1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,300 --> 00:00:15,767 ( música sonando ) 4 00:00:15,834 --> 00:00:20,300 ESTADOS UNIDOS, A UNOS POCOS AÑOS DEL MAÑANA. 5 00:00:23,033 --> 00:00:25,634 EL CONGRESO ACABA DE APROBAR POR DOS VOTOS UNA LEY 6 00:00:25,701 --> 00:00:28,934 QUE INCREMENTA SUSTANCIALMENTE EL PRESUPUESTO MILITAR. 7 00:00:31,767 --> 00:00:36,000 EL PRESIDENTE TIENE SIETE DÍAS PARA VETARLA. 8 00:01:32,734 --> 00:01:36,133 "UN ENEMIGO ENTRE NOSOTROS" 9 00:01:41,467 --> 00:01:44,167 Locutor: Y la historia principal es la crítica inusual 10 00:01:44,234 --> 00:01:47,000 del Jefe de la Junta Militar, el general Lloyd, 11 00:01:47,067 --> 00:01:48,434 en contra del presidente Foster 12 00:01:48,500 --> 00:01:50,133 que se llevó a cabo esta mañana 13 00:01:50,200 --> 00:01:51,834 en el Club Nacional de Prensa. 14 00:01:51,901 --> 00:01:55,734 Lloyd: Digamos que el presidente y yo, en esta ocasión 15 00:01:55,801 --> 00:01:59,167 estamos de acuerdo en que los dos vamos a estar en desacuerdo. 16 00:01:59,234 --> 00:02:01,067 Reportero: Esas fueron las palabras del General Lloyd, 17 00:02:01,133 --> 00:02:04,467 el cual dice que la falta de apoyo a las Fuerzas Armadas 18 00:02:04,534 --> 00:02:07,000 dejaría a este país débil, 19 00:02:07,067 --> 00:02:10,000 en un clima global lleno de incertidumbre. 20 00:02:10,067 --> 00:02:12,767 Continuamos con las noticias en unos momentos. 21 00:02:12,834 --> 00:02:15,667 El pronóstico para el tiempo en el día de hoy... 22 00:02:15,734 --> 00:02:17,300 ¿Cuál es tu programa para hoy? 23 00:02:17,367 --> 00:02:19,467 ...con pocas nubes y una temperatura... 24 00:02:19,534 --> 00:02:21,667 Limpiar el garaje, 25 00:02:21,734 --> 00:02:23,667 cortar el pasto, 26 00:02:23,734 --> 00:02:26,167 y lavar el auto de mamá. 27 00:02:26,234 --> 00:02:28,601 Ve a tu cuarto, no hay televisión. 28 00:02:28,667 --> 00:02:31,167 Ve y cámbiate. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,100 Sí, señor. 30 00:02:33,167 --> 00:02:34,100 Buenos días. ( radio apagándose ) 31 00:02:36,801 --> 00:02:40,667 ¿Por qué todo siempre es una orden? 32 00:02:40,734 --> 00:02:42,667 Él sabe lo que hizo. 33 00:02:42,734 --> 00:02:45,234 No puedes vencer un problema si él te vence primero. 34 00:02:45,300 --> 00:02:50,367 Mac tiene 13 años. Nació en esta familia, él no se enlistó. 35 00:02:50,434 --> 00:02:51,601 Todd. 36 00:02:51,667 --> 00:02:53,100 ( puerta abriéndose ) 37 00:02:53,167 --> 00:02:56,868 Compórtate correctamente hoy. Veremos el juego por televisión. 38 00:02:56,934 --> 00:02:59,133 Todd: Los Bulls van a ganar 4-0. 39 00:02:59,200 --> 00:03:02,033 No lo creo. Los Knicks ganarán. 40 00:03:02,100 --> 00:03:03,834 Tiene carácter. 41 00:03:03,901 --> 00:03:05,467 ¿Bien? 42 00:03:05,534 --> 00:03:07,701 Hasta luego, adiós. 43 00:03:07,767 --> 00:03:09,033 De acuerdo, te quiero. 44 00:03:09,100 --> 00:03:10,300 ( risita ) 45 00:03:12,133 --> 00:03:13,767 ( puerta cerrándose ) 46 00:03:23,701 --> 00:03:26,334 Locutor: Sr. Secretario con el debido respeto, 47 00:03:26,400 --> 00:03:27,701 no somos los únicos que cuestionan 48 00:03:27,767 --> 00:03:29,300 la decisión del presidente. 49 00:03:29,367 --> 00:03:31,634 El Jefe del Estado Mayor critica públicamente 50 00:03:31,701 --> 00:03:33,901 al Presidente por no firmar la Ley. 51 00:03:33,968 --> 00:03:36,701 Secretario: Lo que a los comentarios del general Lloyd se refiere 52 00:03:36,767 --> 00:03:39,734 ustedes, los periodistas, han sacado de contexto 53 00:03:39,801 --> 00:03:42,667 su decisión de estar en desacuerdo con el Presidente 54 00:03:42,734 --> 00:03:44,367 y la han exagerado. 55 00:04:37,467 --> 00:04:39,400 Buenos días, Billy. 56 00:04:39,467 --> 00:04:41,400 Buenos días, Coronel. 57 00:04:41,467 --> 00:04:43,400 ¿Todo normal? 58 00:04:43,467 --> 00:04:46,400 Eh... derivaron otro de los nuestros, anoche en Bolivia 59 00:04:46,467 --> 00:04:48,667 en un patrullaje de coca. 60 00:04:48,734 --> 00:04:49,934 ¿Y hay bajas? 61 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 No, no, eso no sería nada bueno. 62 00:04:54,067 --> 00:04:55,667 Con Bolivia, no hay problema. 63 00:04:55,734 --> 00:04:57,234 Los Knicks están contra la pared. 64 00:04:57,300 --> 00:04:59,634 Me necesitan. 65 00:04:59,701 --> 00:05:02,000 - Y al viejo, ¿quién le gusta? - No le interesa. 66 00:05:02,067 --> 00:05:05,467 Negativo, ¿cómo no le va a interesar? 67 00:05:05,534 --> 00:05:08,767 - Venga. - ( risita ) 68 00:05:12,334 --> 00:05:13,334 ( clics del teclado ) 69 00:05:16,234 --> 00:05:17,868 Coronel: "Última llamada en el Slam Dunk. 70 00:05:17,934 --> 00:05:20,100 Las apuestas se reciben hasta las 8:00 del sábado". 71 00:05:20,167 --> 00:05:22,567 Hace apuestas para las finales. 72 00:05:22,634 --> 00:05:23,767 Creen que llegarán hasta allí. 73 00:05:23,834 --> 00:05:25,868 Bajo su código personal, el código seis azul, 74 00:05:25,934 --> 00:05:27,133 ha estado sacando cosas. 75 00:05:27,200 --> 00:05:30,067 Si te descubren metiéndote en el código del viejo... 76 00:05:30,133 --> 00:05:32,167 Tiene que ver quiénes están en la acción. 77 00:05:32,234 --> 00:05:36,167 Cross en Tampa, Jacobs en Norad, Allen en el Fuerte Benning. 78 00:05:36,234 --> 00:05:39,167 Mucho poder. Parece que ya todos están adentro. 79 00:05:39,234 --> 00:05:41,234 Coronel: ¿Ha dicho algo sobre esto? 80 00:05:41,300 --> 00:05:43,767 Billy: ¿A mí?, no. Pero puede preguntárselo. 81 00:05:43,834 --> 00:05:46,500 - ¿Quiere verlo? - ¿Está aquí? 82 00:05:46,567 --> 00:05:49,200 - ¿Un domingo? - Sí, sí, es el mejor día de apuestas. 83 00:05:57,534 --> 00:05:59,868 ¿Quería verme, señor? 84 00:05:59,934 --> 00:06:01,167 Siéntate. 85 00:06:03,033 --> 00:06:06,901 Es en días como este que quisiera no haber aceptado este maldito trabajo. 86 00:06:06,968 --> 00:06:09,334 El único problema es... ( risita ) 87 00:06:09,400 --> 00:06:11,868 que no soporto pensar que otra persona lo tenga. 88 00:06:11,934 --> 00:06:13,834 Dicen que el presidente perderá su trabajo primero. 89 00:06:13,901 --> 00:06:17,667 ¿Es lo que se dice? Bueno, lo sabremos el martes 90 00:06:17,734 --> 00:06:20,100 en mi día de reprimenda. 91 00:06:20,167 --> 00:06:23,467 Ah... ¿piensas que debería haber mantenido la boca cerrada? 92 00:06:23,534 --> 00:06:24,868 Habló bien, honestamente. 93 00:06:24,934 --> 00:06:26,767 Ya era hora que alguien lo hiciera. 94 00:06:26,834 --> 00:06:29,767 ¿Públicamente, en contra del comandante supremo? 95 00:06:29,834 --> 00:06:32,133 No creo que se percibiera como un ataque. 96 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 El Presidente puede ser un buen hombre, 97 00:06:34,067 --> 00:06:37,267 pero no sabe ni un cuerno sobre defensa nacional. 98 00:06:37,334 --> 00:06:38,801 Al menos, cuando su esposa vivía 99 00:06:38,868 --> 00:06:40,734 tenía un barómetro de realidad. 100 00:06:40,801 --> 00:06:42,834 Como iban las cosas, el día de las elecciones 101 00:06:42,901 --> 00:06:43,968 nadie le preguntó nada. 102 00:06:44,033 --> 00:06:45,734 Tome. 103 00:06:45,801 --> 00:06:49,367 ¿Sabe? Yo solía saber quienes eran mis enemigos. 104 00:06:49,434 --> 00:06:53,033 ¿Quién habría dicho que hace cinco años Irán e Irak sería aliados? 105 00:06:53,100 --> 00:06:56,200 La siguiente pelea en el Medio Oriente... 106 00:06:56,267 --> 00:06:59,234 hará que la Guerra del Golfo parezca un picnic familiar. 107 00:06:59,300 --> 00:07:02,200 Y cuando comience, no estaremos preparados. 108 00:07:02,267 --> 00:07:06,467 Mire esto. Somos policías, constructores, 109 00:07:06,534 --> 00:07:08,434 proveedores de salud. 110 00:07:08,500 --> 00:07:10,801 Y lo peor de todo... 111 00:07:10,868 --> 00:07:12,467 políticos. 112 00:07:12,534 --> 00:07:14,968 - Da nauseas. - ( risita ) 113 00:07:15,033 --> 00:07:16,667 No alteremos el sentido. 114 00:07:16,734 --> 00:07:20,534 Es lo que mi hijo siempre dice... para todo. 115 00:07:22,901 --> 00:07:25,767 Mac... 116 00:07:25,834 --> 00:07:30,133 la última semana, lo he notado tenso. 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,968 ¿No será por el alerta del fin de semana, verdad? 118 00:07:33,033 --> 00:07:35,968 No, es por Todd. 119 00:07:36,033 --> 00:07:38,000 Es un chico. 120 00:07:38,067 --> 00:07:41,467 Trabajaba en una tienda de electrónica, Kraemer's. 121 00:07:41,534 --> 00:07:44,734 Y robó ocho videograbadoras. 122 00:07:44,801 --> 00:07:46,601 Fue durante unos meses. 123 00:07:49,467 --> 00:07:52,200 Él no sabe por qué lo hizo y yo tampoco. 124 00:07:52,267 --> 00:07:53,868 Pero de algún modo... 125 00:07:53,934 --> 00:07:56,334 me toca, hasta en lo más hondo, 126 00:07:56,400 --> 00:07:59,234 la fibra de padre. 127 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 Es un buen chico. 128 00:08:01,801 --> 00:08:05,701 Mac... los niños buenos también se equivocan, 129 00:08:05,767 --> 00:08:07,000 no te culpes tanto. 130 00:08:07,067 --> 00:08:10,167 Estoy entrenado para eso. Soy soldado, señor. 131 00:08:10,234 --> 00:08:12,934 ( risita ) Da nauseas. Me gusta. 132 00:08:13,000 --> 00:08:15,634 ¿Verá el desempate, este fin de semana? 133 00:08:15,701 --> 00:08:17,267 ¿Cuál desempate? Ni siquiera sé 134 00:08:17,334 --> 00:08:18,601 quiénes están jugando este año. 135 00:08:21,100 --> 00:08:24,167 "SLAM DUNK" ACCESO PRIORIDAD ROJA, PERSONAL 136 00:08:29,934 --> 00:08:32,834 LUNES 137 00:08:34,834 --> 00:08:37,067 - Última pregunta. - Reportero: Sr. Presidente, una pregunta. 138 00:08:37,133 --> 00:08:38,367 Sr, Presidente, 139 00:08:38,434 --> 00:08:41,167 ¿qué le pareció la última encuesta de la CNN? 140 00:08:41,234 --> 00:08:43,801 Mi Jefe de Personal, la Sra. Corcoran, siempre me dice 141 00:08:43,868 --> 00:08:46,734 que las encuestas son para arruinar a los políticos. 142 00:08:46,801 --> 00:08:48,500 No les pongan atención. 143 00:08:48,567 --> 00:08:50,167 Cada día es un número diferente. 144 00:08:50,234 --> 00:08:53,167 - ( alboroto ) - Un pregunta más, Hellen. 145 00:08:53,234 --> 00:08:55,667 El general Lloyd lo ha acusado públicamente 146 00:08:55,734 --> 00:08:57,500 de darle la espalda al ejército. 147 00:08:57,567 --> 00:08:59,367 ¿Qué puede decir de eso? 148 00:08:59,434 --> 00:09:01,400 Los comentarios del general Lloyd 149 00:09:01,467 --> 00:09:04,200 se consideran fuera de proporción. 150 00:09:04,267 --> 00:09:08,367 Pero no lo malinterpreten, solo expresó su opinión. 151 00:09:08,434 --> 00:09:11,067 - ( teléfonos sonando ) - ( alboroto ) 152 00:09:12,734 --> 00:09:15,934 - Sr. Presidente... - ¿Algo más, Sr. Presidente? 153 00:09:17,901 --> 00:09:19,000 Gracias. 154 00:09:22,267 --> 00:09:26,234 ¿Qué tal, Betsy? De una bandada de buitres a otra. 155 00:09:26,300 --> 00:09:29,767 Son su gabinete, Sr. Presidente, con un 29% de aprobación. 156 00:09:29,834 --> 00:09:33,634 No puede controlarlos, pero si no logra un consenso tendrá que pagar el precio. 157 00:09:33,701 --> 00:09:37,167 Se supone que el gabinete es parte del equipo presidencial. 158 00:09:37,234 --> 00:09:39,500 Sí, puedo asegurártelo, de eso no hay duda. 159 00:09:39,567 --> 00:09:40,467 Dama y caballeros. 160 00:09:45,934 --> 00:09:48,834 Tenemos varios asuntos que discutir en poco tiempo. 161 00:09:48,901 --> 00:09:52,834 Así que les sugiero que comencemos inmediatamente. 162 00:09:52,901 --> 00:09:55,801 Empecemos con algo fácil, impuestos. 163 00:09:57,701 --> 00:09:59,467 Como ya todos saben, 164 00:09:59,534 --> 00:10:04,267 tengo ahora en mi escritorio una ley que da un aumento 165 00:10:04,334 --> 00:10:06,200 de presupuesto al ejército. 166 00:10:06,267 --> 00:10:08,667 Supongamos que no la firmo. 167 00:10:08,734 --> 00:10:12,534 Supongamos que algo de eso va a las granjas subsidiadas 168 00:10:12,601 --> 00:10:16,400 y el resto a la policía de nuestras calles. 169 00:10:16,467 --> 00:10:18,234 ¿Realmente lo cree prudente, señor? 170 00:10:18,300 --> 00:10:20,467 No lo sé, Art, ¿qué piensas tú? 171 00:10:20,534 --> 00:10:22,167 Si lo hacemos, Sr. Presidente, 172 00:10:22,234 --> 00:10:26,000 creo que nuestra preparación y las Fuerzas Armadas saldrían afectadas. 173 00:10:26,067 --> 00:10:29,601 Esa es la posición del general Lloyd, según parece. 174 00:10:29,667 --> 00:10:31,901 Si veta esa ley, Sr. Presidente, 175 00:10:31,968 --> 00:10:35,500 - habrá una enorme reacción pública. - Mm... 176 00:10:35,567 --> 00:10:37,767 Yo me encargaré de eso, Tom. 177 00:10:37,834 --> 00:10:41,367 Escuchen, sé que a la mayoría de ustedes no les gusta la idea. 178 00:10:41,434 --> 00:10:44,434 No voy a pedir que levanten las manos. 179 00:10:44,500 --> 00:10:47,801 Pero necesitaré el apoyo de cada una de las personas de esta sala. 180 00:10:47,868 --> 00:10:49,934 Tendremos que actuar juntos en esto. 181 00:10:51,934 --> 00:10:56,667 Y quiero ser claro, respecto a lo que no haremos. 182 00:10:58,767 --> 00:11:01,801 Es necesario que no retrasemos 183 00:11:01,868 --> 00:11:04,868 nuestras necesidades urgentes domésticas 184 00:11:04,934 --> 00:11:10,601 para satisfacer las excesivas demandas de los militares. 185 00:11:10,667 --> 00:11:14,701 No agregaremos $40 o $60 mil millones al presupuesto 186 00:11:14,767 --> 00:11:18,667 sin saber de dónde saldrá esa importante suma. 187 00:11:18,734 --> 00:11:24,033 Prometí reducir el déficit de la nación. 188 00:11:24,100 --> 00:11:26,267 Es por eso que hoy estamos todos aquí. 189 00:11:26,334 --> 00:11:29,901 Y voy a hacerlo... o moriré intentándolo. 190 00:11:32,467 --> 00:11:34,100 No hablemos sobre la muerte. 191 00:11:34,167 --> 00:11:36,968 - Los impuestos ya son suficientes. - ( risitas ) 192 00:11:37,033 --> 00:11:38,834 Walter, creí que la muerte era 193 00:11:38,901 --> 00:11:41,701 - una obsesión vicepresidencial. - ( risitas ) 194 00:11:48,934 --> 00:11:51,868 ¿Quién dijo que si el presidente viene del corazón de la Tierra, 195 00:11:51,934 --> 00:11:55,467 el vicepresidente tiene que ser un étnico de Nueva York? 196 00:11:55,534 --> 00:11:57,701 Era una combinación ganadora. 197 00:11:57,767 --> 00:11:59,067 Pero un horrible matrimonio. 198 00:11:59,133 --> 00:12:00,801 Debería haber elegido a Charlie Potter. 199 00:12:00,868 --> 00:12:02,000 Alguien que actúe. 200 00:12:04,267 --> 00:12:06,067 ¿Vamos muy rápido? 201 00:12:06,133 --> 00:12:07,500 No hay otra salida. 202 00:12:07,567 --> 00:12:10,033 Si las cosas no cambian, no llegará... 203 00:12:10,100 --> 00:12:11,400 a un segundo término. 204 00:12:14,367 --> 00:12:16,067 Hemos recorrido un largo camino. 205 00:12:17,434 --> 00:12:20,033 Y no lo habría hecho sin ti. 206 00:12:20,100 --> 00:12:22,901 Gracias, señor. 207 00:12:22,968 --> 00:12:25,067 ACCESO RESTRINGIDO 208 00:12:25,133 --> 00:12:27,300 INFORMACIÓN ESPECIAL DE ARTILLERÍA 209 00:12:32,434 --> 00:12:33,434 Hombre: Comando Central. 210 00:12:33,500 --> 00:12:36,734 Sí, coronel Casey, del Comando Mayor. 211 00:12:36,801 --> 00:12:39,234 Necesito hablar con el subcomandante. 212 00:12:39,300 --> 00:12:40,534 O'Malley. 213 00:12:40,601 --> 00:12:43,834 Coronel O'Malley. Sí, he notado un detalle 214 00:12:43,901 --> 00:12:45,000 preparando nuestro reporte 215 00:12:45,067 --> 00:12:47,334 para el alerta de este fin de semana. 216 00:12:47,400 --> 00:12:49,500 - ¿Sí? - Es solo un ejercicio de rutina. 217 00:12:49,567 --> 00:12:53,067 Pero aquí dice que usted ordenó municiones reales. 218 00:12:53,133 --> 00:12:55,000 No son de salva. 219 00:12:55,067 --> 00:12:57,901 - Eso es clasificado. - ¿Disculpe? 220 00:12:57,968 --> 00:13:00,834 Lo siento, coronel, a nadie excepto al general Allen 221 00:13:00,901 --> 00:13:02,734 se le está permitido está operación. 222 00:13:02,801 --> 00:13:04,000 ¿Por qué no vuelve a llamar mañana? 223 00:13:04,067 --> 00:13:05,634 Claro, eso haré. 224 00:13:10,300 --> 00:13:11,601 - Hombre: Hola. - Walter. 225 00:13:11,667 --> 00:13:13,500 - Sí. - Mac Casey. 226 00:13:13,567 --> 00:13:15,467 Walter: Hola, Mac, mi militar favorito 227 00:13:15,534 --> 00:13:17,634 - Me tocó trabajar. - ¿Qué necesitas? 228 00:13:17,701 --> 00:13:20,868 Escucha, Walt, estoy revisando 229 00:13:20,934 --> 00:13:22,400 este pedido de municiones. 230 00:13:22,467 --> 00:13:24,701 Cielos, Mac, ojalá se organizaran. 231 00:13:24,767 --> 00:13:28,167 Ustedes agregaron municiones para el asunto del Slam Dunk, ¿lo recuerdas? 232 00:13:28,234 --> 00:13:29,968 ¿Slam Dunk? 233 00:13:30,033 --> 00:13:33,367 Es raro, están entrenando más para asalto que para defensa. 234 00:13:35,601 --> 00:13:37,033 General: ¿Sí? 235 00:13:40,133 --> 00:13:41,367 Mac. 236 00:13:41,434 --> 00:13:43,033 Solo le quitaré un minuto. 237 00:13:44,500 --> 00:13:47,434 Ayer encontré un pequeño error en los papeles. 238 00:13:47,500 --> 00:13:49,334 Se ordenó munición real 239 00:13:49,400 --> 00:13:52,300 para una operación llamada Slam Dunk. 240 00:13:53,667 --> 00:13:55,968 Siento que hayas quedado afuera, Mac. 241 00:13:56,033 --> 00:13:57,667 Fue idea del presidente, 242 00:13:57,734 --> 00:14:00,367 mantenerla en un círculo reducido. 243 00:14:00,434 --> 00:14:03,434 Slam Dunk es una operación encubierta 244 00:14:03,500 --> 00:14:05,767 con la ayuda de la CIA. 245 00:14:05,834 --> 00:14:08,000 Es extremadamente delicada, Mac... 246 00:14:08,067 --> 00:14:09,701 extremadamente delicada. 247 00:14:09,767 --> 00:14:13,000 Este equipo está practicando 248 00:14:13,067 --> 00:14:16,167 para un país tercermundista y tomar un arma nuclear. 249 00:14:17,634 --> 00:14:18,734 ¿No quieres ver el archivo? 250 00:14:18,801 --> 00:14:21,100 Me gustaría verlo, gracias. 251 00:14:24,434 --> 00:14:26,834 - ¿Puede ser ahora? - Te lo enviaré por correo. 252 00:14:37,234 --> 00:14:38,334 Gracias. 253 00:14:44,167 --> 00:14:45,100 Detenlo. 254 00:14:48,133 --> 00:14:51,000 DESPLIEGUE TOTAL 100.979 255 00:14:59,334 --> 00:15:02,200 Son las 10:30, tira o pásala. 256 00:15:07,334 --> 00:15:08,634 Bien. 257 00:15:15,901 --> 00:15:18,601 ¿Cuál fue tu programa hoy? 258 00:15:21,167 --> 00:15:22,500 Vi a la terapeuta. 259 00:15:24,834 --> 00:15:25,767 ¿Sí? 260 00:15:29,367 --> 00:15:30,367 ¿Te gustó? 261 00:15:33,367 --> 00:15:34,701 Está bien. 262 00:15:36,300 --> 00:15:37,200 Párate bien. 263 00:15:47,300 --> 00:15:48,467 ¿Te hizo muchas preguntas? 264 00:15:48,534 --> 00:15:51,834 Me preguntó cómo me sentía 265 00:15:51,901 --> 00:15:55,267 cuando estaba... cuando... 266 00:15:55,334 --> 00:15:56,701 cuando estaba robando. 267 00:15:56,767 --> 00:16:00,133 Y le dije que me sentía horrible. 268 00:16:00,200 --> 00:16:04,601 Y ella dijo: "¿Por qué?". 269 00:16:04,667 --> 00:16:07,934 Y le dije que... 270 00:16:08,033 --> 00:16:09,133 que... 271 00:16:09,200 --> 00:16:11,167 estaba seguro que me atraparían. 272 00:16:11,234 --> 00:16:12,901 Debes estar alerta. 273 00:16:12,968 --> 00:16:14,033 Tira. 274 00:16:18,334 --> 00:16:21,367 Ella preguntó, por qué lo hiciste 275 00:16:21,434 --> 00:16:24,834 y tú contestaste... 276 00:16:24,901 --> 00:16:26,367 - ¿qué? - Porque... 277 00:16:28,000 --> 00:16:30,200 porque... no podía parar. 278 00:16:32,701 --> 00:16:34,500 Y me preguntó cómo nos llevábamos. 279 00:16:41,534 --> 00:16:43,300 ¿Y cómo nos llevamos? 280 00:16:44,968 --> 00:16:46,801 Estás a punto de caer. 281 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Sí. 282 00:16:53,767 --> 00:16:56,334 Me esfuerzo por seguir en el juego. 283 00:16:56,400 --> 00:16:57,767 Me esfuerzo. 284 00:17:00,968 --> 00:17:02,400 Tira y encéstala. 285 00:17:14,934 --> 00:17:17,534 MARTES 286 00:17:17,601 --> 00:17:20,834 Presidente: No creo que ese hijo de perra pueda callarse aunque quiera. 287 00:17:20,901 --> 00:17:22,400 Es un político de nacimiento. 288 00:17:24,167 --> 00:17:26,734 Y no es malo en eso. 289 00:17:26,801 --> 00:17:29,100 Nombra un general que no lo sea. 290 00:17:29,167 --> 00:17:31,167 He perdido rápidamente las ganas 291 00:17:31,234 --> 00:17:33,868 para la batalla diaria. 292 00:17:33,934 --> 00:17:35,334 Dime qué le pasaría a mi imagen 293 00:17:35,400 --> 00:17:37,500 si despidiera a una leyenda viviente. 294 00:17:37,567 --> 00:17:41,801 Sentirá nostalgia del día en que tenía el 29%. 295 00:17:41,868 --> 00:17:43,701 Vea el lado positivo. 296 00:17:43,767 --> 00:17:47,033 Lloyd se va a jubilar pronto con grandes honores 297 00:17:47,100 --> 00:17:48,567 y usted tendrá un problema menos. 298 00:17:48,634 --> 00:17:50,734 Pero encontrar un reemplazo, sí lo será. 299 00:17:50,801 --> 00:17:52,300 Y ya se le acabaron las mujeres. 300 00:17:52,367 --> 00:17:54,667 Muy bien, Sr. Secretario. 301 00:17:54,734 --> 00:17:57,434 ( risita ) 302 00:17:57,500 --> 00:18:01,067 Me han aconsejado, general, que lo despida. 303 00:18:03,767 --> 00:18:06,267 Francamente, no sé por qué razón, señor. 304 00:18:08,500 --> 00:18:11,801 Pero sabe una cosa, estoy a su disposición, Sr. Presidente. 305 00:18:11,868 --> 00:18:16,734 Sí, solo que se ha hecho de muchos seguidores. 306 00:18:16,801 --> 00:18:19,100 Ya le he preguntado a mucha gente y... 307 00:18:19,167 --> 00:18:21,234 no puedo liquidar a su "Capitán Maravilla". 308 00:18:21,300 --> 00:18:22,534 ( risita ) 309 00:18:24,067 --> 00:18:26,767 La gente quiere saber que está defendida. 310 00:18:26,834 --> 00:18:30,000 Así es, a un costo de 230 mil millones al año. 311 00:18:30,067 --> 00:18:32,634 Permítame recordarle, Sr. Presidente, 312 00:18:32,701 --> 00:18:34,667 que el único propósito de nuestro ejército 313 00:18:34,734 --> 00:18:36,234 es hacer y ganar guerras 314 00:18:36,300 --> 00:18:39,667 y proteger nuestra frontera de las agresiones extranjeras. 315 00:18:39,734 --> 00:18:41,200 Usted es compasivo, señor, 316 00:18:41,267 --> 00:18:44,267 pero retiene fondos que tarde o temprano 317 00:18:44,334 --> 00:18:46,400 degradarán a nuestro ejército. 318 00:18:46,467 --> 00:18:51,400 Está poniéndonos descuidadamente en una posición débil. 319 00:18:51,467 --> 00:18:53,434 Permítame recordarle, general, 320 00:18:53,500 --> 00:18:55,300 que yo, con la ayuda del Congreso, 321 00:18:55,367 --> 00:18:57,801 me encargaré de la política. Y usted la seguirá. 322 00:18:59,167 --> 00:19:02,067 Si quiere mi puesto, salga a ganar su nominación 323 00:19:02,133 --> 00:19:03,234 y haga que lo elijan. 324 00:19:03,300 --> 00:19:05,567 No tengo interés en convertirme en presidente. 325 00:19:05,634 --> 00:19:09,400 Mi único interés es que aún existe un país que tenemos que defender. 326 00:19:09,467 --> 00:19:11,567 Yo soy el que entierra a nuestros soldados. 327 00:19:11,634 --> 00:19:13,801 Viene otra guerra y tendremos que recurrir a Israel 328 00:19:13,868 --> 00:19:15,000 para defendernos. 329 00:19:15,067 --> 00:19:18,567 Porque nuestras fuerzas serán impotentes 330 00:19:18,634 --> 00:19:22,500 debido a los experimentos sociales y las relaciones internacionales. 331 00:19:24,434 --> 00:19:26,367 Guarde sus opiniones, general, 332 00:19:26,434 --> 00:19:28,901 o remítalas por escrito a la oficina. 333 00:19:30,167 --> 00:19:31,934 Gracias. 334 00:19:47,634 --> 00:19:48,834 ( teléfonos sonando ) 335 00:19:50,968 --> 00:19:53,400 MENSAJES EN EL BUZÓN DE CORREOS 336 00:19:58,100 --> 00:20:01,467 La dejé estacionada, en esa entrada... 337 00:20:01,534 --> 00:20:04,767 La Casa Blanca, es de noche y se encuentra sola. 338 00:20:04,834 --> 00:20:06,601 Regreso y le muestro es sobre. 339 00:20:06,667 --> 00:20:08,634 Entonces, le digo: "Diablos, 340 00:20:08,701 --> 00:20:10,267 tenemos que llevar este asunto a la CIA". 341 00:20:10,334 --> 00:20:11,467 ¿Y eso fue suficiente? 342 00:20:11,534 --> 00:20:13,400 - Ya me ha resultado con seis. - ( risita ) 343 00:20:13,467 --> 00:20:14,634 Créeme. 344 00:20:14,701 --> 00:20:15,868 ¿Sí, señor? 345 00:20:15,934 --> 00:20:17,467 ¿Todo normal? 346 00:20:17,534 --> 00:20:19,601 Eh, sí, señor. 347 00:20:19,667 --> 00:20:22,067 ¿Qué hay de nuevo en la lista de apuestas del viejo? 348 00:20:22,133 --> 00:20:24,901 Creo que algo entró, esta mañana. 349 00:20:27,000 --> 00:20:28,267 Mm... corríjame si me equivoco, 350 00:20:28,334 --> 00:20:31,367 pero el reactivo alfa uno... 351 00:20:33,367 --> 00:20:35,133 es una avanzada arma química, ¿verdad? 352 00:20:35,200 --> 00:20:38,100 Mac: ¿Cuál es el punto? 353 00:20:38,167 --> 00:20:40,200 Ha sido aprobada para el alerta. 354 00:20:40,267 --> 00:20:41,567 No puedo imaginar por qué, 355 00:20:41,634 --> 00:20:43,234 pero el Comando Nacional, la ha autorizado. 356 00:20:43,300 --> 00:20:44,234 ARMA QUÍMICA 357 00:20:44,300 --> 00:20:46,200 Ubica al General Lloyd ahora. 358 00:21:28,100 --> 00:21:30,067 ( puerta abriéndose ) 359 00:21:34,133 --> 00:21:36,300 ( pasos acercándose ) 360 00:21:42,367 --> 00:21:44,601 Hola. 361 00:21:44,667 --> 00:21:47,500 Está empezando a darse cuenta de lo que hizo. 362 00:21:50,334 --> 00:21:54,767 Jean, discúlpame por cómo me he comportado. 363 00:21:54,834 --> 00:21:57,300 Tengo demasiadas cosas en la cabeza. 364 00:21:59,667 --> 00:22:03,934 ¿Es por la visita a la terapeuta de Todd mañana? 365 00:22:05,934 --> 00:22:07,367 ¿Es necesario? 366 00:22:07,434 --> 00:22:11,000 No sé nada de esa mujer y ella no sabe nada de nosotros. 367 00:22:11,067 --> 00:22:13,767 Sabe sobre Todd, y a él le gusta. 368 00:22:13,834 --> 00:22:17,601 Dije que iré, así que ahí estaré. 369 00:22:21,300 --> 00:22:24,434 - ¿Mac? - ¿Mm? 370 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 Gracias. 371 00:22:33,367 --> 00:22:35,167 ( teléfono sonando ) 372 00:22:36,300 --> 00:22:38,400 MIÉRCOLES 373 00:22:39,968 --> 00:22:41,300 Mujer: Buenos días, Oficina Ejecutiva 374 00:22:41,367 --> 00:22:42,901 de la Jefa de Personal. 375 00:22:42,968 --> 00:22:45,701 - ¿Le puedo ayudar? - Con la Sra. Corcoran, por favor. 376 00:22:45,767 --> 00:22:47,133 ¿Quién le llama? 377 00:22:49,300 --> 00:22:51,400 Habla el Director de Operaciones del Pentágono, 378 00:22:51,467 --> 00:22:53,868 Coronel, Mac Casey. 379 00:22:53,934 --> 00:22:58,167 Dígale que es urgente y privado. Gracias. 380 00:22:58,234 --> 00:23:00,234 ( sirenas ululando ) 381 00:23:06,200 --> 00:23:08,834 - ¿Qué es tan urgente? - ¿Betsy? 382 00:23:08,901 --> 00:23:10,767 Betsy, Betsy, necesito hablarte. 383 00:23:10,834 --> 00:23:12,734 ¿Podrías decir "hola, cómo estás"? 384 00:23:12,801 --> 00:23:15,634 - ¿Dónde estás? Hay mucho ruido. - Es realmente importante. 385 00:23:15,701 --> 00:23:18,701 Tal vez, un problema de seguridad nacional. 386 00:23:18,767 --> 00:23:21,133 ¿Mac, por qué no lo haces directamente con tu jefe? 387 00:23:21,200 --> 00:23:24,234 - Habla con él. - No puedo. 388 00:23:24,300 --> 00:23:26,133 Cielos, Mac, me vas a causar problemas. 389 00:23:26,200 --> 00:23:29,367 ¿Qué demonios está pasando? ¿Me puedes dar una idea? 390 00:23:29,434 --> 00:23:31,300 Sí, necesito hablar con el presidente. 391 00:23:31,367 --> 00:23:33,033 Tú y el resto del mundo. 392 00:23:33,100 --> 00:23:35,901 Betsy, me conoces desde hace tiempo. 393 00:23:35,968 --> 00:23:38,367 He sido militar por 19 años. 394 00:23:38,434 --> 00:23:40,601 Por llamarte, podría arriesgar todo. 395 00:23:40,667 --> 00:23:43,367 - Aguarda un momento, Mac. - ( cláxones sonando ) 396 00:23:46,601 --> 00:23:49,734 - ¿Betsy? - Grant Memorial, a las 8:00. 397 00:23:49,801 --> 00:23:53,133 Ah, ah, sí... 398 00:23:53,200 --> 00:23:57,367 - ¿Puede ser a las 8:30? - La hora no es negociable, coronel. 399 00:24:00,367 --> 00:24:04,734 Está bien. Grant Memorial, a las 8:00. 400 00:24:04,801 --> 00:24:05,934 Adiós. 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,667 Sarah: Oficina del Procurador General, 402 00:24:11,734 --> 00:24:13,300 un momento, por favor. 403 00:24:13,367 --> 00:24:15,100 El Secretario Potter vino a verle. 404 00:24:15,167 --> 00:24:16,734 - Buenos días, Sarah. - Buenos días. 405 00:24:16,801 --> 00:24:18,367 - ¿Cómo está? - Bien gracias, Sr. Secretario. 406 00:24:18,434 --> 00:24:19,801 Bien, bien. 407 00:24:19,868 --> 00:24:21,534 - Buenos días, Charlie, adelante, siéntese. - Gracias. 408 00:24:21,601 --> 00:24:22,767 Gracias, Sarah. 409 00:24:33,000 --> 00:24:35,868 El general dice que está teniendo algunas dudas. 410 00:24:35,934 --> 00:24:40,601 ( risita ) Siempre he tenido dudas, Charlie. 411 00:24:42,100 --> 00:24:46,267 La Constitución está a mi cuidado. 412 00:24:46,334 --> 00:24:48,067 Otros antes que nosotros 413 00:24:48,133 --> 00:24:50,300 han tratado de manipular la Constitución, 414 00:24:50,367 --> 00:24:54,033 pero, Dios, eso los hace ver como niños de escuela. 415 00:24:54,100 --> 00:24:56,467 Yo... 416 00:24:56,534 --> 00:24:58,567 no puedo ser parte de la violación 417 00:24:58,634 --> 00:25:01,167 a la Constitución, Charlie. 418 00:25:01,234 --> 00:25:03,667 No como medio para un fin. 419 00:25:03,734 --> 00:25:07,400 Incluso, incluso, si ese fin es salvar al país mismo. 420 00:25:07,467 --> 00:25:08,834 ¡Caramba! 421 00:25:10,767 --> 00:25:13,467 Debería releer la Constitución, Arthur. 422 00:25:13,534 --> 00:25:14,901 Yo lo hice. 423 00:25:17,367 --> 00:25:19,400 Pone esto en marcha. 424 00:25:19,467 --> 00:25:22,868 ¿y cómo sabe lo que sucederá finalmente? 425 00:25:22,934 --> 00:25:25,834 Porque yo controlo lo que sucede. 426 00:25:25,901 --> 00:25:27,067 ¿Y qué si algo sale mal? 427 00:25:27,133 --> 00:25:30,100 Arthur, nada va a salir mal. 428 00:25:31,701 --> 00:25:34,634 ¿Tiene un plan de apoyo? No quiero saber de él. 429 00:25:37,968 --> 00:25:40,767 Muy bien. 430 00:25:40,834 --> 00:25:44,567 Entiendo que tenga sus dudas, Arthur. 431 00:25:44,634 --> 00:25:46,901 Lo que necesito saber es qué hará al respecto. 432 00:25:49,300 --> 00:25:51,100 Nada. 433 00:25:51,167 --> 00:25:53,400 ¿Puede darme su palabra? 434 00:25:55,734 --> 00:25:58,734 Sí, la tiene. 435 00:26:00,100 --> 00:26:01,934 Y yo la respeto, Arthur. 436 00:26:08,167 --> 00:26:10,234 ( puerta cerrándose ) 437 00:26:21,200 --> 00:26:24,133 - Buenos días. - Buenos días. 438 00:26:24,200 --> 00:26:26,834 Mac, no será necesario que entres. 439 00:26:46,400 --> 00:26:48,734 Terapeuta: Todd habla mucho de usted, coronel. 440 00:26:48,801 --> 00:26:51,701 Parece ser que siempre han tenido una relación muy fuerte. 441 00:26:51,767 --> 00:26:53,701 Él es mi hijo y lo amo. 442 00:26:53,767 --> 00:26:56,400 Pero no entiendo qué tiene que ver con esto. 443 00:26:56,467 --> 00:26:58,767 ¿De veras? 444 00:26:58,834 --> 00:27:02,500 Mac: Doctora, estoy seguro de que es muy buena en profesión. 445 00:27:02,567 --> 00:27:05,067 Pero esto no nos lleva a ningún lugar. 446 00:27:06,734 --> 00:27:09,834 Todd cometió una equivocación. 447 00:27:09,901 --> 00:27:14,167 Tiene que asumir su castigo y aprender de ello. 448 00:27:14,234 --> 00:27:15,667 Y continuar. 449 00:27:15,734 --> 00:27:16,734 ¿Verdad? 450 00:27:18,267 --> 00:27:20,033 Tú y tu papá se rigen por un duro código 451 00:27:20,100 --> 00:27:21,434 de conducta, ¿verdad, Todd? 452 00:27:21,500 --> 00:27:22,701 Todd: Creo que sí. 453 00:27:22,767 --> 00:27:24,901 Doctora: Déjame preguntarte algo. 454 00:27:24,968 --> 00:27:26,434 ¿Has pensado alguna vez qué sucedería 455 00:27:26,500 --> 00:27:27,868 si no respetaras ese código? 456 00:27:27,934 --> 00:27:29,434 Me metería en problemas. 457 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 - Jean: Dra. Charles... - Terapeuta: ¿Crees posible 458 00:27:31,567 --> 00:27:33,200 que quisieras probar cosas? 459 00:27:33,267 --> 00:27:36,434 ¿Ver si tu papá seguiría amándote igual 460 00:27:36,500 --> 00:27:38,534 aún después de ser atrapado? 461 00:27:38,601 --> 00:27:40,100 Todd. 462 00:27:43,133 --> 00:27:45,601 Veremos el partido juntos esta noche. 463 00:27:45,667 --> 00:27:46,601 ¿Ya te vas? 464 00:27:50,133 --> 00:27:52,167 Tengo que irme, es una crisis. 465 00:27:54,067 --> 00:27:57,901 Volverá para el comentario. Guárdame asiento. 466 00:28:20,601 --> 00:28:22,200 Estaba a punto de irme. 467 00:28:22,267 --> 00:28:24,534 Si no fueras tú, ya me habría ido. 468 00:28:24,601 --> 00:28:27,334 No fue fácil acomodarme a tu horario. 469 00:28:27,400 --> 00:28:32,934 Esperé durante seis minutos. Más vale que valga la pena. 470 00:28:33,000 --> 00:28:36,067 ¿Has oído alguna vez, sobre una operación encubierta 471 00:28:36,133 --> 00:28:38,734 que involucra al ejército y a la CIA 472 00:28:38,801 --> 00:28:39,934 llamada Slam Dunk? 473 00:28:44,000 --> 00:28:46,968 ¿Podría el presidente haber aprobado esta operación 474 00:28:47,033 --> 00:28:48,334 sin informártelo? 475 00:28:48,400 --> 00:28:49,934 La respuesta política es "claro". 476 00:28:50,000 --> 00:28:51,400 La verdad es "no". 477 00:28:51,467 --> 00:28:54,434 El domingo pasado supe que el general Lloyd 478 00:28:54,500 --> 00:28:58,334 ha estado corriendo apuestas sobre las finales del baloncesto y... 479 00:28:58,400 --> 00:29:00,734 En el Pentágono siempre hay apuestas, así que... 480 00:29:00,801 --> 00:29:02,167 Me dijo que ni siquiera sabía quien jugaba. 481 00:29:02,234 --> 00:29:06,434 Betsy, él no es así. Nunca antes me ha mentido. 482 00:29:09,334 --> 00:29:11,968 Ese día noté que habían ordenado 483 00:29:12,033 --> 00:29:14,400 municiones para el alerta del fin de semana. 484 00:29:14,467 --> 00:29:17,534 Así que investigué y averigüé dos cosas. 485 00:29:19,534 --> 00:29:24,801 Primero, están entrenando más tropas para el asalto que para defensa. 486 00:29:25,901 --> 00:29:27,033 Segundo... 487 00:29:27,100 --> 00:29:28,534 La municiones fueron ordenadas 488 00:29:28,601 --> 00:29:30,467 para una operación llamada Slam Dunk. 489 00:29:30,534 --> 00:29:33,968 - ¿Y? - Hablé con el general. 490 00:29:34,033 --> 00:29:35,968 Le dije que debió... 491 00:29:36,033 --> 00:29:37,667 haber un problema de comunicación 492 00:29:37,734 --> 00:29:39,834 porque no había sido informado de la situación. 493 00:29:39,901 --> 00:29:41,868 ¿Y? 494 00:29:41,934 --> 00:29:45,500 Dijo que el presidente quería una lista pequeña esta vez. 495 00:29:45,567 --> 00:29:47,534 Dijo que me enviaría el informe. 496 00:29:47,601 --> 00:29:49,200 Pero hasta ahora, no lo he visto. 497 00:29:49,267 --> 00:29:51,033 Continúa. 498 00:29:51,100 --> 00:29:55,868 El general Lloyd se ha reunido en privado 499 00:29:55,934 --> 00:29:59,534 con el Secretario Potter y otros miembros del Gabinete. 500 00:29:59,601 --> 00:30:01,901 No es lógico. 501 00:30:02,000 --> 00:30:04,701 Lo que tienes no son nada más que conjeturas. 502 00:30:07,834 --> 00:30:10,067 Hemos desplazado 100.000 tropas hacia 503 00:30:10,133 --> 00:30:14,701 las 12 mayores ciudades de este país. 504 00:30:16,334 --> 00:30:19,334 - Y hay una cosa más. - ¿Qué es? 505 00:30:22,567 --> 00:30:25,234 Hablaré con el presidente. 506 00:30:32,167 --> 00:30:33,234 ( voces indistintas ) 507 00:30:33,300 --> 00:30:36,234 Hola, ¿qué tal? 508 00:30:36,300 --> 00:30:38,033 Hola. 509 00:30:38,100 --> 00:30:39,701 ¿Cómo está, qué tal? 510 00:30:39,767 --> 00:30:43,100 Mucho gusto, ¿qué tal? Encantado. 511 00:30:43,167 --> 00:30:45,400 - Hola. - ( aplausos ) 512 00:30:45,467 --> 00:30:48,367 Mucho gusto. Encantado. 513 00:30:48,434 --> 00:30:49,634 ( clics de cámaras ) 514 00:30:58,167 --> 00:30:59,634 Hola. 515 00:30:59,701 --> 00:31:01,601 ( música sonando ) 516 00:31:05,200 --> 00:31:06,834 ¿Cómo está? ¿Qué tal? 517 00:31:16,767 --> 00:31:18,801 Hola, ¿qué tal? 518 00:31:18,868 --> 00:31:20,334 ( risita ) 519 00:31:27,067 --> 00:31:29,033 ( quejido ) 520 00:31:32,834 --> 00:31:34,834 ( alboroto ) 521 00:31:42,334 --> 00:31:43,667 Hombre: ¡Un médico, un médico! 522 00:31:57,334 --> 00:32:01,000 - Locutor: Y encesta, 101-101. - No pueden perder. 523 00:32:01,067 --> 00:32:04,901 El partido se está poniendo cada momento más emocionante. 524 00:32:04,968 --> 00:32:07,400 Reportero: Interrumpimos este programa para dar un reporte especial. 525 00:32:07,467 --> 00:32:10,033 Buenos noches, les hablar Iris Gitter 526 00:32:10,100 --> 00:32:11,901 desde el Watergate Plaza, en Washington, 527 00:32:11,968 --> 00:32:14,200 donde hace unos momentos, el Procurador General 528 00:32:14,267 --> 00:32:16,367 - Arthur Daniels sufrió un colapso y murió - ( teléfono sonando ) 529 00:32:16,434 --> 00:32:18,267 de un aparente ataque cardíaco. 530 00:32:18,334 --> 00:32:20,534 - Hola. - La policía ha acordonado el área. 531 00:32:20,601 --> 00:32:21,968 Un momento, ¿quién lo llama? 532 00:32:23,701 --> 00:32:24,901 Sí, un momento. 533 00:32:26,968 --> 00:32:29,267 - ¿Mac? - Los mantendremos informados. 534 00:32:29,334 --> 00:32:30,701 Mientras, regresemos al estudio. 535 00:32:30,767 --> 00:32:32,834 ( juego continúa ) 536 00:32:32,901 --> 00:32:34,267 ¿Sí? 537 00:32:34,334 --> 00:32:35,901 Betsy: Nuestro amigo quiere que lo visites. 538 00:32:35,968 --> 00:32:37,601 entrada este, 40 minutos. 539 00:32:37,667 --> 00:32:40,400 Bien, estaré ahí, en 40 minutos. Adiós. 540 00:32:40,467 --> 00:32:42,601 - Debo salir. - ¿A dónde vas? 541 00:33:57,567 --> 00:33:58,734 ¿Listo? 542 00:34:06,300 --> 00:34:10,767 Sr. Presidente, el coronel Mac Casey. 543 00:34:10,834 --> 00:34:11,968 ( puerta cerrándose ) 544 00:34:12,033 --> 00:34:14,534 Por favor, siéntese, coronel. 545 00:34:14,601 --> 00:34:17,133 Prefiero estar de pie, señor. Gracias. 546 00:34:18,500 --> 00:34:21,133 Hábleme del general. 547 00:34:21,200 --> 00:34:23,367 Señor, esto es desagradable para mí. 548 00:34:23,434 --> 00:34:25,500 Porque involucra a un oficial superior que admiro 549 00:34:25,567 --> 00:34:27,100 - y respeto. - Entendido. 550 00:34:28,767 --> 00:34:30,968 El general cree que la guerra es inevitable. 551 00:34:33,100 --> 00:34:35,133 Y que la próxima vez, perderemos, 552 00:34:35,200 --> 00:34:37,734 porque hemos perdido nuestra habilidad para pelear. 553 00:34:37,801 --> 00:34:39,534 Quiero hacerle una pregunta, señor. 554 00:34:40,934 --> 00:34:42,868 Adelante. 555 00:34:42,934 --> 00:34:46,801 Ayer vi un memorándum privado 556 00:34:46,868 --> 00:34:51,634 sobre un arma química avanzada llamada Reactivo Alfa Uno, 557 00:34:51,701 --> 00:34:53,767 autorizada para el alerta de fin de semana. 558 00:34:56,167 --> 00:34:58,200 Solo el Comandante en Jefe puede hacer eso. 559 00:34:59,334 --> 00:35:00,267 Yo no lo ordené. 560 00:35:02,267 --> 00:35:06,133 La única otra persona que tiene la autoridad, es el secretario Potter. 561 00:35:06,200 --> 00:35:07,267 Sí, señor. 562 00:35:14,200 --> 00:35:16,467 Ahora, déjeme hacerle una pregunta. 563 00:35:19,467 --> 00:35:22,534 ¿Siempre ha creído que el general Lloyd es un héroe? 564 00:35:22,601 --> 00:35:25,267 - Sí, señor. - ¿Puede un héroe ser traidor? 565 00:35:27,200 --> 00:35:29,067 Temo que podría. 566 00:35:30,567 --> 00:35:32,901 Entonces, ¿usted cree que hay un complot militar 567 00:35:32,968 --> 00:35:34,133 para apoderarse del gobierno? 568 00:35:34,200 --> 00:35:37,033 No una toma directa. 569 00:35:37,100 --> 00:35:39,133 No en este país, el pueblo no se sometería. 570 00:35:40,567 --> 00:35:43,167 Los hombres armados son como niños 571 00:35:43,234 --> 00:35:45,934 que tampoco lo tolerarían. 572 00:35:46,000 --> 00:35:48,234 Hay algo más. 573 00:35:48,300 --> 00:35:51,634 La acción militar debe apoyar algo. 574 00:35:51,701 --> 00:35:54,968 Algo dentro del marco legal, que la gente aceptara. 575 00:35:55,033 --> 00:35:58,901 El Procurador General... 576 00:35:58,968 --> 00:36:02,500 acaba de morir, ¿de un ataque al corazón? 577 00:36:04,767 --> 00:36:07,534 Art Daniels se sometió a un examen físico 578 00:36:07,601 --> 00:36:09,701 en Bethesa hace una semana. 579 00:36:09,767 --> 00:36:13,234 Y nos dijo que gozaba de perfecta salud. 580 00:36:15,901 --> 00:36:20,968 La KGB solía usar humo con ácido prúsico. 581 00:36:21,033 --> 00:36:24,968 La muerte era instantánea. Parecía falla coronaria 582 00:36:25,033 --> 00:36:26,968 Los nuestros pueden haberlo hecho. 583 00:36:27,033 --> 00:36:29,901 ¿Usted cree que Art Daniels fue asesinado? 584 00:36:32,000 --> 00:36:35,067 Lo que me cuesta creer es que sea coincidencia. 585 00:36:36,534 --> 00:36:38,500 Tal vez, Daniels descubrió algo. 586 00:36:38,567 --> 00:36:40,734 Tal vez, estaba involucrado. 587 00:36:40,801 --> 00:36:43,067 Tal vez, solo tuvo un ataque cardíaco. 588 00:36:43,133 --> 00:36:44,534 Tal vez. 589 00:36:47,100 --> 00:36:50,767 Mac tiene una lista de 22 nombres, 590 00:36:50,834 --> 00:36:54,033 generales, almirantes. 591 00:36:54,100 --> 00:36:56,133 Si esto es verdad, 592 00:36:56,200 --> 00:36:59,834 todo lo que puede hacer es despedirlos, ahora. 593 00:36:59,901 --> 00:37:02,200 ¿Y qué pasará con los que no despida? 594 00:37:02,267 --> 00:37:06,534 ¿Debo confiar en ellos solo porque Mac aún no ha encontrado sus nombres? 595 00:37:08,901 --> 00:37:13,234 Supongamos que despidiera a mis 22 generales principales, 596 00:37:13,300 --> 00:37:16,200 aludiendo traición sin pruebas... 597 00:37:16,267 --> 00:37:18,167 Podría ser enjuiciado. 598 00:37:21,133 --> 00:37:23,033 Es una posibilidad, señor. 599 00:37:23,100 --> 00:37:25,133 Y un riesgo que tendremos que correr. 600 00:37:25,200 --> 00:37:28,167 Mac: Señor, no sabemos lo que están planeando 601 00:37:28,234 --> 00:37:30,234 o qué pueden hacer para protegerse. 602 00:37:30,300 --> 00:37:32,934 Si sospechan que lo sabemos, 603 00:37:33,000 --> 00:37:36,500 podrían adelantarlo o hacerlo de inmediato. 604 00:37:36,567 --> 00:37:40,667 Si nos delatamos, perderemos nuestra ventaja estratégica de sorpresa. 605 00:37:40,734 --> 00:37:43,767 Y francamente, eso es lo único que tenemos. 606 00:37:43,834 --> 00:37:46,701 ¿Y qué haremos con nuestra ventaja estratégica? 607 00:37:46,767 --> 00:37:48,167 Vamos a averiguar quiénes son, 608 00:37:48,234 --> 00:37:52,500 qué están planeando y cómo detenerlos en 69 horas. 609 00:37:52,567 --> 00:37:54,267 Usted es un militar de carrera. 610 00:37:54,334 --> 00:37:56,901 El protegido del general Lloyd. 611 00:37:56,968 --> 00:37:59,434 - ¿Por qué no se les unió? - No me lo pidieron. 612 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 ¿Y si lo hubieran hecho? 613 00:38:02,334 --> 00:38:06,300 Los militares existen para defender al gobierno, 614 00:38:06,367 --> 00:38:08,701 no para ser el gobierno. 615 00:38:08,767 --> 00:38:12,901 ¿Entonces, sería lógico dudar de su lealtad? 616 00:38:15,634 --> 00:38:17,133 No estaría aquí. 617 00:38:19,300 --> 00:38:21,767 Soy el que dio la alarma. 618 00:39:23,133 --> 00:39:24,067 ( alarma sonando ) 619 00:39:27,434 --> 00:39:28,500 Buenas noches, señor. 620 00:39:34,434 --> 00:39:35,767 ( motor arrancando ) 621 00:39:48,000 --> 00:39:49,667 ( pasos acercándose ) 622 00:39:53,500 --> 00:39:55,133 ( chirrido de neumáticos ) 623 00:40:37,968 --> 00:40:40,200 JUEVES 624 00:40:40,267 --> 00:40:41,601 ¡Alto! 625 00:40:44,634 --> 00:40:46,200 Disculpa. 626 00:40:46,267 --> 00:40:47,634 ¿A qué hora llegaste anoche? 627 00:40:47,701 --> 00:40:49,534 Mm... a la 1:00. 628 00:40:49,601 --> 00:40:51,968 Mac, has hecho trabajo clasificado antes. 629 00:40:52,033 --> 00:40:53,601 Siempre me has contado algo. 630 00:40:53,667 --> 00:40:56,000 Esto es diferente. 631 00:40:56,067 --> 00:40:57,901 Mac. 632 00:40:57,968 --> 00:41:00,033 ¿Tienes algo que contarme? 633 00:41:00,100 --> 00:41:02,667 Si pudiera, lo haría. 634 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Entiendo. 635 00:41:09,367 --> 00:41:12,234 Sales a trabajar a las 10:00 de la noche. 636 00:41:12,300 --> 00:41:15,367 ¿Y luego regresas a casa a las 3:00 de la mañana? 637 00:41:17,601 --> 00:41:19,033 En 15 años... 638 00:41:21,000 --> 00:41:22,567 nunca te he dado problemas. 639 00:41:24,400 --> 00:41:25,701 No he pensado eso. 640 00:41:25,767 --> 00:41:29,868 No soy un ángel. 641 00:41:29,934 --> 00:41:33,167 Y puedo ser un mal padre, 642 00:41:33,234 --> 00:41:35,601 pero no engaño a mi esposa. 643 00:41:37,234 --> 00:41:40,868 Estoy esforzándome para creer eso. 644 00:41:48,133 --> 00:41:49,567 Betsy: Buenos días, Sr. Presidente. 645 00:41:49,634 --> 00:41:50,834 Buenos días. 646 00:41:50,901 --> 00:41:52,701 ¿Cómo está todo esta mañana? 647 00:41:52,767 --> 00:41:54,868 ¿Nuestro coronel acaba de tener un mal sueño? 648 00:41:54,934 --> 00:41:56,734 Exactamente, y tenemos que asumirlo. 649 00:41:56,801 --> 00:41:58,400 Gracias. 650 00:41:58,467 --> 00:42:02,267 Lo que me extraña es que todavía no haya salido a flote. 651 00:42:04,400 --> 00:42:07,701 Quiero que canceles mi reunión con Charen. 652 00:42:07,767 --> 00:42:09,234 Dile a la prensa que estoy trabajando 653 00:42:09,300 --> 00:42:10,934 en asuntos internacionales para un cambio. 654 00:42:11,000 --> 00:42:14,234 Luego, discúlpate con las hermanas de la confederación 655 00:42:14,300 --> 00:42:16,167 y diles que el Secretario de Defensa 656 00:42:16,234 --> 00:42:18,434 estará encantado de reunirse con ellas. 657 00:42:18,500 --> 00:42:20,667 Eso debería mantener a Charlie ocupado. 658 00:42:20,734 --> 00:42:22,868 ¿A quién agregamos al equipo? 659 00:42:22,934 --> 00:42:25,033 Yo, igual que Mac, digo que a nadie. 660 00:42:25,100 --> 00:42:27,901 Si escogemos a alguien inadecuado, estamos muertos. 661 00:42:27,968 --> 00:42:30,334 Pensé que Charlie era mi amigo. 662 00:42:30,400 --> 00:42:31,701 Y si tenemos suerte, 663 00:42:31,767 --> 00:42:33,400 escoge alguien que no sea conspirador. 664 00:42:33,467 --> 00:42:34,734 ¿Y cómo sabremos eso? 665 00:42:36,834 --> 00:42:39,033 ¿El FBI, el Servicio Secreto? 666 00:42:39,100 --> 00:42:40,968 Si Daniels pudo haber estado en eso... 667 00:42:41,033 --> 00:42:43,767 - ¿Por qué no el FBI? - ¿Por qué no cualquiera? 668 00:42:43,834 --> 00:42:45,434 Podríamos conseguir ayuda 669 00:42:45,500 --> 00:42:47,334 de la secretaria privada de Daniels. 670 00:42:47,400 --> 00:42:49,334 Creo que se llama Sarah. 671 00:42:49,400 --> 00:42:51,434 No es muy brillante. Inventaré algo y la llamaré. 672 00:42:52,667 --> 00:42:54,033 ( clics ) 673 00:42:56,667 --> 00:42:58,634 ( teléfono sonando ) 674 00:43:01,801 --> 00:43:03,334 - ¿Sí? - Mujer: ¿Coronel Casey? 675 00:43:03,400 --> 00:43:06,200 Correcto, sí aquí está. 676 00:43:06,267 --> 00:43:07,834 - ¿Mac? - ¿Sí? 677 00:43:10,100 --> 00:43:13,300 - Hola. - Habla la Srta. Flint, Mac. 678 00:43:13,367 --> 00:43:16,300 - Sí. - La Secretaria del Procurador General 679 00:43:16,367 --> 00:43:17,467 era una tal Sra. McCann. 680 00:43:17,534 --> 00:43:19,067 Se reunirá con ella esta noche 681 00:43:19,133 --> 00:43:21,834 - en el Departamento de Justicia. - Bien. 682 00:43:21,901 --> 00:43:24,000 La entrada de la calle novena, a las 7:00. 683 00:43:24,067 --> 00:43:25,767 A esa hora, el edificio estará vacío. 684 00:43:25,834 --> 00:43:27,334 Su apellido es Wycliffe. 685 00:43:27,400 --> 00:43:30,167 Tengo que irme, adiós. 686 00:43:30,234 --> 00:43:33,901 Ey, lo vi saliendo de la Casa Blanca anoche. 687 00:43:33,968 --> 00:43:36,234 ¿En qué anda? ¿Está de consejero especial del presidente? 688 00:43:36,300 --> 00:43:37,367 No era yo, Billy. 689 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 ¿Mac? 690 00:43:41,067 --> 00:43:42,667 ¿Señor? 691 00:43:42,734 --> 00:43:44,901 ¿Se le olvidó algo? 692 00:43:44,968 --> 00:43:47,868 Ha estado trabajando mucho. 693 00:43:47,934 --> 00:43:50,968 Encárguese del reporte de hoy. Tome tres días libres 694 00:43:51,033 --> 00:43:52,334 y pase algún tiempo con la familia. 695 00:43:52,400 --> 00:43:55,200 - Es una orden. - Gracias, señor. 696 00:44:15,467 --> 00:44:19,267 Sarah: ¿Sr. Wycliffe? Soy Sarah McCann. 697 00:44:19,334 --> 00:44:23,901 Pudo haber tenido otra agenda de citas, 698 00:44:23,968 --> 00:44:25,667 una agenda privada. 699 00:44:25,734 --> 00:44:28,601 Solo ésa, creo. 700 00:44:28,667 --> 00:44:31,167 ¿El general Lloyd venía aquí con frecuencia? 701 00:44:33,000 --> 00:44:34,200 Solo esa vez. 702 00:44:36,300 --> 00:44:39,100 ¿Puede recordar cómo se veía el general cuando entró? 703 00:44:39,167 --> 00:44:40,567 ¿O salió? 704 00:44:40,634 --> 00:44:44,567 ¿El ánimo del Procurador General luego del encuentro? 705 00:44:44,634 --> 00:44:45,934 Discutieron. 706 00:44:46,000 --> 00:44:48,200 Los oí a través de la puerta. 707 00:44:48,267 --> 00:44:51,167 Pero... 708 00:44:51,234 --> 00:44:53,267 cuando salieron, estaban sonriendo. 709 00:44:56,133 --> 00:44:58,200 Sarah... 710 00:44:58,267 --> 00:45:01,167 ¿podría sentarse un segundo? 711 00:45:04,133 --> 00:45:05,234 Gracias. 712 00:45:08,033 --> 00:45:10,734 ¿Qué le dijo la Sra. Corcoran sobre la situación? 713 00:45:10,801 --> 00:45:13,701 La Sra. Corcoran no llamó, el presidente lo hizo. 714 00:45:13,767 --> 00:45:15,033 Él mismo. 715 00:45:15,100 --> 00:45:18,667 Dijo que debía darle todo lo que pidiese. 716 00:45:18,734 --> 00:45:20,167 Y que mantuviera esto en secreto. 717 00:45:20,234 --> 00:45:22,434 Porque el Sr. Daniels tenía enemigos. 718 00:45:22,500 --> 00:45:25,067 Y que usted estaba defendiendo su buen nombre. 719 00:45:27,767 --> 00:45:32,534 No era un hombre perfecto, pero era un buen hombre. 720 00:45:32,601 --> 00:45:34,667 Sarah... 721 00:45:34,734 --> 00:45:37,133 el presidente le dijo que me diera todo lo que necesite. 722 00:45:37,200 --> 00:45:41,100 Pero estamos buscando un secreto... 723 00:45:41,167 --> 00:45:42,934 así que no sé qué pedir. 724 00:45:45,701 --> 00:45:46,701 ¿Usted, sí? 725 00:46:01,634 --> 00:46:05,300 Esto no era como Watergate. Era solo para sus memorias. 726 00:46:05,367 --> 00:46:06,801 Y no habría escrito nada, 727 00:46:06,868 --> 00:46:08,868 - hasta que todos se hubiesen jubilado. - Ya veo. 728 00:46:08,934 --> 00:46:12,701 Y para entonces, lo hubiera hecho... 729 00:46:12,767 --> 00:46:14,434 con integridad. 730 00:46:14,500 --> 00:46:17,534 Necesito los cassettes, en especial los del martes. 731 00:46:18,868 --> 00:46:22,167 No me los dio a mí. Están en su casa. 732 00:46:22,234 --> 00:46:23,667 Creo. 733 00:46:23,734 --> 00:46:25,534 ¿Hay alguien ahí? 734 00:46:25,601 --> 00:46:30,667 No, después de su divorcio, vivía solo, pero... 735 00:46:30,734 --> 00:46:32,667 tengo una llave. 736 00:47:07,133 --> 00:47:08,467 ( puerta cerrándose ) 737 00:48:21,067 --> 00:48:24,133 - Solo cenizas. - Betsy: Por lo menos, esto prueba que tenemos razón. 738 00:48:24,200 --> 00:48:26,334 Esto va más allá de los militares. 739 00:48:26,400 --> 00:48:29,000 Nos lo prueba a nosotros, no al país. 740 00:48:29,067 --> 00:48:31,767 Ahora, solamente nos quedan 48 horas. 741 00:48:33,534 --> 00:48:34,801 Cuarenta y cinco. 742 00:48:34,868 --> 00:48:37,667 Hablaré con el presidente. 743 00:48:37,734 --> 00:48:39,067 Bien. 744 00:48:45,334 --> 00:48:47,834 VIERNES 745 00:49:06,467 --> 00:49:07,834 ¿Qué pasa, ya te cansaste? 746 00:49:07,901 --> 00:49:09,267 Corre tú. 747 00:49:09,334 --> 00:49:10,801 Vamos, hijo, vete a casa. 748 00:49:10,868 --> 00:49:12,133 Rápido, vete. 749 00:49:59,200 --> 00:50:00,167 ( quejido ) 750 00:50:09,500 --> 00:50:12,234 Solo queremos hablar con usted. 751 00:50:12,300 --> 00:50:14,701 ( campanadas del reloj ) 752 00:50:29,534 --> 00:50:30,634 Coronel Casey. 753 00:50:38,434 --> 00:50:40,400 ¿Quién es usted? 754 00:50:40,467 --> 00:50:43,434 Llámeme... Jake. 755 00:50:43,500 --> 00:50:45,200 ¿Jake? 756 00:50:45,267 --> 00:50:46,467 ¿Preferiría, Joe? 757 00:50:46,534 --> 00:50:48,500 No. 758 00:50:48,567 --> 00:50:50,334 Jake está bien. 759 00:50:50,400 --> 00:50:52,234 ¿Ustedes siguen conspirando? 760 00:50:52,300 --> 00:50:55,500 Sí, los rusos tenemos gran respeto 761 00:50:55,567 --> 00:50:57,234 por nuestras tradiciones. 762 00:50:57,300 --> 00:50:59,067 ¿Qué estoy haciendo aquí? 763 00:50:59,133 --> 00:51:04,200 Usted es el coronel Lyle MacArthur Casey. 764 00:51:04,267 --> 00:51:08,133 Y está investigando a su propio superior, el general Lloyd, 765 00:51:08,200 --> 00:51:10,767 y reportándolo a la Casa Blanca. 766 00:51:10,834 --> 00:51:14,567 Es por eso que quiero hablar con usted. 767 00:51:14,634 --> 00:51:17,367 Sabemos que está encarando 768 00:51:17,434 --> 00:51:20,467 una conspiración al gobierno, coronel. 769 00:51:20,534 --> 00:51:23,300 Deseamos ayudar. 770 00:51:23,367 --> 00:51:27,901 El presidente Foster es un humanitario 771 00:51:27,968 --> 00:51:31,367 que entiende el sufrimiento de mi pueblo. 772 00:51:31,434 --> 00:51:36,267 Y un Estados Unidos controlado militarmente 773 00:51:36,334 --> 00:51:38,000 no está en nuestros intereses. 774 00:51:41,567 --> 00:51:43,234 Este el es Fuerte Benning. 775 00:51:45,067 --> 00:51:46,667 Aquí está Norad. 776 00:51:48,901 --> 00:51:51,434 Ahora, Tampa. 777 00:51:51,500 --> 00:51:54,801 Movimientos de tropas. Todos desde esta mañana. 778 00:51:54,868 --> 00:51:56,167 ¿Dónde consiguió las fotos? 779 00:51:56,234 --> 00:52:00,100 Es que tuvimos acceso a su satélite 780 00:52:00,167 --> 00:52:01,667 de alta resolución. 781 00:52:01,734 --> 00:52:03,567 Muy simple. 782 00:52:03,634 --> 00:52:04,868 Lo siguiente. 783 00:52:04,934 --> 00:52:07,367 El Refugio de Casa, 784 00:52:07,434 --> 00:52:10,267 las montañas de Blue Ridge. 785 00:52:10,334 --> 00:52:12,901 Cuatro reuniones en seis semanas. 786 00:52:12,968 --> 00:52:16,000 Siempre los mismos hombres. 787 00:52:19,367 --> 00:52:21,467 ( suspiro ) 788 00:52:21,534 --> 00:52:23,701 Ahora, coronel, el Pentágono 789 00:52:23,767 --> 00:52:27,434 es el mejor manipulador de noticias del mundo. 790 00:52:27,500 --> 00:52:30,467 Su general tiene todo lo que necesita. 791 00:52:30,534 --> 00:52:34,067 Políticos, los militares, la opinión pública 792 00:52:34,133 --> 00:52:37,400 y... el próximo presidente. 793 00:52:47,601 --> 00:52:48,868 Sr. Presidente: Bueno, de Walter Kelly 794 00:52:48,934 --> 00:52:50,167 no me sorprende. 795 00:52:52,133 --> 00:52:54,601 Y Jack Giddings, más dinero que nadie 796 00:52:54,667 --> 00:52:56,434 y la moral de un político. 797 00:52:56,500 --> 00:52:57,934 Despida a todo el mundo, 798 00:52:58,000 --> 00:52:59,834 al maldito Gabinete completo. 799 00:52:59,901 --> 00:53:02,033 No puedo despedir al vicepresidente 800 00:53:02,100 --> 00:53:04,234 ni puedo despedir a Jack Giddings. 801 00:53:04,300 --> 00:53:06,400 Y lo que es peor, no puedo probar nada. 802 00:53:06,467 --> 00:53:08,033 ¿Y qué hay de las fotografías? 803 00:53:08,100 --> 00:53:10,968 ¿Quieres que salga en la televisión y diga que los rusos 804 00:53:11,033 --> 00:53:13,334 de nuestras bases me dieron estas fotos 805 00:53:13,400 --> 00:53:16,667 que incriminan al héroe más popular de los Estados Unidos? 806 00:53:16,734 --> 00:53:20,400 Estoy convencido de que el voto para enjuiciarme 807 00:53:20,467 --> 00:53:22,500 sería bipartidista y unánime. 808 00:53:22,567 --> 00:53:27,868 Y luego Walter Kelly danzará hacia la Oficina Oval por la puerta principal. 809 00:53:27,934 --> 00:53:30,467 Aún nos queda tiempo, señor. 810 00:53:30,534 --> 00:53:33,467 Vuelva con sus amigos, Mac. 811 00:53:33,534 --> 00:53:36,267 No es suficiente, debe conseguir... 812 00:53:36,334 --> 00:53:38,267 más pruebas que pueda usar. 813 00:53:38,334 --> 00:53:40,100 Nos quedan 35 horas. Hay que hacer algo. 814 00:53:40,167 --> 00:53:42,100 Sé lo que voy a hacer. 815 00:53:43,701 --> 00:53:45,968 - ¿Sí? - Mujer: El presidente está en la línea tres. 816 00:53:48,367 --> 00:53:49,834 Presidente: Buenas tardes, general. 817 00:53:49,901 --> 00:53:51,734 Buenas tardes, Sr. Presidente. 818 00:53:51,801 --> 00:53:53,400 General, iré directo al punto. 819 00:53:53,467 --> 00:53:56,133 He decidido cancelar el alerta de este fin de semana. 820 00:54:00,200 --> 00:54:04,167 Si me permite, señor... como ya discutimos, 821 00:54:04,234 --> 00:54:06,400 esta operación es vital para nuestros propósitos. 822 00:54:06,467 --> 00:54:08,367 Ya lo sé, general. 823 00:54:08,434 --> 00:54:11,601 No estoy sugiriendo que lo cancelemos indefinidamente, 824 00:54:11,667 --> 00:54:13,634 aunque con todo lo que ha pasado, 825 00:54:13,701 --> 00:54:15,167 quiero posponerlo. 826 00:54:15,234 --> 00:54:16,968 Por supuesto que la última palabra 827 00:54:17,033 --> 00:54:19,067 la tiene usted, pero... 828 00:54:19,133 --> 00:54:21,434 debo decirle que no puedo respaldar su decisión. 829 00:54:21,500 --> 00:54:24,901 Tomaré eso en consideración, general. 830 00:54:24,968 --> 00:54:27,868 Pero temo que mi decisión es irrevocable. 831 00:54:27,934 --> 00:54:29,367 Lo quiero cancelado. 832 00:54:29,434 --> 00:54:31,500 Adiós, general. 833 00:54:31,567 --> 00:54:33,067 ( tono del teléfono ) 834 00:54:41,601 --> 00:54:42,734 Adiós, Sr. Presidente. 835 00:54:47,634 --> 00:54:51,167 Sacerdote: Arthur Daniels tuvo por la vida, la familia y Dios, 836 00:54:51,234 --> 00:54:55,200 el mismo respeto que por las leyes que juró defender. 837 00:54:55,267 --> 00:54:58,033 Nos dejó un legado de decencia 838 00:54:58,100 --> 00:55:01,300 de decencia en cada aspecto de su vida. 839 00:55:01,367 --> 00:55:04,801 Aquellos de nosotros que lo conocimos, 840 00:55:04,868 --> 00:55:08,100 - aprendimos a admirarlo y a respetarlo. - ( tronando ) 841 00:55:08,167 --> 00:55:10,367 Lo extrañaremos enormemente. 842 00:55:10,434 --> 00:55:12,567 Oremos. 843 00:55:12,634 --> 00:55:15,133 A ti, señor, elevo mi alma. 844 00:55:15,200 --> 00:55:17,067 Dios mío, en ti confío. 845 00:55:17,133 --> 00:55:19,801 No hagas que me avergüence. 846 00:55:19,868 --> 00:55:23,701 No dejes que mis enemigos triunfen sobre mí. 847 00:55:23,767 --> 00:55:27,968 Que quienes me sirven, no sientan vergüenza. 848 00:55:28,033 --> 00:55:31,467 Que la sientan quienes transiten por el mal camino. 849 00:55:31,534 --> 00:55:33,133 Enséñame tu camino. 850 00:55:33,200 --> 00:55:34,701 Muéstrate, Señor. 851 00:55:34,767 --> 00:55:37,868 Ten en cuenta mis enemigos que son muchos. 852 00:55:37,934 --> 00:55:40,701 Y que me aborrecen con odio cruel. 853 00:55:40,767 --> 00:55:43,100 Protege mi alma y guíala. 854 00:55:43,167 --> 00:55:46,567 No hagas que me avergüence, ya que en ti confío. 855 00:55:46,634 --> 00:55:48,467 ¿Y anoche, qué tal te fue? 856 00:55:48,534 --> 00:55:50,234 - Sacerdote: Adorado Señor... - ( diálogo indistinto ) 857 00:55:50,300 --> 00:55:53,534 deja que tu hijo Arthur Daniels esté hoy contigo. 858 00:55:53,601 --> 00:55:54,567 Ahora, regreso. 859 00:55:54,634 --> 00:55:56,734 Militar: ¡Listos! 860 00:55:56,801 --> 00:56:00,067 ( redoble de tambores ) 861 00:56:00,133 --> 00:56:02,634 Preparen... 862 00:56:02,701 --> 00:56:04,367 ¡Fuego! 863 00:56:04,434 --> 00:56:05,901 Listos... 864 00:56:05,968 --> 00:56:09,801 ¡Fuego! 865 00:56:09,868 --> 00:56:11,167 - Listos... ¡Fuego! - ( disparos ) 866 00:56:11,234 --> 00:56:12,901 DETALLES DE LA OPERACIÓN SLAM DUNK 867 00:56:12,968 --> 00:56:14,767 Listos... 868 00:56:14,834 --> 00:56:16,367 - ¡Fuego! - ( disparos ) 869 00:56:16,434 --> 00:56:18,267 Listos... 870 00:56:18,334 --> 00:56:20,734 - ¡Fuego! - Búscalo... 871 00:56:20,801 --> 00:56:22,400 ...otra vez. 872 00:56:22,467 --> 00:56:24,567 Militar: ¡Presenten armas! 873 00:56:27,500 --> 00:56:29,200 ¡Firmes! 874 00:56:37,300 --> 00:56:39,834 Es una lástima que haya sido así. 875 00:56:39,901 --> 00:56:42,267 Nos vamos a ensuciar las manos. 876 00:56:42,334 --> 00:56:45,167 No importa cuán pulcros pretendamos ser. 877 00:56:53,067 --> 00:56:54,300 Billy: Lo cerraron. 878 00:56:54,367 --> 00:56:56,033 Continúa. 879 00:56:56,100 --> 00:56:59,400 Ya fui donde nunca antes fue un teniente. 880 00:56:59,467 --> 00:57:01,300 ¡Trate de sacarlo, teniente! 881 00:57:01,367 --> 00:57:02,500 No está aprobado. 882 00:57:02,567 --> 00:57:04,367 Demonios, Billy, tú... 883 00:57:04,434 --> 00:57:06,234 Sírvete una taza de café. 884 00:57:06,300 --> 00:57:07,267 ¿De acuerdo? 885 00:57:46,734 --> 00:57:47,968 Billy: Mac... 886 00:57:54,167 --> 00:57:56,400 - Teniente. - Señor. 887 00:57:56,467 --> 00:57:59,567 ¿Era ese el coronel Casey? 888 00:57:59,634 --> 00:58:04,000 No, señor. Él está con permiso. 889 00:58:06,067 --> 00:58:09,434 Gracias, teniente. Continúe. 890 00:58:09,500 --> 00:58:11,267 Sí, señor. 891 00:58:13,968 --> 00:58:17,801 Necesitamos una pistola de humo. Si no consigo una prueba 892 00:58:17,868 --> 00:58:20,634 antes de las 8:00 de la noche mañana, 893 00:58:20,701 --> 00:58:22,467 no habrá segunda oportunidad. 894 00:58:22,534 --> 00:58:25,000 Nosotros vinimos a ustedes. 895 00:58:25,067 --> 00:58:27,834 ¿Por qué me guardaría una prueba? 896 00:58:27,901 --> 00:58:30,334 Porque compromete otros intereses de ustedes. 897 00:58:30,400 --> 00:58:32,968 Tal vez, otro agente que tienen ubicado. 898 00:58:36,167 --> 00:58:40,400 Hipotéticamente hablando, si ese tal agente existiera... 899 00:58:40,467 --> 00:58:43,567 supongo que uno podría negociar. 900 00:58:43,634 --> 00:58:45,400 Siempre se puede negociar. 901 00:58:50,100 --> 00:58:52,634 Almendras de Jordania, soy adicto. 902 00:58:52,701 --> 00:58:55,634 Necesito a alguien que testifique. 903 00:58:55,701 --> 00:58:58,400 Ah... el agente ubicado 904 00:58:58,467 --> 00:59:01,334 ha sido un poco problemático para nosotros 905 00:59:01,400 --> 00:59:02,801 por razones que no puedo discutir. 906 00:59:02,868 --> 00:59:04,033 ¿Se pasó al otro lado? 907 00:59:04,100 --> 00:59:07,400 Digamos que problemas emocionales. 908 00:59:07,467 --> 00:59:09,567 Déjeme pensar en esto. 909 00:59:12,200 --> 00:59:13,300 Jake: ( risita ) El tercera base... 910 00:59:13,367 --> 00:59:15,200 - ( risita ) - ( ovación ) 911 00:59:15,267 --> 00:59:16,701 ...es mi hijo. 912 00:59:16,767 --> 00:59:18,334 ¡Así se juega, muchacho! 913 00:59:18,400 --> 00:59:19,334 ¡Muy bien! 914 00:59:22,901 --> 00:59:25,534 Mac: Los rusos están esperando un trato. 915 00:59:26,634 --> 00:59:29,334 Consígame pruebas... 916 00:59:29,400 --> 00:59:30,934 y su agente volverá a casa. 917 00:59:31,033 --> 00:59:32,267 Se contactarán conmigo. 918 00:59:32,334 --> 00:59:33,367 Ojalá sea pronto. 919 00:59:36,000 --> 00:59:39,033 Porque a solo 20 horas no tenemos nada. 920 00:59:39,100 --> 00:59:42,701 La salvación sería una confesión de algún conspirador. 921 00:59:42,767 --> 00:59:44,267 ¿Por qué alguien haría algo así? 922 00:59:44,334 --> 00:59:46,434 Porque estarían confesando traición. 923 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Tal vez, hasta muerte. 924 00:59:52,167 --> 00:59:54,734 Sigo pensando en Arthur Daniels. 925 00:59:54,801 --> 00:59:57,000 Lo que él nunca habría hecho 926 00:59:57,067 --> 00:59:59,200 es ir en contra de la Constitución. 927 01:00:03,601 --> 01:00:06,200 Vivimos en una democracia evolucionada. 928 01:00:08,100 --> 01:00:13,834 Van a tener que hacer algo para aparentar y disimular la legalidad. 929 01:00:20,567 --> 01:00:22,234 Betsy: Enmienda 25... 930 01:00:22,300 --> 01:00:25,267 "Acto sobre la incapacidad presidencial y la sucesión". 931 01:00:28,934 --> 01:00:30,434 Sección cuatro... 932 01:00:30,500 --> 01:00:32,167 "Si el vicepresidente y una mayoría" 933 01:00:32,234 --> 01:00:33,534 de los principales oficiales 934 01:00:33,601 --> 01:00:35,734 "de los departamentos ejecutivos...". 935 01:00:35,801 --> 01:00:37,434 Suena como al Gabinete, señor. 936 01:00:37,500 --> 01:00:39,234 Sigue leyendo. 937 01:00:39,300 --> 01:00:42,133 "O algún otro cuerpo que el Congreso provea por ley 938 01:00:42,200 --> 01:00:44,734 transmite al presidente "Pro Tempore" del Senado 939 01:00:44,801 --> 01:00:47,367 y al presidente de la Cámara de Representantes 940 01:00:47,434 --> 01:00:49,667 su declaración escrita de que el presidente 941 01:00:49,734 --> 01:00:51,267 es incapaz de cumplir con los poderes 942 01:00:51,334 --> 01:00:52,767 y deberes de su Oficina, 943 01:00:52,834 --> 01:00:55,033 el vicepresidente asumirá inmediatamente 944 01:00:55,100 --> 01:00:57,067 los poderes y deberes de la Oficina 945 01:00:57,133 --> 01:00:58,801 como Presidente Actuante". 946 01:00:58,868 --> 01:01:00,234 ¿Enviando una carta? 947 01:01:02,367 --> 01:01:03,634 Sr. Presidente: Si yo escribo una carta 948 01:01:03,701 --> 01:01:06,100 diciendo que no estoy incapacitado, 949 01:01:06,167 --> 01:01:08,267 no retorno a mi puesto automáticamente. 950 01:01:09,901 --> 01:01:11,601 La otra parte tiene cuatro días 951 01:01:11,667 --> 01:01:13,267 para decir que estoy incapacitado. 952 01:01:13,334 --> 01:01:15,701 Lo cual harán, y luego el Congreso tiene 21 días 953 01:01:15,767 --> 01:01:17,000 para reunirse y votar. 954 01:01:17,067 --> 01:01:19,367 Y durante todo ese tiempo, 955 01:01:19,434 --> 01:01:21,234 Walter Kelly... 956 01:01:21,300 --> 01:01:23,901 ese maldito traidor... 957 01:01:23,968 --> 01:01:26,367 tomará la presidencia. 958 01:01:29,167 --> 01:01:30,667 Qué ironía, ¿no creen? 959 01:01:30,734 --> 01:01:32,968 ¿Qué, señor? 960 01:01:39,667 --> 01:01:41,367 Eso es lo que traman. 961 01:01:46,033 --> 01:01:49,033 Esta carta fue entregada a las 8:00 de la noche. 962 01:01:49,100 --> 01:01:52,167 Y en consecuencia, les hablo como su presidente. 963 01:01:52,234 --> 01:01:54,834 No vamos a tratar el tema de la estabilidad 964 01:01:54,901 --> 01:01:56,667 emocional y mental de Will Foster. 965 01:01:56,734 --> 01:01:59,400 No hoy, ese tema será tratado en el Congreso 966 01:01:59,467 --> 01:02:02,334 como es requerido por nuestra Constitución. 967 01:02:02,400 --> 01:02:05,968 El sistema resolverá esta crisis, 968 01:02:06,033 --> 01:02:09,267 como en otras oportunidades. 969 01:02:09,334 --> 01:02:11,300 Todo hombre es imperfecto por naturaleza. 970 01:02:11,367 --> 01:02:13,467 Y cada nación, a través de la historia 971 01:02:13,534 --> 01:02:15,334 ha sido regida por hombres. 972 01:02:15,400 --> 01:02:16,868 Menos la nuestra. 973 01:02:16,934 --> 01:02:19,067 Por lo tanto, he decidido, 974 01:02:19,133 --> 01:02:21,500 en consulta con otros líderes gubernamentales 975 01:02:21,567 --> 01:02:24,167 como una medida puramente temporal, 976 01:02:24,234 --> 01:02:26,200 que por las próximas 72 horas 977 01:02:26,267 --> 01:02:28,500 se implantará un Toque de Queda. 978 01:02:28,567 --> 01:02:31,801 El "Habeas Corpus" será suspendido durante este tiempo. 979 01:02:31,868 --> 01:02:34,901 Por consiguiente, he puesto en manos del Estado Mayor... 980 01:02:34,968 --> 01:02:38,601 Productor: Queremos cambiar eso. Suena a junta militar. 981 01:02:38,667 --> 01:02:40,601 Cuando dices que pones el poder en sus manos, 982 01:02:40,667 --> 01:02:43,067 da la sensación de que estás perdiendo el control. 983 01:02:43,133 --> 01:02:45,334 Error, tú eres el presidente. 984 01:02:45,400 --> 01:02:47,734 Ellos son simplemente tus policías. 985 01:02:47,801 --> 01:02:49,767 ¿Entonces, estoy dando una orden? 986 01:02:49,834 --> 01:02:51,567 He dado una orden al Estado Mayor. 987 01:02:51,634 --> 01:02:54,000 Y suaviza un poco el tono durante este segmento. 988 01:02:54,067 --> 01:02:56,300 Deja que las palabras transmitan el poder. 989 01:02:56,367 --> 01:02:58,434 Es una medida puramente temporal. 990 01:02:58,500 --> 01:03:01,267 La gente no quiere a Will, al igual que nosotros. 991 01:03:01,334 --> 01:03:03,801 Pero él ha sido electo presidente. 992 01:03:03,868 --> 01:03:06,067 Solo estás sacándolos del apuro. 993 01:03:06,133 --> 01:03:08,601 Se sentirán aliviados. 994 01:03:08,667 --> 01:03:10,334 Así es como se quieren sentir. 995 01:03:10,400 --> 01:03:11,767 Entiéndelo. 996 01:03:11,834 --> 01:03:13,667 Repitámoslo. 997 01:03:44,734 --> 01:03:47,567 SÁBADO 998 01:05:06,634 --> 01:05:08,234 ( música sonando ) 999 01:05:37,100 --> 01:05:38,334 ¿Sarah? 1000 01:05:38,400 --> 01:05:40,367 Mire, Sr. Wycliffe. 1001 01:05:44,100 --> 01:05:45,334 Cuando era pequeña, 1002 01:05:45,400 --> 01:05:47,834 alguien me dijo que iba a terminar como espía. 1003 01:05:49,801 --> 01:05:55,634 Bueno, Jake me ordenó cooperar. 1004 01:05:55,701 --> 01:05:59,534 Cooperar con el presidente. 1005 01:05:59,601 --> 01:06:02,033 Por eso le hablé sobre los cassettes. 1006 01:06:02,100 --> 01:06:05,167 Ahora tiene que ayudarnos. 1007 01:06:05,234 --> 01:06:07,000 ¿Cómo? 1008 01:06:07,067 --> 01:06:09,434 Debe dar a conocer lo que había en los cassettes. 1009 01:06:09,500 --> 01:06:11,634 Pero, pero no probará nada. 1010 01:06:11,701 --> 01:06:13,467 Daniels nunca dijo nada incriminatorio. 1011 01:06:13,534 --> 01:06:15,300 Todo lo que tenemos es usted. 1012 01:06:15,367 --> 01:06:19,033 Y si la CIA averigua lo que estaba haciendo en el Departamento de Justicia, 1013 01:06:19,100 --> 01:06:20,300 ¿qué me va a pasar a mí? 1014 01:06:20,367 --> 01:06:21,834 El presidente le prometió protección. 1015 01:06:21,901 --> 01:06:23,801 No, no, no. Necesito tiempo para pensar. 1016 01:06:23,868 --> 01:06:26,667 Oiga, debe escucharme. 1017 01:06:26,734 --> 01:06:28,601 Tiene que decirle al presidente lo que sabe. 1018 01:06:28,667 --> 01:06:30,367 No. 1019 01:06:30,434 --> 01:06:31,834 ( disparo ) 1020 01:06:51,100 --> 01:06:52,901 - Llamen una ambulancia. - Vamos. 1021 01:07:13,601 --> 01:07:14,567 ( claxon sonando ) 1022 01:07:21,133 --> 01:07:22,500 ¡Jean! 1023 01:07:22,567 --> 01:07:23,567 ¡Todd! 1024 01:07:24,767 --> 01:07:26,300 ¡Jean! 1025 01:07:26,367 --> 01:07:28,200 ¡Todd! 1026 01:07:28,267 --> 01:07:29,434 ¡Jean! 1027 01:07:29,500 --> 01:07:31,367 ¿Mac, qué sucede? 1028 01:07:31,434 --> 01:07:33,334 - Vete con Todd, a casa de tu madre. - ¿Qué es lo que está pasando? 1029 01:07:33,400 --> 01:07:34,968 - Dime. - No puedo explicarte ahora. 1030 01:07:35,033 --> 01:07:36,701 - ¿Qué fue lo que hiciste? - Pasa un tiempo con tu madre. 1031 01:07:36,767 --> 01:07:38,167 - Hablaremos más tarde. ¿Entendido? - ¿Qué pasa? 1032 01:07:38,234 --> 01:07:39,467 - ¿Qué es lo que está pasando? - Vamos, vamos. 1033 01:07:39,534 --> 01:07:41,167 - Jean: Dímelo, por favor. - ¡Vamos! 1034 01:07:41,234 --> 01:07:42,801 - ( teléfono sonando) - No contestes, Todd. 1035 01:07:42,868 --> 01:07:45,367 Aló. Bien, señor. Aquí está. 1036 01:07:45,434 --> 01:07:47,500 Papá, es el general Lloyd. 1037 01:07:47,567 --> 01:07:50,767 - Vamos, váyanse, cariño, deben irse. - Por favor... 1038 01:07:50,834 --> 01:07:53,634 - Los dos, vamos, váyanse. - Sí. 1039 01:07:53,701 --> 01:07:55,167 - Mac: ¿Sí, general? - Mac... 1040 01:07:55,234 --> 01:07:56,434 Mac: No, si quiere hablarme, 1041 01:07:56,500 --> 01:07:58,033 tiene que ser en un lugar público. 1042 01:08:00,400 --> 01:08:01,334 Bien. 1043 01:08:25,801 --> 01:08:26,834 Coro... ah... 1044 01:08:26,901 --> 01:08:29,000 No se preocupe, por favor. 1045 01:08:29,067 --> 01:08:31,934 Si preguntan, solo vi dentro de mi escritorio vacío. 1046 01:08:32,000 --> 01:08:33,334 ¿De qué hablas? 1047 01:08:33,400 --> 01:08:35,400 He sido transferido a Hawái. 1048 01:08:35,467 --> 01:08:37,467 Efectivo, desde hoy. 1049 01:08:37,534 --> 01:08:38,934 Lo solicité hace unos años 1050 01:08:39,000 --> 01:08:40,601 y nunca oí nada, y ahora de pronto... 1051 01:08:48,434 --> 01:08:49,500 Cuídate, ¿sí? 1052 01:08:49,567 --> 01:08:51,601 Y usted. 1053 01:09:27,067 --> 01:09:29,267 Es simbólico. 1054 01:09:29,334 --> 01:09:32,100 Podríamos haber tomado un par de cervezas, Mac. 1055 01:09:32,167 --> 01:09:34,133 Pensé que era mejor reunirnos aquí, 1056 01:09:34,200 --> 01:09:36,400 en frente de los soldados que murieron 1057 01:09:36,467 --> 01:09:38,500 defendiendo lo que usted trata de destruir. 1058 01:09:38,567 --> 01:09:40,734 Deje los discursos para los políticos. 1059 01:09:40,801 --> 01:09:42,968 Si queda alguno, después de usted. 1060 01:09:43,033 --> 01:09:45,000 ( risita ) 1061 01:09:45,067 --> 01:09:47,234 ¿En qué asunto andas, Mac? 1062 01:09:47,300 --> 01:09:49,968 Estoy investigando su operación secreta. 1063 01:09:50,033 --> 01:09:52,868 Se acordó que nadie bajo el rango de general lo supiera. 1064 01:09:52,934 --> 01:09:55,067 Es por eso que usted fue dejado fuera. 1065 01:09:55,133 --> 01:09:59,033 Potter no es general. Jack Giddings no es general. 1066 01:09:59,100 --> 01:10:01,100 Ha sido manipulado. 1067 01:10:01,167 --> 01:10:02,834 No conseguirá lo que quiere. 1068 01:10:02,901 --> 01:10:04,534 A menos que ellos obtengan lo suyo. 1069 01:10:04,601 --> 01:10:05,801 Queremos la misma cosa. 1070 01:10:05,868 --> 01:10:08,167 Un país seguro contra la agresión extranjera. 1071 01:10:08,234 --> 01:10:09,934 Lo tendremos mientras tengamos un país 1072 01:10:10,000 --> 01:10:11,300 por el que valga la pena pelear. 1073 01:10:11,367 --> 01:10:12,901 Pero, ¿quién va a querer pelear 1074 01:10:12,968 --> 01:10:15,968 por Giddings y Potter? Yo no me involucro en eso. 1075 01:10:16,033 --> 01:10:19,834 Se quedaría mirando todo por lo cual peleamos y morimos. 1076 01:10:19,901 --> 01:10:25,467 Y solamente engañado por un hombre que nunca vistió el uniforme, coronel. 1077 01:10:25,534 --> 01:10:27,868 Él ha sido elegido presidente. 1078 01:10:27,934 --> 01:10:30,467 Será consultado al pueblo... 1079 01:10:30,534 --> 01:10:32,534 en forma de referéndum. 1080 01:10:32,601 --> 01:10:33,934 Todavía será una democracia. 1081 01:10:34,000 --> 01:10:36,133 No, será un gran fraude. 1082 01:10:36,200 --> 01:10:40,167 Mac, usted es un buen soldado y un buen hombre. 1083 01:10:40,234 --> 01:10:42,901 No quiero verlo tomar el camino incorrecto. 1084 01:10:42,968 --> 01:10:44,901 Tiene que parar esto, General. 1085 01:10:44,968 --> 01:10:46,968 Es muy tarde. 1086 01:10:47,033 --> 01:10:49,968 Pronto el poder va a cambiar de manos 1087 01:10:50,033 --> 01:10:51,934 por un proceso constitucional. 1088 01:10:54,400 --> 01:10:57,300 No te cruces, para que no te atrapen 1089 01:10:57,367 --> 01:10:59,801 en el camino del cambio, hijo. 1090 01:11:01,300 --> 01:11:04,200 Usted ese un traidor. 1091 01:11:04,267 --> 01:11:05,367 ( claxon sonando ) 1092 01:11:09,534 --> 01:11:12,400 Esta conversación es académica, así que... 1093 01:11:12,467 --> 01:11:14,634 si me disculpas... 1094 01:11:14,701 --> 01:11:16,767 es mi turno para ir a la Casa Blanca. 1095 01:11:45,901 --> 01:11:47,901 ( jadeando ) 1096 01:12:04,400 --> 01:12:05,300 ( disparo ) 1097 01:12:34,434 --> 01:12:36,000 ( disparo ) 1098 01:12:48,133 --> 01:12:49,267 ( disparo ) 1099 01:13:05,400 --> 01:13:08,367 ( tic tac sonando ) 1100 01:13:38,000 --> 01:13:40,300 Mira cuantos son. 1101 01:13:40,367 --> 01:13:41,534 Ahí viene otro. 1102 01:13:59,400 --> 01:14:01,234 ( claxon sonando ) 1103 01:14:01,300 --> 01:14:02,801 ( chirrido de neumáticos ) 1104 01:14:02,868 --> 01:14:05,400 - ( claxon sonando ) - ( alboroto ) 1105 01:14:36,100 --> 01:14:37,500 Sr. Presidente. 1106 01:14:40,701 --> 01:14:42,801 - Llegó la hora. - Hazlos pasar. 1107 01:14:52,067 --> 01:14:54,567 - Hola, Betsy. - Sr. Secretario, 1108 01:14:54,634 --> 01:14:55,934 General. 1109 01:14:56,000 --> 01:14:58,167 El Presidente los recibirá. 1110 01:15:18,267 --> 01:15:20,601 Ha tenido una larga carrera, Sr. Presidente, 1111 01:15:20,667 --> 01:15:22,234 pero se terminó. 1112 01:15:22,300 --> 01:15:25,367 Si intenta seguir en su cargo, será peor. 1113 01:15:25,434 --> 01:15:27,434 Quedará aislado. 1114 01:15:27,500 --> 01:15:30,234 Y nadie en el Congreso va a arriesgarse por respaldarlo. 1115 01:15:33,100 --> 01:15:35,067 Si tiene algún respeto por su cargo, renuncie. 1116 01:15:38,767 --> 01:15:40,701 Ustedes son una basura. 1117 01:15:40,767 --> 01:15:43,300 Soy un patriota, Sr. Presidente. 1118 01:15:43,367 --> 01:15:46,667 Entonces, ¿por qué no tienes fe en el sistema de gobierno 1119 01:15:46,734 --> 01:15:48,701 que te empeñas en defender? 1120 01:15:48,767 --> 01:15:50,968 Una posición se gana en las urnas. 1121 01:15:51,033 --> 01:15:54,734 No destruyendo a quien se interponga en tu camino. 1122 01:15:54,801 --> 01:16:00,167 Esa patraña se ha perpetrado en todo el mundo. 1123 01:16:00,234 --> 01:16:03,000 Yo di por sentado que eso jamás sucedería aquí. 1124 01:16:06,267 --> 01:16:09,033 Exijo tu renuncia inmediata. 1125 01:16:09,100 --> 01:16:12,234 La de Walter, la del Gabinete, del Estado Mayor 1126 01:16:12,300 --> 01:16:14,033 y de cada víbora del nido. 1127 01:16:14,100 --> 01:16:16,801 Incluyéndolo a usted, General. 1128 01:16:16,868 --> 01:16:17,801 General Lloyd: ¿Por qué, Sr. Presidente? 1129 01:16:17,868 --> 01:16:18,934 Homicidio. 1130 01:16:19,000 --> 01:16:20,801 Eso es absurdo. 1131 01:16:20,868 --> 01:16:22,267 ¿Alguna otra cosa? 1132 01:16:22,334 --> 01:16:24,234 Traición. 1133 01:16:27,968 --> 01:16:31,567 Supongo, Sr. Presidente... 1134 01:16:31,634 --> 01:16:33,934 que está preparado para probar eso. 1135 01:16:34,000 --> 01:16:36,334 Cancelé la alerta de este fin de semana, General. 1136 01:16:36,400 --> 01:16:38,300 Ha desobedecido una orden presidencial. 1137 01:16:38,367 --> 01:16:41,701 Además, ha usado fondos de Defensa 1138 01:16:41,767 --> 01:16:43,601 para planear una operación militar 1139 01:16:43,667 --> 01:16:46,133 encubierta designada Slam Dunk. 1140 01:16:46,200 --> 01:16:49,300 Cuyo único propósito es derrocar al Presidente. 1141 01:16:49,367 --> 01:16:52,300 Le ruego me perdone, Sr. Presidente 1142 01:16:52,367 --> 01:16:55,067 pero cada detalle para el Slam Dunk fue autorizado 1143 01:16:55,133 --> 01:16:57,601 por el Secretario de Defensa, aquí presente. 1144 01:16:57,667 --> 01:16:59,667 Integrante de la Comandancia General. 1145 01:16:59,734 --> 01:17:01,300 A mí me parece, Sr. Presidente, 1146 01:17:01,367 --> 01:17:03,234 que anoté en mi agenda, el día que usted y yo 1147 01:17:03,300 --> 01:17:05,500 acordamos ir adelante con el Slam Dunk. 1148 01:17:06,901 --> 01:17:09,534 No hay nada de traición en eso. 1149 01:17:09,601 --> 01:17:13,567 ¿Qué pruebas tiene de que estuviéramos conspirando, para un golpe de estado? 1150 01:17:17,067 --> 01:17:20,467 Siento decir que no puedo despedir a Walter. 1151 01:17:20,534 --> 01:17:22,968 Pero ustedes dos y el resto del Gabinete 1152 01:17:23,033 --> 01:17:25,734 han terminado definitivamente. 1153 01:17:25,801 --> 01:17:27,767 ¿Se refiere, antes de que firmemos la carta? 1154 01:17:31,434 --> 01:17:34,601 La carta ya ha sido enviada, Will. 1155 01:17:34,667 --> 01:17:38,567 Walter es Presidente, hace más de una hora. 1156 01:17:38,634 --> 01:17:42,100 Tu falta de juicio llegó a un extremo en que ya no se puede tolerar. 1157 01:17:52,100 --> 01:17:53,634 Antes, tendrían que matarme. 1158 01:17:54,767 --> 01:17:56,767 Trato hecho. 1159 01:17:56,834 --> 01:17:58,133 Pensé que no le importaría. 1160 01:18:00,434 --> 01:18:01,534 ¿Qué conseguiste, Mac? 1161 01:18:01,601 --> 01:18:03,400 No tenemos mucho tiempo, señor. 1162 01:18:03,467 --> 01:18:05,934 - ¿Qué pasó? - Usted comience a llamar. 1163 01:18:06,000 --> 01:18:08,434 Ordene el retiro de las tropas. 1164 01:18:08,500 --> 01:18:11,033 Suprima la carta y cancele el comunicado. 1165 01:18:11,100 --> 01:18:12,367 Y cuando termine de llamar... 1166 01:18:13,934 --> 01:18:14,934 todo esto jamás pasó. 1167 01:18:16,500 --> 01:18:17,801 ¿Y si no es así? 1168 01:18:17,868 --> 01:18:20,334 - ¿Qué es lo que haría? - Voy a confesar. 1169 01:18:22,267 --> 01:18:25,100 Confesaré mi complicidad en nuestro complot. 1170 01:18:27,767 --> 01:18:28,868 A la prensa, 1171 01:18:28,934 --> 01:18:30,868 a las cadenas. 1172 01:18:30,934 --> 01:18:33,901 El complot militar para derrocar al gobierno, 1173 01:18:33,968 --> 01:18:35,801 liderado por estos caballeros. 1174 01:18:38,267 --> 01:18:39,734 Conozco los detalles. 1175 01:18:41,100 --> 01:18:43,334 Tengo una solicitud... 1176 01:18:43,400 --> 01:18:45,701 de municiones para el Slam Dunk. 1177 01:18:45,767 --> 01:18:48,934 Explicaré como Daniels fue asesinado brutalmente. 1178 01:18:49,000 --> 01:18:50,634 Causando que su cuerpo sea exhumado. 1179 01:18:52,133 --> 01:18:53,868 Y confesaré... 1180 01:18:53,934 --> 01:18:56,734 la muerte de su secretaria Sarah, yo mismo. 1181 01:18:57,968 --> 01:18:59,400 La prensa encontrará... 1182 01:19:01,667 --> 01:19:03,334 memorándums... 1183 01:19:03,400 --> 01:19:06,500 en el código secreto que posee el General Lloyd. 1184 01:19:06,567 --> 01:19:09,234 Ocultos en sus archivos... 1185 01:19:09,300 --> 01:19:12,234 es un memorándum de Lloyd para Daniels 1186 01:19:12,300 --> 01:19:14,868 que expone buena parte del complot, 1187 01:19:14,934 --> 01:19:17,067 y deja en claro mi complicidad. 1188 01:19:17,133 --> 01:19:18,734 Y por supuesto, la de ustedes. 1189 01:19:21,834 --> 01:19:23,200 ¿Quién va a creerle? 1190 01:19:23,267 --> 01:19:24,968 Nadie sabe quién es usted. 1191 01:19:25,033 --> 01:19:26,667 Es solo otro Coronel. 1192 01:19:29,500 --> 01:19:31,868 El pueblo es raro. 1193 01:19:31,934 --> 01:19:35,133 No van a creer una acusación del Presidente 1194 01:19:35,200 --> 01:19:37,801 pero creerán una confesión de un tipo cualquiera. 1195 01:19:41,667 --> 01:19:42,901 Potter: Complot... 1196 01:19:48,167 --> 01:19:50,534 ¿Se arruinaría por todo esto? 1197 01:19:52,067 --> 01:19:53,601 ¿Carrera, familia...? 1198 01:19:53,667 --> 01:19:56,234 Lo perdería todo. 1199 01:19:56,300 --> 01:19:57,701 De cualquier forma lo perdería todo. 1200 01:20:01,500 --> 01:20:02,667 ( risita ) 1201 01:20:02,734 --> 01:20:04,667 Esto es lo que vamos a hacer. 1202 01:20:04,734 --> 01:20:07,534 Vamos a escalonar las renuncias, 1203 01:20:07,601 --> 01:20:09,367 durante el próximo año. 1204 01:20:09,434 --> 01:20:11,534 No te voy a despedir. 1205 01:20:11,601 --> 01:20:14,100 Aún no. 1206 01:20:14,167 --> 01:20:15,734 Primero, se quedarán detrás de mí 1207 01:20:15,801 --> 01:20:18,100 mientras anuncio la renuncia del General, 1208 01:20:18,167 --> 01:20:20,334 lo cual será ahora. 1209 01:20:20,400 --> 01:20:22,434 Alerta a las cadenas que preparen todo. 1210 01:20:22,500 --> 01:20:25,500 Quiero hablarle a la nación en 10 minutos. 1211 01:20:25,567 --> 01:20:27,434 No es mi propósito, General, 1212 01:20:27,500 --> 01:20:30,067 hacer que la nación se entere de que usted 1213 01:20:30,133 --> 01:20:32,167 estuvo a punto de hacerla pedazos. 1214 01:20:34,167 --> 01:20:35,267 - Mac. - Señor. 1215 01:20:37,200 --> 01:20:38,467 Gracias. 1216 01:20:42,968 --> 01:20:45,033 Procure que el General acate mis órdenes. 1217 01:20:45,100 --> 01:20:46,067 Sí, señor. 1218 01:20:48,901 --> 01:20:51,367 Vamos, tienes muchas llamadas que hacer. 1219 01:20:53,968 --> 01:20:55,200 ( puerta cerrándose ) 1220 01:21:05,868 --> 01:21:08,734 ¿Ya sabe quién ha sido Judas, Coronel? 1221 01:21:08,801 --> 01:21:13,534 Sí, sé quien fue Judas. 1222 01:21:13,601 --> 01:21:17,601 Fue un hombre para el que trabajé y una vez respeté. 1223 01:21:17,667 --> 01:21:20,133 Hasta que deshonró las cuatro estrellas de su uniforme. 1224 01:21:35,968 --> 01:21:38,234 Sr. Presidente: Queridos compatriotas... 1225 01:21:38,300 --> 01:21:41,434 esta noche debo anunciar, con profundo pesar, 1226 01:21:41,500 --> 01:21:44,033 que se me pedido aceptar la renuncia 1227 01:21:44,100 --> 01:21:46,667 del General R. Pendelton Lloyd 1228 01:21:46,734 --> 01:21:49,234 como Jefe del Estado Mayor. 1229 01:21:49,300 --> 01:21:54,200 - Siento una gran admiración por el General. - ( clics de cámaras ) 1230 01:21:54,267 --> 01:21:55,801 Sin embargo, recientemente, 1231 01:21:55,868 --> 01:21:59,334 él reconoció ante el Secretario Potter y ante mí 1232 01:21:59,400 --> 01:22:02,234 que nuestras diferencias eran demasiado grandes 1233 01:22:02,300 --> 01:22:03,601 para una reconciliación. 1234 01:22:03,667 --> 01:22:07,467 Siendo ese el caso, no tengo otra alternativa 1235 01:22:07,534 --> 01:22:10,734 que aceptar su renuncia. 1236 01:22:10,801 --> 01:22:13,234 En los últimos meses, 1237 01:22:13,300 --> 01:22:16,968 han habido rumores fuera y dentro de esta nación 1238 01:22:17,033 --> 01:22:20,467 de que de algún modo hemos perdido nuestra grandeza, 1239 01:22:21,601 --> 01:22:22,534 que nos hemos desmoralizado 1240 01:22:24,500 --> 01:22:28,767 por los problemas que afrontamos en la actualidad. 1241 01:22:28,834 --> 01:22:32,500 No debemos permitir que seamos persuadidos 1242 01:22:32,567 --> 01:22:34,634 a cambiar nuestras libertades 1243 01:22:34,701 --> 01:22:37,667 por la opiniones del mundo. 1244 01:22:37,734 --> 01:22:39,834 No debemos desalentarnos. 1245 01:22:39,901 --> 01:22:42,567 La democracia, aún en crisis 1246 01:22:42,634 --> 01:22:45,801 es una forma de gobierno efectiva. 1247 01:22:45,868 --> 01:22:47,200 Estamos unidos 1248 01:22:47,267 --> 01:22:50,434 y permaneceremos fuertes y orgullosos. 1249 01:22:50,500 --> 01:22:52,868 En paz y comprometidos 1250 01:22:52,934 --> 01:22:55,701 a sacrificarnos por nuestra forma de vida 1251 01:22:55,767 --> 01:22:56,701 si es necesario. 1252 01:22:58,534 --> 01:22:59,634 Buenas noches. 1253 01:22:59,701 --> 01:23:03,167 Que Dios los bendiga. 1254 01:23:03,234 --> 01:23:04,467 Y que Dios bendiga 1255 01:23:04,534 --> 01:23:06,734 a Los Estados Unidos de Norte América. 1256 01:23:20,334 --> 01:23:22,033 ( música sonando )