01:24:33,844 --> 01:24:35,277 Đèn bị tắt 1437 01:24:35,345 --> 01:24:38,280 và họ đang tìm hộp điện, 1438 01:24:38,348 --> 01:24:41,283 vì thế ánh đèn flash của họ làm thôi không ngủ được. 1439 01:24:41,351 --> 01:24:43,285 O.K.,thưa ngài. Tôi sẽ kiểm tra ngay. 1440 01:24:43,353 --> 01:24:44,650 cám ơn.chúc ngủ ngon. 1441 01:24:47,858 --> 01:24:49,291 Bởi vậy... 1442 01:24:49,359 --> 01:24:51,293 tôi sẽ từ bỏ chức tổng thống 1443 01:24:51,361 --> 01:24:53,625 có hiệu lực vào trưa ngày mai. 1444 01:24:53,697 --> 01:24:55,631 Phó tổng thống Ford 1445 01:24:55,699 --> 01:24:57,792 sẽ được bổ nhiệm vào chức vụ đó 1446 01:24:57,868 --> 01:25:00,530 vào giờ đó ở văn phòng này. 1447 01:25:11,648 --> 01:25:13,115 Forrest Gump. 1448 01:25:13,183 --> 01:25:14,810 Yes, sir! 1449 01:25:14,885 --> 01:25:16,318 Cứ tự nhiên. 1450 01:25:16,386 --> 01:25:18,320 Tôi có giấy giải ngũ của anh. 1451 01:25:18,388 --> 01:25:20,049 Nghĩa vụ đã xong con trai. 1452 01:25:22,325 --> 01:25:25,624 Điều đó có nghĩa tôi không phải chơi bóng bàn thêm nữa? 1453 01:25:25,695 --> 01:25:27,663 cho quân đội nữa 1454 01:25:29,833 --> 01:25:31,767 và như thế đó, 1455 01:25:31,835 --> 01:25:35,271 nghĩa vụ của tôi ở quân độ Mỹ đã xong. 1456 01:25:39,843 --> 01:25:41,811 vì thế tôi về nhà. 1457 01:26:03,500 --> 01:26:05,024 Con đã về,thưa mẹ. 1458 01:26:05,101 --> 01:26:07,501 Mẹ biết.Mẹ biết. 1459 01:26:08,872 --> 01:26:10,305 Louise, anh ta ở đây. 1460 01:26:10,373 --> 01:26:13,308 bây h,tôi đã về nhà và không có ý tưởng nào cả, 1461 01:26:13,376 --> 01:26:15,810 nhưng mẹ tôi đã nhiều thứ của khách. 1462 01:26:15,879 --> 01:26:17,813 chúng ta có rất nhiều đồ của khách. 1463 01:26:17,881 --> 01:26:21,317 mọi người đều muốn con dùng vợt bóng bàn của họ. 1464 01:26:21,384 --> 01:26:24,251 một người đã đi và đặt cọc $25,000 1465 01:26:24,321 --> 01:26:27,757 nếu có đồng ý nói con thích sử dụng vợt của họ. 1466 01:26:27,824 --> 01:26:30,759 con chỉ thích sử dụng vợt của con thôi. 1467 01:26:30,827 --> 01:26:32,226 Hi, Miss Louise. 1468 01:26:32,295 --> 01:26:33,284 Hey, Forrest. 1469 01:26:33,363 --> 01:26:36,264 Mẹ biết điều đó, nhưng đó là $25,000, Forrest. 1470 01:26:36,333 --> 01:26:39,769 mẹ nghĩ có thể con có thể cầm nó 1 thời gian, 1471 01:26:39,836 --> 01:26:42,270 see if it grows on you. 1472 01:26:42,339 --> 01:26:44,273 đó là mẹ,bà luôn luôn đúng. 1473 01:26:44,341 --> 01:26:47,076 thật vui để luyện tập. 1474 01:26:47,209 --> 01:26:49,109 Tôi không ở nhà lâu 1475 01:26:49,178 --> 01:26:51,612 bởi vì tôi phải thực hiện lời hứa với Bubba, 1476 01:26:51,680 --> 01:26:54,114 và tôi luôn cố gắng giữ lời hứa, 1477 01:26:54,183 --> 01:26:56,617 vì thế tôi đi về Bayou La Batre 1478 01:26:56,685 --> 01:26:58,175 gặp gia đình Bubba. 1479 01:26:58,253 --> 01:27:02,656 anh có điên hay chỉ điên lúc này? 1480 01:27:02,724 --> 01:27:05,955 Stupid is as stupid does, Mrs. Blue. 1481 01:27:06,028 --> 01:27:06,960 Tôi đoán 1482 01:27:07,029 --> 01:27:08,462 và tất nhiên, 1483 01:27:08,530 --> 01:27:11,624 Tôi kính trọng Bubba . 1484 01:27:12,868 --> 01:27:15,530 Hey, Bubba. tôi đây, Forrest Gump. 1485 01:27:18,874 --> 01:27:20,808 Tôi nhớ mọi thứ cậu đã nói, 1486 01:27:20,876 --> 01:27:23,743 và tôi suy nghĩ về mọi thứ. 1487 01:27:25,414 --> 01:27:32,047 Tôi có $24,562.47 1488 01:27:32,121 --> 01:27:34,248 tất cả tôi có sau khi 1489 01:27:34,323 --> 01:27:36,757 tôi cắt tóc và mua quần áo mới 1490 01:27:36,825 --> 01:27:39,760 và đưa mẹ tôi đi ăn 1 bữa tối, 1491 01:27:39,828 --> 01:27:42,695 và tôi mua vé xe bus sau đó uống 3 chai Dr. Peppers. 1492 01:27:42,764 --> 01:27:44,755 nói cho tôi một số thứ. 1493 01:27:44,833 --> 01:27:47,267 Cậu có đần hay bị sao không? 1494 01:27:47,336 --> 01:27:50,032 Stupid is as stupid does, sir. 1495 01:27:50,105 --> 01:27:52,039 đó là cái tôi có sau khi tôi đã nói, 1496 01:27:52,107 --> 01:27:56,043 "khi tôi ở Trung quốc trong đội bóng Toàn-Là-Mỹ", 1497 01:27:56,111 --> 01:27:58,045 "Tôi thích chơi Bóng bàn 1498 01:27:58,113 --> 01:28:00,240 với cây vợt Flex-O-Lite," 1499 01:28:00,315 --> 01:28:02,249 cái mọi người biết nó không phải sự thật, 1500 01:28:02,317 --> 01:28:05,252 nhưng mẹ tôi nói nó chỉ là nói đùa thôi, 1501 01:28:05,320 --> 01:28:07,254 vì thế nó không làm hại ai cả. 1502 01:28:07,322 --> 01:28:09,756 Dù sao,tôi cũng đã lấy hết chúng 1503 01:28:09,825 --> 01:28:12,259 cho nhiên liệu,dây thừng,lưới mới. 1504 01:28:12,327 --> 01:28:15,262 và 1 con tàu đánh tôm mới. 1505 01:28:36,385 --> 01:28:39,821 Bây giờ Bubba đã nói với tôi mọi thứ về đánh tôm, 1506 01:28:39,888 --> 01:28:42,823 nhưng tôi biết tôi cái tôi tìm thấy? 1507 01:28:43,892 --> 01:28:46,452 Đánh tôm là phải kiên nhẫn. 1508 01:28:48,397 --> 01:28:51,059 Tôi chỉ bắt được 5 con. 1509 01:28:51,133 --> 01:28:54,569 và một cặp nữa, anh bạn có thể tự thưởng cho mình 1 ly cocktail. 1510 01:28:56,405 --> 01:28:59,340 Hey, anh chưa nghĩ đặt tên cho thuyền già cỗi của mình à? 1511 01:28:59,408 --> 01:29:02,343 Sẽ không may mắn nếu có thuyền mà không có tên đâu. 1512 01:29:02,411 --> 01:29:04,845 Tôi chưa bao giờ đặt tên cho thuyền, 1513 01:29:04,913 --> 01:29:09,941 nhưng có 1 thứ tôi có thể nghĩ về, 1514 01:29:10,018 --> 01:29:13,977 tên đẹp nhất trên thế giới. 1515 01:29:18,060 --> 01:29:19,550 ~ Do a little dance ~ 1516 01:29:19,628 --> 01:29:21,596 ~ Make a little love ~ 1517 01:29:21,663 --> 01:29:25,963 ~ Get down tonight ~ 1518 01:29:26,034 --> 01:29:28,229 ~ Do a little dance ~ 1519 01:29:28,303 --> 01:29:30,066 ~ Make a little love ~ 1520 01:29:30,138 --> 01:29:31,765 ~ Get down tonight ~ 1521 01:29:31,840 --> 01:29:32,932 ~ Whoo ~ 1522 01:29:33,008 --> 01:29:34,305 ~ Get down tonight... ~ 1523 01:29:34,376 --> 01:29:36,776 Now, tôi không nghe thấy tiếng Jenny 1524 01:29:36,845 --> 01:29:38,142 trong 1 thời gian dài, 1525 01:29:38,213 --> 01:29:40,647 nhưng tôi đã nghĩ về cô ấy rất nhiều. 1526 01:29:40,716 --> 01:29:43,810 Tôi hi vọng mọi việc cô ấy làm sẽ giúp cô ấy hạnh phục. 1527 01:29:43,885 --> 01:29:48,913 ~ Oh, and the bird you cannot change ~ 1528 01:29:52,361 --> 01:29:59,062 ~ And this bird you cannot change ~ 1529 01:29:59,134 --> 01:30:06,506 ~ Lord knows I can't change ~ 1530 01:30:06,575 --> 01:30:13,504 ~ Lord, help me, I can't change ~ 1531 01:31:29,724 --> 01:31:33,160 I thought about Jenny all the time. 1532 01:31:56,484 --> 01:31:58,577 Hey! 1533 01:32:22,110 --> 01:32:26,706 Trung úy Dan, ông làm gì ở đây vậy? 1534 01:32:26,781 --> 01:32:30,148 Well, nghĩ xem Tôi muốn thử chân tôi ở biển. 1535 01:32:30,218 --> 01:32:33,153 Well, ông không có chân nào cả, Trung úy Dan. 1536 01:32:33,221 --> 01:32:34,654 uh,tôi biết điều đó. 1537 01:32:34,722 --> 01:32:38,920 Cậu viết cho tôi lá thư,thằng đần à. 1538 01:32:38,993 --> 01:32:41,359 Well, well. Thuyền trưởng Forrest Gump. 1539 01:32:41,429 --> 01:32:44,296 tôi phải nhìn lại chính mình... 1540 01:32:45,600 --> 01:32:47,067 và... 1541 01:32:47,135 --> 01:32:51,572 Tôi bảo cậu nếu cậu làm thuyền trưởng tàu đánh tôm, 1542 01:32:51,639 --> 01:32:53,573 lúc đó tôi sẽ là người đồng hành đầu tiên của cậu. 1543 01:32:53,641 --> 01:32:55,302 và,giờ tôi ở đây. 1544 01:32:55,376 --> 01:32:57,310 Tôi là đàn ông trong thế giới của tôi. 1545 01:32:57,378 --> 01:32:58,402 O.K. 1546 01:32:58,479 --> 01:33:00,640 nhưng cậu không nghĩ rằng 1547 01:33:00,715 --> 01:33:03,149 tôi sẽ gọi cậu là "sir." 1548 01:33:03,217 --> 01:33:04,149 Không, sir. 1549 01:33:12,693 --> 01:33:14,217 Đây là thuyền của tôi. 1550 01:33:17,398 --> 01:33:21,494 tôi có cảm giác rằng nếu chúng ta quay đầu về hướng đông, 1551 01:33:21,569 --> 01:33:25,130 chúng ta sẽ tìm được 1 ít tôm vì thế hãy rẽ sang trái nào. 1552 01:33:26,541 --> 01:33:27,974 rẽ trái! 1553 01:33:28,042 --> 01:33:28,974 Đường nào? 1554 01:33:29,043 --> 01:33:29,975 ở đó! 1555 01:33:30,044 --> 01:33:31,477 Chúng ở đó! 1556 01:33:31,546 --> 01:33:34,879 chỉnh cần lái và rẽ sang trái đi. 1557 01:33:34,949 --> 01:33:36,382 O.K. 1558 01:33:37,718 --> 01:33:39,652 Gump, cậu đang làm gì vậy? 1559 01:33:39,720 --> 01:33:41,153 rẽ sang trái! 1560 01:33:41,222 --> 01:33:42,211 bên trái! 1561 01:33:44,091 --> 01:33:48,027 đó là nơi chúng ta có thể tìm thấy tôm,chàng trai à! 1562 01:33:48,095 --> 01:33:49,027 Ha ha! 1563 01:33:49,096 --> 01:33:51,223 Đó là nói chúng ta tìm thấy chúng. 1564 01:34:03,644 --> 01:34:05,578 vẫn không có con tôm nào,trung úy Dan. 1565 01:34:05,646 --> 01:34:07,580 O.K., tôi đã nhầm. 1566 01:34:07,648 --> 01:34:10,583 Well, làm thế nào để tìm ra chúng nhỉ? 1567 01:34:10,651 --> 01:34:14,678 Có thể cậu nên cầu nguyện cho lũ tôm. 1568 01:34:14,755 --> 01:34:17,417 ~ So pray that ~ 1569 01:34:17,492 --> 01:34:20,757 ~ I'm homeward bound... ~ 1570 01:34:20,828 --> 01:34:23,524 vì thế tôi đến nhà thờ mỗi chủ nhật. 1571 01:34:24,966 --> 01:34:26,900 Thỉnh thoảng Trung úy Dan cũng tới, 1572 01:34:26,968 --> 01:34:30,836 Tôi cũng nghĩ ông ấy cũng cầu nguyện cho tôi. 1573 01:34:45,353 --> 01:34:46,752 Không có tôm. 1574 01:34:47,855 --> 01:34:50,790 Chúa ở chỗ quái quỉ nào của cậu? 1575 01:34:50,858 --> 01:34:53,292 Thật buồn cười khi Trung úy Dan nói thế 1576 01:34:53,361 --> 01:34:57,231 vì thế sau đó chúa cũng đã hiện ra. 1577 01:35:12,879 --> 01:35:15,313 Ông không đánh đắm được con tàu này đâu! 1578 01:35:15,382 --> 01:35:18,044 lúc đó tôi thật sự sợ, 1579 01:35:18,118 --> 01:35:22,179 nhưng Trung úy Dan,ông ấy bị điên. 1580 01:35:22,256 --> 01:35:23,245 Thôi nào! 1581 01:35:25,792 --> 01:35:28,090 Ông gọi thế này là bão ah? 1582 01:35:28,161 --> 01:35:32,097 Thôi nào,thằng chó đẻ! 1583 01:35:32,165 --> 01:35:36,101 Đã đến lúc xuống rùi đó! 1584 01:35:36,169 --> 01:35:37,636 Ông và tôi! 1585 01:35:37,704 --> 01:35:40,764 Tôi đang ở đây! đến và mang tôi đi! 1586 01:35:40,841 --> 01:35:43,366 Ha ha! Ha ha! 1587 01:35:43,443 --> 01:35:44,876 Ông sẽ không bao giờ đánh chìm... 1588 01:35:44,945 --> 01:35:46,242 con... 1589 01:35:46,313 --> 01:35:47,405 tàu này! 1590 01:35:47,481 --> 01:35:49,415 Ha ha ha ha! 1591 01:35:49,483 --> 01:35:51,618 Cơn thịnh nộ Carmen đã đi qua đây ngày hôm qua, 1592 01:35:51,751 --> 01:35:53,548 phá hủy hầu hết mọi thứ. 1593 01:35:53,620 --> 01:35:56,555 và như là ở trong thị trấn trước và sau bờ biển, 1594 01:35:56,623 --> 01:35:59,421 Toàn bộ nền công nghiệp Bayou La Batre 1595 01:35:59,492 --> 01:36:01,824 đã bị đánh bật bởi Carmen 1596 01:36:01,894 --> 01:36:04,727 và chỉ rời đi chỉ sau khi phá hủy hoàn toàn. 1597 01:36:04,797 --> 01:36:06,230 Báo cáo này có nhiều cái dựa trên nghiên cứu, 1598 01:36:06,299 --> 01:36:08,733 trên thực tế,có duy nhất một con tàu đánh tôm 1599 01:36:08,801 --> 01:36:10,325 vẫn sống xót trong cơn bão. 1600 01:36:10,403 --> 01:36:12,871 Louise. Louise, Đó là Forrest. 1601 01:36:12,939 --> 01:36:16,033 Sau đó,đánh tôm đã rất dễ dàng. 1602 01:36:16,109 --> 01:36:18,873 ~ There will be great bounty ~ 1603 01:36:18,945 --> 01:36:21,607 ~ Oh, my God... ~ 1604 01:36:21,681 --> 01:36:23,615 khi mọi người vẫn cần những con tôm 1605 01:36:23,683 --> 01:36:26,049 cho các bữa ăn ngoài trời hay bữa ăn gia đình 1606 01:36:26,119 --> 01:36:29,054 và chúng tôi là con thuyền duy nhất còn đứng vững, 1607 01:36:29,122 --> 01:36:31,556 Tôm Bubba Gump là cái mà họ cần 1608 01:36:31,624 --> 01:36:34,559 chúng tôi lấy toàn bộ bụng tàu. 1609 01:36:34,627 --> 01:36:36,561 12 Jennys, kho chứa khổng lồ. 1610 01:36:36,629 --> 01:36:38,563 chúng tôi có những cái mũ 1611 01:36:38,631 --> 01:36:41,065 có ghi "Bubba Gump" trên chúng. 1612 01:36:41,134 --> 01:36:42,567 Tôm Bubba Gump. 1613 01:36:42,635 --> 01:36:44,068 Đó là tên doanh nghiệp. 1614 01:36:44,137 --> 01:36:45,798 Dừng ở đó,chàng trai. 1615 01:36:45,872 --> 01:36:48,306 Cậu đang nói với tôi cậu là ông chủ 1616 01:36:48,374 --> 01:36:50,604 của Tập đoàn tôm Bubba Gump? 1617 01:36:50,677 --> 01:36:53,612 Vâng,chúng tôi kiếm nhiều tiền hơn cả Davy Crockett. 1618 01:36:53,680 --> 01:36:56,615 Chàng trai,tôi nghe những lời nói khoác nhiều rùi, 1619 01:36:56,683 --> 01:36:59,618 nhưng cái này thì đúng là cái phét nhất đó. 1620 01:36:59,686 --> 01:37:01,654 Ha ha ha ha! 1621 01:37:01,721 --> 01:37:05,122 Chúng tao đang ngồi cạnh một nhà triệu phú. 1622 01:37:08,127 --> 01:37:13,121 Well,Tôi nghĩ đó là câu truyện thật đáng yêu, 1623 01:37:13,199 --> 01:37:16,259 và anh kể nó thật hay, 1624 01:37:16,335 --> 01:37:18,428 với sự nhiệt tình. 1625 01:37:18,504 --> 01:37:22,600 Bà có muốn nhìn xem Trung úy Dan nhìn thế nào không? 1626 01:37:22,675 --> 01:37:24,905 Có,tôi rất muốn. 1627 01:37:29,182 --> 01:37:30,809 Đây là anh ta ở đó. 1628 01:37:33,052 --> 01:37:36,112 Để tôi kể cho cho bà một số chuyện về Trung úy Dan nhé. 1629 01:37:36,189 --> 01:37:37,679 Forrest... 1630 01:37:42,862 --> 01:37:46,992 Tôi chưa bao giờ nói "cảm ơn cậu đã cứu sống tôi" 1631 01:38:12,191 --> 01:38:14,625 ông ta chưa bao giờ nói điều đó, 1632 01:38:14,694 --> 01:38:19,063 nhưng tôi nghĩ ông ta tự do với chúa. 1633 01:38:25,838 --> 01:38:28,636 vì 2 lần trong 17 ngày, 1634 01:38:28,708 --> 01:38:31,142 Tổng thống Ford thoát khỏi những cuộc ám sát. 1635 01:38:31,210 --> 01:38:34,145 Gọi tàu Jenny 1 Gọi tàu Jenny 1. 1636 01:38:34,213 --> 01:38:35,646 Jenny 1. đây, Margo. 1637 01:38:35,715 --> 01:38:37,649 Forrest có điện thoại. 1638 01:38:37,717 --> 01:38:42,154 Yeah, well, cô nói với họ gọi lại cho anh ta sau. 1639 01:38:42,221 --> 01:38:44,655 anh ta đang hơi ôm lúc này. 1640 01:38:44,724 --> 01:38:46,191 Mẹ của anh ta ốm nặng. 1641 01:39:05,278 --> 01:39:06,210 Mẹ đâu? 1642 01:39:06,279 --> 01:39:08,076 Bà ấy trên lầu. 1643 01:39:10,516 --> 01:39:12,245 Hi, Forrest. 1644 01:39:13,319 --> 01:39:14,513 Tôi sẽ gặp bà ngày mai 1645 01:39:14,587 --> 01:39:15,884 Oh, được rồi. 1646 01:39:22,261 --> 01:39:25,094 Hãy cứng rắn lên chàng trai. 1647 01:39:37,276 --> 01:39:38,766 Chuyện gì thế mẹ? 1648 01:39:38,845 --> 01:39:42,008 Mẹ đang chết, Forrest. 1649 01:39:44,150 --> 01:39:47,051 Lại đây nào. ngồi xuống kia đi. 1650 01:40:00,766 --> 01:40:02,893 Tại sao mẹ lại đang chết? 1651 01:40:02,969 --> 01:40:05,062 Đây là thời điểm của mẹ. 1652 01:40:05,137 --> 01:40:08,197 Đây là thời điểm của mẹ. 1653 01:40:08,274 --> 01:40:10,299 Oh, bây giờ... 1654 01:40:11,377 --> 01:40:13,937 Đừng sợ con à. 1655 01:40:14,013 --> 01:40:17,414 Chết là một phần của cuộc sống. 1656 01:40:17,483 --> 01:40:21,442 Một số việc ta có số mệnh phải làm. 1657 01:40:21,520 --> 01:40:23,852 Mẹ không biết nó, 1658 01:40:23,923 --> 01:40:26,858 nhưng mẹ là số mệnh trở thành mẹ của con. 1659 01:40:26,926 --> 01:40:29,656 Mẹ đã làm tốt nhất có thể. 1660 01:40:29,729 --> 01:40:31,663 Mẹ đã làm rất tốt. 1661 01:40:31,731 --> 01:40:38,000 Well... Mẹ tin con sẽ làm chủ được số mệnh của mình. 1662 01:40:38,070 --> 01:40:42,598 con phải làm thật tốt những thứ Chúa đưa cho con. 1663 01:40:46,112 --> 01:40:48,706 Sứ mệnh của con là gì hả mẹ? 1664 01:40:48,781 --> 01:40:53,218 Con sẽ phải suy nghĩ từ bản thân con. 1665 01:40:54,553 --> 01:40:57,488 Life is a box of chocolates, Forrest. Cuộc sống như hộp chocolates 1666 01:40:57,556 --> 01:41:00,491 Con sẽ không bao giờ biết bao giờ con đc lấy. 1667 01:41:00,559 --> 01:41:03,494 Mẹ tôi luôn có cách giải thích cho tôi hiểu mọi việc 1668 01:41:03,562 --> 01:41:05,496 vì thế tôi có thể hiểu chúng. 1669 01:41:05,564 --> 01:41:07,031 Mẹ sẽ nhớ con, Forrest. 1670 01:41:08,768 --> 01:41:11,032 Mẹ bị bệnh ung thư 1671 01:41:11,103 --> 01:41:13,037 và chết và thứ 3. 1672 01:41:13,105 --> 01:41:15,699 Tôi mua cho bà chiếc mũ mới 1673 01:41:15,775 --> 01:41:17,800 với 1 ít hoa trên đó. 1674 01:41:20,746 --> 01:41:23,442 và đó là tất cả tôi phải nói về chuyện đó 1675 01:41:30,723 --> 01:41:33,419 không phải bà nói là bà đang chờ xe số 7 sao? 1676 01:41:33,492 --> 01:41:36,222 Sẽ có 1 cái khác tới ngay bây giờ thôi. 1677 01:41:39,732 --> 01:41:44,169 Bây giờ,tôi đã là ngôi sao sân cỏ và anh hùng chiến tranh 1678 01:41:44,236 --> 01:41:47,171 và là nhân vật có tiếng của quốc gia và là thuyền trưởng của tàu đánh tôm 1679 01:41:47,239 --> 01:41:48,672 và đã tốt nghiệp đại học, 1680 01:41:48,741 --> 01:41:51,175 Cha đẻ của thành phố Greenbow, Alabama, 1681 01:41:51,243 --> 01:41:53,734 quyết định cho tôi 1 công việc tốt. 1682 01:41:55,247 --> 01:41:58,774 vì vậy tôi không bao giờ trở lại làm việc cùng Trung úy Dan,, 1683 01:41:58,851 --> 01:42:01,786 ông ấy đã chăm sóc tiền từ Bubba Gump của tôi. 1684 01:42:01,854 --> 01:42:04,789 Ông ta bảo tôi đầu tư vào công ty bán hoa quả.. 1685 01:42:04,857 --> 01:42:07,291 và sau đó tôi gọi cho ông ta 1686 01:42:07,360 --> 01:42:09,920 nói chúng tôi không lo lắng về tiền thêm chút nào nữa, 1687 01:42:09,996 --> 01:42:14,399 và tôi nói, "Điều đó tốt.chỉ là chuyện nhỏ thôi." 1688 01:42:14,467 --> 01:42:16,264 ~ I've got a new hope... ~ 1689 01:42:16,335 --> 01:42:18,769 và mẹ tôi nói ở đó rất nhiều của cải 1690 01:42:18,838 --> 01:42:20,465 đàn ông thực sự cần, 1691 01:42:20,539 --> 01:42:23,940 và sự nghỉ ngơi chỉ là khoe mẽ điều đó thôi. 1692 01:42:24,010 --> 01:42:26,911 vì thế tôi lấy toàn bộ chỗ đó 1693 01:42:26,979 --> 01:42:30,244 cho nhà thờ Foursquare Gospel ... 1694 01:42:30,316 --> 01:42:35,379 và cho bệnh viện Bayou La Batre Fishing ... 1695 01:42:36,856 --> 01:42:39,290 và nghĩ đến Bubba đã mất 1696 01:42:39,358 --> 01:42:42,794 và Trung úy Dan nói tôi là đần, 1697 01:42:42,862 --> 01:42:45,592 Tôi đưa mẹ Bubba phần chia của Bubba. 1698 01:42:48,968 --> 01:42:50,629 Bạn biết gì không? 1699 01:42:50,703 --> 01:42:54,639 bà ấy không phải làm việc ở trong bất cứ nhà bếp của ai thêm nữa. 1700 01:42:54,707 --> 01:42:57,301 Nó thật là quyến rũ. 1701 01:42:57,376 --> 01:42:59,810 And 'cause I was a gozillionaire 1702 01:42:59,879 --> 01:43:02,814 và tôi thích làm điều đó, 1703 01:43:02,882 --> 01:43:06,318 Tôi cắt cỏ khi rảnh. 1704 01:43:07,753 --> 01:43:11,189 nhưng tối đến khi không có gì để làm 1705 01:43:11,257 --> 01:43:13,691 và căn nhà hoàn toàn chống, 1706 01:43:13,759 --> 01:43:16,694 tôi luôn nghĩ về Jenny. 1707 01:44:20,259 --> 01:44:24,059 và khi...cô ấy đã ở đó. 1708 01:44:56,828 --> 01:44:58,125 Hello, Forrest. 1709 01:44:58,196 --> 01:45:00,391 Hello, Jenny. 1710 01:45:11,243 --> 01:45:14,371 Jenny trở lại và ở cùng với tôi. 1711 01:45:14,446 --> 01:45:19,281 Có thể bởi vì cô ấy không có nơi nào để đi, 1712 01:45:19,351 --> 01:45:22,718 hay có thể bởi vì cô ấy đã mệt mỏi 1713 01:45:22,788 --> 01:45:26,224 do vậy mà cô ấy lên giường ngủ và ngủ và ngủ 1714 01:45:26,291 --> 01:45:28,521 như là cô ấy chưa ngủ trong nhiều năm vậy. 1715 01:45:28,593 --> 01:45:30,959 Thật tuyệt khi có cô ấy trong nhà. 1716 01:45:31,029 --> 01:45:33,463 Chúng tôi đi dạo hàng ngày, 1717 01:45:33,532 --> 01:45:37,468 và tôi nói ấp úng như là con khỉ trên cây vậy, 1718 01:45:37,536 --> 01:45:40,471 và cô ấy nghe chuyện về Bóng bàn và về đánh bắt tôm 1719 01:45:40,539 --> 01:45:43,474 và mẹ đã có chuyến đi lên Thiên Đàng. 1720 01:45:43,542 --> 01:45:45,476 Tôi chỉ nói. 1721 01:45:45,544 --> 01:45:48,035 Jenny thì hầu hết thời gian im lặng. 1722 01:46:27,686 --> 01:46:30,416 Cậu làm nó như thế nào? 1723 01:47:07,726 --> 01:47:12,220 thỉnh thoảng tôi đoán ở đó không thú vị. 1724 01:47:13,732 --> 01:47:16,667 nhưng tôi không không bao giờ biết tại sao cô ấy quay lại, 1725 01:47:16,735 --> 01:47:18,168 nhưng tôi không quan tâm. 1726 01:47:18,236 --> 01:47:20,170 Như là lúc xưa. 1727 01:47:20,238 --> 01:47:23,036 chúng tôi lại như hạt đậu và củ cà rốt. 1728 01:47:24,676 --> 01:47:27,110 hàng ngày,Tôi hái những bông hoa đẹp 1729 01:47:27,179 --> 01:47:30,740 và để chúng trong phòng cho cô ấy, 1730 01:47:30,816 --> 01:47:34,252 và cô ấy mua cho tôi món quà đẹp nhất mà tôi từng được nhận 1731 01:47:34,319 --> 01:47:35,752 trên thế giới này. 1732 01:47:35,821 --> 01:47:38,346 Họ làm chúng để chạy. 1733 01:47:38,423 --> 01:47:39,685 ~ Carry me home to see my kin ~ 1734 01:47:42,360 --> 01:47:44,885 và cô ấy dạy tôi nhảy. 1735 01:47:46,731 --> 01:47:49,097 ~ I miss ol'Bammy once again ~ 1736 01:47:49,167 --> 01:47:50,395 ~ And I think it's a sin ~ 1737 01:47:51,670 --> 01:47:53,331 ~ Sweet home Alabama... ~ 1738 01:47:53,405 --> 01:47:58,433 Well, chúng tôi giống như 1 gia đình chỉ tôi và Jenny... 1739 01:48:01,346 --> 01:48:04,543 và đó là quãng thời gian hạnh phúc nhất đời tôi. 1740 01:48:28,740 --> 01:48:30,173 Cậu xem xong rồi à? 1741 01:48:30,242 --> 01:48:31,174 Mm-hmm. 1742 01:48:31,243 --> 01:48:33,234 Mình đi ngủ. 1743 01:48:44,155 --> 01:48:45,713 Cậu sẽ lấy mình chứ? 1744 01:48:50,761 --> 01:48:53,730 Mình sẽ là người chồng tốt, Jenny. 1745 01:48:56,267 --> 01:48:58,167 Cậu sẽ, Forrest. 1746 01:49:00,605 --> 01:49:02,368 nhưng mình sẽ không lấy cậu. 1747 01:49:04,775 --> 01:49:07,175 Cậu không muốn lấy mình. 1748 01:49:10,281 --> 01:49:12,681 Tại sao cậu không yêu mình, Jenny? 1749 01:49:18,122 --> 01:49:20,056 Mình không phải là người thông minh, 1750 01:49:20,124 --> 01:49:24,584 nhưng mình biết tình yêu là gì. 1751 01:50:01,499 --> 01:50:02,761 Jenny... 1752 01:50:04,835 --> 01:50:07,133 Forrest, Mình yêu cậu. 1753 01:51:00,157 --> 01:51:02,751 Chúng ta chạy đến đâu? 1754 01:51:02,827 --> 01:51:04,385 Tôi không chạy trốn. 1755 01:52:34,819 --> 01:52:36,787 Hôm đó, 1756 01:52:36,854 --> 01:52:38,287 không vì lý do cá nhân, 1757 01:52:38,355 --> 01:52:41,347 Tôi quyết định chạy 1 chút. 1758 01:52:41,425 --> 01:52:44,883 vì thế tôi chạy đến cuối con đường, 1759 01:52:44,962 --> 01:52:48,295 và khi tôi đến đó,Tôi nghĩ tôi chạy đến tận cùng của thị trấn. 1760 01:52:48,365 --> 01:52:50,993 Tổng thống Carter, sự đau khổ trong trái tim mệt mỏi... 1761 01:52:51,068 --> 01:52:53,059 và khi tôi đến đó, 1762 01:52:53,137 --> 01:52:57,073 tôi nghĩ có thể tôi chỉ chạy ngang qua thị trấn Greenbow . 1763 01:52:57,141 --> 01:52:59,575 bây giờ,tôi nghĩ rằng tôi đã chạy rồi, 1764 01:52:59,643 --> 01:53:03,511 có thể tôi chỉ chạy qua địa phận của Alabama. 1765 01:53:03,581 --> 01:53:05,515 và đó là điều tôi đã làm. 1766 01:53:05,583 --> 01:53:07,574 Tôi đã chạy qua Alabama. 1767 01:53:07,651 --> 01:53:12,179 không vì lý do cá nhân nào tôi tiếp tục chạy. 1768 01:53:12,256 --> 01:53:14,190 Tôi chạy tới biển. 1769 01:53:19,430 --> 01:53:21,022 và khi tôi đang đã tới đó, 1770 01:53:21,098 --> 01:53:23,532 Tôi đoán tôi đã đi được rất xa rùi, 1771 01:53:23,601 --> 01:53:26,764 có thể chãy vòng quanh và vẫn chạy. 1772 01:53:28,806 --> 01:53:31,866 và khi tôi tới 1 bờ biển khác, 1773 01:53:31,942 --> 01:53:34,877 Tôi đoán tôi đã đi được rất xa rùi... 1774 01:53:36,780 --> 01:53:39,078 Tôi có thể quay lại 1775 01:53:39,150 --> 01:53:40,742 và chạy về bên phải. 1776 01:53:40,818 --> 01:53:44,151 khi tôi mệt,tôi ngủ. 1777 01:53:44,221 --> 01:53:46,314 khi tôi đói tôi ăn. 1778 01:53:46,390 --> 01:53:48,824 Khi tôi phải đi... 1779 01:53:48,893 --> 01:53:49,917 bạn biết là đi đâu đấy... 1780 01:53:51,061 --> 01:53:52,221 Tôi đi. 1781 01:53:52,296 --> 01:53:53,490 và chỉ... 1782 01:53:53,564 --> 01:53:55,589 Tôi chỉ chạy. 1783 01:53:57,234 --> 01:53:58,792 Yeah. 1784 01:53:58,869 --> 01:54:02,566 ~ Lookin' out at the road rushin' under my wheels ~ 1785 01:54:05,743 --> 01:54:08,610 ~ Lookin' back at the years gone by ~ 1786 01:54:08,679 --> 01:54:10,977 ~ Like so many summer fields ~ 1787 01:54:12,583 --> 01:54:15,814 ~ In '65, I was 17 ~ 1788 01:54:15,886 --> 01:54:18,320 ~ And runnin' up one on one ~ 1789 01:54:19,757 --> 01:54:22,351 ~ I don't know where I'm runnin' now ~ 1790 01:54:22,426 --> 01:54:25,520 ~ I'm just runnin' on ~ 1791 01:54:25,596 --> 01:54:27,359 ~ Runnin' on ~ 1792 01:54:27,431 --> 01:54:29,365 ~ Runnin' on empty ~ 1793 01:54:29,433 --> 01:54:30,832 ~ Runnin' on ~ 1794 01:54:30,901 --> 01:54:32,698 ~ Runnin' dry ~ 1795 01:54:32,770 --> 01:54:33,702 ~ Runnin' on... ~ 1796 01:54:33,771 --> 01:54:35,363 Tôi nghĩ rất nhiều... 1797 01:54:35,439 --> 01:54:39,705 về mẹ về Bubba về Trung úy Dan. 1798 01:54:39,777 --> 01:54:41,301 nhưng hơn tất cả, 1799 01:54:41,378 --> 01:54:43,369 Tôi nghĩ về Jenny. 1800 01:54:43,447 --> 01:54:46,211 Tôi về cô ấy rất nhiều. 1801 01:54:47,685 --> 01:54:49,277 Và hơn 2 năm, 1802 01:54:49,353 --> 01:54:51,082 người đàn ông tên Forrest Gump, 1803 01:54:51,155 --> 01:54:54,147 người làm vườn ở Greenbow, Alabama, chỉ dừng lại khi ngủ, 1804 01:54:54,225 --> 01:54:56,489 Đã chạy xuyên qua nước Mỹ. 1805 01:54:56,560 --> 01:54:58,653 Charles Cooper báo cáo. 1806 01:54:58,729 --> 01:54:59,991 Lần thứ 4 1807 01:55:00,064 --> 01:55:01,656 trên hành trình của anh ta đi qua nước Mỹ, 1808 01:55:01,732 --> 01:55:04,166 Forrest Gump, người làm vườn ở Greenbow, Alabama, 1809 01:55:04,235 --> 01:55:06,999 hôm nay anh ta lại chạy qua sông Mississippi . 1810 01:55:07,071 --> 01:55:08,504 Tôi sẽ bị nguyền rủa.Forrest? 1811 01:55:08,572 --> 01:55:10,506 Sir, Ngài đang chạy đến đâu vậy? 1812 01:55:10,574 --> 01:55:13,008 Anh đang chạy vì hòa bình thế giới? 1813 01:55:13,077 --> 01:55:15,511 Anh đang chạy vì hình những người không nhà? 1814 01:55:15,579 --> 01:55:17,513 Anh đang chạy vì quyền phụ nữ? 1815 01:55:17,581 --> 01:55:18,513 Vì môi trường? 1816 01:55:18,582 --> 01:55:19,844 Họ không thể tin được 1817 01:55:19,917 --> 01:55:22,351 rằng ai đó sẽ làm mọi thứ đó vì để chạy 1818 01:55:22,419 --> 01:55:23,852 chẳng vì lý do cá nhân nào cả. 1819 01:55:23,921 --> 01:55:25,513 Tại sao anh lại làm thế? 1820 01:55:25,589 --> 01:55:27,853 Chỉ là tôi thích chạy thôi. 1821 01:55:27,925 --> 01:55:29,552 Tôi chỉ thích chạy 1 chút thôi mà. 1822 01:55:30,628 --> 01:55:31,560 Anh đây rồi. 1823 01:55:31,629 --> 01:55:34,223 Tôi không thể tin nổi anh đây rồi. 1824 01:55:34,298 --> 01:55:35,731 bây giờ...vì một số lý do, 1825 01:55:35,799 --> 01:55:38,233 dường như tôi đã làm cái gì đó... 1826 01:55:38,302 --> 01:55:39,826 cổ vũ niềm tin của mọi người. 1827 01:55:39,903 --> 01:55:42,838 Nó như tiếng chuông báo thức trong đầu tôi. 1828 01:55:42,906 --> 01:55:45,932 Tôi nói: " đây là người đã làm việc vì mọi người". 1829 01:55:46,010 --> 01:55:47,944 Ở đó có ai đó đã trả lời." 1830 01:55:48,012 --> 01:55:49,946 Tôi sẽ theo anh bất cứ đâu,Ông Gump. 1831 01:55:50,014 --> 01:55:52,346 vì thế tôi có người đồng hành. 1832 01:55:53,884 --> 01:55:56,444 và sau đó,tôi có nhiều người đồng hành. 1833 01:55:56,520 --> 01:56:00,047 và sau đó,càng nhiều người tham gia vào. 1834 01:56:02,059 --> 01:56:03,793 Những người đến sau nói với tôi 1835 01:56:03,926 --> 01:56:05,484 điều đó đưa cho mọi người hi vọng. 1836 01:56:07,062 --> 01:56:08,222 bây h... 1837 01:56:08,297 --> 01:56:10,788 bây giờ tôi không biết điều gì về điều đó, 1838 01:56:10,866 --> 01:56:13,300 nhưng một số người trong họ hỏi tôi 1839 01:56:13,369 --> 01:56:15,303 Nếu tôi có thể giúp họ thoát khỏi. 1840 01:56:15,371 --> 01:56:17,805 Tôi tự hỏi nếu anh có thể giúp tôi. 1841 01:56:17,873 --> 01:56:19,807 Tôi là người làm sticker. 1842 01:56:19,875 --> 01:56:21,467 Tôi cần một khẩu hiệu dễ nhớ, 1843 01:56:21,544 --> 01:56:23,478 và từ khi anh truyền cảm hứng cho tôi, 1844 01:56:23,546 --> 01:56:26,140 Tôi nghĩ anh có thể giúp tôi... 1845 01:56:26,215 --> 01:56:27,978 Whoa, man! Anh chỉ chạy 1846 01:56:28,050 --> 01:56:30,348 qua đống cứt chó thôi sao! 1847 01:56:31,587 --> 01:56:33,179 Nó đang diễn ra mà. 1848 01:56:33,255 --> 01:56:34,620 cái gì,Cứt? 1849 01:56:35,691 --> 01:56:36,988 Thỉnh thoảng. 1850 01:56:39,428 --> 01:56:41,896 và vài năm sau đó,tôi nghe nói câu đó 1851 01:56:41,964 --> 01:56:44,228 đã trở thành khẩu hiệu 1852 01:56:44,300 --> 01:56:47,565 và kiếm ra rất nhiều tiền từ nó. 1853 01:56:47,636 --> 01:56:49,570 Một lần khác,tôi đang chạy. 1854 01:56:49,638 --> 01:56:52,573 có ai đó thua hết tiền trong kinh doanh áo T-shirt, 1855 01:56:52,641 --> 01:56:56,077 anh ta muốn in mặt tôi lên chiếc áo, 1856 01:56:56,145 --> 01:56:58,079 nhưng anh ta không thể vẽ được, 1857 01:56:58,147 --> 01:57:00,081 và anh ta cũng không có máy ảnh. 1858 01:57:00,149 --> 01:57:03,585 Đây,dùng cái này Không ai thích cái màu này. 1859 01:57:07,890 --> 01:57:09,790 Chúc một ngày đẹp trời. 1860 01:57:11,393 --> 01:57:13,327 Một vài năm sau,tôi mới biết 1861 01:57:13,395 --> 01:57:16,831 rằng người đàn ông đó đã có ý tưởng cho chiếc áo T-shirt. 1862 01:57:16,899 --> 01:57:19,060 Anh ta kiếm được rất nhiều tiền. 1863 01:57:21,403 --> 01:57:23,337 Dù sao,như tôi đã nói, 1864 01:57:23,405 --> 01:57:26,340 Tôi có rất nhiều người đi cùng . 1865 01:57:26,408 --> 01:57:27,841 Mẹ tôi thường nói, 1866 01:57:27,910 --> 01:57:30,845 "Con nên bỏ lại quá khứ sau lưng 1867 01:57:30,913 --> 01:57:33,347 trước khi con có thể tự do" 1868 01:57:33,415 --> 01:57:37,351 Và tôi nghĩ rằng tôi đã chạy đã đủ. 1869 01:57:38,754 --> 01:57:41,348 Tôi đã chạy 3 năm... 1870 01:57:41,423 --> 01:57:43,357 2 tháng... 1871 01:57:43,425 --> 01:57:45,518 14 ngày, và 16 giờ. 1872 01:58:00,709 --> 01:58:03,200 im lặng,Im lặng Ông ta chuẩn bị nói gì. 1873 01:58:14,723 --> 01:58:16,748 Tôi đã khá mệt. 1874 01:58:19,395 --> 01:58:21,488 Tôi nghĩ tôi sẽ về nhà. 1875 01:58:39,415 --> 01:58:42,009 bây giờ chúng tôi sẽ làm gì? 1876 01:58:43,252 --> 01:58:44,844 và chỉ như thế... 1877 01:58:46,188 --> 01:58:48,122 Việc chạy của tôi kết thúc. 1878 01:58:49,525 --> 01:58:51,857 vì thế tôi trở về nhà ở Alabama. 1879 01:58:52,061 --> 01:58:54,291 Ngay lúc này,lúc 2:25 P.M., 1880 01:58:54,363 --> 01:58:56,797 khi tổng thống Reagan đang rời... 1881 01:58:58,701 --> 01:59:00,635 5 hay sáu tay súng đã bị bắn 1882 01:59:00,703 --> 01:59:02,637 bởi 1 kẻ giấu mặt,được cho là kẻ ám sát. 1883 01:59:02,705 --> 01:59:05,139 Ngài tổng thống bị bắn vào ngực... 1884 01:59:05,207 --> 01:59:06,799 Tôi nhặt được thư. 1885 01:59:06,875 --> 01:59:09,469 và một ngày,không có gợn mây, 1886 01:59:09,545 --> 01:59:11,740 Tôi nhận được thư từ Jenny 1887 01:59:11,814 --> 01:59:14,248 và hỏi tôi nếu tôi có thể xuống Savannah 1888 01:59:14,316 --> 01:59:17,752 và gặp cô ấy,và đó là việc tôi làm ở đây. 1889 01:59:17,820 --> 01:59:18,752 Uh-huh. 1890 01:59:18,821 --> 01:59:21,255 Cô ấy đã nhìn thấy tôi trên TV chạy đó... 1891 01:59:21,323 --> 01:59:25,817 Tôi nghĩ là sẽ đi xe số 9 đến phố Richmond 1892 01:59:25,894 --> 01:59:28,829 và xuống xe và rẽ trái đến... 1893 01:59:28,897 --> 01:59:31,331 Phố 1947 Henry... 1894 01:59:31,400 --> 01:59:32,662 căn hộ số 4. 1895 01:59:32,735 --> 01:59:36,330 Tại sao,anh không cần bắt xe bus. 1896 01:59:36,405 --> 01:59:40,341 Phố Henry chỉ cách đây 5 hay 6 dãy nhà thôi... 1897 01:59:40,409 --> 01:59:42,343 thẳng đường này. 1898 01:59:42,411 --> 01:59:43,844 thẳng đường này? 1899 01:59:43,912 --> 01:59:45,345 thẳng đường này 1900 01:59:47,249 --> 01:59:49,581 Rất vui khi nói chuyện với bà 1901 01:59:51,920 --> 01:59:54,354 Hy vọng mọi việc điều tốt đẹp với cậu 1902 02:00:01,430 --> 02:00:02,419 Hey! 1903 02:00:03,599 --> 02:00:05,692 Forrest! 1904 02:00:05,768 --> 02:00:07,531 Cậu làm gì ở đây vậy ? 1905 02:00:07,603 --> 02:00:09,036 Vào đi ! Vào đi ! 1906 02:00:09,104 --> 02:00:10,537 Mình nhận được thư của cậu. 1907 02:00:10,606 --> 02:00:12,540 Oh, mình cũng đoán vậy. 1908 02:00:14,443 --> 02:00:15,876 Đây là nhà của cậu ? 1909 02:00:15,944 --> 02:00:17,536 Yeah. Nó thật bừa bộn. 1910 02:00:17,613 --> 02:00:19,547 Mình vừa mới đi làm về. 1911 02:00:19,615 --> 02:00:21,708 Thật là đẹp. 1912 02:00:21,784 --> 02:00:23,649 Cậu có máy điều hòa. 1913 02:00:26,622 --> 02:00:27,554 Uh... 1914 02:00:29,792 --> 02:00:31,054 Thank you. 1915 02:00:31,126 --> 02:00:32,559 Mình ăn 1 ít rồi. 1916 02:00:34,963 --> 02:00:39,696 À,mình giữ... giữ lại các bài báo...nói về cậu và... 1917 02:00:39,768 --> 02:00:41,668 tất cả mọi thứ. Cậu nhìn này. 1918 02:00:43,639 --> 02:00:45,504 Yes, I got you running. 1919 02:00:47,576 --> 02:00:50,670 Mình đã chạy một chặng đường dài. 1920 02:00:50,746 --> 02:00:52,407 Đó là 1 quãng thời gian dài. 1921 02:00:54,750 --> 02:00:55,739 There... 1922 02:01:02,758 --> 02:01:05,352 Nghe này, Forrest, mình không biết phải nói thế nào. 1923 02:01:05,427 --> 02:01:06,359 Um... 1924 02:01:08,931 --> 02:01:09,863 Mình chỉ muốn... 1925 02:01:09,932 --> 02:01:11,365 Mình muốn xin lỗi 1926 02:01:11,433 --> 02:01:15,369 vì tất cả mọi thứ mình đã từng làm với cậu , vì... 1927 02:01:15,437 --> 02:01:16,870 Mình đã làm hỏng mọi thứ... 1928 02:01:16,939 --> 02:01:18,531 trong một thời gian dài, và... 1929 02:01:20,109 --> 02:01:21,041 Yoo-hoo! 1930 02:01:21,110 --> 02:01:22,042 Hey! 1931 02:01:22,111 --> 02:01:23,043 Hi. 1932 02:01:23,112 --> 02:01:24,044 Hey, you. 1933 02:01:24,113 --> 02:01:26,547 Đây là bạn cũ của tôi đến từ Alabama. 1934 02:01:26,615 --> 02:01:28,207 Anh khỏe chứ? 1935 02:01:28,283 --> 02:01:31,741 Tuần tới kế hoạch của tôi có thay đổi, vì vậy tôi có thể... 1936 02:01:31,820 --> 02:01:34,254 Không vấn đề gì. Tôi phải đi đây. Xe tôi đang để ngang đường. 1937 02:01:34,323 --> 02:01:35,290 O.K. Thanks. 1938 02:01:37,960 --> 02:01:40,394 Đây là người bạn rất thân của mẹ , Mr. Gump. 1939 02:01:40,462 --> 02:01:41,724 Con có thể chào chú ấy? 1940 02:01:41,797 --> 02:01:43,230 Hello, Mr. Gump. 1941 02:01:43,298 --> 02:01:44,162 Hello. 1942 02:01:44,233 --> 02:01:46,463 Con có thể đi xem TV bây giờ? 1943 02:01:46,535 --> 02:01:48,366 Uh. Nhớ vặn nhỏ tiếng xuống. 1944 02:01:50,572 --> 02:01:52,335 Cậu đã làm mẹ, Jenny. 1945 02:01:52,407 --> 02:01:53,874 Mình đã là mẹ. 1946 02:01:57,212 --> 02:01:58,645 Tên cháu là Forrest. 1947 02:02:00,082 --> 02:02:01,014 Giống mình! 1948 02:02:02,417 --> 02:02:04,851 Mình đặt tên cháu giống với tên của bố nó. 1949 02:02:06,088 --> 02:02:09,854 Cháu có bố cũng tên là Forrest? 1950 02:02:09,925 --> 02:02:11,358 Cậu là bố của nó, Forrest. 1951 02:02:26,275 --> 02:02:27,867 Hey... 1952 02:02:27,943 --> 02:02:29,376 Forrest, hãy nhìn mình. 1953 02:02:29,444 --> 02:02:31,912 Hãy nhìn mình, Forrest. 1954 02:02:33,949 --> 02:02:35,883 Cậu không phải làm gì cả. 1955 02:02:35,951 --> 02:02:37,885 Cậu không làm gì sai cả. 1956 02:02:38,954 --> 02:02:39,886 O.K.? 1957 02:02:44,393 --> 02:02:46,122 Nó có tuyệt vời không? 1958 02:02:47,396 --> 02:02:50,331 Nó là điều tuyệt vời nhất mình đã từng thấy. 1959 02:02:54,403 --> 02:02:55,335 Nhưng... 1960 02:02:58,907 --> 02:03:01,341 nó... nó có thông minh không? Như là, nó có thể... 1961 02:03:01,410 --> 02:03:03,002 Nó rất thông minh. 1962 02:03:03,078 --> 02:03:06,275 Nó là một trong những người thông minh nhất ở lớp học. 1963 02:03:14,923 --> 02:03:17,517 Yeah, được rồi. Đến nói chuyện với nó đi. 1964 02:03:26,935 --> 02:03:28,368 Cháu xem cái gì thế? 1965 02:03:28,437 --> 02:03:29,870 Bert and Ernie. 1966 02:03:52,893 --> 02:03:54,087 Forrest... 1967 02:03:56,063 --> 02:03:57,394 Em bị ốm. 1968 02:03:59,900 --> 02:04:03,336 Gì cơ, có phải em bị ho vì trời lạnh? 1969 02:04:03,404 --> 02:04:06,840 Em bị 1 loại virus, và bác sĩ nói, 1970 02:04:06,907 --> 02:04:08,841 họ không biết đó là loại virus gì, 1971 02:04:08,909 --> 02:04:12,003 và họ không có cách gì có thể chữa chạy. 1972 02:04:16,750 --> 02:04:18,843 Em có thể về nhà với anh. 1973 02:04:20,588 --> 02:04:22,180 Jenny, em và... 1974 02:04:22,256 --> 02:04:23,188 cu Forrest 1975 02:04:23,257 --> 02:04:24,690 có thể ở lại 1976 02:04:24,758 --> 02:04:27,056 tại nhà anh ở Greenbow. 1977 02:04:30,431 --> 02:04:33,525 Anh sẽ chăm sóc em nếu em ốm. 1978 02:04:35,769 --> 02:04:37,862 Anh sẽ cưới em chứ, Forrest? 1979 02:04:43,777 --> 02:04:44,744 O.K. 1980 02:04:45,913 --> 02:04:47,642 Mời mọi người ngồi. 1981 02:04:51,218 --> 02:04:52,480 Forrest? 1982 02:04:52,553 --> 02:04:54,214 Đã đến giờ bắt đầu. 1983 02:05:13,073 --> 02:05:14,005 Hi. 1984 02:05:15,242 --> 02:05:16,573 Cà vạt của anh. 1985 02:05:29,323 --> 02:05:31,587 Lieutenant Dan. 1986 02:05:46,373 --> 02:05:48,000 Lieutenant Dan. 1987 02:05:49,209 --> 02:05:50,699 Hello, Forrest. 1988 02:05:50,778 --> 02:05:53,303 Ông đã có đôi chân mới. 1989 02:05:53,380 --> 02:05:55,314 Chân mới! 1990 02:05:55,382 --> 02:05:58,476 Yeah. tớ đã có chân mới. 1991 02:05:58,552 --> 02:05:59,814 được đóng riêng. 1992 02:05:59,887 --> 02:06:00,979 Hợp kim Titanium . 1993 02:06:01,055 --> 02:06:04,149 Nó là vật liệu để chế tạo ra tàu con thoi đấy. 1994 02:06:07,895 --> 02:06:09,522 Đôi chân ma thuật. 1995 02:06:11,398 --> 02:06:12,330 Đây là... 1996 02:06:13,400 --> 02:06:14,924 vợ chưa cưới của tớ. 1997 02:06:15,002 --> 02:06:15,934 Susan. 1998 02:06:18,405 --> 02:06:20,965 Lieutenant Dan. 1999 02:06:21,041 --> 02:06:23,134 Hi, Forrest. 2000 02:06:23,210 --> 02:06:25,678 Lieutenant Dan... 2001 02:06:25,746 --> 02:06:27,338 Đây là Jenny. 2002 02:06:27,414 --> 02:06:30,679 Hi. Rất hân hạnh vì cuối cùng cũng được gặp ngài. 2003 02:06:40,961 --> 02:06:43,521 Forrest, con có bằng lòng lấy Jenny 2004 02:06:43,597 --> 02:06:45,064 làm vợ? 2005 02:06:46,867 --> 02:06:49,301 Jenny, con có bằng lòng lấy Forrest 2006 02:06:49,370 --> 02:06:50,962 làm chồng? 2007 02:06:52,539 --> 02:06:55,997 Và bây giờ ta tuyên bố 2 con đã là vợ chồng. 2008 02:07:26,740 --> 02:07:29,033 Hi. 2009 02:07:42,089 --> 02:07:43,488 Hey, Forrest... 2010 02:07:48,862 --> 02:07:51,353 Ở Việt Nam,anh có sợ không? 2011 02:07:52,700 --> 02:07:54,463 Yes. 2012 02:07:54,535 --> 02:07:56,127 À, anh... 2013 02:07:56,203 --> 02:07:58,330 Anh không biết. 2014 02:07:58,405 --> 02:08:00,464 Đôi khi trời tạnh mưa 2015 02:08:00,541 --> 02:08:03,942 đủ đề cho những ngôi sao xuất hiện... 2016 02:08:06,880 --> 02:08:08,814 và sau đó bầu trời thật là đẹp. 2017 02:08:12,086 --> 02:08:15,146 Nó giống như trước khi mặt trời đi ngủ 2018 02:08:15,222 --> 02:08:16,621 ở dưới những con sông. 2019 02:08:16,690 --> 02:08:21,423 Có hàng triệu những tia sáng lấp lánh trên mặt nước... 2020 02:08:23,230 --> 02:08:25,357 Giống như hồ ở cạnh núi. 2021 02:08:25,432 --> 02:08:27,366 Nó thật là thanh thản, Jenny, 2022 02:08:27,434 --> 02:08:30,369 Trông như có 2 bầu trời 2023 02:08:30,437 --> 02:08:32,371 Bầu trời này nằm trên bầu trời kia. 2024 02:08:34,074 --> 02:08:37,441 Và ở sa mạc, khi mặt trời mọc... 2025 02:08:39,913 --> 02:08:41,346 Anh không thể biết 2026 02:08:41,415 --> 02:08:47,217 nơi giới hạn của thiên đàng, và nơi trái đất bắt đầu. 2027 02:08:48,522 --> 02:08:50,683 Nó thật là tuyệt. 2028 02:08:54,762 --> 02:08:57,788 Em ước em có thể ở đó với anh. 2029 02:09:01,034 --> 02:09:03,025 Em luôn ở đó. 2030 02:09:13,280 --> 02:09:14,975 Em yêu anh. 2031 02:09:19,052 --> 02:09:22,180 Em đã mất vào sáng thứ 7. 2032 02:09:24,057 --> 02:09:28,153 Và anh đã để em ở đây dưới cái cây của chúng ta. 2033 02:09:32,566 --> 02:09:36,002 Và anh đã mua được ngôi nhà của bố em 2034 02:09:36,069 --> 02:09:38,333 san bằng nó thành sân. 2035 02:09:41,575 --> 02:09:42,769 Mama... 2036 02:09:43,911 --> 02:09:45,845 luôn nói rằng 2037 02:09:45,913 --> 02:09:50,009 cái chết là một phần của cuộc sống 2038 02:09:52,586 --> 02:09:54,349 Anh chắc chắc rằng anh không muốn nó xảy ra 2039 02:09:57,758 --> 02:09:59,282 Cu Forrest thì... 2040 02:10:00,594 --> 02:10:02,858 lúc nào cũng khỏe. 2041 02:10:02,930 --> 02:10:03,919 "Nhưng..." 2042 02:10:03,997 --> 02:10:06,431 Con sắp phải đi học, 2043 02:10:06,500 --> 02:10:08,525 và... 2044 02:10:08,602 --> 02:10:11,867 và nấu cho con bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối 2045 02:10:11,939 --> 02:10:12,997 mọi ngày. 2046 02:10:14,775 --> 02:10:16,367 Anh chắc rằng con... 2047 02:10:17,778 --> 02:10:19,211 chải đầu 2048 02:10:19,279 --> 02:10:21,372 và đánh răng mỗi ngày. 2049 02:10:23,617 --> 02:10:26,177 Anh dạy con chơi bóng bàn. 2050 02:10:28,455 --> 02:10:29,888 Con chơi thật giỏi. 2051 02:10:29,957 --> 02:10:32,050 Uh, Forrest, con đánh đi. 2052 02:10:32,125 --> 02:10:33,183 Uhh! 2053 02:10:36,630 --> 02:10:38,063 Bọn anh đi câu rất nhiều. 2054 02:10:41,468 --> 02:10:43,834 Và mỗi buổi tối, anh và con đọc sách. 2055 02:10:43,904 --> 02:10:45,337 Con rất thông minh, Jenny. 2056 02:10:48,408 --> 02:10:50,501 Em sẽ rất tự hào về con. 2057 02:10:52,246 --> 02:10:53,508 I am. 2058 02:10:54,915 --> 02:10:58,078 À,con viết cho em một... một bức thư 2059 02:10:59,419 --> 02:11:02,354 Và con nói anh không được đọc. anh cũng không tò mò để đọc. 2060 02:11:02,422 --> 02:11:05,357 vì vậy anh sẽ để nó ở đây cho em. 2061 02:11:21,608 --> 02:11:23,543 Jenny... 2062 02:11:28,447 --> 02:11:31,382 Anh không biết là mẹ đúng 2063 02:11:31,450 --> 02:11:34,544 hay là Lieutenant Dan đúng. 2064 02:11:34,620 --> 02:11:36,485 Anh không biết... 2065 02:11:37,623 --> 02:11:40,285 nếu mỗi chúng ta đều có một ... 2066 02:11:41,460 --> 02:11:42,586 số phận... 2067 02:11:44,063 --> 02:11:47,829 hay tất cả chúng ta đều chỉ trôi nổi ngẫu nhiên-như 2068 02:11:47,900 --> 02:11:49,333 là có 1 ngọn gió nhẹ thoảng qua... 2069 02:11:53,573 --> 02:11:55,507 nhưng anh... anh nghĩ... 2070 02:11:57,410 --> 02:11:59,173 có thể cả 2 đều đúng. 2071 02:12:03,416 --> 02:12:06,647 Có thể cả 2 điều đó đều xảy ra cùng 1 lúc. 2072 02:12:12,425 --> 02:12:14,359 Nhưng anh nhớ em, Jenny. 2073 02:12:20,933 --> 02:12:22,924 Nếu có điều gì Em cần... 2074 02:12:24,103 --> 02:12:26,037 Anh sẽ không đi đâu xa nơi này. 2075 02:13:00,406 --> 02:13:02,840 Đây là xe bus của con. 2076 02:13:02,908 --> 02:13:04,273 O.K. 2077 02:13:04,343 --> 02:13:06,834 Hey... 2078 02:13:06,912 --> 02:13:08,345 Bố biết nó. 2079 02:13:08,414 --> 02:13:10,848 Con định chia sẻ nó trong buổi giới thiệu đầu năm. 2080 02:13:10,916 --> 02:13:14,079 bởi vì bà nội thường đọc nó cho bố nghe. 2081 02:13:14,153 --> 02:13:16,212 Quyển sách yêu thích của bố. 2082 02:13:19,692 --> 02:13:21,125 Here we are. 2083 02:13:21,193 --> 02:13:22,524 Hey... 2084 02:13:24,430 --> 02:13:25,863 Con đi đi. 2085 02:13:31,037 --> 02:13:32,595 Hey, Forrest... 2086 02:13:32,672 --> 02:13:34,139 Đừng... 2087 02:13:36,942 --> 02:13:39,467 Bố muốn nói với con Bố yêu con. 2088 02:13:39,545 --> 02:13:41,513 Con cũng yêu bố, Daddy. 2089 02:13:41,580 --> 02:13:44,447 Bố sẽ ở đây khi con quay trở lại. 2090 02:13:49,889 --> 02:13:53,325 Cháu có biết đây là xe bus tới trường không? 2091 02:13:53,392 --> 02:13:57,158 Tất nhiên rồi,và cô là Dorothy Harris,còn cháu là Forrest Gump. 2092 02:14:02,158 --> 02:22:00,000 Phim dịch bởi Đức dê. Ducde@updatesofts.com/forum Thân tặng anh Thanhbobo@updatesofts.com/forum