1 00:03:17,865 --> 00:03:22,578 Živjo. Ime mi je Forrest. Forrest Gump. 2 00:03:28,125 --> 00:03:30,127 Bi čokoladni bonbon? 3 00:03:32,796 --> 00:03:37,217 Lahko bi jih pojedel milijon in pol. 4 00:03:37,301 --> 00:03:42,264 Mama je vedno govorila: Življenje je kot škatla čokoladnih bonbonov. 5 00:03:44,641 --> 00:03:48,145 Nikoli ne veš, kaj boš dobil. 6 00:03:54,568 --> 00:03:57,446 Ti čevlji so gotovo udobni. 7 00:03:57,779 --> 00:04:02,826 Če bi cel dan hodili v njih, ne bi čutili ničesar. 8 00:04:05,329 --> 00:04:09,917 - Rad bi imel take čevlje. - Noge me bolijo. 9 00:04:11,335 --> 00:04:13,837 Mama je vedno govorila, 10 00:04:13,962 --> 00:04:17,257 da čevlji povedo ogromno o človeku. 11 00:04:17,341 --> 00:04:20,802 Kam gredo, kje so bili. 12 00:04:27,684 --> 00:04:30,479 Veliko čevljev sem že nosil. 13 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 Če zelo dobro pomislim, 14 00:04:34,858 --> 00:04:38,529 se spomnim mojih prvih čevljev. 15 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Mama je rekla, da me bodo nesli kamorkoli. 16 00:04:43,659 --> 00:04:46,620 Da so moji čarobni čevlji. 17 00:04:46,703 --> 00:04:50,290 Zdaj lahko odpreš oči. 18 00:04:57,172 --> 00:04:59,341 Malo se sprehodi. 19 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 Kako se ti zdi? 20 00:05:11,061 --> 00:05:15,732 Močne noge ima, ga. Gump. Močnejših še nisem videl. 21 00:05:15,983 --> 00:05:20,070 Le hrbet ima ukrivljen kot politik. 22 00:05:20,153 --> 00:05:23,740 Toda zravnali ga bomo. Kajne, Forrest? 23 00:05:26,326 --> 00:05:30,539 Mama mi je dala ime po junaku državljanske vojne, 24 00:05:30,581 --> 00:05:33,375 Generalu Nathanu Bedford Forrestu. 25 00:05:33,417 --> 00:05:35,878 Rekla je, da smo z njim v nekakšnem sorodu. 26 00:05:35,919 --> 00:05:41,091 Bil je ustanovitelj kluba z imenom Ku Klux Klan. 27 00:05:41,175 --> 00:05:44,511 Oblačili so se v ogrinjala in rjuhe. 28 00:05:44,678 --> 00:05:49,016 in se obnašali kot prikazni ali strahovi. 29 00:05:49,099 --> 00:05:53,020 Celo konje so ogrinjali v rjuhe in jahali naokrog. 30 00:05:53,103 --> 00:05:57,274 Tako sem dobil ime, Forrest Gump. 31 00:05:57,357 --> 00:06:01,236 Mama je rekla, naj me Forrest spominja, 32 00:06:01,278 --> 00:06:05,908 da včasih vsakdo napravi kaj, kar nima smisla. 33 00:06:15,083 --> 00:06:17,878 Sem. Počakaj. 34 00:06:18,212 --> 00:06:21,798 Prav. Kaj pa gledate? 35 00:06:21,882 --> 00:06:26,386 Še niste nikoli videli dečka z opornicami? 36 00:06:27,596 --> 00:06:31,475 Nikomur ne dovoli, da bi te imel za manjvrednega. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,061 Če bi Bog hotel, da bi bili vsi enaki, 38 00:06:34,144 --> 00:06:36,897 bi dal vsem opornice na noge. 39 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Mama mi je znala pojasniti stvari tako, da sem jih razumel. 40 00:06:42,778 --> 00:06:46,448 Živela sva 400 metrov od 17. ceste, 41 00:06:46,490 --> 00:06:49,451 800 metrov od Greenbowa, v Alabami. 42 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 To je v okraju Greenbow. 43 00:06:52,496 --> 00:06:57,000 Hiša je v družini, odkar je mamin pra-pra-pradedek 44 00:06:57,084 --> 00:07:00,295 prišel pred tisoč leti čez morje. 45 00:07:00,337 --> 00:07:05,008 Ker sva živela sama, sva imela veliko praznih sob, 46 00:07:05,092 --> 00:07:09,429 ki jih je mama oddajala. Večinoma popotnikom 47 00:07:09,513 --> 00:07:12,850 iz krajev kot sta Mobile in Montgomery. 48 00:07:12,933 --> 00:07:18,313 Tako sva dobila denar. Mama je bila zelo pametna gospa. 49 00:07:18,689 --> 00:07:20,607 Zapomni si, Forrest. 50 00:07:20,691 --> 00:07:24,027 Nič drugačen od ostalih nisi. 51 00:07:25,779 --> 00:07:30,701 Si me slišal? Enak si kot vsi ostali. 52 00:07:30,826 --> 00:07:33,203 Nič drugačen nisi. 53 00:07:33,328 --> 00:07:39,877 Vaš fant je drugačen, ga. Gump. Njegov IQ je 75. 54 00:07:39,960 --> 00:07:43,881 Vsakdo od nas je drugačen, g. Hancock. 55 00:07:46,884 --> 00:07:49,845 Hotela je, da imam najboljšo izobrazbo, 56 00:07:49,887 --> 00:07:53,515 zato me je peljala na najboljšo šolo. 57 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 Srečal sem ravnatelja. 58 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Rad bi vam nekaj pokazal, ga. Gump. 59 00:07:59,229 --> 00:08:06,028 To je normalno. Forrest je pa tukaj. 60 00:08:06,820 --> 00:08:11,408 Minimalni IQ za vpis v privatno šolo je 80. 61 00:08:11,533 --> 00:08:15,746 Ga. Gump, moral bo obiskovati posebno šolo. 62 00:08:15,871 --> 00:08:20,667 - Nič mu ne bo manjkalo. - Kaj sploh pomeni normalno? 63 00:08:20,751 --> 00:08:26,006 Morda je res počasnejši, a moj Forrest 64 00:08:26,089 --> 00:08:29,259 bo imel enake možnosti kot ostali. 65 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 Ne bo se učil obnavljanja starih gum. 66 00:08:33,764 --> 00:08:37,267 Samo za pet točk gre. 67 00:08:38,559 --> 00:08:41,522 Gotovo je mogoče kaj storiti. 68 00:08:42,773 --> 00:08:45,609 Napredna šola smo. 69 00:08:46,068 --> 00:08:49,196 Prav vsem želimo najboljše. 70 00:08:49,279 --> 00:08:54,034 Kje pa je go. Gump? 71 00:08:56,578 --> 00:08:58,789 Na dopustu. 72 00:09:15,430 --> 00:09:19,893 Mama res skrbi za tvoje šolanje, fant. 73 00:09:24,982 --> 00:09:27,651 Ne govoriš veliko, kaj? 74 00:09:39,329 --> 00:09:44,168 "Končno je moral poskusiti. Videti je bilo lahko, a... 75 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 "Kaj se je zgodilo. Najprej... 76 00:09:46,837 --> 00:09:51,341 - Mama, kaj pomeni dopust? - Dopust? 77 00:09:51,466 --> 00:09:54,303 Kjer je očka? 78 00:09:55,512 --> 00:10:01,643 Dopust pomeni, da nekam greš in se nikoli več ne vrneš. 79 00:10:06,648 --> 00:10:11,361 Lahko biI rekli, da sva bila z mamo sama. 80 00:10:11,445 --> 00:10:15,782 A bilo nama je prav. Hiša ni bila nikoli prazna. 81 00:10:15,866 --> 00:10:18,785 Ljudi je bilo vedno dovolj. 82 00:10:18,869 --> 00:10:23,540 - Večerja! Večerja! - Izgleda odlično. 83 00:10:23,624 --> 00:10:26,126 Včasih je bilo pri nas toliko gostov, 84 00:10:26,210 --> 00:10:29,546 da so bile vse sobe polne popotnikov. 85 00:10:29,630 --> 00:10:35,552 Ljudi, ki se niso ločili od kovčkov, kovčkov s klobuki in vzorci. 86 00:10:35,636 --> 00:10:39,723 Forrest Gump. Večerja je! Forrest? 87 00:10:39,806 --> 00:10:45,312 Nekoč je bil pri nas mladenič s kovčkom za kitaro. 88 00:10:59,326 --> 00:11:03,247 Forrest, ne nadleguj tega prijaznega mladeniča. 89 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Že dobro, gospa. 90 00:11:05,082 --> 00:11:08,502 Nekaj sem mu kazal na kitari. 91 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Večerja je pripravljena, če ste lačni. 92 00:11:11,588 --> 00:11:14,508 Dobro se sliši. Hvala, gospa. 93 00:11:14,591 --> 00:11:20,097 Pokaži mi še enkrat te hecne korake. Počasneje. 94 00:11:22,057 --> 00:11:26,270 Kitara mi je bila všeč. Lepo je zvenela. 95 00:11:27,521 --> 00:11:34,278 Z gibi sem sledil glasbi in se zibal v bokih. 96 00:11:36,363 --> 00:11:40,075 Nekega večera, ko sva z mamo nakupovala 97 00:11:40,117 --> 00:11:43,453 in šla mimo Vincyjeve trgovine s pohištvom... 98 00:11:56,758 --> 00:11:59,636 To ni za otroke. 99 00:12:01,972 --> 00:12:06,268 Čez nekaj let je mladeniču, ki so mu rekli Kralj, 100 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 morda, ker je preveč pel, 101 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 odpovedalo srce. 102 00:12:12,399 --> 00:12:15,402 Gotovo je težko biti kralj. 103 00:12:18,906 --> 00:12:21,617 Čudno, kako se nečesa spomniš in nečesa ne. 104 00:12:23,243 --> 00:12:28,248 - Zelo se potrudi, Forrest. - Bom, mama. 105 00:12:28,332 --> 00:12:33,337 Dobro se spomnim prve vožnje z avtobusom v šolo. 106 00:12:36,340 --> 00:12:38,258 Greš? 107 00:12:38,342 --> 00:12:41,803 Mama pravi, da se ne smem voziti s tujci. 108 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 To je šolski avtobus. 109 00:12:46,850 --> 00:12:52,022 - Jaz sem Forrest Gump. - Dorothy Harris. 110 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Zdaj nisva več tujca. 111 00:13:07,496 --> 00:13:10,040 Ta sedež je zaseden. 112 00:13:11,542 --> 00:13:13,544 Zaseden je. 113 00:13:20,884 --> 00:13:22,886 Tu ne moreš sedeti. 114 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Čudno, česa se mlad človek spomni, 115 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 ne spomnim se rojstva, 116 00:13:31,562 --> 00:13:34,690 ne morem se spomniti prvega božičnega darila, 117 00:13:34,731 --> 00:13:38,485 ne spomnim se prvega piknika, 118 00:13:38,569 --> 00:13:42,531 spomnim pa se, kdaj sem prvič slišal 119 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 najslajši glas na vsem svetu. 120 00:13:46,201 --> 00:13:49,204 Če hočeš, lahko sediš tu. 121 00:13:51,331 --> 00:13:55,752 Česa tako lepega še nisem videl. 122 00:13:55,836 --> 00:13:57,921 Bila je kot angel. 123 00:13:58,046 --> 00:14:01,425 Boš sedel ali ne? 124 00:14:05,929 --> 00:14:07,931 Kaj je s tvojimi nogami? 125 00:14:08,015 --> 00:14:12,853 Nič, hvala. Vse je v redu. 126 00:14:12,936 --> 00:14:15,856 Sedel sem poleg nje v avtobusu 127 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 in se vso pot do šole pogovarjal. 128 00:14:18,901 --> 00:14:21,236 Mama pravi, da imam ukrivljen hrbet... 129 00:14:21,278 --> 00:14:26,408 Dotlej sem govoril le z mamo. 130 00:14:26,450 --> 00:14:28,785 Si trčen? 131 00:14:28,911 --> 00:14:32,456 Mama pravi: trčen si, če hočeš biti. 132 00:14:32,539 --> 00:14:37,628 Jaz sem Jenny. Jaz sem Forrest Gump. 133 00:14:37,711 --> 00:14:40,464 Od takrat se nisva ločila. 134 00:14:40,547 --> 00:14:43,300 Bila sva kot rit in srajca. 135 00:14:45,928 --> 00:14:48,263 Naučila me je plezanja. 136 00:14:48,305 --> 00:14:50,766 Daj, Forrest, uspelo ti bo! 137 00:14:50,807 --> 00:14:53,477 Jaz pa sem njo guganja. 138 00:14:55,229 --> 00:15:00,651 Pomagala mi je pri branju, jaz pa sem jo naučil zibanja. 139 00:15:01,985 --> 00:15:06,740 Včasih pa sva samo sedela in čakala na zvezde. 140 00:15:06,823 --> 00:15:12,162 - Mama bo v skrbeh zame. - Samo še malo ostani. 141 00:15:12,246 --> 00:15:16,333 Jenny ni nikoli hotela domov. 142 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Prav, ostal bom. 143 00:15:19,169 --> 00:15:22,673 Bila je moja najdražja prijateljica. 144 00:15:25,843 --> 00:15:28,512 Edina prijateljica. 145 00:15:30,264 --> 00:15:34,142 Mama je govorila, da se vsak dan dogajajo čudeži. 146 00:15:34,184 --> 00:15:37,980 Nekateri ne verjamejo, a res se. 147 00:15:40,148 --> 00:15:43,193 Tepček! 148 00:15:43,360 --> 00:15:45,696 Si omejen ali samo zabit? 149 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 - Jaz sem Forrest Gimp. - Teci, Forrest! 150 00:15:50,200 --> 00:15:53,203 Teci, Forrest! Teci! 151 00:15:53,370 --> 00:15:56,707 - Na kolesa! - Dajmo ga! Dajmo! 152 00:15:56,832 --> 00:16:01,545 Pazi, tepček! Te bomo že dobili! 153 00:16:01,670 --> 00:16:05,966 Teci, Forrest! Teci! 154 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 Pridi sem, ti... 155 00:16:23,150 --> 00:16:27,029 Teci, Forrest! Teci! 156 00:16:57,601 --> 00:17:01,271 Ne boste mi verjeli, če vam povem, 157 00:17:01,396 --> 00:17:04,775 da lahko tečem hitro kot veter. 158 00:17:07,778 --> 00:17:13,867 Če sem od tistega dne kam šel... sem tekel! 159 00:17:46,817 --> 00:17:50,112 Tale je res udarjen na tek. 160 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Rekel sem, da Jenny ni rada hodila domov. 161 00:17:57,995 --> 00:18:01,498 Živela je v hiši, ki je bila stara kot Alabama. 162 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Mamo je izgubila ko je bila pet let stara. 163 00:18:04,251 --> 00:18:08,797 Njen očka pa je bil kmet. 164 00:18:08,839 --> 00:18:10,757 Jenny? 165 00:18:10,841 --> 00:18:12,843 Bil je ljubeč. 166 00:18:12,968 --> 00:18:17,306 Njo in sestre je vedno poljubljal in božal. 167 00:18:18,974 --> 00:18:23,937 Nekoč Jenny ni prišla na šolski avtobus. 168 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Jenny, zakaj te danes ni bilo v šolo? 169 00:18:27,482 --> 00:18:29,443 Očka počiva. 170 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Pridi! 171 00:18:33,155 --> 00:18:38,785 Kam bežiš? Vrni se, punca! 172 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 Kaj boš? 173 00:18:45,626 --> 00:18:49,129 Jenny! Kaj boš? 174 00:18:52,841 --> 00:18:56,178 Moli z mano, Forrest. Moli z mano. 175 00:18:57,638 --> 00:19:02,893 Dragi Bog, naj bom ptica, da bom odletela daleč, daleč stran. 176 00:19:02,976 --> 00:19:07,898 Dragi Bog, naj bom ptica, da bom odletela daleč... 177 00:19:07,981 --> 00:19:10,901 Mama je vedno govorila, da je Bog skrivnosten. 178 00:19:12,194 --> 00:19:14,738 Tistega dne Jenny ni spremanil v ptico. 179 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Ampak prišla je policija in 180 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Jenny ni bilo treba več živeti v tisti hiši. 181 00:19:22,663 --> 00:19:26,917 Preselila se je k babici na avenijo Creekmore. 182 00:19:27,042 --> 00:19:31,088 Bil sem srečen, da je bila tako blizu. 183 00:19:32,506 --> 00:19:38,011 Včasih se je izmuznila iz hiše in prišla k meni, 184 00:19:38,095 --> 00:19:43,767 ker jo je bilo strah. Ne vem, česa. 185 00:19:43,851 --> 00:19:49,439 Mislim, da babičinega psa. Bil je hudoben. 186 00:19:51,567 --> 00:19:54,736 Z Jenny sva ostala najboljša prijatelja do srednje šole. 187 00:19:56,446 --> 00:19:58,782 - Hej, tepček! - Nehaj! 188 00:19:58,866 --> 00:20:00,284 Teci, Forrest, teci! 189 00:20:00,367 --> 00:20:04,997 - Me slišiš? Butec! -Teci! 190 00:20:05,122 --> 00:20:09,668 Pojdi v avto! Daj! Ušel nam bo! Daj! 191 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 Teci, Forrest! Teci! 192 00:20:39,907 --> 00:20:42,409 Teci, Forrest! 193 00:20:44,536 --> 00:20:48,999 Takrat sem tekel, da bi kam prišel. 194 00:20:49,041 --> 00:20:52,544 Nisem pa mislil, da bom res. 195 00:21:21,073 --> 00:21:23,200 Kdo za vraga je to? 196 00:21:23,242 --> 00:21:28,121 Forrest Gump. Lokalni tepček. 197 00:21:28,205 --> 00:21:33,544 Ne boste verjeli, prišel sem na kolidž. 198 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 - Forrest, teci! - Prav. 199 00:21:42,719 --> 00:21:46,723 - Teci! - Teci, ti butasti pasji sin! 200 00:21:59,486 --> 00:22:02,406 Teci, ti butasti pasji sin, teci. Daj, teci! 201 00:22:18,672 --> 00:22:23,969 To mora biti največji tepec na svetu. Hiter pa je! 202 00:22:27,222 --> 00:22:32,352 Morda se samo meni zdi tako, a čas kolidža je bil čuden čas. 203 00:22:33,604 --> 00:22:35,814 Zvezna vojska je, izvršujoč sodna določila, 204 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 integrirala Univerzo v Alabami. 205 00:22:38,317 --> 00:22:39,943 Dva temnopolta študenta sta bila sprejeta, 206 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 vendar šele, ko je guverner Wallace 207 00:22:43,155 --> 00:22:46,491 simbolično zagrozil z blokado šolskega vhoda. 208 00:22:49,953 --> 00:22:51,872 Earl, kaj se dogaja? 209 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 Ti rakuni hočejo priti v šolo. 210 00:22:54,541 --> 00:22:57,461 Rakuni? Kadar so poskušali priti na našo verando, 211 00:22:57,544 --> 00:22:59,880 jih je mama odgnala z metlo. 212 00:22:59,963 --> 00:23:04,843 Ne rakuni, ti butec. Črnci. Z nami hočejo hoditi v šolo. 213 00:23:04,968 --> 00:23:06,887 Z nami? Res? 214 00:23:06,970 --> 00:23:08,805 Takoj potem, ko je guverner Wallace 215 00:23:08,847 --> 00:23:11,808 izpolnil grožnjo in zaprl vhod v šolo, 216 00:23:11,975 --> 00:23:14,144 je predsednik Kennedy ukazal obrambnemu ministru 217 00:23:14,228 --> 00:23:16,188 naj uporabi vojaško silo. 218 00:23:16,313 --> 00:23:18,982 Tu je posnetek srečanja generala Grahama, 219 00:23:19,024 --> 00:23:21,318 poveljnika gardistov in guvernerja Wallacea. 220 00:23:21,401 --> 00:23:25,656 Ti gardisti so danes tukaj 221 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 kot vojaki, ki branijo Alabamo in živijo znotraj naših meja. 222 00:23:29,910 --> 00:23:34,414 So naši bratje. V tem boju zmagujemo, 223 00:23:34,498 --> 00:23:39,002 ker Američane prebujamo pred nevarnostjo, 224 00:23:39,044 --> 00:23:43,757 o kateri smo že tolikokrat govorili in je tako očitna. 225 00:23:43,841 --> 00:23:47,553 Gre za težnjo po vojaški diktaturi v tej deželi. 226 00:23:50,514 --> 00:23:52,182 In tako danes, 227 00:23:52,224 --> 00:23:56,061 Univerza v Tuscaloosi zdaj sprejema vse rase, 228 00:23:56,186 --> 00:23:59,356 in študenta Jimmy Hood in Vivian Malone 229 00:23:59,439 --> 00:24:02,693 sta se že vpisala v poletni semester. 230 00:24:04,278 --> 00:24:07,614 Knjiga vam je padla! 231 00:24:07,698 --> 00:24:09,867 Guverner Wallace je izpolnil obljubo 232 00:24:09,908 --> 00:24:13,370 in prišel v Tuscalooso... zadržal je gručo... 233 00:24:13,412 --> 00:24:17,040 - Ni bil to Gump? - Nemogoče. 234 00:24:17,749 --> 00:24:20,711 Seveda je bil. 235 00:24:23,964 --> 00:24:28,468 Čez nekaj let je ta jezni možiček s šolskih vrat 236 00:24:28,552 --> 00:24:30,888 kandidiral za predsednika. 237 00:24:34,308 --> 00:24:40,063 Nekomu pa to ni bilo všeč. Vendar ni umrl. 238 00:24:45,569 --> 00:24:49,448 - Moj avtobus je tu. - Je devetka? 239 00:24:49,573 --> 00:24:53,911 - Ne, štirica je. - Veselilo me je! 240 00:24:57,080 --> 00:25:03,462 Spomnim se, ko so ustrelili Wallacea. Bila sem na kolidžu. 241 00:25:03,587 --> 00:25:06,632 Je bil samo za dekleta ali tudi za fante? 242 00:25:06,757 --> 00:25:08,675 Za vse. 243 00:25:08,759 --> 00:25:12,804 Jenny je hodila na kolidž, ki je bil samo za dekleta. 244 00:25:12,930 --> 00:25:16,433 A obiskal sem jo ob vsaki priliki. 245 00:25:46,463 --> 00:25:48,465 To boli. 246 00:26:03,480 --> 00:26:08,318 Nehaj! Kaj delaš? 247 00:26:08,485 --> 00:26:13,365 - Tepel te je. - Ne! Pojdi tja! 248 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 - Billy, oprosti. - Pusti me! 249 00:26:16,493 --> 00:26:20,372 Ne bodi tak... Ne odidi! Počakaj trenutek! 250 00:26:20,497 --> 00:26:23,000 Ne ve, kaj dela! 251 00:26:24,418 --> 00:26:27,546 Zakaj si to napravil? 252 00:26:29,840 --> 00:26:34,845 Prinesel sem ti bonbone. Oprosti. 253 00:26:37,431 --> 00:26:39,725 Vrnil se bom na svoj kolidž. 254 00:26:44,438 --> 00:26:46,565 Poglej se. 255 00:26:47,858 --> 00:26:50,611 Pridi. 256 00:26:57,743 --> 00:27:00,204 Je to tvoja soba? 257 00:27:03,957 --> 00:27:08,962 Ali kdaj sanjaš o tem, kaj boš nekoč? 258 00:27:10,923 --> 00:27:15,219 Kaj bom? Ne bom ostal jaz? 259 00:27:15,302 --> 00:27:18,639 Vedno boš ostal ti, le da boš drugačen. 260 00:27:18,722 --> 00:27:22,726 Razumeš? Jaz hočem biti slavna. 261 00:27:23,894 --> 00:27:27,648 Rada bi bila pevka kot Joan Baez. 262 00:27:27,731 --> 00:27:33,904 Rada bi bila na praznem odru s svojo kitaro in svojim glasom. 263 00:27:33,987 --> 00:27:36,406 Samo jaz. 264 00:27:37,741 --> 00:27:41,745 Rada bi razumela ljudi na osebni ravni. 265 00:27:43,914 --> 00:27:47,918 Rada bi bila sposobna pogovarjati se iz oči v oči. 266 00:27:54,925 --> 00:27:57,427 Si že bil kdaj s punco? 267 00:27:59,263 --> 00:28:03,433 Pri gospodinjstvu sedim vedno ob njih. 268 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Oprosti. 269 00:28:33,297 --> 00:28:35,716 - Je že v redu. - Oprosti. 270 00:28:42,890 --> 00:28:44,808 Je že dobro. 271 00:28:47,644 --> 00:28:51,064 - Že v redu. - Omotičen sem. 272 00:28:58,405 --> 00:29:01,992 Pri gospodinjstvu že ni bilo tako. 273 00:29:05,996 --> 00:29:07,581 Ne. 274 00:29:13,170 --> 00:29:16,632 Sostanovalki sem uničil haljo. 275 00:29:16,673 --> 00:29:19,092 Ni važno. Saj je tako ne maram. 276 00:29:19,176 --> 00:29:22,513 Naprej, Forrest 277 00:29:27,518 --> 00:29:31,688 Ustavi se, Forrest 278 00:29:34,691 --> 00:29:38,862 Kolidž je hitro minil, ker sem veliko igral nogomet. 279 00:29:38,946 --> 00:29:42,658 Prišel sem celo v Ameriško moštvo. 280 00:29:42,699 --> 00:29:46,453 Če si tam, srečaš predsednika Združenih držav. 281 00:29:46,537 --> 00:29:49,831 Predsednik Kennedy je danes sprejel nogometno moštvo, 282 00:29:49,873 --> 00:29:51,542 v svoji pisarni. 283 00:29:51,625 --> 00:29:56,213 Najboljša stvar pri srečanju s predsednikom 284 00:29:56,296 --> 00:30:00,133 je hrana. Dajo te v sobico, 285 00:30:00,217 --> 00:30:03,720 kjer dobiš vse, kar ti srce poželi. 286 00:30:03,804 --> 00:30:07,140 Prvič, nisem bil lačen, ampak žejen, 287 00:30:07,224 --> 00:30:12,896 in, drugič, bilo je zastonj, verjetno sem popil kakšnih 15 kol. 288 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 Kako se počutite med najboljšimi? 289 00:30:18,986 --> 00:30:20,404 V čast mi je. 290 00:30:20,529 --> 00:30:22,322 Kako se počutite med najboljšimi? 291 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 Zelo dobro. 292 00:30:24,741 --> 00:30:26,994 Kako se počutite med najboljšimi? 293 00:30:27,077 --> 00:30:28,412 Zelo dobro. 294 00:30:29,037 --> 00:30:33,542 - Čestitam. Kako se počutite? - Lulat moram. 295 00:30:33,584 --> 00:30:36,086 Rekel je, da mora lulat. 296 00:30:50,767 --> 00:30:53,687 Čez nekaj časa so brez posebnega vzroka 297 00:30:53,770 --> 00:30:59,276 tega prijetnega predsednika ubili, ko se je peljal s svojim avtom. 298 00:30:59,359 --> 00:31:03,864 Nekaj let za tem so ubili še njegovega mlajšega brata, 299 00:31:03,947 --> 00:31:06,200 v hotelski kuhinji. 300 00:31:07,409 --> 00:31:11,288 Gotovo je težko biti brat. Jaz ne vem. 301 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Ne boste verjeli, 302 00:31:15,959 --> 00:31:20,088 a po petih letih igranja nogometa, sem diplomiral. 303 00:31:20,130 --> 00:31:22,257 Čestitam! 304 00:31:22,299 --> 00:31:24,468 Mama je bila tako ponosna. 305 00:31:25,761 --> 00:31:29,640 Tako sem ponosna nate. Držala ti bom. 306 00:31:29,765 --> 00:31:31,892 Čestitam. 307 00:31:31,975 --> 00:31:35,395 Ste že razmišljali o svoji prihodnosti? 308 00:31:36,146 --> 00:31:37,981 Razmišljal? 309 00:31:39,107 --> 00:31:41,151 Živjo. Jaz sem Forrest. Forrest Gump. 310 00:31:41,235 --> 00:31:44,488 En drek nas briga, kdo si, primitivec! 311 00:31:44,571 --> 00:31:47,324 Manj kot ušiva gnida si! 312 00:31:47,449 --> 00:31:51,119 Spravi svojo rit na avtobus! V vojski si! 313 00:31:51,161 --> 00:31:55,999 - Zasedeno je. - Zasedeno? 314 00:31:59,419 --> 00:32:02,339 Sprva je kazalo, da sem napravil napako. 315 00:32:02,422 --> 00:32:06,468 Že na dan vpoklica so kričali name. 316 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 Lahko sedeš, če želiš. 317 00:32:12,474 --> 00:32:16,186 Nisem vedel, koga bom srečal, kaj bo kdo vprašal. 318 00:32:16,270 --> 00:32:18,981 Si že bil kdaj na ladji za rakce? 319 00:32:19,022 --> 00:32:23,527 Ne, bil sem na ladji za ljudi. 320 00:32:23,652 --> 00:32:26,613 Govorim o ribiški ladji. 321 00:32:26,697 --> 00:32:29,199 Vse življenje že delam na njih. 322 00:32:29,324 --> 00:32:33,662 Začel sem pri 9 letih na stričevi. 323 00:32:34,037 --> 00:32:39,042 Hotel sem kupiti svojo ladjo, pa so me vpoklicali. 324 00:32:39,126 --> 00:32:42,379 Ime mi je Benjamin Buford Blue. 325 00:32:42,504 --> 00:32:46,675 Pravijo mi Bubba. Kot kakšnemu belemu kmetavzarju. 326 00:32:46,717 --> 00:32:48,635 Si lahko misliš? 327 00:32:48,719 --> 00:32:53,056 Moje ime je Forrest Gump. Pravijo mi Forrest Gump. 328 00:32:53,140 --> 00:32:57,978 Bil je iz Bayou La Batreja, Alabama, in njegova mama je kuhala rakce. 329 00:32:59,730 --> 00:33:02,191 že njena mama je kuhala rakce. 330 00:33:02,232 --> 00:33:05,861 in še pred njo je njena mama. 331 00:33:05,903 --> 00:33:08,822 V tej družini so vedeli vse 332 00:33:08,906 --> 00:33:10,741 o delu z rakci. 333 00:33:10,824 --> 00:33:14,077 Vse vem, kar je treba vedeti o delu z rakci. 334 00:33:14,203 --> 00:33:18,749 Tudi sam se bom posvetil temu poslu, ko odslužim vojsko. 335 00:33:22,586 --> 00:33:26,548 Gump! Kakšen je tvoj edini cilj v tej vojski? 336 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Napraviti vse, kar mi ukažete! 337 00:33:29,218 --> 00:33:32,721 Prekleto! Genij si! 338 00:33:32,763 --> 00:33:35,182 Boljšega odgovora še nisem slišal! 339 00:33:35,265 --> 00:33:40,521 Tvoj IQ je gotovo 160, hudiča! Nadarjen si, Gump! 340 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Poslušajte! 341 00:33:44,107 --> 00:33:48,278 Očitno sem bil kot ustvarjen za vojsko. 342 00:33:48,403 --> 00:33:50,405 Nič težkega ni. 343 00:33:50,447 --> 00:33:53,784 Le posteljo lepo pospravljaš in stojiš pokončno, 344 00:33:53,909 --> 00:33:57,412 in na vsako vprašanje odgovoriš: "Da, narednik!" 345 00:33:57,454 --> 00:34:01,375 - Jasno? - Da, narednik! 346 00:34:01,458 --> 00:34:04,920 Le mreže vlečeš po dnu. 347 00:34:04,962 --> 00:34:09,299 Če je dan dober, jih uloviš 50 kg. 348 00:34:09,382 --> 00:34:12,469 Če gre vse v redu, dva lovita kakih deset ur, 349 00:34:12,594 --> 00:34:14,471 minus stroški goriva... 350 00:34:14,596 --> 00:34:18,391 - Opravljeno! - Gump! 351 00:34:19,893 --> 00:34:22,728 Zakaj si orožje sestavil tako hitro? 352 00:34:22,813 --> 00:34:24,648 Tako ste mi ukazali. 353 00:34:24,773 --> 00:34:28,485 Kristus, to je naš novi rekord. 354 00:34:28,569 --> 00:34:31,112 Če te ne bi bilo škoda, 355 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 bi te poslal v šolo za oficirje, Gump. 356 00:34:33,489 --> 00:34:35,659 Nekega dne boš general! 357 00:34:35,784 --> 00:34:38,495 Razstavi orožje in nadaljuj! 358 00:34:40,163 --> 00:34:44,293 Kot sem govoril, rakci so sadeži morja. 359 00:34:44,333 --> 00:34:49,297 Lahko jih pečeš na ražnju, žaru, v pečici, kuhaš, cvreš. 360 00:34:49,339 --> 00:34:52,342 Z rakci pripravljaš nabodala, omake, 361 00:34:52,467 --> 00:34:57,681 obare, jih dušiš, paniraš, pražiš. 362 00:34:57,764 --> 00:35:02,477 Ponudiš jih z ananasom, limono, kokosom, 363 00:35:02,519 --> 00:35:06,315 s papriko, napraviš lahko juhe, raguje, 364 00:35:06,356 --> 00:35:13,197 solate, krompir z rakci, hamburger z rakci, sendvič z rakci. 365 00:35:15,365 --> 00:35:17,367 To bi bilo vse. 366 00:35:21,580 --> 00:35:24,750 Ponoči je v vojski samotno. 367 00:35:24,875 --> 00:35:29,755 Ležali smo na pogradih in pogrešal sem mamo, 368 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 in Jenny. 369 00:35:36,428 --> 00:35:39,848 Gump, poglej te joške! 370 00:35:53,278 --> 00:35:56,782 Jenny si je nakopala nekaj težav 371 00:35:56,907 --> 00:36:00,202 s slikami, na katerih nosi jopico s kolidža. 372 00:36:00,244 --> 00:36:02,412 Vrgli so jo iz šole. 373 00:36:05,749 --> 00:36:08,252 A to ni bilo slabo, 374 00:36:08,377 --> 00:36:12,256 ker je lastnik nekega gledališča v Memphisu, Tennessee, 375 00:36:12,381 --> 00:36:17,719 videl fotografije in Jenny zaposlil kot pevko. 376 00:36:17,761 --> 00:36:22,266 Ob prvi priliki sem šel v Memphis 377 00:36:22,307 --> 00:36:24,434 na njeno predstavo. 378 00:36:24,560 --> 00:36:27,563 To je bila Amber Flame. Aplavz, fantje. 379 00:36:27,604 --> 00:36:30,440 In zdaj za vaša ušesa in oči, 380 00:36:30,566 --> 00:36:34,278 naravnost iz Hollywooda naša bitniška lepotica, 381 00:36:34,319 --> 00:36:38,323 Aplavz za sladko Bobbie Dylon. 382 00:37:05,309 --> 00:37:10,689 Sanje so se ji uresničile. Postala je folk pevka. 383 00:37:20,032 --> 00:37:24,703 - Pokaži joške! - Prinesite ji harmoniko. 384 00:37:28,624 --> 00:37:33,170 - To ni Kapitan Kangaroo? - Tu imam nekaj zate! 385 00:37:33,295 --> 00:37:34,963 Prekleto! 386 00:37:35,005 --> 00:37:39,843 Tepec! Ne vidiš, da pojem! 387 00:37:42,346 --> 00:37:44,515 Spravite ga stran! 388 00:37:46,183 --> 00:37:47,643 Utihni že! 389 00:37:50,354 --> 00:37:55,192 Forrest, kaj počneš tu? Kaj delaš? 390 00:37:55,692 --> 00:37:59,029 Kaj počneš, Forrest? Spusti me! 391 00:38:04,618 --> 00:38:08,705 Ne moreš me neprestano reševati. 392 00:38:08,789 --> 00:38:13,043 - Hotel te je zgrabiti. - Takih je še veliko. 393 00:38:13,126 --> 00:38:17,130 Tega ne moreš delati neprestano. 394 00:38:17,214 --> 00:38:20,676 Ne morem pomagati. Ljubim te. 395 00:38:21,802 --> 00:38:24,888 Forrest, ne veš, kaj je ljubezen. 396 00:38:31,770 --> 00:38:35,566 Se spomniš dne, ko sva molila? 397 00:38:36,149 --> 00:38:41,572 Molila, naj me Bog spremeni v ptico, da bi odletela? 398 00:38:42,739 --> 00:38:44,992 Spomnim se. 399 00:38:47,494 --> 00:38:50,622 Misliš, da bi lahko odletela s tega mostu? 400 00:38:57,004 --> 00:39:00,132 Kaj hočeš reči? 401 00:39:03,135 --> 00:39:05,220 Nič. 402 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 Iti moram. 403 00:39:12,144 --> 00:39:15,772 - Čakaj! - Forrest, ne hodi za mano! 404 00:39:15,856 --> 00:39:17,774 Prosim, ne hodi za mano! 405 00:39:17,858 --> 00:39:20,569 - Me lahko peljete? - Kam greste? 406 00:39:20,652 --> 00:39:22,738 - Vseeno. - Pridite. 407 00:39:22,905 --> 00:39:25,032 Adijo, Jenny. 408 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Pošiljajo me v Vietnam. 409 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 V tisto čisto drugo deželo. 410 00:39:36,835 --> 00:39:39,213 Počakajte minuto. 411 00:39:40,172 --> 00:39:43,133 Obljubi mi nekaj. 412 00:39:43,217 --> 00:39:46,303 Če boš kdaj v težavah, ne bodi pogumen. 413 00:39:46,386 --> 00:39:50,474 - Samo proč teci, OK? Samo proč teci. - OK. 414 00:39:58,899 --> 00:40:01,735 Ves čas ti bom pisal. 415 00:40:10,494 --> 00:40:14,081 In kar naenkrat je ni bilo več. 416 00:40:29,304 --> 00:40:33,308 Varno se mi vrni, slišiš? 417 00:41:16,226 --> 00:41:20,606 Rekli so nam, da bo Vietnam čisto drugačen 418 00:41:20,689 --> 00:41:22,858 od Združenih držav Amerike. 419 00:41:22,941 --> 00:41:28,947 Če izvzamem vse pivo in pečenje mesa, je res bil. 420 00:41:38,582 --> 00:41:41,668 Tu mora biti ogromno rakcev. 421 00:41:41,752 --> 00:41:44,671 Vietnamci so dobri ribiči. 422 00:41:44,755 --> 00:41:48,425 Ko dobimo vojno in zavzamemo deželo, 423 00:41:48,509 --> 00:41:52,095 bomo v teh vodah lovili rakce ameriški ribiči. 424 00:41:52,179 --> 00:41:54,181 Lovili rakce cel dan človek. 425 00:41:56,767 --> 00:42:00,312 - Moja nova zajebana novinca. - Dobro jutro! 426 00:42:00,395 --> 00:42:03,273 Roke dol! Ne salutirajta mi. 427 00:42:03,357 --> 00:42:05,901 Povsod so ostrostrelci, 428 00:42:05,984 --> 00:42:08,070 poveljniki smo lepe tarče. 429 00:42:08,153 --> 00:42:11,365 Sem poročnik Dan Taylor. Dobrodošla v 4. vodu. 430 00:42:12,574 --> 00:42:17,496 - Kaj je z ustnico? - Rodil sem se z velikimi dlesnimi. 431 00:42:17,579 --> 00:42:22,209 Stlači to noter. Ujel se boš na kakšno žico. 432 00:42:23,252 --> 00:42:25,295 Od kod sta? 433 00:42:25,379 --> 00:42:29,258 - Iz Alabame! - Sta dvojčka? 434 00:42:31,426 --> 00:42:34,096 Nisva v sorodu. 435 00:42:36,223 --> 00:42:42,187 Preprosto je. Držita se me in učita se 436 00:42:42,271 --> 00:42:45,983 od fantov, ki so tu že dlje. 437 00:42:46,066 --> 00:42:48,193 Obstaja kos opreme, 438 00:42:48,277 --> 00:42:52,489 po katerem razlikujemo živega vojaka od mrtvega: nogavice. 439 00:42:52,739 --> 00:42:56,535 Zelene z debelim podplatom. Ohranita suha stopala. 440 00:42:56,618 --> 00:43:00,414 Vedno, ko se kje ustavimo, zamenjajta nogavice. 441 00:43:00,497 --> 00:43:03,959 Mekong ti požre stopala. 442 00:43:04,042 --> 00:43:08,172 Narednik Sims, kje je vrv, ki bi jo moral naročiti? 443 00:43:08,255 --> 00:43:12,134 - Naročila sem oddal. - Pokliči te pasje sinove... 444 00:43:12,217 --> 00:43:17,181 Poročnik Dan ni bil od muh. Vesel sem bil, da sem ga imel. 445 00:43:17,264 --> 00:43:21,018 Bil je iz družine z dolgo vojaško tradicijo. 446 00:43:21,101 --> 00:43:25,147 Člani njegove družine so se borili in umirali 447 00:43:25,230 --> 00:43:29,234 V prav vsaki ameriški vojni. 448 00:43:30,277 --> 00:43:33,447 Ne bodi mevža! Že grem! 449 00:43:33,530 --> 00:43:37,451 Imel je dovolj zgledov. 450 00:43:38,535 --> 00:43:43,457 Iz Arkansasa sta? Poznam ga. 451 00:43:43,540 --> 00:43:46,210 Little Rock je lepo mesto. 452 00:43:46,293 --> 00:43:49,463 Pojdita zdaj po opremo, pozdravita narednika 453 00:43:49,546 --> 00:43:52,216 in vzemita vse potrebno za boj. 454 00:43:52,299 --> 00:43:56,637 Če sta lačna, imata zrezke. 455 00:43:56,720 --> 00:44:02,267 Dva ustaljena ukaza: Prvič, dobro pazita na noge. 456 00:44:02,351 --> 00:44:08,023 Drugič, nobenih neumnosti, recimo takih, da vaju ubijejo. 457 00:44:13,028 --> 00:44:15,113 Upam, da ga ne bom razočaral. 458 00:44:27,334 --> 00:44:32,923 Veliko sem bil v naravi. Imeli smo dolge sprehode. 459 00:44:41,306 --> 00:44:44,685 In vedno smo iskali nekega Čarlija. 460 00:44:53,110 --> 00:44:55,696 - Ustavite se! - Ustavite se, fantje! 461 00:44:57,281 --> 00:45:00,158 Ni bilo vedno lepo. 462 00:45:00,242 --> 00:45:03,579 Poročnik Dan je vedno dobival čudne občutke 463 00:45:03,662 --> 00:45:10,002 o skalah, stezah ali cestah, in rekel nam je: Dol! tiho! 464 00:45:10,085 --> 00:45:12,462 Dol! Tiho! 465 00:45:13,255 --> 00:45:15,215 To smo naredili. 466 00:45:31,899 --> 00:45:34,276 Ne vem veliko, 467 00:45:34,359 --> 00:45:38,030 a v tej vojni so bili najboljši mladi Američani. 468 00:45:38,113 --> 00:45:40,282 Dallas iz Phoenixa. 469 00:45:41,658 --> 00:45:44,995 Cleveland iz Detroita. 470 00:45:45,078 --> 00:45:49,666 Tex, kaj se dogaja? 471 00:45:49,750 --> 00:45:54,838 in Tex... ne vem več, od kod je bil Tex. 472 00:45:54,922 --> 00:45:57,007 Ah, nič. 473 00:46:00,135 --> 00:46:02,137 Četrti vod, na noge! 474 00:46:02,221 --> 00:46:06,725 Do reke je še 10 kilometrov. Gremo! 475 00:46:07,309 --> 00:46:13,398 - Ena, dve! - Dajmo, dajmo! 476 00:46:13,482 --> 00:46:17,152 Dobra stran Vietnama je bila, da sem imel vedno kam iti. 477 00:46:17,236 --> 00:46:19,279 Ogenj v luknji! 478 00:46:22,241 --> 00:46:24,743 Gump, preglej luknjo. 479 00:46:24,826 --> 00:46:27,746 In vedno je bilo kaj početi. 480 00:46:27,829 --> 00:46:30,874 V akcijo! Razkropite se! Krij ga! 481 00:46:35,838 --> 00:46:41,969 Nekega dne je začelo deževati in 4 mesece ni prenehalo. 482 00:46:42,052 --> 00:46:45,264 Imeli smo vse mogoče vrste dežja. 483 00:46:45,347 --> 00:46:52,104 Drobcen oster dežek in težke debele kaplje. 484 00:46:52,187 --> 00:46:56,650 Dež, ki je lil od strani, in včasih se je zdelo, kot 485 00:46:56,733 --> 00:47:00,237 bi dež prihajal od spodaj. 486 00:47:00,320 --> 00:47:03,740 Celo ponoči je deževalo. 487 00:47:03,824 --> 00:47:06,743 - Forrest. - Bubba. 488 00:47:06,827 --> 00:47:10,581 Naslonil se bom nate. Ti se pa nasloni name. 489 00:47:10,664 --> 00:47:14,918 Da ne bova spala z glavo v blatu. 490 00:47:15,002 --> 00:47:17,546 Veš, zakaj sva prijatelja? 491 00:47:17,629 --> 00:47:22,843 Ker paziva drug na drugega. Kot brata. 492 00:47:24,636 --> 00:47:28,348 Forrest o nečem sem razmišljal. 493 00:47:28,432 --> 00:47:31,435 Nekaj pomembnega te moram vprašati. 494 00:47:33,228 --> 00:47:37,024 Bi šel z mano v posel z rakci? 495 00:47:38,650 --> 00:47:41,778 - OK. - Povem ti, 496 00:47:41,862 --> 00:47:43,739 vse sem že premislil. 497 00:47:43,947 --> 00:47:46,700 Toliko kilogramov rakcev, da odplačava ladjo. 498 00:47:46,783 --> 00:47:50,078 Toliko kilogramov za bencin. Živiva pa na ladji. 499 00:47:50,370 --> 00:47:52,414 Nobene najemnine ne bova plačevala. 500 00:47:52,581 --> 00:47:56,460 Vse bova uredila. Delila bova na polovico. 501 00:47:56,835 --> 00:48:02,090 Petdeset-petdeset. In rakcev toliko, kot jih lahko poješ. 502 00:48:03,842 --> 00:48:06,345 Dobra ideja. 503 00:48:06,428 --> 00:48:09,223 Bubba je res imel dobro idejo. 504 00:48:12,726 --> 00:48:16,063 Celo Jenny sem pisal in ji vse povedal. 505 00:48:16,146 --> 00:48:19,858 Pošiljal sem ji pisma. Ne vsak dan, no skoraj. 506 00:48:19,942 --> 00:48:24,655 Pisal sem, kaj delam, in spraševal, kaj dela ona, 507 00:48:24,738 --> 00:48:27,866 in ji pisal, da vedno mislim nanjo. 508 00:48:29,243 --> 00:48:33,205 Da komaj čakam njenega pisma, 509 00:48:33,288 --> 00:48:36,166 če bo le imela kaj časa. 510 00:48:36,250 --> 00:48:39,127 Vedno sem ji povedal, da sem dobro. 511 00:48:40,337 --> 00:48:46,593 Vsako pismo sem končal "Ljubi te Forrest Gump". 512 00:49:00,607 --> 00:49:04,111 Nekega dne smo kot vedno hodili, 513 00:49:04,194 --> 00:49:10,117 in kar naenkrtat je nekdo zaprl dež, 514 00:49:10,200 --> 00:49:12,786 in posijalo je sonce. 515 00:49:14,580 --> 00:49:18,125 Napad! V kritje! 516 00:49:27,217 --> 00:49:32,181 - Prinesi strojnico! - Forrest, si dobro? 517 00:49:34,850 --> 00:49:37,227 Strong Arm! 518 00:49:39,313 --> 00:49:44,193 Ranjenca imamo! Strong Arm, tukaj Leg Lima 6! 519 00:49:44,276 --> 00:49:49,156 Razumem, Strong Arm. Streljajo na nas s Point Blue... 520 00:49:49,239 --> 00:49:52,826 S Point Blue! Uporabljajo avtomate in rakete! Močno nas napadajo! 521 00:49:52,910 --> 00:49:57,289 - Zastoj! Zastoj! - Prekleto! 522 00:49:58,916 --> 00:50:02,920 Pripravite strojnico! In namerite! 523 00:50:04,630 --> 00:50:07,132 Enota je hudo oslabljena... 524 00:50:07,216 --> 00:50:10,886 Umaknili se bomo, za modro črto... 525 00:50:11,803 --> 00:50:13,805 Nazaj! Nazaj! 526 00:50:13,972 --> 00:50:17,809 - Forrest! Teci, Forrest! - Nazaj! 527 00:50:17,893 --> 00:50:22,439 - Teci! Daj, teci! - Nazaj, Gump! 528 00:50:24,107 --> 00:50:27,110 Teci, prekleto, teci! 529 00:50:53,095 --> 00:50:57,224 Tekel sem in tekel, kot mi je rekla Jenny. 530 00:51:00,352 --> 00:51:06,191 Tekel sem tako daleč in tako hitro, da sem bil sam, kar je bilo slabo. 531 00:51:09,987 --> 00:51:14,616 Bubba je bil moj prijatelj. Nisem ga mogel kar pustiti. 532 00:51:23,625 --> 00:51:26,170 Kje za Boga pa si? 533 00:51:28,213 --> 00:51:34,094 Ko sem se vračal po Bubbo, sem našel na tleh fanta. 534 00:51:34,178 --> 00:51:38,265 Tex! 535 00:51:38,765 --> 00:51:42,644 Nisem ga mogel pustiti tam samega, tako prestrašenega, 536 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 zato sem ga zgrabil in stekel z njim stran. 537 00:52:01,538 --> 00:52:04,416 In vedno, ko sem se vračal po Bubbo, 538 00:52:04,499 --> 00:52:08,879 je nekdo drug govoril: "Pomagaj mi, Forrest, pomagaj mi!" 539 00:52:15,302 --> 00:52:17,596 Sem. Sem. 540 00:52:19,973 --> 00:52:22,893 Boli me. Ulezi se. V redu bo. 541 00:52:25,062 --> 00:52:29,650 Začel sem se bati, da Bubbe ne bom našel. 542 00:52:29,733 --> 00:52:35,614 V veliki nevarnosti smo! Čarli je zavzel celotno področje! 543 00:52:35,697 --> 00:52:38,617 Pošljite letala! Takoj! 544 00:52:38,700 --> 00:52:41,036 Coleman je mrtev! 545 00:52:41,119 --> 00:52:45,624 Vem, da je mrtev! Ves moj vod je mrtev! 546 00:52:45,707 --> 00:52:50,629 Prekleto! Kaj delaš? Pusti me tukaj! 547 00:52:50,712 --> 00:52:54,258 Poberi se! Pusti me tu! 548 00:52:54,341 --> 00:52:58,011 Rekel sem, da me pusti! Prekleto! 549 00:52:58,095 --> 00:53:00,597 Leg Lima 6, tukaj Strong Arm. 550 00:53:00,681 --> 00:53:03,767 Letala so že na poti... 551 00:53:03,892 --> 00:53:06,979 Bilo je kot bi me nekaj pičilo. 552 00:53:07,062 --> 00:53:09,773 Nekaj me je pičilo. 553 00:53:16,947 --> 00:53:18,907 Prekleti pasji sin! 554 00:53:20,158 --> 00:53:26,206 Ne smem zapustiti voda! Rekel sem, da me pusti! 555 00:53:26,290 --> 00:53:30,586 Pozabi name! Sebe reši! Si slišal, kaj sem rekel? 556 00:53:30,669 --> 00:53:35,215 Spusti me! Poberi se proč! 557 00:53:37,676 --> 00:53:41,013 Nisem te prosil, da me rešiš! 558 00:53:41,096 --> 00:53:44,433 Kam pa greš? Po Bubbo. 559 00:53:44,516 --> 00:53:46,560 Letala že prihajajo! 560 00:53:46,643 --> 00:53:51,190 Vrgli bodo napalm! Ostani tukaj, prekleto! To je ukaz! 561 00:53:51,273 --> 00:53:53,817 Najti moram Bubbo! L2N03 562 00:54:20,052 --> 00:54:22,971 Dobro sem, Forrest. Dobro sem. 563 00:54:31,355 --> 00:54:35,317 - Ne, Bubba. - Vse bo v redu. 564 00:54:43,700 --> 00:54:46,620 Daj, no. Daj. 565 00:54:51,333 --> 00:54:53,210 Dobro sem, Forrest. 566 00:54:56,088 --> 00:54:58,090 Dobro sem. V redu sem. 567 00:55:34,668 --> 00:55:37,754 Dajmo, dajmo tam zgoraj. 568 00:55:37,921 --> 00:55:42,176 Če bi vedel, da takrat govoriva z Bubbo zadnjič, 569 00:55:42,259 --> 00:55:45,679 bi rekel kaj pametnejšega. 570 00:55:45,762 --> 00:55:49,850 - Bubba... - Forrest... 571 00:55:52,060 --> 00:55:58,275 - Zakaj se je to zgodilo? - Ustrelili so te. 572 00:55:59,234 --> 00:56:03,739 Kar je rekel zatem, ne bom nikoli pozabil. 573 00:56:03,822 --> 00:56:06,617 Rad bi šel domov. 574 00:56:07,451 --> 00:56:10,954 Bubba je bil dober prijatelj. 575 00:56:11,038 --> 00:56:15,751 Še jaz vem, da tega ne najdeš za vsakim vogalom. 576 00:56:15,834 --> 00:56:19,087 Bubba je hotel postati kapitan ribiške ladje, 577 00:56:19,171 --> 00:56:23,634 Pa je umrl ob tisti reki v Vietnamu. 578 00:56:29,431 --> 00:56:31,517 Toliko lahko povem o tem. 579 00:56:33,143 --> 00:56:35,979 Bila je krogla, ne? 580 00:56:37,814 --> 00:56:42,152 - Krogla? - Tisto kar vas je pičilo. 581 00:56:44,029 --> 00:56:47,699 Ja. Naravnost v zadnjico. 582 00:56:47,783 --> 00:56:52,120 Rekli so, da je rana vredna milijon dolarjev, 583 00:56:52,204 --> 00:56:54,248 a denar ima verjetno vojska, 584 00:56:54,331 --> 00:56:58,126 ker nisem dobil niti centa. 585 00:56:58,210 --> 00:57:02,089 Edina korist od tega 586 00:57:02,172 --> 00:57:04,132 je bil sladoled. 587 00:57:04,216 --> 00:57:08,554 Lahko sem ga jedel po mili volji. 588 00:57:08,637 --> 00:57:12,766 In v sosednji sobi je bil moj dober prijatelj. 589 00:57:13,350 --> 00:57:18,146 Poročnik Dan, prinesel sem vam sladoled. 590 00:57:18,230 --> 00:57:21,358 Poročnik, sladoled. 591 00:57:32,369 --> 00:57:35,247 Čas je za kopel, poročnik. 592 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 Harper! 593 00:57:48,468 --> 00:57:52,014 Cooper. Larson. 594 00:57:53,182 --> 00:57:57,144 Webster. Gump. 595 00:57:57,227 --> 00:57:59,938 - Gump! - Jaz sem Forrest Gump. 596 00:58:02,608 --> 00:58:06,820 Kyle. Nichols. 597 00:58:08,280 --> 00:58:12,451 McMill. Johnson. L2N03 598 00:58:29,259 --> 00:58:33,680 Kako lahko gledaš to sranje? Ugasni! 599 00:58:33,764 --> 00:58:36,600 Poslušate ameriško vojaško postajo v Vietnamu. 600 00:58:36,642 --> 00:58:39,102 Kanal 6, Saigon. 601 00:58:41,772 --> 00:58:46,485 Odlično, Gump. Znaš igrati tole? 602 00:58:48,820 --> 00:58:51,490 Pokazal ti bom. 603 00:58:52,950 --> 00:58:57,454 Skrivnost igre je v tem, da v nobenem primeru 604 00:58:57,496 --> 00:59:03,001 ne spustiš žogice izpred oči. 605 00:59:04,628 --> 00:59:06,463 Prav. 606 00:59:09,299 --> 00:59:13,303 Ping-pong mi je šel zelo dobro od rok. 607 00:59:13,387 --> 00:59:16,723 Vidiš, vsak tepec zna igrati. 608 00:59:16,807 --> 00:59:19,226 Igral sem ga neprestano. 609 00:59:20,143 --> 00:59:25,399 Igral sem celo takrat, ko nisem imel soigralca. 610 00:59:33,991 --> 00:59:39,162 Ljudje v bolnici so rekli, da sem v tej igri doma, 611 00:59:39,246 --> 00:59:40,998 Karkoli že to pomeni. 612 00:59:41,039 --> 00:59:44,418 Celo poročnik Dan me je gledal. 613 00:59:49,089 --> 00:59:54,595 Ping-pong sem igral še v spanju. 614 01:00:01,560 --> 01:00:06,356 Poslušaj, vsakdo ima svojo usodo. 615 01:00:06,398 --> 01:00:09,735 Nič se ne zgodi kar tako. Vse je del načrta. 616 01:00:09,860 --> 01:00:12,863 Moral bi umreti skupaj s svojimi vojaki, 617 01:00:12,905 --> 01:00:18,118 zdaj sem pa navadna pokveka! Breznoga spaka! 618 01:00:19,077 --> 01:00:22,247 Poglej! Poglej me! Vidiš? 619 01:00:22,372 --> 01:00:26,293 Veš, kako je, če ne moreš uporabljati nog? 620 01:00:29,046 --> 01:00:31,215 Vem. 621 01:00:34,593 --> 01:00:39,973 Si slišal, kaj sem rekel? Ogoljufal si me. Usojeno mi je bilo. 622 01:00:40,057 --> 01:00:44,228 Da umrem na bojišču! Častno! 623 01:00:44,394 --> 01:00:49,233 Taka je bila moja usoda! Oguljufal si me za njo! 624 01:00:58,075 --> 01:01:00,577 Me razumeš, Gump? 625 01:01:03,413 --> 01:01:10,379 To se ne bi smelo zgoditi. Ne meni. Imel sem usodo. 626 01:01:12,798 --> 01:01:17,427 Bil sem poročnik Dan Taylor. 627 01:01:22,558 --> 01:01:26,436 Še vedno ste poročnik Dan. 628 01:01:48,500 --> 01:01:53,255 Poglej me. Kaj bom zdaj? 629 01:01:56,508 --> 01:01:59,595 Kaj bom zdaj? 630 01:02:09,146 --> 01:02:11,481 Vojak Gump? 631 01:02:12,524 --> 01:02:15,819 - Da, gospod! - Voljno. 632 01:02:17,029 --> 01:02:20,824 Dodelili so ti častno medaljo. 633 01:02:20,866 --> 01:02:26,288 Poročnik Dan, dati mi hočejo me... 634 01:02:31,835 --> 01:02:36,381 Kaj so napravili s poročnikom Danom? 635 01:02:36,507 --> 01:02:38,383 Poslali so ga domov. 636 01:02:44,848 --> 01:02:48,185 Par tednov kasneje sem zapustil Vietnam. 637 01:02:48,227 --> 01:02:51,855 Slavje se je začelo s predsednikovim govorom 638 01:02:51,980 --> 01:02:55,859 o potrebi stopnjevanja vojne v Vietnamu. 639 01:02:55,901 --> 01:02:59,404 Predsednik Johnson je štirim vojakom podelil medalje. 640 01:02:59,530 --> 01:03:02,366 Amerika je vaš dolžnik. 641 01:03:04,326 --> 01:03:08,163 Bili ste ranjeni. Kam so vas zadeli? 642 01:03:08,205 --> 01:03:09,873 V zadnjico, gospod. 643 01:03:09,998 --> 01:03:14,545 Moralo je biti grdo. To bi rad videl. 644 01:03:27,391 --> 01:03:29,268 Hudiča. 645 01:03:32,229 --> 01:03:35,566 Zatem je šla mama v hotel počivat, 646 01:03:35,607 --> 01:03:39,570 jaz pa sem šel na sprehod po prestolnici. 647 01:03:39,695 --> 01:03:44,575 Hilary! Dobila sem veterane. Kaj boš z njimi počela? 648 01:03:44,700 --> 01:03:47,202 Dobro, da je mama počivala, 649 01:03:47,244 --> 01:03:50,205 ker so bile ulice polne ljudi, 650 01:03:50,247 --> 01:03:53,208 ki so si ogledovali spomenike, 651 01:03:53,250 --> 01:03:55,419 ter vpili in se prerivali. 652 01:03:55,544 --> 01:03:58,088 Za mano! Gremo! 653 01:03:58,130 --> 01:04:01,592 Kamorkoli sem šel, sem moral stati v vrsti. 654 01:04:08,265 --> 01:04:10,475 Daj že! 655 01:04:19,276 --> 01:04:24,114 Dober človek si. Dober. 656 01:04:24,156 --> 01:04:26,283 Prav. 657 01:04:26,408 --> 01:04:28,452 Neki možakar je imel govor. 658 01:04:28,493 --> 01:04:33,081 Srajco je imel narejeno iz ameriške zastave. 659 01:04:34,666 --> 01:04:38,587 In silno rad je uporabljal tisto "F" besedo. 660 01:04:38,629 --> 01:04:40,964 "F" gor in "F" dol. 661 01:04:41,089 --> 01:04:46,637 In vedno, ko je rekel "F" besedo , so ljudje vzklikali. 662 01:04:52,976 --> 01:04:55,979 Pridi! Pridi sem gor! 663 01:04:56,104 --> 01:04:59,816 Pridi. Ja, ti! Pridi že! 664 01:05:01,318 --> 01:05:03,320 Daj. Pojdi tja! 665 01:05:15,791 --> 01:05:18,710 Povej kaj o vojni. 666 01:05:18,836 --> 01:05:25,467 - O vojni v Vietnamu? - O vojni v zafukanem Vietnamu! 667 01:05:49,366 --> 01:05:50,826 Torej... 668 01:05:50,868 --> 01:05:55,330 Le eno stvar sem lahko povedal o vojni v Vietnamu. 669 01:05:55,372 --> 01:05:59,710 Le eno stvar lahko povem o vojni v Vietnamu. 670 01:06:03,380 --> 01:06:05,257 V Vietnamu... 671 01:06:16,226 --> 01:06:18,228 Kaj hudiča pa delaš.. 672 01:06:18,270 --> 01:06:21,190 Poberi se, prasec! 673 01:06:21,231 --> 01:06:23,734 Kristus! Kaj pa so naredili s tem? 674 01:06:24,610 --> 01:06:26,695 Ne slišim te! 675 01:06:27,404 --> 01:06:29,573 Ne slišim ničesar! 676 01:06:30,741 --> 01:06:32,618 Ta... tale! Daj mi to! 677 01:06:32,743 --> 01:06:35,287 Glasneje! 678 01:06:35,412 --> 01:06:37,247 Tale je! 679 01:06:37,372 --> 01:06:42,085 Toliko lahko povem o tem. 680 01:06:47,758 --> 01:06:51,595 Kako prav imaš. Vse si povedal. 681 01:06:53,096 --> 01:06:58,393 Kako ti je ime? Ime mi je Forrest. Forrest Gump. 682 01:06:58,810 --> 01:07:01,939 - Forrest Gump. - Gump! 683 01:07:40,811 --> 01:07:44,773 Še nikoli nisem bil srečnejši. 684 01:07:46,024 --> 01:07:49,862 Z Jenny sva spet bila kot rit in srajca. 685 01:07:51,488 --> 01:07:55,826 Razkazala mi je mesto in mi predstavila njene nove prijatelje. 686 01:07:55,868 --> 01:07:59,329 Zagrni okno! Spravi to belo rit stran od okna! 687 01:07:59,371 --> 01:08:01,790 Se ne zavedaš, da smo mi tu v vojni ! 688 01:08:01,832 --> 01:08:05,669 - Pusti ga, naš je. - Naj ti povem nekaj o nas? 689 01:08:05,794 --> 01:08:08,005 Naš namen tu, je ščititi črne vodje 690 01:08:08,046 --> 01:08:10,048 pred napadi rasno nestrpnimi svinjami, 691 01:08:10,174 --> 01:08:12,134 ki želijo mučiti naše črne voditelje, 692 01:08:12,176 --> 01:08:16,305 posiljujejo naše ženske in uničujejo črnske skupnosti. 693 01:08:17,471 --> 01:08:21,685 - Kdo je ta morilec otrok? - Moj prijatelj. 694 01:08:21,810 --> 01:08:24,688 Forrest Gump. To je Wesley. 695 01:08:24,813 --> 01:08:27,316 V Berkeleyju sva živela skupaj, 696 01:08:27,357 --> 01:08:30,319 in je predsednik Študentskih demokratov z Berkeleya. 697 01:08:30,819 --> 01:08:33,697 Tu smo, da nudimo zaščito in pomagamo vsem, 698 01:08:33,822 --> 01:08:37,201 ki potrebujejo našo pomoč, ker mi Črni Panterji 699 01:08:37,242 --> 01:08:39,703 nasprotujemo vojni v Vietnamu. 700 01:08:39,828 --> 01:08:42,997 In vsaki vojni, v kateri črni vojaki v prvih linijah, 701 01:08:43,040 --> 01:08:44,875 umirajo za deželo, ki jih sovraži. 702 01:08:44,917 --> 01:08:49,046 Nasprotujemo vsaki vojni, v katerih se bojujejo črni vojaki 703 01:08:49,087 --> 01:08:52,883 katere ob povratku mučijo in morijo v lastnih domovih. 704 01:08:53,050 --> 01:08:56,720 Nasprotujemo vsem rasističnim in imperialističnim zakonom.. 705 01:09:11,734 --> 01:09:15,447 Forrest! Nehaj! Nehaj! 706 01:09:24,206 --> 01:09:26,750 Ne bi te smel pripeljati sem. 707 01:09:26,875 --> 01:09:30,921 Lahko bi vedel, da bo sranje. 708 01:09:31,462 --> 01:09:34,216 Ne bi te smel tepsti, Jenny. 709 01:09:39,220 --> 01:09:41,265 Pridi, Forrest. 710 01:09:46,228 --> 01:09:51,066 Oprostite za pretep med zabavo Črnih Panterjev. 711 01:09:52,609 --> 01:09:55,487 Ko to počne, ne misli resno. 712 01:09:55,612 --> 01:09:58,282 Jaz te ne bi nikoli udaril, Jenny. 713 01:09:59,783 --> 01:10:06,498 - Vem, da me ne bi, Forrest. - Hotel sem biti tvoj fant. 714 01:10:17,134 --> 01:10:23,974 Ta uniforma je super. Čeden si v njej. Res. 715 01:10:28,103 --> 01:10:30,856 - Veš kaj? - Kaj? 716 01:10:33,108 --> 01:10:37,154 Vesel sem, da sva skupaj v glavnem mestu. 717 01:10:38,780 --> 01:10:40,616 Jaz tudi, Forrest. 718 01:10:40,657 --> 01:10:45,621 Vso noč sva se z Jenny sprehajala in pogovarjala. 719 01:10:46,330 --> 01:10:51,043 Povedala mi je, kje vse je potovala, 720 01:10:51,168 --> 01:10:54,963 kako je svojemu duhu odkrivala nove dimenzije 721 01:10:55,005 --> 01:11:00,636 in živela v harmoniji, kar mora biti nekje na zahodu, 722 01:11:00,677 --> 01:11:04,473 kajti prišla je vse do Kalifornije. 723 01:11:05,682 --> 01:11:09,811 Gre kdo v San Francisco? 724 01:11:09,853 --> 01:11:12,981 - Jaz grem. - Super! 725 01:11:13,023 --> 01:11:17,194 Ta noč je bila nekaj posebnega za naju. 726 01:11:18,904 --> 01:11:20,989 Želel sem, da se ne bi končala. 727 01:11:22,032 --> 01:11:26,537 - Ne želim, da greš, Jenny. - Moram, Forrest. 728 01:11:28,080 --> 01:11:33,043 Jenny? Zaneslo me je. 729 01:11:33,710 --> 01:11:38,048 Zaradi vojne in tistega lažnivega pesjana Johnsona! 730 01:11:39,508 --> 01:11:42,386 Nič hudega ti ne bi storil. To veš. 731 01:11:45,097 --> 01:11:47,224 Veš, kaj mislim jaz? 732 01:11:49,184 --> 01:11:54,398 Da se vrneš domov v Greenbow, v Alabamo! 733 01:12:04,700 --> 01:12:09,913 Forrest zelo različno živiva, veš. 734 01:12:18,714 --> 01:12:22,301 To je zate. 735 01:12:26,722 --> 01:12:28,765 Ne morem vzeti. 736 01:12:30,726 --> 01:12:35,606 Dobil sem jo samo zato, ker sem delal, kar si mi rekla. 737 01:12:37,107 --> 01:12:41,945 - Zakaj si tako dober z mano? - Moja punca si. 738 01:12:44,281 --> 01:12:46,658 Vedno bom tvoja punca. 739 01:13:25,822 --> 01:13:31,495 Kar naenkrat je ni bilo več, spet me je zapustila. 740 01:13:33,163 --> 01:13:36,500 Majhen korak za človeka, 741 01:13:37,167 --> 01:13:41,338 a velik korak za človeštvo. 742 01:13:45,133 --> 01:13:49,680 Mislil sem, da bom šel nazaj v Vietnam, toda odločili so se, 743 01:13:49,721 --> 01:13:54,017 da bo moj boj proti komunistom bolj učinkovit če igram ping-pong, 744 01:13:54,059 --> 01:13:57,855 zato sem bil v posebni službi, ter potoval po deželi, 745 01:13:57,896 --> 01:14:01,733 zabaval ranjene veterane in jih učil ping-ponga. 746 01:14:01,859 --> 01:14:03,485 Bil sem tako dober, 747 01:14:03,735 --> 01:14:07,197 da se je vojska odločila vključiti me v ameriško ping-pong ekipo. 748 01:14:08,198 --> 01:14:11,577 Bili smo prvi američani, ki so obiskali Kitajsko 749 01:14:11,702 --> 01:14:13,579 po milijon letih ali nekaj takega. 750 01:14:13,704 --> 01:14:16,582 Rekli so nam, da je svetovni mir v naših rokah, 751 01:14:16,707 --> 01:14:19,334 jaz pa sem samo igral ping-pong. 752 01:14:19,376 --> 01:14:23,005 Ko sem se vrnil domov, sem bil slaven, 753 01:14:23,046 --> 01:14:26,049 celo bolj kot kapitan Kangaroo. 754 01:14:26,091 --> 01:14:29,553 Tu je, Forrest Gump. Prav tu. 755 01:14:38,395 --> 01:14:43,025 - Forrest Gump, John Lennon. - Dobrodošli doma. 756 01:14:43,066 --> 01:14:47,362 Povejte nam, kakšna je Kitajska? 757 01:14:50,073 --> 01:14:55,037 Na Kitajskem ljudje nimajo skoraj ničesar. 758 01:14:55,078 --> 01:14:56,955 Brez imetja? 759 01:14:59,374 --> 01:15:04,046 In na Kitajskem ne hodijo v cerkev. 760 01:15:04,087 --> 01:15:08,926 - Tudi brez religije so? - Težko si je zamisliti. 761 01:15:09,426 --> 01:15:12,596 Ni težko, če se potrudiš, Dick. 762 01:15:12,721 --> 01:15:16,058 Čez nekaj let, ko je ta prijazni Anglež 763 01:15:16,099 --> 01:15:20,979 na poti domov k svojemu fantku dajal avtograme, 764 01:15:21,104 --> 01:15:25,609 ga je nekdo brez vzroka ustrelil. 765 01:15:28,070 --> 01:15:32,157 Tebi so dali častno medaljo kongresa. 766 01:15:33,575 --> 01:15:35,369 To je poročnik Dan. 767 01:15:38,080 --> 01:15:39,915 Poročnik Dan! 768 01:15:39,998 --> 01:15:45,045 Tebi so dali častno medaljo kongresa! 769 01:15:46,088 --> 01:15:47,965 Res je. 770 01:15:48,048 --> 01:15:53,595 Tebi, imbecilu, bebcu, ki gre na televizijo 771 01:15:53,679 --> 01:15:59,017 in se smeši pred vso to prekleto deželo, 772 01:15:59,101 --> 01:16:01,603 so dali častno medaljo. 773 01:16:02,187 --> 01:16:04,064 Ja. 774 01:16:06,066 --> 01:16:09,361 Naravnost čudovito! 775 01:16:10,779 --> 01:16:16,076 Samo nekaj lahko rečem. Bog blagoslovi prekleto Ameriko! 776 01:16:24,626 --> 01:16:26,545 Poročnik Dan! 777 01:16:26,670 --> 01:16:30,215 Poročnik Dan je rekel, da živi v hotelu. 778 01:16:30,340 --> 01:16:35,554 Ker ni imel nog, je večino časa razgibaval roke. 779 01:16:37,723 --> 01:16:39,683 Desno! Desno! 780 01:16:43,353 --> 01:16:45,189 Daj že! 781 01:16:45,272 --> 01:16:48,692 Kaj počneš tu v New Yorku, poročnik Dan? 782 01:16:48,734 --> 01:16:51,111 Državi molzem denar. 783 01:16:55,616 --> 01:17:00,120 Si slep? Tu hodim! Zgini. Gremo. Daj, daj, daj! 784 01:17:07,211 --> 01:17:11,632 Čez praznike sem ostal pri poročniku Danu. 785 01:17:15,469 --> 01:17:20,057 Lepo leto. Pojdite domov. Bog z vami. 786 01:17:22,142 --> 01:17:25,395 Si že našel Jezusa, Gump? 787 01:17:25,479 --> 01:17:29,733 Nisem vedel, da ga moram iskati. 788 01:17:37,324 --> 01:17:42,663 Tisti pohabljenci v bolnici ne govorijo o drugem. 789 01:17:44,289 --> 01:17:50,796 Jezus to, Jezus ono. Sem jaz našel Jezusa? 790 01:17:51,505 --> 01:17:54,925 Celo duhovnika so poslali k meni. 791 01:17:55,008 --> 01:18:00,639 Rekel je, da Bog posluša, pomagati pa si moram sam. 792 01:18:00,764 --> 01:18:03,600 Če sprejmem Jezusa v svoje srce, 793 01:18:03,684 --> 01:18:08,021 bom hodil ob njem v nebeškem kraljestvu. 794 01:18:08,105 --> 01:18:10,482 Si slišal, kaj sem rekel? 795 01:18:11,608 --> 01:18:15,946 Hodil bom ob njem v nebeškem kraljestvu. 796 01:18:16,154 --> 01:18:22,494 Poljubi mojo pohabljeno rit. Bog posluša. Kakšno sranje. 797 01:18:25,789 --> 01:18:28,292 Jaz bom šel v nebesa, poročnik Dan. 798 01:18:36,133 --> 01:18:37,509 Torej... 799 01:18:40,137 --> 01:18:44,057 Preden greš, odvleci svojo rit do vogala 800 01:18:44,141 --> 01:18:46,977 - in prinesi novo steklenico vina. - Prav. 801 01:18:47,019 --> 01:18:51,315 Smo na 45. ulici v New Yorku, na Astor Plazi. 802 01:18:51,356 --> 01:18:53,650 To je stari hotel Astor... 803 01:18:53,734 --> 01:18:57,696 - Kaj, hudiča, je v Bayou La Batreju? - Ribiške ladje. 804 01:18:57,821 --> 01:19:01,033 Koga brigajo ribiške ladje? 805 01:19:01,158 --> 01:19:05,078 Ko zaslužim, jo bom kupil. 806 01:19:05,162 --> 01:19:06,663 Bubbi sem obljubil, 807 01:19:06,747 --> 01:19:10,042 da bova partnerja, ko bo konec vojne. 808 01:19:10,167 --> 01:19:13,670 On bi bil kapitan, jaz pa njegov pomočnik. 809 01:19:13,754 --> 01:19:16,673 Ker je mrtev, bom jaz kapitan. 810 01:19:16,715 --> 01:19:18,675 Kapitan ribiške ladje. 811 01:19:18,717 --> 01:19:21,929 Ja. Obljuba je obljuba, poročnik Dan. 812 01:19:24,097 --> 01:19:26,099 Poslušajte tole! 813 01:19:27,518 --> 01:19:31,939 Vojak Gump bo postal kapitan ladje. 814 01:19:32,022 --> 01:19:35,901 Tistega dne, ko boš kapitan ribiške ladje, 815 01:19:36,026 --> 01:19:38,278 postanem tvoj prvi pomočnik. 816 01:19:39,696 --> 01:19:44,701 Če boš ti kdaj kapitan ladje, bom jaz astronavt. 817 01:19:44,743 --> 01:19:48,038 Danny, o čem godrnjaš? Kaj delaš, ljubček? 818 01:19:48,121 --> 01:19:53,710 - Vroča Kolesa, kdo je ta prijatelj? - Ime mi je Forrest. Forrest Gump. 819 01:19:53,752 --> 01:19:58,090 To sta Spretna Karla in Dolgonoga Lenora. 820 01:19:58,215 --> 01:20:02,052 Kje si bil, cukrček? Nič te ni videti. 821 01:20:02,135 --> 01:20:04,638 Za božič bi moral priti. 822 01:20:04,721 --> 01:20:08,642 Tommy je vsem plačal pijačo. 823 01:20:08,725 --> 01:20:10,644 Imel sem družbo. 824 01:20:10,727 --> 01:20:14,648 Midve sva bili tu. Na Times Squareu. 825 01:20:14,731 --> 01:20:19,653 Novo leto je nekaj krasnega. Nov začetek. 826 01:20:19,736 --> 01:20:22,489 Vsak dobi še eno priložnost. 827 01:20:22,990 --> 01:20:25,909 Čudno, na sredi vse te zabave, 828 01:20:25,993 --> 01:20:27,995 sem začel razmišljati o Jenny, 829 01:20:28,078 --> 01:20:32,749 kako preživlja novoletno noč v Kaliforniji. 830 01:20:55,022 --> 01:20:58,609 Devet, osem, sedem, šest, 831 01:20:58,650 --> 01:21:04,823 pet, štiri, tri, dve, ena! Srečno novo leto! 832 01:21:22,049 --> 01:21:25,010 Srečno novo leto, poročnik Dan! 833 01:21:59,670 --> 01:22:03,549 Si trčen ali kaj? Kaj ti je? 834 01:22:03,674 --> 01:22:08,595 Kaj mu je? Si v vojni izgubil tiča? 835 01:22:08,679 --> 01:22:11,557 - Je tvoj prijatelj bebec? - Kaj si rekla? 836 01:22:11,682 --> 01:22:14,017 Je tvoj prijatelj bebec, ali kaj? 837 01:22:14,059 --> 01:22:16,937 - Ne govori, da je bebec! - Pusti jo! 838 01:22:17,020 --> 01:22:20,023 Utihni! Nikoli več mu ne reci bebec! 839 01:22:20,065 --> 01:22:22,401 Zakaj si jezna? 840 01:22:22,526 --> 01:22:26,029 Vzemi svoje stvari in poberi se! 841 01:22:26,113 --> 01:22:29,283 Moral bi nastopati. Tako patetičen si. 842 01:22:29,366 --> 01:22:30,868 Poberita se! 843 01:22:30,909 --> 01:22:34,454 - Debil. - Zguba. Spaček. 844 01:22:38,959 --> 01:22:40,878 Ah, ne. 845 01:23:05,569 --> 01:23:09,907 Oprosti, ker sem ti uničil zabavo, poročnik Dan. 846 01:23:09,990 --> 01:23:12,409 Imela je okus po cigaretah. 847 01:23:28,592 --> 01:23:33,347 Najbrž je menil, da nekaterih stvari ni mogoče spremeniti. 848 01:23:33,430 --> 01:23:36,433 Ni hotel, da bi mu rekli pokveka, 849 01:23:36,475 --> 01:23:39,978 jaz pa ne, da bi mi rekli bebec. 850 01:23:43,941 --> 01:23:46,276 Srečno novo leto, Gump. 851 01:23:51,114 --> 01:23:53,617 Predsednik Nixon je sprejel ekipo ping-ponga... 852 01:23:53,742 --> 01:23:57,246 Si lahko misliš? Čez nekaj mesecev 853 01:23:57,287 --> 01:24:01,291 so me z ekipo povabili v Belo hišo. 854 01:24:01,375 --> 01:24:04,294 Šel sem. Spet. 855 01:24:04,419 --> 01:24:07,965 In srečal predsednika ZDA. Spet. 856 01:24:08,298 --> 01:24:11,593 A tokrat nismo dobili tako lepega hotela. 857 01:24:11,677 --> 01:24:15,180 Vam je prijetno pri nas, mladenič? 858 01:24:15,264 --> 01:24:18,141 - Kje stanujete? - V hotelu Ebbott. 859 01:24:18,225 --> 01:24:20,769 Oh, ne. Lepši hotel poznam. 860 01:24:20,853 --> 01:24:25,524 Nov in sodoben je. Poskrbeli bomo za vas. 861 01:24:26,024 --> 01:24:29,152 - Varnostna služba. - Ja... 862 01:24:29,236 --> 01:24:33,323 Pošljite vzdrževalca v pisarno tu nasproti. 863 01:24:33,407 --> 01:24:37,870 Luči so ugasnjene in najbrž ne najdejo varovalk 864 01:24:37,953 --> 01:24:40,914 in zaradi svetlobe ročnih baterij ne morem spati. 865 01:24:40,998 --> 01:24:44,710 - Prav. Bom preveril. - Hvala. Lahko noč. 866 01:24:48,505 --> 01:24:52,009 Zato se bom odrekel funkciji predsednika 867 01:24:52,092 --> 01:24:56,430 Jutri ob 12h odstopam. Podpredsednik Ford 868 01:24:56,513 --> 01:25:01,393 bo tedaj zaprisegel v tej pisarni. 869 01:25:12,529 --> 01:25:15,449 - Narednik Gump! - Ja. 870 01:25:15,532 --> 01:25:21,413 Tu so tvoji dokumenti za odpust. Odslužil si. 871 01:25:23,123 --> 01:25:26,460 Ali zdaj ne morem več igrati ping-ponga? 872 01:25:26,543 --> 01:25:28,587 V vojski ne. 873 01:25:30,547 --> 01:25:36,094 In tako je bilo mojega služenja vojske konec. 874 01:25:41,308 --> 01:25:43,352 Zato sem šel domov. 875 01:26:04,289 --> 01:26:08,418 - Doma sem, mama. - Vem. Vem. 876 01:26:09,753 --> 01:26:11,255 Louise, prišel je. 877 01:26:11,296 --> 01:26:15,425 Še sanjalo se mi ni, da je imela medtem toliko obiskov. 878 01:26:15,467 --> 01:26:18,136 Imeli smo vse sorte obiskov. 879 01:26:18,262 --> 01:26:20,973 Vsi ti ponujajo opremo. 880 01:26:21,098 --> 01:26:24,768 Eden ti je pustil ček za $ 25.000, 881 01:26:24,852 --> 01:26:28,647 če boš uporabljal njihov lopar. 882 01:26:28,772 --> 01:26:31,149 Rad imam svojega. 883 01:26:31,275 --> 01:26:33,360 - Živjo, gospodična Louise. - Živjo, Forrest. 884 01:26:33,443 --> 01:26:37,281 To vem, ampak gre za $ 25.000, Forrest. 885 01:26:37,322 --> 01:26:40,659 Primi ga v roke, 886 01:26:40,784 --> 01:26:43,287 mogoče se privadiš nanj. 887 01:26:43,328 --> 01:26:47,958 Mama je imela prav. Čudno, kako se stvari uredijo. 888 01:26:48,000 --> 01:26:50,002 Doma nisem bil dolgo, 889 01:26:50,127 --> 01:26:55,048 ker sem Bubbi obljubil in obljubo vedno držim, 890 01:26:55,132 --> 01:26:59,011 zato sem obiskal njegovo družino v Bayou La Batreju. 891 01:26:59,136 --> 01:27:03,557 Si nor ali samo trčen? 892 01:27:03,640 --> 01:27:07,811 - Trčen si, če hočeš biti. - Najbrž res. 893 01:27:07,895 --> 01:27:12,566 Seveda sem se tudi poklonil Bubbi. 894 01:27:13,692 --> 01:27:16,486 Živjo, Bubba, jaz sem, Forrest Gump. 895 01:27:19,656 --> 01:27:24,661 Nisem pozabil tvojih besed in vse sem premislil. 896 01:27:26,663 --> 01:27:33,629 Ostalo mi je še $ 24.562 in 47 centov, 897 01:27:34,171 --> 01:27:37,591 Nekaj sem porabil za striženje in obleko, 898 01:27:37,674 --> 01:27:40,677 mamo sem peljal na nobel večerjo, 899 01:27:40,719 --> 01:27:43,597 in kupil vozovnico in tri kole. 900 01:27:43,972 --> 01:27:48,477 Povej mi nekaj? Si trčen ali kaj? 901 01:27:48,519 --> 01:27:51,146 - Trčen si, če hočeš biti. 902 01:27:51,188 --> 01:27:53,106 Moral sem samo reči: 903 01:27:53,190 --> 01:27:57,152 "Ko sem bil z ameriško ekipo na Kitajskem, 904 01:27:57,194 --> 01:27:59,112 sem igral ping-pong 905 01:27:59,196 --> 01:28:01,365 z loparjem Flex-O-Light", 906 01:28:01,448 --> 01:28:03,492 kar je laž, 907 01:28:03,534 --> 01:28:07,663 a mama pravi, da ne bo nikomur škodila. 908 01:28:07,704 --> 01:28:11,959 Vse to bom porabil za bencin, vrvi, 909 01:28:12,042 --> 01:28:16,213 nove mreže in čisto novo ribiško ladjo. 910 01:28:37,651 --> 01:28:40,988 Bubba mi je povedal vse, kar je vedel o rakcih 911 01:28:41,071 --> 01:28:44,032 in veste, kaj sem ugotovil? 912 01:28:45,075 --> 01:28:47,744 Loviti rakce je težko. 913 01:28:49,663 --> 01:28:51,582 Samo pet jih je. 914 01:28:51,874 --> 01:28:55,419 Še malo, pa bo za koktejl. 915 01:28:57,588 --> 01:29:00,591 Ne boš krstil te stare ladje? 916 01:29:00,674 --> 01:29:03,552 Ladja brez imena prinaša smolo. 917 01:29:04,720 --> 01:29:07,556 Še nikoli nisem krstil ladje. 918 01:29:07,598 --> 01:29:11,101 Samo enega imena sem se spomnil. 919 01:29:11,185 --> 01:29:15,189 Najlepšega na svetu. 920 01:29:35,626 --> 01:29:41,465 Jenny se mi že dolgo ni oglasila, a veliko sem mislil nanjo. 921 01:29:41,507 --> 01:29:44,468 In upal, da je srečna, kjer je. 922 01:31:30,574 --> 01:31:33,952 Neprestano sem mislil na Jenny. 923 01:32:22,835 --> 01:32:27,589 Poročnik Dan, kaj delate tu? 924 01:32:27,631 --> 01:32:30,801 Prišel sem preizkusit moje morske noge. 925 01:32:30,843 --> 01:32:33,929 Saj nimate nog, poročnik Dan. 926 01:32:33,971 --> 01:32:39,643 Vem. Pisal si mi, ti tepec. 927 01:32:39,685 --> 01:32:45,148 Kapitan Forrest Gump. Moral sem videti na lastne oči. 928 01:32:46,608 --> 01:32:52,531 Rekel sem ti: če boš kdaj kapitan ribiške ladje, 929 01:32:52,656 --> 01:32:56,118 bom jaz tvoj prvi pomočnik. Tu sem. 930 01:32:56,159 --> 01:32:59,204 - Mož beseda. - Prav. 931 01:32:59,329 --> 01:33:03,333 Ampak ne misli, da ti bom pravil gospod. 932 01:33:03,375 --> 01:33:05,627 Ne, gospod. 933 01:33:13,677 --> 01:33:15,846 To je moja ladja. 934 01:33:18,348 --> 01:33:22,352 Imam občutek, če greva proti vzhodu, 935 01:33:22,477 --> 01:33:26,148 bova našla rakce. Zato pojdi levo. 936 01:33:27,566 --> 01:33:29,860 - Levo! - Kam? 937 01:33:29,985 --> 01:33:32,529 Tja! Tam so! 938 01:33:32,571 --> 01:33:37,492 - Primi krmilo! Levo! - Prav. 939 01:33:38,827 --> 01:33:43,248 Gump, kaj delaš? Levo! 940 01:33:45,042 --> 01:33:49,213 Tam bova našla rakce, fant! 941 01:33:50,047 --> 01:33:52,090 Tam jih bova našla. 942 01:34:04,686 --> 01:34:08,565 - Še vedno nič, poročnik Dan. - Sem se pač zmotil. 943 01:34:08,690 --> 01:34:11,568 Kako jih bova našla? 944 01:34:11,693 --> 01:34:15,531 Mogoče bi moral moliti. 945 01:34:21,870 --> 01:34:24,414 Pa sem šel vsako nedeljo v cerkev. 946 01:34:25,916 --> 01:34:31,713 Včasih je šel tudi poročnik Dan, a molitev je prepustil meni. 947 01:34:46,311 --> 01:34:51,650 - Nič rakcev. - Kje, hudiča, je ta tvoj Bog? 948 01:34:51,775 --> 01:34:56,822 Čudno, da je por. Dan to rekel, kajti ravno takrat se je Bog prikazal. 949 01:35:13,755 --> 01:35:16,258 Te ladje že ne boš potopil! 950 01:35:16,300 --> 01:35:22,472 Jaz sem se bal, poročnik Dan pa je znorel! 951 01:35:22,514 --> 01:35:24,975 Daj no! 952 01:35:26,935 --> 01:35:32,816 To je zate vihar? Daj no, ti pasji sin! 953 01:35:34,651 --> 01:35:36,695 Čas je za obračun! 954 01:35:36,778 --> 01:35:42,159 Ti in jaz! Tukaj sem! Pridi pome! 955 01:35:44,369 --> 01:35:48,207 Te ladje že ne boš potopil! 956 01:35:50,501 --> 01:35:52,544 Orkan Carmen, ki je tu divjal včeraj, 957 01:35:52,628 --> 01:35:54,796 je uničil vse pred seboj. 958 01:35:54,880 --> 01:35:57,799 Enako kot v vseh ostalih obalnih mestih, 959 01:35:57,883 --> 01:36:00,427 je tudi celotna industrija rakcev v Bayou La Batreju 960 01:36:00,511 --> 01:36:05,724 je za njim ostala v popolnem razdejanju. 961 01:36:05,807 --> 01:36:07,392 Reporter je izvedel, 962 01:36:07,476 --> 01:36:11,313 da je vihar preživela le ena ladja. 963 01:36:11,396 --> 01:36:13,857 Louise. Louise, to je Forrest! 964 01:36:13,941 --> 01:36:17,069 Zatem je bilo rakcev dovolj. 965 01:36:22,574 --> 01:36:25,577 Ker so ljudje še vedno hoteli jesti rakce 966 01:36:25,702 --> 01:36:30,040 in ostala je samo še najina ladja, 967 01:36:30,082 --> 01:36:35,504 so pač jedli Bubba - Gump rakce. Imamo cel kup ladij. 968 01:36:35,546 --> 01:36:37,673 dvanajst z imenom Jenny, veliko skladišče, 969 01:36:37,714 --> 01:36:42,052 celo kape z napisom Bubba - Gump. 970 01:36:42,344 --> 01:36:44,972 Rakci - Bubba Gump. To je ime naše hiše. 971 01:36:45,055 --> 01:36:46,807 Čakajte malo. 972 01:36:46,890 --> 01:36:51,603 Hočete reči, da ste vi lastnik družbe Bubba - Gump? 973 01:36:51,687 --> 01:36:54,606 Da. Več denarja imamo kot Davy Crockett. 974 01:36:55,440 --> 01:37:00,737 Slišal sem že nekaj kosmatih, a ta presega vse. 975 01:37:02,531 --> 01:37:06,076 Sedeli smo ob milijonarju! 976 01:37:08,996 --> 01:37:14,126 To je bila krasna zgodba. 977 01:37:14,209 --> 01:37:19,339 In tako dobro pripovedujete. S takim zanosom. 978 01:37:19,423 --> 01:37:23,427 Bi radi videli poročnika Dana? 979 01:37:23,510 --> 01:37:25,888 Bi. 980 01:37:30,142 --> 01:37:32,019 To je on. 981 01:37:34,062 --> 01:37:37,024 In še nekaj vam povem o njem. 982 01:37:43,697 --> 01:37:47,993 Nisem se ti še zahvalil, ker si mi rešil življenje. 983 01:38:13,644 --> 01:38:19,983 Nikoli ni rekel, a mislim, da se je pobotal z Bogom. 984 01:38:27,783 --> 01:38:29,618 Že drugič v 17 dneh 985 01:38:29,701 --> 01:38:33,288 je predsednik Ford ušel atentatu... 986 01:38:33,372 --> 01:38:38,001 - Baza kliče Jenny 1. - Jenny 1. Kaj je, Margo. 987 01:38:38,085 --> 01:38:40,003 Forrest ima poziv. 988 01:38:40,087 --> 01:38:42,589 Povej jim, naj ga kličejo kasneje. 989 01:38:42,673 --> 01:38:47,261 - Ne počuti se dobro. - Njegova mama je bolna. 990 01:39:05,946 --> 01:39:09,157 - Kje je mama? - Zgoraj. 991 01:39:11,159 --> 01:39:13,328 Živjo, Forrest. 992 01:39:13,412 --> 01:39:17,040 - Na svidenje jutri. - Prav. 993 01:39:23,463 --> 01:39:27,176 Dobro smo te zravnali, ne, fant? 994 01:39:38,437 --> 01:39:42,774 - Kaj je, mama? - Umiram, Forrest. 995 01:39:45,152 --> 01:39:48,113 Pridi, sedi k meni. 996 01:40:01,668 --> 01:40:08,342 - Zakaj umiraš? - Moj čas je. Samo moj čas je. 997 01:40:10,177 --> 01:40:14,431 Nikar ne skrbi, srček. 998 01:40:16,141 --> 01:40:21,355 Smrt je samo del življenja. Vsem je usojena. 999 01:40:22,523 --> 01:40:27,819 Nisem vedela, a usojeno mi je bilo, da bom tvoja mama. 1000 01:40:27,903 --> 01:40:32,574 - Trudila sem se. - Dobra mama si bila. 1001 01:40:32,658 --> 01:40:38,622 Mislim, da človek svojo usodo ustvarja sam. 1002 01:40:39,039 --> 01:40:43,669 Dobro moraš izkoristiti, kar ti je Bog dal. 1003 01:40:47,089 --> 01:40:49,716 Kakšna je moja usoda, mama? 1004 01:40:49,800 --> 01:40:54,304 To moraš sam ugotoviti. 1005 01:40:55,597 --> 01:40:58,559 Življenje je kot škatla čokoladnih bonbonov. 1006 01:40:58,642 --> 01:41:01,520 Nikoli ne veš, kaj boš dobil. 1007 01:41:01,603 --> 01:41:05,858 Mama mi je vse pojasnila tako, da sem razumel. 1008 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Pogrešala te bom, Forrest. 1009 01:41:09,653 --> 01:41:13,949 Imela je raka in umrla nekega torka. 1010 01:41:14,032 --> 01:41:18,787 Kupil sem ji nov klobuk z rožicami. 1011 01:41:21,832 --> 01:41:25,002 Toliko lahko povem o tem. 1012 01:41:31,633 --> 01:41:34,511 Ne čakate na sedmico? 1013 01:41:34,595 --> 01:41:37,848 Kmalu bo prišla druga. 1014 01:41:40,684 --> 01:41:45,147 Ker sem bil nogometna zvezda in vojni junak 1015 01:41:45,230 --> 01:41:48,192 in slavna oseba in kapitan ladje 1016 01:41:48,275 --> 01:41:52,154 in diplomiranec, so mi mestni očetje Greenbowa 1017 01:41:52,237 --> 01:41:54,990 ponudili odlično službo. 1018 01:41:56,575 --> 01:41:59,786 Zato se nisem več vrnil k poročniku Danu. 1019 01:41:59,870 --> 01:42:02,664 Vendar je za moj Bubba-Gump denar skrbel on. 1020 01:42:02,748 --> 01:42:07,169 Vložil ga je v neko družbo s sadnimi izdelki. 1021 01:42:07,252 --> 01:42:10,923 Rekel je, da nama ni treba več skrbeti glede denarja. 1022 01:42:11,006 --> 01:42:15,427 Rekel sem:" Dobro. Ena stvar manj." 1023 01:42:17,346 --> 01:42:21,475 Mama je govorila: človek potrebuje nekaj denarja, 1024 01:42:21,558 --> 01:42:24,937 kar je odveč, je bahanje. 1025 01:42:25,020 --> 01:42:30,609 Pa sem ga cel kup dal cerkvi. 1026 01:42:31,318 --> 01:42:36,406 In cel kup sem ga dal Bayou La Batre bolnici. 1027 01:42:37,866 --> 01:42:43,705 In čeprav je bil Bubba mrtev in sem se zdel poročniku nor, 1028 01:42:43,789 --> 01:42:47,668 sem dal Bubbovi materi Bubbov delež. 1029 01:42:49,962 --> 01:42:51,630 Veste kaj? 1030 01:42:51,713 --> 01:42:55,717 Ni ji bilo treba več delati v nikogaršnji kuhinji. 1031 01:42:55,801 --> 01:42:58,303 Lepo diši. 1032 01:42:58,387 --> 01:43:03,725 In ker sem bil godziljonar in mi je bilo delo všeč, 1033 01:43:03,809 --> 01:43:06,019 sem kosil travo zastonj. 1034 01:43:08,647 --> 01:43:12,192 Ponoči pa, ko nisem imel nobenega dela 1035 01:43:12,276 --> 01:43:17,364 in je bila hiša vsa prazna, sem vedno mislil na Jenny. 1036 01:44:21,261 --> 01:44:24,765 In potem je prišla. 1037 01:44:57,756 --> 01:45:01,552 - Živjo, Forrest. - Živjo, Jenny. 1038 01:45:12,271 --> 01:45:15,357 Jenny je ostala pri meni. 1039 01:45:15,440 --> 01:45:20,279 Morda zato, ker ni imela kam drugam, 1040 01:45:20,362 --> 01:45:24,324 ali zato, ker je bila tako utrujena, da je šla spat 1041 01:45:24,408 --> 01:45:29,079 in je spala in spala, kot da ne bi spala že leta. 1042 01:45:29,746 --> 01:45:31,957 Lepo je bilo, da je doma. 1043 01:45:32,040 --> 01:45:38,589 Vsak dan sva se sprehajala in brbrljal sem kot opica, 1044 01:45:38,672 --> 01:45:41,550 poslušala je o ping-pongu, rakcih, 1045 01:45:41,633 --> 01:45:45,596 o tem, kako je mama šla v nebesa. Samo jaz sem govoril. 1046 01:45:45,679 --> 01:45:49,141 Jenny je bila skoraj ves čas tiho. 1047 01:46:28,680 --> 01:46:31,600 Kako si mogel! 1048 01:47:08,679 --> 01:47:13,225 Včasih je kamnov bilo premalo. 1049 01:47:13,308 --> 01:47:19,189 Nisem vedel, zakaj se je vrnila, a bilo mi je vseeno. 1050 01:47:19,273 --> 01:47:24,069 Bila sva kot v starih časih, spet kot rit in srajca. 1051 01:47:25,445 --> 01:47:29,616 Vsak dan sem ji prinesel v sobo rože, 1052 01:47:31,827 --> 01:47:36,373 dala mi je najboljše darilo, ki bi ga lahko kdo dobil. 1053 01:47:36,456 --> 01:47:38,542 So samo za tek. 1054 01:47:42,212 --> 01:47:45,424 Naučila me je celo plesati. 1055 01:47:55,267 --> 01:47:59,396 Bila sva kot družina, Jenny in jaz.. 1056 01:48:02,232 --> 01:48:05,611 To je bilo najbolj srečno obdobje mojega življenja. 1057 01:48:29,843 --> 01:48:33,931 Ne boš več gledal? V posteljo grem. 1058 01:48:44,775 --> 01:48:47,152 Bi se poročila z mano? 1059 01:48:51,281 --> 01:48:54,743 Dober mož bi bil, Jenny. 1060 01:48:57,287 --> 01:48:59,289 Gotovo. 1061 01:49:01,208 --> 01:49:03,460 A ne boš se poročila. 1062 01:49:05,379 --> 01:49:08,257 Bolje, da se ne poročiš z mano. 1063 01:49:11,510 --> 01:49:13,971 Zakaj me ne ljubiš, Jenny? 1064 01:49:19,142 --> 01:49:25,148 Nisem pameten, a vem, kaj je ljubezen. 1065 01:50:05,856 --> 01:50:08,775 Forrest, saj te ljubim. 1066 01:51:00,869 --> 01:51:06,375 - Kam pa bežite? - Ne bežim. 1067 01:52:36,882 --> 01:52:42,513 Tega dne sem se brez vzroka odločil, da bom malo tekel. 1068 01:52:42,888 --> 01:52:46,683 Tekel sem do konca ceste in ko sem prišel tja, 1069 01:52:46,808 --> 01:52:49,478 sem rekel, da bi tekel še do konca mesta. 1070 01:52:49,520 --> 01:52:52,356 Predsednik Carter je izčrpan... 1071 01:52:52,481 --> 01:52:54,233 Ko sem bil tam, 1072 01:52:54,358 --> 01:52:58,529 sem rekel, da bom tekel čez Greenbow okraj. 1073 01:52:58,570 --> 01:53:01,073 In ker sem bil že tako daleč, 1074 01:53:01,198 --> 01:53:05,035 sem si mislil, da bi tekel čez celo Alabamo. 1075 01:53:05,077 --> 01:53:08,747 In prav to sem napravil. Tekel sem čez Alabamo. 1076 01:53:08,872 --> 01:53:12,543 Brez posebnega vzroka sem kar tekel. 1077 01:53:13,252 --> 01:53:15,379 Vse do oceana. 1078 01:53:20,884 --> 01:53:25,055 Tam sem si mislil: če sem prišel do sem, 1079 01:53:25,097 --> 01:53:28,392 se bom preprosto obrnil in nadaljeval. 1080 01:53:31,854 --> 01:53:36,275 Prišel sem do drugega oceana, in ko sem bil že tako daleč, 1081 01:53:38,360 --> 01:53:41,905 sem se spet obrnil in nadaljeval. 1082 01:53:42,030 --> 01:53:47,536 Ko sem bil utrujen, sem spal. Ko sem bil lačen, sem jedel. 1083 01:53:47,578 --> 01:53:53,250 Ko sem moral iti... Saj veste... sem šel. 1084 01:53:53,750 --> 01:53:59,256 - In tako ste kar tekli. - Ja. 1085 01:54:35,000 --> 01:54:40,923 Veliko sem mislil na mamo, na Bubbo, na poročnika Dana, 1086 01:54:40,964 --> 01:54:47,262 Predvsem pa na Jenny. Veliko sem mislil nanjo. 1087 01:54:48,847 --> 01:54:52,601 Že več kot 2 leti se Forrest Gump, 1088 01:54:52,643 --> 01:54:55,312 vrtnar iz Alabame, ustavi samo, da spi, 1089 01:54:55,437 --> 01:54:59,816 in teče po Ameriki. Poroča Charles Cooper. 1090 01:54:59,942 --> 01:55:03,153 Že četrtič na svoji poti čez Ameriko 1091 01:55:03,278 --> 01:55:08,116 bo Forrest Gump,vrtnar iz Alabame, danes spet prečkal Mississippi. 1092 01:55:09,493 --> 01:55:12,996 - Naj me vrag. Forrest! - Zakaj tečete? 1093 01:55:13,121 --> 01:55:16,667 - Delate to za mir v svetu? - Za brezdomce? 1094 01:55:16,750 --> 01:55:19,670 - Za pravice žensk? - Za okolje? 1095 01:55:19,753 --> 01:55:24,675 Niso mogli verjeti, da bi kdo kar tako tekel brez razloga. 1096 01:55:24,758 --> 01:55:29,012 - Zakaj tečete? - Hotel sem pač teči. 1097 01:55:29,137 --> 01:55:30,764 Hotel sem pač teči. 1098 01:55:31,974 --> 01:55:35,435 Ti si. Ne morem verjeti, da si res ti. 1099 01:55:35,519 --> 01:55:41,024 Očitno se je zdelo ljudem moje početje pametno. 1100 01:55:41,108 --> 01:55:43,527 Kot bi se mi v glavi sprožil alarm. 1101 01:55:43,610 --> 01:55:47,197 Rekel sem: "Tu je človek, ki ve, kaj hoče. Ima rešitev. 1102 01:55:47,322 --> 01:55:51,201 Ima odgovor." Sledil vam bom kamorkoli, g. Gump. 1103 01:55:51,326 --> 01:55:53,662 In tako sem imel družbo. 1104 01:55:55,163 --> 01:56:01,211 In zatem sem imel več družbe. Potem se nam jih je pridružilo še več. 1105 01:56:03,380 --> 01:56:06,550 Govorili so, da ljudem dajem upanje. 1106 01:56:09,970 --> 01:56:12,014 Nič nisem vedel o tem, 1107 01:56:12,055 --> 01:56:16,643 a nekateri so me prosili za pomoč. 1108 01:56:16,727 --> 01:56:21,231 Bi mi pomagali? Delam nalepke za odbijače. 1109 01:56:21,315 --> 01:56:24,818 In iščem dober slogan, in ker na ljudi delujete tako vzpodbudno, 1110 01:56:24,902 --> 01:56:27,404 bi mi morda lahko pomagali najti... 1111 01:56:27,529 --> 01:56:31,742 Stopili ste na ogromen pasji drek! 1112 01:56:32,910 --> 01:56:36,997 - Se zgodi. - Kaj, drek? 1113 01:56:37,080 --> 01:56:38,916 Včasih. 1114 01:56:40,751 --> 01:56:44,254 Kasneje sem slišal, da je 1115 01:56:44,338 --> 01:56:48,759 našel slogan in obogatel. 1116 01:56:48,842 --> 01:56:51,094 Spet drugič, ko sem tekel 1117 01:56:51,220 --> 01:56:53,931 je nekdo ostal brez denarja v poslu z majicami, 1118 01:56:54,056 --> 01:56:57,392 hotel je moj obraz na majicah, 1119 01:56:57,434 --> 01:57:01,396 a me ni znal narisati in ni imel fotoaparata. 1120 01:57:01,438 --> 01:57:05,067 Vzemi tole. Te barve ne marajo. 1121 01:57:09,112 --> 01:57:11,031 Lep dan želim. 1122 01:57:12,783 --> 01:57:16,203 Čez leta sem izvedel, 1123 01:57:16,286 --> 01:57:20,290 da je našel motiv in obogatel. 1124 01:57:22,751 --> 01:57:27,631 Kot sem rekel, družbe mi ni manjkalo. 1125 01:57:27,756 --> 01:57:34,304 Mama je rekla, da pustiš preteklost za sabo, preden lahko greš naprej. 1126 01:57:34,763 --> 01:57:38,725 Mislim, da je šlo za to. 1127 01:57:40,143 --> 01:57:46,483 Tekel sem 3 leta, 2 meseca, 14 dni in 16 ur. 1128 01:58:02,165 --> 01:58:04,459 Tiho, nekaj bo rekel. 1129 01:58:16,013 --> 01:58:18,432 Precej utrujen sem. 1130 01:58:20,642 --> 01:58:23,103 Mislim, da bom šel zdaj domov. 1131 01:58:40,537 --> 01:58:43,123 Kaj naj zdaj naredimo? 1132 01:58:44,333 --> 01:58:49,296 In tako so bili dnevi mojega teka mimo. 1133 01:58:50,214 --> 01:58:52,508 Šel sem domov, v Alabamo. 1134 01:58:53,383 --> 01:58:57,763 Pred nekaj trenutki, ob 14:25, ko je predsednik Reagan zapuščal.. 1135 01:58:59,723 --> 01:59:03,727 .. neznani napadalec je izstrelil pet ali šest krogel. 1136 01:59:03,810 --> 01:59:06,104 Predsednika so zadeli v prsni koš... 1137 01:59:06,188 --> 01:59:08,023 Šla sem po pošto. 1138 01:59:08,273 --> 01:59:12,903 Nekega dne me je presenetilo pismo od Jenny, 1139 01:59:12,986 --> 01:59:16,823 Povabila me je, naj pridem k njej v Savannah, 1140 01:59:16,907 --> 01:59:19,034 in zato sem tu. 1141 01:59:20,327 --> 01:59:22,412 Videla me je na TV, kako tečem. 1142 01:59:22,496 --> 01:59:26,917 Z devetko se moram peljati do Richmondove ulice, 1143 01:59:27,000 --> 01:59:33,882 izstopiti in iti levo do Henryjeve ulice 1947, stanovanje 4. 1144 01:59:33,966 --> 01:59:37,469 Ni vam treba na avtobus. 1145 01:59:37,553 --> 01:59:42,641 Henryjeva ulica je nekaj križišč naprej v tej smeri. 1146 01:59:43,559 --> 01:59:46,562 - V tej smeri? - V tej smeri. 1147 01:59:48,355 --> 01:59:50,858 Veselilo me je. 1148 01:59:53,110 --> 01:59:55,571 Upam, da se bo vse uredilo dobro! 1149 02:00:06,957 --> 02:00:11,670 - Kako si? Vstopi. Vstopi. - Dobil sem tvoje pismo. 1150 02:00:11,753 --> 02:00:17,759 - Zanimalo me je, če ga boš. - Je to tvoja hiša? 1151 02:00:17,843 --> 02:00:20,929 Da. Le zdaj je v neredu. Bila sem v službi. 1152 02:00:21,013 --> 02:00:24,892 Lepo je. Klimatsko napravo imaš. 1153 02:00:30,981 --> 02:00:34,401 - Hvala. - Nekaj sem jih pojedel. 1154 02:00:36,403 --> 02:00:42,576 Vse izrezke o tebi spravljam. 1155 02:00:44,369 --> 02:00:46,371 Poglej. Tukaj tečeš. 1156 02:00:46,455 --> 02:00:48,665 Skrivnostna ljubezen Forresta Gumpa. 1157 02:00:48,749 --> 02:00:53,545 Dolgo pot sem pretekel. Veliko časa. 1158 02:00:55,964 --> 02:00:58,133 In tu... 1159 02:01:03,972 --> 02:01:07,643 Poslušaj, Forrest, ne vem, kako bi ti to povedala. 1160 02:01:09,937 --> 02:01:15,609 Rada bi se ti opravičila za vse, kar sem ti storila, 1161 02:01:15,692 --> 02:01:19,738 dolgo sem bila zmedena in... 1162 02:01:23,283 --> 02:01:26,119 - Živjo. - Živjo. 1163 02:01:26,203 --> 02:01:29,331 - To je prijatelj iz Alabame. - Živjo. 1164 02:01:29,456 --> 02:01:32,918 Prihodnji teden se mi spremeni urnik in bom lahko.. 1165 02:01:33,001 --> 02:01:35,295 Ni problema. Iti moram, nekoga sem zaparkirala. 1166 02:01:35,379 --> 02:01:37,297 Prav. Hvala. 1167 02:01:39,007 --> 02:01:42,886 To je g. Gump, moj prijatelj. Ga boš pozdravil? 1168 02:01:42,970 --> 02:01:45,430 - Živjo. - Živjo. 1169 02:01:45,514 --> 02:01:49,601 - Lahko grem zdaj gledat TV? - Lahko. Ne preglasno. 1170 02:01:51,770 --> 02:01:55,023 - Mama si, Jenny. - Mama sem. 1171 02:01:58,318 --> 02:02:02,197 - Ime mu je Forrest. - Kot meni. 1172 02:02:04,199 --> 02:02:09,121 - Ime sem mu dala po očku. - Tudi očku je ime Forrest? 1173 02:02:10,956 --> 02:02:13,458 Ti si njegov očka. 1174 02:02:29,892 --> 02:02:33,437 Forrest, poglej me. Poglej me. 1175 02:02:34,938 --> 02:02:40,903 Nič ti ni treba narediti. Nič nisi napravil narobe. 1176 02:02:45,449 --> 02:02:47,326 Ni lep? 1177 02:02:48,577 --> 02:02:52,789 Česa lepšega še nisem videl. 1178 02:02:55,626 --> 02:02:57,503 Toda.. 1179 02:03:00,589 --> 02:03:02,799 Je bister? Ali... 1180 02:03:02,883 --> 02:03:07,513 Zelo bister je. Eden najbolj bistrih med vrstniki. 1181 02:03:15,938 --> 02:03:18,774 Vse je v redu. Pojdi k njemu. 1182 02:03:27,950 --> 02:03:31,578 - Kaj gledaš? - Bert in Earnie. 1183 02:03:53,976 --> 02:03:58,480 Forrest, bolna sem. 1184 02:04:00,983 --> 02:04:04,486 Si se prehladila in kašljaš? 1185 02:04:04,570 --> 02:04:09,867 Nekakšen virus imam. Zdravniki ne vedo, kaj je. 1186 02:04:09,950 --> 02:04:13,161 Ne morejo mi pomagati. 1187 02:04:17,958 --> 02:04:20,544 Lahko bi šla z mano domov. 1188 02:04:22,963 --> 02:04:28,177 Z malim Forrestom bi živela pri meni v Greenbowu. 1189 02:04:31,555 --> 02:04:34,683 Skrbel bom zate, če si bolna. 1190 02:04:36,143 --> 02:04:38,979 Bi se poročil z mano, Forrest? 1191 02:04:44,234 --> 02:04:45,694 Prav. 1192 02:04:47,362 --> 02:04:48,947 Sedite, prosim. 1193 02:04:52,367 --> 02:04:55,454 Forrest? Čas je, da začnemo. 1194 02:05:14,181 --> 02:05:17,601 Živjo. Tvoja kravata. 1195 02:05:30,489 --> 02:05:32,824 Poročnik Dan. 1196 02:05:47,548 --> 02:05:51,635 - Poročnik Dan! - Živjo, Forrest. 1197 02:05:51,969 --> 02:05:55,848 Nove noge imaš. Nove noge! 1198 02:05:57,099 --> 02:06:00,894 Ja, nove noge imam. Po naročilu, 1199 02:06:00,978 --> 02:06:05,357 aluminijeva zlitina. Za vesoljske ladje jo uporabljajo. 1200 02:06:08,694 --> 02:06:10,779 Čarobne noge. 1201 02:06:12,573 --> 02:06:17,119 To je moja zaročenka Susan. 1202 02:06:19,538 --> 02:06:24,293 - Poročnik Dan! - Živjo, Forrest. 1203 02:06:25,169 --> 02:06:32,134 - Poročnik Dan, to je moja Jenny. - Lepo, da sva se končno srečala. 1204 02:06:42,144 --> 02:06:46,273 Forrest, vzameš Jenny za svojo ženo? 1205 02:06:47,941 --> 02:06:52,196 Jenny, vzameš Forresta za svojega moža? 1206 02:06:53,739 --> 02:06:57,201 Razglašam vaju za moža in ženo. 1207 02:07:27,940 --> 02:07:30,943 - Živjo. - Živjo. 1208 02:07:49,962 --> 02:07:52,631 Te je bilo v Vietnamu strah? 1209 02:07:53,924 --> 02:07:58,512 Ja. No, ne vem. 1210 02:07:59,596 --> 02:08:05,143 Včasih je nehalo deževati in so se prikazale zvezde. 1211 02:08:07,938 --> 02:08:09,940 Takrat je bilo lepo. 1212 02:08:13,277 --> 02:08:17,781 Tako kot tik preden gre sonce za vodno gladino. 1213 02:08:17,865 --> 02:08:22,828 Vedno je bilo miljon iskric na vodi. 1214 02:08:24,454 --> 02:08:28,166 Kot tisto gorsko jezero. Tako čisto je bilo. 1215 02:08:28,292 --> 02:08:33,672 Kot bi bila namesto enega neba dva, eno nad drugim. 1216 02:08:35,299 --> 02:08:38,802 In nato, ko v puščavi vzhaja sonce, 1217 02:08:41,680 --> 02:08:48,187 Ne moreš razločiti, kje se nehajo nebesa in se začne zemlja. 1218 02:08:49,563 --> 02:08:51,899 Bilo je tako lepo. 1219 02:08:56,069 --> 02:08:59,031 Škoda, da nisem bila s tabo. 1220 02:09:02,242 --> 02:09:04,328 Bila si. 1221 02:09:14,379 --> 02:09:16,256 Ljubim te. 1222 02:09:20,219 --> 02:09:23,430 Umrla si neke sobote zjutraj. 1223 02:09:25,224 --> 02:09:29,436 Poskrbel sem, da ležiš tukaj, pod najinim drevesom. 1224 02:09:33,857 --> 02:09:39,613 In da so hišo tvojega očeta zravnali z zemljo. 1225 02:09:43,033 --> 02:09:47,454 Mama je govorila, 1226 02:09:48,038 --> 02:09:51,333 da je umiranje del življenja. 1227 02:09:53,877 --> 02:09:56,129 Želim si, da ne bi bilo. 1228 02:09:59,049 --> 02:10:03,262 Malemu Forrestu gre prav dobro. 1229 02:10:06,223 --> 02:10:08,892 Kmalu bo moral spet v šolo. 1230 02:10:09,810 --> 02:10:14,231 Vsak dan mu pripravim zajtrk, kosilo in večerjo, 1231 02:10:15,983 --> 02:10:22,239 poskrbim, da se počeše in si vsak dan umije zobe. 1232 02:10:24,825 --> 02:10:30,956 Učim ga igrati ping-pong. Zelo dober je. 1233 02:10:31,081 --> 02:10:33,125 Forrest, ti si. 1234 02:10:37,838 --> 02:10:40,090 Veliko ribariva. 1235 02:10:43,427 --> 02:10:47,264 In vsak večer bereva. Tako bister je, Jenny. 1236 02:10:49,600 --> 02:10:54,730 Bila bi tako ponosna nanj. Jaz sem. 1237 02:10:56,064 --> 02:10:59,151 Napisal ti je pismo. 1238 02:11:00,652 --> 02:11:02,779 Pravi, da ga ne smem prebrati. 1239 02:11:02,905 --> 02:11:06,950 Ne smem ga, zato ti ga bom pustil tu. 1240 02:11:29,640 --> 02:11:35,812 Ne vem, kdo ima prav, mama ali poročnik Dan. 1241 02:11:36,647 --> 02:11:43,529 Ne vem, ali ima vsakdo od nas svojo usodo, 1242 02:11:43,654 --> 02:11:50,494 ali vsi samo plavamo, kamor nas slučajno odnese. 1243 02:11:54,831 --> 02:11:59,878 Mogoče je oboje. 1244 02:12:04,675 --> 02:12:08,011 Mogoče se dogaja oboje hkrati. 1245 02:12:13,642 --> 02:12:15,644 Toda pogrešam te, Jenny. 1246 02:12:22,025 --> 02:12:26,738 Če kaj potrebuješ, nisem daleč. 1247 02:13:01,607 --> 02:13:05,527 Tvoj avtobus gre. 1248 02:13:07,571 --> 02:13:09,573 To pa poznam. 1249 02:13:09,615 --> 02:13:12,409 Pokazal jo bom v šoli in povedal, 1250 02:13:12,534 --> 02:13:15,245 da ti jo je brala babica. 1251 02:13:15,370 --> 02:13:17,414 Moja najljubša knjiga. 1252 02:13:24,588 --> 02:13:26,924 Tako. 1253 02:13:33,889 --> 02:13:35,390 Forrest! 1254 02:13:37,476 --> 02:13:42,731 - Hotel sem ti reči, da te imam rad. - Tudi jaz te imam rad, očka. 1255 02:13:42,773 --> 02:13:46,068 Tu bom, ko se vrneš. 1256 02:13:50,489 --> 02:13:54,952 Saj veš, da je to šolski avtobus? 1257 02:13:54,993 --> 02:13:59,915 Seveda. Vi ste Dorothy Harris, jaz pa Forrest Gump.