1
00:03:16,995 --> 00:03:21,557
Tên tôi là Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:27,505 --> 00:03:29,439
Cô có muốn 1 chút chocolate không?
3
00:03:32,010 --> 00:03:36,447
Tôi có thể ăn hàng triệu cái và thêm hơn nửa số
đó nữa.
4
00:03:36,514 --> 00:03:38,448
Mẹ tôi thường nói
5
00:03:38,516 --> 00:03:42,247
Cuộc đời như là 1 hộp chocolate.
6
00:03:43,855 --> 00:03:46,449
Bạn không bao giờ biết
bạn chắc chắn lấy được cái gì.
7
00:03:53,865 --> 00:03:56,800
Chắc hẳn đây phải là một đôi giày
rất thoải mái.
8
00:03:56,868 --> 00:04:00,235
Tôi cá tôi có thể đi bộ cả ngày
trong đôi giày như thế này
9
00:04:00,305 --> 00:04:02,239
Và không cảm thấy gì cả.
10
00:04:04,476 --> 00:04:07,912
Tôi ước tôi có 1 đôi giống như vậy.
11
00:04:07,979 --> 00:04:10,413
Chân tôi đã bị đau.
12
00:04:10,482 --> 00:04:12,416
Mẹ tôi luôn nói điều đó thật tồi tệ
13
00:04:12,484 --> 00:04:16,420
Cô có thể kể với mọi người với
đôi giầy này.
14
00:04:16,488 --> 00:04:18,422
Nơi mà chúng sẽ đi,
15
00:04:18,490 --> 00:04:19,957
Nơi mà chúng đã ở.
16
00:04:26,998 --> 00:04:29,558
Tôi đã đi mòn rất nhiều đôi giầy.
17
00:04:31,503 --> 00:04:34,438
Tôi cá nếu tôi nghĩ thật kĩ về chúng.
18
00:04:34,506 --> 00:04:36,940
Tôi có thể nhớ được đôi giày đầu tiên của tôi.
19
00:04:39,678 --> 00:04:42,780
Mẹ tôi đã nói với tôi:
Những đôi giày đưa tôi đi bất cứ đâu..
20
00:04:42,913 --> 00:04:45,939
Mẹ nói chúng là những đôi giày phép thuật.
21
00:04:46,016 --> 00:04:49,452
Được rồi, Forrest,
Mở mắt ra nào.
22
00:04:56,026 --> 00:04:57,823
Thử đi lại vòng quanh 1 chút xem nào.
23
00:05:05,469 --> 00:05:07,061
Chúng thế nào?
24
00:05:10,474 --> 00:05:12,772
Chân của nó rất khỏe,Bà Gump.
25
00:05:12,843 --> 00:05:15,277
Khỏe như tôi đã từng nhìn thấy.
26
00:05:15,345 --> 00:05:19,406
Nhưng lưng của cậu ta còng như là 1 nhà chính trị vậy.
27
00:05:19,483 --> 00:05:22,850
Nhưng chúng sẽ làm giúp cậu ta thẳng ra,phải không, Forrest?
28
00:05:22,920 --> 00:05:24,182
Forrest!
29
00:05:24,254 --> 00:05:26,916
Và, khi tôi là 1 đứa trẻ,
30
00:05:26,990 --> 00:05:29,754
Mẹ tôi lấy tên của Người hùng của
cuộc nội chiến để đặt tên cho tôi
31
00:05:29,827 --> 00:05:31,920
General Nathan Bedford Forrest.
32
00:05:31,995 --> 00:05:35,431
Bà nói chúng tôi cũng có họ hàng với ông
theo 1 cách hiểu nào đó.
33
00:05:35,499 --> 00:05:36,932
Cái mà ông ta đã làm,
34
00:05:37,000 --> 00:05:40,436
Ông ta đã đứng đầu nhóm
gọi là Ku Klux Klan.
35
00:05:40,504 --> 00:05:43,940
Họ mặc áo choàng và cờ của họ
36
00:05:44,007 --> 00:05:48,444
Và diễn như là 1 lũ ma hay quỉ hay cái gì đó
37
00:05:48,512 --> 00:05:52,448
Họ bắt đầu để cờ trên ngựa và chạy loanh quanh.
38
00:05:52,516 --> 00:05:56,577
Và,Dù sao,đó là cách có cái tên của tôi.. Forrest Gump.
39
00:05:56,653 --> 00:05:59,986
Mẹ đã nói tên Forest để nhắc nhở tôi
40
00:06:00,057 --> 00:06:02,992
rằng đôi lúc chúng ta làm mọi việc như thết, well,
41
00:06:03,060 --> 00:06:05,494
Vì thế đừng tuyệt vọng.
42
00:06:14,504 --> 00:06:17,439
Đường này.Lấy ra nào. Ugh!
43
00:06:17,507 --> 00:06:19,668
Được rồi.
44
00:06:19,743 --> 00:06:21,677
Mấy ông đang nhìn chằm chằm cái gì thế?
45
00:06:21,745 --> 00:06:23,178
Các ông chưa bao giờ nhìn thấy
46
00:06:23,246 --> 00:06:26,238
1 đứa nhỏ với cái trụ chống
ở chân trước đây sao??
47
00:06:27,484 --> 00:06:28,917
Đừng bao giờ để bất cứ ai
48
00:06:28,985 --> 00:06:31,419
nói với con rằng họ tốt hơn con
okie? Forrest.
49
00:06:31,488 --> 00:06:33,922
Nếu Chúa ban cho mọi người giống nhau,
50
00:06:33,990 --> 00:06:36,925
thì Chúa đã đưa cho tất cả chúng ta những
chiếc trụ chống ở chân rồi.
51
00:06:36,993 --> 00:06:40,929
Mẹ luôn có những cách giải thích mọi thứ
để tôi có thể hiểu mọi việc.
52
00:06:41,131 --> 00:06:45,465
Chúng tôi sống ở khoảng 1/4 cuối của (đường)Route 17,
53
00:06:45,535 --> 00:06:48,470
Khoảng ở giữa thị trấn Greenbow,Alabama.
54
00:06:48,538 --> 00:06:51,473
Nó nằm trong vùng quê của Greenbow.
55
00:06:51,541 --> 00:06:53,975
Nhà của chúng tôi là nhà của gia đình mẹ ngày trước
56
00:06:54,043 --> 00:06:56,102
Từ khi bà của bà của bà của mẹ
57
00:06:56,179 --> 00:06:59,615
đã băng qua đại dương khoảng 1 nghìn năm trước đây.
58
00:06:59,682 --> 00:07:02,048
Từ lúc chỉ còn mẹ và tôi sống ở đó
59
00:07:02,118 --> 00:07:04,052
Chúng tôi có rất nhiều phòng trống,
60
00:07:04,120 --> 00:07:06,554
Mẹ đã quyết định để không những phòng đó,
61
00:07:06,623 --> 00:07:08,056
Thường để cho người qua đường nghỉ,
62
00:07:08,124 --> 00:07:11,719
như là ở, oh, Mobile,
Montgomery, một số nơi giống thế nữa.
63
00:07:11,795 --> 00:07:14,730
Đó là cách mẹ tôi và tôi có thể có được tiền.
64
00:07:14,798 --> 00:07:17,562
Mẹ tôi thực sự là 1 quí bà thông minh.
65
00:07:17,634 --> 00:07:19,568
Nhớ cái mà mẹ đã bảo con, Forrest à.
66
00:07:19,636 --> 00:07:22,662
Con không khác biệt với bất cứ ai khác.
67
00:07:24,974 --> 00:07:27,408
Con có nghe mẹ nói gì không, Forrest?
68
00:07:27,477 --> 00:07:29,911
Con giống tất cả mọi người khác.
69
00:07:29,979 --> 00:07:31,913
Con không khác gì cả.
70
00:07:31,981 --> 00:07:36,645
Con bà... khác người,
Mrs. Gump.
71
00:07:36,719 --> 00:07:39,153
I.Q. của cậu ta là 75.
72
00:07:39,222 --> 00:07:41,747
Vâng,chúng ta cũng hoàn toàn trái ngược,
73
00:07:41,825 --> 00:07:43,087
Mr. Hancock.
74
00:07:46,329 --> 00:07:48,763
Mẹ muốn tôi có sự giáo dục tốt nhất
75
00:07:48,832 --> 00:07:52,268
vì thế bà đưa tôi đến trường
Greenbow County Central .
76
00:07:52,335 --> 00:07:55,270
Tôi đã gặp hiệu trưởng và tất cảl.
77
00:07:55,338 --> 00:07:58,603
Tôi muốn chỉ cho bà 1 số thứ,thưa bà Gump.
78
00:07:58,675 --> 00:08:01,075
Đây,Đây là bình thường.
79
00:08:01,144 --> 00:08:06,138
Forrest ở ngay đây.
80
00:08:06,216 --> 00:08:09,049
Tiêu chuẩn đòi hỏi tối thiểu IQ là 80
81
00:08:09,118 --> 00:08:10,847
để có thể có mặt ở trường công lập.
82
00:08:10,920 --> 00:08:12,217
Mrs. Gump,
83
00:08:12,288 --> 00:08:15,189
Cậu ta sẽ phải đến trường đặc biệt.
84
00:08:15,258 --> 00:08:17,692
Bây giờ,cậu ta sẽ tốt thôi.
85
00:08:17,760 --> 00:08:20,194
Cái gì có ý nghĩa bình thường thưa ông?
86
00:08:20,263 --> 00:08:22,197
Con tôi có thể là...
87
00:08:22,265 --> 00:08:24,392
1 số nhỏ ở trong diện chậm chạp,
88
00:08:24,467 --> 00:08:25,900
Nhưng con trai tôi Forrest
89
00:08:25,969 --> 00:08:28,904
sẽ phải có những cơ hội như những người khác.
90
00:08:28,972 --> 00:08:31,065
Con tôi sẽ không đến bất cứ trường đặc biệt nào
91
00:08:31,140 --> 00:08:33,074
để học cách chống mệt mỏi.
92
00:08:33,142 --> 00:08:36,134
Chúng ta đang nói chuyện về 5 điểm ít ỏi ở đây.
93
00:08:37,981 --> 00:08:40,882
Đó là một số việc có thể làm.
94
00:08:40,950 --> 00:08:45,410
Chúng tôi là 1 hệ thống trường học tiên tiến.
95
00:08:45,488 --> 00:08:48,252
Chúng tôi không muốn nhìn bất cứ ai
phải rời lại phía sau.
96
00:08:48,324 --> 00:08:53,091
Ông Gump ở đâu thưa bà Gump?
97
00:08:55,899 --> 00:08:57,899
Chồng tôi đang đi nghỉ mát.
98
00:08:58,032 --> 00:09:03,436
Eee! Eee! Eee!
Eee! Eee! Eee!
99
00:09:03,504 --> 00:09:08,132
Eee! Eee! Eee! Eee!
100
00:09:14,949 --> 00:09:18,885
Well,Mẹ mày đã làm để chắc chắn cho
việc học của mày đó,con trai
101
00:09:18,953 --> 00:09:20,386
Mmm-mmm-mmm.
102
00:09:24,458 --> 00:09:27,086
Mày không thể nói nhiều hơn à?
103
00:09:30,364 --> 00:09:35,300
Eee! Eee! Eee! Eee!
104
00:09:35,369 --> 00:09:38,405
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
105
00:09:38,538 --> 00:09:40,733
"Cuối cùng,anh ta đã phải cố gắng.
106
00:09:40,807 --> 00:09:43,742
"Nó dường như dễ dàng nhưng...
107
00:09:43,810 --> 00:09:46,404
oh, Cái gì đã diễn ra .
đầu tiên họ..."
108
00:09:46,479 --> 00:09:49,744
Mama, "chuyến đi nghỉ mát" là gì hả mẹ?
109
00:09:49,816 --> 00:09:51,078
Chuyến đi nghỉ mát?
110
00:09:51,151 --> 00:09:52,914
Nơi bố đã đến..?
111
00:09:54,821 --> 00:09:57,585
"Chuyến đi nghỉ mát" là khi con đi đâu đó...
112
00:09:59,993 --> 00:10:02,257
và con không bao giờ trở lại.
113
00:10:06,332 --> 00:10:08,266
Dù sao,tôi đoán là bạn có thể nói
114
00:10:08,334 --> 00:10:10,894
Tôi và mẹ đã sống một mình.
115
00:10:10,970 --> 00:10:12,938
Nhưng chúng tôi không quan tâm.
116
00:10:13,006 --> 00:10:15,440
Nhà của chúng tôi không bao giờ trống .
117
00:10:15,508 --> 00:10:18,443
Ở đó luôn có người đến và đi.
118
00:10:18,511 --> 00:10:19,603
Bữa tối!
119
00:10:19,679 --> 00:10:21,112
Bữa tối nào mọi người!
120
00:10:21,181 --> 00:10:22,705
Đó nhìn rất đặc biệt.
121
00:10:22,782 --> 00:10:25,615
Đôi khi,chúng tôi có rất nhiều người ở cùng
122
00:10:25,685 --> 00:10:29,121
vì thế mọi phòng đều chật ních,
bởi người du lịch,bạn biết đấy,
123
00:10:29,189 --> 00:10:31,623
Những người đó sống bên ngoài cái vali của họ
124
00:10:31,691 --> 00:10:35,127
và mũ trong những cái hộp và những chiếc hộp
tương tự như vậy.
125
00:10:35,195 --> 00:10:38,892
Forrest Gump,
Đến bữa tối rồi! Forrest?
126
00:10:38,965 --> 00:10:41,798
Một lần,1 người đàn ông trẻ ở với chúng tôi,
127
00:10:41,868 --> 00:10:44,962
và anh có 1 cái ghi-ta..
128
00:10:49,542 --> 00:10:53,308
~ Well, you ain't
never caught a rabbit ~
129
00:10:53,379 --> 00:10:54,971
~ And you ain't no ~
130
00:10:55,048 --> 00:10:56,572
~ Friend of mine ~
131
00:10:58,451 --> 00:11:00,043
Forrest,
132
00:11:00,119 --> 00:11:02,883
Mẹ đã bảo con không được làm phiền
người đàn ông trẻ này mà.
133
00:11:02,956 --> 00:11:04,389
Không,mọi chuyện ổn mà madam.
134
00:11:04,457 --> 00:11:07,893
Tôi đang chỉ cậu ta 1 hoặc 2
điệu nhảy với ghi-ta thôi mà.
135
00:11:07,961 --> 00:11:10,896
Thôi được.Bữa tối đã sẵn sàng nếu
nếu 2 người muốn ăn.
136
00:11:10,964 --> 00:11:13,899
Yeah, Điều đó thật tuyệt.
cảm ơn bà,madam.
137
00:11:13,967 --> 00:11:17,403
Nào chàng trai,cho tôi thấy 1 chút
điệu nhảy điên đảo của anh bạn vừa làm đi nào.
138
00:11:17,470 --> 00:11:18,903
Chậm 1 chút xem nào.
139
00:11:18,972 --> 00:11:21,440
~ You ain't nothing but... ~
140
00:11:21,508 --> 00:11:23,806
Tôi đã rất thích điệu ghi-ta đó.
141
00:11:23,877 --> 00:11:26,471
Nó phát ra âm thanh thật tuyệt.
142
00:11:26,546 --> 00:11:31,779
Tôi bắt đầu di chuyển vòng quanh
theo tiếng nhạc,
143
00:11:31,851 --> 00:11:33,785
Lắc cái hông của tôi.
144
00:11:33,853 --> 00:11:35,946
~ Cryin' all the time ~
145
00:11:36,022 --> 00:11:37,512
Vào 1 tối,
146
00:11:37,590 --> 00:11:39,524
Tôi và mẹ ra ngoài mua sắm,
147
00:11:39,592 --> 00:11:42,026
và chúng tôi tới cửa hàng đồ gỗ Vincy
và kho Appliance,
148
00:11:42,095 --> 00:11:43,084
Và đoán xem điều gì xảy ra?
149
00:11:45,131 --> 00:11:49,568
~ You ain't nothin'
but a hound dog ~
150
00:11:49,636 --> 00:11:52,696
~ Cryin'all the time ~
151
00:11:54,407 --> 00:11:56,341
~ You ain't nothin'
but a hound dog ~
152
00:11:56,409 --> 00:11:59,310
Cái này không dành cho mắt của con trẻ.
153
00:11:59,379 --> 00:12:01,438
~ Cryin'all the time ~
154
00:12:01,514 --> 00:12:02,947
Một vài năm sau đó,
155
00:12:03,016 --> 00:12:05,951
Người đàn ông trẻ đẹp trai đó
người mà họ gọi là ông Vua,
156
00:12:06,019 --> 00:12:08,920
well, anh ta đã hát rất nhiều bài hát.
157
00:12:08,988 --> 00:12:11,923
anh ta bị đau tim
hoặc 1 cái gì đó.
158
00:12:11,991 --> 00:12:14,983
Thật khó để có thể trở thành ông vua.
159
00:12:18,498 --> 00:12:20,932
Cô biết đấy,thật buồn cười khi cô nhớ ra
1 số chuyện đã xảy ra như thế nào
160
00:12:21,000 --> 00:12:21,932
Nhưng 1 số chuyện cô không thể nhớ được.
161
00:12:22,135 --> 00:12:25,468
Con hãy làm tốt nhất có thể từ bây giờ, Forrest.
162
00:12:25,538 --> 00:12:27,938
Con chắc chắn sẽ như vậy, Mama.
163
00:12:28,007 --> 00:12:31,534
Tôi nhớ cái xe bus trở tôi trong ngày
đầu tiên đến trường.
164
00:12:31,611 --> 00:12:32,942
rất nhớ.
165
00:12:36,015 --> 00:12:37,880
Em có đi theo không?
166
00:12:37,951 --> 00:12:41,443
Mẹ nói không được đi xe của người lạ mặt.
167
00:12:41,521 --> 00:12:44,046
Đây là xe bus đến trường.
168
00:12:46,526 --> 00:12:49,324
Cháu là Forrest...
Forrest Gump.
169
00:12:49,395 --> 00:12:51,192
Cô là Dorothy Harris.
170
00:12:51,264 --> 00:12:53,698
Tốt rồi,bây giờ chúng ta đã không còn
là người lạ mặt nữa rồi.
171
00:13:06,446 --> 00:13:09,142
Chỗ này đã có người.
172
00:13:10,717 --> 00:13:12,014
Hết chỗ.
173
00:13:20,493 --> 00:13:22,017
Mày không thể ngồi đây.
174
00:13:24,831 --> 00:13:28,267
Cô biết không,cái mà cậu nhóc trẻ
có thể nhớ ra là rất vui,
175
00:13:28,334 --> 00:13:30,666
nguyên nhân tôi không thể nhớ ra
khi tôi được sinh ra.
176
00:13:30,737 --> 00:13:34,138
Tôi không hồi tưởng cái mà tôi nhận được
trong ngày lễ giáng sinh đầu tiên của tôi,
177
00:13:34,207 --> 00:13:35,640
và tôi cũng không biết nữa..
178
00:13:35,708 --> 00:13:38,142
khi tôi đi ra ngoài trong buổi
picnic ngoài trời đầu tiên,
179
00:13:38,211 --> 00:13:39,644
Nhưng tôi thực sự nhớ
180
00:13:39,712 --> 00:13:43,705
Lần đầu tiên tôi nghe thấy giọng nói
ngọt ngào nhất
181
00:13:43,783 --> 00:13:45,683
ở trong thế giới rộng lớn này.
182
00:13:45,752 --> 00:13:48,687
Bạn có thể ngồi đây
nếu bạn muốn.
183
00:13:51,024 --> 00:13:54,892
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì
đẹp như vậy trọng cuộc đời tôi.
184
00:13:54,961 --> 00:13:57,555
Cô ấy như một thiên thần.
185
00:13:57,630 --> 00:14:01,396
Well, bạn có muốn ngồi xuống hay
bạn không muốn vậy?
186
00:14:05,471 --> 00:14:07,530
Chuyện gì với chân của bạn vậy?
187
00:14:07,607 --> 00:14:09,541
Um, Không có gì,cảm ơn bạn.
188
00:14:09,609 --> 00:14:12,407
Chân của mình ổn và rất hợp mốt.
189
00:14:12,478 --> 00:14:15,413
Tôi ngồi bên cạnh cô ấy trên cái xe bus đó
190
00:14:15,481 --> 00:14:18,416
và nói chuyện trên đường tới trường.
191
00:14:18,484 --> 00:14:20,918
Lưng tôi còng như dấu chấm hỏi vậy.
192
00:14:20,987 --> 00:14:23,615
Ngoài mẹ tôi,không ai từng nói
chuyện với tôi
193
00:14:23,690 --> 00:14:26,090
hay hỏi tôi những câu hỏi.
194
00:14:26,159 --> 00:14:28,423
Cậu có đần hay cái gì không?
Are you stupid or something?
195
00:14:28,494 --> 00:14:31,554
Mẹ tớ nói:
"Stupid is as stupid does."
196
00:14:31,631 --> 00:14:34,623
Mình là Jenny.
197
00:14:34,701 --> 00:14:37,261
Mình là Forrest... Forrest Gump.
198
00:14:37,336 --> 00:14:39,770
Kể từ ngày đó,
Chúng tôi luôn ở bên nhau.
199
00:14:39,839 --> 00:14:42,399
Jenny và tôi như là những hạt đậu
và những củ cà rốt.
200
00:14:45,511 --> 00:14:47,411
cô ấy dạy tôi trèo cây như thế nào.
201
00:14:47,480 --> 00:14:49,971
Cố lên nào, Forrest,
cậu có thể làm điều đó mà.
202
00:14:50,049 --> 00:14:52,711
tôi chỉ cô ấy làm thế nào để đung đưa.
203
00:14:52,785 --> 00:14:54,309
"1 chút tốt đẹp..."
204
00:14:54,387 --> 00:14:56,821
Cô ấy giúp tôi học cách đọc như thế nào,
205
00:14:56,889 --> 00:14:59,983
và tôi chỉ cho cô ấy cách
đung đưa trên cành cây như thế nào.
206
00:15:01,127 --> 00:15:03,561
Thỉnh thoảng,chúng tôi ngồi ngoài trời
207
00:15:03,629 --> 00:15:05,927
và chờ đợi những ngôi sao.
208
00:15:05,998 --> 00:15:08,466
Mẹ tôi chắc chắn sẽ lo lắng về tôi.
209
00:15:08,534 --> 00:15:11,435
Ngồi thêm 1 lúc nữa đi.
210
00:15:11,504 --> 00:15:15,600
Vì 1 vài lý do,Jenny không bao giờ
muốn về nhà của mình.
211
00:15:15,675 --> 00:15:18,439
O.K., Jenny, Mình sẽ ở lại.
212
00:15:18,511 --> 00:15:22,811
Cô ấy là người bạn đặc biệt nhất của tôi.
213
00:15:25,017 --> 00:15:26,780
Người bạn duy nhất.
214
00:15:29,522 --> 00:15:31,456
và mẹ tôi luôn luôn nói với tôi
215
00:15:31,524 --> 00:15:33,458
rằng những phép lạ luôn xảy ra hàng ngày.
216
00:15:33,526 --> 00:15:35,460
Một số người không nghĩ vậy,
217
00:15:35,528 --> 00:15:37,018
Nhưng họ thì có.
218
00:15:39,298 --> 00:15:41,391
Hey, Thằng bù nhìn!
219
00:15:42,502 --> 00:15:44,936
Mày bị câm hay chỉ đơn giản là ngu si?
220
00:15:45,004 --> 00:15:46,767
Nhìn này, Tao là Forrest Gimp
(cố ý chế giễu = đọc sai tên).
221
00:15:46,839 --> 00:15:48,170
Chạy ra xa đi, Forrest.
222
00:15:49,242 --> 00:15:50,607
Chạy đi, Forrest!
223
00:15:50,676 --> 00:15:52,769
Chạy ra xa đi! Nhanh lên!
224
00:15:52,845 --> 00:15:54,403
Lấy xe đạp nào!
225
00:15:54,480 --> 00:15:56,277
Bắt lấy nó! nhanh lên nào!!
226
00:15:56,349 --> 00:15:58,146
Cảnh giác, Gump!
227
00:15:58,217 --> 00:16:01,084
Chúng tao sẽ tóm được mày thôi!
228
00:16:01,154 --> 00:16:03,281
Chạy, Forrest, chạy!
229
00:16:03,356 --> 00:16:05,381
Chạy, Forrest!
230
00:16:06,793 --> 00:16:08,317
Quay lại đây cho tao!
231
00:16:11,364 --> 00:16:12,592
Ha ha ha ha ha!
232
00:16:22,575 --> 00:16:24,907
Chạy đi, Forrest!
233
00:16:24,977 --> 00:16:26,569
Chạy đi!
234
00:16:57,043 --> 00:16:59,773
bây giờ,cô sẽ không tin tôi đâu nếu
tôi kể cho cô nghe...
235
00:17:00,847 --> 00:17:04,078
Nhưng tôi có thể chạy như là
gió thổi trong không khí.
236
00:17:05,918 --> 00:17:08,409
Kể từ ngày đó,
237
00:17:08,487 --> 00:17:10,921
Nếu tôi đang đi bất cứ đâu,
238
00:17:10,990 --> 00:17:13,356
Tôi đều chạy.
239
00:17:46,192 --> 00:17:49,561
Đứa trẻ đó chắc rằng
đó là đôi chân chỉ để chạy.
240
00:17:52,530 --> 00:17:54,464
Bây giờ, Nhớ xem tôi đã kể cho cô như thế nào
241
00:17:54,532 --> 00:17:57,467
rằng Jenny không bao giờ muốn
đi về nhà của mình?
242
00:17:57,535 --> 00:18:00,902
Cô ấy đã sống trong ngôi nhà
cũ kĩ như là Alabama vậy.
243
00:18:00,972 --> 00:18:03,600
Mẹ cô ấy mất khi cô ấy 5 tuổi,
244
00:18:03,675 --> 00:18:08,112
và cha cô ấy từng là 1 trong
những nông dân chất phát.
245
00:18:08,179 --> 00:18:09,407
Jenny?
246
00:18:09,480 --> 00:18:12,415
Ông ấy từng là 1 người đàn ông dễ mến.
247
00:18:12,483 --> 00:18:16,647
Ông ta đã thường xuyên hôn và ôm ấp chị em cô ấy.
248
00:18:18,489 --> 00:18:20,423
Và sau đó vào 1 lần,
249
00:18:20,491 --> 00:18:23,426
Jenny không có trên xe bus tới trường.
250
00:18:23,494 --> 00:18:25,928
Jenny, sao cậu không tới trường
hôm nay vậy?
251
00:18:25,997 --> 00:18:28,431
Shh. Bố mình đang ngủ ngày.
252
00:18:28,499 --> 00:18:29,591
Jenny!
253
00:18:29,667 --> 00:18:31,931
Thôi nào!
254
00:18:32,003 --> 00:18:34,938
Jenny, mày chạy đâu rồi?
255
00:18:35,006 --> 00:18:37,531
Mày khôn hồn thì quay trở lại đây!
256
00:18:39,844 --> 00:18:41,675
Mày ở đâu??
257
00:18:45,016 --> 00:18:46,449
Jenny!
258
00:18:46,517 --> 00:18:48,382
Jenny, Mày ở đâu?
259
00:18:51,189 --> 00:18:52,156
Jenny!
260
00:18:52,223 --> 00:18:54,157
Cầu nguyện với mình đi, Forrest.
261
00:18:54,225 --> 00:18:55,658
Cầu nguyện với mình.
262
00:18:55,727 --> 00:18:56,955
Jenny!
263
00:18:57,028 --> 00:19:00,327
Chúa kính yêu, biến con thành con chim
để con có thể bay thật xa,
264
00:19:00,398 --> 00:19:02,332
xa,thật xa khỏi đây.
265
00:19:02,400 --> 00:19:07,337
Chúa kính yêu, biến con thành con chim
để con có thể bay thật xa,
266
00:19:07,405 --> 00:19:10,340
Mẹ tôi luôn nói
Chúa là thần thoại.
267
00:19:10,408 --> 00:19:11,739
Jenny!
268
00:19:11,809 --> 00:19:14,744
"Ông" ấy đã không biến Jenny
thành chim vào ngày hôm đó.
269
00:19:14,812 --> 00:19:16,575
nhưng thay vào đó,
270
00:19:16,648 --> 00:19:18,582
"Ông" ấy đã gọi cảnh sát
271
00:19:18,650 --> 00:19:22,086
Jenny không phải ở ngôi nhà đó
thêm một giây nào nữa.
272
00:19:22,153 --> 00:19:24,587
Cô ấy đã sống cùng bà cô ấy.
273
00:19:24,656 --> 00:19:26,590
ở ngoài đại lộ Creekmore ,
274
00:19:26,658 --> 00:19:30,651
điều đó làm tôi rất hạnh phúc,
bởi vì cô ấy rất thân với tôi.
275
00:19:31,996 --> 00:19:33,122
Một số đêm,
276
00:19:33,197 --> 00:19:35,131
Jenny đã lẻn ra ngoài
277
00:19:35,199 --> 00:19:37,633
và đi tới nhà tôi,
278
00:19:37,702 --> 00:19:40,136
đó là vì cô ấy bảo cô ấy rất sợ.
279
00:19:40,204 --> 00:19:43,196
Sợ vì cái gì,
Tôi không biết.
280
00:19:43,274 --> 00:19:45,936
Nhưng tôi nghĩ đó là vì
con chó của bà cô ấy.
281
00:19:46,010 --> 00:19:48,945
Nó là con chó tồi.
282
00:19:49,013 --> 00:19:52,176
Dù gì thì tôi và Jenny
đã là bạn tốt nhất của nhau
283
00:19:52,250 --> 00:19:53,740
trên tất cả con đường đi qua
phổ thông trung học.
284
00:19:54,752 --> 00:19:56,185
Hey, Thằng Đần!
285
00:19:56,254 --> 00:19:58,222
Thôi đi!
286
00:19:58,289 --> 00:19:59,722
Chạy đi, Forrest, chạy đi!
287
00:19:59,791 --> 00:20:01,190
Hey,
288
00:20:01,259 --> 00:20:03,284
Mày không nghe tao nói gì hả,thằng đần?
289
00:20:03,361 --> 00:20:04,293
Chạy, Forrest!
290
00:20:04,362 --> 00:20:05,693
Vào trong xe mau!
291
00:20:05,763 --> 00:20:09,096
Nhanh nào!
Nó chạy xa rùi kìa.nhanh nào!
292
00:20:09,167 --> 00:20:11,635
Chạy, Forrest! chạy đi!
293
00:20:15,073 --> 00:20:16,335
Ha, ha!
294
00:20:16,407 --> 00:20:18,602
Nhanh nào,Nhanh nào!
295
00:20:18,676 --> 00:20:20,507
Mày chạy nhanh hơn rùi đó'!
296
00:20:33,057 --> 00:20:33,989
Yeah!
297
00:20:34,058 --> 00:20:36,720
- Whoo-hoo!
- Tiến lên!
298
00:20:39,330 --> 00:20:41,821
Chạy đi, Forrest!
299
00:20:43,968 --> 00:20:45,492
Đó,nó thường xuyên xảy ra
300
00:20:45,570 --> 00:20:48,505
Tôi đã chạy đến nơi tôi sắp tới.
301
00:20:48,573 --> 00:20:51,906
Tôi không bao giờ nghĩ nó sẽ đưa
tôi đến nơi đâu.
302
00:21:16,934 --> 00:21:17,866
Ohh!
303
00:21:20,538 --> 00:21:22,597
Thằng quái quỉ nào kia vậy?
304
00:21:22,673 --> 00:21:25,471
Đó là Forrest Gump, Thưa huấn luyện viên.
305
00:21:25,543 --> 00:21:27,534
Chỉ là 1 người đần bản xứ.
306
00:21:27,612 --> 00:21:29,978
và bạn có thể tin điều này không?
307
00:21:30,047 --> 00:21:32,845
Tôi cũng đi học đại học,.
308
00:21:38,556 --> 00:21:39,989
Forrest, di chuyển đi nào!
309
00:21:40,057 --> 00:21:40,989
Chạy đi!
310
00:21:41,058 --> 00:21:41,990
O.K.!
311
00:21:42,059 --> 00:21:43,151
Chạy đi!
312
00:21:43,227 --> 00:21:46,060
Chạy đi nào,thằng đần,
Mẹ Kiếp,Chạy nhanh nào!
313
00:21:58,910 --> 00:22:01,811
Chạy, mẹ kiếp,chạy nào
chạy,nhanh nào!
314
00:22:04,015 --> 00:22:06,711
Chạy! Chạy! Cố lên!
315
00:22:18,095 --> 00:22:21,531
thằng cha này phải là thằng mẹ kiếp
ngu nhất còn sống ,
316
00:22:21,599 --> 00:22:23,567
Nhưng hắn thật sự rất nhanh.Haha
317
00:22:26,537 --> 00:22:28,402
Và,có thể chỉ có tôi,
318
00:22:28,472 --> 00:22:31,532
nhưng đại học là khoảng thời gian
khó hiểu đối với tôi.
319
00:22:32,877 --> 00:22:35,209
Quân đội liên bang,
đang thúc ép lệnh của tòa án ,
320
00:22:35,279 --> 00:22:37,543
hợp nhất đại học của Alabama ngày hôm nay.
321
00:22:37,615 --> 00:22:39,139
2 người da đen đã được xác nhận,
322
00:22:39,217 --> 00:22:41,151
nhưng chỉ sau khi thống đốc
George Wallace
323
00:22:41,219 --> 00:22:43,153
đã tiến hành biểu tượng hăm dọa
324
00:22:43,221 --> 00:22:45,655
đại diện cho nhà trường.
325
00:22:45,723 --> 00:22:48,487
Tôi lấy nó từ lời phát biểu...
326
00:22:48,559 --> 00:22:50,493
Earl, Chuyện gì đang diễn ra vậy?
327
00:22:50,561 --> 00:22:52,995
Mấy thằng cha đang cố gắng
để vào trong trường.
328
00:22:53,064 --> 00:22:55,999
Gấu trúc?(từ đồng nghĩa với mấy-thằng cha)
khi chúng có gắng vào bằng lối sau cổng vòm,
329
00:22:56,067 --> 00:22:58,501
Mẹ tôi đã đuổi chúng bằng cây chổi.
330
00:22:58,569 --> 00:23:00,434
Không phải gấu trục,thằng đần này. Mấy thằng da đen!.
331
00:23:00,504 --> 00:23:03,439
và chúng muốn vào học cùng trường
cùng chúng ta.
332
00:23:03,507 --> 00:23:05,441
Với chúng ta? họ học cùng?
333
00:23:05,509 --> 00:23:07,443
Ngay sau khi ông Governor Wallace
334
00:23:07,511 --> 00:23:10,446
Thực hiện lời hứa của mình và
chặn đứng cửa chính,
335
00:23:10,514 --> 00:23:13,574
Kennedy ra lệnh cho các bộ trưởng
thuộc đảng bảo thủ sử dụng lực lượng quân đội.
336
00:23:13,651 --> 00:23:15,983
Đây,bởi cuốn băng này,
là cuộc đối đầu
337
00:23:16,053 --> 00:23:18,487
do General Graham, người chỉ huy
của lực lượng bảo vệ quốc gia,
338
00:23:18,556 --> 00:23:20,114
và ông Governor Wallace.
339
00:23:20,191 --> 00:23:22,955
Bởi những người lính bảo vệ quốc gia
340
00:23:23,027 --> 00:23:26,463
ở đây ngày hôm nay như là các chiến binh
liên bang vì Alabama,
341
00:23:26,530 --> 00:23:28,464
và họ sống trong biên giới của chúng ta.
342
00:23:28,532 --> 00:23:30,466
Họ là những người anh em của chúng ta.
343
00:23:30,534 --> 00:23:33,128
Chúng ta chiến thắng trong cuộc chiến này,
344
00:23:33,204 --> 00:23:36,139
bởi vì chũng ta đang thức tỉnh
người dân Mỹ
345
00:23:36,207 --> 00:23:40,143
tới những nguy hiểm cái mà
chúng ra đã nói đến rất nhiều lần
346
00:23:40,211 --> 00:23:42,145
Điều đó hiển nhiên đúng ngày hôm nay...
347
00:23:42,213 --> 00:23:46,013
Xu hướng hướng tới quân đội chuyên chính
trong đất nước này.
348
00:23:49,053 --> 00:23:50,987
và vì, vào ngày kết thúc,
349
00:23:51,055 --> 00:23:54,513
Đại học của Alabama ở
Tuscaloosa đã được xóa bỏ sự phân biệt chủng tộc
350
00:23:54,592 --> 00:23:57,117
và những sinh viên như Jimmy Hood
and Vivian Malone
351
00:23:57,194 --> 00:24:01,062
đã được đăng kí vào lớp mùa hè.
352
00:24:02,900 --> 00:24:04,629
Madam, bà làm rơi cuốn sách.
353
00:24:04,702 --> 00:24:06,294
Madam.
354
00:24:06,370 --> 00:24:08,804
Governor Wallace
đã làm cái mà ông ta đã hứa.
355
00:24:08,873 --> 00:24:12,468
Đang đứng ở trên sân bãi của Tuscaloosa ,
ông ta giữ đám đông...
356
00:24:12,543 --> 00:24:14,010
Kìa,đừng nói đó không phải là Gump?
357
00:24:14,078 --> 00:24:16,103
Naw, Không thể thế.
358
00:24:16,180 --> 00:24:19,115
nó chắc chắn là sự thật.
359
00:24:22,520 --> 00:24:24,488
Một vài năm sau đấy,
360
00:24:24,555 --> 00:24:26,989
người đàn ông nhỏ bé nóng tính
ở trước cửa trường
361
00:24:27,058 --> 00:24:30,084
nghĩ nó là ý tưởng tốt và
hoạt động vì ngài tổng thống.
362
00:24:33,030 --> 00:24:36,193
Nhưng một số người nghĩ không phải vậy.
363
00:24:36,267 --> 00:24:38,861
Nhưng ông ta không chết.
364
00:24:44,041 --> 00:24:45,975
Chuyến xe của tôi đây rồi.
365
00:24:46,043 --> 00:24:47,977
Nó có phải là xe số 9?
366
00:24:48,045 --> 00:24:49,979
Không,nó là xe số 4.
367
00:24:50,047 --> 00:24:52,572
Rất vui vì nói chuyện với cô.
368
00:24:55,720 --> 00:24:57,483
Tôi nhớ khi chuyện đó xảy ra,
369
00:24:57,555 --> 00:24:58,988
Khi mà Wallace bị bắn.
370
00:24:59,056 --> 00:25:00,421
Tôi đang ở trong trường đại học.
371
00:25:00,491 --> 00:25:02,925
Bà học ở trường nữ sinh
372
00:25:02,994 --> 00:25:05,360
Hay trường mà có cả con trai
và con gái chung 1 trường?
373
00:25:05,429 --> 00:25:06,623
Đó là trường chung.
374
00:25:06,697 --> 00:25:09,427
Nguyên nhân Jenny đi học đại học
còn tôi thì không được.
375
00:25:09,500 --> 00:25:11,593
Đó là trường đại học
chỉ dành cho con gái.
376
00:25:11,669 --> 00:25:15,105
Nhưng tôi đã đi và thăm cô ấy
mỗi khi tôi có cơ hội.
377
00:25:20,643 --> 00:25:23,942
~ I don't know why I love you ~
378
00:25:24,013 --> 00:25:27,505
~ But I do ~
379
00:25:29,352 --> 00:25:33,345
~ I don't know why I cry so ~
380
00:25:33,422 --> 00:25:35,890
~ But I do ~
381
00:25:39,128 --> 00:25:43,428
~ I only know I know that... ~
382
00:25:43,499 --> 00:25:45,433
Ohh!
383
00:25:45,501 --> 00:25:46,934
Đau em.
384
00:25:47,003 --> 00:25:51,963
~ But I don't know why
I love you ~
385
00:25:52,041 --> 00:25:55,033
~ But I do ~
386
00:25:58,047 --> 00:26:01,913
Forrest!
387
00:26:01,984 --> 00:26:03,918
Forrest, Dừng lại!
388
00:26:03,986 --> 00:26:05,419
Stop it!
389
00:26:05,488 --> 00:26:06,921
Cậu đang làm gì vậy?
390
00:26:06,989 --> 00:26:08,422
Anh ta đang làm cậu đau.
391
00:26:08,491 --> 00:26:09,924
Không,anh ta không!
392
00:26:09,992 --> 00:26:11,926
Đi ra chỗ kia!
393
00:26:11,994 --> 00:26:13,427
Billy, Em xin lỗi.
394
00:26:13,496 --> 00:26:14,929
Hãy tránh xa tôi ra.
395
00:26:14,997 --> 00:26:16,931
Đừng thế chứ...đừng đi.
396
00:26:16,999 --> 00:26:18,933
Billy, Đợi 1 chút.
397
00:26:19,001 --> 00:26:21,367
Cậu ta không biết gì tốt hơn đâu.
398
00:26:23,005 --> 00:26:26,031
Forrest, tại sao cậu làm thế?
399
00:26:28,511 --> 00:26:31,947
Mình mua cho cậu 1 ít sôcôla .
400
00:26:32,014 --> 00:26:33,242
Mình xin lỗi.
401
00:26:36,018 --> 00:26:38,452
Mình sẽ quay lại trường
ngay bây giờ.
402
00:26:38,521 --> 00:26:39,783
Forrest...
403
00:26:43,025 --> 00:26:44,549
Nhìn cậu kìa.
404
00:26:46,529 --> 00:26:49,122
Đi nào.
405
00:26:56,305 --> 00:26:57,738
Đây có phải phòng của cậu?
406
00:26:57,807 --> 00:26:58,739
Shh!
407
00:27:02,411 --> 00:27:04,647
Cậu có bao giờ mơ chưa , Forrest...
408
00:27:06,215 --> 00:27:08,149
về người mà cậu sẽ trở thành trong tương lai đó?
409
00:27:09,385 --> 00:27:10,818
Mình sẽ biến thành ai?
410
00:27:10,886 --> 00:27:11,818
Yeah.
411
00:27:11,887 --> 00:27:13,821
Mình lại không biến thành mình à?
412
00:27:13,889 --> 00:27:15,151
Cậu luôn là cậu,
413
00:27:15,224 --> 00:27:17,158
chỉ là 1 hình thái khác của cậu mà thôi.
414
00:27:17,226 --> 00:27:19,319
Cậu biết à?
415
00:27:19,395 --> 00:27:21,329
Mình muốn trở lên nổi tiếng.
416
00:27:22,564 --> 00:27:26,159
Mình muốn trở thành ca sĩ
như là Joan Baez.
417
00:27:26,235 --> 00:27:28,169
Mình chỉ muốn trở thành...
418
00:27:28,237 --> 00:27:29,670
ở trên sân khấu trống trơn.
419
00:27:29,738 --> 00:27:32,332
với cây ghi-ta của mình và giọng hát.
420
00:27:33,909 --> 00:27:35,001
Chỉ một mình mình.
421
00:27:36,745 --> 00:27:40,181
Và mình muốn trở thành người
sống trên mức sống bình thường.
422
00:27:42,584 --> 00:27:45,018
Mình muốn có thể nói
nhiều thứ,
423
00:27:45,087 --> 00:27:46,520
Từng thứ từng thứ một.
424
00:27:53,429 --> 00:27:55,954
Cậu đã bao giờ ở cùng với 1 cô gái chưa, Forrest?
425
00:27:57,866 --> 00:27:59,299
Mình đã ngồi bên cạnh họ
426
00:27:59,368 --> 00:28:01,859
ở trong nhà,trong lớp học kinh tế
suốt cả ngày.
427
00:28:27,296 --> 00:28:29,556
Oh...
428
00:28:30,799 --> 00:28:32,061
Oh, Mình xin lỗi.
429
00:28:32,134 --> 00:28:33,158
Ổn thôi mà.
430
00:28:33,235 --> 00:28:34,167
Xin lỗi.
431
00:28:36,405 --> 00:28:37,667
Oh...
432
00:28:39,408 --> 00:28:41,342
Oh...
433
00:28:41,410 --> 00:28:42,900
ổn thôi mà.
434
00:28:46,148 --> 00:28:47,581
ổn thôi.
435
00:28:47,649 --> 00:28:49,082
Oh, Mình chóng mặt.
436
00:28:56,992 --> 00:29:00,359
Mình sẽ cá là không bao giờ chuyện
này xảy ra ở nhà nữa.
437
00:29:04,600 --> 00:29:06,033
Không.
438
00:29:11,773 --> 00:29:15,174
Mình nghĩ mình đã làm hư
cái áo choàng tắm của bạn cùng phòng của cậu.
439
00:29:15,243 --> 00:29:17,677
Mình không quan tâm
Dù sao mình không thích cô ta.
440
00:29:17,745 --> 00:29:24,016
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
441
00:29:24,085 --> 00:29:26,053
Chạy! Chạy!
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
442
00:29:26,120 --> 00:29:29,055
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại
443
00:29:33,261 --> 00:29:35,195
Thời gian học đại học đi
qua thực sự nhanh
444
00:29:35,263 --> 00:29:38,433
Tôi đã chơi bóng rất nhiều.
445
00:29:38,566 --> 00:29:39,692
Họ đưa tôi vào 1 thứ
446
00:29:39,767 --> 00:29:41,200
gọi là đội Toàn-là-Mỹ
447
00:29:41,269 --> 00:29:43,032
Nơi mà tôi đã được gặp
448
00:29:43,104 --> 00:29:45,038
ngài tổng thống của Mỹ.
449
00:29:45,106 --> 00:29:46,368
Tổng thống Kennedy đã gặp
450
00:29:46,441 --> 00:29:48,602
cùng với thành viên liên hợp của
đội bóng Toàn-Là-Mỹ
451
00:29:48,676 --> 00:29:50,110
ở Oval Office ngày hôm nay.
452
00:29:50,243 --> 00:29:51,938
Đó thực sự là điều đáng mừng
453
00:29:52,011 --> 00:29:54,946
về việc gặp ngài Tổng Thống của cả nước Mỹ
454
00:29:55,014 --> 00:29:56,447
có rất nhiều thức ăn.
455
00:29:56,516 --> 00:29:58,780
Họ đưa tôi vào một phòng nhỏ
456
00:29:58,852 --> 00:30:02,447
với mọi thứ mà bạn có thể
ăn và uống thoải mái.
457
00:30:02,522 --> 00:30:04,114
Điều đó đúng là số một,
458
00:30:04,190 --> 00:30:05,782
Tôi không đói nhưng tôi khát,
459
00:30:05,859 --> 00:30:08,453
và điều thứ 2 là chúng miễn phí,
460
00:30:08,528 --> 00:30:12,294
Tôi đã uống no căng với 15 chai Dr. Peppers.
461
00:30:14,834 --> 00:30:17,428
Cảm thấy thế nào khi là 1 trong
thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ?
462
00:30:17,504 --> 00:30:18,766
Đó là 1 niềm vinh dự thưa ngài.
463
00:30:18,838 --> 00:30:21,432
Cảm thấy thế nào khi là 1 trong
thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ?
464
00:30:21,508 --> 00:30:23,476
rất tuyệt thưa ngài.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,137
Cảm thấy thế nào khi là 1 trong
thành viên của đội Toàn-Là-Mỹ?
466
00:30:26,212 --> 00:30:27,645
rất tuyệt thưa ngài.
467
00:30:27,714 --> 00:30:29,648
Chúc mừng,Cậu cảm thấy thế nào?
468
00:30:29,716 --> 00:30:32,150
Tôi phải đi tiểu.
469
00:30:32,218 --> 00:30:34,743
Tôi tin rằng anh ta đã nói
anh ta phải đi tiểu.
470
00:30:49,335 --> 00:30:52,099
Một số lần sau,
không bởi lý do cá nhân,
471
00:30:52,172 --> 00:30:55,471
ai đó đã bắn vào ông tổng thống
trẻ tuổi đó
472
00:30:55,542 --> 00:30:57,942
khi ông ta đang lái xe của mình.
473
00:30:58,011 --> 00:30:59,876
Và vài năm sau đó,
474
00:30:59,946 --> 00:31:02,380
ai đó lại bắn em trai của ông ấy,
475
00:31:02,448 --> 00:31:04,780
khi mà ông ta ở trong nhà bếp của khách sạn.
476
00:31:06,019 --> 00:31:08,112
Thật khó để làm một người anh em.
477
00:31:09,689 --> 00:31:11,020
Tôi cũng không biết.
478
00:31:11,224 --> 00:31:12,486
Forrest Gump.
479
00:31:12,559 --> 00:31:13,992
bây giờ bạn có thể tin điều này?
480
00:31:14,060 --> 00:31:16,494
Chỉ sau 5 năm chơi bóng,
481
00:31:16,563 --> 00:31:18,155
Tôi đã nhận được bằng đại học.
482
00:31:18,231 --> 00:31:20,825
Chúc mừng con trai.
483
00:31:20,900 --> 00:31:23,027
Mẹ tôi đã rất tự hào.
484
00:31:24,270 --> 00:31:26,534
Forrest, Mẹ rất tự hào vì con.
485
00:31:26,606 --> 00:31:28,198
Mẹ sẽ giữ nó cho con.
486
00:31:28,274 --> 00:31:30,367
Chúc mừng con trai của mẹ.
487
00:31:30,443 --> 00:31:33,037
Cậu đã có dự định gì trong tương lai chưa?
488
00:31:35,114 --> 00:31:36,581
Dự định?
489
00:31:37,817 --> 00:31:39,751
Hello. Tôi là Forrest.
Forrest Gump.
490
00:31:39,819 --> 00:31:41,411
Không ai cầm cứt ngựa cả
491
00:31:41,487 --> 00:31:43,079
Mày là gì,cục mủ thúi!
492
00:31:43,156 --> 00:31:45,920
Mày không bằng với cuộc sống thấp hèn,
Con giòi cặn bã ngu si!
493
00:31:45,992 --> 00:31:48,256
Để cái mông ghẻ lên xe đi!
494
00:31:48,328 --> 00:31:49,761
Mày đang ở trong quân đội đó!
495
00:31:49,829 --> 00:31:51,592
Hết chỗ.
496
00:31:53,833 --> 00:31:54,925
Hết.
497
00:31:58,004 --> 00:32:00,905
Lần đầu có cảm giác như là tôi
đã làm điều gì sai.
498
00:32:00,974 --> 00:32:02,908
Đó chỉ là ngày nhận chức của tôi,
499
00:32:02,976 --> 00:32:05,035
và tôi đã bị la mắng.
500
00:32:08,615 --> 00:32:11,209
Ngồi xuống nếu cậu thích.
501
00:32:11,284 --> 00:32:13,548
Tôi đã không biết người
tôi có thể gặp
502
00:32:13,620 --> 00:32:15,053
hay cái mà họ có thể hỏi.
503
00:32:15,121 --> 00:32:17,885
Cậu đã bao giờ ở trên con thuyền
đánh tôm thật sự chưa?
504
00:32:17,957 --> 00:32:19,720
Chưa.
505
00:32:19,792 --> 00:32:22,556
Nhưng tôi đã ở trên 1 con thuyền rất lớn.
506
00:32:22,629 --> 00:32:25,564
Tôi đang nói về
1 con thuyền bắt tôm cơ mà.
507
00:32:25,632 --> 00:32:28,567
Tôi làm việc trên tàu đánh tôm
suốt cuộc đời tôi.
508
00:32:28,635 --> 00:32:30,899
Tôi đã bắt đầu trên tàu của bác tôi
509
00:32:30,970 --> 00:32:32,904
Khi tôi khoảng 9 tuổi.
510
00:32:32,972 --> 00:32:35,907
Tôi chỉ muốn làm thế nào
để mua được con tàu của chính tôi
511
00:32:35,975 --> 00:32:37,909
và cọ rửa.
512
00:32:37,977 --> 00:32:41,242
Tên thánh của tôi là
Benjamin Buford Blue.
513
00:32:41,314 --> 00:32:43,578
Mọi người gọi tôi là Bubba,
514
00:32:43,650 --> 00:32:46,084
như là một trong số họ
những thằng bỉ ổi.
515
00:32:46,152 --> 00:32:47,414
Cậu có tin điều đó không?
516
00:32:47,487 --> 00:32:49,580
Tên tôi là Forrest Gump.
517
00:32:49,656 --> 00:32:51,920
Mọi người gọi tôi là Forrest Gump.
518
00:32:51,991 --> 00:32:54,926
vì Bubba đến từ
Bayou La Batre, Alabama,
519
00:32:54,994 --> 00:32:56,723
và mẹ cậu ta nấu món tôm.
520
00:32:58,698 --> 00:33:01,064
và mẹ của bà trước đó cũng
nấu món tôm,
521
00:33:01,134 --> 00:33:04,729
và mẹ của bà trước mẹ của bà
cũng nấu món tôm.
522
00:33:04,804 --> 00:33:06,567
Gia đình của Bubba biết mọi thứ
523
00:33:06,639 --> 00:33:09,073
mọi thứ về nghề đánh bắt tôm.
524
00:33:09,142 --> 00:33:11,406
Mình biết mọi thứ
mọi thứ cần phải biết
525
00:33:11,477 --> 00:33:12,739
về nghề đánh bắt tôm.
526
00:33:12,812 --> 00:33:15,246
Tôi dự định sẽ làm nghề đánh bắt tôm
527
00:33:15,315 --> 00:33:17,579
sau khi tôi ra khỏi quân đội.
528
00:33:20,486 --> 00:33:21,475
O.K.
529
00:33:21,554 --> 00:33:22,816
Gump!
530
00:33:22,889 --> 00:33:25,483
Lý do duy nhất của anh
khi vào quân đội là gì?
531
00:33:25,558 --> 00:33:27,992
Để làm bất cứ việc gì ông bảo,
Drill Sergeant!
532
00:33:28,061 --> 00:33:31,656
Mẹ kiếp, Gump,
Cậu là 1 thằng thiên tài khốn kiếp.
533
00:33:31,731 --> 00:33:34,165
Đó là câu trả lời nổi bật nhất
mà tôi từng nghe.
534
00:33:34,233 --> 00:33:36,827
Cậu chắc chắn phải có chỉ số
mẹ kiếp IQ đến 160 đó.
535
00:33:36,903 --> 00:33:39,497
Cậu là một món quà khốn kiếp đó,
Private Gump.
536
00:33:40,740 --> 00:33:43,004
Nghe nào,mọi người!
537
00:33:43,076 --> 00:33:46,011
Bây giờ với một số lý do
Tôi thích hợp ở trong quân đội
538
00:33:46,079 --> 00:33:48,013
như một trong số những cái chân tròn.
539
00:33:48,081 --> 00:33:49,343
Nó thật sự không khó.
540
00:33:49,415 --> 00:33:51,349
Bạn chỉ cần dọn sạch giường của bạn,
541
00:33:51,417 --> 00:33:52,850
Nhớ phải đứng thẳng,
542
00:33:52,919 --> 00:33:54,511
và luôn trả lời tất cả các câu hỏi
543
00:33:54,587 --> 00:33:56,521
với "Vâng, Drill Sergeant."
544
00:33:56,589 --> 00:33:58,022
Đã rõ chưa?
545
00:33:58,091 --> 00:34:00,355
Vâng, Drill Sergeant!
546
00:34:00,426 --> 00:34:03,862
Tất cả cậu cần làm là
kéo lưới dọc theo bụng tàu.
547
00:34:03,930 --> 00:34:05,192
Vào một ngày đẹp trời,
548
00:34:05,264 --> 00:34:08,199
cậu có thể bắt được cả trăm
cân tôm ấy chứ.
549
00:34:08,267 --> 00:34:09,529
mọi việc sẽ tiến triển tốt,
550
00:34:09,602 --> 00:34:11,365
2 người đàn ông đánh tôm trong 10 tiếng,
551
00:34:11,437 --> 00:34:13,530
ít hơn cái mà cậu tiêu bằng ga...
552
00:34:13,606 --> 00:34:15,699
Xong, Drill Sergeant!
553
00:34:15,775 --> 00:34:17,208
Gump!
554
00:34:18,778 --> 00:34:21,713
Tại sao cậu có thể nắp ráp súng
nhanh như vậy ?
555
00:34:21,781 --> 00:34:23,715
Ngài chỉ bảo tôi,
Drill Sergeant.
556
00:34:23,783 --> 00:34:25,375
Chúa ơi.
557
00:34:25,451 --> 00:34:27,385
Kỉ lục quân đội mới.
558
00:34:27,453 --> 00:34:28,886
Nếu không phải là sự lãng phí
559
00:34:28,955 --> 00:34:30,388
của một binh nhì tuyệt vời,
560
00:34:30,456 --> 00:34:32,890
Tôi sẽ giới thiệu anh cho O.C.S.,
Private Gump.
561
00:34:32,959 --> 00:34:35,223
Cậu sẽ trở thành 1 vị tướng
một ngày nào đó!
562
00:34:35,294 --> 00:34:37,228
Bây giờ tháo rời vũ khí của cậu ra
và làm lại đi!
563
00:34:39,298 --> 00:34:41,232
Dù sao,như tôi đã nói,
564
00:34:41,300 --> 00:34:43,564
Tôm là quả của biển.
565
00:34:43,636 --> 00:34:46,901
Cậu có thể nướng nó,luộc nó,
566
00:34:46,973 --> 00:34:48,406
nung nó,làm áp chảo.
567
00:34:48,474 --> 00:34:51,568
Chúng có thể làm, uh, thịt tôm xiên nướng,
Tôm của người da đen,
568
00:34:51,644 --> 00:34:55,580
súp tôm,
chiên qua, hay là rán ròn,
569
00:34:55,648 --> 00:34:56,910
xào.
570
00:34:56,983 --> 00:34:58,746
có cả tôm xào dứa
571
00:34:58,818 --> 00:35:01,685
và chanh với tôm,
dừa với tôm,
572
00:35:01,754 --> 00:35:02,880
Tôm cay,
573
00:35:02,955 --> 00:35:05,389
súp tôm, tôm hầm,
574
00:35:05,458 --> 00:35:07,050
salad tôm,
575
00:35:07,126 --> 00:35:08,889
Khoai tây tôm ,
576
00:35:08,961 --> 00:35:10,394
Tôm quê,
577
00:35:10,463 --> 00:35:12,226
sandwich tôm.
578
00:35:14,467 --> 00:35:16,560
và...nhiều thứ về tôm.
579
00:35:20,807 --> 00:35:23,970
Đêm ở trong quân đội là khoảng
thời gian cô đơn,.
580
00:35:24,043 --> 00:35:26,477
Chúng tôi nằm ở trên giường,
581
00:35:26,546 --> 00:35:28,980
và tôi nhớ mẹ tôi
582
00:35:29,048 --> 00:35:31,642
và tôi nhớ Jenny.
583
00:35:35,054 --> 00:35:36,988
Hey, Gump.
584
00:35:37,056 --> 00:35:39,650
Xem ngực mấy ả này xem.
585
00:35:52,405 --> 00:35:53,838
hóa ra...
586
00:35:53,906 --> 00:35:55,999
Jenny đã có một số rắc rối
587
00:35:56,075 --> 00:35:59,340
một số ảnh của cô ấy trong bộ áo nịt.
588
00:35:59,412 --> 00:36:01,607
và cô ấy bị đuổi khỏi trường.
589
00:36:01,681 --> 00:36:04,844
~ My baby does the hanky panky ~
590
00:36:04,917 --> 00:36:07,351
Nhưng đó không phải điều tồi tệ,
591
00:36:07,420 --> 00:36:09,854
do ông mà sở hữu cái rạp hát
592
00:36:09,922 --> 00:36:11,355
ở Memphis, Tennessee,
593
00:36:11,424 --> 00:36:13,016
nhìn thấy những bức hình này
594
00:36:13,092 --> 00:36:16,858
và mời Jenny
vào hát ở chỗ ông ta.
595
00:36:16,929 --> 00:36:19,022
Cơ hội đầu tiên tôi có,
596
00:36:19,098 --> 00:36:21,362
Tôi đã bắt xe lên Memphis
597
00:36:21,434 --> 00:36:23,698
và nhìn thấy cô ấy đang hát trong show diễn đó.
598
00:36:23,769 --> 00:36:25,202
Đó là Amber, Amber Flame.
599
00:36:25,271 --> 00:36:26,704
Xin cho cô gái 1 tràng pháo tay!.
600
00:36:26,772 --> 00:36:29,707
và bây giờ, dành cho mắt và tai quí
vị được thoải mái,
601
00:36:29,775 --> 00:36:31,538
đến từ Hollywood,
California,
602
00:36:31,611 --> 00:36:33,374
người đẹp khác thường của chúng ta.
603
00:36:33,446 --> 00:36:35,710
Hãy cho những lời khen thưởng nào!
604
00:36:35,781 --> 00:36:37,544
đến Bobbie Dylan gợi cảm.
605
00:36:46,792 --> 00:36:52,560
~ How many roads
must a man walk down ~
606
00:36:52,632 --> 00:36:58,002
~ Before you can
call him a man? ~
607
00:36:58,070 --> 00:37:04,270
~ Yes, and how many seas
must the white dove sail ~
608
00:37:04,343 --> 00:37:06,277
Giấc mơ của cô đấy đã trở thành hiện thực.
609
00:37:06,345 --> 00:37:08,279
~ Before she sleeps
in the sand? ~
610
00:37:08,347 --> 00:37:10,178
cô ấy là ca sĩ công chúng.
611
00:37:10,249 --> 00:37:13,343
~ Yes, and how many times ~
612
00:37:13,419 --> 00:37:16,479
~ Must the cannonballs fly ~
613
00:37:16,556 --> 00:37:21,152
~ Before they're
forever banned? ~
614
00:37:21,227 --> 00:37:22,558
Đưa nó lên đi em.
615
00:37:22,628 --> 00:37:24,061
ai đó đưa cô ta kèn harmonica.
616
00:37:24,130 --> 00:37:25,859
~ The answer, my friend ~
617
00:37:25,932 --> 00:37:27,695
~ Is blowin' in the wind ~
618
00:37:27,767 --> 00:37:29,200
This ain't Captain Kangaroo.
619
00:37:29,268 --> 00:37:32,032
Hey, người đẹp,anh có một số thứ
ở đây cho em nè.
620
00:37:32,104 --> 00:37:34,163
Hey! Mẹ nó!
621
00:37:34,240 --> 00:37:36,504
Hey, mày thật ngu xuẩn!
622
00:37:36,576 --> 00:37:38,339
Tôi đang hát ở đây.
623
00:37:41,414 --> 00:37:42,847
Con lừa con,ra khỏi đây!
624
00:37:42,915 --> 00:37:45,349
Câm miệng mày vào!
625
00:37:45,418 --> 00:37:46,885
Câm ngay!
626
00:37:49,455 --> 00:37:52,390
Forrest! Cậu làm gì ở đây thế?
627
00:37:52,458 --> 00:37:53,789
Cậu đang làm gì vậy?
628
00:37:53,859 --> 00:37:54,791
- Hey!
- Aw!
629
00:37:54,860 --> 00:37:56,623
Cậu đang làm gì, Forrest?
630
00:37:56,696 --> 00:37:58,721
Để mình xuống!
631
00:37:58,798 --> 00:38:01,323
- Oh! Ooh!
- Ooh!
632
00:38:01,400 --> 00:38:02,802
Ha ha ha!
633
00:38:02,935 --> 00:38:05,369
Cậu không thể cứ làm thế, Forrest.
634
00:38:05,437 --> 00:38:07,871
Cậu không thể cứ cố cứu mình.
635
00:38:07,940 --> 00:38:09,737
Họ đang cố vồ lấy cậu lúc đó.
636
00:38:09,809 --> 00:38:12,141
Rất nhiều người cố vố lấy mình.
637
00:38:12,211 --> 00:38:16,204
Nào...Cậu sẽ không làm như vậy
thêm bất kì 1 lần nào nữa.
638
00:38:16,282 --> 00:38:19,809
Mình không thể.
Mình yêu cậu.
639
00:38:19,885 --> 00:38:22,149
Forrest...
640
00:38:22,221 --> 00:38:24,189
Cậu không biết tình yêu là cái gì đâu.
641
00:38:30,930 --> 00:38:33,865
Cậu có nhớ cái lần mà
chúng ta cầu nguyện không, Forrest?
642
00:38:35,267 --> 00:38:38,703
Chúng ta đã cầu Chúa
biến mình thành chú chim
643
00:38:38,771 --> 00:38:40,705
để mình có thể bay thật xa.
644
00:38:41,941 --> 00:38:43,533
Có,Mình nhớ.
645
00:38:46,512 --> 00:38:48,946
Cậu có nghĩ mình có thể bay khỏi
chiếc cầu này không?
646
00:38:56,188 --> 00:38:59,214
Ý cậu là gì, Jenny?
647
00:39:02,394 --> 00:39:03,656
Không có gì.
648
00:39:06,732 --> 00:39:08,996
Mình sẽ rời khỏi đây.
649
00:39:11,237 --> 00:39:12,329
Đợi đã, Jenny.
650
00:39:12,404 --> 00:39:14,838
Forrest, Cậu hãy ở xa mình ra, O.K.?
651
00:39:14,907 --> 00:39:16,841
Làm ơn hãy tránh xa mình.
652
00:39:16,909 --> 00:39:18,342
Tôi có thể đi nhờ không?
653
00:39:18,410 --> 00:39:19,672
Cô đi đâu?
654
00:39:19,745 --> 00:39:20,837
Tôi không quan tâm.
655
00:39:20,913 --> 00:39:22,141
Vào xe đi.
656
00:39:22,214 --> 00:39:24,409
Tạm biệt, Jenny.
657
00:39:25,818 --> 00:39:28,685
Họ đang chuyển mình tới Việt Nam.
658
00:39:30,389 --> 00:39:33,222
Đó là một đất nước hoàn toàn khác.
659
00:39:35,794 --> 00:39:37,557
Xin chờ 1 phút.
660
00:39:39,131 --> 00:39:42,066
Nghe này,Cậu hứa với mình một số chuyện, O.K.?
661
00:39:42,134 --> 00:39:44,068
Nếu cậu gặp nguy hiểm,
662
00:39:44,136 --> 00:39:45,398
đừng có dũng cảm.
663
00:39:45,471 --> 00:39:48,406
Cậu hãy chạy, O.K.?
Hãy chạy thật xa.
664
00:39:48,474 --> 00:39:49,839
O.K.
665
00:39:54,580 --> 00:39:56,343
Jenny.
666
00:39:57,917 --> 00:40:01,011
Mình sẽ viết cho cậu thường xuyên.
667
00:40:09,595 --> 00:40:13,193
Và như thế đó,
cô ấy đã đi.
668
00:40:28,447 --> 00:40:30,881
Con phải quay về an toàn cho mẹ.
669
00:40:30,949 --> 00:40:32,382
Con có nghe thấy không?
670
00:40:51,970 --> 00:40:53,562
~ Some folks are born ~
671
00:40:53,638 --> 00:40:55,902
~ Made to wave the flag ~
672
00:40:55,974 --> 00:40:59,239
~ Ooh, they're red,
white, and blue ~
673
00:40:59,311 --> 00:41:02,838
~ And when the band plays
"Hail To The Chief" ~
674
00:41:02,914 --> 00:41:06,509
~ Ooh, they'll point
the cannon at you ~
675
00:41:06,585 --> 00:41:10,354
~ It ain't me ~
676
00:41:10,422 --> 00:41:13,516
~ I ain't no senator's son ~
677
00:41:13,592 --> 00:41:15,355
~ It ain't me ~
678
00:41:15,427 --> 00:41:16,860
Họ đã bảo chúng tôi
679
00:41:16,928 --> 00:41:19,863
rằng Việt Nam sẽ rất khác
680
00:41:19,931 --> 00:41:21,956
so với ở Mỹ.
681
00:41:22,033 --> 00:41:26,129
Trừ những thùng bia và những
bữa tiệc ngoài trời,
682
00:41:26,204 --> 00:41:27,967
thì giống.
683
00:41:37,716 --> 00:41:40,810
Hey, Mình cá có tôm ở ngoài vùng nước kia.
684
00:41:40,886 --> 00:41:43,821
Họ bảo mình rằng
tôm Việt Nam là tôm tốt.
685
00:41:43,889 --> 00:41:45,823
sau khi chúng mình chiến thắng
686
00:41:45,891 --> 00:41:47,518
và chúng mình lấy mọi thứ,
687
00:41:47,592 --> 00:41:49,856
chúng mình có thể mang những
người đánh bắt tôm của Mỹ tới đây
688
00:41:49,928 --> 00:41:51,190
và đánh tôm ở ngoài kia.
689
00:41:51,263 --> 00:41:53,197
Hãy đánh tôm bất cứ lúc nào,chàng trai.
690
00:41:55,934 --> 00:41:58,198
Cậu chắc hẳn là FNGs của tôi.
691
00:41:58,270 --> 00:41:59,362
Chào buổi sáng, sir.
692
00:41:59,437 --> 00:42:00,961
Oh, bỏ tay các cậu xuống.
693
00:42:01,039 --> 00:42:02,472
Đừng chào hỏi tôi.
694
00:42:02,541 --> 00:42:04,975
Ở đây không có thằng bắn tỉa chó chết nào
xung quanh khu vực này cả
695
00:42:05,043 --> 00:42:07,136
Ai thích bôi mỡ của 1 sĩ quan.
696
00:42:07,212 --> 00:42:10,477
Tôi là Trung úy Dan Taylor.
Chào mừng tới Trung Đội phòng thủ.
697
00:42:11,716 --> 00:42:13,308
Có chuyện gì với cái môi của cậu thế?
698
00:42:14,386 --> 00:42:16,650
Tôi sinh ra đã bị lợi to, sir.
699
00:42:16,721 --> 00:42:18,814
Well, Cậu tốt hơn nên rụt nó vào.
700
00:42:18,890 --> 00:42:21,324
Hãy hiểu được cái dây bẫy.
701
00:42:22,561 --> 00:42:24,995
Những chàng trai này từ đâu tới?
702
00:42:25,063 --> 00:42:26,155
- Alabama, sir!
- Alabama, sir!
703
00:42:27,399 --> 00:42:28,366
Sinh đôi à?
704
00:42:30,602 --> 00:42:33,196
Không. Chúng tôi không có họ hàng, sir.
705
00:42:35,273 --> 00:42:36,535
Look,
706
00:42:36,608 --> 00:42:37,939
Điều cơ bản ở đây.
707
00:42:39,010 --> 00:42:40,272
Các cậu trung thành với tôi
708
00:42:40,345 --> 00:42:41,778
và học từ những người khác
709
00:42:41,846 --> 00:42:43,780
người mà đã ở nước này trong 1 thời gian,
710
00:42:43,848 --> 00:42:45,110
Các cậu sẽ ổn thôi.
711
00:42:45,183 --> 00:42:47,447
Đó là 1 yếu tố của bộ phận G.I.
712
00:42:47,519 --> 00:42:50,613
nó hoàng toàn khác
giữa cái sống và cái chết...
713
00:42:50,689 --> 00:42:51,747
Lót giày à.
714
00:42:51,823 --> 00:42:53,848
Lót đệm duy nhất,miếng O.D.màu xanh.
715
00:42:53,925 --> 00:42:55,756
cố gắng giữ chân cậu khô.
716
00:42:55,827 --> 00:42:58,261
Khi chúng ta đang gặp nguy,
hãy đổi miếng lót giày
717
00:42:58,330 --> 00:42:59,524
khi chúng ta dừng lại.
718
00:42:59,598 --> 00:43:01,862
Sống Mekong sẽ ăn
hết những cái chân lợn
719
00:43:01,933 --> 00:43:03,366
ngay tức thì.
720
00:43:03,435 --> 00:43:04,868
Hạ sĩ Sims. Mẹ kiếp nó,
721
00:43:04,936 --> 00:43:07,370
những cái dây cao su đâu
tôi ra lệnh chưa?
722
00:43:07,439 --> 00:43:08,872
Tôi đưa ra những tiêu chuẩn.
723
00:43:08,940 --> 00:43:11,204
Rồi,cậu gọi nó là cái chết tiệt...
724
00:43:11,276 --> 00:43:13,369
Trung úyt Dan
chắc chắn biết rõ quân của ông.
725
00:43:13,445 --> 00:43:16,380
Tôi cảm thấy may mắn
ông ta là trung úy của tôi.
726
00:43:16,448 --> 00:43:20,111
ông ta đã ở đây lâu rồi,
1 quân nhân truyền thống tốt.
727
00:43:20,185 --> 00:43:22,710
Ai đó trong gia đình ông đã chiến đấu
728
00:43:22,787 --> 00:43:24,254
và hi sinh
729
00:43:24,322 --> 00:43:25,914
ở tất cả...
730
00:43:25,991 --> 00:43:27,117
một mình...
731
00:43:27,192 --> 00:43:29,285
Cuộc chiến của Mỹ.
732
00:43:29,361 --> 00:43:31,295
Mẹ kiếp nó,đá vào mông ai đó.
733
00:43:31,363 --> 00:43:32,625
Đi làm đi!
734
00:43:32,697 --> 00:43:34,130
Tôi đoán là bạn có thể nói
735
00:43:34,199 --> 00:43:36,633
ông ta có rất nhiều lần sống .
736
00:43:37,702 --> 00:43:39,636
So, chàng trai từ Arkansas, huh?
737
00:43:39,704 --> 00:43:40,796
Well,
738
00:43:40,872 --> 00:43:42,635
Tôi đã từng qua đó.
739
00:43:42,707 --> 00:43:45,471
Little Rock là thị trấn đẹp.
740
00:43:45,543 --> 00:43:47,306
nào,bỏ đồ đạc của cậu xuống.
741
00:43:47,379 --> 00:43:48,641
Nhìn các hạ sĩ ở trung đội.
742
00:43:48,713 --> 00:43:51,477
Đoán cái mà cậu cần trên cánh đồng.
743
00:43:51,549 --> 00:43:52,982
Nếu các cậu đói,
744
00:43:53,051 --> 00:43:55,815
Chúng ta có cá nướng ngay ở đây.
745
00:43:55,887 --> 00:43:58,651
Có 2 lệnh ở trong trung đội...
746
00:43:58,723 --> 00:44:01,248
1... chăm sóc cái chân của cậu,
747
00:44:01,326 --> 00:44:04,921
2... cố gắng không làm gì ngu ngốc,
748
00:44:04,996 --> 00:44:06,588
như là giết chết bản thân mình.
749
00:44:12,837 --> 00:44:15,362
Tôi hi vọng tôi không làm anh ta ngã xuống.
750
00:44:26,551 --> 00:44:29,486
Tôi đã nhìn thấy rất nhiều
vùng quê.
751
00:44:29,554 --> 00:44:31,954
Chúng tôi đi bộ những quãng đường rất xa.
752
00:44:34,025 --> 00:44:35,959
~ There must be
some kind of way ~
753
00:44:36,027 --> 00:44:38,120
~ Out of here ~
754
00:44:38,196 --> 00:44:40,289
~ Said the joker
to the thief ~
755
00:44:40,365 --> 00:44:41,798
và chúng tôi luôn phải tìm
756
00:44:41,866 --> 00:44:43,800
kiếm tên người nào đó là Charlie.
757
00:44:43,868 --> 00:44:45,460
~ There's too much confusion ~
758
00:44:46,871 --> 00:44:49,635
~ I can't get no relief ~
759
00:44:52,210 --> 00:44:53,302
Đứng yên nào!
760
00:44:53,378 --> 00:44:54,811
Đứng yên!
761
00:44:56,381 --> 00:44:59,407
Nó không phải trò đùa.
762
00:44:59,484 --> 00:45:02,749
trung úy Dan luôn làm những điều như vậy
763
00:45:02,821 --> 00:45:05,915
về những tảng đá hay là dấu vết hay ở trên đường đi,
764
00:45:05,990 --> 00:45:08,925
vì thể ông ta nói nằm xuống,im lặng.
765
00:45:08,993 --> 00:45:10,085
Nằm xuống!
766
00:45:10,161 --> 00:45:11,253
Im lặng!
767
00:45:12,330 --> 00:45:13,592
như chúng tôi đã làm.
768
00:45:30,115 --> 00:45:33,380
Bây giờ tôi cũng không biết
nhiều về điều đó cho lắm,
769
00:45:33,451 --> 00:45:36,386
nhưng tôi nghĩ một vài người
đàn ông ưu tú của Mỹ
770
00:45:36,454 --> 00:45:37,716
phục vụ trong chiến tranh.
771
00:45:37,789 --> 00:45:40,053
Như là Dallas ở Phoenix.
772
00:45:41,459 --> 00:45:44,223
Cleveland...
anh ta ở Detroit.
773
00:45:44,295 --> 00:45:47,087
Hey, Tex.
774
00:45:47,165 --> 00:45:48,757
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
775
00:45:48,833 --> 00:45:51,028
và Tex ...
776
00:45:51,102 --> 00:45:53,696
Well, tôi cũng không nhớ Tex ở đâu...
777
00:45:53,772 --> 00:45:55,296
Ah, chả có gì.
778
00:45:59,210 --> 00:46:01,235
trung đội 4,đi tiếp.
779
00:46:01,312 --> 00:46:04,213
Tất cả bước 1 2 bước đến bờ sông kia.
780
00:46:04,282 --> 00:46:05,874
Đi nhanh.
781
00:46:05,950 --> 00:46:08,384
1, 2! Hup!
782
00:46:09,788 --> 00:46:11,221
Bước đi!
783
00:46:11,289 --> 00:46:12,620
Nhìn thẳng về đó.
784
00:46:12,690 --> 00:46:14,123
Điều tốt về Việt Nam
785
00:46:14,192 --> 00:46:16,456
là ở đó luôn có chỗ nào đó để đi.
786
00:46:16,528 --> 00:46:17,790
Fire in the hole!
787
00:46:21,366 --> 00:46:23,960
Gump, kiểm tra cái hố.
788
00:46:24,035 --> 00:46:26,970
và ở đó luôn có cái gì để làm.
789
00:46:27,038 --> 00:46:28,130
Mount 'em up!
790
00:46:28,206 --> 00:46:30,003
Thẳng ra!
xem lưng anh ta!
791
00:46:35,079 --> 00:46:37,673
Một ngày trời bắt đầu mưa,
792
00:46:37,749 --> 00:46:41,082
và không ngừng trong 4 tháng.
793
00:46:41,152 --> 00:46:44,588
Chúng tôi đã thấy nhiều kiểu mưa ở đó...
794
00:46:44,656 --> 00:46:47,284
mưa nhỏ rát mặt
795
00:46:47,358 --> 00:46:51,260
và mưa to xối xả,
796
00:46:51,329 --> 00:46:54,130
mưa bay tung tóe,
797
00:46:54,263 --> 00:46:55,924
và thỉnh thoảng mưa dường như
798
00:46:55,998 --> 00:46:59,331
là rơi thẳng từ dưới mặt vậy.
799
00:46:59,401 --> 00:47:02,928
,trời vẫn mưa tối đó.
800
00:47:03,005 --> 00:47:04,768
Hey, Forrest.
801
00:47:04,840 --> 00:47:05,932
Hey, Bubba.
802
00:47:06,008 --> 00:47:08,272
Mình sẽ tựa vào cậu.
803
00:47:08,344 --> 00:47:09,777
Cậu cũng tựa vào mình nhé.
804
00:47:09,845 --> 00:47:12,109
như thế chúng ta sẽ không phải ngủ
805
00:47:12,181 --> 00:47:14,115
với cái đầu ở trong bùn.
806
00:47:14,183 --> 00:47:16,777
Cậu biết tại sao chúng mình là đồng đội tốt không, Forrest?
807
00:47:16,852 --> 00:47:20,117
Bởi vì chúng mình không xem nhau là người xa lạ
808
00:47:20,189 --> 00:47:21,952
như là anh em và đồng đội
809
00:47:23,859 --> 00:47:25,451
Hey, Forrest,
810
00:47:25,528 --> 00:47:27,621
một số chuyện mình đang nghĩ
811
00:47:27,696 --> 00:47:30,631
mình có 1 câu hỏi quan trọng muốn hỏi cậu
812
00:47:32,368 --> 00:47:34,302
Cậu có muốn tham gia
813
00:47:34,370 --> 00:47:36,304
vào việc đánh bắt tôm với mình không?
814
00:47:37,873 --> 00:47:39,135
O.K.
815
00:47:39,208 --> 00:47:40,971
Chàng trai,nói cho Cậu biết điều này
816
00:47:41,043 --> 00:47:43,307
Mình nghĩ điều này rất nhiều
817
00:47:43,379 --> 00:47:44,812
vì rất nhiều tôm
818
00:47:44,880 --> 00:47:46,313
sẽ được bắt lên thuyền
819
00:47:46,382 --> 00:47:47,815
sẽ có nhiều nhiên liệu
820
00:47:47,883 --> 00:47:49,817
Chúng ta sẽ sống thoải mái trên thuyền
821
00:47:49,885 --> 00:47:52,149
Chúng ta không cần phải vay gì cả
822
00:47:52,221 --> 00:47:54,155
chúng ta chỉ cần làm cùng nhau
823
00:47:54,223 --> 00:47:56,157
chia mọi thứ ở giữa
824
00:47:56,225 --> 00:47:58,318
Man, mình nói với cậu, 50-50.
825
00:47:58,394 --> 00:48:01,420
Hey, Forrest,
Cậu có thể ăn hết tôm
826
00:48:02,998 --> 00:48:05,592
Ý tưởng tuyệt vời đó
827
00:48:05,668 --> 00:48:08,432
Bubba đã có ý tưởng tuyệt vời.
828
00:48:11,840 --> 00:48:13,102
Tôi đã viết cho Jenny
829
00:48:13,175 --> 00:48:15,109
và bảo cho cô ấy về điều đó.
830
00:48:15,177 --> 00:48:16,769
Tôi đã gửi thư cho cô ấy...
831
00:48:16,845 --> 00:48:18,938
không phải hàng ngày,nhưng cũng hầu như thế.
832
00:48:19,014 --> 00:48:21,278
Tôi kể cho cô ấy
cái mà tôi đang làm
833
00:48:21,350 --> 00:48:23,784
và hỏi cái mà cô ấy đang làm
834
00:48:23,852 --> 00:48:27,088
và nói tôi nhớ về cô ấy thường xuyên
như thế nào.
835
00:48:28,456 --> 00:48:30,390
và tôi đang chờ
836
00:48:30,458 --> 00:48:32,392
để nhận thư của cô ấy như thế nào
837
00:48:32,460 --> 00:48:35,224
ngay khi cô ấy có thời gian.
838
00:48:35,296 --> 00:48:38,231
Tôi luôn muốn cho cô ấy biết rằng
tôi vẫn ổn.
839
00:48:38,299 --> 00:48:45,728
và tôi kí vào mỗi lá thư
"Love, Forrest Gump."
840
00:48:55,649 --> 00:48:58,413
~ There's somethin'
happenin' here ~
841
00:48:59,753 --> 00:49:03,348
vào một ngày,chúng tôi đi tuần như mọi lần,
842
00:49:03,424 --> 00:49:07,190
và sau đó,như thế đó
843
00:49:07,261 --> 00:49:09,195
ai đó đã làm ngừng mưa
844
00:49:09,263 --> 00:49:10,855
và mặt trời hiện ra.
845
00:49:10,931 --> 00:49:13,695
~ I got to beware ~
846
00:49:13,767 --> 00:49:15,860
Có mai phục!
847
00:49:15,936 --> 00:49:17,870
Lấp đi!
848
00:49:26,447 --> 00:49:29,116
Mẹ mấy con lợn ở đây,
mẹ kiếp nó!
849
00:49:29,249 --> 00:49:31,376
Forrest! cậu ổn chứ?
850
00:49:33,987 --> 00:49:36,888
Báo cáo, báo cáo!
851
00:49:36,957 --> 00:49:39,755
Hey! Chúng ta có người bị thương!
852
00:49:39,826 --> 00:49:43,284
Cánh tay to,
Đây là Leg Lima 6! Hết!
853
00:49:43,363 --> 00:49:45,797
Roger, Cánh tay to!
Hãy chú ý chúng tôi có mai phục
854
00:49:45,866 --> 00:49:48,266
ở rừng cây có điểm xanh
855
00:49:48,335 --> 00:49:50,667
cần thêm hỗ trợ!
A.K.S và rockets!
856
00:49:50,737 --> 00:49:51,999
chúng tôi đang rất khó khăn!
857
00:49:52,072 --> 00:49:53,630
không nổ!không nổ!
858
00:49:54,708 --> 00:49:56,505
Mẹ kiếp nó!
859
00:49:58,078 --> 00:50:02,014
bắn nó đi, ở rừng cây!
860
00:50:03,850 --> 00:50:06,444
chúng ta bị tấn công và bị thương.
861
00:50:06,520 --> 00:50:10,012
Chúng tôi phải di chuyển vào vùng an toàn
862
00:50:10,090 --> 00:50:12,991
Rút lui!Rút lui!
863
00:50:13,059 --> 00:50:15,050
Forrest! chạy, Forrest!
864
00:50:15,128 --> 00:50:16,857
Rút lui!
865
00:50:16,930 --> 00:50:19,125
chạy đi! chạy đi
866
00:50:19,199 --> 00:50:20,291
chạy đi!
867
00:50:20,367 --> 00:50:21,629
Rút lui!, Gump!
868
00:50:23,203 --> 00:50:26,366
chạy, mẹ kiếp! Chạy đi!
869
00:50:52,299 --> 00:50:56,326
Tôi chạy và chạy như
lời của Jenny đã bảo tôi.
870
00:50:59,072 --> 00:51:01,267
tôi chạy rất xa và rất nhanh
871
00:51:01,341 --> 00:51:03,775
Và trên hết,
tôi đang chạy vì bản thân tôi,
872
00:51:03,843 --> 00:51:05,435
nhưng có điều gì tồi tệ.
873
00:51:05,512 --> 00:51:06,604
Bubba.
874
00:51:09,182 --> 00:51:11,275
Bubba là người bạn tốt nhất của tôi.
875
00:51:11,351 --> 00:51:13,785
tôi phải chắc chắn cậu ta không sao.
876
00:51:22,862 --> 00:51:25,296
Cậu ở quái quỉ đâu vạy?
877
00:51:25,365 --> 00:51:27,458
Bubba!
878
00:51:27,534 --> 00:51:30,469
và tôi quay lại tìm Bubba,
879
00:51:30,537 --> 00:51:33,301
Có ai đó nằm trên chiến trường.
880
00:51:33,373 --> 00:51:34,362
Tex.
881
00:51:36,309 --> 00:51:37,901
O.K.
882
00:51:37,978 --> 00:51:40,412
Tôi không thể để anh ta nằm đó 1 mình,
883
00:51:40,480 --> 00:51:41,913
anh ta đang sợ hãi,
884
00:51:41,982 --> 00:51:43,745
vì thể tôi bốc anh ta lên
885
00:51:43,817 --> 00:51:45,546
và đưa anh ta ra khỏi đó.
886
00:52:00,767 --> 00:52:03,497
cứ khi tôi quay lại tìm Bubba,
887
00:52:03,570 --> 00:52:05,003
ai đó lại kêu,
888
00:52:05,071 --> 00:52:08,006
"Cứu tôi, Forrest, cứu tôi!"
889
00:52:14,581 --> 00:52:16,742
O.K.Đây..đây
890
00:52:19,052 --> 00:52:22,021
Đừng sợ chàng trai.
nằm ra,cậu sẽ không sao đâu
891
00:52:24,424 --> 00:52:28,884
Tôi bắt đầu sợ rằng tôi không thể
gặp được Bubba.
892
00:52:28,962 --> 00:52:30,395
Tôi biết vị trí của tôi
893
00:52:30,463 --> 00:52:32,363
nó rất nguy hiểm!
894
00:52:32,432 --> 00:52:34,866
Tôi đưa Charlie
ra khỏi vùng đó.
895
00:52:34,934 --> 00:52:37,869
Tôi phải chạy thật nhanh ra khỏi đây!
896
00:52:37,937 --> 00:52:40,371
Trung úy Dan,
Coleman đã chết!
897
00:52:40,440 --> 00:52:41,873
Tôi biết anh ta đã chết!
898
00:52:41,941 --> 00:52:44,876
Toàn bộ trung đội của tôi đã tan tành!
899
00:52:44,944 --> 00:52:46,377
Mẹ kiếp nó!
900
00:52:46,446 --> 00:52:48,380
Cậu đang làm quái quỉ gì vậy?
901
00:52:48,448 --> 00:52:49,881
Cậu bỏ tôi xuống đây!
902
00:52:49,949 --> 00:52:51,883
Cút đi.
Hãy để tôi ở đây!
903
00:52:51,951 --> 00:52:53,384
Cút ra!
904
00:52:53,453 --> 00:52:57,389
Aah! Chúa ơi, Tao nói
hãy để tao ở đây,mẹ kiếp nó!
905
00:52:57,457 --> 00:52:59,823
Chân lợn,Đây là cánh tay to.
906
00:52:59,893 --> 00:53:02,862
hãy nhanh chóng đưa những người này về căn cứ.Hết
907
00:53:02,929 --> 00:53:06,330
và có cảm giác như cái gì đó rơi xuống
và cắn tôi.
908
00:53:06,399 --> 00:53:09,163
Aah! cái gì đó cắn tao!
909
00:53:12,906 --> 00:53:16,000
Aah! Aah!
910
00:53:16,076 --> 00:53:18,010
Mẹ cha bọn chó chết!
911
00:53:18,078 --> 00:53:19,409
Aah!
912
00:53:19,479 --> 00:53:22,505
Tao không thể rời trung đội của tao.
913
00:53:22,582 --> 00:53:25,517
Tao bảo mày hãy để tao ở đó, Gump.
914
00:53:25,585 --> 00:53:27,553
Quên tao đi,hãy cứu lấy bản thân mình!
915
00:53:27,620 --> 00:53:29,850
Mày có nghe tao nói không?
916
00:53:29,923 --> 00:53:32,357
Gump, Mẹ mày,để tao xuống.
917
00:53:32,425 --> 00:53:34,950
Cút ra khỏi đây ngay.
918
00:53:36,930 --> 00:53:40,058
Tao không ra lệnh được cho mày bỏ tao xuống à
Mẹ kiếp mày!
919
00:53:40,133 --> 00:53:43,068
Mày đang nghĩ mày đi quái quỉ đâu vậy?
920
00:53:43,136 --> 00:53:44,569
Cứu Bubba.
921
00:53:44,637 --> 00:53:47,572
Tao nói quay lại căn cứ ngay lập tức.
922
00:53:47,640 --> 00:53:50,131
Chúng nó đã có ở khắp khu vực đó rồi.
923
00:53:50,210 --> 00:53:51,677
Ở lại đây!
Đó là lệnh.
924
00:53:51,745 --> 00:53:53,178
Tôi phải tìm Bubba!
925
00:54:08,395 --> 00:54:10,090
Forrest.
926
00:54:17,404 --> 00:54:18,735
Bubba.
927
00:54:18,805 --> 00:54:20,636
Tớ ổn, Forrest.
928
00:54:20,707 --> 00:54:22,231
Tớ ổn.
929
00:54:30,650 --> 00:54:32,675
O-Oh, Bubba, không.
930
00:54:32,752 --> 00:54:34,549
Tớ sẽ ổn mà.
931
00:54:42,929 --> 00:54:44,021
Thôi nào.
932
00:54:44,097 --> 00:54:45,826
Thôi mà.Thôi mà.
933
00:54:49,803 --> 00:54:52,499
Ugh. Tớ ổn, Forrest.
934
00:54:55,442 --> 00:54:57,376
Tớ ổn.Tớ ổn mà.
935
00:55:33,880 --> 00:55:36,906
Khói ở đằng kìa.Đến đó mau.
936
00:55:36,983 --> 00:55:39,850
Nếu tôi biết chuyện gì sắp xảy ra
937
00:55:39,919 --> 00:55:42,854
đó là lần cuối tôi và Bubba nói chuyện,
938
00:55:42,922 --> 00:55:45,857
Tôi cố nghĩ ra điều gì hay ho để nói.
939
00:55:45,925 --> 00:55:46,983
Hey, Bubba.
940
00:55:47,060 --> 00:55:48,322
Hey, Forrest.
941
00:55:50,763 --> 00:55:52,196
Forrest...
942
00:55:52,265 --> 00:55:55,359
Tại sao lại xảy ra chuyện này?
943
00:55:55,435 --> 00:55:58,370
Cậu bị bắn.
944
00:55:58,438 --> 00:56:02,807
và Bubba nói mấy điều tôi không
bao giờ quên.
945
00:56:02,876 --> 00:56:06,437
Mình muốn về nhà.
946
00:56:06,513 --> 00:56:09,311
Bubba là bạn tốt nhất của tôi.
947
00:56:09,382 --> 00:56:11,316
Và tôi biết
948
00:56:11,384 --> 00:56:14,820
bạn không thể tìm thấy gì
ở cái góc này.
949
00:56:14,888 --> 00:56:18,324
Bubba sắp trở thành thuyền trưởng,
950
00:56:18,391 --> 00:56:22,691
nhưng bây giờ anh ta đã chết ở ngay trên
sông ở Việt Nam.
951
00:56:28,268 --> 00:56:30,600
Đó là tất cả những gì tôi phải nói.
952
00:56:32,805 --> 00:56:35,000
Đó là đầu đạn đúng không??
953
00:56:36,910 --> 00:56:38,343
đầu đạn?
954
00:56:38,411 --> 00:56:41,141
cái bắn ra và làm thương cậu.
955
00:56:42,282 --> 00:56:44,147
Oh. vâng , sir.
956
00:56:44,217 --> 00:56:46,845
Làm tôi bị thương .
957
00:56:46,920 --> 00:56:51,357
Họ nói đó là vết thương hàng nghìn đô,nhưng...
958
00:56:51,424 --> 00:56:53,358
quân đội phải giữ số tiền đó,
959
00:56:53,426 --> 00:56:57,362
do đó tôi chưa được nhìn thấy nhưng đồng đô la đó.
960
00:56:57,430 --> 00:57:01,233
Nhưng điều tốt nhất khi bị thương là...
961
00:57:01,366 --> 00:57:03,129
có thể ăn kem.
962
00:57:03,201 --> 00:57:06,102
Họ cho tôi tất cả số kem mà tôi có thể ăn.
963
00:57:06,171 --> 00:57:07,604
Và đoán xem?
964
00:57:07,672 --> 00:57:11,574
Người bạn tốt của tôi vẫn ở trên giường
và nằm ngay cạnh giường của tôi.
965
00:57:12,877 --> 00:57:15,937
Trung úy Dan,
Tôi lấy cho anh một ít kem .
966
00:57:17,816 --> 00:57:20,546
Trung úy Dan, kem này!
967
00:57:31,396 --> 00:57:34,160
Đã tới lúc tắm,thưa trung úy.
968
00:57:42,407 --> 00:57:43,806
Harper!
969
00:57:47,412 --> 00:57:48,845
Cooper.
970
00:57:48,913 --> 00:57:49,845
Larson.
971
00:57:51,916 --> 00:57:53,178
Webster.
972
00:57:54,419 --> 00:57:55,852
Gump.
973
00:57:55,920 --> 00:57:57,353
Gump!
974
00:57:57,422 --> 00:57:59,049
Tôi là Forrest Gump.
975
00:58:01,359 --> 00:58:02,758
Kyle.
976
00:58:04,362 --> 00:58:05,693
Nichols.
977
00:58:07,432 --> 00:58:09,798
McMill.
978
00:58:09,868 --> 00:58:10,857
Johnson.
979
00:58:21,979 --> 00:58:24,948
Ngạc nhiên,Ngạc nhiên,Ngạc nhiên!!
980
00:58:27,751 --> 00:58:31,187
Gump, làm thế nào mà cậu xem đc cái
thứ ngu xuẩn đó?
981
00:58:31,255 --> 00:58:32,688
Tắt nó đi.
982
00:58:32,756 --> 00:58:35,190
Bạn là sự hòa hợp của
lực lượng quân đội Mỹ
983
00:58:35,259 --> 00:58:36,692
và liên minh Việt Nam.
984
00:58:36,760 --> 00:58:38,318
Đây là kênh số 6, Saigon.
985
00:58:40,764 --> 00:58:42,425
Tốt lắm, Gump.
986
00:58:44,268 --> 00:58:46,168
Cậu có biết chơi cái này không?
987
00:58:47,771 --> 00:58:50,239
Nào lại đây,Tôi sẽ chỉ cậu.
988
00:58:51,775 --> 00:58:54,209
Nào,bí quyết của trò này là
989
00:58:54,278 --> 00:58:56,212
đừng quan tâm cái gì xảy ra,
990
00:58:56,280 --> 00:58:58,714
không bao giờ...
991
00:58:58,782 --> 00:59:00,875
đưa mắt cậu khỏi quả bóng.
992
00:59:03,787 --> 00:59:05,049
Đúng rồi.
993
00:59:08,292 --> 00:59:09,725
vì một vài lí do,
994
00:59:09,793 --> 00:59:12,227
Bóng bàn đến với tôi rất tự nhiên.
995
00:59:12,296 --> 00:59:13,456
nhìn?
996
00:59:13,530 --> 00:59:15,725
thằng đần nào cũng có thể chơi.
997
00:59:15,799 --> 00:59:19,235
vì vậy tôi bắt đầu chơi nó suốt ngày.
998
00:59:19,303 --> 00:59:20,930
Tôi đã chơi Bóng bàn
999
00:59:21,005 --> 00:59:24,600
kể cả khi tôi không có ai chơi cùng.
1000
00:59:32,950 --> 00:59:34,383
Mọi người ở bệnh viện
1001
00:59:34,451 --> 00:59:38,387
đã nói nó làm tôi như con vịt ở trong nước...
1002
00:59:38,455 --> 00:59:39,888
Cái đó có nghĩa là gì đi nữa.
1003
00:59:39,957 --> 00:59:43,188
thì Trung úy Dan cũng không tới
và xem tôi chơi.
1004
00:59:47,964 --> 00:59:50,398
Tôi chơi bóng bàn rất nhiều,
1005
00:59:50,466 --> 00:59:53,299
tôi chơi cả trong khi ngủ.
1006
01:00:00,409 --> 01:00:01,341
bây giờ...
1007
01:00:01,410 --> 01:00:02,843
Mày nghe tao nói.
1008
01:00:02,912 --> 01:00:04,846
Chúng ta đều có số mệnh.
1009
01:00:04,914 --> 01:00:08,350
bất cứ gì xảy ra.
cũng chỉ là một phần của số phận!
1010
01:00:08,417 --> 01:00:11,409
Tao nên chết ngoài đó với đồng đội của tao,
1011
01:00:11,487 --> 01:00:15,480
nhưng bây giờ,tao không là gì cả
chỉ là một thằng què khốn nạn,
1012
01:00:15,558 --> 01:00:17,253
một con quái vật mất chân!
1013
01:00:17,326 --> 01:00:19,419
Nhìn.Nhìn! nhìn tao này!
1014
01:00:19,495 --> 01:00:20,928
Mày có nhìn thấy không?
1015
01:00:20,997 --> 01:00:22,862
mày có biết cái này như thế nào không
1016
01:00:22,932 --> 01:00:25,924
là không sử dụng được đôi chân của mình?
1017
01:00:27,937 --> 01:00:29,996
C-C-ó,thưa chỉ huy.Tôi biết
1018
01:00:33,442 --> 01:00:36,206
Mày đã nghe tao nói gì đúng không?
1019
01:00:36,279 --> 01:00:38,144
mày lừa tao!
1020
01:00:38,214 --> 01:00:39,647
Tao đã có số mệnh.
1021
01:00:39,715 --> 01:00:42,240
Tao cứ nghĩ sẽ được chết ở chiến trường
1022
01:00:42,318 --> 01:00:43,512
với vinh quanh và danh dự!
1023
01:00:43,586 --> 01:00:45,315
Đó là số mệnh của tao,
1024
01:00:45,388 --> 01:00:48,357
và mày...
đã lừa tao ra khỏi đó!
1025
01:00:56,899 --> 01:00:59,265
Mày có hiểu cái tao đang nói không, Gump?
1026
01:01:01,737 --> 01:01:04,831
Đáng ra mày không nên làm thế...
1027
01:01:04,907 --> 01:01:06,704
Không làm thế với tao.
1028
01:01:08,244 --> 01:01:09,768
Tao đã có sỗ mệnh.
1029
01:01:11,747 --> 01:01:13,339
Tao là...
1030
01:01:13,416 --> 01:01:15,179
Trung úy...
1031
01:01:15,251 --> 01:01:16,980
Dan Taylor.
1032
01:01:21,858 --> 01:01:23,792
Ô-Ông vẫn là
1033
01:01:23,860 --> 01:01:25,521
Trung úy Dan.
1034
01:01:47,884 --> 01:01:49,317
Nhìn tao này.
1035
01:01:50,887 --> 01:01:53,321
Cái mà tao chuẩn bị làm?
1036
01:01:55,892 --> 01:01:58,690
cái mà tao chuẩn bị làm đó?
1037
01:02:08,404 --> 01:02:10,031
PFC Gump?
1038
01:02:11,908 --> 01:02:13,637
Vâng thưa ngài!
1039
01:02:13,709 --> 01:02:15,108
Cứ tự nhiên.
1040
01:02:16,245 --> 01:02:17,337
Con trai,
1041
01:02:17,413 --> 01:02:19,916
Cậu được thưởng huân chương danh dự.
1042
01:02:20,049 --> 01:02:22,279
Đoán xem,Trung úy Dan?
1043
01:02:22,351 --> 01:02:25,081
Họ muốn tặng tôi huân...
1044
01:02:30,860 --> 01:02:32,794
Thưa cô
1045
01:02:32,862 --> 01:02:35,296
Họ đã làm gì với Trung úy Dan vậy?
1046
01:02:35,364 --> 01:02:37,229
Họ gửi anh ta về nhà.
1047
01:02:43,873 --> 01:02:47,240
2 tuần sau,Tôi rời Việt nam.
1048
01:02:47,310 --> 01:02:48,800
Nghi lễ đã được miễn
1049
01:02:48,878 --> 01:02:50,971
với tuyên bố của ngài tổng thống
1050
01:02:51,047 --> 01:02:55,484
về cái cần thiết cho bước tiếp theo trong
chiến tranh ở Việt Nam.
1051
01:02:55,551 --> 01:02:59,487
Johnson trao tặng 4 huân chương cho người đàn ông vì những gì phục vụ cho quân đội.
1052
01:02:59,555 --> 01:03:01,455
Nước Mỹ nợ cậu lòng biết ơn,con trai.
1053
01:03:03,392 --> 01:03:05,326
Tôi hiểu cậu bị thương.
1054
01:03:05,394 --> 01:03:07,328
nhưng cậu bị ở đâu vậy?
1055
01:03:07,396 --> 01:03:08,988
Thưa ngài,ở mông.
1056
01:03:09,065 --> 01:03:10,999
Chắc phải để lại sẹo đúng không?.
1057
01:03:11,067 --> 01:03:13,831
Tôi rất muốn nhìn thấy nó..
1058
01:03:13,903 --> 01:03:17,669
~ And here's to you,
Mrs. Robinson ~
1059
01:03:17,740 --> 01:03:20,800
~ Jesus loves you more
than you will know ~
1060
01:03:22,011 --> 01:03:24,377
~ Whoa, whoa, whoa ~
1061
01:03:24,447 --> 01:03:27,780
~ God bless you, please,
Mrs. Robinson ~
1062
01:03:27,850 --> 01:03:29,511
Ôi chúa ơi,con trai!
1063
01:03:31,354 --> 01:03:34,790
sau đó,me tôi đi khỏi khách sạn theo dự kiến
1064
01:03:34,857 --> 01:03:38,793
vì vậy tôi đã đi ra ngoài để
thăm thủ đô của chúng tôi.
1065
01:03:38,861 --> 01:03:40,795
Hilary! Tôi có những cựu chiến binh.
1066
01:03:40,863 --> 01:03:43,661
Tôi làm gì với họ?
1067
01:03:43,733 --> 01:03:46,293
Thật tốt vì mẹ tôi đang nghỉ ngơi,
1068
01:03:46,369 --> 01:03:49,304
vì người phố rất đông người
1069
01:03:49,372 --> 01:03:52,307
nhìn tất cả những tượng đài và
bia tưởng niệm,
1070
01:03:52,375 --> 01:03:55,310
và một trong số họ
là người nói lớn và huênh hoang.
1071
01:03:55,378 --> 01:03:57,209
O.K., Theo tôi nào!
1072
01:03:57,279 --> 01:04:00,578
Tất cả những nơi tôi đã đi
tôi đều phải đứng theo hàng.
1073
01:04:07,390 --> 01:04:08,448
Đi nào.
1074
01:04:08,524 --> 01:04:09,513
ĐI!
1075
01:04:18,401 --> 01:04:21,768
Hey, Anh là chàng trai tốt khi làm điều này.
1076
01:04:21,837 --> 01:04:23,202
Tốt.
1077
01:04:23,272 --> 01:04:24,762
O.K.
1078
01:04:24,840 --> 01:04:27,775
Ở đó có những người đang nói 1 số chuyện.
1079
01:04:27,843 --> 01:04:29,276
và vì một số lý do,
1080
01:04:29,345 --> 01:04:32,280
anh ta đang mặc cái cờ mỹ thay cho
chiếc áo.
1081
01:04:33,849 --> 01:04:37,785
Và anh ta thích nói từ "F"...rất nhiều.
1082
01:04:37,853 --> 01:04:40,117
"F" này,và "F" kia.
1083
01:04:40,189 --> 01:04:43,158
và mỗi lần anh ta nói từ "F",
1084
01:04:43,225 --> 01:04:46,285
mọi người,vì một số lí do nào đó
họ rất vui và hò theo.
1085
01:04:47,863 --> 01:04:50,525
Yeah! Yeah!
1086
01:04:52,001 --> 01:04:55,061
Đi nào chàng trai.
Đi lên trên nào chàng trai.
1087
01:04:55,137 --> 01:04:56,502
Đi nào. đi nào.
1088
01:04:56,572 --> 01:04:58,733
Yeah, And!
đi nào.Lên nào!
1089
01:05:00,376 --> 01:05:02,344
Tiến lên.Lên trên đó đi.
1090
01:05:14,824 --> 01:05:17,850
Nói cho họ 1 chút về chiến tranh,chàng trai.
1091
01:05:17,927 --> 01:05:19,827
Chiến tranh ở Việt Nam?
1092
01:05:19,895 --> 01:05:22,659
Chiến tranh ở Việt-
1093
01:05:22,731 --> 01:05:24,289
fucking-Nam! (fucking america í ^___^ )
1094
01:05:48,357 --> 01:05:49,790
Well...
1095
01:05:49,859 --> 01:05:52,794
Tôi chỉ có thể nói một điều ở đó
1096
01:05:52,862 --> 01:05:54,295
về chiến tranh ở Việt Nam.
1097
01:05:54,363 --> 01:05:57,298
Điều duy nhất tôi có thể nói về...
1098
01:05:57,366 --> 01:05:58,856
chiến tranh ở Vietnam.
1099
01:06:02,371 --> 01:06:04,236
Ở Việt Nam...
1100
01:06:15,384 --> 01:06:17,318
Mày làm cái quái quỉ gì vậy...
1101
01:06:17,386 --> 01:06:20,321
Tao sẽ đập bể đầu mày!
1102
01:06:20,389 --> 01:06:22,823
Jesus Christ!
Họ đã làm gì với nó vậy?
1103
01:06:22,892 --> 01:06:24,860
Không thể nghe thấy!
1104
01:06:26,495 --> 01:06:28,759
Không nghe thấy gì cả!
1105
01:06:29,832 --> 01:06:30,764
Đó...Đó là thứ nhất!
1106
01:06:30,833 --> 01:06:31,765
Đưa tôi cái đó!
1107
01:06:31,834 --> 01:06:34,394
Nói lớn lên!
1108
01:06:34,470 --> 01:06:36,233
Đó.
1109
01:06:36,305 --> 01:06:38,671
và đó là tất cả tôi phải nói
1110
01:06:38,741 --> 01:06:40,504
về nó.
1111
01:06:46,849 --> 01:06:49,044
Được rồi,chàng trai.
1112
01:06:49,118 --> 01:06:50,585
Anh đã nói tất cả.
1113
01:06:52,121 --> 01:06:54,282
Tên anh là gì chàng trai?
1114
01:06:54,356 --> 01:06:57,792
Tôi tên là Forrest.
Forrest Gump.
1115
01:06:57,860 --> 01:06:59,418
Forrest Gump.
1116
01:06:59,495 --> 01:07:00,757
- Gump! Gump!
- Gump!
1117
01:07:02,364 --> 01:07:04,332
Forrest!
1118
01:07:05,401 --> 01:07:06,834
Forrest!
1119
01:07:10,239 --> 01:07:12,139
Jenny!
1120
01:07:12,208 --> 01:07:13,232
Forrest!
1121
01:07:28,657 --> 01:07:30,056
Hey!
1122
01:07:39,835 --> 01:07:43,669
Đó là giây phút hạnh phúc nhất trong đời tôi.
1123
01:07:45,374 --> 01:07:49,276
Jenny và tôi như là những hạt đậu
và những củ cà rốt như lúc trước.
1124
01:07:49,345 --> 01:07:50,778
Cô ấy dẫn tôi đi loanh quanh
1125
01:07:50,846 --> 01:07:53,781
và giới thiệu tôi với một vài người bạn mới của cô.
1126
01:07:53,849 --> 01:07:55,282
Bị mù à!
1127
01:07:55,351 --> 01:07:58,286
và ném cái mông trắng của mày
ra ngoài cửa sổ đi.
1128
01:07:58,354 --> 01:08:00,644
Mày không biết chúng ta đang ở trong chiến tranh à?
1129
01:08:00,720 --> 01:08:02,620
Anh ta tốt.
anh ta là một trong số chúng ta.
1130
01:08:02,689 --> 01:08:04,623
Hãy để tôi nói cho cô về chúng ta.
1131
01:08:04,691 --> 01:08:07,626
Mục đích của chúng ta ở đây là
bảo vệ người lãnh đạo Đen.
1132
01:08:07,694 --> 01:08:10,162
từ những công kích
chủng tộc của những con lợn
1133
01:08:10,229 --> 01:08:13,062
bọn đã hi vọng hành hung
lãnh tụ da đen của chúng ta,
1134
01:08:13,132 --> 01:08:16,329
hãm hiếp phụ nữ của chúng tao và
hủy diệt cộng đồng da đen.
1135
01:08:16,402 --> 01:08:17,801
Ai đã giết bọn nhỏ?
1136
01:08:17,870 --> 01:08:20,805
Đây là bạn tốt của emi
em đã bảo với anh điều đó.
1137
01:08:20,873 --> 01:08:23,808
Đây là Forrest Gump.
Forrest, đây là Wesley.
1138
01:08:23,876 --> 01:08:26,310
Wesley và mình đã sống cùng nhau
ở Berkeley,
1139
01:08:26,379 --> 01:08:29,314
và anh ta là thủ lĩnh của hội Berkeley của SDS.
1140
01:08:29,382 --> 01:08:32,317
Chúng tôi ở đây để đáp ứng
sự bảo vệ và sự giúp đỡ
1141
01:08:32,385 --> 01:08:34,819
cho những ai cần sự giúp đỡ của chúng tôi,
1142
01:08:34,887 --> 01:08:36,320
bởi vì chúng tôi là
Những con Báo Đen- Black Panthers,
1143
01:08:36,389 --> 01:08:38,323
chống lại chiến tranh ở Việt Nam.
1144
01:08:38,391 --> 01:08:39,824
Chúng tôi chống lại bất cứ cuộc chiến nào
1145
01:08:39,892 --> 01:08:42,827
nơi những lính da đen được gửi tới
nơi đầu chiến tuyến
1146
01:08:42,895 --> 01:08:45,830
để chết vì đất nước mà ai cũng ghét họ.
1147
01:08:45,898 --> 01:08:49,834
Chúng tôi chống lai cuộc chiến
nói lính da đen phải đi đánh trận
1148
01:08:49,902 --> 01:08:53,429
và bị hành hung và giết ở ngay trong
cộng đồng của họ.
1149
01:08:53,506 --> 01:08:56,407
Chúng tôi chống lại những người
phân biệt chủng tộc và những quyền hành...
1150
01:08:58,911 --> 01:09:01,175
~ And I gave her the gun ~
1151
01:09:01,247 --> 01:09:02,839
~ I shot her ~
1152
01:09:04,917 --> 01:09:06,407
Forrest!
1153
01:09:06,486 --> 01:09:09,244
Dừng lại!
1154
01:09:10,323 --> 01:09:11,585
Forrest!
1155
01:09:11,658 --> 01:09:14,058
Dừng lại!Dừng lại!
1156
01:09:22,869 --> 01:09:25,303
Tôi không thể để cô ở lại đây.
1157
01:09:25,371 --> 01:09:30,070
Tôi nên biết nó sẽ trở thành những điều rắc rối!
1158
01:09:30,143 --> 01:09:32,703
Anh ta không nên đánh cậu, Jenny.
1159
01:09:37,884 --> 01:09:39,715
Thôi nào, Forrest.
1160
01:09:44,824 --> 01:09:49,659
Xin lỗi,Mình đã đánh ở giữa bữa tiệc
của Black Panther party.
1161
01:09:51,363 --> 01:09:54,264
Anh ta không nghĩ gì
khi anh ta làm như thế đâu.
1162
01:09:54,333 --> 01:09:56,801
Mình sẽ không bao giờ đánh cậu, Jenny.
1163
01:09:58,737 --> 01:10:00,671
Mình biết cậu sẽ không như vậy,
Forrest.
1164
01:10:02,741 --> 01:10:05,437
Mình muốn làm bạn trai của cậu.
1165
01:10:15,921 --> 01:10:18,082
Bộ quân phục này là 1 hành trình,Forrest.
1166
01:10:19,925 --> 01:10:21,790
Cậu nhìn thật đẹp trai khi mặc nó.
1167
01:10:21,860 --> 01:10:23,589
Thật sự đó.
1168
01:10:26,865 --> 01:10:28,298
Cậu biết gì không?
1169
01:10:28,367 --> 01:10:29,459
Gì?
1170
01:10:31,870 --> 01:10:36,204
Mình rất vui vì chúng ta ở với nhau
giữa lòng thủ đô của đất nước.
1171
01:10:37,709 --> 01:10:39,301
Mình cũng vậy, Forrest.
1172
01:10:39,378 --> 01:10:42,836
Chúng tôi đi vòng quanh cả tối,Jenny và tôi,
1173
01:10:42,914 --> 01:10:44,848
chỉ nói chuyện'.
1174
01:10:44,916 --> 01:10:49,683
Cô ấy kể cho toi về tất cả chuyến đi
của cô ấy
1175
01:10:49,755 --> 01:10:53,623
và làm thế nào để cô ấy khám phá ra đường để
mở rộng lối thoát của mình
1176
01:10:53,692 --> 01:10:57,296
và làm thế nào để sống trong sự hài hòa...
1177
01:10:57,429 --> 01:10:59,329
cái mà sẽ chắc chắn bị vỡ ở nơi nào đó,
1178
01:10:59,398 --> 01:11:02,333
Do đó cô ấy đến California.
1179
01:11:02,401 --> 01:11:04,335
~ Love one another right now ~
1180
01:11:04,403 --> 01:11:05,335
Hey.
1181
01:11:06,405 --> 01:11:08,703
Có ai muốn đến San Francisco?
1182
01:11:08,774 --> 01:11:10,241
Tôi sẽ đi.
1183
01:11:10,309 --> 01:11:11,640
Xa đó!
1184
01:11:11,710 --> 01:11:14,144
Đó là buổi tối thật đặc biệt
1185
01:11:14,212 --> 01:11:15,907
cho cả 2 chúng tôi.
1186
01:11:17,616 --> 01:11:19,550
Tôi không muốn nó dừng lại.
1187
01:11:20,719 --> 01:11:22,584
Ước gì cậu đừng đi, Jenny.
1188
01:11:23,855 --> 01:11:25,379
Mình phải đi, Forrest.
1189
01:11:26,858 --> 01:11:27,790
Jenny?
1190
01:11:29,628 --> 01:11:32,290
Một số chuyện anh không
kiềm chế được tay mình.
1191
01:11:32,364 --> 01:11:33,956
Nó chỉ bởi cuộc chiến này
1192
01:11:34,032 --> 01:11:36,796
và thằng lừa đáo chó chết Johnson và...
1193
01:11:38,203 --> 01:11:41,070
Anh sẽ không bao giờ làm đau em
Em biết điều đó mà.
1194
01:11:43,875 --> 01:11:45,775
Biết tao đang nghĩ gì không?
1195
01:11:47,779 --> 01:11:49,212
Mình nghĩ...
1196
01:11:49,281 --> 01:11:51,306
Cậu nên trở về nhà ở Greenbow,
1197
01:11:51,383 --> 01:11:53,374
Alabama!
1198
01:12:03,395 --> 01:12:04,760
Forrest,
1199
01:12:05,897 --> 01:12:08,525
Chúng mình có cuộc sống khác nhau mà
cậu biết đó.
1200
01:12:17,409 --> 01:12:19,343
Mình muốn cậu...
1201
01:12:19,411 --> 01:12:21,504
giữ nó.
1202
01:12:25,350 --> 01:12:27,341
Forrest, mình không thể giữ nó.
1203
01:12:29,354 --> 01:12:30,787
Mình có nó...
1204
01:12:30,856 --> 01:12:34,189
bởi mình làm những gì cậu bảo mình.
1205
01:12:35,861 --> 01:12:39,126
Tại sao cậu lúc nào cũng tốt với mình thế?
1206
01:12:39,197 --> 01:12:41,028
Cậu là cô gái của mình.
1207
01:12:43,168 --> 01:12:44,863
Mình luôn là cô gái của cậu.
1208
01:13:07,793 --> 01:13:12,753
~ To everything,
turn, turn, turn ~
1209
01:13:12,831 --> 01:13:17,325
~ There is a season,
turn, turn, turn ~
1210
01:13:17,402 --> 01:13:21,168
~ And a time to every purpose ~
1211
01:13:21,239 --> 01:13:23,264
~ Under heaven ~
1212
01:13:24,443 --> 01:13:27,276
và như thế đó,
1213
01:13:27,345 --> 01:13:31,304
cô ấy lại đi khỏi đời tôi.
1214
01:13:31,516 --> 01:13:34,349
Đó là bước tiến nhỏ
cho người đàn ông,
1215
01:13:36,354 --> 01:13:39,152
nhưng là một bước nhảy "khổng lồ" với
cách cư xử của đàn ông.
1216
01:13:43,862 --> 01:13:46,797
Tôi nghĩ mình sẽ trở lại Việt Nam,
1217
01:13:46,865 --> 01:13:48,298
nhưng họ lại quyết định
1218
01:13:48,366 --> 01:13:51,301
cách tốt nhất tôi có thể
chiến đấu vì cộng đồng
1219
01:13:51,369 --> 01:13:52,802
là chơi Bóng bàn,
1220
01:13:52,871 --> 01:13:54,805
vì thể tôi nằm trong sự phục vụ đặc biệt,
1221
01:13:54,873 --> 01:13:56,465
đi du lịch rất nhiều nước,
1222
01:13:56,541 --> 01:13:59,169
đi thăm những thương binh và chỉ họ
1223
01:13:59,244 --> 01:14:00,802
làm thế nào để chơi Bóng bàn.
1224
01:14:00,879 --> 01:14:03,848
Tôi sống rất ổn
cho đến vài năm sau đó,
1225
01:14:03,915 --> 01:14:05,815
quân đội quyết định tôi nên ở
1226
01:14:05,884 --> 01:14:08,045
trong đội bóng bàn Toàn-Là-Mỹ.
1227
01:14:08,119 --> 01:14:11,384
chúng tôi là những người đầu
tiên thăm đất Trung quốc
1228
01:14:11,456 --> 01:14:13,856
trong hàng nghìn năm hay cái gì đó.
1229
01:14:13,925 --> 01:14:16,860
Một số người nói hòa bình thế giới
nằm trong tay chúng tôi,
1230
01:14:16,928 --> 01:14:19,624
nhưng tất cả tôi làm chỉ là chơi Bóng bàn.
1231
01:14:19,698 --> 01:14:22,565
khi tôi về nhà,
tôi là nhân vật có tiếng của quốc gia,
1232
01:14:22,634 --> 01:14:24,534
nổi tiếng hơn cả đội trưởng Kangaroo.
1233
01:14:24,769 --> 01:14:26,703
Anh ta đây, Forrest Gump.
1234
01:14:26,771 --> 01:14:28,136
Lại đây.
1235
01:14:33,979 --> 01:14:36,948
Gump, ngồi đi.
1236
01:14:37,015 --> 01:14:39,779
Forrest Gump, John Lennon.
1237
01:14:39,851 --> 01:14:41,785
Chào mừng về nhà.
1238
01:14:41,853 --> 01:14:43,787
anh có thể kể cho chúng tôi , um,
1239
01:14:43,855 --> 01:14:45,982
Trung quốc như thế nào không?
1240
01:14:49,227 --> 01:14:51,286
ở đất trung quốc...
1241
01:14:51,363 --> 01:14:53,297
mọi người rất khó lấy gì ở đó.
1242
01:14:53,365 --> 01:14:55,526
không có sở hữu?
1243
01:14:58,003 --> 01:15:02,804
và ở trung quốc,
họ không bao giờ đi nhà thờ.
1244
01:15:02,874 --> 01:15:04,307
cũng không tín ngưỡng à?
1245
01:15:04,376 --> 01:15:06,310
Oh.
1246
01:15:06,378 --> 01:15:07,970
Thật khó tưởng tượng.
1247
01:15:08,046 --> 01:15:11,311
nó cũng dễ thôi nếu anh cố gắng, Dick.
1248
01:15:11,383 --> 01:15:12,816
một vài năm sau,
1249
01:15:12,884 --> 01:15:14,818
một người đàn ông trẻ ở Anh
1250
01:15:14,886 --> 01:15:17,855
trên đường về nhà để gặp
cậu con nhỏ của anh ta
1251
01:15:17,923 --> 01:15:19,823
và đang đang kí một số bức ảnh.
1252
01:15:19,891 --> 01:15:21,756
Không vì lí do cá nhân nào cả,
1253
01:15:21,826 --> 01:15:24,294
ai đó đã bắn anh ta.
1254
01:15:26,831 --> 01:15:28,765
Họ đưa cho anh...
1255
01:15:28,833 --> 01:15:30,824
Huân chương danh dự của chính phủ.
1256
01:15:32,237 --> 01:15:34,034
đúng,là Trung úy Dan.
1257
01:15:36,975 --> 01:15:38,567
Trung úy Dan!
1258
01:15:38,643 --> 01:15:40,508
Họ đưa cho mày...
1259
01:15:40,579 --> 01:15:43,605
huân chương danh dự của chính phủ.
1260
01:15:44,849 --> 01:15:46,783
vâng thưa ngài.
Họ đã làm thế.
1261
01:15:46,851 --> 01:15:48,682
Họ đưa cho mày,
1262
01:15:48,753 --> 01:15:50,277
một thằng đần,
1263
01:15:50,355 --> 01:15:52,289
người khờ dại người đã lên ti vi
1264
01:15:52,357 --> 01:15:54,791
và làm trò hề về bản thân
1265
01:15:54,859 --> 01:15:57,828
trước toàn thể cái đất nước chết tiệt này,
1266
01:15:57,896 --> 01:16:00,228
Huân chương danh dự của chính phủ.
1267
01:16:01,666 --> 01:16:02,598
vâng thưa ngài.
1268
01:16:04,869 --> 01:16:08,100
Well... đúng là...
Đúng là hoàn hào!
1269
01:16:08,173 --> 01:16:11,870
Yeah, well, Tao chỉ muốn 1 thứ để nói đó là...
1270
01:16:11,943 --> 01:16:14,309
Mẹ kiếp cái đất nước Mỹ.
1271
01:16:15,480 --> 01:16:16,845
Hey, hey!
1272
01:16:16,915 --> 01:16:17,904
Whoa...
1273
01:16:17,983 --> 01:16:20,645
Oh, God, whoa!
1274
01:16:20,719 --> 01:16:23,483
Ow! Oh! Oh, God!
1275
01:16:23,555 --> 01:16:25,182
Trung úy Dan!
1276
01:16:25,256 --> 01:16:28,248
Trung úyt Dan nói ông ta sống ở trong khách sạn
1277
01:16:28,326 --> 01:16:31,261
và bởi vì ông không có chân,
1278
01:16:31,329 --> 01:16:34,264
ông sử dụng hầu hết thời gian để tập cho
cánh tay của mình.
1279
01:16:36,368 --> 01:16:38,268
Đi sang phải,đi sang phải!
1280
01:16:41,339 --> 01:16:42,271
Hey!
1281
01:16:42,340 --> 01:16:43,534
Ah, ah!
1282
01:16:43,608 --> 01:16:47,271
Anh đang làm gì ở New York,
Trung úy Dan?
1283
01:16:47,345 --> 01:16:49,779
Tôi sống nhờ vú của chính phủ.
1284
01:16:53,218 --> 01:16:55,277
Hey, hey, hey, mày có mù không hả?
1285
01:16:55,353 --> 01:16:56,786
Tao đang đi ở đây!
1286
01:16:56,855 --> 01:16:58,288
Ah, biến đê!
1287
01:16:58,356 --> 01:17:00,017
đi nào. Go, go, go!
1288
01:17:05,697 --> 01:17:07,790
Tôi ở với trung úy Dan
1289
01:17:07,866 --> 01:17:10,198
và tổ chức chúc mừng ngày lễ.
1290
01:17:14,172 --> 01:17:16,868
các bạn đã có một năm tuyệt vời
hãy nhanh chân về nhà.
1291
01:17:16,941 --> 01:17:18,636
Chúa phù hộ các bạn.
1292
01:17:20,879 --> 01:17:24,007
Cậu đã bao giờ tìm thấy Chúa chưa,, Gump?
1293
01:17:25,450 --> 01:17:29,318
Tôi không biết nhưng tôi cũng muốn
tìm ông ta,thưa ngài.
1294
01:17:35,326 --> 01:17:38,784
Điều đó tất cả những người què ở V. A...
1295
01:17:38,863 --> 01:17:42,264
Tất cả họ đã nói về chuyện đó.
1296
01:17:42,333 --> 01:17:46,565
Jesus này
và Jesus kia. Ha.
1297
01:17:46,638 --> 01:17:50,130
Tôi đã từng tìm thấy Chúa chưa?
1298
01:17:50,208 --> 01:17:53,644
Họ đã đưa linh mục đến và
nói chuyện với tôi.
1299
01:17:53,712 --> 01:17:56,272
Ông ta nói Chúa đang lắng nghe,
1300
01:17:56,347 --> 01:17:59,282
nhưng tôi phải tự cứu bản thân.
1301
01:17:59,350 --> 01:18:02,285
và nếu tôi chấp nhận Chúa ở trong
trái tim tôi,
1302
01:18:02,353 --> 01:18:06,790
Tôi sẽ đi bên cạnh Ông ở trên
Thiên Đàng.
1303
01:18:06,858 --> 01:18:09,088
Cậu có nghe tôi nói gì không?
1304
01:18:10,361 --> 01:18:12,158
Đi ...
1305
01:18:12,230 --> 01:18:14,790
bên cạnh ông ta trên Thiên Đàng.
1306
01:18:14,866 --> 01:18:17,300
Well... hôn cái mông què của tôi đây này.
1307
01:18:17,368 --> 01:18:19,302
Chúa đang nghe?
1308
01:18:19,370 --> 01:18:21,429
cái cục cứt già yếu này.
1309
01:18:24,375 --> 01:18:26,866
Tôi cũng sẽ lên Thiên Đàng Trung úy Dan à.
1310
01:18:29,380 --> 01:18:30,312
Oh?
1311
01:18:34,886 --> 01:18:36,114
Well...
1312
01:18:38,723 --> 01:18:40,247
Trước khi cậu đi...
tại sao cậu không
1313
01:18:40,325 --> 01:18:42,760
ném cái mông của cậu vào cái xó kia
1314
01:18:42,893 --> 01:18:44,554
và lắc nó đi?
1315
01:18:44,628 --> 01:18:45,652
vâng ,thưa ngài.
1316
01:18:45,729 --> 01:18:47,162
Chúng tôi đang ở khoảng
1317
01:18:47,231 --> 01:18:50,325
phố 45 ở New York City
tại One Astor Plaza.
1318
01:18:50,400 --> 01:18:52,334
đâu là vùng của......
1319
01:18:52,402 --> 01:18:54,836
Cái quái quỉ gì ở Bayou La Batre?
1320
01:18:54,905 --> 01:18:56,338
Thuyền đánh tôm.
1321
01:18:56,406 --> 01:18:59,842
Thuyền đánh tôm? ai lại đưa cái tin cục cứt
về thuyền đánh tôm thế?
1322
01:18:59,910 --> 01:19:01,844
Tôi sẽ mua cho tôi một cái
1323
01:19:01,912 --> 01:19:03,846
ngay khi tôi có tiền.
1324
01:19:03,914 --> 01:19:05,347
Tôi đã hứa với Bubba ở Vietnam
1325
01:19:05,415 --> 01:19:08,851
là khi chiến tranh kết thúc
chúng tôi là những cộng tác.
1326
01:19:08,919 --> 01:19:12,355
Anh ấy sẽ là thuyền trưởng
còn tôi là người đồng hành đầu tiên.
1327
01:19:12,422 --> 01:19:15,357
nhưng bây h anh ta đã chết
tôi sẽ làm thuyền trưởng.
1328
01:19:15,425 --> 01:19:17,359
Thuyền trưởng tàu đánh tôm.
1329
01:19:17,427 --> 01:19:20,521
vâng,thưa ngài
Lời hứa là lời hữa,Trung úy Dan.
1330
01:19:22,866 --> 01:19:24,800
Nghe này!
1331
01:19:24,868 --> 01:19:26,301
Private Gump đây
1332
01:19:26,370 --> 01:19:28,804
sẽ trở thành thuyền trưởng tàu đánh tôm.
1333
01:19:28,872 --> 01:19:30,806
được rồi,toi bảo cậu điều này.
1334
01:19:30,874 --> 01:19:33,809
ngày mà cậu là
thuyền trưởng tàu đánh tôm,
1335
01:19:33,877 --> 01:19:36,812
Tôi sẽ đến và
là bạn đồng hành đầu tiên của cậu.
1336
01:19:36,880 --> 01:19:38,313
Ha ha ha!
1337
01:19:38,382 --> 01:19:41,317
Nếu cậu là thuyền trưởng tàu đánh tôm,
1338
01:19:41,385 --> 01:19:43,319
ngày đó tôi là
Tôi là phi hành gia!
1339
01:19:43,387 --> 01:19:45,321
Danny, anh đang than phiền điều gì vậy?
1340
01:19:45,389 --> 01:19:46,822
Danny, anh đang làm gì vậy, huh?
1341
01:19:46,890 --> 01:19:48,323
Mr. Hot Wheels!
1342
01:19:48,392 --> 01:19:49,825
Bạn anh là ai?
1343
01:19:49,893 --> 01:19:52,361
Tên tôi là Forrest.
Forrest Gump.
1344
01:19:52,429 --> 01:19:54,863
Đây là Carla xảo trá
1345
01:19:54,932 --> 01:19:56,866
và chân dài Lenore.
1346
01:19:56,934 --> 01:19:58,834
và anh ở đâu,cái bánh dễ thương?
1347
01:19:58,902 --> 01:20:00,836
sao em không nhìn thấy trước đây
1348
01:20:00,904 --> 01:20:03,338
Anh ở đây để cho đêm Năm mới,
1349
01:20:03,407 --> 01:20:05,341
do đó Tommy mua vé khứ hồi miễn phí
1350
01:20:05,409 --> 01:20:07,343
và đưa mọi người sandwich gà tây.
1351
01:20:07,411 --> 01:20:09,345
Well, well,
Tôi có, uh... bạn đồng hành.
1352
01:20:09,413 --> 01:20:11,347
Hey! Hey, chúng tôi chỉ ở đây thôi!
1353
01:20:11,415 --> 01:20:13,349
Giống như là quảng trường Time vậy.
1354
01:20:13,417 --> 01:20:15,851
Anh không thích Năm mới à?
1355
01:20:15,919 --> 01:20:18,353
Anh có thể bắt đầu mọi thứ.
1356
01:20:18,422 --> 01:20:20,356
Mọi người đều có thể có cơ hội thứ 2.
1357
01:20:20,424 --> 01:20:21,789
Thật là vui...
1358
01:20:21,859 --> 01:20:24,794
nhưng ở giữa tất cả niềm vui đó,
1359
01:20:24,862 --> 01:20:26,693
Tôi lại bắt đầu nhớ về Jenny,
1360
01:20:26,763 --> 01:20:30,199
tự hỏi cô ấy như thế nào trong
buổi tối Năm mới hôm nay
1361
01:20:30,267 --> 01:20:32,929
không phải ở California.
1362
01:20:33,003 --> 01:20:36,302
~ Don't you love her ways? ~
1363
01:20:36,373 --> 01:20:39,467
~ Tell me what you say ~
1364
01:20:39,543 --> 01:20:42,637
~ Don't you love her madly? ~
1365
01:20:42,713 --> 01:20:45,807
~ Want to meet her daddy? ~
1366
01:20:45,883 --> 01:20:48,943
~ Don't you love her face? ~
1367
01:20:49,019 --> 01:20:53,820
~ Don't you love her
as she's walkin' out the door? ~
1368
01:20:53,891 --> 01:20:55,324
9... 8...
1369
01:20:55,392 --> 01:20:57,326
7... 6...
1370
01:20:57,394 --> 01:20:59,328
5... 4...
1371
01:20:59,396 --> 01:21:00,863
3... 2...
1372
01:21:00,931 --> 01:21:01,863
1!
1373
01:21:01,932 --> 01:21:04,127
Happy new year!
1374
01:21:13,911 --> 01:21:17,847
~ Should auld acquaintance
be forgot ~
1375
01:21:17,915 --> 01:21:20,850
~ And never brought to mind ~
1376
01:21:20,918 --> 01:21:23,785
Happy new year, Trung úy Dan!
1377
01:21:23,854 --> 01:21:28,553
~ Should auld acquaintance
be forgot ~
1378
01:21:28,625 --> 01:21:33,585
~ In days of auld lang syne ~
1379
01:21:42,639 --> 01:21:44,197
~ Together we stand ~
1380
01:21:44,274 --> 01:21:46,936
~ Divided we fall ~
1381
01:21:47,010 --> 01:21:49,103
~ Come on now, people, let's ~
1382
01:21:49,179 --> 01:21:50,111
~ Get on the ball ~
1383
01:21:50,180 --> 01:21:52,410
~ And work together ~
1384
01:21:52,482 --> 01:21:54,211
~ Come on, come on ~
1385
01:21:54,284 --> 01:21:55,945
~ Let's work together ~
1386
01:21:58,388 --> 01:22:00,822
Oh! Anh có bị điên hay cái gì không?
1387
01:22:00,891 --> 01:22:02,324
Cô có chuyện gì vậy?
1388
01:22:02,392 --> 01:22:03,825
Anh ta mới là người bị sao?
1389
01:22:03,894 --> 01:22:06,829
Anh có bị mất tiền trong chiến tranh
hay cái gì khác không?
1390
01:22:06,897 --> 01:22:08,831
bạn anh có bị đần hay sao đó không?
1391
01:22:08,899 --> 01:22:10,332
Mày nói gì vậy?
1392
01:22:10,400 --> 01:22:12,834
Tao nói bạn mày có bị đần
hay bị sao không?
1393
01:22:12,903 --> 01:22:14,165
Đừng có gọi anh ta là đần!
1394
01:22:14,237 --> 01:22:15,670
Hey, đừng ném cô ta!
1395
01:22:15,739 --> 01:22:16,763
Mày câm ngay!
1396
01:22:16,840 --> 01:22:18,740
Đừng có bao giờ gọi anh ta là đần!
1397
01:22:18,809 --> 01:22:21,141
Thôi nào,baby,sao anh lại nổi nóng vậy, huh?
1398
01:22:21,211 --> 01:22:22,371
Lấy quần áo chó chết đi
1399
01:22:22,446 --> 01:22:24,880
và cút khỏi đây ngay!
1400
01:22:24,948 --> 01:22:26,779
Mày nên ở trong thì hơn.
1401
01:22:26,850 --> 01:22:27,976
Mày thật thảm hại!
1402
01:22:28,051 --> 01:22:29,541
Đi ra khỏi đây!
1403
01:22:29,619 --> 01:22:31,052
thằng nhóc!
1404
01:22:31,121 --> 01:22:33,089
Kẻ thua cuộc. thằng què!
1405
01:22:37,861 --> 01:22:39,522
Oh, no. No.
1406
01:23:04,388 --> 01:23:05,821
Tôi xin lỗi,tôi đã phá hỏng
1407
01:23:05,889 --> 01:23:08,824
bữa tiệc Năm mới của ông,
Trung úy Dan.
1408
01:23:08,892 --> 01:23:11,224
Cô ta có vị giống như điếu thuốc vậy.
1409
01:23:27,344 --> 01:23:29,278
Tôi đoán Trung úy Dan đã suy nghĩ
1410
01:23:29,346 --> 01:23:32,281
có một số thứ bạn
không bao giờ thay đổi được.
1411
01:23:32,349 --> 01:23:35,284
Ông ta không muốn bị gọi là
thằng tật nguyền
1412
01:23:35,352 --> 01:23:38,788
cũng như tôi không muốn
bị gọi là thằng đần.
1413
01:23:42,859 --> 01:23:44,986
Happy new year, Gump.
1414
01:23:49,733 --> 01:23:51,291
Đội bóng bàn Mỹ
1415
01:23:51,368 --> 01:23:52,801
gặp ngài tổng thống Nixon hôm nay...
1416
01:23:52,869 --> 01:23:54,496
Bạn không biết nó?
1417
01:23:54,571 --> 01:23:56,300
vài tháng trước đây,
1418
01:23:56,373 --> 01:23:59,308
họ mời tôi vào đội bóng bàn của họ
1419
01:23:59,376 --> 01:24:00,809
để đi thăm nhà Trắng.
1420
01:24:00,877 --> 01:24:02,276
vì vậy tôi đã đến...
1421
01:24:02,345 --> 01:24:03,505
một lần nữa.
1422
01:24:03,580 --> 01:24:07,380
và tôi gặp ngài tổng thống của Mỹ lần nữa.
1423
01:24:07,451 --> 01:24:10,011
Duy nhất lần này,họ không đưa chúng tôi vào phòng
1424
01:24:10,087 --> 01:24:11,816
trong khách sạn.
1425
01:24:11,888 --> 01:24:13,321
anh có thoải mái không
1426
01:24:13,390 --> 01:24:15,324
ở trong thủ đô của đất nước,chàng trai trẻ?
1427
01:24:15,392 --> 01:24:16,825
Anh đang ở đâu?
1428
01:24:16,893 --> 01:24:18,326
Nó tên là khách sạn Ebbott.
1429
01:24:18,395 --> 01:24:21,330
Oh, no, no, no.
Tôi biết nhiều cái đẹp hơn nhiều.
1430
01:24:21,398 --> 01:24:22,763
Đó là nhãn hiệu mới,rất hiện đại.
1431
01:24:22,833 --> 01:24:25,461
Tôi sẽ cho người của tôi lo việc này.
1432
01:24:25,535 --> 01:24:26,763
An toàn.
1433
01:24:26,837 --> 01:24:28,270
Yeah. Thưa ngài,
1434
01:24:28,338 --> 01:24:31,273
anh có thể đưa người đàn ông
đang hưởng tiền trợ cấp
1435
01:24:31,341 --> 01:24:33,775
ở văn phòng bên đường.
1436
01:24:33,844 --> 01:24:35,277
Đèn bị tắt
1437
01:24:35,345 --> 01:24:38,280
và họ đang tìm hộp điện,
1438
01:24:38,348 --> 01:24:41,283
vì thế ánh đèn flash của họ
làm thôi không ngủ được.
1439
01:24:41,351 --> 01:24:43,285
O.K.,thưa ngài.
Tôi sẽ kiểm tra ngay.
1440
01:24:43,353 --> 01:24:44,650
cám ơn.chúc ngủ ngon.
1441
01:24:47,858 --> 01:24:49,291
Bởi vậy...
1442
01:24:49,359 --> 01:24:51,293
tôi sẽ từ bỏ chức tổng thống
1443
01:24:51,361 --> 01:24:53,625
có hiệu lực vào trưa ngày mai.
1444
01:24:53,697 --> 01:24:55,631
Phó tổng thống Ford
1445
01:24:55,699 --> 01:24:57,792
sẽ được bổ nhiệm vào chức vụ đó
1446
01:24:57,868 --> 01:25:00,530
vào giờ đó ở văn phòng này.
1447
01:25:11,648 --> 01:25:13,115
Forrest Gump.
1448
01:25:13,183 --> 01:25:14,810
Yes, sir!
1449
01:25:14,885 --> 01:25:16,318
Cứ tự nhiên.
1450
01:25:16,386 --> 01:25:18,320
Tôi có giấy giải ngũ của anh.
1451
01:25:18,388 --> 01:25:20,049
Nghĩa vụ đã xong con trai.
1452
01:25:22,325 --> 01:25:25,624
Điều đó có nghĩa tôi không phải chơi
bóng bàn thêm nữa?
1453
01:25:25,695 --> 01:25:27,663
cho quân đội nữa
1454
01:25:29,833 --> 01:25:31,767
và như thế đó,
1455
01:25:31,835 --> 01:25:35,271
nghĩa vụ của tôi ở quân độ Mỹ
đã xong.
1456
01:25:39,843 --> 01:25:41,811
vì thế tôi về nhà.
1457
01:26:03,500 --> 01:26:05,024
Con đã về,thưa mẹ.
1458
01:26:05,101 --> 01:26:07,501
Mẹ biết.Mẹ biết.
1459
01:26:08,872 --> 01:26:10,305
Louise, anh ta ở đây.
1460
01:26:10,373 --> 01:26:13,308
bây h,tôi đã về nhà
và không có ý tưởng nào cả,
1461
01:26:13,376 --> 01:26:15,810
nhưng mẹ tôi đã nhiều thứ của khách.
1462
01:26:15,879 --> 01:26:17,813
chúng ta có rất nhiều đồ của khách.
1463
01:26:17,881 --> 01:26:21,317
mọi người đều muốn con dùng
vợt bóng bàn của họ.
1464
01:26:21,384 --> 01:26:24,251
một người đã đi và đặt cọc $25,000
1465
01:26:24,321 --> 01:26:27,757
nếu có đồng ý nói con
thích sử dụng vợt của họ.
1466
01:26:27,824 --> 01:26:30,759
con chỉ thích sử dụng vợt của con thôi.
1467
01:26:30,827 --> 01:26:32,226
Hi, Miss Louise.
1468
01:26:32,295 --> 01:26:33,284
Hey, Forrest.
1469
01:26:33,363 --> 01:26:36,264
Mẹ biết điều đó,
nhưng đó là $25,000, Forrest.
1470
01:26:36,333 --> 01:26:39,769
mẹ nghĩ có thể con
có thể cầm nó 1 thời gian,
1471
01:26:39,836 --> 01:26:42,270
see if it grows on you.
1472
01:26:42,339 --> 01:26:44,273
đó là mẹ,bà luôn luôn đúng.
1473
01:26:44,341 --> 01:26:47,076
thật vui để luyện tập.
1474
01:26:47,209 --> 01:26:49,109
Tôi không ở nhà lâu
1475
01:26:49,178 --> 01:26:51,612
bởi vì tôi phải thực hiện lời hứa với Bubba,
1476
01:26:51,680 --> 01:26:54,114
và tôi luôn cố gắng giữ lời hứa,
1477
01:26:54,183 --> 01:26:56,617
vì thế tôi đi về Bayou La Batre
1478
01:26:56,685 --> 01:26:58,175
gặp gia đình Bubba.
1479
01:26:58,253 --> 01:27:02,656
anh có điên hay chỉ điên lúc này?
1480
01:27:02,724 --> 01:27:05,955
Stupid is as stupid does,
Mrs. Blue.
1481
01:27:06,028 --> 01:27:06,960
Tôi đoán
1482
01:27:07,029 --> 01:27:08,462
và tất nhiên,
1483
01:27:08,530 --> 01:27:11,624
Tôi kính trọng Bubba .
1484
01:27:12,868 --> 01:27:15,530
Hey, Bubba.
tôi đây, Forrest Gump.
1485
01:27:18,874 --> 01:27:20,808
Tôi nhớ mọi thứ cậu đã nói,
1486
01:27:20,876 --> 01:27:23,743
và tôi suy nghĩ về mọi thứ.
1487
01:27:25,414 --> 01:27:32,047
Tôi có $24,562.47
1488
01:27:32,121 --> 01:27:34,248
tất cả tôi có sau khi
1489
01:27:34,323 --> 01:27:36,757
tôi cắt tóc và mua quần áo mới
1490
01:27:36,825 --> 01:27:39,760
và đưa mẹ tôi đi ăn 1 bữa tối,
1491
01:27:39,828 --> 01:27:42,695
và tôi mua vé xe bus sau đó uống
3 chai Dr. Peppers.
1492
01:27:42,764 --> 01:27:44,755
nói cho tôi một số thứ.
1493
01:27:44,833 --> 01:27:47,267
Cậu có đần hay bị sao không?
1494
01:27:47,336 --> 01:27:50,032
Stupid is as stupid does, sir.
1495
01:27:50,105 --> 01:27:52,039
đó là cái tôi có sau khi tôi đã nói,
1496
01:27:52,107 --> 01:27:56,043
"khi tôi ở Trung quốc trong đội
bóng Toàn-Là-Mỹ",
1497
01:27:56,111 --> 01:27:58,045
"Tôi thích chơi Bóng bàn
1498
01:27:58,113 --> 01:28:00,240
với cây vợt Flex-O-Lite,"
1499
01:28:00,315 --> 01:28:02,249
cái mọi người biết nó không phải sự thật,
1500
01:28:02,317 --> 01:28:05,252
nhưng mẹ tôi nói nó chỉ là nói đùa thôi,
1501
01:28:05,320 --> 01:28:07,254
vì thế nó không làm hại ai cả.
1502
01:28:07,322 --> 01:28:09,756
Dù sao,tôi cũng đã lấy hết chúng
1503
01:28:09,825 --> 01:28:12,259
cho nhiên liệu,dây thừng,lưới mới.
1504
01:28:12,327 --> 01:28:15,262
và 1 con tàu đánh tôm mới.
1505
01:28:36,385 --> 01:28:39,821
Bây giờ Bubba đã nói với tôi
mọi thứ về đánh tôm,
1506
01:28:39,888 --> 01:28:42,823
nhưng tôi biết tôi cái tôi tìm thấy?
1507
01:28:43,892 --> 01:28:46,452
Đánh tôm là phải kiên nhẫn.
1508
01:28:48,397 --> 01:28:51,059
Tôi chỉ bắt được 5 con.
1509
01:28:51,133 --> 01:28:54,569
và một cặp nữa,
anh bạn có thể tự thưởng cho mình 1 ly cocktail.
1510
01:28:56,405 --> 01:28:59,340
Hey, anh chưa nghĩ đặt tên
cho thuyền già cỗi của mình à?
1511
01:28:59,408 --> 01:29:02,343
Sẽ không may mắn nếu có thuyền mà
không có tên đâu.
1512
01:29:02,411 --> 01:29:04,845
Tôi chưa bao giờ đặt tên cho thuyền,
1513
01:29:04,913 --> 01:29:09,941
nhưng có 1 thứ tôi có thể nghĩ về,
1514
01:29:10,018 --> 01:29:13,977
tên đẹp nhất trên thế giới.
1515
01:29:18,060 --> 01:29:19,550
~ Do a little dance ~
1516
01:29:19,628 --> 01:29:21,596
~ Make a little love ~
1517
01:29:21,663 --> 01:29:25,963
~ Get down tonight ~
1518
01:29:26,034 --> 01:29:28,229
~ Do a little dance ~
1519
01:29:28,303 --> 01:29:30,066
~ Make a little love ~
1520
01:29:30,138 --> 01:29:31,765
~ Get down tonight ~
1521
01:29:31,840 --> 01:29:32,932
~ Whoo ~
1522
01:29:33,008 --> 01:29:34,305
~ Get down tonight... ~
1523
01:29:34,376 --> 01:29:36,776
Now, tôi không
nghe thấy tiếng Jenny
1524
01:29:36,845 --> 01:29:38,142
trong 1 thời gian dài,
1525
01:29:38,213 --> 01:29:40,647
nhưng tôi đã nghĩ về cô ấy rất nhiều.
1526
01:29:40,716 --> 01:29:43,810
Tôi hi vọng mọi việc cô ấy làm sẽ
giúp cô ấy hạnh phục.
1527
01:29:43,885 --> 01:29:48,913
~ Oh, and the bird
you cannot change ~
1528
01:29:52,361 --> 01:29:59,062
~ And this bird
you cannot change ~
1529
01:29:59,134 --> 01:30:06,506
~ Lord knows I can't change ~
1530
01:30:06,575 --> 01:30:13,504
~ Lord, help me, I can't change ~
1531
01:31:29,724 --> 01:31:33,160
I thought about Jenny all the time.
1532
01:31:56,484 --> 01:31:58,577
Hey!
1533
01:32:22,110 --> 01:32:26,706
Trung úy Dan,
ông làm gì ở đây vậy?
1534
01:32:26,781 --> 01:32:30,148
Well, nghĩ xem
Tôi muốn thử chân tôi ở biển.
1535
01:32:30,218 --> 01:32:33,153
Well, ông không có chân nào cả,
Trung úy Dan.
1536
01:32:33,221 --> 01:32:34,654
uh,tôi biết điều đó.
1537
01:32:34,722 --> 01:32:38,920
Cậu viết cho tôi lá thư,thằng đần à.
1538
01:32:38,993 --> 01:32:41,359
Well, well.
Thuyền trưởng Forrest Gump.
1539
01:32:41,429 --> 01:32:44,296
tôi phải nhìn lại chính mình...
1540
01:32:45,600 --> 01:32:47,067
và...
1541
01:32:47,135 --> 01:32:51,572
Tôi bảo cậu nếu cậu làm
thuyền trưởng tàu đánh tôm,
1542
01:32:51,639 --> 01:32:53,573
lúc đó tôi sẽ là người
đồng hành đầu tiên của cậu.
1543
01:32:53,641 --> 01:32:55,302
và,giờ tôi ở đây.
1544
01:32:55,376 --> 01:32:57,310
Tôi là đàn ông trong thế giới của tôi.
1545
01:32:57,378 --> 01:32:58,402
O.K.
1546
01:32:58,479 --> 01:33:00,640
nhưng cậu không nghĩ rằng
1547
01:33:00,715 --> 01:33:03,149
tôi sẽ gọi cậu là "sir."
1548
01:33:03,217 --> 01:33:04,149
Không, sir.
1549
01:33:12,693 --> 01:33:14,217
Đây là thuyền của tôi.
1550
01:33:17,398 --> 01:33:21,494
tôi có cảm giác rằng nếu
chúng ta quay đầu về hướng đông,
1551
01:33:21,569 --> 01:33:25,130
chúng ta sẽ tìm được 1 ít tôm
vì thế hãy rẽ sang trái nào.
1552
01:33:26,541 --> 01:33:27,974
rẽ trái!
1553
01:33:28,042 --> 01:33:28,974
Đường nào?
1554
01:33:29,043 --> 01:33:29,975
ở đó!
1555
01:33:30,044 --> 01:33:31,477
Chúng ở đó!
1556
01:33:31,546 --> 01:33:34,879
chỉnh cần lái và rẽ sang trái đi.
1557
01:33:34,949 --> 01:33:36,382
O.K.
1558
01:33:37,718 --> 01:33:39,652
Gump, cậu đang làm gì vậy?
1559
01:33:39,720 --> 01:33:41,153
rẽ sang trái!
1560
01:33:41,222 --> 01:33:42,211
bên trái!
1561
01:33:44,091 --> 01:33:48,027
đó là nơi chúng ta có thể tìm thấy tôm,chàng trai à!
1562
01:33:48,095 --> 01:33:49,027
Ha ha!
1563
01:33:49,096 --> 01:33:51,223
Đó là nói chúng ta tìm thấy chúng.
1564
01:34:03,644 --> 01:34:05,578
vẫn không có con tôm nào,trung úy Dan.
1565
01:34:05,646 --> 01:34:07,580
O.K., tôi đã nhầm.
1566
01:34:07,648 --> 01:34:10,583
Well, làm thế nào để tìm ra chúng nhỉ?
1567
01:34:10,651 --> 01:34:14,678
Có thể cậu nên cầu nguyện cho lũ tôm.
1568
01:34:14,755 --> 01:34:17,417
~ So pray that ~
1569
01:34:17,492 --> 01:34:20,757
~ I'm homeward bound... ~
1570
01:34:20,828 --> 01:34:23,524
vì thế tôi đến nhà thờ mỗi chủ nhật.
1571
01:34:24,966 --> 01:34:26,900
Thỉnh thoảng Trung úy Dan cũng tới,
1572
01:34:26,968 --> 01:34:30,836
Tôi cũng nghĩ ông ấy
cũng cầu nguyện cho tôi.
1573
01:34:45,353 --> 01:34:46,752
Không có tôm.
1574
01:34:47,855 --> 01:34:50,790
Chúa ở chỗ quái quỉ nào của cậu?
1575
01:34:50,858 --> 01:34:53,292
Thật buồn cười khi Trung úy Dan nói thế
1576
01:34:53,361 --> 01:34:57,231
vì thế sau đó chúa cũng đã hiện ra.
1577
01:35:12,879 --> 01:35:15,313
Ông không đánh đắm được con tàu này đâu!
1578
01:35:15,382 --> 01:35:18,044
lúc đó tôi thật sự sợ,
1579
01:35:18,118 --> 01:35:22,179
nhưng Trung úy Dan,ông ấy bị điên.
1580
01:35:22,256 --> 01:35:23,245
Thôi nào!
1581
01:35:25,792 --> 01:35:28,090
Ông gọi thế này là bão ah?
1582
01:35:28,161 --> 01:35:32,097
Thôi nào,thằng chó đẻ!
1583
01:35:32,165 --> 01:35:36,101
Đã đến lúc xuống rùi đó!
1584
01:35:36,169 --> 01:35:37,636
Ông và tôi!
1585
01:35:37,704 --> 01:35:40,764
Tôi đang ở đây!
đến và mang tôi đi!
1586
01:35:40,841 --> 01:35:43,366
Ha ha! Ha ha!
1587
01:35:43,443 --> 01:35:44,876
Ông sẽ không bao giờ đánh chìm...
1588
01:35:44,945 --> 01:35:46,242
con...
1589
01:35:46,313 --> 01:35:47,405
tàu này!
1590
01:35:47,481 --> 01:35:49,415
Ha ha ha ha!
1591
01:35:49,483 --> 01:35:51,618
Cơn thịnh nộ Carmen
đã đi qua đây ngày hôm qua,
1592
01:35:51,751 --> 01:35:53,548
phá hủy hầu hết mọi thứ.
1593
01:35:53,620 --> 01:35:56,555
và như là ở trong thị trấn trước và sau bờ biển,
1594
01:35:56,623 --> 01:35:59,421
Toàn bộ nền công nghiệp Bayou La Batre
1595
01:35:59,492 --> 01:36:01,824
đã bị đánh bật bởi Carmen
1596
01:36:01,894 --> 01:36:04,727
và chỉ rời đi chỉ sau khi phá hủy hoàn toàn.
1597
01:36:04,797 --> 01:36:06,230
Báo cáo này có nhiều cái dựa trên nghiên cứu,
1598
01:36:06,299 --> 01:36:08,733
trên thực tế,có duy nhất một con tàu đánh tôm
1599
01:36:08,801 --> 01:36:10,325
vẫn sống xót trong cơn bão.
1600
01:36:10,403 --> 01:36:12,871
Louise. Louise, Đó là Forrest.
1601
01:36:12,939 --> 01:36:16,033
Sau đó,đánh tôm đã rất dễ dàng.
1602
01:36:16,109 --> 01:36:18,873
~ There will be great bounty ~
1603
01:36:18,945 --> 01:36:21,607
~ Oh, my God... ~
1604
01:36:21,681 --> 01:36:23,615
khi mọi người vẫn cần những con tôm
1605
01:36:23,683 --> 01:36:26,049
cho các bữa ăn ngoài trời
hay bữa ăn gia đình
1606
01:36:26,119 --> 01:36:29,054
và chúng tôi là
con thuyền duy nhất còn đứng vững,
1607
01:36:29,122 --> 01:36:31,556
Tôm Bubba Gump là cái mà họ cần
1608
01:36:31,624 --> 01:36:34,559
chúng tôi lấy toàn bộ bụng tàu.
1609
01:36:34,627 --> 01:36:36,561
12 Jennys, kho chứa khổng lồ.
1610
01:36:36,629 --> 01:36:38,563
chúng tôi có những cái mũ
1611
01:36:38,631 --> 01:36:41,065
có ghi "Bubba Gump" trên chúng.
1612
01:36:41,134 --> 01:36:42,567
Tôm Bubba Gump.
1613
01:36:42,635 --> 01:36:44,068
Đó là tên doanh nghiệp.
1614
01:36:44,137 --> 01:36:45,798
Dừng ở đó,chàng trai.
1615
01:36:45,872 --> 01:36:48,306
Cậu đang nói với tôi
cậu là ông chủ
1616
01:36:48,374 --> 01:36:50,604
của Tập đoàn tôm Bubba Gump?
1617
01:36:50,677 --> 01:36:53,612
Vâng,chúng tôi kiếm nhiều
tiền hơn cả Davy Crockett.
1618
01:36:53,680 --> 01:36:56,615
Chàng trai,tôi nghe những lời nói khoác nhiều rùi,
1619
01:36:56,683 --> 01:36:59,618
nhưng cái này thì đúng là cái phét nhất đó.
1620
01:36:59,686 --> 01:37:01,654
Ha ha ha ha!
1621
01:37:01,721 --> 01:37:05,122
Chúng tao đang ngồi cạnh một nhà triệu phú.
1622
01:37:08,127 --> 01:37:13,121
Well,Tôi nghĩ đó là câu truyện thật đáng yêu,
1623
01:37:13,199 --> 01:37:16,259
và anh kể nó thật hay,
1624
01:37:16,335 --> 01:37:18,428
với sự nhiệt tình.
1625
01:37:18,504 --> 01:37:22,600
Bà có muốn nhìn xem
Trung úy Dan nhìn thế nào không?
1626
01:37:22,675 --> 01:37:24,905
Có,tôi rất muốn.
1627
01:37:29,182 --> 01:37:30,809
Đây là anh ta ở đó.
1628
01:37:33,052 --> 01:37:36,112
Để tôi kể cho cho bà một số
chuyện về Trung úy Dan nhé.
1629
01:37:36,189 --> 01:37:37,679
Forrest...
1630
01:37:42,862 --> 01:37:46,992
Tôi chưa bao giờ nói
"cảm ơn cậu đã cứu sống tôi"
1631
01:38:12,191 --> 01:38:14,625
ông ta chưa bao giờ nói điều đó,
1632
01:38:14,694 --> 01:38:19,063
nhưng tôi nghĩ ông ta tự do với chúa.
1633
01:38:25,838 --> 01:38:28,636
vì 2 lần trong 17 ngày,
1634
01:38:28,708 --> 01:38:31,142
Tổng thống Ford thoát khỏi những cuộc ám sát.
1635
01:38:31,210 --> 01:38:34,145
Gọi tàu Jenny 1
Gọi tàu Jenny 1.
1636
01:38:34,213 --> 01:38:35,646
Jenny 1. đây, Margo.
1637
01:38:35,715 --> 01:38:37,649
Forrest có điện thoại.
1638
01:38:37,717 --> 01:38:42,154
Yeah, well, cô nói với họ gọi lại cho anh ta sau.
1639
01:38:42,221 --> 01:38:44,655
anh ta đang hơi ôm lúc này.
1640
01:38:44,724 --> 01:38:46,191
Mẹ của anh ta ốm nặng.
1641
01:39:05,278 --> 01:39:06,210
Mẹ đâu?
1642
01:39:06,279 --> 01:39:08,076
Bà ấy trên lầu.
1643
01:39:10,516 --> 01:39:12,245
Hi, Forrest.
1644
01:39:13,319 --> 01:39:14,513
Tôi sẽ gặp bà ngày mai
1645
01:39:14,587 --> 01:39:15,884
Oh, được rồi.
1646
01:39:22,261 --> 01:39:25,094
Hãy cứng rắn lên chàng trai.
1647
01:39:37,276 --> 01:39:38,766
Chuyện gì thế mẹ?
1648
01:39:38,845 --> 01:39:42,008
Mẹ đang chết, Forrest.
1649
01:39:44,150 --> 01:39:47,051
Lại đây nào.
ngồi xuống kia đi.
1650
01:40:00,766 --> 01:40:02,893
Tại sao mẹ lại đang chết?
1651
01:40:02,969 --> 01:40:05,062
Đây là thời điểm của mẹ.
1652
01:40:05,137 --> 01:40:08,197
Đây là thời điểm của mẹ.
1653
01:40:08,274 --> 01:40:10,299
Oh, bây giờ...
1654
01:40:11,377 --> 01:40:13,937
Đừng sợ con à.
1655
01:40:14,013 --> 01:40:17,414
Chết là một phần của cuộc sống.
1656
01:40:17,483 --> 01:40:21,442
Một số việc ta có số mệnh phải làm.
1657
01:40:21,520 --> 01:40:23,852
Mẹ không biết nó,
1658
01:40:23,923 --> 01:40:26,858
nhưng mẹ là số mệnh trở thành mẹ của con.
1659
01:40:26,926 --> 01:40:29,656
Mẹ đã làm tốt nhất có thể.
1660
01:40:29,729 --> 01:40:31,663
Mẹ đã làm rất tốt.
1661
01:40:31,731 --> 01:40:38,000
Well... Mẹ tin con sẽ làm chủ được
số mệnh của mình.
1662
01:40:38,070 --> 01:40:42,598
con phải làm thật tốt những thứ
Chúa đưa cho con.
1663
01:40:46,112 --> 01:40:48,706
Sứ mệnh của con là gì hả mẹ?
1664
01:40:48,781 --> 01:40:53,218
Con sẽ phải suy nghĩ từ bản thân con.
1665
01:40:54,553 --> 01:40:57,488
Life is a box of chocolates, Forrest.
Cuộc sống như hộp chocolates
1666
01:40:57,556 --> 01:41:00,491
Con sẽ không bao
giờ biết bao giờ con đc lấy.
1667
01:41:00,559 --> 01:41:03,494
Mẹ tôi luôn có cách giải thích
cho tôi hiểu mọi việc
1668
01:41:03,562 --> 01:41:05,496
vì thế tôi có thể hiểu chúng.
1669
01:41:05,564 --> 01:41:07,031
Mẹ sẽ nhớ con, Forrest.
1670
01:41:08,768 --> 01:41:11,032
Mẹ bị bệnh ung thư
1671
01:41:11,103 --> 01:41:13,037
và chết và thứ 3.
1672
01:41:13,105 --> 01:41:15,699
Tôi mua cho bà chiếc mũ mới
1673
01:41:15,775 --> 01:41:17,800
với 1 ít hoa trên đó.
1674
01:41:20,746 --> 01:41:23,442
và đó là tất cả tôi phải
nói về chuyện đó
1675
01:41:30,723 --> 01:41:33,419
không phải bà nói là bà đang chờ xe số 7 sao?
1676
01:41:33,492 --> 01:41:36,222
Sẽ có 1 cái khác tới ngay bây giờ thôi.
1677
01:41:39,732 --> 01:41:44,169
Bây giờ,tôi đã là ngôi sao sân cỏ
và anh hùng chiến tranh
1678
01:41:44,236 --> 01:41:47,171
và là nhân vật có tiếng của quốc gia
và là thuyền trưởng của tàu đánh tôm
1679
01:41:47,239 --> 01:41:48,672
và đã tốt nghiệp đại học,
1680
01:41:48,741 --> 01:41:51,175
Cha đẻ của thành phố Greenbow, Alabama,
1681
01:41:51,243 --> 01:41:53,734
quyết định cho tôi 1 công việc tốt.
1682
01:41:55,247 --> 01:41:58,774
vì vậy tôi không bao giờ trở lại
làm việc cùng Trung úy Dan,,
1683
01:41:58,851 --> 01:42:01,786
ông ấy đã chăm sóc tiền
từ Bubba Gump của tôi.
1684
01:42:01,854 --> 01:42:04,789
Ông ta bảo tôi đầu tư vào
công ty bán hoa quả..
1685
01:42:04,857 --> 01:42:07,291
và sau đó tôi gọi cho ông ta
1686
01:42:07,360 --> 01:42:09,920
nói chúng tôi không lo lắng về
tiền thêm chút nào nữa,
1687
01:42:09,996 --> 01:42:14,399
và tôi nói,
"Điều đó tốt.chỉ là chuyện nhỏ thôi."
1688
01:42:14,467 --> 01:42:16,264
~ I've got a new hope... ~
1689
01:42:16,335 --> 01:42:18,769
và mẹ tôi nói
ở đó rất nhiều của cải
1690
01:42:18,838 --> 01:42:20,465
đàn ông thực sự cần,
1691
01:42:20,539 --> 01:42:23,940
và sự nghỉ ngơi chỉ là
khoe mẽ điều đó thôi.
1692
01:42:24,010 --> 01:42:26,911
vì thế tôi lấy toàn bộ chỗ đó
1693
01:42:26,979 --> 01:42:30,244
cho nhà thờ Foursquare Gospel ...
1694
01:42:30,316 --> 01:42:35,379
và cho bệnh viện Bayou La Batre Fishing ...
1695
01:42:36,856 --> 01:42:39,290
và nghĩ đến Bubba đã mất
1696
01:42:39,358 --> 01:42:42,794
và Trung úy Dan nói tôi là đần,
1697
01:42:42,862 --> 01:42:45,592
Tôi đưa mẹ Bubba phần chia của Bubba.
1698
01:42:48,968 --> 01:42:50,629
Bạn biết gì không?
1699
01:42:50,703 --> 01:42:54,639
bà ấy không phải làm việc ở
trong bất cứ nhà bếp của ai thêm nữa.
1700
01:42:54,707 --> 01:42:57,301
Nó thật là quyến rũ.
1701
01:42:57,376 --> 01:42:59,810
And 'cause I was a gozillionaire
1702
01:42:59,879 --> 01:43:02,814
và tôi thích làm điều đó,
1703
01:43:02,882 --> 01:43:06,318
Tôi cắt cỏ khi rảnh.
1704
01:43:07,753 --> 01:43:11,189
nhưng tối đến khi không có gì để làm
1705
01:43:11,257 --> 01:43:13,691
và căn nhà hoàn toàn chống,
1706
01:43:13,759 --> 01:43:16,694
tôi luôn nghĩ về Jenny.
1707
01:44:20,259 --> 01:44:24,059
và khi...cô ấy đã ở đó.
1708
01:44:56,828 --> 01:44:58,125
Hello, Forrest.
1709
01:44:58,196 --> 01:45:00,391
Hello, Jenny.
1710
01:45:11,243 --> 01:45:14,371
Jenny trở lại và ở cùng với tôi.
1711
01:45:14,446 --> 01:45:19,281
Có thể bởi vì cô ấy không có
nơi nào để đi,
1712
01:45:19,351 --> 01:45:22,718
hay có thể bởi vì cô ấy đã mệt mỏi
1713
01:45:22,788 --> 01:45:26,224
do vậy mà cô ấy lên giường ngủ
và ngủ và ngủ
1714
01:45:26,291 --> 01:45:28,521
như là cô ấy chưa ngủ trong nhiều năm vậy.
1715
01:45:28,593 --> 01:45:30,959
Thật tuyệt khi có cô ấy trong nhà.
1716
01:45:31,029 --> 01:45:33,463
Chúng tôi đi dạo hàng ngày,
1717
01:45:33,532 --> 01:45:37,468
và tôi nói ấp úng như là
con khỉ trên cây vậy,
1718
01:45:37,536 --> 01:45:40,471
và cô ấy nghe chuyện về Bóng bàn
và về đánh bắt tôm
1719
01:45:40,539 --> 01:45:43,474
và mẹ đã có chuyến đi lên Thiên Đàng.
1720
01:45:43,542 --> 01:45:45,476
Tôi chỉ nói.
1721
01:45:45,544 --> 01:45:48,035
Jenny thì hầu hết thời gian im lặng.
1722
01:46:27,686 --> 01:46:30,416
Cậu làm nó như thế nào?
1723
01:47:07,726 --> 01:47:12,220
thỉnh thoảng tôi đoán ở đó không thú vị.
1724
01:47:13,732 --> 01:47:16,667
nhưng tôi không không bao giờ biết tại sao
cô ấy quay lại,
1725
01:47:16,735 --> 01:47:18,168
nhưng tôi không quan tâm.
1726
01:47:18,236 --> 01:47:20,170
Như là lúc xưa.
1727
01:47:20,238 --> 01:47:23,036
chúng tôi lại như hạt đậu và củ cà rốt.
1728
01:47:24,676 --> 01:47:27,110
hàng ngày,Tôi hái những bông hoa đẹp
1729
01:47:27,179 --> 01:47:30,740
và để chúng trong phòng cho cô ấy,
1730
01:47:30,816 --> 01:47:34,252
và cô ấy mua cho tôi món quà đẹp nhất
mà tôi từng được nhận
1731
01:47:34,319 --> 01:47:35,752
trên thế giới này.
1732
01:47:35,821 --> 01:47:38,346
Họ làm chúng để chạy.
1733
01:47:38,423 --> 01:47:39,685
~ Carry me home to see my kin ~
1734
01:47:42,360 --> 01:47:44,885
và cô ấy dạy tôi nhảy.
1735
01:47:46,731 --> 01:47:49,097
~ I miss ol'Bammy once again ~
1736
01:47:49,167 --> 01:47:50,395
~ And I think it's a sin ~
1737
01:47:51,670 --> 01:47:53,331
~ Sweet home Alabama... ~
1738
01:47:53,405 --> 01:47:58,433
Well, chúng tôi giống như 1 gia đình
chỉ tôi và Jenny...
1739
01:48:01,346 --> 01:48:04,543
và đó là quãng thời gian hạnh phúc
nhất đời tôi.
1740
01:48:28,740 --> 01:48:30,173
Cậu xem xong rồi à?
1741
01:48:30,242 --> 01:48:31,174
Mm-hmm.
1742
01:48:31,243 --> 01:48:33,234
Mình đi ngủ.
1743
01:48:44,155 --> 01:48:45,713
Cậu sẽ lấy mình chứ?
1744
01:48:50,761 --> 01:48:53,730
Mình sẽ là người chồng tốt, Jenny.
1745
01:48:56,267 --> 01:48:58,167
Cậu sẽ, Forrest.
1746
01:49:00,605 --> 01:49:02,368
nhưng mình sẽ không lấy cậu.
1747
01:49:04,775 --> 01:49:07,175
Cậu không muốn lấy mình.
1748
01:49:10,281 --> 01:49:12,681
Tại sao cậu không yêu mình, Jenny?
1749
01:49:18,122 --> 01:49:20,056
Mình không phải là người thông minh,
1750
01:49:20,124 --> 01:49:24,584
nhưng mình biết tình yêu là gì.
1751
01:50:01,499 --> 01:50:02,761
Jenny...
1752
01:50:04,835 --> 01:50:07,133
Forrest, Mình yêu cậu.
1753
01:51:00,157 --> 01:51:02,751
Chúng ta chạy đến đâu?
1754
01:51:02,827 --> 01:51:04,385
Tôi không chạy trốn.
1755
01:52:34,819 --> 01:52:36,787
Hôm đó,
1756
01:52:36,854 --> 01:52:38,287
không vì lý do cá nhân,
1757
01:52:38,355 --> 01:52:41,347
Tôi quyết định chạy 1 chút.
1758
01:52:41,425 --> 01:52:44,883
vì thế tôi chạy đến cuối con đường,
1759
01:52:44,962 --> 01:52:48,295
và khi tôi đến đó,Tôi nghĩ tôi chạy
đến tận cùng của thị trấn.
1760
01:52:48,365 --> 01:52:50,993
Tổng thống Carter,
sự đau khổ trong trái tim mệt mỏi...
1761
01:52:51,068 --> 01:52:53,059
và khi tôi đến đó,
1762
01:52:53,137 --> 01:52:57,073
tôi nghĩ có thể tôi chỉ chạy
ngang qua thị trấn Greenbow .
1763
01:52:57,141 --> 01:52:59,575
bây giờ,tôi nghĩ rằng tôi đã chạy rồi,
1764
01:52:59,643 --> 01:53:03,511
có thể tôi chỉ chạy qua
địa phận của Alabama.
1765
01:53:03,581 --> 01:53:05,515
và đó là điều tôi đã làm.
1766
01:53:05,583 --> 01:53:07,574
Tôi đã chạy qua Alabama.
1767
01:53:07,651 --> 01:53:12,179
không vì lý do cá nhân nào
tôi tiếp tục chạy.
1768
01:53:12,256 --> 01:53:14,190
Tôi chạy tới biển.
1769
01:53:19,430 --> 01:53:21,022
và khi tôi đang đã tới đó,
1770
01:53:21,098 --> 01:53:23,532
Tôi đoán tôi đã đi được rất xa rùi,
1771
01:53:23,601 --> 01:53:26,764
có thể chãy vòng quanh
và vẫn chạy.
1772
01:53:28,806 --> 01:53:31,866
và khi tôi tới 1 bờ biển khác,
1773
01:53:31,942 --> 01:53:34,877
Tôi đoán tôi đã đi được rất xa rùi...
1774
01:53:36,780 --> 01:53:39,078
Tôi có thể quay lại
1775
01:53:39,150 --> 01:53:40,742
và chạy về bên phải.
1776
01:53:40,818 --> 01:53:44,151
khi tôi mệt,tôi ngủ.
1777
01:53:44,221 --> 01:53:46,314
khi tôi đói tôi ăn.
1778
01:53:46,390 --> 01:53:48,824
Khi tôi phải đi...
1779
01:53:48,893 --> 01:53:49,917
bạn biết là đi đâu đấy...
1780
01:53:51,061 --> 01:53:52,221
Tôi đi.
1781
01:53:52,296 --> 01:53:53,490
và chỉ...
1782
01:53:53,564 --> 01:53:55,589
Tôi chỉ chạy.
1783
01:53:57,234 --> 01:53:58,792
Yeah.
1784
01:53:58,869 --> 01:54:02,566
~ Lookin' out at the road
rushin' under my wheels ~
1785
01:54:05,743 --> 01:54:08,610
~ Lookin' back
at the years gone by ~
1786
01:54:08,679 --> 01:54:10,977
~ Like so many summer fields ~
1787
01:54:12,583 --> 01:54:15,814
~ In '65, I was 17 ~
1788
01:54:15,886 --> 01:54:18,320
~ And runnin' up one on one ~
1789
01:54:19,757 --> 01:54:22,351
~ I don't know
where I'm runnin' now ~
1790
01:54:22,426 --> 01:54:25,520
~ I'm just runnin' on ~
1791
01:54:25,596 --> 01:54:27,359
~ Runnin' on ~
1792
01:54:27,431 --> 01:54:29,365
~ Runnin' on empty ~
1793
01:54:29,433 --> 01:54:30,832
~ Runnin' on ~
1794
01:54:30,901 --> 01:54:32,698
~ Runnin' dry ~
1795
01:54:32,770 --> 01:54:33,702
~ Runnin' on... ~
1796
01:54:33,771 --> 01:54:35,363
Tôi nghĩ rất nhiều...
1797
01:54:35,439 --> 01:54:39,705
về mẹ về Bubba về Trung úy Dan.
1798
01:54:39,777 --> 01:54:41,301
nhưng hơn tất cả,
1799
01:54:41,378 --> 01:54:43,369
Tôi nghĩ về Jenny.
1800
01:54:43,447 --> 01:54:46,211
Tôi về cô ấy rất nhiều.
1801
01:54:47,685 --> 01:54:49,277
Và hơn 2 năm,
1802
01:54:49,353 --> 01:54:51,082
người đàn ông tên Forrest Gump,
1803
01:54:51,155 --> 01:54:54,147
người làm vườn ở Greenbow, Alabama,
chỉ dừng lại khi ngủ,
1804
01:54:54,225 --> 01:54:56,489
Đã chạy xuyên qua nước Mỹ.
1805
01:54:56,560 --> 01:54:58,653
Charles Cooper
báo cáo.
1806
01:54:58,729 --> 01:54:59,991
Lần thứ 4
1807
01:55:00,064 --> 01:55:01,656
trên hành trình của anh ta đi qua nước Mỹ,
1808
01:55:01,732 --> 01:55:04,166
Forrest Gump, người làm vườn ở Greenbow, Alabama,
1809
01:55:04,235 --> 01:55:06,999
hôm nay anh ta lại chạy qua sông Mississippi .
1810
01:55:07,071 --> 01:55:08,504
Tôi sẽ bị nguyền rủa.Forrest?
1811
01:55:08,572 --> 01:55:10,506
Sir, Ngài đang chạy đến đâu vậy?
1812
01:55:10,574 --> 01:55:13,008
Anh đang chạy vì hòa bình thế giới?
1813
01:55:13,077 --> 01:55:15,511
Anh đang chạy vì hình những người không nhà?
1814
01:55:15,579 --> 01:55:17,513
Anh đang chạy vì quyền phụ nữ?
1815
01:55:17,581 --> 01:55:18,513
Vì môi trường?
1816
01:55:18,582 --> 01:55:19,844
Họ không thể tin được
1817
01:55:19,917 --> 01:55:22,351
rằng ai đó sẽ làm mọi thứ đó vì để chạy
1818
01:55:22,419 --> 01:55:23,852
chẳng vì lý do cá nhân nào cả.
1819
01:55:23,921 --> 01:55:25,513
Tại sao anh lại làm thế?
1820
01:55:25,589 --> 01:55:27,853
Chỉ là tôi thích chạy thôi.
1821
01:55:27,925 --> 01:55:29,552
Tôi chỉ thích chạy 1 chút thôi mà.
1822
01:55:30,628 --> 01:55:31,560
Anh đây rồi.
1823
01:55:31,629 --> 01:55:34,223
Tôi không thể tin nổi anh đây rồi.
1824
01:55:34,298 --> 01:55:35,731
bây giờ...vì một số lý do,
1825
01:55:35,799 --> 01:55:38,233
dường như tôi đã làm cái gì đó...
1826
01:55:38,302 --> 01:55:39,826
cổ vũ niềm tin của mọi người.
1827
01:55:39,903 --> 01:55:42,838
Nó như tiếng chuông báo thức trong đầu tôi.
1828
01:55:42,906 --> 01:55:45,932
Tôi nói:
" đây là người đã làm việc vì mọi người".
1829
01:55:46,010 --> 01:55:47,944
Ở đó có ai đó đã trả lời."
1830
01:55:48,012 --> 01:55:49,946
Tôi sẽ theo anh bất cứ đâu,Ông Gump.
1831
01:55:50,014 --> 01:55:52,346
vì thế tôi có người đồng hành.
1832
01:55:53,884 --> 01:55:56,444
và sau đó,tôi có nhiều người đồng hành.
1833
01:55:56,520 --> 01:56:00,047
và sau đó,càng nhiều người tham gia vào.
1834
01:56:02,059 --> 01:56:03,793
Những người đến sau nói với tôi
1835
01:56:03,926 --> 01:56:05,484
điều đó đưa cho mọi người hi vọng.
1836
01:56:07,062 --> 01:56:08,222
bây h...
1837
01:56:08,297 --> 01:56:10,788
bây giờ tôi không biết điều gì
về điều đó,
1838
01:56:10,866 --> 01:56:13,300
nhưng một số người trong họ hỏi tôi
1839
01:56:13,369 --> 01:56:15,303
Nếu tôi có thể giúp họ thoát khỏi.
1840
01:56:15,371 --> 01:56:17,805
Tôi tự hỏi nếu anh có thể giúp tôi.
1841
01:56:17,873 --> 01:56:19,807
Tôi là người làm sticker.
1842
01:56:19,875 --> 01:56:21,467
Tôi cần một khẩu hiệu dễ nhớ,
1843
01:56:21,544 --> 01:56:23,478
và từ khi anh truyền cảm hứng cho tôi,
1844
01:56:23,546 --> 01:56:26,140
Tôi nghĩ anh có thể giúp tôi...
1845
01:56:26,215 --> 01:56:27,978
Whoa, man! Anh chỉ chạy
1846
01:56:28,050 --> 01:56:30,348
qua đống cứt chó thôi sao!
1847
01:56:31,587 --> 01:56:33,179
Nó đang diễn ra mà.
1848
01:56:33,255 --> 01:56:34,620
cái gì,Cứt?
1849
01:56:35,691 --> 01:56:36,988
Thỉnh thoảng.
1850
01:56:39,428 --> 01:56:41,896
và vài năm sau đó,tôi nghe nói
câu đó
1851
01:56:41,964 --> 01:56:44,228
đã trở thành khẩu hiệu
1852
01:56:44,300 --> 01:56:47,565
và kiếm ra rất nhiều tiền từ nó.
1853
01:56:47,636 --> 01:56:49,570
Một lần khác,tôi đang chạy.
1854
01:56:49,638 --> 01:56:52,573
có ai đó thua hết tiền
trong kinh doanh áo T-shirt,
1855
01:56:52,641 --> 01:56:56,077
anh ta muốn in mặt tôi lên chiếc áo,
1856
01:56:56,145 --> 01:56:58,079
nhưng anh ta không thể vẽ được,
1857
01:56:58,147 --> 01:57:00,081
và anh ta cũng không có máy ảnh.
1858
01:57:00,149 --> 01:57:03,585
Đây,dùng cái này
Không ai thích cái màu này.
1859
01:57:07,890 --> 01:57:09,790
Chúc một ngày đẹp trời.
1860
01:57:11,393 --> 01:57:13,327
Một vài năm sau,tôi mới biết
1861
01:57:13,395 --> 01:57:16,831
rằng người đàn ông đó đã có ý tưởng
cho chiếc áo T-shirt.
1862
01:57:16,899 --> 01:57:19,060
Anh ta kiếm được rất nhiều tiền.
1863
01:57:21,403 --> 01:57:23,337
Dù sao,như tôi đã nói,
1864
01:57:23,405 --> 01:57:26,340
Tôi có rất nhiều người đi cùng .
1865
01:57:26,408 --> 01:57:27,841
Mẹ tôi thường nói,
1866
01:57:27,910 --> 01:57:30,845
"Con nên bỏ lại quá khứ sau lưng
1867
01:57:30,913 --> 01:57:33,347
trước khi con có thể tự do"
1868
01:57:33,415 --> 01:57:37,351
Và tôi nghĩ rằng tôi đã chạy đã đủ.
1869
01:57:38,754 --> 01:57:41,348
Tôi đã chạy 3 năm...
1870
01:57:41,423 --> 01:57:43,357
2 tháng...
1871
01:57:43,425 --> 01:57:45,518
14 ngày, và 16 giờ.
1872
01:58:00,709 --> 01:58:03,200
im lặng,Im lặng
Ông ta chuẩn bị nói gì.
1873
01:58:14,723 --> 01:58:16,748
Tôi đã khá mệt.
1874
01:58:19,395 --> 01:58:21,488
Tôi nghĩ tôi sẽ về nhà.
1875
01:58:39,415 --> 01:58:42,009
bây giờ chúng tôi sẽ làm gì?
1876
01:58:43,252 --> 01:58:44,844
và chỉ như thế...
1877
01:58:46,188 --> 01:58:48,122
Việc chạy của tôi kết thúc.
1878
01:58:49,525 --> 01:58:51,857
vì thế tôi trở về nhà ở Alabama.
1879
01:58:52,061 --> 01:58:54,291
Ngay lúc này,lúc 2:25 P.M.,
1880
01:58:54,363 --> 01:58:56,797
khi tổng thống Reagan
đang rời...
1881
01:58:58,701 --> 01:59:00,635
5 hay sáu tay súng đã bị bắn
1882
01:59:00,703 --> 01:59:02,637
bởi 1 kẻ giấu mặt,được cho là kẻ ám sát.
1883
01:59:02,705 --> 01:59:05,139
Ngài tổng thống bị bắn vào ngực...
1884
01:59:05,207 --> 01:59:06,799
Tôi nhặt được thư.
1885
01:59:06,875 --> 01:59:09,469
và một ngày,không có gợn mây,
1886
01:59:09,545 --> 01:59:11,740
Tôi nhận được thư từ Jenny
1887
01:59:11,814 --> 01:59:14,248
và hỏi tôi nếu tôi có thể xuống Savannah
1888
01:59:14,316 --> 01:59:17,752
và gặp cô ấy,và đó là việc tôi làm ở đây.
1889
01:59:17,820 --> 01:59:18,752
Uh-huh.
1890
01:59:18,821 --> 01:59:21,255
Cô ấy đã nhìn thấy tôi trên TV
chạy đó...
1891
01:59:21,323 --> 01:59:25,817
Tôi nghĩ là sẽ đi xe số 9 đến phố Richmond
1892
01:59:25,894 --> 01:59:28,829
và xuống xe và rẽ trái đến...
1893
01:59:28,897 --> 01:59:31,331
Phố 1947 Henry...
1894
01:59:31,400 --> 01:59:32,662
căn hộ số 4.
1895
01:59:32,735 --> 01:59:36,330
Tại sao,anh không cần bắt xe bus.
1896
01:59:36,405 --> 01:59:40,341
Phố Henry chỉ cách đây 5 hay 6 dãy nhà thôi...
1897
01:59:40,409 --> 01:59:42,343
thẳng đường này.
1898
01:59:42,411 --> 01:59:43,844
thẳng đường này?
1899
01:59:43,912 --> 01:59:45,345
thẳng đường này
1900
01:59:47,249 --> 01:59:49,581
Rất vui khi nói chuyện với bà
1901
01:59:51,920 --> 01:59:54,354
Hy vọng
mọi việc điều tốt đẹp với cậu
1902
02:00:01,430 --> 02:00:02,419
Hey!
1903
02:00:03,599 --> 02:00:05,692
Forrest!
1904
02:00:05,768 --> 02:00:07,531
Cậu làm gì ở đây vậy ?
1905
02:00:07,603 --> 02:00:09,036
Vào đi ! Vào đi !
1906
02:00:09,104 --> 02:00:10,537
Mình nhận được thư của cậu.
1907
02:00:10,606 --> 02:00:12,540
Oh, mình cũng đoán vậy.
1908
02:00:14,443 --> 02:00:15,876
Đây là nhà của cậu ?
1909
02:00:15,944 --> 02:00:17,536
Yeah. Nó thật bừa bộn.
1910
02:00:17,613 --> 02:00:19,547
Mình vừa mới đi làm về.
1911
02:00:19,615 --> 02:00:21,708
Thật là đẹp.
1912
02:00:21,784 --> 02:00:23,649
Cậu có máy điều hòa.
1913
02:00:26,622 --> 02:00:27,554
Uh...
1914
02:00:29,792 --> 02:00:31,054
Thank you.
1915
02:00:31,126 --> 02:00:32,559
Mình ăn 1 ít rồi.
1916
02:00:34,963 --> 02:00:39,696
À,mình giữ... giữ lại các bài
báo...nói về cậu và...
1917
02:00:39,768 --> 02:00:41,668
tất cả mọi thứ. Cậu nhìn này.
1918
02:00:43,639 --> 02:00:45,504
Yes, I got you running.
1919
02:00:47,576 --> 02:00:50,670
Mình đã chạy một chặng đường dài.
1920
02:00:50,746 --> 02:00:52,407
Đó là 1 quãng thời gian dài.
1921
02:00:54,750 --> 02:00:55,739
There...
1922
02:01:02,758 --> 02:01:05,352
Nghe này, Forrest,
mình không biết phải nói thế nào.
1923
02:01:05,427 --> 02:01:06,359
Um...
1924
02:01:08,931 --> 02:01:09,863
Mình chỉ muốn...
1925
02:01:09,932 --> 02:01:11,365
Mình muốn xin lỗi
1926
02:01:11,433 --> 02:01:15,369
vì tất cả mọi thứ mình đã từng
làm với cậu , vì...
1927
02:01:15,437 --> 02:01:16,870
Mình đã làm hỏng mọi thứ...
1928
02:01:16,939 --> 02:01:18,531
trong một thời gian dài, và...
1929
02:01:20,109 --> 02:01:21,041
Yoo-hoo!
1930
02:01:21,110 --> 02:01:22,042
Hey!
1931
02:01:22,111 --> 02:01:23,043
Hi.
1932
02:01:23,112 --> 02:01:24,044
Hey, you.
1933
02:01:24,113 --> 02:01:26,547
Đây là bạn cũ của tôi
đến từ Alabama.
1934
02:01:26,615 --> 02:01:28,207
Anh khỏe chứ?
1935
02:01:28,283 --> 02:01:31,741
Tuần tới
kế hoạch của tôi có thay đổi, vì vậy tôi có thể...
1936
02:01:31,820 --> 02:01:34,254
Không vấn đề gì. Tôi phải đi đây.
Xe tôi đang để ngang đường.
1937
02:01:34,323 --> 02:01:35,290
O.K. Thanks.
1938
02:01:37,960 --> 02:01:40,394
Đây là người bạn rất thân
của mẹ , Mr. Gump.
1939
02:01:40,462 --> 02:01:41,724
Con có thể chào chú ấy?
1940
02:01:41,797 --> 02:01:43,230
Hello, Mr. Gump.
1941
02:01:43,298 --> 02:01:44,162
Hello.
1942
02:01:44,233 --> 02:01:46,463
Con có thể đi xem TV bây giờ?
1943
02:01:46,535 --> 02:01:48,366
Uh. Nhớ vặn nhỏ tiếng xuống.
1944
02:01:50,572 --> 02:01:52,335
Cậu đã làm mẹ, Jenny.
1945
02:01:52,407 --> 02:01:53,874
Mình đã là mẹ.
1946
02:01:57,212 --> 02:01:58,645
Tên cháu là Forrest.
1947
02:02:00,082 --> 02:02:01,014
Giống mình!
1948
02:02:02,417 --> 02:02:04,851
Mình đặt tên cháu giống với tên của bố nó.
1949
02:02:06,088 --> 02:02:09,854
Cháu có bố
cũng tên là Forrest?
1950
02:02:09,925 --> 02:02:11,358
Cậu là bố của nó, Forrest.
1951
02:02:26,275 --> 02:02:27,867
Hey...
1952
02:02:27,943 --> 02:02:29,376
Forrest, hãy nhìn mình.
1953
02:02:29,444 --> 02:02:31,912
Hãy nhìn mình, Forrest.
1954
02:02:33,949 --> 02:02:35,883
Cậu không phải làm gì cả.
1955
02:02:35,951 --> 02:02:37,885
Cậu không làm gì sai cả.
1956
02:02:38,954 --> 02:02:39,886
O.K.?
1957
02:02:44,393 --> 02:02:46,122
Nó có tuyệt vời không?
1958
02:02:47,396 --> 02:02:50,331
Nó là điều tuyệt vời nhất
mình đã từng thấy.
1959
02:02:54,403 --> 02:02:55,335
Nhưng...
1960
02:02:58,907 --> 02:03:01,341
nó... nó có thông minh không? Như là, nó có thể...
1961
02:03:01,410 --> 02:03:03,002
Nó rất thông minh.
1962
02:03:03,078 --> 02:03:06,275
Nó là một trong những
người thông minh nhất ở lớp học.
1963
02:03:14,923 --> 02:03:17,517
Yeah, được rồi.
Đến nói chuyện với nó đi.
1964
02:03:26,935 --> 02:03:28,368
Cháu xem cái gì thế?
1965
02:03:28,437 --> 02:03:29,870
Bert and Ernie.
1966
02:03:52,893 --> 02:03:54,087
Forrest...
1967
02:03:56,063 --> 02:03:57,394
Em bị ốm.
1968
02:03:59,900 --> 02:04:03,336
Gì cơ, có phải em
bị ho vì trời lạnh?
1969
02:04:03,404 --> 02:04:06,840
Em bị 1 loại virus,
và bác sĩ nói,
1970
02:04:06,907 --> 02:04:08,841
họ không biết đó là loại virus gì,
1971
02:04:08,909 --> 02:04:12,003
và họ không có cách gì
có thể chữa chạy.
1972
02:04:16,750 --> 02:04:18,843
Em có thể về nhà với anh.
1973
02:04:20,588 --> 02:04:22,180
Jenny, em và...
1974
02:04:22,256 --> 02:04:23,188
cu Forrest
1975
02:04:23,257 --> 02:04:24,690
có thể ở lại
1976
02:04:24,758 --> 02:04:27,056
tại nhà anh ở Greenbow.
1977
02:04:30,431 --> 02:04:33,525
Anh sẽ chăm sóc em
nếu em ốm.
1978
02:04:35,769 --> 02:04:37,862
Anh sẽ cưới em chứ, Forrest?
1979
02:04:43,777 --> 02:04:44,744
O.K.
1980
02:04:45,913 --> 02:04:47,642
Mời mọi người ngồi.
1981
02:04:51,218 --> 02:04:52,480
Forrest?
1982
02:04:52,553 --> 02:04:54,214
Đã đến giờ bắt đầu.
1983
02:05:13,073 --> 02:05:14,005
Hi.
1984
02:05:15,242 --> 02:05:16,573
Cà vạt của anh.
1985
02:05:29,323 --> 02:05:31,587
Lieutenant Dan.
1986
02:05:46,373 --> 02:05:48,000
Lieutenant Dan.
1987
02:05:49,209 --> 02:05:50,699
Hello, Forrest.
1988
02:05:50,778 --> 02:05:53,303
Ông đã có đôi chân mới.
1989
02:05:53,380 --> 02:05:55,314
Chân mới!
1990
02:05:55,382 --> 02:05:58,476
Yeah. tớ đã có chân mới.
1991
02:05:58,552 --> 02:05:59,814
được đóng riêng.
1992
02:05:59,887 --> 02:06:00,979
Hợp kim Titanium .
1993
02:06:01,055 --> 02:06:04,149
Nó là vật liệu để chế tạo
ra tàu con thoi đấy.
1994
02:06:07,895 --> 02:06:09,522
Đôi chân ma thuật.
1995
02:06:11,398 --> 02:06:12,330
Đây là...
1996
02:06:13,400 --> 02:06:14,924
vợ chưa cưới của tớ.
1997
02:06:15,002 --> 02:06:15,934
Susan.
1998
02:06:18,405 --> 02:06:20,965
Lieutenant Dan.
1999
02:06:21,041 --> 02:06:23,134
Hi, Forrest.
2000
02:06:23,210 --> 02:06:25,678
Lieutenant Dan...
2001
02:06:25,746 --> 02:06:27,338
Đây là Jenny.
2002
02:06:27,414 --> 02:06:30,679
Hi. Rất hân hạnh
vì cuối cùng cũng được gặp ngài.
2003
02:06:40,961 --> 02:06:43,521
Forrest, con có bằng lòng lấy Jenny
2004
02:06:43,597 --> 02:06:45,064
làm vợ?
2005
02:06:46,867 --> 02:06:49,301
Jenny, con có bằng lòng lấy Forrest
2006
02:06:49,370 --> 02:06:50,962
làm chồng?
2007
02:06:52,539 --> 02:06:55,997
Và bây giờ ta tuyên bố 2 con
đã là vợ chồng.
2008
02:07:26,740 --> 02:07:29,033
Hi.
2009
02:07:42,089 --> 02:07:43,488
Hey, Forrest...
2010
02:07:48,862 --> 02:07:51,353
Ở Việt Nam,anh có sợ không?
2011
02:07:52,700 --> 02:07:54,463
Yes.
2012
02:07:54,535 --> 02:07:56,127
À, anh...
2013
02:07:56,203 --> 02:07:58,330
Anh không biết.
2014
02:07:58,405 --> 02:08:00,464
Đôi khi trời tạnh mưa
2015
02:08:00,541 --> 02:08:03,942
đủ đề cho những
ngôi sao xuất hiện...
2016
02:08:06,880 --> 02:08:08,814
và sau đó bầu trời thật là đẹp.
2017
02:08:12,086 --> 02:08:15,146
Nó giống như trước khi
mặt trời đi ngủ
2018
02:08:15,222 --> 02:08:16,621
ở dưới những con sông.
2019
02:08:16,690 --> 02:08:21,423
Có hàng triệu những
tia sáng lấp lánh trên mặt nước...
2020
02:08:23,230 --> 02:08:25,357
Giống như hồ ở cạnh núi.
2021
02:08:25,432 --> 02:08:27,366
Nó thật là thanh thản, Jenny,
2022
02:08:27,434 --> 02:08:30,369
Trông như có 2 bầu trời
2023
02:08:30,437 --> 02:08:32,371
Bầu trời này nằm trên bầu trời kia.
2024
02:08:34,074 --> 02:08:37,441
Và ở sa mạc,
khi mặt trời mọc...
2025
02:08:39,913 --> 02:08:41,346
Anh không thể biết
2026
02:08:41,415 --> 02:08:47,217
nơi giới hạn của thiên đàng,
và nơi trái đất bắt đầu.
2027
02:08:48,522 --> 02:08:50,683
Nó thật là tuyệt.
2028
02:08:54,762 --> 02:08:57,788
Em ước em có thể ở đó với anh.
2029
02:09:01,034 --> 02:09:03,025
Em luôn ở đó.
2030
02:09:13,280 --> 02:09:14,975
Em yêu anh.
2031
02:09:19,052 --> 02:09:22,180
Em đã mất vào sáng thứ 7.
2032
02:09:24,057 --> 02:09:28,153
Và anh đã để em ở đây
dưới cái cây của chúng ta.
2033
02:09:32,566 --> 02:09:36,002
Và anh đã mua được ngôi nhà
của bố em
2034
02:09:36,069 --> 02:09:38,333
san bằng nó thành sân.
2035
02:09:41,575 --> 02:09:42,769
Mama...
2036
02:09:43,911 --> 02:09:45,845
luôn nói rằng
2037
02:09:45,913 --> 02:09:50,009
cái chết là một phần của cuộc sống
2038
02:09:52,586 --> 02:09:54,349
Anh chắc chắc rằng anh không muốn nó xảy ra
2039
02:09:57,758 --> 02:09:59,282
Cu Forrest thì...
2040
02:10:00,594 --> 02:10:02,858
lúc nào cũng khỏe.
2041
02:10:02,930 --> 02:10:03,919
"Nhưng..."
2042
02:10:03,997 --> 02:10:06,431
Con sắp phải đi học,
2043
02:10:06,500 --> 02:10:08,525
và...
2044
02:10:08,602 --> 02:10:11,867
và nấu cho con bữa sáng,
bữa trưa, và bữa tối
2045
02:10:11,939 --> 02:10:12,997
mọi ngày.
2046
02:10:14,775 --> 02:10:16,367
Anh chắc rằng con...
2047
02:10:17,778 --> 02:10:19,211
chải đầu
2048
02:10:19,279 --> 02:10:21,372
và đánh răng mỗi ngày.
2049
02:10:23,617 --> 02:10:26,177
Anh dạy con chơi bóng bàn.
2050
02:10:28,455 --> 02:10:29,888
Con chơi thật giỏi.
2051
02:10:29,957 --> 02:10:32,050
Uh, Forrest, con đánh đi.
2052
02:10:32,125 --> 02:10:33,183
Uhh!
2053
02:10:36,630 --> 02:10:38,063
Bọn anh đi câu rất nhiều.
2054
02:10:41,468 --> 02:10:43,834
Và mỗi buổi tối,
anh và con đọc sách.
2055
02:10:43,904 --> 02:10:45,337
Con rất thông minh, Jenny.
2056
02:10:48,408 --> 02:10:50,501
Em sẽ rất tự hào về con.
2057
02:10:52,246 --> 02:10:53,508
I am.
2058
02:10:54,915 --> 02:10:58,078
À,con viết cho em
một... một bức thư
2059
02:10:59,419 --> 02:11:02,354
Và con nói anh không được đọc.
anh cũng không tò mò để đọc.
2060
02:11:02,422 --> 02:11:05,357
vì vậy anh sẽ để nó
ở đây cho em.
2061
02:11:21,608 --> 02:11:23,543
Jenny...
2062
02:11:28,447 --> 02:11:31,382
Anh không biết
là mẹ đúng
2063
02:11:31,450 --> 02:11:34,544
hay là Lieutenant Dan đúng.
2064
02:11:34,620 --> 02:11:36,485
Anh không biết...
2065
02:11:37,623 --> 02:11:40,285
nếu mỗi chúng ta đều có một ...
2066
02:11:41,460 --> 02:11:42,586
số phận...
2067
02:11:44,063 --> 02:11:47,829
hay tất cả chúng ta đều chỉ
trôi nổi ngẫu nhiên-như
2068
02:11:47,900 --> 02:11:49,333
là có 1 ngọn gió nhẹ thoảng qua...
2069
02:11:53,573 --> 02:11:55,507
nhưng anh... anh nghĩ...
2070
02:11:57,410 --> 02:11:59,173
có thể cả 2 đều đúng.
2071
02:12:03,416 --> 02:12:06,647
Có thể cả 2 điều đó
đều xảy ra cùng 1 lúc.
2072
02:12:12,425 --> 02:12:14,359
Nhưng anh nhớ em, Jenny.
2073
02:12:20,933 --> 02:12:22,924
Nếu có điều gì
Em cần...
2074
02:12:24,103 --> 02:12:26,037
Anh sẽ không đi đâu xa nơi này.
2075
02:13:00,406 --> 02:13:02,840
Đây là xe bus của con.
2076
02:13:02,908 --> 02:13:04,273
O.K.
2077
02:13:04,343 --> 02:13:06,834
Hey...
2078
02:13:06,912 --> 02:13:08,345
Bố biết nó.
2079
02:13:08,414 --> 02:13:10,848
Con định chia sẻ nó trong buổi
giới thiệu đầu năm.
2080
02:13:10,916 --> 02:13:14,079
bởi vì bà nội thường đọc nó
cho bố nghe.
2081
02:13:14,153 --> 02:13:16,212
Quyển sách yêu thích của bố.
2082
02:13:19,692 --> 02:13:21,125
Here we are.
2083
02:13:21,193 --> 02:13:22,524
Hey...
2084
02:13:24,430 --> 02:13:25,863
Con đi đi.
2085
02:13:31,037 --> 02:13:32,595
Hey, Forrest...
2086
02:13:32,672 --> 02:13:34,139
Đừng...
2087
02:13:36,942 --> 02:13:39,467
Bố muốn nói với con
Bố yêu con.
2088
02:13:39,545 --> 02:13:41,513
Con cũng yêu bố, Daddy.
2089
02:13:41,580 --> 02:13:44,447
Bố sẽ ở đây
khi con quay trở lại.
2090
02:13:49,889 --> 02:13:53,325
Cháu có biết đây là xe bus
tới trường không?
2091
02:13:53,392 --> 02:13:57,158
Tất nhiên rồi,và cô là Dorothy
Harris,còn cháu là Forrest Gump.
2092
02:14:02,158 --> 02:22:00,000
Phim dịch bởi Đức dê. Ducde@updatesofts.com/forum
Thân tặng anh Thanhbobo@updatesofts.com/forum