1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sarikata oleh Phantomacro 2 00:02:55,450 --> 00:02:57,117 (BAS TIBA) 3 00:03:19,349 --> 00:03:20,599 Hello. 4 00:03:21,559 --> 00:03:24,228 Namaku Forrest. Forrest Gump. 5 00:03:29,776 --> 00:03:31,819 Kamu mahu coklat? 6 00:03:34,405 --> 00:03:37,825 Saya mampu makan sejuta setengah coklat ini. 7 00:03:38,993 --> 00:03:44,206 Mak saya selalu cakap "hidup umpama kotak coklat". 8 00:03:46,209 --> 00:03:49,086 Kamu tak tahu apa yang akan kamu dapat. 9 00:03:56,302 --> 00:03:58,846 Kasut tu mesti selesa. 10 00:04:00,223 --> 00:04:04,893 Saya rasa kamu boleh jalan seharian tanpa rasa apa-apa. 11 00:04:07,105 --> 00:04:09,565 Saya harap ada kasut seperti itu. 12 00:04:10,232 --> 00:04:11,774 Kakiku sakit. 13 00:04:12,985 --> 00:04:14,652 Mak selalu cakap "kasut menceritakan.. 14 00:04:14,736 --> 00:04:17,947 banyak benda tentang seseorang": 15 00:04:19,074 --> 00:04:22,034 Kemana mereka tuju, Di mana mereka pernah pergi. 16 00:04:29,293 --> 00:04:31,335 Saya telah pakai banyak kasut. 17 00:04:34,464 --> 00:04:39,260 Jika saya fikir betul-betul, saya dapat ingat kasut pertamaku. 18 00:04:42,181 --> 00:04:44,807 Mak cakap ia akan bawaku ke mana saja. 19 00:04:45,601 --> 00:04:48,227 Dia cakap ia kasut magik. 20 00:04:48,312 --> 00:04:51,480 Baiklah, Forrest, sila buka matamu. 21 00:04:58,780 --> 00:05:01,240 Cuba jalan-jalan sikit. 22 00:05:08,040 --> 00:05:09,832 Bagaimana kamu rasa? 23 00:05:12,794 --> 00:05:14,962 Kakinya kuat, Puan Gump, 24 00:05:15,047 --> 00:05:17,548 sekuat kaki orang normal, 25 00:05:17,633 --> 00:05:21,010 tapi belakangnya bengkok macam ahli politik. 26 00:05:22,304 --> 00:05:25,389 Tapi kita akan betulkannya, sekarang, kan, Forrest? 27 00:05:25,474 --> 00:05:26,599 Forrest! 28 00:05:28,101 --> 00:05:29,310 FORREST: Semasa saya masih bayi, 29 00:05:29,394 --> 00:05:32,230 Mak namakan saya sempena nama hero perang sivil, 30 00:05:32,314 --> 00:05:34,732 General Nathan Bedford Forrest. 31 00:05:34,816 --> 00:05:37,026 Mak kata kami ada hubungan kekeluargaan dengannya. 32 00:05:37,110 --> 00:05:38,486 Dan apa yang dibuatnya adalah, 33 00:05:38,570 --> 00:05:42,823 dia tubuhkan kelab bernama Ku Klux Klan. 34 00:05:42,908 --> 00:05:46,244 Mereka semua pakai jubah 35 00:05:46,328 --> 00:05:50,665 dan menyamar menjadi hantu. 36 00:05:50,749 --> 00:05:54,627 Mereka juga letak sarung tilam atas kuda mereka dan menunggangnya. 37 00:05:54,711 --> 00:05:57,755 Apapun, begitulah saya diberi nama 38 00:05:57,839 --> 00:05:59,257 Forrest Gump. 39 00:05:59,341 --> 00:06:01,092 Mak cakap bahagian "Forrest" itu 40 00:06:01,176 --> 00:06:04,720 untuk mengingatkan kita, kadang-kadang kita buat benda, 41 00:06:04,805 --> 00:06:07,598 yang, tak masuk akal. 42 00:06:08,058 --> 00:06:09,058 (DENTANGAN) 43 00:06:13,272 --> 00:06:16,774 Okay... Dapat, dapat... 44 00:06:16,858 --> 00:06:19,819 Tunggu, ia arah sana? Bertahan. 45 00:06:20,737 --> 00:06:22,238 Baiklah... 46 00:06:22,823 --> 00:06:24,490 Apa yang kamu perhatikan? 47 00:06:24,574 --> 00:06:29,036 Tak pernah lihat budak pakai pendakap besi pada kaki? 48 00:06:30,580 --> 00:06:34,292 Jangan biarkan sesiapa cakap mereka lebih baik darimu, Forrest. 49 00:06:34,376 --> 00:06:36,961 Jika tuhan mahukan semua orang sama rata, 50 00:06:37,045 --> 00:06:39,170 semua orang patut pakai pendakap kaki. 51 00:06:39,255 --> 00:06:40,964 FORREST: Mak selalu ada cara menerangkan sesuatu 52 00:06:41,048 --> 00:06:43,049 supaya saya faham. 53 00:06:44,510 --> 00:06:48,013 kami tinggal suku batu dari Route 17, 54 00:06:48,097 --> 00:06:51,141 ia setengah batu dari bandar Greenbow, Alabama. 55 00:06:51,225 --> 00:06:53,977 terletak dalam negeri Greenbow. 56 00:06:54,061 --> 00:06:58,481 Rumah kami adalah rumah keluarga mak, diwarisi dari datuk kepada datuk dia 57 00:06:58,566 --> 00:07:00,483 yang belayar datang ke sana sejak 1,000 tahun lalu, 58 00:07:00,568 --> 00:07:02,485 begitulah. 59 00:07:02,570 --> 00:07:05,280 Disebabkan hanya saya dan mak, ada banyak bilik kosong, 60 00:07:05,364 --> 00:07:08,116 Mak biarkan bilik-bilik itu kosong, 61 00:07:08,200 --> 00:07:10,160 untuk disewa kepada perantau, 62 00:07:10,244 --> 00:07:14,205 contohnya mereka yang dari Mobile dan Montgomery. 63 00:07:14,290 --> 00:07:17,000 Begitulah mak dan saya dapat duit. 64 00:07:17,084 --> 00:07:19,836 Mak sangat pandai. 65 00:07:19,920 --> 00:07:24,924 Ingat pesan mak, Forrest. Kamu sama seperti orang lain. 66 00:07:27,428 --> 00:07:29,804 Kamu dengar cakap mak, Forrest? 67 00:07:29,889 --> 00:07:34,059 Kamu sama seperti orang lain. Tak ada bezanya. 68 00:07:34,560 --> 00:07:39,022 Anakmu istimewa, Puan Gump. 69 00:07:39,106 --> 00:07:41,316 IQ dia 75. 70 00:07:42,109 --> 00:07:45,236 Biasalah, kita semua berbeza, En. Hancock. 71 00:07:48,824 --> 00:07:50,867 FORREST: Dia mahukan pendidikan terbaik buat saya, 72 00:07:50,951 --> 00:07:54,871 jadi dia hantar saya ke Sekolah Greenbow County Central. 73 00:07:54,955 --> 00:07:57,207 Saya jumpa dengan pengetua. 74 00:07:57,708 --> 00:08:00,585 Saya nak tunjukkan sesuatu, Puan Gump. 75 00:08:01,045 --> 00:08:03,922 Lihat, ini normal. 76 00:08:04,423 --> 00:08:07,717 Forrest di sini. 77 00:08:08,552 --> 00:08:14,099 Negeri dah tetapkan IQ 80 untuk masuk ke sekolah awam, Puan Gump. 78 00:08:14,600 --> 00:08:17,477 Dia harus masuk ke sekolah istimewa. 79 00:08:17,561 --> 00:08:19,687 Barulah dia okey. 80 00:08:20,481 --> 00:08:22,565 Apa maksud "normal", sebenarnya? 81 00:08:22,650 --> 00:08:26,027 Dia mungkin perlahan sikit, 82 00:08:27,154 --> 00:08:28,905 tapi anakku Forrest harus dapat 83 00:08:28,989 --> 00:08:31,533 peluang yang sama macam budak lain. 84 00:08:31,617 --> 00:08:35,412 Dia takkan masuk sekolah istimewa yang hanya belajar benda sia-sia. 85 00:08:35,496 --> 00:08:38,665 Kita bincang perihal kemungkinan disini. 86 00:08:40,376 --> 00:08:43,002 Mesti ada sesuatu yang dapat dilakukan. 87 00:08:44,588 --> 00:08:47,048 Sistem sekolah ini pentingkan pencapaian. 88 00:08:47,883 --> 00:08:50,802 Kami tak mahu ada pelajar ketinggalan. 89 00:08:51,679 --> 00:08:55,140 Di mana En. Gump, Puan Gump? 90 00:08:58,394 --> 00:09:00,270 Dia pergi bercuti. 91 00:09:01,272 --> 00:09:04,023 (TERCUNGAP DAN TERMENGAH) 92 00:09:17,745 --> 00:09:21,540 Nampaknya, mak kamu pentingkan pelajaranmu, budak. 93 00:09:27,046 --> 00:09:29,506 Kamu tak banyak cakap, kan? 94 00:09:32,886 --> 00:09:36,054 (TERCUNGAP DAN TERMENGAH) 95 00:09:41,019 --> 00:09:42,978 "Akhirnya, dia terpaksa cuba. 96 00:09:43,062 --> 00:09:45,022 "Ia nampak senang, tapi, 97 00:09:46,232 --> 00:09:48,567 "oh, apa dah jadi. 98 00:09:48,651 --> 00:09:51,653 - "Pertama, ia..." - Mak, apa maksud "bercuti"? 99 00:09:52,197 --> 00:09:54,781 - Bercuti? - Tempat ayah pergi. 100 00:09:57,410 --> 00:10:00,120 Bercuti ialah bila kamu pergi 101 00:10:02,499 --> 00:10:04,833 dan kamu takkan kembali. 102 00:10:09,172 --> 00:10:12,966 FORREST: Apapun, anggap saja saya hanya ada mak. 103 00:10:14,177 --> 00:10:17,804 Tapi kami tak kisah. Rumah kami tak pernah sunyi. 104 00:10:17,889 --> 00:10:20,474 Ada saja orang datang dan pergi. 105 00:10:20,558 --> 00:10:21,642 Puan GUMP: Minum malam. 106 00:10:21,726 --> 00:10:25,145 - Minum malam semua. Forrest... - Wah. Bunyi macam sedap. 107 00:10:25,230 --> 00:10:27,773 FORREST: Kadang kala kami terima ramai kunjungan 108 00:10:27,857 --> 00:10:30,526 semua bilik dipenuhi dengan pengembara. 109 00:10:30,610 --> 00:10:34,238 Orang yang bawa beg pakaian mereka 110 00:10:34,322 --> 00:10:37,282 beg topi dan sampel beg. 111 00:10:37,367 --> 00:10:40,786 Forrest Gump, masa minum malam! Forrest... 112 00:10:40,870 --> 00:10:43,413 Suatu masa, seorang pemuda tinggal di sana, 113 00:10:43,498 --> 00:10:47,125 dan dia bawa beg gitarnya. 114 00:10:55,260 --> 00:10:58,095 (MENYANYI HOUND DOG) 115 00:11:01,099 --> 00:11:05,102 Forrest! Mak dah pesan jangan ganggu pemuda ini. 116 00:11:05,186 --> 00:11:06,520 ELVIS PRESLEY: Oh, tak, tak mengapa, puan. 117 00:11:06,604 --> 00:11:09,439 Saya hanya tunjuk beberapa perkara tentang gitar kepadanya. 118 00:11:09,524 --> 00:11:12,484 Baiklah, tapi minumanmu dan sedia jika kamu mahu. 119 00:11:12,569 --> 00:11:15,529 Yeah, baiklah. Terima kasih, puan. 120 00:11:16,197 --> 00:11:19,783 Tunggu, tunjukkan saya sekali lagi gerakan hebat kamu tadi. 121 00:11:19,867 --> 00:11:21,743 Perlahankan sedikit. 122 00:11:21,953 --> 00:11:23,787 (MENYANYI HOUND DOG) 123 00:11:23,871 --> 00:11:25,789 FORREST: Saya suka gitar itu. 124 00:11:26,457 --> 00:11:28,208 Bunyinya sedap. 125 00:11:30,003 --> 00:11:34,172 Saya mula bergerak ikut irama, 126 00:11:34,257 --> 00:11:36,090 goyangkan pinggulku. 127 00:11:38,677 --> 00:11:41,220 Suatu malam, saya dan mak keluar membeli, 128 00:11:41,305 --> 00:11:44,307 dan kami melalui kedai perabut Benson, 129 00:11:44,391 --> 00:11:45,975 dan kamu tahu? 130 00:11:47,436 --> 00:11:50,730 (MENYANYI HOUND DOG) 131 00:11:58,322 --> 00:12:01,157 Kanak-kanak tak patut lihat benda ni. 132 00:12:03,702 --> 00:12:05,494 Beberapa tahun kemudian, pemuda kacak itu tadi 133 00:12:05,579 --> 00:12:08,122 yang mereka gelar "Raja," 134 00:12:08,206 --> 00:12:10,541 nyanyi terlalu banyak lagu, 135 00:12:11,209 --> 00:12:13,753 hingga kena serangan jantung. 136 00:12:14,838 --> 00:12:17,006 Tentu susah menjadi raja. 137 00:12:21,303 --> 00:12:24,138 Pelik juga, sesetengah benda kamu ingat, sesetengah benda kamu lupa. 138 00:12:24,890 --> 00:12:28,768 - Kamu harus berusaha sekarang, Forrest. - Saya akan berusaha, Mak. 139 00:12:30,479 --> 00:12:35,066 FORREST: Saya masih ingat menaiki bas pada hari pertama persekolahan. 140 00:12:38,612 --> 00:12:40,321 Kamu nak naik ke tak? 141 00:12:40,405 --> 00:12:43,908 Mak kata jangan ikut orang yang kamu tak kenal. 142 00:12:43,992 --> 00:12:46,160 Ini bas ke sekolah. 143 00:12:49,122 --> 00:12:51,374 Saya Forrest. Forrest Gump. 144 00:12:52,334 --> 00:12:56,337 - Saya Dorothy Harris. - Sekarang, kita berdua dah kenal. 145 00:13:09,351 --> 00:13:11,143 Tempat ni dah ada orang. 146 00:13:13,605 --> 00:13:15,106 Ada orang! 147 00:13:22,989 --> 00:13:24,865 Kamu tak boleh duduk sini. 148 00:13:27,035 --> 00:13:30,454 FORREST: Benda yang diingati oleh seorang budak memang kelakar, 149 00:13:30,539 --> 00:13:32,915 saya tak ingat ketika dilahirkan. 150 00:13:34,543 --> 00:13:36,711 saya tak ingat hadiah hari natal pertama saya, 151 00:13:36,795 --> 00:13:39,880 dan saya tak ingat bila kali pertama pergi berkelah. 152 00:13:39,965 --> 00:13:44,677 Tapi saya ingat pertama kali terdengar 153 00:13:44,761 --> 00:13:47,596 suara paling merdu dalam dunia. 154 00:13:48,098 --> 00:13:50,474 JENNY: Kamu boleh duduk kalau mahu. 155 00:13:53,395 --> 00:13:57,273 Saya tak pernah lihat benda secantiknya seumur hidup. 156 00:13:57,983 --> 00:14:00,067 Dia umpama bidadari. 157 00:14:00,152 --> 00:14:03,069 Kamu mahu duduk ke tak? 158 00:14:08,033 --> 00:14:09,826 Kenapa dengan kakimu? 159 00:14:09,910 --> 00:14:14,164 Tak ada apa-apa, terima kasih. Kakiku elok saja. 160 00:14:15,082 --> 00:14:17,250 Saya duduk di sebelahnya dalam bas itu 161 00:14:17,334 --> 00:14:19,419 dan berbual sepanjang perjalanan ke sekolah. 162 00:14:19,503 --> 00:14:22,213 ...belakangku bengkok macam tanda soal. 163 00:14:22,298 --> 00:14:23,465 Ia menyebabkan... 164 00:14:23,549 --> 00:14:28,303 Selain dari mak, tak siapa akan bercakap dan menyoal saya. 165 00:14:28,846 --> 00:14:30,805 Kamu bodoh ke apa? 166 00:14:30,890 --> 00:14:33,892 Mak cakap, "Bodoh itu bergantung atas perbuatan." 167 00:14:35,519 --> 00:14:39,189 - Saya Jenny. - Saya Forrest. Forrest Gump. 168 00:14:39,857 --> 00:14:41,691 Sejak hari itu, kami sentiasa bersama. 169 00:14:41,776 --> 00:14:44,611 Jenny dan saya umpama kacang dan lobak. 170 00:14:48,199 --> 00:14:49,824 Dia ajar saya memanjat. 171 00:14:49,909 --> 00:14:52,619 Ayuh, Forrest, kamu boleh. 172 00:14:52,703 --> 00:14:55,330 Saya ajar dia bergayut. 173 00:14:55,414 --> 00:14:57,457 "...monyet kecil yang baik..." 174 00:14:57,541 --> 00:15:02,462 Dia ajar saya membaca, dan saya ajar dia berayun. 175 00:15:04,799 --> 00:15:08,551 Kadangkala kami hanya lepak dan menunggu bintang. 176 00:15:08,636 --> 00:15:13,556 - Mak akan mula risau. - Tunggulah sekejap lagi. 177 00:15:14,809 --> 00:15:18,561 Entah mengapa, Jenny tak mahu pulang ke rumah. 178 00:15:18,646 --> 00:15:20,730 Okay, Jenny, Saya tunggu. 179 00:15:21,565 --> 00:15:24,317 Dia kawan teristimewa saya. 180 00:15:27,738 --> 00:15:29,405 Satu-satunya kawan saya. 181 00:15:33,202 --> 00:15:36,996 Mak selalu cakap keajaiban berlaku setiap hari. 182 00:15:37,081 --> 00:15:39,457 sesetengah orang tak fikir begitu, tapi mereka buat. 183 00:15:42,503 --> 00:15:44,087 Hey, si dungu! 184 00:15:45,047 --> 00:15:47,131 Kamu ni gilakah, atau memang bodoh? 185 00:15:47,216 --> 00:15:50,718 - "Tengok, Saya Forrest Gimp." - JENNY: Lari saja, Forrest. 186 00:15:52,054 --> 00:15:55,139 Lari, Forrest! Lari! Cepat! 187 00:15:55,224 --> 00:15:58,476 - Ambil basikal! - Budak 1: Cepat! Dapatkan dia! 188 00:15:58,561 --> 00:16:01,104 - Ayuh! - Awas si dungu, kami datang! 189 00:16:01,188 --> 00:16:03,022 Kami akan kejar kamu! 190 00:16:03,983 --> 00:16:07,735 Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest! 191 00:16:09,446 --> 00:16:11,364 Datang balik ke sini! 192 00:16:25,004 --> 00:16:27,463 Lari, Forrest! 193 00:16:27,548 --> 00:16:28,965 Lari! 194 00:17:00,163 --> 00:17:03,040 FORREST: Sekarang, mesti kamu takkan percaya jika saya kata, 195 00:17:04,167 --> 00:17:06,668 tapi memang saya dapat lari macam angin bertiup. 196 00:17:09,923 --> 00:17:13,008 Sejak hari itu, Jika saya nak ke mana-mana, 197 00:17:13,843 --> 00:17:15,135 Saya akan berlari! 198 00:17:15,219 --> 00:17:17,596 Budak 1: Dia dah jauh! Tahan dia! 199 00:17:49,045 --> 00:17:52,047 Budak tu mesti gila berlari. 200 00:17:56,260 --> 00:17:57,636 Ingat tak saya kata tadi 201 00:17:57,720 --> 00:18:00,639 Jenny selalu tak mahu pulang ke rumah? 202 00:18:00,723 --> 00:18:03,809 Dia tinggal di rumah usang macam di Alabama. 203 00:18:03,893 --> 00:18:06,061 Mak dia meninggal ketika dia umur 5 tahun, 204 00:18:06,145 --> 00:18:09,481 dan ayahnya seorang pekebun. 205 00:18:11,317 --> 00:18:12,359 Jenny? 206 00:18:12,443 --> 00:18:14,611 Ayah dia seorang yang penyayang. 207 00:18:15,071 --> 00:18:19,324 Dia selalu cium dan sentuh Jenny dan kakaknya. 208 00:18:21,077 --> 00:18:25,497 Dan suatu masa, Jenny tak naik bas untuk ke sekolah. 209 00:18:26,666 --> 00:18:28,625 Jenny, kenapa kamu tak pergi sekolah hari ni? 210 00:18:28,710 --> 00:18:29,710 (SSSHHHHHH) 211 00:18:29,794 --> 00:18:31,670 Ayah sedang tidur. 212 00:18:31,754 --> 00:18:33,463 - En. CURRAN: Jenny! - Ayuh! 213 00:18:34,924 --> 00:18:37,467 En. CURRAN: Jenny, kamu lari ke mana? 214 00:18:38,803 --> 00:18:41,471 Baik kamu datang ke sini, budak! 215 00:18:42,932 --> 00:18:44,599 Di mana kamu? 216 00:18:47,979 --> 00:18:51,273 Jenny! Jenny! Di mana kamu? 217 00:18:54,277 --> 00:18:55,610 Jenny! 218 00:18:55,695 --> 00:18:58,655 Doa dengan saya, Forrest. Doa dengan saya. 219 00:18:58,781 --> 00:18:59,905 En. CURRAN: Jenny! 220 00:18:59,990 --> 00:19:03,200 Tuhanku, jadikan saya burung supaya boleh terbang jauh, 221 00:19:03,285 --> 00:19:05,036 jauh, jauh dari sini. 222 00:19:05,120 --> 00:19:08,789 Tuhanku, jadikan saya burung supaya boleh terbang jauh, 223 00:19:08,874 --> 00:19:09,999 jauh, jauh dari sini. 224 00:19:10,125 --> 00:19:13,169 Mak selalu cakap tuhan itu misteri. 225 00:19:13,295 --> 00:19:14,420 Jenny! 226 00:19:14,504 --> 00:19:16,839 Dia tak jadikan Jenny burung hari itu. 227 00:19:16,965 --> 00:19:18,049 Baik kamu datang ke sini! 228 00:19:18,133 --> 00:19:19,633 Sebaliknya, 229 00:19:20,302 --> 00:19:24,847 Polis yang beritahu bahawa Jenny tak perlu lagi tinggal di sana. 230 00:19:25,307 --> 00:19:29,018 Dia tinggal dengan neneknya di Creekmore Avenue, 231 00:19:29,144 --> 00:19:32,313 saya sangat bahagia, sebab dia sangat dekat. 232 00:19:34,900 --> 00:19:39,945 Kadangkala, Jenny menyelinap keluar dan datang ke rumah saya, 233 00:19:40,030 --> 00:19:43,157 alasannya dia merasa takut. 234 00:19:43,241 --> 00:19:45,701 Takutkan apa, Saya tak tahu, 235 00:19:45,827 --> 00:19:49,038 tapi saya rasa anjing neneknya. 236 00:19:49,164 --> 00:19:50,915 Anjing itu jahat. 237 00:19:51,666 --> 00:19:54,376 Apapun, Jenny dan saya berkawan baik 238 00:19:54,461 --> 00:19:55,753 sehingga ke sekolah tinggi. 239 00:19:57,714 --> 00:19:59,757 - Hey, bodoh! - Berhenti! 240 00:20:00,884 --> 00:20:03,177 - Lari, Forrest, lari! - Hey, 241 00:20:03,887 --> 00:20:05,346 kamu dengar tak, bodoh? 242 00:20:05,430 --> 00:20:06,639 - Lari, Forrest! - Ayuh, masuk dalam trak! 243 00:20:06,723 --> 00:20:08,849 Budak 1: Masuk dalam trak! Ayuh gerak! 244 00:20:08,934 --> 00:20:11,685 Cepat, dia dah lari! Cepat! 245 00:20:11,770 --> 00:20:13,938 Lari, Forrest! Lari! 246 00:20:14,022 --> 00:20:17,566 Budak 2: Baik kamu lari, bodoh! Budak 1: Ayuh, si dungu! 247 00:20:19,528 --> 00:20:23,030 - Larilah, si dungu! - Yeah, baik kamu lari! 248 00:20:26,034 --> 00:20:27,701 Macam arnab! 249 00:20:34,376 --> 00:20:36,043 (BUDAK KETAWA) 250 00:20:36,128 --> 00:20:37,378 Yeah! 251 00:20:38,213 --> 00:20:40,381 Pergi! Pergi! Pergi! 252 00:20:42,092 --> 00:20:43,717 Lari, Forrest! 253 00:20:46,721 --> 00:20:50,307 Biasanya, Saya berlari ke arah tujuan saya, 254 00:20:51,893 --> 00:20:54,395 Saya tak terfikir ianya akan bawa saya ke mana-mana. 255 00:20:57,274 --> 00:20:59,859 (BUDAK MENJERIT) 256 00:21:23,425 --> 00:21:27,595 - Siapa pula dia tu? - Dia tu Forrest Gump, Jurulatih. 257 00:21:28,596 --> 00:21:30,430 Budak tempatan yang bodoh. 258 00:21:31,098 --> 00:21:34,601 FORREST: Dan percaya tak? Saya pun masuk ke kolej juga. 259 00:21:41,192 --> 00:21:43,818 Forrest! Forrest! Lari! 260 00:21:43,944 --> 00:21:45,528 - Okay! - Lari! 261 00:21:45,613 --> 00:21:49,157 Lari, budak bodoh! Lari! 262 00:22:00,628 --> 00:22:04,172 Budak bodoh! Lari! Pergi! Lari! 263 00:22:06,550 --> 00:22:09,302 Tidak! Pusing! Pergi! 264 00:22:20,522 --> 00:22:24,150 Dia mesti budak paling bodoh yang pernah hidup, 265 00:22:24,235 --> 00:22:26,110 tapi dia memang pantas! 266 00:22:26,195 --> 00:22:27,779 (SEMUA BERSORAK) 267 00:22:29,156 --> 00:22:34,160 FORREST: Mungkin hanya saya, tapi kolej memang buat saya konfius. 268 00:22:35,496 --> 00:22:37,413 Askar diraja manjalankan arahan dewan 269 00:22:37,498 --> 00:22:40,500 penyatuan dalam University Alabama. 270 00:22:40,584 --> 00:22:41,793 Dua orang negro diterima, 271 00:22:41,877 --> 00:22:45,171 tapi hanya selepas Gabenor George Wallace membuat simbolik ancamannya 272 00:22:45,256 --> 00:22:46,798 untuk berdiri di depan pintu sekolah itu. 273 00:22:46,882 --> 00:22:51,552 KATZENBACH: Gabenor Wallace, Saya petik kenyataannya, bahawa... 274 00:22:51,679 --> 00:22:53,680 Earl, apa yang terjadi? 275 00:22:53,764 --> 00:22:57,100 - Coons cuba masuki sekolah kita. - Coons? 276 00:22:57,184 --> 00:22:58,851 Bila musang cuba masuk ke rumah kami, 277 00:22:58,936 --> 00:23:00,728 Mak hanya halau guna penyapu. 278 00:23:00,854 --> 00:23:05,358 Bukan musang, bodoh, orang negro, mereka nak bersekolah dengan kita. 279 00:23:05,859 --> 00:23:07,902 Dengan kita? Betulkah? 280 00:23:08,862 --> 00:23:11,364 Wartawan: Sejurus Gabenor Wallace kotakan janjinya 281 00:23:11,448 --> 00:23:12,657 untuk halang pintu masuk, 282 00:23:12,741 --> 00:23:14,701 Presiden Kennedy arahkan Urusetia Pertahanan 283 00:23:14,785 --> 00:23:16,786 gunakan angkatan tentera. 284 00:23:16,870 --> 00:23:19,580 Dalam video tape ini, ialah pertemuan dengan General Graham, 285 00:23:19,707 --> 00:23:22,959 Komander Pertahanan Nasional, dan Governor Wallace. 286 00:23:23,043 --> 00:23:26,754 ...disebabkan angkatan tentera ada di sini 287 00:23:26,839 --> 00:23:29,382 sebagai tentera diraja bagi orang Alabama. 288 00:23:29,466 --> 00:23:33,386 Mereka tinggal dalam perbatasan kita, mereka semua saudara kita. 289 00:23:33,470 --> 00:23:35,888 Kita akan menang pertarungan ini, 290 00:23:35,973 --> 00:23:38,975 kerana kita menyedarkan orang Amerika 291 00:23:39,059 --> 00:23:42,395 terhadap ancaman yang sering diberitahu, 292 00:23:42,479 --> 00:23:48,776 contohnya hari ini, cara kita mengarah ke diktator yang menggunakan tentera. 293 00:23:52,239 --> 00:23:54,699 WARTAWAN: Jadi, akhirnya, Universiti Alabama 294 00:23:54,783 --> 00:23:57,075 di Tuscaloosa telah disatukan 295 00:23:57,160 --> 00:24:00,162 dan pelajar Jimmy Hood dan Vivian Malone 296 00:24:00,246 --> 00:24:03,332 telah mendaftar kelas musim panas. 297 00:24:05,918 --> 00:24:08,754 Puan, kamu jatuhkan bukumu. Puan... 298 00:24:09,297 --> 00:24:11,256 HUNTLEY: Gabenor Wallace tunaikan janjinya. 299 00:24:11,341 --> 00:24:14,885 Sebab berada di Kampus Tuscaloosa, dia halang dari terjadinya perkumpulan... 300 00:24:14,969 --> 00:24:17,095 Bukankah itu Gump? 301 00:24:17,180 --> 00:24:21,266 - Tak, mustahil. - Saya yakin ianya betul. 302 00:24:26,022 --> 00:24:27,856 FORREST: Beberapa tahun kemudian, lelaki yang marah tadi 303 00:24:27,940 --> 00:24:30,442 merasakan ideanya bagus untuk berdiri depan pintu sekolah 304 00:24:30,526 --> 00:24:32,694 dan menjadi calon presiden. 305 00:24:32,820 --> 00:24:34,071 (TEMBAKAN PISTOL) 306 00:24:35,782 --> 00:24:38,450 Ada orang yang tak bersetuju. 307 00:24:40,161 --> 00:24:42,204 Tapi dia tak mati. 308 00:24:46,793 --> 00:24:48,460 Bas saya dah sampai. 309 00:24:49,170 --> 00:24:52,297 - Adakah bas nombor 9? - Tak, ini bas nombor 4. 310 00:24:53,299 --> 00:24:55,467 Gembira berbual denganmu. 311 00:24:58,388 --> 00:25:02,474 Saya masih ingat kejadian itu, bila Wallace ditembak. 312 00:25:03,351 --> 00:25:04,810 Saya masih dikolej. 313 00:25:04,894 --> 00:25:06,103 Kamu masuk kolej perempuankah, 314 00:25:06,187 --> 00:25:08,021 atau kolej lelaki dan perempuan? 315 00:25:08,147 --> 00:25:09,147 Ianya kolej campur. 316 00:25:09,232 --> 00:25:11,942 Sebab Jenny masuk kolej yang saya dilarang masuk. 317 00:25:12,026 --> 00:25:14,361 Ianya kolej perempuan. 318 00:25:14,487 --> 00:25:17,656 Tapi saya tetap pergi melawat dia bila ada peluang. 319 00:25:47,353 --> 00:25:48,311 (JENNY BERTERIAK) 320 00:25:48,396 --> 00:25:50,021 Sakitlah. 321 00:26:00,783 --> 00:26:02,951 Forrest! Forrest! 322 00:26:05,204 --> 00:26:08,123 - Forrest, berhenti! Berhenti! - BILLY: Tuhan! 323 00:26:08,207 --> 00:26:09,332 Apa kamu buat ni? 324 00:26:09,417 --> 00:26:11,084 - Dia sedang sakiti kamu. - Apa semua ni? 325 00:26:11,210 --> 00:26:14,880 - Tak, dia tak! Pergi sana! - Siapa dia? Siapa dia? 326 00:26:14,964 --> 00:26:16,047 - Billy, maafkan saya. - Apa ni? 327 00:26:16,132 --> 00:26:18,717 - Jangan dekati saya! - Janganlah... 328 00:26:18,801 --> 00:26:21,761 - Jangan pergi! Billy, tunggu! - Jangan dekati saya. 329 00:26:21,888 --> 00:26:24,055 Dia tak tahu apa-apa! 330 00:26:25,807 --> 00:26:28,476 Forrest, kenapa kamu buat begitu? 331 00:26:31,438 --> 00:26:34,398 Saya bawakan kamu coklat. 332 00:26:34,774 --> 00:26:36,484 Maafkan saya. 333 00:26:38,653 --> 00:26:41,947 - Saya akan pulang ke kolej sekarang. - Forrest... 334 00:26:45,660 --> 00:26:47,244 Tengoklah kamu. 335 00:26:49,331 --> 00:26:51,415 Ayuh. Ayuh. 336 00:26:58,924 --> 00:27:00,799 - Ini bilik kamu kah? - Shh! 337 00:27:05,263 --> 00:27:07,515 Pernah tak kamu berangan, Forrest, 338 00:27:08,850 --> 00:27:11,685 kamu nak jadi apa? 339 00:27:11,770 --> 00:27:13,562 - Saya nak jadi apa? - Yeah. 340 00:27:13,647 --> 00:27:15,523 Bukankah saya akan jadi saya? 341 00:27:15,607 --> 00:27:19,276 Begini, kamu memang tetap kamu, maksudku dirimu yang lain. 342 00:27:20,195 --> 00:27:23,447 Tahu tak? Saya nak jadi terkenal. 343 00:27:25,158 --> 00:27:27,952 Saya nak jadi penyanyi macam Joan Baez. 344 00:27:29,162 --> 00:27:32,289 Saya nak berada di atas pentas 345 00:27:32,374 --> 00:27:34,667 dengan gitar, suaraku. 346 00:27:36,503 --> 00:27:37,962 Hanya saya seorang. 347 00:27:39,464 --> 00:27:42,800 Dan saya nak kenal semua orang dengan lebih rapat. 348 00:27:45,470 --> 00:27:48,806 Saya nak rapat dan bercakap bertentang mata. 349 00:27:56,314 --> 00:27:59,191 Pernahkah kamu bersama perempuan, Forrest? 350 00:28:00,652 --> 00:28:04,488 Saya duduk sebelah mereka dalam kelas Ekonomi Rumahtangga. 351 00:28:30,015 --> 00:28:31,849 (MENJERIT) 352 00:28:33,435 --> 00:28:35,853 - Saya... Maaf. - Tak apa. 353 00:28:44,404 --> 00:28:46,113 Ianya okey. 354 00:28:48,950 --> 00:28:51,118 - Tak apa. - Oh, Saya pening. 355 00:28:59,793 --> 00:29:02,545 Mesti ia tak pernah terjadi dalam kelas ekonomimu. 356 00:29:05,799 --> 00:29:07,300 (KETAWA) 357 00:29:07,384 --> 00:29:08,551 Tak. 358 00:29:14,767 --> 00:29:17,894 Saya rasa dah kotorkan baju mandi kawan sebilikmu. 359 00:29:17,978 --> 00:29:20,021 (BERBISIK) Saya tak kisah. Lagipun saya tak suka dia. 360 00:29:20,105 --> 00:29:23,483 Orang ramai: Lari! Lari! Lari! 361 00:29:23,567 --> 00:29:28,071 - Lari! Lari! Lari! - Lari! Lari! Lari! 362 00:29:35,996 --> 00:29:40,208 FORREST: Waktu kolej amat singkat, sebab saya main bola terlalu banyak. 363 00:29:40,292 --> 00:29:43,544 Mereka pun masukkan saya dalam pasukan All-American, 364 00:29:43,629 --> 00:29:47,423 dimana kamu berpeluang jumpa presiden Amerika Syarikat. 365 00:29:47,508 --> 00:29:49,092 WARTAWAN: Presiden Kennedy bertemu penuntut kolej 366 00:29:49,176 --> 00:29:52,762 dari kumpulan All-American di Pejabat Oval. 367 00:29:53,347 --> 00:29:55,348 FORREST: Apa yang menarik bila jumpa presiden adalah 368 00:29:55,432 --> 00:29:59,227 makanannya. 369 00:29:59,311 --> 00:30:02,021 Mereka bawa kamu ke satu bilik 370 00:30:02,106 --> 00:30:04,607 yang lengkap dengan makanan dan minuman. 371 00:30:05,109 --> 00:30:08,569 Pertamanya, saya tak lapar, hanya dahaga, 372 00:30:08,654 --> 00:30:11,322 kedua, ianya percuma, 373 00:30:11,448 --> 00:30:14,492 Saya mesti dah terminum 15 botol Dr. Peppers. 374 00:30:15,285 --> 00:30:16,285 (SENDAWA) 375 00:30:17,454 --> 00:30:19,580 KENNEDY: Tahniah. Apa kamu rasa bila bersama All-American? 376 00:30:19,665 --> 00:30:21,416 PEMAIN 1: Rasa bertuah, tuan. 377 00:30:21,500 --> 00:30:23,584 KENNEDY: Tahniah. Apa kamu rasa bila bersama All-American? 378 00:30:23,669 --> 00:30:25,294 PEMAIN 2: Gembira, tuan. 379 00:30:26,130 --> 00:30:28,548 Tahniah. Apa kamu rasa bila bersama All-American? 380 00:30:28,632 --> 00:30:30,383 Gembira, tuan. 381 00:30:30,467 --> 00:30:34,137 - Tahniah. Apa kamu rasa? - Saya nak kencing. 382 00:30:34,805 --> 00:30:37,098 (TERTAWA) Saya rasa dia perlu ke tandas. 383 00:30:52,322 --> 00:30:55,199 FORREST: Selepas itu, tanpa sebab yang jelas, 384 00:30:55,325 --> 00:30:57,702 seseorang tembak presiden yang baik itu, 385 00:30:57,828 --> 00:31:00,204 bila dia tengah menaiki kereta. 386 00:31:00,831 --> 00:31:04,959 Dan beberapa tahun kemudian, adiknya juga ditembak, 387 00:31:05,043 --> 00:31:07,170 ketika di dalam dapur hotel. 388 00:31:08,630 --> 00:31:11,048 Mesti susah jadi saudara. 389 00:31:12,050 --> 00:31:13,259 Saya tak tahu. 390 00:31:13,844 --> 00:31:15,219 Forrest Gump. 391 00:31:15,345 --> 00:31:16,596 FORREST: Percaya atau tak? 392 00:31:16,680 --> 00:31:20,600 Selepas bermain bola selama 5 tahun, Saya dapat ijazah kolej itu. 393 00:31:20,684 --> 00:31:22,684 Tahniah, nak. 394 00:31:23,478 --> 00:31:25,520 Mak sungguh bangga. 395 00:31:26,856 --> 00:31:30,692 Forrest, mak sungguh bangga denganmu Biar mak pegang benda ni. 396 00:31:30,818 --> 00:31:32,903 Tahniah nak. 397 00:31:33,029 --> 00:31:36,031 Kamu dah rancang masa depanmu? 398 00:31:37,867 --> 00:31:39,201 Rancang? 399 00:31:40,661 --> 00:31:42,496 Hello, Saya Forrest. Forrest Gump. 400 00:31:42,580 --> 00:31:45,582 Orang tak peduli siapa kamu, budak! 401 00:31:45,708 --> 00:31:48,335 Kamu bukannya apa-apa, budak bawahan! 402 00:31:48,419 --> 00:31:52,380 Naik ke dalam bas cepat. Kamu dalam ketenteraan sekarang! 403 00:31:52,715 --> 00:31:54,508 Tempat ni dah diambil. 404 00:31:56,385 --> 00:31:57,761 Ada orang. 405 00:32:00,681 --> 00:32:03,475 FORREST: Mula-mula,saya macam tersilap langkah, 406 00:32:03,559 --> 00:32:05,602 baru saja di hari kemasukanku 407 00:32:05,728 --> 00:32:08,438 saya ditengking. 408 00:32:11,526 --> 00:32:13,777 Kamu boleh duduk kalau mahu. 409 00:32:13,903 --> 00:32:17,739 Saya tak tahu siapa akan saya jumpa, atau apa soalan mereka. 410 00:32:17,865 --> 00:32:20,450 Pernahkah kamu naik bot udang sebenar? 411 00:32:20,952 --> 00:32:24,579 Tak, tapi saya pernah naik bot yang amat besar. 412 00:32:25,373 --> 00:32:28,166 Saya cakap tentang bot menangkap udang. 413 00:32:28,251 --> 00:32:30,752 Saya bekerja menangkap udang sepanjang hidup saya. 414 00:32:30,878 --> 00:32:33,630 Saya bermula dengan bot pakcik saya, dia adik mak saya, 415 00:32:33,756 --> 00:32:35,799 ketika usia saya 9 tahun. 416 00:32:35,925 --> 00:32:40,053 Saya baru nak beli bot sendiri sebelum dipanggil masuk tentera. 417 00:32:40,888 --> 00:32:45,767 Namaku Benjamin Buford Blue. Orang panggil saya Bubba. 418 00:32:46,435 --> 00:32:50,063 Kamu percaya tak? 419 00:32:50,147 --> 00:32:53,817 Namaku Forrest Gump. Orang panggil saya Forrest Gump. 420 00:32:54,777 --> 00:32:57,195 FORREST: Nampaknya, Bubba dari Bayou La Batre, Alabama, 421 00:32:57,280 --> 00:32:59,197 dan mak dia masak udang, 422 00:33:01,450 --> 00:33:04,327 dan mak kepada mak dia pun masak udang, 423 00:33:04,453 --> 00:33:07,414 dan mak kepada mak kepada mak dia pun masak udang juga. 424 00:33:07,498 --> 00:33:08,707 Keluarga Bubba tahu semua 425 00:33:08,791 --> 00:33:11,418 tentang bisnes udang. 426 00:33:11,502 --> 00:33:14,546 Saya tahu semua benda berkaitan udang. 427 00:33:14,630 --> 00:33:17,632 Sebenarnya, saya akan buka bisnes udang saya sendiri 428 00:33:17,758 --> 00:33:20,093 lepas saya keluar tentera. 429 00:33:22,763 --> 00:33:23,805 Okay. 430 00:33:24,015 --> 00:33:28,101 Gump! Apa tujuan utama kamu masuk tentera? 431 00:33:28,185 --> 00:33:30,729 Untuk buat apa saja suruhanmu, Sarjan! 432 00:33:30,813 --> 00:33:34,190 Tepat sekali, Gump! Kamu memang genius! 433 00:33:34,317 --> 00:33:36,651 Itu jawapan paling hebat pernah saya dengar. 434 00:33:36,777 --> 00:33:39,529 IQ kamu mesti setinggi 160! 435 00:33:39,655 --> 00:33:42,616 Kamu manusia istimewa, Prebet Gump! 436 00:33:43,618 --> 00:33:45,493 Dengar sini semua! 437 00:33:45,620 --> 00:33:49,788 FORREST: Entah kenapa, saya rasa selesa berada dalam ketenteraan. 438 00:33:49,873 --> 00:33:51,123 Ia taklah susah sangat. 439 00:33:51,207 --> 00:33:54,835 Hanya perlu terikkan cadar katil dan berdiri tegak, 440 00:33:54,961 --> 00:33:58,923 dan jawab setiap soalan dengan, "Faham, Sarjan!" 441 00:33:59,007 --> 00:34:00,466 Sarjan: Faham semua? 442 00:34:00,550 --> 00:34:02,676 - Faham, Sarjan! - Faham, Sarjan! 443 00:34:03,178 --> 00:34:06,472 Kamu hanya perlu tarik pukat kamu dari bawah. 444 00:34:06,556 --> 00:34:10,309 Kalau hari baik, kamu mungkin dapat tangkap 100 paun udang. 445 00:34:10,393 --> 00:34:13,812 Jika semuanya lancar, dua orang akan menangkap udang selama 10 jam, 446 00:34:13,897 --> 00:34:16,607 makin jimat kamu guna gas, kamu boleh... 447 00:34:16,691 --> 00:34:19,485 - Siap, Sarjan! - Gump! 448 00:34:21,863 --> 00:34:24,615 Kenapa kamu pasang senapang cepat sangat, Gump? 449 00:34:24,699 --> 00:34:26,367 Kamu yang suruh, Sarjan. 450 00:34:26,493 --> 00:34:29,912 Menakjubkan, ini rekod baru kompeni ini. 451 00:34:30,038 --> 00:34:32,498 Rugi kalau biarkan orang begini berlatih di sini, 452 00:34:32,582 --> 00:34:34,875 Saya akan rekemen kamu ke OCS, Prebet Gump. 453 00:34:35,001 --> 00:34:36,835 Kamu akan jadi Jeneral suatu hari nanti, Gump. 454 00:34:36,920 --> 00:34:40,005 Sekarang, bukak balik senjata kamu dan teruskan! 455 00:34:42,092 --> 00:34:45,886 Macam yang saya kata, udang umpama buah dari laut. 456 00:34:45,971 --> 00:34:50,724 Kamu boleh barbeku, rebus, panggang, bakar, saute. 457 00:34:50,809 --> 00:34:53,811 Ada kebab udang, kreol udang... 458 00:34:54,104 --> 00:34:58,941 ...gumbo udang, pan goreng, goreng biasa, goreng kacau. 459 00:34:59,275 --> 00:35:02,820 Ada nenas udang, lemon udang, 460 00:35:02,904 --> 00:35:05,239 kelapa udang, lada udang... 461 00:35:05,573 --> 00:35:11,537 ...sup udang, stu udang, salad udang, kentang dan udang, 462 00:35:11,621 --> 00:35:14,665 burger udang, sandwich udang... 463 00:35:17,252 --> 00:35:19,586 Itu... Itu saja. 464 00:35:23,299 --> 00:35:26,260 FORREST: Waktu malam dalam tentera waktu yang sunyi. 465 00:35:27,137 --> 00:35:30,764 Kami baring atas katil dan saya akan teringatkan mak. 466 00:35:31,349 --> 00:35:33,851 Dan teringatkan Jenny. 467 00:35:37,772 --> 00:35:41,650 Hey, Gump, bacalah buku ni! 468 00:35:55,123 --> 00:35:58,250 Rupanya, Jenny ditimpa masalah 469 00:35:58,334 --> 00:36:01,670 ada gambar dia pakai baju kolej dalam buku, 470 00:36:01,796 --> 00:36:04,339 dan dia dibuang kolej. 471 00:36:07,886 --> 00:36:10,095 Tapi ia bukanlah teruk sangat, 472 00:36:10,180 --> 00:36:13,766 sebab seorang pemilik teater dari Memphis, Tennessee, 473 00:36:13,850 --> 00:36:18,895 lihat gambar itu dan tawarkan Jenny jadi penyanyi dalam sebuah persembahan. 474 00:36:19,688 --> 00:36:21,522 Bila saja dapat peluang, 475 00:36:21,648 --> 00:36:25,318 Saya naik bas ke Memphis untuk lihat persembahan dia. 476 00:36:25,402 --> 00:36:26,903 Itu Amber, Amber Flame. 477 00:36:26,987 --> 00:36:29,447 Bagi tepukan padanya. Bagus, Amber. 478 00:36:29,531 --> 00:36:32,283 Seterusnya, untuk halwa telinga dan pencuci mata semua, 479 00:36:32,367 --> 00:36:36,204 datang dari Hollywood, California, kecantikan beatnik kita, 480 00:36:36,330 --> 00:36:39,999 mari bagi tepukan kepada Bobbi Dylan. 481 00:36:40,250 --> 00:36:42,085 (PENONTON BERTEPUK) 482 00:36:42,169 --> 00:36:44,420 Lelaki 1: Baiklah! Lelaki 2: Bobbi! 483 00:36:49,301 --> 00:36:53,971 (MENYANYI LAGU BLOWIN' IN THE WIND) 484 00:37:07,361 --> 00:37:09,445 Impian dia jadi kenyataan. 485 00:37:10,697 --> 00:37:12,698 Dia dah jadi penyanyi. 486 00:37:21,959 --> 00:37:24,210 LElaki 3: Ayuh, baby. Gerak sikit. Geraklah sikit. 487 00:37:24,294 --> 00:37:25,795 Lelaki 4: Hey, kawan, bagi dia main harmonica. 488 00:37:26,004 --> 00:37:27,588 (PENONTON KETAWA) 489 00:37:29,550 --> 00:37:31,592 Lelaki 1: Hey, sayang, ini bukan Kapten Kangaroo. 490 00:37:31,718 --> 00:37:34,262 Hey, sayang, saya ada sesuatu di sini. 491 00:37:35,305 --> 00:37:39,058 - Celaka! - Hey! Hey! Bodoh! 492 00:37:39,143 --> 00:37:41,602 Saya tengah menyanyi ni. 493 00:37:43,939 --> 00:37:46,357 Polly, datang sini cepat! 494 00:37:46,441 --> 00:37:48,151 - Diamlah! - Lelaki 2: Janganlah malu sayang. 495 00:37:48,235 --> 00:37:49,777 JENNY: Oh, diamlah! 496 00:37:52,447 --> 00:37:55,199 Forrest, apa kamu buat di sini? 497 00:37:55,284 --> 00:37:56,993 - Apa kamu buat? - Lelaki 3: Hey! 498 00:37:57,077 --> 00:37:58,452 - Ayuh. - Apa kamu buat ni? 499 00:37:58,579 --> 00:38:00,580 Forrest, turunkan saya! 500 00:38:01,915 --> 00:38:02,915 (PENONTON BERSORAK) 501 00:38:06,420 --> 00:38:08,337 Kamu tak boleh terus begini, Forrest. 502 00:38:08,422 --> 00:38:10,506 Kamu tak patut selamatkan saya setiap masa. 503 00:38:10,591 --> 00:38:14,677 - Mereka cuba pegang kamu. - Ramai orang cuba pegang saya. 504 00:38:15,596 --> 00:38:18,764 Cuma... Kamu tak patut buat begini selalu. 505 00:38:19,266 --> 00:38:22,185 Saya terpaksa. Saya sayangkan kamu. 506 00:38:23,145 --> 00:38:26,647 Forrest, kamu tak faham erti sayang. 507 00:38:33,947 --> 00:38:36,949 Ingat lagi masa kita berdoa, Forrest? 508 00:38:37,826 --> 00:38:42,330 Kita doa supaya tuhan jadikan saya burung untuk terbang jauh? 509 00:38:44,291 --> 00:38:45,666 Ya, Saya ingat. 510 00:38:49,629 --> 00:38:52,464 Kamu rasa saya boleh terbang dari jambatan ini? 511 00:38:59,138 --> 00:39:01,306 Apa maksudmu, Jenny? 512 00:39:05,186 --> 00:39:06,686 Tak ada apa-apa. 513 00:39:09,649 --> 00:39:11,691 Saya harus pergi. 514 00:39:13,986 --> 00:39:15,070 Tunggu, Jenny... 515 00:39:15,154 --> 00:39:19,616 Forrest, kamu harus jauhi saya? Tolonglah, tinggalkan saya. 516 00:39:19,700 --> 00:39:20,992 Boleh saya tumpang? 517 00:39:21,077 --> 00:39:22,619 - Lelaki: Kamu mahu kemana? - Tak kisah. 518 00:39:22,703 --> 00:39:24,079 Naiklah. 519 00:39:24,163 --> 00:39:25,997 bye-bye, Jenny. 520 00:39:28,501 --> 00:39:30,835 Mereka arahkan saya ke Vietnam. 521 00:39:33,589 --> 00:39:36,007 Negara jauh dari sini. 522 00:39:38,511 --> 00:39:40,512 Tunggu sebentar. 523 00:39:41,931 --> 00:39:44,975 Dengar sini, kamu mesti janji dengan saya, okey? 524 00:39:45,059 --> 00:39:48,395 Kalau kamu ditimpa bahaya, jangan cuba jadi berani. Lari saja, okey? 525 00:39:48,521 --> 00:39:50,105 Larikan diri saja. 526 00:39:51,357 --> 00:39:52,691 Okey. 527 00:39:57,571 --> 00:39:58,905 Jenny. 528 00:40:00,783 --> 00:40:03,076 Saya akan selalu hantar surat padamu. 529 00:40:12,211 --> 00:40:15,213 FORREST: Dan begitu saja, dia terus hilang. 530 00:40:31,314 --> 00:40:34,649 Kamu mesti pulang dengan selamat, kamu faham? 531 00:41:17,942 --> 00:41:21,904 Mereka kata suasana Vietnam berlainan 532 00:41:21,988 --> 00:41:24,865 dari Amerika Syarikat. 533 00:41:24,949 --> 00:41:29,995 memang berbeza, kecuali tin bir dan barbeku. 534 00:41:40,131 --> 00:41:43,217 Hey, saya rasa ada banyak udang dalam laut tu. 535 00:41:43,301 --> 00:41:46,470 Mereka cakap orang Vietnam hebat menangkap udang. 536 00:41:46,554 --> 00:41:50,099 Tahu tak, lepas perang ni berakhir, lepas kita menang 537 00:41:50,183 --> 00:41:51,392 Kita boleh bawa penangkap udang Amerika 538 00:41:51,476 --> 00:41:53,227 datang ke sini dan tangkap udang di sini. 539 00:41:53,311 --> 00:41:54,853 Kita akan tangkap udang sepanjang masa, kawan. 540 00:41:54,979 --> 00:41:58,148 banyak sangat udang, kamu akan terkejut. 541 00:41:58,817 --> 00:42:00,734 Kamu mesti ahli FNGs saya. 542 00:42:00,819 --> 00:42:02,069 - Selamat pagi, Tuan! - Selamat pagi, Tuan! 543 00:42:02,153 --> 00:42:04,780 Turunkan tanganmu! Jangan tabik saya. 544 00:42:04,864 --> 00:42:06,990 Ada banyak penembak tepat di sekitar ini 545 00:42:07,075 --> 00:42:09,910 yang buru pegawai atasan. 546 00:42:09,994 --> 00:42:13,497 Saya Leftenan Dan Taylor. Selamat datang ke Platun Empat. 547 00:42:14,374 --> 00:42:16,792 Kenapa dengan bibirmu? 548 00:42:16,876 --> 00:42:19,253 Saya dilahirkan bergusi besar, tuan. 549 00:42:19,337 --> 00:42:24,049 Yeah, tak apalah, lebih baik rapatkannya. Bimbang tersangkut di wayar perangkap. 550 00:42:25,218 --> 00:42:26,593 Kamu berdua asal dari mana? 551 00:42:26,678 --> 00:42:29,054 - Alabama, Tuan! - Alabama, Tuan! 552 00:42:29,764 --> 00:42:31,265 Kamu kembar? 553 00:42:33,351 --> 00:42:35,769 Tak, kami tak bersaudara, Tuan. 554 00:42:38,022 --> 00:42:40,941 Dengar, mudah saja berada di sini. 555 00:42:41,734 --> 00:42:44,194 Kalau kamu ikut saja saya dan belajar dengan mereka 556 00:42:44,279 --> 00:42:46,947 yang sampai lebih awak darimu, kamu akan selamat. 557 00:42:47,031 --> 00:42:48,949 Ada satu item GI 558 00:42:49,033 --> 00:42:53,203 yang boleh bezakan samada kamu hidup atau mati. 559 00:42:53,538 --> 00:42:56,707 Stoking. Alas tidur, OD hijau. 560 00:42:56,791 --> 00:42:58,083 Pastikan kakimu kering. 561 00:42:58,209 --> 00:42:59,626 Bila kita bergerak keluar, Saya nak kamu sentiasa ingat 562 00:42:59,711 --> 00:43:02,171 untuk tukar stoking kamu setiap kali berhenti. 563 00:43:02,255 --> 00:43:05,215 Mekong akan makan kaki manusia. 564 00:43:05,300 --> 00:43:07,593 Sarjan Sims, Celaka, 565 00:43:07,719 --> 00:43:09,136 Di mana tali yang saya suruh kamu pesan? 566 00:43:09,220 --> 00:43:11,138 Saya letak dalam simpanan Battalion. 567 00:43:11,222 --> 00:43:13,223 DAN: Yeah, yeah, yeah, bagus, kamu panggil si celaka itu lagi... 568 00:43:13,308 --> 00:43:15,851 FORREST: Leftenan Dan memang mahir tugasnya. 569 00:43:15,935 --> 00:43:18,228 Saya rasa bertuah dia leftenan saya. 570 00:43:18,980 --> 00:43:22,441 Dia dari keluarga tradisi tentera. 571 00:43:22,650 --> 00:43:25,736 seseorang dari keluarganya bertarung dan mati 572 00:43:26,738 --> 00:43:30,991 dalam setiap perang Amerika. 573 00:43:31,910 --> 00:43:33,911 - Celaka, gerak sekarang! - Baiklah, leftenan. 574 00:43:33,995 --> 00:43:35,120 Cepat! 575 00:43:35,246 --> 00:43:38,582 Saya rasa banyak harapan diletakkan padanya. 576 00:43:40,293 --> 00:43:45,129 Jadi, kamu berdua dari Arkansas, huh? Saya pernah ke sana. 577 00:43:45,255 --> 00:43:47,423 Bandar Little Rock yang cantik. 578 00:43:48,091 --> 00:43:51,677 Sekarang, pergi letak barang kamu, jumpa dengan Sarjan Platun, 579 00:43:51,762 --> 00:43:54,222 ambil keperluanmu di lapangan. 580 00:43:54,306 --> 00:43:58,267 Kalau kamu lapar, Ada stik dibakar kat sana. 581 00:43:58,352 --> 00:44:01,229 Dua peraturan asas dalam platun ni: 582 00:44:01,313 --> 00:44:03,981 Pertama, jaga kaki kamu, 583 00:44:04,107 --> 00:44:09,153 kedua, jangan buat sesuatu yang bodoh, contohnya kamu terbunuh. 584 00:44:15,619 --> 00:44:17,703 Saya berharap tak hampakan dia. 585 00:44:29,299 --> 00:44:31,801 FORREST: Saya dapat lihat banyak perkampungan. 586 00:44:31,885 --> 00:44:34,220 kami akan berjalan jauh dan lama. 587 00:44:42,688 --> 00:44:46,816 Dan kami selalu cari lelaki bernama Charlie. 588 00:44:54,658 --> 00:44:56,909 DAN: Berhenti semua! SOLDIER: Berhenti, semua! 589 00:44:59,746 --> 00:45:02,081 Bukan selalunya seronok. 590 00:45:02,165 --> 00:45:06,460 Leftenan Dan selalu rasa curiga dengan batuan, 591 00:45:06,545 --> 00:45:11,632 atau jejak, atau jalan, jadi dia suruh kami tunduk, diam... 592 00:45:11,717 --> 00:45:13,718 Tunduk! Diam! 593 00:45:14,678 --> 00:45:16,137 (BERBISIK)... jadi kami lakukannya. 594 00:45:33,697 --> 00:45:35,865 Saya tak tahu banyak sangat, 595 00:45:35,949 --> 00:45:39,785 tapi saya rasa beberapa pemuda terbaik America berkhidmat dalam perang ni, 596 00:45:39,870 --> 00:45:42,580 Ada Dallas, dari Phoenix, 597 00:45:44,291 --> 00:45:47,084 Cleveland, dia dari Detroit. 598 00:45:47,210 --> 00:45:49,587 (BERBISIK) Hey, Tex. Hey, Tex. 599 00:45:49,713 --> 00:45:51,881 Kawan, apa terjadi? 600 00:45:51,965 --> 00:45:56,302 Dan Tex dari... saya tak ingat dari mana Tex datang. 601 00:45:56,386 --> 00:45:57,928 DAN: Tak ada apa. 602 00:46:02,059 --> 00:46:04,560 Platun Empat, berdiri semua. 603 00:46:04,645 --> 00:46:08,356 masih tinggal 10 klik untuk ke sungai itu. Bergerak. 604 00:46:08,440 --> 00:46:10,232 Ayuh, bergerak. 605 00:46:12,276 --> 00:46:14,694 Cepat jalan. Semangat sikit. 606 00:46:14,779 --> 00:46:19,115 Menariknya tentang Vietnam sentiasa ada tempat untuk dituju. 607 00:46:19,241 --> 00:46:20,617 DAN: Bom meletus! 608 00:46:24,080 --> 00:46:26,414 Gump, periksa lubang itu. 609 00:46:26,499 --> 00:46:29,501 Dan sentiasa ada benda untuk dibuat. 610 00:46:29,585 --> 00:46:32,754 - Pasangkannya. - Askar: Berpecah! Lindungi dia. 611 00:46:37,802 --> 00:46:43,431 Suatu hari, hujan mula turun, dan ia berterusan selama 4 bulan. 612 00:46:44,433 --> 00:46:47,310 Kami lalui pelbagai jenis hujan: 613 00:46:47,436 --> 00:46:49,979 Titisan kecil yang pedih, 614 00:46:50,690 --> 00:46:53,358 dan titisan besar yang lebat, 615 00:46:53,818 --> 00:46:56,528 hujan dari arah tepi. 616 00:46:56,612 --> 00:47:00,657 Dan sesekali, hujan macam datang dari arah bawah. 617 00:47:02,451 --> 00:47:04,828 Aduh, malam pun hujan juga. 618 00:47:05,871 --> 00:47:08,331 - Hey, Forrest. - Hey, Bubba. 619 00:47:08,457 --> 00:47:11,751 Saya akan bersandar padamu. Kamu sandarlah pada saya. 620 00:47:11,836 --> 00:47:15,672 Jadi, kita boleh tidur tanpa tersembam ke dalam lumpur. 621 00:47:16,632 --> 00:47:20,093 Tahu tak kenapa kita teman yang bagus, Forrest? 622 00:47:20,177 --> 00:47:22,679 Sebab kita menjaga antara satu sama lain, 623 00:47:22,805 --> 00:47:24,681 seperti adik beradik. 624 00:47:26,642 --> 00:47:30,311 Hey, Forrest, ada sesuatu yang saya fikirkan. 625 00:47:30,396 --> 00:47:33,398 Saya ada soalan penting nak tanya kamu. 626 00:47:35,025 --> 00:47:38,987 Mahukah kamu jalankan bisnes udang denganku? 627 00:47:40,156 --> 00:47:41,781 Okay. 628 00:47:41,866 --> 00:47:45,326 Kawan, saya dah jumpa caranya. 629 00:47:45,411 --> 00:47:48,204 Tangkap udang dengan banyak untuk beli bot, 630 00:47:48,330 --> 00:47:51,624 banyak guna gas, kita tinggal saja atas bot. 631 00:47:51,709 --> 00:47:54,002 Kita tak perlu bayar sewa rumah. 632 00:47:54,086 --> 00:47:56,171 Saya jadi nakhoda, kita bekerjasama, 633 00:47:56,255 --> 00:48:00,508 bahagi semuanya sama rata. Kawan, kita bahagi 50-50. 634 00:48:00,593 --> 00:48:04,179 hey, Forrest, kamu boleh makan seberapa udang yang kamu mahu. 635 00:48:05,723 --> 00:48:07,515 Bagus cadangan tu. 636 00:48:08,601 --> 00:48:10,727 FORREST: Cadangan Bubba memang bernas. 637 00:48:14,523 --> 00:48:17,609 Saya ceritakan pada Jenny dalam suratnya. 638 00:48:18,402 --> 00:48:21,613 Saya hantar surat padanya, bukan setiap hari, tapi hampir. 639 00:48:21,697 --> 00:48:26,701 Saya beritahu apa yang saya buat, dan tanya apa yang dia buat, 640 00:48:26,786 --> 00:48:29,537 dan beritahu dia yang saya selalu ingat padanya, 641 00:48:30,873 --> 00:48:33,833 dan saya sentiasa menantikan surat daripadanya 642 00:48:33,918 --> 00:48:36,419 bila dia ada masa. 643 00:48:38,297 --> 00:48:40,798 Saya selalu beritahu dia saya selamat. 644 00:48:42,091 --> 00:48:47,262 Kemudian, saya tandatangani surat itu, "Sayang, Forrest Gump." 645 00:49:02,111 --> 00:49:05,864 Suatu hari, masa kami tengah berjalan, macam biasa, 646 00:49:05,949 --> 00:49:08,909 kemudian, dengan tiba-tiba, 647 00:49:09,828 --> 00:49:13,247 sesorang hentikan hujan dan mentari pun menyinar. 648 00:49:16,251 --> 00:49:18,085 DAN: Serang hendap! 649 00:49:18,586 --> 00:49:19,962 Berlindung! 650 00:49:20,129 --> 00:49:21,505 (TEMBAKAN SENAPANG) 651 00:49:23,591 --> 00:49:24,758 Tunduk! 652 00:49:24,843 --> 00:49:26,301 Bawakan senapang sixty! 653 00:49:29,472 --> 00:49:31,557 Bawa kemari cepat, Celaka! 654 00:49:31,641 --> 00:49:33,767 Forrest, kamu okey? 655 00:49:36,980 --> 00:49:39,606 Strongarm! Strongarm! Panggilan, Strongarm! 656 00:49:40,149 --> 00:49:42,568 Medik, seorang telah gugur! 657 00:49:42,652 --> 00:49:45,612 Strongarm, Leg Lima 6 di sini, over! 658 00:49:46,322 --> 00:49:49,658 Roger, Strongarm, panggilan kami diserang dari arah hutan 659 00:49:49,784 --> 00:49:53,287 pada titik blue line plus two. Serangan AKs dan roket... 660 00:49:53,955 --> 00:49:55,747 Tersasar! Tersasar! 661 00:49:58,126 --> 00:50:00,127 DAN: Celaka! Mac! 662 00:50:01,087 --> 00:50:04,506 Tembak mereka... Celaka, tembak ke arah hutan sana! 663 00:50:05,466 --> 00:50:06,633 Jesus! 664 00:50:06,759 --> 00:50:08,969 Unit saya parah dan ramai cedera! 665 00:50:09,095 --> 00:50:12,639 Six berundur ke Blue Line, Leg Lima 6 out. 666 00:50:13,433 --> 00:50:15,392 Berundur! Berundur! 667 00:50:15,476 --> 00:50:17,603 Lari! Lari, Forrest! 668 00:50:17,687 --> 00:50:20,022 - Berundur! - BUBBA: Forrest, Forrest! 669 00:50:20,148 --> 00:50:22,733 Lari, kawan! Lari! 670 00:50:22,817 --> 00:50:24,610 DAN: Berundur! Lari! 671 00:50:26,446 --> 00:50:28,655 Lari, Celaka, lari! 672 00:50:49,844 --> 00:50:54,473 Askar: Medik! Boleh saya dapatkan medik? 673 00:50:54,849 --> 00:50:58,185 FORREST: Saya lari dan terus lari, macam yang Jenny pesan. 674 00:51:01,564 --> 00:51:05,776 Saya lari terlalu jauh dan pantas hingga tinggal saya sendirian, 675 00:51:05,860 --> 00:51:07,818 ianya memang teruk. 676 00:51:08,362 --> 00:51:09,904 Bubba! 677 00:51:12,032 --> 00:51:15,826 Bubba kawan paling baik saya. Saya harus pastikan dia selamat. 678 00:51:19,539 --> 00:51:21,582 Askar 1: Ada sesiapa kat sana? 679 00:51:22,542 --> 00:51:24,710 Askar 2: Yeah, Saya jumpa 3 orang. 680 00:51:25,337 --> 00:51:27,338 Di mana kamu? 681 00:51:27,923 --> 00:51:29,256 Bubba? 682 00:51:30,342 --> 00:51:33,052 Dan ketika mencari Bubba, 683 00:51:33,178 --> 00:51:35,972 saya nampak seorang kawan tercedera. 684 00:51:36,056 --> 00:51:37,264 Tex! 685 00:51:39,351 --> 00:51:40,351 Okay. 686 00:51:40,435 --> 00:51:44,397 Saya tak patut tinggalkan dia sendirian, keadaan dia membimbangkan, 687 00:51:44,523 --> 00:51:48,401 Jadi saya terus angkat dia dan lari keluar hutan. 688 00:52:03,542 --> 00:52:05,960 Dan setiap kali saya datang cari Bubba, 689 00:52:06,086 --> 00:52:09,588 mesti ada orang akan cakap, "Tolong saya, Forrest. TOlong saya." 690 00:52:17,264 --> 00:52:19,140 Tak dengar... Tak dengar... 691 00:52:21,435 --> 00:52:22,727 Askar: Jangan bimbang, kawan. Baring saja. 692 00:52:22,811 --> 00:52:25,312 Kamu akan okey. Kamu akan okey. 693 00:52:27,315 --> 00:52:30,359 Saya mula risau bimbang tak jumpa Bubba. 694 00:52:30,444 --> 00:52:31,694 LELAKI DI RADIO: Over. 695 00:52:31,778 --> 00:52:35,072 DAN: Roger, Strongarm, Saya tahu lokasi saya berbahaya. 696 00:52:35,157 --> 00:52:36,991 Kita ada Charlie di sekitar kawasan. 697 00:52:37,117 --> 00:52:39,410 Saya perlukan penggerak laju itu sekarang. Over. 698 00:52:39,494 --> 00:52:42,872 - Six, Strongarm, kami mahu... - Leftenan Dan, Coleman dah mati! 699 00:52:42,956 --> 00:52:44,165 Saya tahu dia mati! 700 00:52:44,291 --> 00:52:47,126 Seluruh platun saya dihapuskan,celaka! 701 00:52:47,252 --> 00:52:48,586 - Leg Lima 6, Leg Lima 6. - Celaka! 702 00:52:48,670 --> 00:52:51,380 - Terima isyarat ini. Over. - Apa kamu buat ni? 703 00:52:51,465 --> 00:52:54,800 Tinggal saja saya! Pergi. Tinggal saja saya! Keluar! 704 00:52:54,926 --> 00:52:57,219 Leg Lima 6, Strongarm. Adakah diterima? Over. 705 00:52:57,304 --> 00:52:59,930 Tuhan, Saya cakap tinggalkan saya, celaka! 706 00:53:00,015 --> 00:53:03,184 Leg Lima 6, Leg Lima 6, ini Strongarm, panggilan 707 00:53:03,310 --> 00:53:05,269 penggerak laju sedang bergerak ke lokasi, over. 708 00:53:05,353 --> 00:53:08,773 FORREST: Tiba-tiba, terasa sesuatu terbang dan menyengat saya. 709 00:53:09,649 --> 00:53:11,317 Sesuatu gigit saya! 710 00:53:18,200 --> 00:53:20,326 Kamu si celaka! 711 00:53:22,829 --> 00:53:24,830 Saya tak boleh tinggalkan platun. 712 00:53:24,956 --> 00:53:29,877 Saya cakap tinggalkan saya disana, Gump. Lupakan saya. Kamu saja selamatkan diri! 713 00:53:30,003 --> 00:53:32,129 Kamu dengar ke tak saya cakap? 714 00:53:32,839 --> 00:53:34,799 Celaka, letak saya sekarang! 715 00:53:35,509 --> 00:53:37,550 Kamu saja selamatkan diri! 716 00:53:40,846 --> 00:53:43,431 Saya tak minta kamu selamatkan saya, Celaka kamu! 717 00:53:43,516 --> 00:53:44,849 Kamu nak pergi ke mana sekarang? 718 00:53:44,975 --> 00:53:46,059 Nak cari Bubba. 719 00:53:46,185 --> 00:53:50,021 Saya dah arahkan serangan udara. Mereka akan letupkan seluruh kawasan. 720 00:53:50,147 --> 00:53:52,524 Gump, duduk saja di sini, celaka! Ini arahan! 721 00:53:52,650 --> 00:53:55,068 Saya harus cari Bubba! 722 00:54:11,043 --> 00:54:12,502 BUBBA: Forrest. 723 00:54:20,261 --> 00:54:22,929 - Bubba. - Saya okey, Forrest. 724 00:54:23,722 --> 00:54:25,390 Saya okay. 725 00:54:33,232 --> 00:54:35,066 Oh, Bubba, tidak... 726 00:54:35,192 --> 00:54:37,402 tak, saya takkan apa-apa. 727 00:54:39,321 --> 00:54:41,156 (LELAKI BERCAKAP) 728 00:54:45,578 --> 00:54:48,246 Ayuh. Ayuh. Ayuh. 729 00:54:53,252 --> 00:54:54,752 Saya okey, Forrest. 730 00:54:56,088 --> 00:54:58,923 Saya okey, kawan. Saya okey. 731 00:55:35,961 --> 00:55:39,088 DAN: Helo menyerang. Top smoke, keluar dari sana! 732 00:55:40,132 --> 00:55:44,636 Jika saya tahu itu perbualan terakhir saya dan Bubba, 733 00:55:44,762 --> 00:55:47,055 Saya akan fikir benda lain untuk dikatakan. 734 00:55:47,139 --> 00:55:48,640 Hey, Bubba. 735 00:55:49,767 --> 00:55:51,142 Hey, Forrest. 736 00:55:53,479 --> 00:55:56,689 Forrest, kenapa semua ni terjadi? 737 00:55:58,025 --> 00:55:59,817 Kamu ditembak. 738 00:56:01,528 --> 00:56:05,697 Kemudian Bubba katakan sesuatu yang takkan saya lupa. 739 00:56:06,491 --> 00:56:08,158 Saya nak pulang ke rumah. 740 00:56:10,161 --> 00:56:12,204 Bubba kawan paling baik saya. 741 00:56:13,164 --> 00:56:17,709 Dan saya pun tahu kawan sepertinya sukar dicari. 742 00:56:17,835 --> 00:56:20,921 Bubba nak jadi nakhoda bot tangkap udang, 743 00:56:21,005 --> 00:56:24,967 tapi dia mati di situ tepi sungai Vietnam. 744 00:56:30,682 --> 00:56:32,975 Itu saja saya boleh cerita tentangnya. 745 00:56:35,353 --> 00:56:37,521 Ianya peluru sesat, bukan? 746 00:56:39,857 --> 00:56:42,526 - Peluru? - Yang terbang dan menggigit kamu. 747 00:56:44,904 --> 00:56:46,989 Oh, ya, tuan. 748 00:56:47,073 --> 00:56:50,200 Gigit tepat di punggung saya. 749 00:56:50,326 --> 00:56:55,580 Mereka kata itu kecederaan jutaan dollar, tapi Tentera patut simpan duit tu, 750 00:56:55,707 --> 00:56:59,543 sebab saya masih tak dapat duit jutaan dollar itu. 751 00:57:00,378 --> 00:57:03,880 Yang bagusnya bila ditembak di punggung 752 00:57:04,007 --> 00:57:05,716 adalah ais krim. 753 00:57:05,842 --> 00:57:08,427 Mereka bagi seberapa banyak ais krim saya nak makan. 754 00:57:08,553 --> 00:57:09,845 Dan tahu tak? 755 00:57:09,929 --> 00:57:13,056 Kawan baik saya ada di katil sebelah. 756 00:57:15,268 --> 00:57:18,353 Leftenan Dan, Saya bawakan kamu ais krim. 757 00:57:20,732 --> 00:57:22,899 Leftenan Dan, ais krim. 758 00:57:34,620 --> 00:57:36,913 JURURAWAT LELAKI: Masa untuk mandi, leftenan. 759 00:57:45,423 --> 00:57:46,757 Harper! 760 00:57:49,969 --> 00:57:52,429 Cooper, Larson, 761 00:57:54,640 --> 00:57:55,974 Webster, 762 00:57:57,393 --> 00:58:00,896 - Gump. Gump. - Saya Forrest Gump. 763 00:58:04,442 --> 00:58:07,736 Kyle, Nichols, 764 00:58:09,947 --> 00:58:15,911 McMill, Johnson, Tyler, 765 00:58:17,246 --> 00:58:18,622 Holiday... 766 00:58:25,380 --> 00:58:27,631 LELAKI DI TV: Kejutan, kejutan, kejutan! 767 00:58:30,968 --> 00:58:33,469 Gump, rancangan bodoh apa kamu tengok tu? 768 00:58:33,553 --> 00:58:35,137 - Dari DMZ ke Delta... - Tutuplah! 769 00:58:35,222 --> 00:58:38,474 ...kamu beralih ke rangkaian American Forces Vietnam. 770 00:58:38,600 --> 00:58:40,935 Ini Saluran 6, Saigon. 771 00:58:43,647 --> 00:58:45,314 ASKAR: Bagus tangkapanmu, Gump. 772 00:58:47,275 --> 00:58:49,443 Kamu pandai main benda ni? 773 00:58:50,737 --> 00:58:52,822 Ayuh, biar saya tunjukkan. Sini. 774 00:58:54,908 --> 00:58:57,243 Dengar, kunci utama permainan ini adalah, 775 00:58:57,327 --> 00:59:03,165 tak kira apa yang berlaku, jangan lepaskan pandangan dari bola. 776 00:59:06,753 --> 00:59:08,087 Faham. 777 00:59:11,425 --> 00:59:15,094 Tak tahu kenapa, dengan sendirinya saya boleh main Ping-Pong. 778 00:59:15,429 --> 00:59:18,347 Lihat? Siapa pun boleh main. 779 00:59:18,849 --> 00:59:21,600 Kemudian, saya mula bermain sepanjang masa. 780 00:59:22,769 --> 00:59:24,103 Saya main Ping-Pong 781 00:59:24,187 --> 00:59:27,481 walaupun masa orang taknak main Ping-Pong. 782 00:59:35,532 --> 00:59:40,202 Orang di hospital kata saya kelihatan macam itik didalam air, 783 00:59:40,328 --> 00:59:42,163 tak kisahlah apa maksudnya. 784 00:59:42,622 --> 00:59:45,875 Sampaikan Leftenan Dan pun datang lihat saya main Ping-Pong. 785 00:59:51,381 --> 00:59:55,259 Saya main Ping-Pong terlalu banyak, Sampaikan dalam tidur pun main. 786 01:00:03,059 --> 01:00:08,147 Dengar sini. kita semua ada takdir masing-masing. 787 01:00:08,231 --> 01:00:11,275 Bukan sekadar terjadi, ianya telah ditetapkan. 788 01:00:11,401 --> 01:00:14,069 Saya patut mati disana dengan anggota saya, 789 01:00:14,196 --> 01:00:18,157 sekarang saya tak berguna hanya seorang yang cacat, 790 01:00:18,241 --> 01:00:21,869 tak berkaki! Lihat! Lihat! Lihat saya ni! 791 01:00:22,621 --> 01:00:23,704 Kamu nampak itu? 792 01:00:23,788 --> 01:00:27,583 Kamu tahu apa perasaan bila tak boleh guna kaki? 793 01:00:30,921 --> 01:00:32,546 Ya, tuan, saya tahu. 794 01:00:36,218 --> 01:00:38,260 Kamu dengarkah apa cakap saya? 795 01:00:39,137 --> 01:00:40,888 Kamu halang saya. 796 01:00:40,972 --> 01:00:42,139 Saya ada takdir sendiri. 797 01:00:42,224 --> 01:00:45,768 Sepatutnya saya mati di medan perang, dengan penuh kehormatan! 798 01:00:46,436 --> 01:00:50,481 Itu takdir saya, dan kamu telah menghalangnya! 799 01:01:00,116 --> 01:01:02,825 Kamu faham apa saya cakap, Gump? 800 01:01:04,954 --> 01:01:08,331 Ini tak patut terjadi pada saya. 801 01:01:10,960 --> 01:01:12,627 Saya ada takdir sendiri. 802 01:01:14,588 --> 01:01:18,967 Dulu saya Leftenan Dan Taylor. 803 01:01:25,140 --> 01:01:27,475 Kamu masih Leftenan Dan. 804 01:01:50,708 --> 01:01:52,208 Tengoklah saya. 805 01:01:53,544 --> 01:02:01,217 Apa saya nak buat sekarang? 806 01:02:11,604 --> 01:02:13,062 PFC Gump? 807 01:02:14,607 --> 01:02:16,024 Ya, tuan! 808 01:02:16,692 --> 01:02:18,192 Senang diri. 809 01:02:18,694 --> 01:02:22,530 Nak, kamu dianugerahkan Pingat Kebesaran. 810 01:02:23,574 --> 01:02:27,201 Tahu tak, Leftenan Dan, mereka nak anugerahkan saya... 811 01:02:33,959 --> 01:02:37,712 Puan, apa mereka buat pada Leftenan Dan? 812 01:02:38,631 --> 01:02:40,423 Mereka hantarnya ke rumah. 813 01:02:46,430 --> 01:02:49,182 FORREST: 2 minggu kemudian, saya tinggalkan Vietnam. 814 01:02:50,225 --> 01:02:53,770 Upacara dimulakan dengan ucapan dari Presiden 815 01:02:53,854 --> 01:02:57,231 berkaitan dengan perang di Vietnam. 816 01:02:57,316 --> 01:02:59,442 Presiden Johnson anugerahkan 4 Pingat Kebesaran 817 01:02:59,526 --> 01:03:01,194 kepada anggota di setiap Angkatan. 818 01:03:01,278 --> 01:03:04,197 Amerika terhutang budi padamu, nak. 819 01:03:06,200 --> 01:03:09,994 Saya difahamkan kamu tercedera. Dimana kecederaanmu? 820 01:03:10,079 --> 01:03:13,247 - Pada punggung, tuan. - Ia mesti sakit. 821 01:03:13,999 --> 01:03:16,292 Saya rasa nak tengok. 822 01:03:27,721 --> 01:03:29,013 (TERTAWA) 823 01:03:30,431 --> 01:03:31,890 Kelakarnya. 824 01:03:34,018 --> 01:03:37,854 Lepas tu, Mak pergi ke hotel untuk berehat, 825 01:03:37,939 --> 01:03:41,441 saya pula keluar berjalan melihat ibu negara kita. 826 01:03:41,526 --> 01:03:43,068 ISABEL: Hilary, baiklah, saya dah dapatkan vets, 827 01:03:43,152 --> 01:03:44,653 Apa kamu nak saya buat pada mereka? 828 01:03:44,737 --> 01:03:46,488 HILARY: Apa kamu buat disini? kita dah lewat 829 01:03:46,572 --> 01:03:50,617 Mujurlah mak pergi berehat, jalanan penuh sesak 830 01:03:50,702 --> 01:03:53,870 dengan pengunjung yang melawat tugu dan monumen, 831 01:03:53,955 --> 01:03:56,581 dan sesetengah mereka amat bising. 832 01:03:56,666 --> 01:03:59,626 Okey, ikut saya! Ayuh. Mari kita gerak. 833 01:04:00,461 --> 01:04:03,422 Ke mana saja saya pergi, Saya kena beratur. 834 01:04:06,676 --> 01:04:08,218 HILARY: Ikut saya, ayuh! 835 01:04:10,012 --> 01:04:11,638 Ayuh. Jom pergi. 836 01:04:17,687 --> 01:04:19,271 Tunggu di sini. 837 01:04:21,733 --> 01:04:24,901 Hey, kamu memang baik sanggup lakukan ini. Bagus! 838 01:04:26,195 --> 01:04:27,320 Okey. 839 01:04:28,114 --> 01:04:31,491 Ada seorang lelaki yang beri ucapan. 840 01:04:31,576 --> 01:04:35,078 Dan tak tahu kenapa, dia pakai bendera Amerika sebagai bajunya. 841 01:04:35,163 --> 01:04:36,621 ABBIE HOFFMAN: Sekarang, saya bawakan beberapa orang askar... 842 01:04:36,706 --> 01:04:39,499 FORREST: Dan dia selalu cakap perkataan "F". 843 01:04:39,584 --> 01:04:42,961 Banyak kali. "F" itu, "F" ini. 844 01:04:43,045 --> 01:04:45,380 Dan setiap kali dia cakap perkataan itu, 845 01:04:45,465 --> 01:04:48,216 semua orang, tanpa sebab, bersorak. 846 01:04:48,301 --> 01:04:50,927 ...patut hentikan perang celaka ini! Yeah! 847 01:04:51,012 --> 01:04:52,012 (ORANG BERSORAK) 848 01:04:52,430 --> 01:04:54,765 Yeah! Yeah! 849 01:04:55,349 --> 01:04:57,851 Ayuh, kawan, naiklah, kawan. 850 01:04:58,269 --> 01:05:01,605 Ayuh. Ayuh. Yeah, kamu! Ayuh. Gerak, gerak, gerak. 851 01:05:02,607 --> 01:05:06,026 Kamu boleh. Naik saja di situ. Pergilah. Bagus. 852 01:05:18,831 --> 01:05:21,374 Ceritakan sikit tentang perang, kawan. 853 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Perang di Vietnam? 854 01:05:23,294 --> 01:05:26,213 - Perang di Viet-celaka-nam! - Yeah! 855 01:05:26,297 --> 01:05:27,297 (ORANG BERSORAK) 856 01:05:46,567 --> 01:05:47,651 Lelaki 1: KEAMANAN! 857 01:05:48,027 --> 01:05:49,402 Lelaki 2: Ayuh, kawan, teruskan! 858 01:05:49,695 --> 01:05:51,655 Lelaki 3: Ayuh! Perempuan 1: Keamanan! 859 01:05:51,739 --> 01:05:52,781 Baiklah... 860 01:05:52,865 --> 01:05:56,326 FORREST: Satu saja yang boleh saya katakan tentang perang di Vietnam. 861 01:05:56,410 --> 01:06:01,247 ...satu saja yang boleh saya katakan tentang perang di Vietnam. 862 01:06:05,043 --> 01:06:08,838 Di Vietnam, kamu... 863 01:06:09,089 --> 01:06:11,465 (PEMBESAR SUARA BERDENGUNG) 864 01:06:18,598 --> 01:06:19,682 Lelaki 4: Hey, apa yang kamu... 865 01:06:19,766 --> 01:06:22,518 Saya akan pukul kamu, celaka kamu! 866 01:06:22,602 --> 01:06:25,104 Tuhan, apa yang dia telah buat? 867 01:06:26,523 --> 01:06:28,190 Lelaki 5: Kami tak dengar! 868 01:06:29,901 --> 01:06:31,902 Lelaki 6: Tak dengar apa-apa! 869 01:06:32,612 --> 01:06:35,114 - Yang itu! Yang itu! Berikan saya! - Lelaki 7: Kuatkan! 870 01:06:35,198 --> 01:06:36,615 Lelaki 2: Cakaplah! 871 01:06:37,409 --> 01:06:38,868 Siap pun! 872 01:06:39,953 --> 01:06:42,788 ...itu saja yang boleh saya katakan. 873 01:06:50,088 --> 01:06:53,048 Benar sekali, kawan. Kamu dah sampaikannya. 874 01:06:54,551 --> 01:06:57,052 Apa namamu, kawan? 875 01:06:57,137 --> 01:06:59,763 Nama saya Forrest. Forrest Gump. 876 01:07:00,974 --> 01:07:02,141 Forrest Gump! 877 01:07:02,267 --> 01:07:03,642 - Gump! - Gump! 878 01:07:05,145 --> 01:07:08,898 JENNY: Forrest! Forrest! 879 01:07:12,944 --> 01:07:15,321 - Jenny! - Forrest! 880 01:07:32,088 --> 01:07:34,757 Hey! Hey! 881 01:07:42,849 --> 01:07:45,976 Itulah detik paling bahagia dalam hidup saya. 882 01:07:48,313 --> 01:07:51,690 Jenny dan saya kembali macam kacang dan lobak semula. 883 01:07:53,026 --> 01:07:54,610 Dia bawa saya jalan-jalan, 884 01:07:54,694 --> 01:07:57,279 bahkan kenalkan kawan-kawan barunya pada saya. 885 01:07:57,364 --> 01:07:58,697 Tutup penghadang ini, kawan. 886 01:07:58,823 --> 01:08:01,033 Dan jangan hampiri tingkap ini. 887 01:08:01,117 --> 01:08:03,202 Tak tahukah kita sedang berperang sekarang? 888 01:08:04,037 --> 01:08:05,454 Hey, kawan, dia okey. dia okey. Dia orang kita. 889 01:08:05,538 --> 01:08:07,456 - Biar saya cakap. - Kemana kamu pergi tadi? 890 01:08:07,540 --> 01:08:09,625 Tujuan kita disini untuk lindungi pemimpin kulit hitam kita 891 01:08:09,709 --> 01:08:11,460 dari ancaman resis mereka 892 01:08:11,544 --> 01:08:13,629 yang berniat sakiti pemimpin kulit hitam kita, 893 01:08:13,713 --> 01:08:17,049 rogol perempuan kita, dan hancurkan masyarakat kulit hitam. 894 01:08:19,970 --> 01:08:21,887 Siapa dia ni? 895 01:08:22,013 --> 01:08:24,723 Dialah kawan baik yang saya ceritakan. Dia Forrest Gump. 896 01:08:24,808 --> 01:08:26,557 Forrest, ini Wesley. 897 01:08:26,642 --> 01:08:27,934 Wesley dan saya tinggal bersama di Berkeley, 898 01:08:28,018 --> 01:08:30,645 dan dialah ketua persatuan Berkeley di SDS. 899 01:08:30,729 --> 01:08:32,146 Biar saya beritahu sesuatu. 900 01:08:32,231 --> 01:08:36,484 Kami di sini tawarkan perlindungan dan pertolongan kepada yang perlu, 901 01:08:36,568 --> 01:08:40,154 sebab sebagai Black Panthers, kami menentang perang di Vietnam. 902 01:08:40,239 --> 01:08:43,908 Ya, kami menentang sebarang perang yang hantar orang kulit hitam 903 01:08:43,993 --> 01:08:45,910 untuk mati demi negara yang bencikan mereka. 904 01:08:45,995 --> 01:08:49,163 Ya, kami menentang sebarang perang yang hantar askar kulit hitam 905 01:08:49,248 --> 01:08:52,333 dan mereka datang rosakkan dan hancurkan komuniti kami 906 01:08:52,418 --> 01:08:54,002 sambil mereka lena di katil mereka. 907 01:08:54,086 --> 01:08:55,253 Kamu memang celaka! 908 01:08:55,337 --> 01:08:58,715 Ya, kami menentang tindakan persekutuan yang resis. 909 01:09:08,017 --> 01:09:11,227 JENNY: Forrest! Berhenti! Berhenti! 910 01:09:13,188 --> 01:09:14,439 Forrest! 911 01:09:15,024 --> 01:09:16,774 Hentikan! Hentikan! 912 01:09:23,407 --> 01:09:24,782 Oh, Tuhan... 913 01:09:25,617 --> 01:09:28,036 Saya tak patut bawa kamu ke sini. 914 01:09:28,120 --> 01:09:31,748 Saya patut dah agak benda ni akan berlaku. 915 01:09:32,916 --> 01:09:35,543 Dia tak patut pukulmu, Jenny. 916 01:09:40,466 --> 01:09:42,216 Ayuh, Forrest. 917 01:09:47,931 --> 01:09:51,934 Maaf saya bergaduh dalam parti Black Panther kamu. 918 01:09:54,813 --> 01:09:57,148 Dia tak maksudkannya bila dia buat begitu. 919 01:09:57,232 --> 01:09:59,567 Saya takkan pernah sakitimu, Jenny. 920 01:10:01,403 --> 01:10:03,654 Saya tahu kamu takkan, Forrest. 921 01:10:05,574 --> 01:10:08,159 Saya nak jadi teman lelakimu. 922 01:10:18,670 --> 01:10:21,089 Seragam ini kemas, Forrest. 923 01:10:22,466 --> 01:10:25,676 Kamu nampak segak dengannya. Betul. 924 01:10:29,765 --> 01:10:31,682 - Kamu tahu tak? - Apa? 925 01:10:35,312 --> 01:10:38,940 Saya bangga kita berdua di sini, di ibu negara. 926 01:10:40,526 --> 01:10:42,276 Saya juga, Forrest. 927 01:10:42,361 --> 01:10:47,031 Kami berjalan sepanjang malam, Jenny dan saya, bersembang saja. 928 01:10:49,118 --> 01:10:52,286 Dia ceritakan tentang pengembaraannya. 929 01:10:52,371 --> 01:10:56,957 Bagaimana dia jumpa cara kembangkan mindanya 930 01:10:57,041 --> 01:11:00,127 dan belajar hidup dengan harmoni, 931 01:11:00,211 --> 01:11:02,546 mungkin di sebelah barat, 932 01:11:02,630 --> 01:11:04,965 sebab dia berjalan sampai ke California. 933 01:11:05,049 --> 01:11:07,300 (MENYANYI) ~Try to love one another right now~ 934 01:11:07,385 --> 01:11:08,552 HIPPIE: Hey! 935 01:11:09,512 --> 01:11:12,055 Ada yang nak ke San Francisco? 936 01:11:12,140 --> 01:11:14,015 - Saya ikut. - Ianya jauh. 937 01:11:15,476 --> 01:11:18,645 Ianya malam yang istimewa buat kami. 938 01:11:20,231 --> 01:11:22,315 Saya taknak ianya berakhir. 939 01:11:23,109 --> 01:11:25,527 Saya harap kamu tak pergi, Jenny. 940 01:11:26,529 --> 01:11:28,321 Saya kena pergi, Forrest. 941 01:11:29,323 --> 01:11:30,574 Jenny? 942 01:11:32,743 --> 01:11:35,328 Kita tengah sibuk sekarang. 943 01:11:35,413 --> 01:11:39,249 Ia perihal perang ini dan si Johnson celaka itu! 944 01:11:40,918 --> 01:11:43,712 Saya takkan sakiti kamu, kamu tahu kan. 945 01:11:46,841 --> 01:11:48,842 Kamu tahu apa saya rasa? 946 01:11:50,344 --> 01:11:55,599 Saya rasa kamu patut balik ke Greenbow, Alabama! 947 01:12:06,110 --> 01:12:11,198 Forrest, kita hidup di dunia berbeza, kamu tahu. 948 01:12:20,625 --> 01:12:23,793 Saya nak kamu simpan ini. 949 01:12:28,466 --> 01:12:30,634 Forrest, Saya tak boleh terimanya. 950 01:12:32,303 --> 01:12:36,556 Saya dapatnya hanya dengan mengikut nasihatmu. 951 01:12:38,601 --> 01:12:40,769 Kenapa kamu sangat baik padaku? 952 01:12:42,271 --> 01:12:43,813 Kamu wanita idamanku. 953 01:12:45,816 --> 01:12:47,943 Saya sentiasa wanita idamanmu. 954 01:13:28,358 --> 01:13:33,195 FORREST: Dan begitu saja, Dia pergi lagi dari hidupku. 955 01:13:34,698 --> 01:13:37,032 NEIL ARMSTRONG DI TV: Langkah kecil lelaki itu, 956 01:13:39,035 --> 01:13:41,870 suatu lompatan bagi umat manusia. 957 01:13:47,544 --> 01:13:50,045 FORREST: Saya ingat akan kembali ke Vietnam, 958 01:13:50,171 --> 01:13:53,382 tapi sebaliknya, mereka kata cara terbaik saya melawan Komunis 959 01:13:53,466 --> 01:13:55,092 dengan bermain Ping-Pong. 960 01:13:55,176 --> 01:13:57,469 Jadi, saya masuk ke Special Services, 961 01:13:57,554 --> 01:14:00,806 kembara ke seluruh negeri menghiburkan golongan veterans 962 01:14:00,890 --> 01:14:03,309 dan tunjukkan mereka cara main Ping-Pong. 963 01:14:03,393 --> 01:14:05,311 Saya terlalu handal sehingga 964 01:14:05,395 --> 01:14:09,023 pihak tentera putuskan saya harus masuk kumpulan Ping-Pong All-American. 965 01:14:09,649 --> 01:14:12,067 Kamilah orang pertama yang dapat ke tanah besar China 966 01:14:12,152 --> 01:14:14,570 seakan terlalu jarang, seperti sekali dalam sejuta tahun. 967 01:14:14,696 --> 01:14:18,115 seseorang cakap keamanan sejagat dalam tangan kami, 968 01:14:18,199 --> 01:14:20,993 tapi apa yang saya buat hanya main Ping-Pong. 969 01:14:21,077 --> 01:14:24,163 Bila saya pulang, Saya jadi selebriti kebangsaan. 970 01:14:24,873 --> 01:14:27,166 Lagi terkenal dari Kapten Kangaroo. 971 01:14:27,250 --> 01:14:29,918 Itu dia, Forrest Gump, di sini. 972 01:14:36,676 --> 01:14:38,427 En. Gump, sila duduk. 973 01:14:40,930 --> 01:14:43,098 Forrest Gump, John Lennon. 974 01:14:43,767 --> 01:14:45,017 - Selamat pulang. - Jauh kamu mengembara. 975 01:14:45,101 --> 01:14:48,437 Baleh kamu cerita, bagaimana di China? 976 01:14:51,691 --> 01:14:56,945 Di tanah besar China, orang seakan tak ada apa-apa. 977 01:14:57,030 --> 01:14:58,614 Tak ada harta? 978 01:15:01,242 --> 01:15:04,453 Dan di China, mereka tak pergi ke gereja. 979 01:15:05,747 --> 01:15:07,289 Tak ada agama? 980 01:15:07,374 --> 01:15:08,374 Oh. 981 01:15:09,376 --> 01:15:12,669 - Sukar bayangkannya. - Lagi senang kalau kamu cuba sendiri, Dick. 982 01:15:14,464 --> 01:15:16,840 FORREST: Beberapa tahun kemudian, lelaki baik dari England itu 983 01:15:16,925 --> 01:15:19,551 dalam perjalanan pulang ke rumahnya 984 01:15:19,636 --> 01:15:22,638 dan sedang tandatangani autograf, 985 01:15:22,764 --> 01:15:26,725 tanpa sebab yang jelas, seseorang menembaknya. 986 01:15:29,771 --> 01:15:33,607 Mereka bagi Pingat Kebesaran padamu. 987 01:15:34,901 --> 01:15:36,985 Macam Leftenan Dan. 988 01:15:39,781 --> 01:15:41,407 Leftenan Dan! 989 01:15:41,491 --> 01:15:45,953 Mereka bagi Pingat Kebesaran padamu! 990 01:15:47,831 --> 01:15:49,331 Ya tuan, mereka memang bagi. 991 01:15:49,416 --> 01:15:51,416 Mereka bagi padamu, 992 01:15:51,500 --> 01:15:55,670 si dungu, si bodoh yang keluar di televisyen 993 01:15:55,754 --> 01:16:00,007 dan perbodohkan diri sendiri di depan seluruh negara, 994 01:16:00,676 --> 01:16:03,177 Pingat Kebesaran. 995 01:16:04,346 --> 01:16:05,513 Ya tuan. 996 01:16:07,683 --> 01:16:10,518 Baiklah, Ia memang patut! 997 01:16:12,438 --> 01:16:14,772 Yeah, baiklah, Hanya satu benda boleh saya cakap. 998 01:16:14,857 --> 01:16:17,108 Amerika memang baik hati. 999 01:16:18,026 --> 01:16:19,318 Hey! 1000 01:16:21,113 --> 01:16:22,447 Oh, Tuhan! 1001 01:16:24,950 --> 01:16:27,368 - Oh, Tuhan! - Leftenan Dan! 1002 01:16:28,495 --> 01:16:31,247 Leftenan Dan kata dia tinggal di sebuah hotel. 1003 01:16:31,331 --> 01:16:33,291 Disebabkan dia tak berkaki, 1004 01:16:33,375 --> 01:16:36,544 kebanyakan masanya dihabiskan melatih tangannya. 1005 01:16:39,423 --> 01:16:41,883 DAN: Pusing kanan. Pusing kanan. 1006 01:16:44,511 --> 01:16:47,054 CABBIE: Hey! Cepatlah sikit! 1007 01:16:47,139 --> 01:16:49,932 Apa kamu buat di New York ini, Leftenan Dan? 1008 01:16:50,017 --> 01:16:52,560 Saya habiskan duit kerajaan. 1009 01:16:53,061 --> 01:16:54,061 (HON DIBERI) 1010 01:16:54,188 --> 01:16:55,563 Habiskan semuanya! 1011 01:16:55,647 --> 01:16:57,690 Hey! Hey! Hey! Kamu butakah? 1012 01:16:57,774 --> 01:16:59,484 - Saya tengah berjalan ni! - Pergilah cepat! 1013 01:16:59,568 --> 01:17:02,153 Pergi! Ayuh, pergi! Pergi! Pergi! 1014 01:17:09,203 --> 01:17:12,955 Saya lepak dengan Leftenan Dan dan raikan hari cuti. 1015 01:17:17,377 --> 01:17:20,796 Kamu memang hebat. Pulanglah cepat dan semoga kamu selamat. 1016 01:17:23,800 --> 01:17:26,594 Kamu dah jumpa Tuhan, Gump? 1017 01:17:28,180 --> 01:17:30,848 Saya tak tahu kena cari dia, tuan. 1018 01:17:30,933 --> 01:17:33,851 (KETAWA) 1019 01:17:38,440 --> 01:17:41,817 Mereka selalu bincang perihal itu, orang cacat di VA 1020 01:17:41,902 --> 01:17:44,320 Itu saja perbualan mereka. 1021 01:17:45,489 --> 01:17:48,449 Tuhan itu Tuhan ini. 1022 01:17:49,910 --> 01:17:52,203 Saya dah jumpa Tuhankah? 1023 01:17:52,829 --> 01:17:55,831 Hinggakan mereka bawa paderi jumpa saya. 1024 01:17:56,708 --> 01:18:01,379 Dia kata Tuhan dengar, tapi saya kena tolong diri sendiri. 1025 01:18:02,756 --> 01:18:05,049 Sekiranya saya terima Tuhan dalam hati ini, 1026 01:18:06,051 --> 01:18:09,845 Saya akan masuk syurga. 1027 01:18:09,930 --> 01:18:12,098 Kamu dengar tak ni? 1028 01:18:13,141 --> 01:18:17,144 Saya masuk syurga. 1029 01:18:17,229 --> 01:18:20,188 Pergi jahanam lah. 1030 01:18:20,273 --> 01:18:23,650 Tuhan mendengar? Merepeklah. 1031 01:18:27,321 --> 01:18:29,948 Saya nak ke syurga, Leftenan Dan. 1032 01:18:31,867 --> 01:18:32,909 Oh? 1033 01:18:37,748 --> 01:18:39,124 Baiklah, 1034 01:18:42,086 --> 01:18:45,463 sebelum kamu pergi, apa kata kamu turun sekejap 1035 01:18:45,548 --> 01:18:48,049 - dan dapatkan beberapa botol Ripple. - Baik tuan. 1036 01:18:48,134 --> 01:18:53,263 Kami berada tepat di 45th Street di Bandar New York di Plaza One Astor. 1037 01:18:53,347 --> 01:18:55,181 Ini lapangan lama Astor Hotel. 1038 01:18:55,266 --> 01:18:57,475 DAN: Apa saja ada di Bayou La Batre? 1039 01:18:57,560 --> 01:18:59,894 FORREST: Bot tangkap udang. DAN: Bot tangkap udang? 1040 01:18:59,979 --> 01:19:02,397 Siapa yang peduli perihal bot udang? 1041 01:19:02,481 --> 01:19:03,940 FORREST: Saya akan beli satu bot menangkap udang, 1042 01:19:04,025 --> 01:19:05,567 Bila saya ada duit nanti. 1043 01:19:05,651 --> 01:19:08,486 Saya dah janji dengan Bubba di Vietnam 1044 01:19:08,571 --> 01:19:11,281 bila perang dah tamat, kami akan jadi rakan kongsi. 1045 01:19:11,365 --> 01:19:14,784 Dia akan jadi nakhoda bot dan saya kru pertamanya. 1046 01:19:14,869 --> 01:19:18,330 Tapi dia dah mati sekarang, maksudnya saya kena jadi nakhoda. 1047 01:19:18,414 --> 01:19:21,124 - Nakhoda bot udang. - Ya tuan. 1048 01:19:21,208 --> 01:19:23,668 Janji tetap janji, Leftenan Dan. 1049 01:19:23,753 --> 01:19:25,170 (KETAWA) 1050 01:19:25,463 --> 01:19:27,922 Dengarlah sini! 1051 01:19:28,674 --> 01:19:32,510 Prebet Gump ni akan jadi nakhoda bot udang. 1052 01:19:33,262 --> 01:19:34,679 Baiklah, saya janji padamu, Gilligan, 1053 01:19:34,764 --> 01:19:37,223 pada hari kamu jadi nakhoda bot udang, 1054 01:19:37,308 --> 01:19:40,852 - Saya akan pergi dan jadi kru pertamamu. - Okey. 1055 01:19:40,936 --> 01:19:45,273 Kalau kamu dah jadi nakhoda bot udang, saya dah jadi angkasawan. 1056 01:19:45,358 --> 01:19:48,360 LENORE: Danny, apa yang kamu bincangkan itu? 1057 01:19:48,444 --> 01:19:51,029 - Apa kerja kamu, hon? - En. Hot Wheels. 1058 01:19:51,113 --> 01:19:54,741 - Siapa kawanmu? - Nama saya Forrest, Forrest Gump. 1059 01:19:55,576 --> 01:19:59,788 Ini Cunning Carla dan Long-Limbs Lenore. 1060 01:20:00,873 --> 01:20:04,084 Ke mana kamu pergi, sayang, huh? Dah lama tak nampak kamu. 1061 01:20:04,168 --> 01:20:05,627 Tahu tak, kamu harus sambut Christmas di sini, 1062 01:20:05,711 --> 01:20:07,045 sebab Tommy akan belanja kita semua 1063 01:20:07,129 --> 01:20:08,630 dan belikan semua orang sandwich turkey. 1064 01:20:08,714 --> 01:20:11,758 Tak boleh, saya bawa kawan. 1065 01:20:12,635 --> 01:20:16,304 Hey, hey! Kami baru ke sana. Itu di Times Square. 1066 01:20:16,931 --> 01:20:21,059 Tidakkah Tahun Baru menyeronokkan? Kamu boleh mula dari awal. 1067 01:20:21,143 --> 01:20:24,437 - CARLA: Hey, Lenore... - Semua orang dapat peluang kedua. 1068 01:20:24,522 --> 01:20:27,065 FORREST: Ia seronok, tapi dalam keseronokan itu, 1069 01:20:27,149 --> 01:20:29,442 Saya mula terfikirkan Jenny, 1070 01:20:30,361 --> 01:20:34,823 tertanya bagaimana dia sambut Tahun Baru di California. 1071 01:20:57,429 --> 01:21:00,931 ORANG RAMAI: Lapan, Tujuh, Enam, Lima, 1072 01:21:01,057 --> 01:21:04,518 Empat, Tiga, Dua, Satu! 1073 01:21:04,644 --> 01:21:07,312 Selamat Tahun Baru! 1074 01:21:08,356 --> 01:21:10,149 (ORANG BERSORAK) 1075 01:21:15,822 --> 01:21:18,699 (SEMUA MENYANYI LAGU AULD LANG SYNE) 1076 01:21:23,788 --> 01:21:26,498 Selamat Tahun Baru, Leftenan Dan! 1077 01:22:01,785 --> 01:22:05,454 Kenapa denganmu, gilakah? Apa masalahmu? 1078 01:22:06,122 --> 01:22:07,539 Apa masalah dia? 1079 01:22:07,624 --> 01:22:09,875 Kamu dah hilang anu kah lepas perang tu? 1080 01:22:09,959 --> 01:22:12,002 Kenapa tu, kawanmu bodoh ke apa? 1081 01:22:12,086 --> 01:22:13,170 Apa kamu cakap? 1082 01:22:13,254 --> 01:22:14,671 Saya cakap, kawanmu bodoh ke apa? 1083 01:22:14,756 --> 01:22:16,924 Hey! Jangan cakap dia bodoh! 1084 01:22:17,008 --> 01:22:18,967 LENORE: Hey, jangan tolak dia! DAN: Kamu diam! 1085 01:22:19,052 --> 01:22:21,094 - Jangan sesekali panggil dia bodoh! - CARLA: Apa halnya, sayang? 1086 01:22:21,179 --> 01:22:22,888 - Kenapa kamu marah? - DAN: Keluar sekarang. 1087 01:22:22,972 --> 01:22:24,056 - Si bodoh... - Ambil bajumu ini... 1088 01:22:24,140 --> 01:22:25,641 Kamu patut masuk Ripley's Believe It Or Not! 1089 01:22:25,725 --> 01:22:27,601 - Keluar dari sini! - Kamu patut masuk rancangan tu! 1090 01:22:27,685 --> 01:22:28,727 Pergi! Pergi dari sini! 1091 01:22:28,812 --> 01:22:30,103 Ayuh, Lenore. Kita tak perlukan dia ni! 1092 01:22:30,188 --> 01:22:31,563 Pergi dari sini! 1093 01:22:31,731 --> 01:22:33,106 (KETAWA) 1094 01:22:33,191 --> 01:22:35,734 - Kamu gila. - Pengecut. Pelik. 1095 01:22:41,115 --> 01:22:42,324 Tak payah, tak payah. 1096 01:23:07,475 --> 01:23:11,436 Maafkan saya rosakkan parti Tahun Barumu, Leftenan Dan. 1097 01:23:12,021 --> 01:23:14,314 Rasa dia macam rokok. 1098 01:23:30,497 --> 01:23:32,039 FORREST: Saya rasa Leftenan Dan sedar 1099 01:23:32,124 --> 01:23:34,959 bahawa sesetengah benda memang tak berubah. 1100 01:23:35,085 --> 01:23:40,214 Dia tak mahu dipanggil cacat, macam saya tak mahu dipanggil bodoh. 1101 01:23:45,721 --> 01:23:47,597 Selamat Tahun Baru, Gump. 1102 01:23:52,394 --> 01:23:53,769 Pasukan Ping-Pong AS 1103 01:23:53,854 --> 01:23:56,147 bertemu Presiden Nixon hari ini pada majlis di Oval Office... 1104 01:23:56,231 --> 01:23:58,983 Dan tahu tak? Beberapa bulan kemudian, 1105 01:23:59,067 --> 01:24:03,029 mereka jemput saya dan pasukan Ping-Pong untuk ke White House. 1106 01:24:03,113 --> 01:24:05,364 Jadi, saya pergi lagi. 1107 01:24:06,199 --> 01:24:09,660 Dan jumpa Presiden Amerika Syarikat, lagi. 1108 01:24:10,412 --> 01:24:13,372 Cuma, kali ni, mereka tak sediakan bilik mewah kepada kami. 1109 01:24:13,457 --> 01:24:16,834 Jadi, gembira kah kamu tinggal di ibu negara, anak muda? 1110 01:24:16,919 --> 01:24:19,921 - Ya, tuan. - Bagus, di mana kamu tinggal? 1111 01:24:20,005 --> 01:24:22,632 - Di Hotel Ebbott. - Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 1112 01:24:22,716 --> 01:24:25,843 Saya tahu tempat yang lagi bagus. Ianya baru dan moden. 1113 01:24:25,928 --> 01:24:27,929 Saya akan arahkan orang saya untuk aturkannya. 1114 01:24:28,555 --> 01:24:29,680 Pengawal, Frank Wills. 1115 01:24:29,765 --> 01:24:33,351 Yeah, tuan, kamu harus hantar penyelenggara 1116 01:24:33,435 --> 01:24:36,103 ke pejabat bertentangan. 1117 01:24:36,188 --> 01:24:39,065 Lampu rosak, dan mungkin mereka tengah cari kotak fius, 1118 01:24:39,149 --> 01:24:41,859 sebab lampu suluh mereka, buatkan saya tak boleh tidur. 1119 01:24:41,944 --> 01:24:43,569 Okey, tuan. Saya akan periksa. 1120 01:24:43,654 --> 01:24:45,363 - Terima kasih. - Tak apa. 1121 01:24:45,447 --> 01:24:47,365 - Selamat malam. - selamat malam. 1122 01:24:50,994 --> 01:24:56,374 Oleh itu, saya akan letak jawatan presiden pada petang esok. 1123 01:24:56,458 --> 01:24:58,501 Timbalan Presiden Ford 1124 01:24:58,585 --> 01:25:03,089 akan dilantik sebagai presiden pada waktu itu. 1125 01:25:04,466 --> 01:25:09,261 Dan harapan saya tinggi buat Amerika pada penggal kedua ini... 1126 01:25:14,518 --> 01:25:16,060 Sarjan Gump. 1127 01:25:16,561 --> 01:25:18,771 - Ya, tuan! - Senang diri. 1128 01:25:18,855 --> 01:25:21,983 Ini surat perletakan jawatanmu. Khidmat kamu dah tamat, nak. 1129 01:25:25,404 --> 01:25:28,155 Bermaksud, saya dah tak boleh main Ping-Pong? 1130 01:25:28,240 --> 01:25:30,199 Bukan untuk tentera lagi. 1131 01:25:32,828 --> 01:25:37,707 FORREST: Dengan itu, tamatlah khidmat saya dalam Tentera AS. 1132 01:25:43,005 --> 01:25:44,796 Jadi, saya pulang ke rumah. 1133 01:26:06,277 --> 01:26:09,696 - Saya dah pulang, Mama. - Mak tahu, mak tahu. 1134 01:26:11,323 --> 01:26:12,866 - Louise, ini dia. - FORREST: Bila saya pulang, 1135 01:26:12,950 --> 01:26:16,995 Saya tak tahu pun, tapi mak bawakan bermacam jenis pelawat. 1136 01:26:17,121 --> 01:26:19,414 Kita ada bermacam jenis pelawat, Forrest. 1137 01:26:19,498 --> 01:26:22,584 Semua orang mahu kamu guna alat Ping-Pong mereka. 1138 01:26:22,668 --> 01:26:26,463 Seorang lelaki juga tinggalkan cek $25,000 1139 01:26:26,547 --> 01:26:30,008 jika kamu setuju kata kamu suka guna bet Ping-Pong dia. 1140 01:26:30,134 --> 01:26:32,802 Oh, tapi, Mak, Saya hanya suka bet Ping-Pong sendiri. 1141 01:26:32,887 --> 01:26:34,888 - Hai, Cik Louise. - Hey, Forrest. 1142 01:26:34,972 --> 01:26:37,891 Mak tahu, mak tahu. 1143 01:26:37,975 --> 01:26:40,643 Tapi ianya $25,000, Forrest. 1144 01:26:40,728 --> 01:26:45,398 Mak rasa kamu patut setuju dulu, mungkin kamu akan sukanya kemudian. 1145 01:26:45,483 --> 01:26:47,609 - Oh, kamu hebat, Forrest. - Mak saya, dia memang betul. 1146 01:26:47,693 --> 01:26:50,195 - Kamu nampak bagus. - Sungguh lucu cara ia berhasil. 1147 01:26:50,321 --> 01:26:53,448 Saya tak tinggal lama di rumah, sebab saya dah janji dengan Bubba, 1148 01:26:53,532 --> 01:26:55,784 dan saya nak penuhi janji tu. 1149 01:26:55,868 --> 01:26:57,410 Jadi, Saya berhijrah ke Bayou La Batre 1150 01:26:57,495 --> 01:27:01,247 untuk jumpa keluarga Bubba dan perkenalkan diri saya. 1151 01:27:01,332 --> 01:27:05,001 Kamu gilakah, atau memang bodoh? 1152 01:27:05,711 --> 01:27:07,962 Orang bodoh memang bodoh, Puan Blue. 1153 01:27:08,047 --> 01:27:09,422 Betul tu. 1154 01:27:10,424 --> 01:27:14,010 Dan, semestinya, Saya menziarahi pusara Bubba. 1155 01:27:16,013 --> 01:27:18,556 Hey, Bubba, saya ni, Forrest Gump. 1156 01:27:21,685 --> 01:27:25,730 Saya ingat semua katamu, dan saya dah jumpa caranya. 1157 01:27:28,526 --> 01:27:35,323 Saya belanjakan semua $24,562 47 sen yang tinggal... 1158 01:27:36,408 --> 01:27:39,994 lepas gunting rambut dan beli sut baru, 1159 01:27:40,079 --> 01:27:42,038 dan bawa mak ke makan malam mewah, 1160 01:27:42,123 --> 01:27:45,375 dan beli tiket bas dan 3 botol Dr. Peppers. 1161 01:27:45,918 --> 01:27:47,710 Cakaplah. 1162 01:27:48,754 --> 01:27:50,880 Nelayan: Kamu bodoh ke apa? 1163 01:27:50,965 --> 01:27:53,007 Orang bodoh memang bodoh, tuan. 1164 01:27:53,092 --> 01:27:56,052 itu saja yang tinggal lepas saya cakap, 1165 01:27:56,971 --> 01:27:59,097 "Semasa saya di China dengan pasukan Ping-Pong All-American, 1166 01:27:59,223 --> 01:28:03,017 "Saya sangat suka main Ping-Pong guna bet Ping-Pong Flex-O-Light," 1167 01:28:03,102 --> 01:28:04,352 walau semua orang tahu ianya tidak, 1168 01:28:04,436 --> 01:28:05,812 tapi mak cakap ia sekadar jenaka 1169 01:28:05,896 --> 01:28:08,064 jadi ia tak menginggung sesiapa. 1170 01:28:09,483 --> 01:28:15,404 Apapun, Saya guna semua duit tu, beli pukat,tali dan minyak. 1171 01:28:16,156 --> 01:28:17,906 dan sebuah bot baru. 1172 01:28:39,596 --> 01:28:42,848 Bubba dah beritahu semua yang dia tahu perihal udang 1173 01:28:42,932 --> 01:28:45,267 tapi kamu tahu apa yang saya dapat? 1174 01:28:46,936 --> 01:28:49,271 Tangkap udang memang susah. 1175 01:28:51,482 --> 01:28:53,317 Saya hanya dapat 5 ekor. 1176 01:28:53,443 --> 01:28:55,277 tambah 2 ekor lagi, kamu boleh dapatkan segelas koktel. 1177 01:28:55,361 --> 01:28:56,445 (TERTAWA) 1178 01:29:00,116 --> 01:29:01,867 Hey, apa kata kamu bagi nama pada bot lama ni? 1179 01:29:01,951 --> 01:29:04,620 Nasib malang bagi bot yang tak ada nama. 1180 01:29:06,998 --> 01:29:11,835 Saya tak pernah namakan bot sebelum ni, tapi saya hanya terfikirkan satu nama saja, 1181 01:29:13,004 --> 01:29:16,215 nama paling indah dalam dunia. 1182 01:29:20,553 --> 01:29:23,764 (LAGU GET DOWN TONIGHT DIMAINKAN) 1183 01:29:37,237 --> 01:29:40,072 Walaupun dah lama tak jumpa Jenny, 1184 01:29:40,156 --> 01:29:42,699 tapi saya sentiasa teringatkan dia, 1185 01:29:42,825 --> 01:29:46,286 dan harap dia sentiasa gembira walau apa yang dia buat. 1186 01:31:32,559 --> 01:31:35,102 Saya teringatkan Jenny sepanjang masa. 1187 01:31:54,623 --> 01:31:55,623 (KETAWA) 1188 01:31:59,753 --> 01:32:00,920 Hey! 1189 01:32:24,778 --> 01:32:29,448 Leftenan Dan, Apa kamu buat di sini? 1190 01:32:29,533 --> 01:32:33,452 Saya nak cuba jadi kaki pelaut. 1191 01:32:33,537 --> 01:32:37,289 Tapi kamu tak ada kaki, Leftenan Dan. 1192 01:32:37,374 --> 01:32:39,667 Ya, saya tahu. 1193 01:32:40,001 --> 01:32:42,044 Kamu yang hantar surat ni, bodoh. 1194 01:32:42,170 --> 01:32:46,715 Begini. Nakhoda Forrest Gump. Saya nak lihat sendiri. 1195 01:32:48,343 --> 01:32:55,224 Sebab saya cakap kalau kamu jadi nakhoda bot udang 1196 01:32:55,350 --> 01:32:57,935 Saya akan jadi kru pertamamu. Sebab tu saya ke sini. 1197 01:32:58,019 --> 01:33:01,147 - Saya pegang pada janji. - Okey. 1198 01:33:01,231 --> 01:33:05,234 Yeah, jangan mimpi saya akan panggil kamu "tuan." 1199 01:33:05,360 --> 01:33:06,694 Tidak, tuan. 1200 01:33:15,578 --> 01:33:17,871 Itu bot saya. 1201 01:33:20,458 --> 01:33:25,920 DAN: Saya dapat rasakan kalau kita ke timur, kita akan jumpa udang, 1202 01:33:26,046 --> 01:33:27,630 jadi pusing ke kiri. 1203 01:33:29,049 --> 01:33:31,968 - Pusing ke kiri! - Arah mana? 1204 01:33:32,052 --> 01:33:34,721 Kat sana! Mereka kat sana! 1205 01:33:35,389 --> 01:33:39,225 - Pusingkan roda kemudi ke kiri! - Okey. 1206 01:33:40,436 --> 01:33:44,564 Gump, apa kamu buat ni? Pusing kiri! Kiri! 1207 01:33:46,942 --> 01:33:50,570 Kita akan ke sana, kawan! 1208 01:33:52,156 --> 01:33:53,740 Udang ada kat sana. 1209 01:34:06,420 --> 01:34:10,548 - Masih tak ada udang, Leftenan Dan. - Okey, saya silap. 1210 01:34:11,258 --> 01:34:14,469 Macamana kita nak cari udang ni? 1211 01:34:14,595 --> 01:34:17,096 Mungkin, kita hanya perlu doa untuk dapatkannya. 1212 01:34:17,806 --> 01:34:20,808 (MENYANYI MUSIK GOSPEL) 1213 01:34:23,729 --> 01:34:26,397 FORREST: Jadi, saya pergi ke gereja pada setiap ahad. 1214 01:34:27,650 --> 01:34:29,651 Kadang kala Leftenan Dan pun datang, 1215 01:34:29,777 --> 01:34:32,779 walaupun saya rasa dia serahkan tugas berdoa pada saya. 1216 01:34:48,254 --> 01:34:52,632 - Tak ada udang. - Di mana tuhan kamu sebenarnya? 1217 01:34:53,467 --> 01:34:59,180 Sungguh lucu bila Leftenan Dan kata begitu, sebab Tuhan muncul kemudiannya. 1218 01:35:16,031 --> 01:35:20,868 - DAN: Kamu tak mampu karamkan bot ni! - Saya rasa takut, 1219 01:35:20,995 --> 01:35:24,038 tapi Leftenan Dan menggila. 1220 01:35:24,164 --> 01:35:25,498 Ayuh! 1221 01:35:28,627 --> 01:35:33,840 Adakah ini ribut? Ayuh, pengecut! 1222 01:35:35,968 --> 01:35:40,345 Masa untuk beraksi! Kamu dan saya! 1223 01:35:40,471 --> 01:35:44,349 Saya di sini! Marilah dapatkan saya! 1224 01:35:44,434 --> 01:35:46,018 (MENGILAI) 1225 01:35:46,144 --> 01:35:50,022 Kamu tak mampu karamkan bot ni! 1226 01:35:52,066 --> 01:35:54,234 Taufan Carmen melanda di sini semalam, 1227 01:35:54,360 --> 01:35:56,903 meranapkan hampir semua di sekitarnya. 1228 01:35:57,030 --> 01:35:59,531 Dan merebak ke seluruh pantai, 1229 01:35:59,699 --> 01:36:02,075 seluruh industri udang Bayou La Batre's 1230 01:36:02,160 --> 01:36:06,038 menjadi mangsa kepada Carmen dan hanya puing yang tinggal. 1231 01:36:06,164 --> 01:36:09,291 Selepas bercakap dengan pegawai tempatan, wartawan dapati, 1232 01:36:09,375 --> 01:36:12,836 hanya satu bot yang terselamat dari ribut tersebut. 1233 01:36:13,212 --> 01:36:15,839 Louise. Louise, itukan Forrest. 1234 01:36:16,549 --> 01:36:18,550 FORREST: Lepas tu, tangkap udang jadi senang. 1235 01:36:24,223 --> 01:36:27,351 Sebab orang masih perlukan udang untuk buat koktel udang 1236 01:36:27,435 --> 01:36:31,563 barbeku dan sebagainya, dan hanya bot kami yang masih berfungsi, 1237 01:36:31,731 --> 01:36:34,983 Mereka dibekalkan udang dari Bubba-Gump Shrimp. 1238 01:36:35,068 --> 01:36:39,655 Kami beli banyak bot, 12 Jennys, 1239 01:36:39,739 --> 01:36:43,241 sebuah rumah kapal. kami juga ada topi bertulis "Bubba-Gump". 1240 01:36:43,576 --> 01:36:46,870 Bubba-Gump Shrimp. Ianya nama syarikat. 1241 01:36:47,080 --> 01:36:48,789 Sekejap, kawan. 1242 01:36:48,915 --> 01:36:53,460 Jadi kamu ni pemilik Bubba-Gump Shrimp Corporation? 1243 01:36:53,586 --> 01:36:56,588 Ya, tuan. duit kami lagi banyak dari Davy Crockett. 1244 01:36:56,673 --> 01:36:58,131 (TERGELAK) 1245 01:36:58,216 --> 01:37:02,260 Kawan, saya dah banyak dengar jenaka, tapi itu yang paling kelakar. 1246 01:37:04,972 --> 01:37:07,766 kita duduk di sebelah jutawan. 1247 01:37:11,270 --> 01:37:15,899 Tapi, saya rasa cerita itu indah, 1248 01:37:16,317 --> 01:37:20,946 dan kamu ceritakan dengan bagus, dengan semangat. 1249 01:37:22,657 --> 01:37:25,325 kamu nak tengok rupa Leftenan Dan? 1250 01:37:25,451 --> 01:37:26,952 Ya, saya nak tengok. 1251 01:37:31,958 --> 01:37:34,000 Itulah dia. 1252 01:37:36,337 --> 01:37:38,588 Dan biar saya beritahu sesuatu perihal Leftenan Dan... 1253 01:37:39,757 --> 01:37:40,799 Forrest, 1254 01:37:46,347 --> 01:37:49,141 Saya tak pernah berterima kasih padamu sebab selamatkan nyawa saya. 1255 01:38:15,167 --> 01:38:21,464 FORREST: Dia tak pernah cakap begitu, tapi saya rasa dia dah berbaik dengan Tuhannya. 1256 01:38:27,345 --> 01:38:28,846 (TEMBAKAN SENJATA API) 1257 01:38:29,139 --> 01:38:31,348 Ini kali kedua dalam 17 hari, 1258 01:38:31,475 --> 01:38:34,935 Presiden Ford terselamat dari cubaan bunuh hari ini. 1259 01:38:35,020 --> 01:38:36,312 MARGO: Pengkalan ke Jenny 1. 1260 01:38:36,396 --> 01:38:39,899 - Pengkalan ke Jenny 1. - Jenny 1. Teruskan, Margo. 1261 01:38:39,983 --> 01:38:41,484 Forrest terima panggilan. 1262 01:38:41,568 --> 01:38:44,069 Yeah, kamu pesan saja pada mereka untuk talifon lagi. 1263 01:38:44,154 --> 01:38:47,531 - Dia tak boleh diganggu sekarang. - Mak dia sakit. 1264 01:39:08,220 --> 01:39:10,596 - DI mana mak? - Dia di atas. 1265 01:39:13,433 --> 01:39:15,392 Hai, Forrest. 1266 01:39:16,353 --> 01:39:18,896 - DOKTOR: Saya datang lagi esok. - Baiklah. 1267 01:39:25,570 --> 01:39:28,739 Kita dah berjaya betulkan tulangmu, kan, nak? 1268 01:39:40,085 --> 01:39:44,046 - Kenapa ni mak? - Mak nazak, Forrest. 1269 01:39:47,384 --> 01:39:49,760 Mari sini, duduklah. 1270 01:40:04,109 --> 01:40:07,611 - Kenapa kamu nazak, Mak? - Dah sampai masaku. 1271 01:40:08,613 --> 01:40:10,489 Dah sampai masaku. 1272 01:40:11,950 --> 01:40:16,120 Jangan takut, sayangku. 1273 01:40:17,747 --> 01:40:20,124 Kematian hanya sebahagian dari kehidupan, 1274 01:40:21,126 --> 01:40:23,752 Suatu yang kita semua ditakdirkan. 1275 01:40:25,589 --> 01:40:29,967 Saya pun tak tahu, tapi saya ditakdirkan jadi mak kamu. 1276 01:40:30,802 --> 01:40:34,387 - Mak cuba yang terbaik untukmu. - Kamu dah buat yang terbaik, mak. 1277 01:40:35,180 --> 01:40:40,351 Mak hanya percaya kamu yang cipta takdirmu sendiri. 1278 01:40:41,854 --> 01:40:45,106 Kamu harus buat yang terbaik dengan apa kurniaan tuhan padamu. 1279 01:40:48,986 --> 01:40:51,112 Apakah takdirku, mak? 1280 01:40:53,282 --> 01:40:56,492 Kamu harus mencarinya sendiri. 1281 01:40:57,786 --> 01:41:00,747 Hidup umpama kotak coklat, Forrest. 1282 01:41:00,831 --> 01:41:02,999 Kamu tak tahu apa yang kamu akan dapat. 1283 01:41:03,125 --> 01:41:07,503 Mak selalu pandai menerangkan sesuatu buatku faham. 1284 01:41:07,588 --> 01:41:09,797 Mak akan rindukanmu, Forrest. 1285 01:41:11,634 --> 01:41:15,678 Dia diserang kanser dan meninggal pada hari selasa. 1286 01:41:17,181 --> 01:41:20,516 Saya belikan dia topi baru dan bunga. 1287 01:41:23,562 --> 01:41:26,856 Itu saja yang boleh saya ceritakan. 1288 01:41:33,697 --> 01:41:35,990 Bukankah kamu tunggu bas nombor tujuh? 1289 01:41:36,075 --> 01:41:38,868 Akan ada sebuah lagi nanti. 1290 01:41:42,706 --> 01:41:46,292 Disebabkan saya bintang bola sepak, dan wira perang, 1291 01:41:46,377 --> 01:41:49,504 dan selebriti negara, dan nakhoda bot udang, 1292 01:41:50,005 --> 01:41:53,216 dan graduat kolej, pengurus bandar di Greenbow, Alabama 1293 01:41:53,342 --> 01:41:56,552 menawarkan saya sebuah kerja yang bagus. 1294 01:41:57,930 --> 01:42:01,599 Jadi, saya tak pulang untuk bekerja dengan Leftenan Dan, 1295 01:42:01,725 --> 01:42:04,435 tapi dia tetap uruskan duit syarikat Bubba-Gump. 1296 01:42:04,561 --> 01:42:09,148 Dia buatkan saya melabur dalam syarikat buah-buahan. 1297 01:42:09,233 --> 01:42:10,817 Dan kemudian, saya terima panggilan darinya berkata 1298 01:42:10,901 --> 01:42:14,362 Kita dah tak perlu risau pasal duit lagi, dan saya balas, 1299 01:42:14,446 --> 01:42:16,739 "Baguslah. Satu benda berkurang." 1300 01:42:17,241 --> 01:42:19,367 (Nyanyi musik Gospel) 1301 01:42:19,785 --> 01:42:23,705 Mak pernah cakap, seseorang hanya perlukan harta yang banyak 1302 01:42:24,456 --> 01:42:27,291 dan selebihnya hanya untuk tayangan. 1303 01:42:27,376 --> 01:42:31,254 Jadi, saya berikan sebahagiannya kepada gereja gospel Foursquare, 1304 01:42:33,716 --> 01:42:37,885 dan sebahagiannya kepada hospital nelayan Bayou La Batre. 1305 01:42:40,764 --> 01:42:45,309 Dan walaupun Bubba dah mati dan Leftenan Dan cakap saya bodoh, 1306 01:42:45,436 --> 01:42:48,062 Saya berikan kepada mak Bubba bahagiannya. 1307 01:42:52,276 --> 01:42:53,985 Kamu tahu tak? 1308 01:42:55,237 --> 01:42:58,239 Dia dah tak perlu kerja di dapur orang lagi. 1309 01:42:58,323 --> 01:42:59,949 Sedap baunya. 1310 01:43:00,784 --> 01:43:04,703 Oleh kerana saya gazillionaire dan gembira melakukannya, 1311 01:43:04,787 --> 01:43:07,122 Saya potong rumput percuma. 1312 01:43:10,918 --> 01:43:13,795 Tapi di waktu malam bila tak ada benda untuk dilakukan 1313 01:43:13,880 --> 01:43:16,256 dan seluruh rumah menyepi, 1314 01:43:17,258 --> 01:43:19,634 Saya selalu teringatkan Jenny. 1315 01:44:23,324 --> 01:44:26,493 Kemudiannya, dia menjelma. 1316 01:44:59,485 --> 01:45:02,654 - Hello, Forrest. - Hello, Jenny. 1317 01:45:14,208 --> 01:45:16,835 Jenny pulang dan tinggal denganku. 1318 01:45:18,421 --> 01:45:22,090 Mungkin sebab dia dah tak ada tempat untuk dituju, 1319 01:45:22,216 --> 01:45:25,927 atau mungkin dia kepenatan, sebab dia terus tidur 1320 01:45:26,053 --> 01:45:30,015 tidur dan tidur, seperti dah bertahun tak tidur. 1321 01:45:31,266 --> 01:45:33,559 Sangat indah bila dia ada. 1322 01:45:34,895 --> 01:45:40,024 Setiap hari kami akan berjalan dan bersembang, 1323 01:45:40,108 --> 01:45:42,651 dia dengar ceritaku tentang Ping-Pong, tentang udang, 1324 01:45:42,736 --> 01:45:47,031 tentang perjalanan mak ke syurga. Saya seorang yang bercakap. 1325 01:45:47,115 --> 01:45:50,451 Kebanyakan masa Jenny hanya diam. 1326 01:46:30,617 --> 01:46:33,827 Tergamak kamu lakukannya? 1327 01:46:47,133 --> 01:46:49,134 (Menangis) 1328 01:47:10,782 --> 01:47:14,118 Kadangkala saya rasa mungkin tak cukup batu disitu. 1329 01:47:16,329 --> 01:47:20,833 Saya tak pernah tahu kenapa dia pulang, tapi saya tak kisah. 1330 01:47:21,001 --> 01:47:25,296 Ia seperti waktu dulu. kami seperti kacang dan lobak kembali. 1331 01:47:27,382 --> 01:47:31,719 Setiap hari, saya petik bunga yang cantik dan letak dalam bilik dia, 1332 01:47:33,221 --> 01:47:36,807 dan dia hadiahkan saya hadiah terbaik seseorang mampu bagi. 1333 01:47:36,891 --> 01:47:39,727 - Kasut baru. - Mereka ciptanya khas untuk berlari. 1334 01:47:44,733 --> 01:47:48,027 Malah dia ajar saya menari. 1335 01:47:56,202 --> 01:48:00,413 kami ibarat sebuah keluarga, Jenny dan saya. 1336 01:48:04,168 --> 01:48:07,086 Itulah waktu paling indah dalam hidupku. 1337 01:48:26,732 --> 01:48:28,524 Lelaki di TV: Pertunjukan seterusnya akan menyaksikan 1338 01:48:28,609 --> 01:48:31,611 pertunjukan bungapi terbesar dalam negara... 1339 01:48:31,695 --> 01:48:34,614 - Kamu dah siap menonton? ...di Pelabuhan New York ini... 1340 01:48:34,740 --> 01:48:36,532 - Saya nak masuk tidur. ...suatu pertunjukan mempersonakan 1341 01:48:36,617 --> 01:48:39,660 pada kapal besar itu. Statue of Liberty... 1342 01:48:46,710 --> 01:48:48,711 Sudikah kamu kahwiniku? 1343 01:48:53,634 --> 01:48:56,594 Saya akan jadi suami yang baik, Jenny. 1344 01:48:59,264 --> 01:49:01,307 Semestinya, Forrest. 1345 01:49:03,143 --> 01:49:05,478 Tapi kamu takkan kahwini saya. 1346 01:49:07,773 --> 01:49:09,982 Kamu tak boleh terima saya. 1347 01:49:13,570 --> 01:49:15,988 Kenapa kamu tak cintakan saya, Jenny? 1348 01:49:20,994 --> 01:49:23,121 Saya memang tak cerdik, 1349 01:49:24,832 --> 01:49:27,250 tapi saya tahu erti cinta. 1350 01:50:04,288 --> 01:50:05,538 Jenny. 1351 01:50:07,458 --> 01:50:09,959 Forrest, Saya memang cintakanmu. 1352 01:51:03,095 --> 01:51:06,765 - Kemana kamu nak larikan diri? - Saya tak lari. 1353 01:52:38,357 --> 01:52:43,695 Hari itu, tanpa sebarang sebab, saya putuskan untuk berlari sedikit. 1354 01:52:44,864 --> 01:52:49,284 Jadi, saya lari ke penghujung jalan, dan bila saya tiba di sana, 1355 01:52:49,368 --> 01:52:51,119 Saya fikir mungkin akan berlari ke penghujung kota. 1356 01:52:51,203 --> 01:52:52,370 WARTAWAN: Presiden Carter, menderita 1357 01:52:52,455 --> 01:52:54,456 akibat kepenatan haba, jatuh ke pangkuan... 1358 01:52:54,540 --> 01:52:56,206 FORREST: Dan bila saya tiba di sana, 1359 01:52:56,291 --> 01:53:00,461 Saya fikir mungkin akan berlari merentasi Greenbow County. 1360 01:53:00,545 --> 01:53:02,963 Saya rasa memandangkan dah lari sejauh ini, 1361 01:53:03,048 --> 01:53:06,300 mungkin saya harus lari merentasi negeri Alabama. 1362 01:53:06,384 --> 01:53:07,593 Dan itulah yang saya buat. 1363 01:53:08,219 --> 01:53:10,804 Saya merentasi seluruh Alabama. 1364 01:53:11,056 --> 01:53:14,224 Tanpa sebarang sebab, Saya teruskan larian. 1365 01:53:15,560 --> 01:53:17,144 Merentasi sehingga tiba di tepi laut. 1366 01:53:23,026 --> 01:53:26,195 Bila tiba di sana, Saya rasa memandangkan dah lari sejauh ini, 1367 01:53:26,738 --> 01:53:29,573 mungkin harus berpatah balik dan teruskan larian. 1368 01:53:33,328 --> 01:53:37,915 Bila tiba di lautan yang lain, Saya rasa memandangkan dah lari sejauh ini, 1369 01:53:39,709 --> 01:53:43,420 mungkin harus berpatah balik dan teruskan larian. 1370 01:53:44,589 --> 01:53:49,426 Bila kepenatan, saya tidur. Bila lapar, saya makan. 1371 01:53:49,511 --> 01:53:52,554 Bila tiba masanya, macam biasa... 1372 01:53:54,182 --> 01:53:55,349 Saya terus berlari. 1373 01:53:55,433 --> 01:53:58,435 Jadi, kamu hanya berlari. 1374 01:54:00,188 --> 01:54:01,271 Yeah. 1375 01:54:01,356 --> 01:54:04,108 (RUNNING ON EMPTY DIMAINKAN) 1376 01:54:36,558 --> 01:54:41,812 FORREST: Saya banyak teringatkan mak dan Bubba dan Leftenan Dan. 1377 01:54:42,814 --> 01:54:46,316 Tapi kebanyakannya, saya ingatkan Jenny. 1378 01:54:47,402 --> 01:54:49,570 Banyak kali saya teringatkannya. 1379 01:54:50,321 --> 01:54:53,407 Sudah melebihi dua tahun, seorang lelaki bernama Forrest Gump, 1380 01:54:53,491 --> 01:54:56,910 seorang pekebun dari Greenbow, Alabama, berhenti hanya untuk tidur, 1381 01:54:56,995 --> 01:54:59,163 telah berlari merentasi Amerika. 1382 01:54:59,247 --> 01:55:01,248 Laporan dibawakan oleh Charles Cooper. 1383 01:55:02,167 --> 01:55:04,585 Untuk keempat kalinya dia merentasi Amerika, 1384 01:55:04,669 --> 01:55:07,504 Forrest Gump, seorang pekebun dari Greenbow, Alabama, 1385 01:55:07,630 --> 01:55:10,507 akan melalui Mississippi River lagi hari ini. 1386 01:55:11,134 --> 01:55:13,177 - Apakah ini. Forrest? - Tuan, kenapa kamu berlari? 1387 01:55:13,261 --> 01:55:14,344 Kenapa kamu berlari? 1388 01:55:14,429 --> 01:55:16,013 Adakah untuk keamanan sejagat? 1389 01:55:16,097 --> 01:55:17,431 Adakah untuk gelandangan? 1390 01:55:17,515 --> 01:55:20,517 - adakah untuk hak wanita? - atau untuk kelestarian alam? 1391 01:55:20,602 --> 01:55:21,602 atau untuk haiwan? 1392 01:55:21,686 --> 01:55:24,604 FORREST: Mustahil mereka akan percaya seseorang berlari 1393 01:55:24,688 --> 01:55:26,063 tanpa sebarang sebab. 1394 01:55:26,148 --> 01:55:28,107 WARTAWAN: Kenapa kamu lakukannya? 1395 01:55:28,192 --> 01:55:33,196 Saya hanya nak berlari. 1396 01:55:33,322 --> 01:55:36,532 Kamukah itu. macam tak percaya ianya kamu. 1397 01:55:37,367 --> 01:55:42,497 Atas sebab tertentu, apa yang saya buat seperti dapat diterima oleh semua. 1398 01:55:42,664 --> 01:55:44,791 Maksudku, ia seperti jam penggera dimatikan dalam kepalaku, tahu tak? 1399 01:55:44,875 --> 01:55:46,709 Saya kata, "Orang inilah yang melakukan dengan sepenuh hati. 1400 01:55:46,835 --> 01:55:48,795 "orang yang menjumpai segalanya. 1401 01:55:48,879 --> 01:55:52,965 "orang yang mempunyai segala jawapan." Saya akan ikut kamu ke mana saja, En. Gump. 1402 01:55:53,050 --> 01:55:54,884 Jadi, saya ada teman. 1403 01:55:56,720 --> 01:56:02,558 Dan lepas itu, lebih ramai teman. lepas itu, lebih ramai lagi. 1404 01:56:05,020 --> 01:56:08,231 Seseorang beritahuku ia memberi harapan. 1405 01:56:10,025 --> 01:56:13,402 Tapi... saya tak faham apa-apa tentangnya, 1406 01:56:14,238 --> 01:56:16,823 tapi ada beberapa orang meminta bantuanku. 1407 01:56:17,032 --> 01:56:20,284 Hey, kawan, hey, dengar, bolehkah kamu menolongku? 1408 01:56:20,369 --> 01:56:22,119 Begini, saya pengusaha bisnes pelekat bumper 1409 01:56:22,204 --> 01:56:23,955 dan saya sedang cari satu slogan yang bagus. 1410 01:56:24,039 --> 01:56:27,166 memandangkan kamu beri inspirasi yang besar kepada mereka, 1411 01:56:27,251 --> 01:56:29,168 saya rasa mungkin kamu boleh tolong... 1412 01:56:29,253 --> 01:56:32,880 Whoa, kawan! kamu baru saja terpijak najis anjing besar! 1413 01:56:34,424 --> 01:56:37,093 - Dah terjadi. - Apa, najis itu? 1414 01:56:38,595 --> 01:56:40,555 kadangkala. 1415 01:56:42,432 --> 01:56:45,101 Dan beberapa tahun kemudian, Saya dengar orang itu 1416 01:56:45,185 --> 01:56:47,019 menemui slogan pelekat bumpernya, 1417 01:56:47,104 --> 01:56:50,106 dan dia menjana duit yang banyak darinya. 1418 01:56:51,567 --> 01:56:53,776 Suatu masa lain, saya sedang berlari, 1419 01:56:53,902 --> 01:56:57,196 seseorang telah kehabisan wangnya dalam bisnes kameja-T, 1420 01:56:57,281 --> 01:56:59,323 dia mahu letakkan muka saya pada bajunya, 1421 01:56:59,408 --> 01:57:02,368 tapi dia tak pandai melukis, dan tak ada kamera. 1422 01:57:02,452 --> 01:57:05,955 Ini, guna saja lah. Lagipun tiada orang sukakan warnanya. 1423 01:57:10,794 --> 01:57:12,461 FORREST: Selamat jalan. 1424 01:57:14,089 --> 01:57:15,214 Beberapa tahun kemudian, 1425 01:57:15,299 --> 01:57:19,218 Saya dapat tahu orang itu dapat idea untuk kameja-T nya. 1426 01:57:19,303 --> 01:57:21,679 Dia jana banyak duit darinya. 1427 01:57:24,474 --> 01:57:28,895 Bagaimanapun, macam yang saya kata, saya ada ramai teman. 1428 01:57:30,147 --> 01:57:31,314 Mak selalu cakap, 1429 01:57:31,398 --> 01:57:35,818 "Kamu harus lepaskan masa silammu sebelum kamu mara." 1430 01:57:37,487 --> 01:57:40,823 Dan saya rasa itulah tujuan saya berlari. 1431 01:57:41,658 --> 01:57:45,661 Saya dah lari selama tiga tahun, dua bulan, 1432 01:57:45,913 --> 01:57:48,247 14 hari dan 16 jam. 1433 01:58:03,930 --> 01:58:06,264 Diam. Diam. Dia nak cakap sesuatu. 1434 01:58:17,693 --> 01:58:19,444 Saya dah letih. 1435 01:58:22,281 --> 01:58:24,324 Saya rasa akan pulang sekarang. 1436 01:58:42,885 --> 01:58:45,345 Sekarang apa patut kita buat? 1437 01:58:46,305 --> 01:58:50,558 Begitu saja, masa saya berlari tamat. 1438 01:58:52,520 --> 01:58:54,270 Jadi, saya pulang ke Alabama. 1439 01:58:55,064 --> 01:58:58,942 WARTAWAN: Sebentar tadi, pada jam 2:25 p.m., ketika Presiden Reagan... 1440 01:58:59,026 --> 01:59:00,694 (TEMBAKAN SENJATA) 1441 01:59:00,987 --> 01:59:05,156 ...lima ke enam tembakan dilepaskan oleh pembunuh upahan. 1442 01:59:05,658 --> 01:59:07,993 Presiden ditembak di dada, dan penyerang itu... 1443 01:59:08,077 --> 01:59:10,036 Saya ambil surat ini. 1444 01:59:10,830 --> 01:59:14,666 Suatu hari, tanpa disangka, Saya dapat surat dari Jenny, 1445 01:59:14,750 --> 01:59:19,004 meminta saya datang ke Savannah menjumpainya, 1446 01:59:19,088 --> 01:59:21,673 dan sebab itulah saya di sini. 1447 01:59:21,757 --> 01:59:24,342 Dia nampak saya di kaca TV, berlari. 1448 01:59:24,427 --> 01:59:28,680 Saya sepatutnya naik bas nombor sembilan menuju ke Richmond Street 1449 01:59:28,764 --> 01:59:35,687 turun dan pergi ke kiri satu blok ke 1947 Henry Street, Apartmen 4. 1450 01:59:35,771 --> 01:59:39,441 kenapa, kamu tak perlu naiki bas. 1451 01:59:39,567 --> 01:59:44,112 Henry Street hanya beberapa blok di depan. 1452 01:59:45,948 --> 01:59:48,283 - Ke arah sana? - arah sana. 1453 01:59:51,287 --> 01:59:53,204 Gembira berbual denganmu. 1454 01:59:53,456 --> 01:59:54,414 (KERETA BUNYIKAN HON) 1455 01:59:54,498 --> 01:59:57,125 Saya harap semuanya berjalan lancar! 1456 02:00:04,633 --> 02:00:06,301 Hey! 1457 02:00:06,719 --> 02:00:08,386 Forrest! 1458 02:00:08,637 --> 02:00:11,890 Apa khabar? Masuklah, masuklah! 1459 02:00:11,974 --> 02:00:13,183 Saya terima suratmu. 1460 02:00:13,267 --> 02:00:15,894 Saya ingat kamu tak dapat. 1461 02:00:17,438 --> 02:00:19,230 Ini rumahmu kah? 1462 02:00:19,315 --> 02:00:22,399 Yeah. Ia agak bersepah. Saya baru keluar dari kerja. 1463 02:00:22,484 --> 02:00:26,195 Ianya cantik. Kamu ada pendingin hawa. 1464 02:00:33,078 --> 02:00:35,120 - Terima kasih. - Saya makan sikit. 1465 02:00:37,916 --> 02:00:43,337 Hey, Saya simpan satu buku skrap tentang kembara kamu. 1466 02:00:43,463 --> 02:00:45,089 Tengoklah. 1467 02:00:46,674 --> 02:00:48,050 Ini, masa kamu sedang lari. 1468 02:00:51,012 --> 02:00:53,180 Saya lari amat jauh, 1469 02:00:53,681 --> 02:00:55,516 dan sangat lama. 1470 02:00:57,727 --> 02:00:59,228 Dan ini... 1471 02:01:05,735 --> 02:01:09,196 Begini, Forrest, Saya tak tahu macamana nak cakap. 1472 02:01:11,699 --> 02:01:16,036 Saya hanya nak minta maaf untuk semua yang telah saya lakukan padamu, 1473 02:01:16,162 --> 02:01:21,416 sebab saya hanyut untuk masa yang lama... 1474 02:01:21,751 --> 02:01:22,751 (KETUKAN PINTU) 1475 02:01:23,086 --> 02:01:24,086 Yoo-hoo! 1476 02:01:24,212 --> 02:01:25,838 - Hey. - Hai. 1477 02:01:26,047 --> 02:01:27,047 Hey, kamu. 1478 02:01:28,216 --> 02:01:31,176 - Ini kawan lamaku dari Alabama. - Apa khabar? 1479 02:01:31,261 --> 02:01:34,346 JENNY: Minggu depan jadualku berubah, jadi saya akan... Apapun terima kasih... 1480 02:01:34,430 --> 02:01:36,473 Tak apa. Harus pergi sekarang, Jen, saya parkir bertindih. 1481 02:01:36,558 --> 02:01:38,433 - Okey. Terima kasih. - Bye. 1482 02:01:41,896 --> 02:01:44,648 Ini kawan baikku, En. Gump. Kamu harus cakap hai padanya? 1483 02:01:44,732 --> 02:01:47,818 - Hello, En. Gump. - Hello. 1484 02:01:47,902 --> 02:01:50,904 - Boleh saya menonton TV sekarang? - Ya, boleh. Tapi perlahan saja. 1485 02:01:53,741 --> 02:01:57,077 - Kamu jadi mak, Jenny. - Saya jadi mak. 1486 02:01:59,956 --> 02:02:01,790 Namanya Forrest. 1487 02:02:02,917 --> 02:02:04,251 Macam saya. 1488 02:02:05,879 --> 02:02:08,005 Saya namakan seperti ayahnya. 1489 02:02:08,965 --> 02:02:11,425 Dia ada ayah bernama Forrest juga? 1490 02:02:12,719 --> 02:02:14,761 Kamulah ayahnya Forrest. 1491 02:02:29,235 --> 02:02:30,444 Hey. 1492 02:02:31,613 --> 02:02:34,489 Forrest, tengok saya. tengok saya, Forrest. 1493 02:02:37,076 --> 02:02:41,205 Kamu tak perlu buat apa-apa, okey? Kamu tak buat silap pun. 1494 02:02:41,748 --> 02:02:43,123 Okey? 1495 02:02:47,462 --> 02:02:49,337 Bukankah dia cantik? 1496 02:02:50,339 --> 02:02:53,299 Dia benda paling cantik pernah saya lihat. 1497 02:02:57,095 --> 02:02:58,179 Tapi... 1498 02:03:01,850 --> 02:03:04,727 Adakah dia cerdik, atau... 1499 02:03:04,811 --> 02:03:08,814 Dia amat cerdik. Dia antara yang tercerdik dalam kelasnya. 1500 02:03:18,158 --> 02:03:20,618 Yeah, tak mengapa. Pergilah berbual dengannya. 1501 02:03:29,962 --> 02:03:32,797 - Apa yang kamu lihat? - Bert and Ernie. 1502 02:03:55,904 --> 02:03:57,697 Forrest, 1503 02:03:59,157 --> 02:04:00,700 Saya sedang sakit. 1504 02:04:03,370 --> 02:04:06,998 Apa, kamu diserang batukkah sebab sejuk sangat? 1505 02:04:07,082 --> 02:04:09,458 Saya dijangkiti suatu kuman, 1506 02:04:09,543 --> 02:04:12,253 dan doktor tak tahu... Mereka tak tahu akannya, 1507 02:04:12,379 --> 02:04:15,381 dan mereka tak boleh berbuat apa-apa. 1508 02:04:19,761 --> 02:04:22,054 Kamu boleh balik ke rumah saya. 1509 02:04:23,724 --> 02:04:29,395 Jenny, kamu dan sikecil Forrest boleh datang dan tinggal denganku di Greenbow. 1510 02:04:33,734 --> 02:04:36,527 Saya akan jaga kamu kalau kamu sakit. 1511 02:04:38,905 --> 02:04:41,198 mahukah kamu nikahi aku, Forrest? 1512 02:04:46,455 --> 02:04:47,705 Okey. 1513 02:04:48,749 --> 02:04:50,416 PADERI: Sila jemput duduk. 1514 02:04:54,254 --> 02:04:56,589 Forrest? Sudah sampai masanya. 1515 02:05:15,984 --> 02:05:17,567 Hai. 1516 02:05:18,444 --> 02:05:19,944 tali lehermu. 1517 02:05:32,500 --> 02:05:51,434 Leftenan Dan. 1518 02:05:52,269 --> 02:05:53,937 Hello, Forrest. 1519 02:05:54,605 --> 02:05:57,273 Kamu dapat kaki baru. Kaki baru! 1520 02:05:58,484 --> 02:06:02,278 Yeah. saya dapat kaki baru. Rekaan khas. 1521 02:06:02,988 --> 02:06:06,991 Aloi Titanium. Bahan buatan pesawat angakasa lepas. 1522 02:06:10,830 --> 02:06:12,330 Kaki magis. 1523 02:06:14,333 --> 02:06:18,711 Ini tunanganku, Susan. 1524 02:06:21,507 --> 02:06:24,884 - Leftenan Dan. - Hai, Forrest. 1525 02:06:26,971 --> 02:06:30,181 Leftenan Dan, ini Jenny saya. 1526 02:06:30,558 --> 02:06:33,560 Hey. gembira akhirnya jumpa kamu. 1527 02:06:43,696 --> 02:06:47,866 PADERI: Adakah kamu, Forrest, ambil Jenny sebagai isterimu? 1528 02:06:49,743 --> 02:06:53,997 Adakah kamu, Jenny, ambil Forrest sebagai suamimu? 1529 02:06:55,332 --> 02:06:58,710 saya nikahkan kamu berdua. 1530 02:07:29,575 --> 02:07:31,451 - Hey. - Hey. 1531 02:07:45,132 --> 02:07:46,924 Hey, Forrest. 1532 02:07:52,263 --> 02:07:54,056 adakah kamu takut ketika di Vietnam? 1533 02:07:55,725 --> 02:07:58,060 Ya. Sebetulnya, saya... 1534 02:07:59,395 --> 02:08:01,104 Saya tak tahu. 1535 02:08:01,814 --> 02:08:06,777 Kadangkala hujan berhenti lama hingga bintang kelihatan. 1536 02:08:09,906 --> 02:08:11,949 Dan ianya sangat indah. 1537 02:08:15,328 --> 02:08:19,289 Ia seperti mentari yang sedang berlabuh di bayou. 1538 02:08:20,583 --> 02:08:24,461 Sentiasa ada berjuta kilauan pada muka air. 1539 02:08:26,256 --> 02:08:30,175 Seperti tasik pergunungan. Ia sangat jernih, Jenny, 1540 02:08:30,301 --> 02:08:34,888 Ia kelihatan seperti dua langit, bertentang sesama sendiri. 1541 02:08:37,433 --> 02:08:40,477 Kemudian, di padang pasir, bila mentari belayar, 1542 02:08:42,939 --> 02:08:47,109 Saya keliru di mana sempadan syurga 1543 02:08:47,652 --> 02:08:50,028 dengan permulaan dunia. 1544 02:08:51,281 --> 02:08:53,156 Ianya sangat indah. 1545 02:08:57,870 --> 02:09:00,956 Saya harap saya ada bersama. 1546 02:09:04,043 --> 02:09:05,460 Kamu ada. 1547 02:09:16,180 --> 02:09:17,639 Saya cintakan kamu. 1548 02:09:22,020 --> 02:09:25,355 Kamu meninggal pada pagi Sabtu. 1549 02:09:27,066 --> 02:09:30,819 Dan saya tempatkan kamu di bawah pohon ini. 1550 02:09:35,700 --> 02:09:40,537 Dan saya dah robohkan rumah bapamu itu. 1551 02:09:44,667 --> 02:09:46,335 Mak 1552 02:09:47,420 --> 02:09:52,424 selalu cakap kematian sebahagian dari kehidupan. 1553 02:09:55,845 --> 02:09:58,180 Saya berharap ianya tidak. 1554 02:10:00,850 --> 02:10:04,603 Sikecil Forrest baik-baik saja. 1555 02:10:05,938 --> 02:10:07,022 Tapi... 1556 02:10:07,273 --> 02:10:09,941 Akan mula sekolah nanti, 1557 02:10:11,778 --> 02:10:15,571 saya sediakannya sarapan, makan tengahari dan makan malam setiap hari. 1558 02:10:17,741 --> 02:10:23,746 Saya pastikan dia mengikat rambutnya dan berus giginya setiap hari. 1559 02:10:26,875 --> 02:10:29,460 Ajarkan dia bermain Ping-Pong. 1560 02:10:30,754 --> 02:10:31,796 Okey. 1561 02:10:32,047 --> 02:10:33,214 Dia sangat pandai. 1562 02:10:33,298 --> 02:10:35,424 Forrest, giliranmu. 1563 02:10:39,638 --> 02:10:41,222 Kami banyak memancing. 1564 02:10:44,768 --> 02:10:48,229 (MENGISAK) dan setiap malam, kami baca buku. Dia sangat pandai, Jenny. 1565 02:10:51,483 --> 02:10:53,734 Kamu akan bangga dengannya. 1566 02:10:55,445 --> 02:10:56,904 Saya bangga. 1567 02:10:57,948 --> 02:11:01,158 Dia tuliskan kamu surat. 1568 02:11:02,744 --> 02:11:04,787 Dan dia cakap saya tak boleh baca. 1569 02:11:04,913 --> 02:11:08,457 Saya tak patut baca, jadi saya tinggalkannya di sini. 1570 02:11:24,516 --> 02:11:25,850 Jenny, 1571 02:11:31,648 --> 02:11:34,859 Saya tak tahu jika mak betul, 1572 02:11:36,194 --> 02:11:37,695 atau jika Leftenan Dan. 1573 02:11:37,821 --> 02:11:40,406 Saya tak tahu 1574 02:11:40,490 --> 02:11:44,994 jika kita semua ada takdir, 1575 02:11:47,038 --> 02:11:52,168 atau kita hanya terapung dan terjadi secara tak sengaja. 1576 02:11:56,673 --> 02:11:58,507 Tapi saya rasa 1577 02:12:00,385 --> 02:12:02,178 mungkin keduanya. 1578 02:12:06,516 --> 02:12:09,393 Mungkin keduanya berlaku pada masa yang sama. 1579 02:12:15,525 --> 02:12:17,526 Tapi saya rindukanmu, Jenny. 1580 02:12:23,909 --> 02:12:28,329 Jika ada sesuatu kamu perlu, Saya sentiasa ada disini. 1581 02:13:03,614 --> 02:13:06,574 Bas kamu dah sampai. Okey. 1582 02:13:08,244 --> 02:13:11,579 Hey. Ini saya kenal. 1583 02:13:11,705 --> 02:13:14,582 Saya akan gunakannya masa sesi bercerita nanti 1584 02:13:14,708 --> 02:13:17,377 sebab nenek selalu bacakan padamu. 1585 02:13:17,461 --> 02:13:19,587 Buku kegemaranku. 1586 02:13:22,925 --> 02:13:24,425 Baiklah. 1587 02:13:24,593 --> 02:13:26,052 Okey. 1588 02:13:27,763 --> 02:13:29,264 Pergilah. 1589 02:13:34,144 --> 02:13:36,646 Hey, Forrest, jangan... 1590 02:13:40,109 --> 02:13:43,820 - Ayah nak beritahu, ayah sayangkanmu. - Saya sayangkanmu juga, ayah. 1591 02:13:45,823 --> 02:13:48,616 Saya akan tunggu di sini bila kamu pulang. 1592 02:13:53,163 --> 02:13:56,416 Kamu sedar ini bas ke sekolahmu? 1593 02:13:56,500 --> 02:14:00,044 Tentulah, dan kamu Dorothy Harris, saya Forrest Gump.