1
00:01:43,342 --> 00:01:48,175
Jeg er kunstner og ændrer ikke ét ord
for at tækkes Broadways købmænd!
2
00:01:48,258 --> 00:01:51,342
Jamen, jeg er ikke
uenig med dig!
3
00:01:51,425 --> 00:01:55,008
Dit skuespil er fremragende
og har et budskab.
4
00:01:55,092 --> 00:01:58,842
- Så sæt det op!
- Jeg har ikke råd til en fiasko til.
5
00:01:58,925 --> 00:02:02,217
- Stykket er for tungt.
- Jeg vil ikke underholde.
6
00:02:02,300 --> 00:02:05,717
Teatret skal forvandle folks sjæle.
7
00:02:05,800 --> 00:02:09,883
Du sidder ikke på en café
i Greenwich Village.
8
00:02:09,967 --> 00:02:14,550
- Du troede på mit skuespil!
- Jeg er blanket af!
9
00:02:14,633 --> 00:02:18,550
Jeg kan måske rejse kapital
med en stor instruktør...
10
00:02:18,633 --> 00:02:20,925
Nej, jeg instruerer det!
11
00:02:21,008 --> 00:02:25,883
- Hvor er dine anbefalinger?
- Mit arbejde skal ikke maltrakteres.
12
00:02:25,967 --> 00:02:29,092
To af mine stykker
var sikre succeser -
13
00:02:29,175 --> 00:02:34,508
- men man ændrede mine dialoger,
og instruktørerne fordrejede alt.
14
00:02:34,592 --> 00:02:40,592
Ja, du er kunstner, men realiteterne
derude er barskere, end du aner.
15
00:02:54,633 --> 00:02:57,300
Kom nu.
Pløk dem!
16
00:02:59,925 --> 00:03:04,925
- Lad os få noget at spise.
- Jeg har lyst til spareribs.
17
00:03:05,008 --> 00:03:10,467
Jeg skal ud og rafle på Tommys bar.
Jeg bliver nødt til at gå.
18
00:03:10,550 --> 00:03:13,800
Hvem giver mr. Valenti besked?
19
00:03:13,883 --> 00:03:18,258
- Hvorfor gør du det ikke selv?
- Jeg kan ikke. Jeg skal spille.
20
00:03:18,342 --> 00:03:22,133
Cheech, vil du ikke være
barnepige for hans veninde?
21
00:03:22,217 --> 00:03:24,467
Hun er utålelig.
22
00:03:43,175 --> 00:03:46,633
Tag min hat, skat.
Er mr. V til stede?
23
00:03:46,717 --> 00:03:50,383
- Denne vej.
- Her er godt besøgt.
24
00:03:50,467 --> 00:03:53,217
Vi trækker fulde huse.
25
00:04:05,508 --> 00:04:09,633
- Fikset.
- Det lettede. Hvor mange?
26
00:04:09,717 --> 00:04:13,383
- Fire.
- Så har vi ikke hørt det sidste ord.
27
00:04:13,467 --> 00:04:17,008
Kustabeck går amok,
men han får kolde fødder.
28
00:04:17,092 --> 00:04:21,217
- Måske.
- Vi havde en aftale. Vi har midtown.
29
00:04:21,300 --> 00:04:25,300
Altså...
mr. Valenti.
30
00:04:52,800 --> 00:04:55,800
Jeg vil ikke mere!
Hører du?
31
00:04:55,883 --> 00:04:59,925
Du kan hundse med dine gorillaer,
men jeg har fået nok!
32
00:05:00,008 --> 00:05:05,675
Jeg vil ikke dele garderobe!
Man bliver skubbet rundt og trådt på.
33
00:05:05,758 --> 00:05:10,217
- Ingen af de duller kan danse.
- Det er byens bedste dansekor.
34
00:05:10,300 --> 00:05:15,258
- Vås! Vås! Vås!
- Klap i, derovre! Olive...
35
00:05:15,342 --> 00:05:17,842
- Det er vores jubilæum.
- Vel er det ej.
36
00:05:17,925 --> 00:05:21,133
28. september.
Det er et halvt år siden.
37
00:05:21,217 --> 00:05:25,508
Det var den morgen,
vi brækkede Joey Benjamins ben.
38
00:05:25,592 --> 00:05:30,425
Et halvt år! Og jeg hænger stadig
i den her afskyelige rotterede!
39
00:05:30,508 --> 00:05:35,800
- Jeg har noget til dig. Luk den op!
- Nej, jeg er ved at klæde mig på.
40
00:05:35,883 --> 00:05:39,550
- Så åbner jeg...
- Hvad er det?
41
00:05:39,633 --> 00:05:42,592
- Perler, for fanden!
- Perler er hvide.
42
00:05:42,675 --> 00:05:47,008
- Det her er sorte perler.
- Jeg har aldrig hørt om sorte perler.
43
00:05:47,092 --> 00:05:52,550
- Derfor kan de da godt findes.
- Tror du, jeg er komplet idiot?
44
00:05:52,633 --> 00:05:56,467
De kommer sikkert
fra fordærvede muslinger.
45
00:05:56,550 --> 00:06:02,175
Perlerne er ikke syge, Olive.
Sorte perler skal være sorte.
46
00:06:02,258 --> 00:06:06,008
Lad nu være.
Du ved, jeg er vild med dig.
47
00:06:06,092 --> 00:06:10,425
Så skulle du hellere få mig ud af
det her elendige dansekor.
48
00:06:10,508 --> 00:06:14,175
Jeg kom til New York
for at blive skuespillerinde.
49
00:06:14,258 --> 00:06:17,925
Du bliver en stor skuespillerinde.
Det lover jeg.
50
00:06:18,008 --> 00:06:22,550
Se nu at komme i tøjet.
Du skal med til Harlem.
51
00:06:22,633 --> 00:06:26,050
- Cotton Club?
- Ja, skat.
52
00:06:26,133 --> 00:06:29,425
De elsker mit skuespil,
men det skræmmer dem.
53
00:06:29,508 --> 00:06:32,508
Det er irrelevant.
54
00:06:32,592 --> 00:06:34,758
Min pointe er -
55
00:06:34,842 --> 00:06:40,383
- at ingen sand kunstner nogen sinde
er blevet værdsat af sin samtid.
56
00:06:42,258 --> 00:06:46,633
Tag van Gogh
eller Edgar Allan Poe.
57
00:06:46,717 --> 00:06:50,550
Poe døde fattig og forfrossen
med sin kat ved fødderne.
58
00:06:50,633 --> 00:06:55,133
Du skal ikke miste modet.
Måske bliver det sat op posthumt.
59
00:06:55,217 --> 00:07:00,800
Jeg har aldrig fået et stykke sat op,
og jeg har skrevet tyve i årenes løb.
60
00:07:00,883 --> 00:07:06,800
Du er et geni! Beviset er, at ingen
ser den fjerneste mening i dine ting.
61
00:07:06,883 --> 00:07:12,175
Alle bliver usikre af og til.
Jeg maler et lærred hver uge.
62
00:07:12,258 --> 00:07:16,842
Bagefter flænser jeg det
med et barberblad.
63
00:07:16,925 --> 00:07:22,758
- Jeg tror på dine skuespil, David.
- Det er, fordi hun elsker mig.
64
00:07:22,842 --> 00:07:27,175
For ti år siden bortførte
jeg hende fra Pittsburgh -
65
00:07:27,258 --> 00:07:30,092
- og hun har været ulykkelig siden.
66
00:07:30,175 --> 00:07:32,883
Når bare han er en god mand.
67
00:07:32,967 --> 00:07:36,925
Vi kvinder gør den fejl
at forelske os i kunstneren.
68
00:07:37,008 --> 00:07:41,342
Hører I efter? Vi forelsker os
i kunstneren, ikke i manden.
69
00:07:41,425 --> 00:07:45,342
Er det en fejl?
Man kan ikke adskille de to.
70
00:07:45,425 --> 00:07:51,425
Lad os sige, at en bygning brændte.
Og I kunne løbe ind og redde én ting.
71
00:07:51,508 --> 00:07:56,717
Den sidste udgave af Shakespeares
skuespil eller en anonym person.
72
00:07:56,800 --> 00:08:00,258
- Hvad ville I gøre?
- Verden kan ikke undvære de værker.
73
00:08:00,342 --> 00:08:02,800
Telefon, David.
74
00:08:02,883 --> 00:08:08,675
- Et skuespil er en død ting.
- Nej, det er kunst! Det lever!
75
00:08:08,758 --> 00:08:11,508
Vi har penge
til at sætte stykket op.
76
00:08:11,592 --> 00:08:14,175
Hvad?
Hvordan?
77
00:08:14,258 --> 00:08:17,342
En sponsor betaler
hele opsætningen.
78
00:08:17,425 --> 00:08:21,717
- Jeg løb ind i ham i Cotton Club.
- Ingen betingelser?
79
00:08:21,800 --> 00:08:28,258
Vi snakkes ved i morgen.
Luxor Baths. Klokken 12.
80
00:08:30,550 --> 00:08:34,592
Er du gal? Skulle jeg lade
en amatør spille hovedrollen?
81
00:08:34,675 --> 00:08:39,133
- Har jeg sagt hovedrollen?
- Sponsorens veninde!
82
00:08:39,217 --> 00:08:43,342
Jeg snakkede kun om en rolle.
Måske den som dr. Philips.
83
00:08:43,425 --> 00:08:48,842
- Psykiateren? En nøglerolle?
- Hvilken nøglerolle? Den er lille.
84
00:08:48,925 --> 00:08:53,175
Hvem er hende Olive Neal?
Kan hun overhovedet spille?
85
00:08:53,258 --> 00:08:56,633
Han siger,
hun er gjort af stjernestof.
86
00:08:56,717 --> 00:09:01,592
- Han er forelsket. Hvem er han?
- Nick Valenti.
87
00:09:01,675 --> 00:09:06,092
- Hvor kender jeg hans navn fra?
- Han har flere jern i ilden.
88
00:09:06,175 --> 00:09:10,425
Der er noget muggent ved det.
Jeg bliver nødt til at se hende.
89
00:09:10,508 --> 00:09:14,592
Selvfølgelig skal du møde hende.
Mere forlanger jeg ikke.
90
00:09:14,675 --> 00:09:19,800
- Psykiateren er ikke en lille rolle.
- Det er ikke hovedrollen.
91
00:09:19,883 --> 00:09:24,508
Hvem har du tænkt dig i hovedrollen?
Hvad med Helen Sinclair?
92
00:09:24,592 --> 00:09:28,092
Ja, hun vil være storartet.
Men kan vi få hende?
93
00:09:28,175 --> 00:09:31,217
Hun har haft fiasko
de sidste tre år.
94
00:09:31,300 --> 00:09:35,508
- Men hun er en stor skuespillerinde.
- Det var hun.
95
00:09:35,592 --> 00:09:41,342
Hun vil være storartet.
Hun har de nødvendige lidenskaber.
96
00:09:41,425 --> 00:09:44,050
Godt, du ser sådan på det.
97
00:09:44,133 --> 00:09:48,092
Jeg sendte manuskriptet
til hendes agent.
98
00:09:48,175 --> 00:09:53,092
Var det forkert af mig ikke
at drøfte det med dig først?
99
00:09:53,175 --> 00:09:56,758
- Slet ikke.
- I så fald beklager jeg.
100
00:09:56,842 --> 00:10:00,425
Nej, da. Helen Sinclair!
Jeg mener...
101
00:10:00,508 --> 00:10:05,050
- Hun er storartet.
- Vi kan kun håbe på det bedste.
102
00:10:05,133 --> 00:10:08,175
Holder du mig for nar?
103
00:10:08,258 --> 00:10:13,258
Skal jeg spille en udtjent husmor,
der bliver kasseret for en flapper!
104
00:10:13,342 --> 00:10:17,675
Husker du ikke, hvem jeg er,
og hvem du repræsenterer?
105
00:10:17,758 --> 00:10:21,425
- Jeg er Helen Sinclair!
- Ingen tvivl om det!
106
00:10:21,508 --> 00:10:26,008
Et blik er nok til at fastslå det.
Men hvem kan spille rollen bedre?
107
00:10:26,092 --> 00:10:29,092
- Med en grøn instruktør!
- Forfatteren.
108
00:10:29,175 --> 00:10:33,592
- Til to fiaskoer.
- Julian siger, det ikke var hans fejl.
109
00:10:33,675 --> 00:10:38,258
Julian Marx! Jeg arbejder for folk
som Belasco eller Sam Harris.
110
00:10:38,342 --> 00:10:41,633
Ikke en jødisk
buksesælger!
111
00:10:41,717 --> 00:10:46,675
Min eksmand sagde altid: "Skal du
gå ned, så gør det med de bedste."
112
00:10:46,758 --> 00:10:50,050
- Hvem af dem?
- Ham med moustachen.
113
00:10:50,133 --> 00:10:54,425
Forfatteren er tit
den bedste instruktør.
114
00:10:54,508 --> 00:10:59,467
Ingenuen har de gode replikker.
Selv rollen som psykiater er bedre.
115
00:10:59,550 --> 00:11:03,467
- Sylvia Poston er hovedrollen.
- "Sylvia Poston"!
116
00:11:03,550 --> 00:11:07,425
Selv navnet stinker
af billigt varehus!
117
00:11:07,508 --> 00:11:11,258
Jeg spiller Elektra!
Jeg spiller Lady Macbeth!
118
00:11:11,342 --> 00:11:16,300
Jeg optræder i skuespil af Noel og
Phil Barry eller mindst Max Anderson.
119
00:11:16,383 --> 00:11:21,008
Helen, hør her. Dette er
en større rolle i et seriøst skuespil.
120
00:11:21,092 --> 00:11:26,592
Se det i øjnene. Du har ikke optrådt
i en publikumssucces i lang, lang tid.
121
00:11:26,675 --> 00:11:32,258
Jeg er stadig stjerne.
Jeg spiller ikke matrone eller jomfru!
122
00:11:32,342 --> 00:11:35,675
Du er en stjerne,
fordi du er blændende.
123
00:11:35,758 --> 00:11:42,008
Men folk kender dig som udsvævende
og alkoholisk, sagt i al respekt...
124
00:11:42,092 --> 00:11:45,925
- Jeg har været ædru siden nytår.
- Det kinesiske...
125
00:11:46,008 --> 00:11:50,842
Ved du, hvor meget to dage er
for mig? Hvad er der, Josette?
126
00:11:50,925 --> 00:11:53,592
- Blomster.
- Kom med dem.
127
00:11:53,675 --> 00:11:57,342
Tilbuddene strømmer
ikke ind som før.
128
00:11:57,425 --> 00:12:02,342
De er fra David Shayne.
"Fra en lille kunstner til en stor."
129
00:12:02,425 --> 00:12:08,467
"At De alene vil overveje mit stykke
er tilstrækkeligt for mig."
130
00:12:10,883 --> 00:12:16,092
- Hvordan er han?
- Glimrende, hører jeg. Et nyt geni.
131
00:12:16,175 --> 00:12:21,258
Jeg skal stå øverst på plakaten.
Godkendelse af min mandlige modpart.
132
00:12:21,342 --> 00:12:23,967
- Stjernens garderobe.
- Naturligvis.
133
00:12:24,050 --> 00:12:27,050
Godkendelse af alle
fotografier af mig.
134
00:12:27,133 --> 00:12:31,800
Rollen er ikke særlig glamourøs.
Måske kan David og jeg mødes.
135
00:12:31,883 --> 00:12:38,092
Måske kunne vi fikse hende lidt op.
Hvorfor er jeg nervøs?
136
00:12:40,383 --> 00:12:44,342
- Trist. Clara Bow havde det hårdt.
- Hun er en larve.
137
00:12:44,425 --> 00:12:48,008
- Bare jeg kunne komme med i en film.
- Du er køn nok.
138
00:12:48,092 --> 00:12:51,883
Kunne du snakke
med mr. Valenti?
139
00:12:51,967 --> 00:12:57,383
- Mr. Valenti kender alle.
- Han vil gøre Olive Neal til stjerne.
140
00:13:08,508 --> 00:13:10,800
Hvor skete det?
141
00:13:10,883 --> 00:13:13,133
Hvem fik de?
142
00:13:14,092 --> 00:13:17,092
Jeg er hos Olive en time.
143
00:13:18,258 --> 00:13:23,508
Få flere drenge ned og ring tilbage.
Nu er Leo Kustabeck færdig!
144
00:13:23,592 --> 00:13:27,717
Du sagde, det var hovedrollen!
Det er en lille rolle.
145
00:13:27,800 --> 00:13:33,300
Jeg har ikke tid.
De har skudt Vinny og Sal.
146
00:13:33,383 --> 00:13:38,550
Jeg har talt linierne. Sylvia Poston
har hovedrollen. Jeg har en birolle.
147
00:13:38,633 --> 00:13:43,342
- Jeg er træt af at stå i baggrunden.
- Du skal spille læge.
148
00:13:43,425 --> 00:13:48,008
- Jeg vil have hovedrollen!
- Rollen som hovedlæge er stor.
149
00:13:48,092 --> 00:13:52,008
Men det er ikke hovedrollen.
Prøv ikke at snøre mig.
150
00:13:52,092 --> 00:13:54,800
Jeg ved, hvordan
en hovedrolle ser ud.
151
00:13:54,883 --> 00:13:58,258
En hovedrolle har
replikker på hver side.
152
00:13:58,342 --> 00:14:03,925
Vito, har du hørt det?
Saml alle ved garagen!
153
00:14:04,008 --> 00:14:09,717
- Nej! Det skal ordnes i aften!
- Hey! Vi har gæster!
154
00:14:09,800 --> 00:14:14,175
- Ring tilbage... Jeg har problemer.
- Og hvad så?
155
00:14:14,258 --> 00:14:19,342
Skal jeg bare betale regningerne?
Jeg vil også have indført et ord.
156
00:14:19,425 --> 00:14:24,758
- Gør mig nu ikke flov.
- Jeg handler i din interesse.
157
00:14:24,842 --> 00:14:31,175
- Miss Olive, en mr. Marx...
- Det ved jeg. Send dem ind, Venus.
158
00:14:31,258 --> 00:14:35,800
Når de kommer ind,
så sørg for at skrue charmen på.
159
00:14:35,883 --> 00:14:39,425
Jeg sagde,
du er en stor skuespiller.
160
00:14:39,508 --> 00:14:42,550
Nick Valenti!
Det er David Shayne.
161
00:14:42,633 --> 00:14:48,342
- Goddag, David. Det er Olive Neal.
- Charmerende! Charmerende!
162
00:14:48,425 --> 00:14:53,425
Kom ind! Hun synes,
dit skuespil er fremragende.
163
00:14:53,508 --> 00:14:58,883
Det er spændende og stormfuldt.
Charmerende! Charmerende!
164
00:14:58,967 --> 00:15:04,050
- Hun har talentet.
- Hvad har De optrådt i, miss...
165
00:15:04,133 --> 00:15:09,133
- Kald mig Olive, skat.
- Olive... dine erfaringer?
166
00:15:09,217 --> 00:15:13,425
- Jeg har en smule.
- Ingen. Hun er et naturtalent.
167
00:15:13,508 --> 00:15:16,550
- Jeg har erfaring!
- De mener ikke dans.
168
00:15:16,633 --> 00:15:20,008
- Han har ikke forstand på det.
- Mener I dans?
169
00:15:20,092 --> 00:15:25,050
Hun var lårsvinger i Hoboken.
Hun samlede mønter op med sine...
170
00:15:25,133 --> 00:15:28,842
Jeg prøver bare at gøde jorden.
Hvem vil have en drink?
171
00:15:28,925 --> 00:15:33,508
- En dobbelt et eller andet, tak.
- Venus, en dobbelt whisky.
172
00:15:33,592 --> 00:15:37,050
- To, Venus.
- Det blå eller det grønne stads?
173
00:15:37,133 --> 00:15:41,800
- Den importerede, tumpe.
- Altså fra det rene badekar?
174
00:15:43,425 --> 00:15:45,758
Har du optrådt før?
175
00:15:45,842 --> 00:15:50,467
Ja, meget.
Jeg optrådte i en musical.
176
00:15:50,550 --> 00:15:53,425
Vil du tænde den her?
177
00:15:53,508 --> 00:15:56,842
Ingen manerer,
ingen gentleman...
178
00:15:57,717 --> 00:16:03,092
Jeg spillede med i en musical
i Wichita. "Må vi se Deres vand?"
179
00:16:03,175 --> 00:16:07,717
Jeg havde to sange.
To numre der satte det hele i stå.
180
00:16:07,800 --> 00:16:12,717
Jeg føler mig dårligt tilpas.
Kan vi sætte os?
181
00:16:13,925 --> 00:16:19,633
Jeg tænkte, hvem skal egentlig
spille Sylvia Postons rolle?
182
00:16:19,717 --> 00:16:24,883
- Helen Sinclair, såmænd.
- Jeg har aldrig hørt om hende.
183
00:16:26,175 --> 00:16:30,508
- Følger du med i teaterverdenen?
- Hvad prøver du at antyde?
184
00:16:30,592 --> 00:16:34,008
Sig til ham,
at hvis ikke han føjer sig -
185
00:16:34,092 --> 00:16:37,258
- så hugger jeg
benene af ham!
186
00:16:37,342 --> 00:16:40,883
Tag jer ikke af Nick.
Han er i dårligt humør.
187
00:16:40,967 --> 00:16:46,050
Jeg skærer halsen over på ham
og flår tarmene ud af hans luftrør!
188
00:16:46,133 --> 00:16:48,717
Du sveder jo som pisket.
189
00:16:48,800 --> 00:16:52,800
Jeg har problemer med
blodsukkeret somme tider.
190
00:16:52,883 --> 00:16:57,258
- Blodsukkeret, hvad er det?
- Kan du lide skuespillet?
191
00:16:57,342 --> 00:17:01,425
- Det er sørgeligt.
- Det er en tragedie.
192
00:17:01,508 --> 00:17:06,133
Det tør siges, men jeg ved,
hvordan vi kan pifte det lidt op.
193
00:17:06,217 --> 00:17:09,717
Jeg går meget i biografen.
Jeg har masser af ideer.
194
00:17:09,800 --> 00:17:14,800
Brænd det ned, Cheech!
Det skal ligne brandstiftelse.
195
00:17:14,883 --> 00:17:20,258
Jeg har hold i nakken.
Hele min krop er anspændt.
196
00:17:20,342 --> 00:17:25,550
- Måske skulle vi gå.
- Nej, nej! Bliv her.
197
00:17:25,633 --> 00:17:28,967
Venus, bliver det til noget
med den sprut?
198
00:17:29,050 --> 00:17:32,092
Hvornår fik du
interesse for teater?
199
00:17:32,175 --> 00:17:36,717
Tror du, jeg kom hertil
for at give den som dansepige?
200
00:17:36,800 --> 00:17:40,800
Røv og patter!
Det er det eneste, de vil have.
201
00:17:40,883 --> 00:17:43,967
Du skulle lave
horse-durves!
202
00:17:44,050 --> 00:17:47,467
Jeg laver hverken
horse eller durves -
203
00:17:47,550 --> 00:17:50,675
- for hverken du eller jeg ved,
hvad det er!
204
00:17:50,758 --> 00:17:54,675
Du er stor i kæften,
fordi dit nummer blev udtrukket.
205
00:17:54,758 --> 00:17:59,842
- Jeg sagde den importerede sprut.
- Den har ætset sig igennem flasken.
206
00:17:59,925 --> 00:18:04,925
- Det er svært at finde tjenestefolk.
- Jeg beklager.
207
00:18:05,008 --> 00:18:11,217
- Der er problemer i firmaet.
- Hvilken type firma?
208
00:18:12,050 --> 00:18:17,592
Et firma af "Træk næsen til dig,
så bliver den ikke brækket"-typen.
209
00:18:17,675 --> 00:18:20,633
- Den type.
- Javel ja...
210
00:18:20,717 --> 00:18:26,675
Jeg føler mig lidt utilpas. Jeg må
hellere søge hjælp på et sanatorium.
211
00:18:26,758 --> 00:18:32,383
Vi tales ved, for det her lover godt.
Ikke sandt, Julian?
212
00:18:32,467 --> 00:18:36,508
Det bliver en stor
begivenhed på Broadway.
213
00:18:36,592 --> 00:18:42,342
- Det er udelukket!
- Du kan forme hende.
214
00:18:42,425 --> 00:18:46,175
Hun vinder en pris.
Det bliver en Broadway-anekdote.
215
00:18:46,258 --> 00:18:50,217
- Det vil ikke finde sted!
- Du vil forme figurerne som voks!
216
00:18:50,300 --> 00:18:55,467
Julian, er du gået fra vid og sans?
Den kvinde i rollen som psykiater?
217
00:18:55,550 --> 00:18:58,925
Den skabning deroppe.
Hendes stemme...
218
00:18:59,008 --> 00:19:02,175
Hun samler
mønter op med...
219
00:19:02,258 --> 00:19:06,800
Lad mig sige det ligeud, hr.
Kunstner. Her gælder jungleloven.
220
00:19:06,883 --> 00:19:09,550
Du er tvunget til
at give indrømmelser.
221
00:19:09,633 --> 00:19:13,217
Livet er ikke perfekt.
Og det er tilmed kort.
222
00:19:13,300 --> 00:19:18,508
Hvis du ikke kan se det,
kan du godt tage hjem til Pittsburgh.
223
00:19:24,217 --> 00:19:27,300
Jeg har solgt mig selv!
224
00:19:27,383 --> 00:19:30,508
Jeg har solgt mig selv!
225
00:19:35,425 --> 00:19:39,342
Jeg er en hore!
En prostitueret!
226
00:19:39,425 --> 00:19:42,633
Tag dig nu sammen.
De tilkalder politiet!
227
00:19:43,633 --> 00:19:46,758
Gud!
Du ser rædsom ud.
228
00:19:46,842 --> 00:19:51,467
Du vækker Finkelsteins.
Vil du have en aspirin?
229
00:19:52,300 --> 00:19:54,883
Gode Gud.
Min kunst!
230
00:19:54,967 --> 00:20:00,467
Mit arbejde.
Betyder succes så meget for mig?
231
00:20:00,550 --> 00:20:03,633
Svaret er "Ja!"
232
00:20:03,717 --> 00:20:08,425
En forbryder ville sponsorere
mit skuespil, og jeg sagde ja.
233
00:20:08,508 --> 00:20:14,883
En pagt med djævelen.
Straffen er hans veninde på scenen.
234
00:20:14,967 --> 00:20:18,675
Det er David. Hvem spiller
den mandlige hovedrolle?
235
00:20:18,758 --> 00:20:24,925
- Sønnike... Den er tre om natten.
- Jeg tænkte på Warner Purcell.
236
00:20:25,008 --> 00:20:28,633
Nej, han er for fed.
Har du set ham for nylig?
237
00:20:28,717 --> 00:20:31,425
Han lider af spise-neuroser.
238
00:20:31,508 --> 00:20:36,592
Han har været på diæt i fire måneder.
Han skal spille løjtnant Masters.
239
00:20:36,675 --> 00:20:40,217
Så kan jeg måske leve
med alle de kompromiser.
240
00:20:40,300 --> 00:20:44,508
Med ham og Helen Sinclair
kan jeg leve med den gangsterfinke.
241
00:20:44,592 --> 00:20:49,800
Ikke Warner. Jeg havde ham
med i "Nonner i overflod".
242
00:20:49,883 --> 00:20:54,300
Han vender et nyt blad, bliver utryg
og begynder at spise igen.
243
00:20:54,383 --> 00:20:58,592
I Boston vil han være lige så stor
som min svigerindes røv.
244
00:20:58,675 --> 00:21:02,842
Ikke flere kompromiser!
Det er mit stykke. Jeg vil have ham!
245
00:21:02,925 --> 00:21:07,467
Jeg vil have ham og dermed basta!
Jeg er ikke en hore!
246
00:21:07,550 --> 00:21:09,800
Alt i orden.
247
00:21:09,883 --> 00:21:14,467
Olives prøver starter næste uge.
Du holder opsyn med hende.
248
00:21:16,008 --> 00:21:21,592
Hun skal have ordentlig behandling.
Jeg stoler ikke på de teaterfolk.
249
00:21:21,675 --> 00:21:25,758
Stykket koster kassen,
og jeg vil have smæk for skillingen.
250
00:21:25,842 --> 00:21:29,425
Hun vil være stjerne,
og jeg har lovet hende det.
251
00:21:29,508 --> 00:21:35,467
- Ikke fordi jeg ikke vil...
- Jeg giver ordrer, og hvad gør du?
252
00:21:35,550 --> 00:21:38,008
Javel.
253
00:21:38,092 --> 00:21:42,967
Mandag den 10. september.
Prøverne startede. Jeg fører dagbog.
254
00:21:43,050 --> 00:21:45,883
Andre vil måske
værdsætte den -
255
00:21:45,967 --> 00:21:50,842
- som jeg skatter de optegnelser,
Tjekhov og Strindberg har gjort.
256
00:21:50,925 --> 00:21:54,258
Prøverne startede
præcis kl. 10.
257
00:21:54,342 --> 00:21:58,758
Warner Purcell ankom først,
fuld af godt humør.
258
00:21:58,842 --> 00:22:02,217
Warner Purcell.
Goddag, jeg er David Shayne.
259
00:22:02,300 --> 00:22:06,758
Det glæder mig at træffe Dem.
Bravo! Smukke monologer.
260
00:22:06,842 --> 00:22:12,425
Jeg er beæret over, at De deltager.
Vores scenemester, Mitch.
261
00:22:12,508 --> 00:22:15,925
- De hører til i garderobe 2.
- Herligt!
262
00:22:16,008 --> 00:22:19,842
- Min assistent, Lorna.
- En fornøjelse.
263
00:22:19,925 --> 00:22:23,342
Vi har kaffe, wienerbrød
og røget laks.
264
00:22:23,425 --> 00:22:28,342
Jeg kunne vel ikke udbede mig
en kop varmt vand med citron?
265
00:22:28,425 --> 00:22:31,425
- Tak.
- De kender Julian Marx.
266
00:22:31,508 --> 00:22:36,050
- Ja, vi har krydset klinger.
- Du ser strålende ud.
267
00:22:37,092 --> 00:22:43,342
Eden Brent, rivalinden, kom lidt
efter. Et rigtigt livstykke.
268
00:22:43,425 --> 00:22:46,092
Godmorgen.
Bliv endelig siddende.
269
00:22:46,175 --> 00:22:48,883
Jeg har gaver med til alle.
270
00:22:48,967 --> 00:22:54,633
Ikke noget særligt. Sæbe, potpourri
og røgelse til dig, tror jeg.
271
00:22:54,717 --> 00:23:00,508
Har I hilst på mr. Woofles?
Lad nu være med at surmule!
272
00:23:00,592 --> 00:23:07,133
Pas på. Hun har doberman i blodet,
så det hænder, hun går efter struben!
273
00:23:07,217 --> 00:23:09,467
Jeg spøger!
274
00:23:09,550 --> 00:23:12,967
- De kender Lorna.
- Vi har talt i telefon.
275
00:23:13,050 --> 00:23:18,133
- Og vores løjtnant, Warner Purcell.
- Hvordan var overfarten?
276
00:23:18,217 --> 00:23:22,050
Det er fem år siden,
men den var herlig.
277
00:23:22,133 --> 00:23:25,300
Min søde,
vil du have lidt mælk?
278
00:23:25,383 --> 00:23:29,842
- Jeg henter en tallerken.
- Unødvendigt. Jeg ammer hende.
279
00:23:29,925 --> 00:23:33,383
Jeg spøger!
280
00:23:34,217 --> 00:23:38,133
- Julian. Dejligt at se dig,
- Kender De mr. Marx?
281
00:23:38,217 --> 00:23:41,050
I midten?
282
00:23:41,133 --> 00:23:45,758
- Skal vi tage hunden?
- Nej, hun er min skat.
283
00:23:47,133 --> 00:23:51,092
Olive Neal ankom naturligvis
med orkanstyrke.
284
00:23:51,175 --> 00:23:56,842
Du behøver ikke klæbe op ad mig!
Vi har kørt rundt et kvarter.
285
00:23:56,925 --> 00:24:02,133
Jeg sagde jo, det var Belasco,
ikke Morosco, din torsk!
286
00:24:02,217 --> 00:24:05,383
Det er dr. Philips,
Olive Neal.
287
00:24:05,467 --> 00:24:08,550
- Du kender Julian.
- Hyggeligt at ses igen.
288
00:24:08,633 --> 00:24:11,633
- Eden Brent, Kristen.
- Sød hund.
289
00:24:11,717 --> 00:24:14,550
Warner Purcell,
løjtnant Masters.
290
00:24:14,633 --> 00:24:16,967
Scenemester Mitch.
291
00:24:17,050 --> 00:24:19,800
- Og De er?
- Sammen med hende.
292
00:24:19,883 --> 00:24:23,633
Han er sammen med mig.
293
00:24:23,717 --> 00:24:28,092
- Vi går i gang med prøverne.
- Jeg følger hende overalt.
294
00:24:28,175 --> 00:24:33,508
Fister, plant dig på bagerste række
og prøv at lade være med at snorke.
295
00:24:36,550 --> 00:24:43,800
Jeg vil helst ikke have folk i salen.
Skuespillerne er meget følsomme.
296
00:24:43,883 --> 00:24:46,633
Hvem er du?
297
00:24:46,717 --> 00:24:50,717
- Hvem er han?
- Jeg er instruktøren!
298
00:24:50,800 --> 00:24:53,925
- Vent, mr.?
- Navnet er Cheech.
299
00:24:54,008 --> 00:24:58,258
- Mr. Cheech...
- Nej, ikke mr. Cheech. Hører du?
300
00:24:58,342 --> 00:25:01,550
Cheech.
Kort og godt.
301
00:25:01,633 --> 00:25:07,300
Hvis De nu tager plads bagerst
i salen... Ja, værsgo.
302
00:25:07,383 --> 00:25:10,633
- Det bekymrer mig.
- Ham hører vi ikke mere til.
303
00:25:10,717 --> 00:25:14,342
Han laver ikke ballade.
Han vil bare kigge på.
304
00:25:14,425 --> 00:25:17,467
Han er min bodyguard.
305
00:25:19,800 --> 00:25:25,383
Undskyld forsinkelsen.
Jeg er ellers meget professionel.
306
00:25:25,467 --> 00:25:31,217
Talkum. Mit yndlingsmærke!
Tak. De er en engel.
307
00:25:32,550 --> 00:25:36,633
Helen Sinclair kom sent,
men havde en god undskyldning.
308
00:25:36,717 --> 00:25:41,883
Tilgiv mig. Min fodplejer
faldt ned i neglerenseren -
309
00:25:41,967 --> 00:25:46,800
- og borede den ind i min tå.
Det krævede forbinding.
310
00:25:46,883 --> 00:25:53,175
- Det er vidunderligt at se dig.
- Vi kender og beundrer alle Helen.
311
00:25:56,592 --> 00:26:00,300
Du godeste gud.
Tænk, at jeg står her...
312
00:26:00,383 --> 00:26:03,883
Se engang.
Se, alle sammen.
313
00:26:03,967 --> 00:26:08,175
Dette gamle teater.
314
00:26:08,258 --> 00:26:11,425
Denne kirke...
315
00:26:11,508 --> 00:26:14,133
...så mættet af minder...
316
00:26:14,217 --> 00:26:17,217
...så fuld af spøgelser.
317
00:26:17,300 --> 00:26:19,925
Fru Alving.
318
00:26:20,008 --> 00:26:22,842
Onkel Vanja.
319
00:26:22,925 --> 00:26:25,883
Dér Cordelia.
320
00:26:25,967 --> 00:26:29,800
Her Ofelia.
321
00:26:29,883 --> 00:26:33,925
Klyteimnestra!
322
00:26:34,008 --> 00:26:37,467
Hver forestilling
er en fødsel.
323
00:26:37,550 --> 00:26:39,800
Hvert tæppefald...
324
00:26:39,883 --> 00:26:42,092
...en død.
325
00:26:44,508 --> 00:26:48,050
- Var det en køter?
- Ja, mrs. Sinclair.
326
00:26:49,633 --> 00:26:52,258
Jeg hader køtere!
327
00:26:54,258 --> 00:26:59,550
Jeg ville ikke lægge for hårdt ud,
så vi gennemlæste bare skuespillet.
328
00:26:59,633 --> 00:27:05,342
"Jeg kan ikke leve sådan.
Den samme rutine dag ud og dag ind."
329
00:27:05,425 --> 00:27:08,133
"Dagene smelter sammen
som celluloid -"
330
00:27:08,217 --> 00:27:11,300
"-en film hvis billeder
er forvrænget."
331
00:27:11,383 --> 00:27:15,217
"Jeg vil skilles, Sylvia.
Jeg har prøvet at sige det -"
332
00:27:15,300 --> 00:27:17,967
"-men du ser det ikke i øjnene."
333
00:27:18,050 --> 00:27:20,883
"Som lille pige svor jeg -"
334
00:27:20,967 --> 00:27:24,508
"-jeg ville få en perlekæde
lavet af Mælkevejen."
335
00:27:24,592 --> 00:27:29,717
"Hvis blot mennesket ikke var plaget
af hukommelsens forbandelse."
336
00:27:29,800 --> 00:27:33,383
"Drømme er følelser
i forklædning."
337
00:27:33,467 --> 00:27:38,092
"Når de smertefulde
erindringer bringes fore..."
338
00:27:38,175 --> 00:27:40,925
"...er de lettere at håndtere."
339
00:27:41,008 --> 00:27:45,633
- Hvad betyder "fore"?
- I forgrunden.
340
00:27:45,717 --> 00:27:49,800
Det er et golfudtryk.
Man råber "fore" for at advare.
341
00:27:49,883 --> 00:27:53,300
Snakker hun om golf
midt i det hele?
342
00:27:53,383 --> 00:27:55,883
Fortsæt.
343
00:27:55,967 --> 00:27:59,342
"Doktor, er jeg
utiltrækkende?"
344
00:27:59,425 --> 00:28:02,008
"Udtjent? Opbrugt?"
345
00:28:02,092 --> 00:28:05,050
"Ødelagt? Udtørret? Gammel?"
346
00:28:05,133 --> 00:28:09,508
"Så, så, mrs. Poston.
Nu er De mas..."
347
00:28:10,967 --> 00:28:13,925
- Masochistisk.
- Masochistisk?
348
00:28:14,008 --> 00:28:17,383
En masochist er en,
der nyder smerte.
349
00:28:17,467 --> 00:28:22,300
- I modsætning til en sadist.
- Nyder smerte? Er hun åndssvag?
350
00:28:22,383 --> 00:28:26,342
Sig, det er løgn...
351
00:28:26,425 --> 00:28:31,717
Efter prøven var jeg oplivet.
Helen Sinclair foreslog en drink.
352
00:28:31,800 --> 00:28:36,092
Hun kendte en lille smugkro,
hvor vi kunne snakke.
353
00:28:36,175 --> 00:28:39,758
- Det var pragtfuldt at se gamle...
- Warner.
354
00:28:39,842 --> 00:28:43,050
- Ja, han er så slank.
- Han er på diæt.
355
00:28:43,133 --> 00:28:46,758
Hvem er hun?
Jeg trænger til en drink.
356
00:28:46,842 --> 00:28:50,383
Jeg beklager Olive.
Hun fulgte med pengene.
357
00:28:50,467 --> 00:28:55,342
- Det er svært at rejse pengene.
- Sådan er branchens triste realiteter.
358
00:28:55,425 --> 00:29:01,050
Vi har aldrig snakket sammen før.
To martinier, meget tørre.
359
00:29:01,133 --> 00:29:06,758
- Hvordan ved De, hvad jeg drikker?
- Vil De også have en? Tre!
360
00:29:06,842 --> 00:29:10,383
Jeg kan ikke vurdere
mit eget arbejde -
361
00:29:10,467 --> 00:29:14,717
- men allerede i dag kan jeg se,
hvor storslået De vil blive.
362
00:29:14,800 --> 00:29:17,675
Det er et skønt skuespil.
363
00:29:17,758 --> 00:29:21,925
Det er sjældent,
at noget handler om noget.
364
00:29:22,008 --> 00:29:26,467
Der er Max Anderson
og Gene O'Neill. Det er alt.
365
00:29:26,550 --> 00:29:31,758
Først vægrede jeg mig ved det.
Figuren er så...
366
00:29:32,675 --> 00:29:35,217
...farveløs.
367
00:29:35,300 --> 00:29:39,925
Så indså jeg, hvor dybt
og komplekst hendes indre liv er.
368
00:29:40,008 --> 00:29:44,342
- Jeg søgte modsætningen...
- Men jeg var bekymret.
369
00:29:44,425 --> 00:29:48,675
Jeg plejer at spille mere
utilslørede kvindelige helte.
370
00:29:48,758 --> 00:29:53,675
Mindre forsigtige og mere dragende.
Absolut ikke frigide.
371
00:29:55,800 --> 00:29:58,967
Sylvia Poston
er et nervebundt...
372
00:29:59,050 --> 00:30:03,383
Selv om jeg ikke kunne finde
noget formildende ved hende -
373
00:30:03,467 --> 00:30:08,883
- ingen lidenskab, intet forførende,
er hun stadig interessant.
374
00:30:08,967 --> 00:30:13,800
Måske kunne man indføje nogle små
ændringer her og der, hvis det...
375
00:30:13,883 --> 00:30:19,925
Jeg kunne ikke finde på at forlange,
De skulle ændre noget for min skyld.
376
00:30:20,008 --> 00:30:24,092
Hvem er jeg?
En forfængelig Broadway-myte?
377
00:30:24,175 --> 00:30:28,217
De er en vordende Tjekhov.
378
00:30:31,175 --> 00:30:34,550
Jeg siger ikke, jeg vil
fordreje manuskriptet.
379
00:30:34,633 --> 00:30:37,967
Jeg vil genlæse det.
Fordi, miss Sinclair...
380
00:30:38,050 --> 00:30:44,050
Må jeg sige Helen? Dit instinkt
som skuespillerinde er ulasteligt.
381
00:30:44,925 --> 00:30:50,717
Jeg ønsker, figuren skal have format.
Hun skal ikke være kedsommelig.
382
00:30:50,800 --> 00:30:53,925
Du ser lige igennem mig, ikke?
383
00:30:54,008 --> 00:30:58,592
Du er begavet.
Du er genial.
384
00:30:58,675 --> 00:31:01,217
Hvilken indsigt i kvinder.
385
00:31:01,300 --> 00:31:04,050
Benægt det ikke.
386
00:31:08,217 --> 00:31:12,592
Hun behøver ikke
nødvendigvis at være frigid.
387
00:31:16,258 --> 00:31:19,050
Hvordan gik det, tøsebarn?
388
00:31:19,133 --> 00:31:24,467
- De er så højrøvede alle sammen.
- Har nogen generet hende?
389
00:31:24,550 --> 00:31:27,383
Jeg skal lære alle
replikkerne udenad.
390
00:31:27,467 --> 00:31:32,842
- Du ville jo være skuespillerinde.
- Det ved jeg. Jeg har hovedpine.
391
00:31:32,925 --> 00:31:36,467
- Cheech skal nok hjælpe dig.
- Mig?
392
00:31:36,550 --> 00:31:39,425
Hun skal lære
noget udenad.
393
00:31:39,508 --> 00:31:43,925
Tag dig et bad, skat.
Vi skal på Delmonico's.
394
00:31:44,008 --> 00:31:46,967
- Mørbrad eller hummer?
- Begge dele.
395
00:31:47,050 --> 00:31:51,425
Jeg er dårlig til den slags,
og jeg har en aftale.
396
00:31:51,508 --> 00:31:54,175
Jeg har et ærinde til dig.
397
00:31:54,258 --> 00:31:58,342
En besked til Charlie Masucci.
Og tiden er knap.
398
00:32:43,258 --> 00:32:48,675
"Ser du ikke, du gentager
nøjagtig det mønster -"
399
00:32:48,758 --> 00:32:51,717
"-som din mor
havde med din far?"
400
00:32:51,800 --> 00:32:54,842
"Gør jeg?
Vær venlig at uddybe."
401
00:32:54,925 --> 00:32:58,550
"På sæt og vis prøver du
at gennemleve det igen -"
402
00:32:58,633 --> 00:33:02,383
"-og mens du gennemlever det,
vil du korrigere det."
403
00:33:02,467 --> 00:33:06,092
"Som om det var muligt." Ha!
404
00:33:06,175 --> 00:33:09,050
- Der står ikke "Ha!"
- Det ved jeg godt.
405
00:33:09,133 --> 00:33:12,633
- Hvad? Kan du gøre det?
- Vi må godt tilføje ord.
406
00:33:12,717 --> 00:33:16,550
- Det kan man da ikke bare.
- Det er at improvisere.
407
00:33:16,633 --> 00:33:20,925
- Det kan man ikke!
- Vel kan jeg så. Klap i og læs!
408
00:33:21,008 --> 00:33:24,425
- Det er en omgang bras!
- Du er en undermåler!
409
00:33:24,508 --> 00:33:26,592
- Hold kæft og læs!
- Du holder kæft!
410
00:33:26,675 --> 00:33:29,050
- Hold kæft!
- Hold selv kæft!
411
00:33:29,133 --> 00:33:32,342
- Vær glad, du er Nicks dame.
- Vær glad, du er en idiot.
412
00:33:32,425 --> 00:33:37,925
"Hvad tilskynder Dem til
at udklække en så spinkel teori?"
413
00:33:38,925 --> 00:33:43,133
Jeg har ondt af dem,
der skal betale for at se det stykke.
414
00:33:45,300 --> 00:33:50,217
- Hvad tænker du på?
- Eugene O'Neill og Max Anderson.
415
00:33:50,300 --> 00:33:53,758
Du omskriver den første dag.
Er det et dårligt tegn?
416
00:33:53,842 --> 00:33:58,842
Jeg gjorde vist Sylvia Poston for
steril. Hun bør have seksualitet.
417
00:33:58,925 --> 00:34:03,800
Hun er din bedste
kvindelige figur længe.
418
00:34:03,883 --> 00:34:08,383
- Du har det svært med kvindesindet.
- Det mener du jo.
419
00:34:08,467 --> 00:34:12,425
Det har du selv sagt.
Alle dine venner er mænd.
420
00:34:12,508 --> 00:34:15,925
Du har altid haft svært
ved at skrive for kvinder.
421
00:34:16,008 --> 00:34:20,508
Se bare dit forhold til din mor og
mormor, dine tanter og din søster.
422
00:34:20,592 --> 00:34:25,717
Det prøver jeg at udnytte, men jeg
tror ikke, du forstår mit arbejde.
423
00:34:25,800 --> 00:34:28,342
Du har paraderne oppe.
424
00:34:28,425 --> 00:34:32,133
Måske er min kritik
ikke intellektuel nok.
425
00:34:32,217 --> 00:34:36,175
Nu er du urimelig.
Jeg lytter altid til dine ideer.
426
00:34:36,258 --> 00:34:39,883
- Men nu tager du fejl.
- Hvornår har jeg ret?
427
00:34:39,967 --> 00:34:43,425
Andre gange, men ikke
når det gælder Sylvia Poston.
428
00:34:43,508 --> 00:34:47,217
17. september.
Jeg har lagt den første uge bag mig.
429
00:34:47,300 --> 00:34:50,883
Bortset fra nogle små episoder
er alt gået glat.
430
00:34:50,967 --> 00:34:53,633
Helen og Eden
havde et sammenstød.
431
00:34:53,717 --> 00:34:57,717
Jeg kan ikke sige den monolog,
når hun tripper rundt bag mig.
432
00:34:57,800 --> 00:35:00,008
Jeg sætter mig.
433
00:35:00,092 --> 00:35:04,300
Sylvia ville aldrig bede
hende sidde. Hun hader hende!
434
00:35:04,383 --> 00:35:07,675
Ingenting duer.
Skal jeg sidde på hug?
435
00:35:07,758 --> 00:35:13,425
Vil du have publikum til at tro,
han ville forlade mig for den kvinde?
436
00:35:13,508 --> 00:35:18,967
Det kommer vel klart til udtryk
i monologen om erotisk tiltrækning?
437
00:35:19,050 --> 00:35:24,925
- Han tænker på mig i den monolog!
- Kun da han nævner leverpletterne.
438
00:35:25,008 --> 00:35:28,633
Hvornår har du sidst
mistet en masse blod?
439
00:35:28,717 --> 00:35:34,092
Ville dette være et godt tidspunkt
til min monolog fra anden akt?
440
00:35:34,175 --> 00:35:37,050
Jeg skal bruge aspirin.
Aspirin!
441
00:35:39,258 --> 00:35:43,258
- Ja, hvorfor ikke?
- Tag en pause, Eden.
442
00:35:47,758 --> 00:35:51,342
Og jeg ville udelade en
af Olives monologer.
443
00:35:51,425 --> 00:35:55,425
- Den er god og jeg kan den udenad!
- Den er overflødig.
444
00:35:55,508 --> 00:35:57,675
Hvad for noget?
445
00:35:57,758 --> 00:36:02,467
Vi ved, hvad du mener om hendes
sammenbrud, da du taler med lægen.
446
00:36:02,550 --> 00:36:06,800
Det er min fejl.
Præstationen er i orden.
447
00:36:06,883 --> 00:36:11,008
- Jeg vil gerne sige den.
- Den er unødvendig.
448
00:36:11,092 --> 00:36:14,842
Prøver du at gøre
min rolle mindre?
449
00:36:14,925 --> 00:36:20,092
- Min rolle er lille nok i forvejen!
- Rollens størrelse er ligegyldig.
450
00:36:20,175 --> 00:36:24,050
Kan du ikke høre? Hun vil ikke
havde sin monolog fjernet.
451
00:36:24,133 --> 00:36:26,842
Hør her, mr. Cheech.
452
00:36:26,925 --> 00:36:32,925
Jeg vil hellere rafle, men mr. V sagde,
hun skal være meget på scenen.
453
00:36:33,008 --> 00:36:35,633
Jeg er forfatter
og instruktør.
454
00:36:35,717 --> 00:36:41,008
Jeg er ligeglad. Vil du have
øretæver her eller udenfor?
455
00:36:46,425 --> 00:36:50,883
Det er stadig en fornøjelse
at arbejde med Warner Purcell.
456
00:36:50,967 --> 00:36:55,092
Men han nøjes ikke længere
med varmt vand og citron.
457
00:37:02,508 --> 00:37:06,342
Hvad skal vi gøre ved
den hundeelskende ingenue?
458
00:37:06,425 --> 00:37:12,675
- Syntes du, hun var tiltrækkende?
- Hun har en kækhed, som er vigtig.
459
00:37:12,758 --> 00:37:17,800
Ja, hun er kæk.
Man får lyst til at kvæle hende.
460
00:37:17,883 --> 00:37:22,217
- Kom med min martini!
- Du har en udsøgt smag.
461
00:37:22,300 --> 00:37:26,592
Min smag er uforlignelig.
Mine øjne er udsøgte.
462
00:37:26,675 --> 00:37:32,467
- Hvilken klædelig selvtillid.
- Du bliver nødt til at fyre Olive.
463
00:37:32,550 --> 00:37:37,300
Hun slagter din poesi.
Jeg ville ikke kunne holde det ud.
464
00:37:37,383 --> 00:37:41,300
Ingen vil tro, hun er læge.
End ikke en dyrlæge.
465
00:37:41,383 --> 00:37:46,592
Nej, men jeg må leve med hende,
hvis jeg vil have stykket sat op.
466
00:37:46,675 --> 00:37:49,842
Hvis det bare ikke var
for den oppasser.
467
00:37:49,925 --> 00:37:54,758
Har du set mage til menneske?
Tænk at have sin egen neandertaler.
468
00:37:54,842 --> 00:37:58,008
Du spillede med
i "Samfundets Støtter"?
469
00:37:58,092 --> 00:38:01,258
Jeg havde glemt,
du modtog en pris.
470
00:38:01,342 --> 00:38:04,467
- Skål på dit skuespil.
- Vores skuespil.
471
00:38:04,550 --> 00:38:07,883
Og en idealverden
uden kompromiser!
472
00:38:12,967 --> 00:38:17,967
- Sikke en udsigt!
- En million blinkende lys.
473
00:38:18,050 --> 00:38:20,383
En million knuste hjerter.
474
00:38:20,467 --> 00:38:22,592
Ved du,
hvad der ligger dernede?
475
00:38:22,675 --> 00:38:26,008
- Broadway.
- Det er din gade.
476
00:38:26,092 --> 00:38:32,633
Ja, det er min gade, men jeg vil
forære dig den, hvis du vil have den.
477
00:38:32,717 --> 00:38:37,508
- Hvem vil ikke eje den?
- Du skal skrive et skuespil til mig.
478
00:38:37,592 --> 00:38:42,717
Dit næste stykke. Du skal skrive
et skuespil til Helen Sinclair.
479
00:38:42,800 --> 00:38:48,300
Men det skal have format...
En betydningsfuld kvinde.
480
00:38:48,383 --> 00:38:53,883
- Borgia, Curie... Vælg selv.
- Jeg vil vie mig selv til det.
481
00:38:53,967 --> 00:38:58,258
Mens du er ved det, kan du så
ikke se på den scene i 2. akt?
482
00:38:58,342 --> 00:39:02,092
Hvis hun kan forføre ham
i stedet for at blive afvist -
483
00:39:02,175 --> 00:39:05,425
- kunne det tilføre
figuren lidt variation.
484
00:39:05,508 --> 00:39:07,925
Glimrende ide.
485
00:39:08,008 --> 00:39:12,842
"Hjertet er labyrintistisk
og fyldt med brutale faldgruber -"
486
00:39:12,925 --> 00:39:15,633
"-og ondskabsfulde forhindringer."
487
00:39:15,717 --> 00:39:19,258
Jeg kan ikke sige den replik.
Den er meningsløs.
488
00:39:19,342 --> 00:39:23,008
Det er et elegant udtryk
for en ide.
489
00:39:23,092 --> 00:39:27,675
- Det er kærlighedens smerte.
- Behøver det være så kringlet?
490
00:39:27,758 --> 00:39:32,675
- Sig nu bare replikken.
- Det er noget vås. Jeg nægter.
491
00:39:32,758 --> 00:39:36,592
- Sig nu replikken, Olive.
- Nej, jeg vil ikke være til grin.
492
00:39:36,675 --> 00:39:40,300
- Hun har ret.
- Åh, gud. Endnu en!
493
00:39:40,383 --> 00:39:45,050
- Ingen snakker på den måde.
- Frankenstein har ret.
494
00:39:45,133 --> 00:39:48,258
Jeg har ikke bedt om Deres mening!
495
00:39:48,342 --> 00:39:52,592
Jeg hører det samme vås
dag ud og dag ind.
496
00:39:52,675 --> 00:39:56,508
- Ingen har inviteret Dem.
- Små slag.
497
00:39:56,592 --> 00:40:01,925
- Har De læst drama ved Sing Sing?
- "Labyrint med brutale faldgruber."
498
00:40:02,008 --> 00:40:05,258
Det kværner rundt
i hovedet på mig!
499
00:40:05,342 --> 00:40:10,842
- Det er noget jammerligt makværk!
- Det var dråben. Jeg siger stop!
500
00:40:10,925 --> 00:40:14,258
- Jeg har tømmermænd!
- Jeg er sulten.
501
00:40:14,342 --> 00:40:18,883
Skal vi tage
en times pause?
502
00:40:18,967 --> 00:40:21,675
Så stryg den forpulede replik!
503
00:40:21,758 --> 00:40:28,008
- Sikke du farer op, hr. Hidsigprop.
- Hvis den rotte siger én lyd til...
504
00:40:29,217 --> 00:40:34,633
Skær replikken lidt til.
Du har selv haft problemer med den.
505
00:40:34,717 --> 00:40:37,508
En replik
vælter ikke scenen.
506
00:40:37,592 --> 00:40:42,467
Nej, men jeg vil ikke belæres
af en bøffel med en IK på minus 50!
507
00:40:42,550 --> 00:40:45,467
- Det er nok!
- David, for pokker!
508
00:40:45,550 --> 00:40:50,217
- Se bare, hvem der kommer her...
- Hent min riffel!
509
00:40:50,300 --> 00:40:54,592
Måske har tyrenakken ret.
Måske er det en opblæst replik.
510
00:40:54,675 --> 00:40:58,342
- Mine nerver hænger i laser.
- Fald nu til ro.
511
00:40:58,425 --> 00:41:02,925
Skuespillet fungerer ikke.
Det er ikke kun Olives skyld.
512
00:41:03,008 --> 00:41:07,175
Derfor holder vi prøver,
og derfor tager vi udenbys.
513
00:41:08,425 --> 00:41:12,717
Du har en pragtfuld indstilling.
Jeg er heldig.
514
00:41:12,800 --> 00:41:18,425
Det bedste er, at jeg ser, omgås
og arbejder med dig dagligt.
515
00:41:18,508 --> 00:41:22,800
- Jeg vil ikke spolere dagen.
- Så lader vi være.
516
00:41:22,883 --> 00:41:26,383
Sæt dig.
Jeg vil vise dig noget.
517
00:41:29,342 --> 00:41:33,050
Dette er mit foretrukne
sted i parken.
518
00:41:34,133 --> 00:41:37,550
Om vinteren,
når det er dækket med sne -
519
00:41:37,633 --> 00:41:42,342
- og man sidder her i tusmørket,
når lysene bliver tændt -
520
00:41:42,425 --> 00:41:44,467
- er det hele diset.
521
00:41:44,550 --> 00:41:49,425
Man kan se silhuetterne af
Manhattans højhuse igennem træerne.
522
00:41:49,508 --> 00:41:53,800
Det er fortryllende.
Helt fortryllende.
523
00:41:55,925 --> 00:42:00,550
- Jeg er ved at forelske mig i dig.
- Nej...
524
00:42:00,633 --> 00:42:04,675
- Jeg kan ikke beherske det.
- David. Vi må være stærke.
525
00:42:04,758 --> 00:42:08,758
Jeg har undertrykt det,
men så mange ord trænger sig på.
526
00:42:08,842 --> 00:42:15,258
Hvad er ord? Alt, der betyder noget,
lader sig ikke beskrive med ord.
527
00:42:15,342 --> 00:42:18,800
Det er mere
fundamentalt end sproget.
528
00:42:18,883 --> 00:42:22,967
- Jeg er ikke helt med...
- Vær tavs.
529
00:42:23,050 --> 00:42:29,425
Lad os sidde med tilbageholdte
tanker uden at afsløre dem. Vær tavs.
530
00:42:29,508 --> 00:42:34,342
Lad fuglene synge deres sang,
og lad endnu vores forblive usunget.
531
00:42:34,425 --> 00:42:36,425
Du er enestående.
532
00:42:43,508 --> 00:42:47,592
- Hold op. Jeg er ikke i humør til det.
- Ikke i humør?
533
00:42:47,675 --> 00:42:51,925
Kom hellere i humør.
Han betaler huslejen.
534
00:42:52,008 --> 00:42:56,633
Jeg sagde, jeg ikke er i humør.
Skal jeg altid, fordi du har lyst?
535
00:42:56,717 --> 00:43:00,008
- Lad være at stille dig an.
- Det gør jeg ikke.
536
00:43:00,092 --> 00:43:06,175
- Du plejer da at være i stødet.
- Jeg er træt. Prøverne er hårde.
537
00:43:06,258 --> 00:43:09,300
- Kom i omdrejninger.
- Nej!
538
00:43:09,383 --> 00:43:12,300
Jeg har noget med til dig.
539
00:43:15,717 --> 00:43:20,800
Kom nu. Jeg har
en skøn flaske fransk vin.
540
00:43:20,883 --> 00:43:26,050
- Joey Foster har selv brygget den.
- Nul. Jeg er kvæstet.
541
00:43:31,675 --> 00:43:34,342
I dag overværede Ellen prøven.
542
00:43:34,425 --> 00:43:38,717
Hun var begejstret over
at møde Warner Purcell.
543
00:43:38,800 --> 00:43:43,175
- Det er Ellen.
- En fornøjelse. De bør være stolt.
544
00:43:43,258 --> 00:43:46,717
- Han har et sjældent talent.
- Ja, han har.
545
00:43:46,800 --> 00:43:51,508
Morgenen fortsatte smertefrit,
indtil en ny episode indtraf.
546
00:43:51,592 --> 00:43:55,633
"Hjertet går
sine egne veje." Ha!
547
00:43:55,717 --> 00:44:00,258
"Som læge er Deres respekt
for rationalitet ikke særlig dyb."
548
00:44:00,342 --> 00:44:06,592
David, kan jeg... Pludselig
har min person for stor indsigt.
549
00:44:06,675 --> 00:44:12,467
- Hvorfor skal hun fyre sin forlovede?
- Hun er forelsket i løjtnanten.
550
00:44:12,550 --> 00:44:16,050
Hun er bare talerør
for forfatterens filosofi.
551
00:44:16,133 --> 00:44:20,508
- Hvorfor skal hun forlade Tom?
- Hun er impulsiv.
552
00:44:20,592 --> 00:44:25,675
Og jeg forstår ikke, hvordan en læge
kan give sådan nogle dårlige råd.
553
00:44:25,758 --> 00:44:28,508
Det er ikke dårlige råd.
554
00:44:28,592 --> 00:44:32,133
I 1. akt siger hun,
Tom ændrede hendes liv.
555
00:44:32,217 --> 00:44:37,925
- Ja, men hun er draget af løjtnanten.
- Det giver ikke mening.
556
00:44:38,008 --> 00:44:41,175
- Giv det en chance.
- Det er dårligt skrevet.
557
00:44:41,258 --> 00:44:45,092
- Jeg skal sige jer, hvad der er galt.
- For helvede.
558
00:44:45,175 --> 00:44:48,133
Lad det nu ikke udvikle sig...
559
00:44:48,217 --> 00:44:50,925
Hun skal ikke forlade fyren.
560
00:44:51,008 --> 00:44:54,925
Efter løjtnanten har skændtes
med sin kone og går ud -
561
00:44:55,008 --> 00:44:59,217
- bemærker han hende.
Så bliver det ikke kedeligt.
562
00:45:07,217 --> 00:45:10,508
Sig noget!
563
00:45:10,592 --> 00:45:14,300
- Det er en god ide.
- Ikke dårlig.
564
00:45:14,383 --> 00:45:18,925
- Det er din spøg.
- Den er slet ikke dårlig.
565
00:45:19,008 --> 00:45:21,842
Jeg synes om den.
Det er meget dramatisk.
566
00:45:21,925 --> 00:45:24,800
Se, hvad jeg skal finde mig i!
567
00:45:24,883 --> 00:45:29,092
Jeg synes, han har
en interessant vinkel.
568
00:45:30,258 --> 00:45:34,342
Hun forlader ikke løjtnanten.
Hun forlader ikke sin forlovede.
569
00:45:34,425 --> 00:45:38,050
Vi stryger scenen,
og nye muligheder åbner sig.
570
00:45:38,133 --> 00:45:41,758
- Helvedes meget bedre end dit.
- Tager du hans parti?
571
00:45:41,842 --> 00:45:47,175
- Det er ikke et spørgsmål om parti.
- Stykket har hele tiden haltet der.
572
00:45:47,258 --> 00:45:52,050
- Skuespillerne virkede utrygge.
- Jeg kan ikke lave de ændringer.
573
00:45:52,133 --> 00:45:54,758
Hvordan mødes de igen?
574
00:45:54,842 --> 00:45:59,217
Løjtnanten bemærker hende,
og så lægger han an på hende.
575
00:45:59,300 --> 00:46:03,717
Sådan ville det være i virkeligheden.
Han lægger an på hende.
576
00:46:03,800 --> 00:46:07,800
Du kan ikke forcere det.
Hvis det tager en anden retning...
577
00:46:07,883 --> 00:46:11,092
- Jeg går!
- Nu ikke så selvoptaget.
578
00:46:11,175 --> 00:46:14,925
- Jeg beskytter mit skuespil!
- Mod en god ide?
579
00:46:15,008 --> 00:46:18,508
Tak for opbakningen.
Jeg går.
580
00:46:18,592 --> 00:46:21,092
Jeg skal ud og rafle.
Jeg skrider.
581
00:46:31,800 --> 00:46:35,883
Det giver os en større chance.
Han er kunstner.
582
00:46:35,967 --> 00:46:39,883
- Derfor er han altid vild og blodig?
- Han er kunstner.
583
00:46:39,967 --> 00:46:43,383
- Er kunstnere følsomme?
- Ja, de er.
584
00:46:43,467 --> 00:46:49,717
Jeg vil spørge dig... Ser jeg syner,
eller kigger du hele tiden på mig?
585
00:46:49,800 --> 00:46:53,300
Du er meget årvågen.
Ja, jeg har kigget på dig.
586
00:46:53,383 --> 00:46:59,133
Jeg har lagt mærke til noget andet.
Du har en meget stor appetit.
587
00:46:59,217 --> 00:47:03,008
- Ja, jeg har.
- Det har jeg lagt mærke til.
588
00:47:03,092 --> 00:47:05,592
- Hvor er din barnepige?
- Cheech?
589
00:47:05,675 --> 00:47:09,508
- Bare rolig. Han er gået.
- Er han?
590
00:47:09,592 --> 00:47:14,383
Så snart han får chancen, stikker han
af for at rafle. Det tager to timer.
591
00:47:14,467 --> 00:47:20,300
Når nu du er på fri fod, skal vi så
ikke lære hinanden bedre at kende?
592
00:47:20,383 --> 00:47:24,008
Okay, det kunne
da være hyggeligt.
593
00:47:38,842 --> 00:47:41,550
Vent lidt.
594
00:47:42,425 --> 00:47:45,217
Før vi går i gang.
595
00:47:46,592 --> 00:47:51,883
- Lidt kylling...
- Godt, så går vi i gang.
596
00:47:51,967 --> 00:47:54,925
Du har sandelig
en stor appetit.
597
00:47:55,008 --> 00:47:59,133
- Mand dig nu op. Det var en god ide.
- Helen. Ikke dig med.
598
00:47:59,217 --> 00:48:04,092
Hvis du fulgte hans forslag,
kan du bruge den scene i 3. akt.
599
00:48:04,175 --> 00:48:10,008
Og det kaster et helt nyt lys over
mit forhold til min ægtemand.
600
00:48:10,092 --> 00:48:12,842
Du vil have mig
til at ændre det?
601
00:48:12,925 --> 00:48:16,758
Med risiko for
at ødelægge din fødselsdag.
602
00:48:16,842 --> 00:48:20,842
- Hvor vidste du det fra?
- Tillykke.
603
00:48:20,925 --> 00:48:23,925
Luk den op.
604
00:48:28,800 --> 00:48:34,217
Slap bare af. Jeg har ikke købt det.
Cole Porter forærede mig det.
605
00:48:34,300 --> 00:48:37,175
Jeg må begynde at ryge.
606
00:48:37,258 --> 00:48:40,175
Skal du ud med
din kæreste i aften?
607
00:48:40,258 --> 00:48:43,342
Og Marx og hans kone.
608
00:48:43,425 --> 00:48:45,758
Ønsk dig noget.
609
00:48:45,842 --> 00:48:49,633
Jeg håber, du får alt,
hvad du ønsker dig.
610
00:48:49,717 --> 00:48:53,633
- Helen, du ved, hvad jeg føler...
- Ti stille.
611
00:48:55,425 --> 00:48:58,467
Ti stille.
Ti!
612
00:49:00,467 --> 00:49:04,342
Ti stille.
Nej, ti stille.
613
00:49:04,425 --> 00:49:07,883
Du må tie stille.
614
00:49:07,967 --> 00:49:10,883
Nej, nej... gå!
615
00:49:10,967 --> 00:49:14,550
Gå, du blide skorpion.
616
00:49:14,633 --> 00:49:19,050
Din fisk ønsker dig
hjertelig tillykke.
617
00:49:19,967 --> 00:49:21,842
Ti stille!
618
00:49:25,592 --> 00:49:28,592
En tegnebog!
619
00:49:28,675 --> 00:49:32,383
- Meget passende.
- Det var den pæneste, jeg så.
620
00:49:32,467 --> 00:49:36,842
Det er ægte læder.
Kan du lide den?
621
00:49:36,925 --> 00:49:40,967
Ja, nu må jeg skaffe nogle
penge, så den holder sin form.
622
00:49:41,050 --> 00:49:44,508
Du får fremgang.
Det lover jeg dig.
623
00:49:44,592 --> 00:49:49,383
- Har jeg øje for talent, eller hvad?
- Ingen tvivl om det.
624
00:49:49,467 --> 00:49:54,175
- Tillykke.
- Tak, fordi I vil fejre den med mig.
625
00:49:58,717 --> 00:50:02,425
Se, hvem der er her
med sin pige.
626
00:50:02,508 --> 00:50:06,175
Jeg skylder den gorgonzola
en undskyldning.
627
00:50:06,258 --> 00:50:10,800
Nu, hvor han er fuld, vil han bede
vildfremmede om forladelse.
628
00:50:10,883 --> 00:50:14,883
Jeg overreagerede
ved prøven i dag.
629
00:50:14,967 --> 00:50:20,175
Mit ego kom i vejen for arbejdet.
Jeg skylder ham en undskyldning.
630
00:50:29,675 --> 00:50:33,717
Jeg tager det i mig. Det var
en god ide. Undskyld mig.
631
00:50:33,800 --> 00:50:37,425
- Hils på Violet.
- Hyggeligt. Hvem er det?
632
00:50:37,508 --> 00:50:40,467
- En forfatter.
- Fremadstræbende...
633
00:50:40,550 --> 00:50:45,508
- Ved du, hvad din historie fejler?
- Har du flere forslag?
634
00:50:45,592 --> 00:50:49,258
- Moe, stik ham en øl.
- Hvorfor ikke?
635
00:50:49,342 --> 00:50:53,008
Jeg vidste ikke,
du kendte forfattere.
636
00:50:53,092 --> 00:50:58,592
- Nu holder du bare kæft, okay?
- Sådan skal du ikke snakke til mig!
637
00:50:58,675 --> 00:51:03,217
For det første: Jeg tror ikke,
hun elsker fyren i begyndelsen.
638
00:51:03,300 --> 00:51:08,717
Hun er hele tiden på nakken af ham.
Det er ikke kærlighed, men fængsel.
639
00:51:08,800 --> 00:51:11,883
Men hvis du lod hende
forlade ham -
640
00:51:11,967 --> 00:51:17,008
- ville hun få et nervøst sammenbrud
og miste forstanden.
641
00:51:17,092 --> 00:51:20,342
- Davs, Cheech.
- Vi snakkes ved senere.
642
00:51:20,425 --> 00:51:23,675
- Jeg vil satse på Cardinals.
- I orden.
643
00:51:23,758 --> 00:51:28,383
- Det ser lovende ud.
- Lær din ven nogle manerer.
644
00:51:28,467 --> 00:51:31,633
Hvad ville du sige?
645
00:51:31,717 --> 00:51:37,342
Hvis lægen føler som Sylvia...
Sådan hedder hun.
646
00:51:37,425 --> 00:51:42,675
Der var en Sylvia i mit kvarter.
Hvad hed hun? Sylvia Pincus.
647
00:51:42,758 --> 00:51:45,842
Fed jødedame
med en lillebitte mand.
648
00:51:45,925 --> 00:51:50,050
Hun skar ham op og sendte ham
i postpakker til hele landet.
649
00:51:50,133 --> 00:51:53,967
- Det siger du, mens jeg hører på det?
- Slap af.
650
00:51:54,050 --> 00:51:57,300
Fortæl om stykket.
651
00:51:57,383 --> 00:52:00,925
- Hvad med Sylvia?
- Hvis lægen føler som hun.
652
00:52:01,008 --> 00:52:05,383
- Er du med?
- Hun identificerer sig med hende.
653
00:52:05,467 --> 00:52:10,008
Så giver det mening,
at hun bliver jaloux.
654
00:52:11,425 --> 00:52:16,300
Løjtnanten og lægen skal have
et opgør. Hvorfor er det ikke med?
655
00:52:16,383 --> 00:52:20,467
- Det er en helt anden drejning.
- Nemlig.
656
00:52:22,217 --> 00:52:24,300
Tænk over det.
657
00:52:24,383 --> 00:52:28,925
Hvordan ved publikum,
Sylvia har skyldfølelse?
658
00:52:29,008 --> 00:52:31,800
Det ved jeg ikke.
Vent lidt...
659
00:52:31,883 --> 00:52:36,342
Man kunne klare det ved,
at man hørte, hvad hun tænkte.
660
00:52:36,425 --> 00:52:41,217
- Tænker hun højt?
- Hvorfor ikke? Det er et skuespil.
661
00:52:42,383 --> 00:52:47,133
Tænk over det.
Nu afbryder du mig ikke mere.
662
00:52:50,467 --> 00:52:54,883
Hvad havde du at snakke
med den håndlanger om?
663
00:52:54,967 --> 00:53:00,300
- Jeg takkede for hans ideer.
- Havde han ikke kun ét forslag?
664
00:53:00,383 --> 00:53:05,883
- Jo, hans forslag...
- Synes du om din tegnebog?
665
00:53:05,967 --> 00:53:09,425
- Din tegnebog?
- Ja, den er fantastisk.
666
00:53:09,508 --> 00:53:15,550
- Jeg har altid elsket nappa.
- Du har fået, så hatten passer.
667
00:53:15,633 --> 00:53:18,425
- Tillykke.
- Tak.
668
00:53:21,133 --> 00:53:26,717
24. september. Jeg gav skuespillerne
det nye manuskript. Alle var glade.
669
00:53:26,800 --> 00:53:31,133
Det er fremragende!
Nu er Sylvia ikke så passiv!
670
00:53:31,217 --> 00:53:35,133
Hun forfører løjtnanten,
og det giver hende skyldfølelse.
671
00:53:35,217 --> 00:53:40,175
- Det er motiveret. Der er fremdrift.
- Skal jeg lære nye replikker?
672
00:53:40,258 --> 00:53:44,425
Det er pragtfuldt. Hvor fik du
de vidunderlige ideer fra?
673
00:53:44,508 --> 00:53:48,383
- De er ikke rigtigt mine...
- Hvis er de? Guds?
674
00:53:49,300 --> 00:53:53,217
- På en måde er de mine.
- Din beskedenhed klæder dig.
675
00:53:53,300 --> 00:53:57,425
Men du er et lysende talent.
En lysende ny stemme i teatret.
676
00:53:57,508 --> 00:54:03,050
Ordet geni bruges i flæng i branchen,
men når det nu er på sin plads...
677
00:54:03,133 --> 00:54:06,342
Tillykke.
Nu har det fået nosser.
678
00:54:06,425 --> 00:54:10,383
Hvis vi kan få 3. akt på plads,
så er succesen hjemme.
679
00:54:10,467 --> 00:54:14,342
Forfatteren længe leve!
680
00:54:14,425 --> 00:54:18,925
Jeg arbejdede hele natten på 3. akt.
Det var en hård fødsel.
681
00:54:19,008 --> 00:54:25,133
Cheech gennemlæste det og
bad mig komme ned på hans kontor.
682
00:54:29,383 --> 00:54:32,133
- Du har tabt tråden.
- Har jeg?
683
00:54:32,217 --> 00:54:36,842
Ja, og folk snakker ikke sådan,
som du skriver.
684
00:54:36,925 --> 00:54:39,758
- Det er digterisk frihed.
- Digterisk ævl!
685
00:54:39,842 --> 00:54:42,883
Folk tror på det,
der lyder ægte.
686
00:54:42,967 --> 00:54:47,800
- Nu skal jeg vise dig det.
- Hvad gør du? Vil du skrive det?
687
00:54:47,883 --> 00:54:52,425
Jeg lærte at læse og skrive på
skolen, før jeg brændte den ned.
688
00:54:52,508 --> 00:54:56,592
- Brændte du skolen ned?
- Det var fridag. Den var tom.
689
00:54:56,675 --> 00:55:02,133
Jeg ved, hvordan folk snakker.
Tag et slag pool og lad mig om det.
690
00:55:02,217 --> 00:55:06,133
- Hvis du skriver, er det ikke mig...
- Jeg sladrer ikke.
691
00:55:06,217 --> 00:55:11,592
Jeg så dig være stor i slaget.
Jeg kender spillereglerne.
692
00:55:18,133 --> 00:55:22,967
Tag dig et slag pool.
Jeg vil ikke have publikum.
693
00:55:23,050 --> 00:55:29,300
Magen til dialog! Bedre end O'Neill.
Max Anderson er slået af banen.
694
00:55:29,383 --> 00:55:34,967
- Du kunne altså godt lide det?
- Så lidenskabeligt og livskraftigt!
695
00:55:35,050 --> 00:55:40,008
- Jeg ville løfte historien.
- Det er lysår fra det første udkast!
696
00:55:40,092 --> 00:55:43,550
Ideen havde ikke taget form.
697
00:55:43,633 --> 00:55:49,550
Du måtte først høre det på scenen.
Det er ikke mere lunkent og fortænkt.
698
00:55:49,633 --> 00:55:53,217
Det er fuldt af liv
og fuldt af lidenskaber.
699
00:55:53,300 --> 00:55:57,717
Det oser af saftig seksualitet.
Endelig er det kødædende!
700
00:55:57,800 --> 00:56:03,050
- Var det første lunkent og fortænkt?
- Kun plottet og dialogen.
701
00:56:03,133 --> 00:56:07,675
Var der intet i det første udkast,
du mener bør bibeholdes?
702
00:56:07,758 --> 00:56:13,008
Sceneanvisningerne var uovertrufne.
Og farven på omslaget var god.
703
00:56:13,092 --> 00:56:16,425
Jeg har altid haft næse
for sceneanvisninger.
704
00:56:16,508 --> 00:56:20,842
Jeg genlæste dine tidligere skuespil.
De led af det samme problem.
705
00:56:20,925 --> 00:56:24,467
Gode ideer, men for konstrueret.
Ingen nerve.
706
00:56:24,550 --> 00:56:29,842
- Endelig er du sprunget ud.
- Helen, jeg har en tilståelse.
707
00:56:31,883 --> 00:56:36,342
Ti stille!
Nu vil du forklejne dig selv.
708
00:56:36,425 --> 00:56:40,800
Jo, du vil. Men du vil
tage denne by med storm.
709
00:56:45,092 --> 00:56:48,467
Jeg har ikke...
710
00:56:48,550 --> 00:56:54,175
...indset, hvilken inspiration
du har været for mit arbejde.
711
00:56:56,133 --> 00:57:01,258
Kære, kære David.
Skarpe, sprudlende kunstner.
712
00:57:01,342 --> 00:57:04,883
Du er blevet en svane.
713
00:57:09,383 --> 00:57:13,300
Jeg vil give min krop til den mand,
der skrev de ord.
714
00:57:13,383 --> 00:57:17,675
Disse prægtige,
potente ord.
715
00:57:17,758 --> 00:57:20,050
Ti stille.
716
00:57:20,133 --> 00:57:22,633
Ti stille.
Vær tavs!
717
00:57:22,717 --> 00:57:25,842
Ti stille.
718
00:57:28,883 --> 00:57:32,508
Den 28. september.
Skuespillet går meget bedre.
719
00:57:32,592 --> 00:57:37,467
Helen kommer bedre ud af det
med Eden, ja, selv med mr. Woofles.
720
00:57:37,550 --> 00:57:40,133
Væk! Væk!
721
00:57:40,217 --> 00:57:44,008
Warner Purcell og Olive
udveksler kokette øjekast.
722
00:57:44,092 --> 00:57:47,425
Han har vist
taget en smule på.
723
00:57:47,508 --> 00:57:53,175
Måske har den forestående premiere
fået ham til at tage let på diæten.
724
00:58:13,883 --> 00:58:17,592
Og mens Sylvia er
på galeanstalten...
725
00:58:17,675 --> 00:58:21,425
- Sanatoriet.
- Så får hun delirium og ser ting.
726
00:58:21,508 --> 00:58:25,967
- Hun hallucinerer?
- Nej, hun ser ting... syner.
727
00:58:26,050 --> 00:58:30,550
Hun ser sin afdøde mand.
Og så får de en snak.
728
00:58:30,633 --> 00:58:34,133
Hun kunne ikke gøre det,
da han levede.
729
00:58:34,217 --> 00:58:37,592
Det er fremragende!
730
00:58:39,008 --> 00:58:43,217
- Hvorfor kom jeg ikke på det?
- Joe, stik mig en øl.
731
00:58:50,883 --> 00:58:56,092
- Det er fremragende, det hele.
- Hvad er der?
732
00:58:56,175 --> 00:59:00,133
- Lad os tage en pause.
- En pause?
733
00:59:01,967 --> 00:59:05,300
Jeg har krampe.
734
00:59:10,425 --> 00:59:15,508
- Det er et rart sted.
- Jeg er kommet her længe.
735
00:59:15,592 --> 00:59:21,258
- Bor du i nærheden?
- Jeg voksede op på West 45th Street.
736
00:59:23,758 --> 00:59:28,967
- Har du en stor familie?
- Nej, jeg har en søster i Jersey.
737
00:59:29,050 --> 00:59:33,842
- Jeg havde en bror, der blev dræbt.
- Det gør mig ondt.
738
00:59:33,925 --> 00:59:39,675
Han snød en flok ågerkarle.
De skød ham en kugle for panden.
739
00:59:39,758 --> 00:59:42,758
Din bror?
740
00:59:45,758 --> 00:59:49,133
Hvordan kom du ind
på dit arbejdsfelt?
741
00:59:49,217 --> 00:59:52,383
Mit arbejdsfelt?
Min far.
742
00:59:52,467 --> 00:59:55,050
En sej satan.
743
00:59:55,133 --> 00:59:57,758
Har du tænkt på andet?
744
00:59:57,842 --> 01:00:01,258
- Som hvad?
- At skrive.
745
01:00:01,342 --> 01:00:06,092
- Jeg startede i mafiaen som 16-årig.
- Du er talentfuld.
746
01:00:06,175 --> 01:00:10,383
Jeg mener det alvorligt.
Dine instinkter er fabelagtige.
747
01:00:10,467 --> 01:00:12,925
Nu skal jeg sige dig noget.
748
01:00:13,008 --> 01:00:18,342
Dit skuespil var glimrende.
Du brugte bare ikke hovedet.
749
01:00:20,383 --> 01:00:22,842
Det er nemt for dig.
750
01:00:22,925 --> 01:00:27,633
Hvis man kan tegne,
er det nemt, men hvis ikke...
751
01:00:27,717 --> 01:00:30,842
Jeg har studeret
hos alle lærere.
752
01:00:30,925 --> 01:00:36,008
Jeg hader lærere. De blåhårede
kællinger tævede os med linealer.
753
01:00:36,092 --> 01:00:40,092
Som barn kendte jeg en dreng,
der spillede harmonika.
754
01:00:40,175 --> 01:00:43,800
Jeg elskede harmonika,
og jeg lærte det og blev god.
755
01:00:43,883 --> 01:00:47,883
Men han kunne spille en enkelt tone
og få én til at græde.
756
01:00:47,967 --> 01:00:50,550
Jeg ville danse.
757
01:00:50,633 --> 01:00:55,425
Jeg ville danse.
Har du set George Raft danse?
758
01:01:02,383 --> 01:01:08,550
Mr. Marx siger, du har ryddet
nogle folk af vejen. Passer det?
759
01:01:08,633 --> 01:01:12,467
Er det et tredjegradsforhør?
Hvorfor udspørger du mig?
760
01:01:12,550 --> 01:01:16,342
Jeg er faktisk fascineret.
761
01:01:16,425 --> 01:01:19,883
- Jeg har ordnet et par stykker.
- Hvorfor?
762
01:01:19,967 --> 01:01:24,467
Hvad ved jeg? De havde vel
snydt mr. V eller sådan noget.
763
01:01:24,550 --> 01:01:28,842
Jeg har aldrig ordnet nogen,
der ikke fortjente det.
764
01:01:31,633 --> 01:01:34,883
Hvordan føles det,
når man...
765
01:01:34,967 --> 01:01:38,008
...dræber en?
766
01:01:38,092 --> 01:01:41,592
- Det føles udmærket.
- Udmærket?
767
01:01:41,675 --> 01:01:45,092
- Også første gang?
- Første gang...
768
01:01:45,175 --> 01:01:50,592
Det var en stikker i fængslet.
Jeg stak ham ned med en issyl.
769
01:01:50,675 --> 01:01:56,550
En issyl? Ja, over fyrre gange.
Det var et værre svineri. Glem det.
770
01:01:58,883 --> 01:02:03,217
1. oktober. Helen Sinclair
holdt en drøm af en fest.
771
01:02:03,300 --> 01:02:08,133
Max Anderson, George S. Kaufman
og Gertrude Lawrence kom.
772
01:02:08,217 --> 01:02:11,633
Kæreste, mød min forfatter,
David Shayne.
773
01:02:11,717 --> 01:02:17,425
- Du har gjort et fund.
- De er alt for venlig.
774
01:02:17,508 --> 01:02:22,675
Jeg er ikke venlig. Det ved Helen.
Deres skuespil er vidunderligt.
775
01:02:22,758 --> 01:02:25,800
Den nye udgave.
Ikke eunuk-versionen.
776
01:02:25,883 --> 01:02:31,175
Jeg er ivrig efter at sætte det op
i London... Se hans ansigt, Helen.
777
01:02:31,258 --> 01:02:35,800
Når De tager Broadway,
hvorfor så ikke også tage West End?
778
01:02:35,883 --> 01:02:39,467
- Det glæder mig, du syntes om det.
- Over al måde.
779
01:02:39,550 --> 01:02:44,842
- Hvad er det, Helen har for?
- Han skriver et stykke til Helen.
780
01:02:44,925 --> 01:02:50,758
En af hendes ideer. Hun spiller
Jesu mor. Det er noget ødipalt.
781
01:02:50,842 --> 01:02:55,133
Han elsker hende og vil myrde
sin far, og så har vi balladen...
782
01:02:55,217 --> 01:03:01,175
Og Ira Gershwin vil skrive en musical
over "Klokkeren fra Notre Dame".
783
01:03:01,258 --> 01:03:06,175
- "Quasimodo Jones".
- Helen stråler af energi.
784
01:03:06,258 --> 01:03:11,592
- Hendes ansigt er så ungdommeligt.
- Ja, abekirtlerne virker.
785
01:03:15,300 --> 01:03:20,050
Glemte du din taske?
Hvorfor lukkede du døren?
786
01:03:20,133 --> 01:03:24,758
Jeg har kun tænkt på dig,
siden denne kedelige fest startede.
787
01:03:24,842 --> 01:03:29,217
- Festen er da storslået! Enestående!
- Elsk med mig.
788
01:03:30,217 --> 01:03:32,592
Her? Nu?
789
01:03:32,675 --> 01:03:37,050
- Hvorfor skulle vi vente?
- Jerome Kern er inde ved siden af.
790
01:03:37,133 --> 01:03:41,467
En pragtfuld komponist.
Ham skal du møde. Smid nu bukserne.
791
01:03:43,092 --> 01:03:46,800
Jeg har købt en ny kjole.
Kan du lide den?
792
01:03:46,883 --> 01:03:49,342
- Den er pæn.
- Lad os gå ud og danse.
793
01:03:49,425 --> 01:03:53,342
Vi går ud og danser.
Jeg har bare lige et ærinde.
794
01:03:53,425 --> 01:03:56,467
- Åh nej.
- Det tager kun et minut.
795
01:04:05,758 --> 01:04:10,508
- Jeg skal snakke med dig.
- Hej, Cheech. Hvad laver du her?
796
01:04:10,592 --> 01:04:14,758
Jeg plejer ikke at give advarsler,
men du er en god skuespiller.
797
01:04:14,842 --> 01:04:18,133
Det ville være svært
at undvære dig, så hør her.
798
01:04:18,217 --> 01:04:24,717
Nærmer du dig Nick Valentis pige
igen, blæser jeg hjernen ud på dig.
799
01:04:24,800 --> 01:04:28,883
Det er pudsigt, du har
misforstået situationen...
800
01:04:28,967 --> 01:04:34,925
Du skal ikke fylde mig med løgn!
Jeg ved godt, hvad der foregår her.
801
01:04:35,008 --> 01:04:39,425
Har du forstået?
Næste gang er jeg ikke så flink.
802
01:04:39,508 --> 01:04:44,008
Nærm dig hende og du er død.
Forsvind så herfra.
803
01:04:55,758 --> 01:04:59,050
Tjener!
804
01:04:59,133 --> 01:05:04,883
Flere kartofler, tak.
Og kom bare med svinemørbraden.
805
01:05:04,967 --> 01:05:09,550
Og en ting til!
Jeg vil gerne have ostetallerknen nu.
806
01:05:09,633 --> 01:05:15,217
Og vil De gemme et stykke
Nesselrode pie? Herligt. Tak.
807
01:05:16,592 --> 01:05:21,967
12. oktober. Premiere i Boston.
Ellen og mr. Valenti kom op.
808
01:05:22,050 --> 01:05:25,300
Det gik godt,
men jeg er nervøs for Olive.
809
01:05:25,383 --> 01:05:30,175
"Du tror vel ikke stadig,
at verden kun drejer rundt om..."
810
01:05:30,258 --> 01:05:32,633
"...dig?"
811
01:05:32,717 --> 01:05:36,342
Jeg traf Max Gordon.
Han var begejstret.
812
01:05:36,425 --> 01:05:40,008
David. Du ved godt,
jeg skal nå et tog?
813
01:05:41,383 --> 01:05:45,092
- Hvordan var jeg?
- Glimrende, du huskede det hele.
814
01:05:45,175 --> 01:05:49,800
Olive mangler lidt øvelse,
men hun var udmærket.
815
01:05:49,883 --> 01:05:52,008
1. akt går godt.
816
01:05:52,092 --> 01:05:55,383
- Blomster til Dem.
- 100 orkidéer!
817
01:05:55,467 --> 01:05:57,967
Det må være fra Billy Rose.
818
01:05:58,050 --> 01:06:01,217
Det er de.
De er fra Billy!
819
01:06:01,300 --> 01:06:07,633
- Og du var fantastisk!
- Mange tak. Det er elskværdigt.
820
01:06:07,717 --> 01:06:11,508
Jeg skifter, så mødes vi
på Lobster Grill.
821
01:06:11,592 --> 01:06:16,592
Bestil fiskemenuen som forret
og roastbeef som hovedret til mig.
822
01:06:16,675 --> 01:06:18,758
Jeg kommer
om fem minutter.
823
01:06:18,842 --> 01:06:22,258
- Hvorfor har du ikke ringet?
- Jeg havde travlt.
824
01:06:22,342 --> 01:06:24,758
Har du tid et øjeblik?
825
01:06:24,842 --> 01:06:28,758
Mine venner er på besøg,
og vi skal ud og spise.
826
01:06:28,842 --> 01:06:32,925
- Vi venter på dig.
- Det tager kun et sekund.
827
01:06:33,008 --> 01:06:36,217
- Jeg kommer straks.
- Tak, farvel.
828
01:06:38,925 --> 01:06:41,467
Da jeg så dig på scenen...
829
01:06:41,550 --> 01:06:47,383
...og du sagde den nye monolog,
var du bare så sexet!
830
01:06:48,758 --> 01:06:51,675
Stop!
Lad være.
831
01:06:51,758 --> 01:06:57,717
Jeg må ikke blive set med dig.
Cheech truede med at slå mig ihjel.
832
01:06:57,800 --> 01:07:03,467
Truede Cheech dig? Det må jeg sige.
Endelig er der noget, han har fattet.
833
01:07:03,550 --> 01:07:06,425
Jeg ville ikke tage
mig af det.
834
01:07:06,508 --> 01:07:10,383
Du vil ikke lade dig dirigere
rundt af sådan en gorilla.
835
01:07:10,467 --> 01:07:14,675
Jeg er skuespiller.
Jeg spiller forskellige roller.
836
01:07:14,758 --> 01:07:18,425
Du spillede ikke komedie,
da du tog mit undertøj af.
837
01:07:18,508 --> 01:07:23,842
Du sagde: "Olive, jeg har store
planer. Vi skal optræde sammen..."
838
01:07:23,925 --> 01:07:27,967
Olive... Det er sandt nok,
men vi må være realistiske.
839
01:07:28,050 --> 01:07:33,092
Jeg er hundesulten.
Har du en kage eller en pølse?
840
01:07:33,175 --> 01:07:36,050
Luk op!
Det er mig, Nick.
841
01:07:37,300 --> 01:07:40,008
Jeg er ved at klæde om.
842
01:07:40,092 --> 01:07:43,300
Der er ikke noget,
jeg ikke har set før.
843
01:07:43,383 --> 01:07:45,967
Jeg kommer.
Et øjeblik.
844
01:07:47,425 --> 01:07:51,842
- Hej, skat.
- Du var skøn i forestillingen.
845
01:07:51,925 --> 01:07:55,800
Det synes jeg også.
846
01:07:55,883 --> 01:08:00,300
Få noget tøj på. Vi tager en drink,
før vi kører tilbage til New York.
847
01:08:00,383 --> 01:08:05,717
- Ikke i aften, Nickie. Jeg er træt.
- Du har holdt mig hen i ugevis.
848
01:08:05,800 --> 01:08:10,008
- Jeg er træt.
- For træt til at skylle sprut ned?
849
01:08:10,092 --> 01:08:14,842
Jeg syntes, forestillingen gik godt.
Undskyld, mr. Valenti.
850
01:08:14,925 --> 01:08:20,883
Kan du ikke give mig mit stikord før?
Der hvor du citerer Hamlet?
851
01:08:20,967 --> 01:08:24,133
Jeg glemmer altid
den sidste del.
852
01:08:24,217 --> 01:08:27,550
Det ved jeg.
Det er "...eller ikke være."
853
01:08:27,633 --> 01:08:31,008
Jeg kan ikke komme ind,
før du er færdig.
854
01:08:31,092 --> 01:08:33,175
"At være..."
855
01:08:33,258 --> 01:08:38,342
"...eller ikke være." Sådan er den.
Du er træt. Du kan ikke rumme det.
856
01:08:38,425 --> 01:08:41,508
Hørte du det rungende bifald,
da du gik ud?
857
01:08:41,592 --> 01:08:46,967
Endnu bedre er det, hvis du går ud
ad døren i stedet for ad bagtæppet.
858
01:08:48,633 --> 01:08:54,008
- Få den vaps ud herfra.
- Mr. Woofles kan lugte noget.
859
01:08:54,092 --> 01:08:58,050
- Gemmer du nogen derinde?
- Ja, det er klart.
860
01:08:58,133 --> 01:09:02,550
- Ud af vagten.
- Du beskytter mor. Farvel igen.
861
01:09:05,133 --> 01:09:09,383
Så er festen forbi.
Ud med jer, drenge. Jeg skal skifte.
862
01:09:09,467 --> 01:09:12,758
Også dig, Nickie.
En drink.
863
01:09:12,842 --> 01:09:17,425
Hvem er ham der Hamlet?
Bor han her i nærheden?
864
01:09:17,508 --> 01:09:21,008
Hamlet?
Den var god, skat.
865
01:09:21,092 --> 01:09:23,675
Ud med dig!
866
01:09:25,800 --> 01:09:29,342
Nej, ikke den vej.
Vinduet!
867
01:09:31,550 --> 01:09:34,258
Det tager kun et øjeblik.
868
01:09:41,300 --> 01:09:44,217
- Warner!
- Mesterlig præstation.
869
01:09:44,300 --> 01:09:48,092
Mange tak.
Det var venligt.
870
01:09:48,175 --> 01:09:51,092
- Kunne De godt lide stykket?
- Det er blændende.
871
01:09:51,175 --> 01:09:54,425
Det er en skøn rolle for mig.
872
01:09:54,508 --> 01:09:59,425
Det er dejligt at arbejde med Helen.
Hun bærer én hele vejen igennem.
873
01:09:59,508 --> 01:10:05,133
- Kan jeg få en autograf?
- Jeg har ikke en kuglepen på mig.
874
01:10:05,217 --> 01:10:09,092
Det er hende!
Ingen tvivl om det. Det er Olive.
875
01:10:09,175 --> 01:10:13,258
- Hun er bedre end før.
- Det betyder ikke, hun er god nok.
876
01:10:13,342 --> 01:10:16,592
Det generer kun dig.
877
01:10:16,675 --> 01:10:21,758
- Kritikken af hende gik an.
- Gik an? Det er ikke nok.
878
01:10:21,842 --> 01:10:26,425
- Hun slagter mine ord.
- Dine ord? Hun er bare lidt svag.
879
01:10:26,508 --> 01:10:31,008
- Hun gør større skade, end du aner.
- Skal jeg fyre hende?
880
01:10:31,092 --> 01:10:33,800
- Hun spolerer min forestilling!
- Din!?
881
01:10:33,883 --> 01:10:38,425
Vores forestilling, så.
Men jeg har arbejdet hårdt.
882
01:10:38,508 --> 01:10:42,842
Ja, men vi må give indrømmelser.
Forestillingen er en succes.
883
01:10:42,925 --> 01:10:46,425
Hun er ikke den bedste til rollen.
Der er andre piger.
884
01:10:46,508 --> 01:10:51,092
- Hvad kan vi gøre?
- Kan du ikke se, hun vælter alt?
885
01:10:51,175 --> 01:10:56,008
- Publikum bemærker ikke noget.
- Jo, men de kan ikke forklare det.
886
01:10:56,092 --> 01:10:59,008
Hendes stemme er
som en skærebrænder.
887
01:10:59,092 --> 01:11:03,550
Hun kan ikke spille. Er du med?
Det hele falder fra hinanden!
888
01:11:03,633 --> 01:11:07,925
- Også når hun ikke er på scenen!
- Jeg kan ikke fyre hende!
889
01:11:08,008 --> 01:11:11,508
- Du behøver ikke råbe.
- Du er for involveret!
890
01:11:11,592 --> 01:11:15,383
- Lad mig være!
- Du hidser dig op!
891
01:11:15,467 --> 01:11:18,467
Jeg har hovedpine.
892
01:11:18,550 --> 01:11:24,008
Skæbnens veje er uransagelige.
New York-premieren går alle på.
893
01:11:24,092 --> 01:11:29,508
Warner og Eden havde et skænderi.
Udfaldet viste, at Cheech havde ret.
894
01:11:29,592 --> 01:11:32,758
Du har stjålet vores
hundekiks og spist dem.
895
01:11:32,842 --> 01:11:36,133
- Må jeg være fri!
- Vis mig dine lommer.
896
01:11:36,217 --> 01:11:41,008
- Spiser jeg måske hundemad?
- Ja, alt der ikke spiser dig først.
897
01:11:41,092 --> 01:11:45,508
Jeg spiser svinekoteletter.
Jeg stjæler ikke fra dyr!
898
01:11:45,592 --> 01:11:48,842
- Han har kiksene!
- Ud af mine bukser!
899
01:11:48,925 --> 01:11:52,592
Tyv! Tyv! Tyv!
Du drak hendes tallerken mælk i går!
900
01:11:52,675 --> 01:11:56,258
Av!
Dit blævrende fedtbjerg!
901
01:11:56,342 --> 01:12:00,342
- Hun skubbede til mig.
- Fordi du stjal hendes hundemad!
902
01:12:00,425 --> 01:12:04,675
Du skulle harpuneres,
din fede hvalros.
903
01:12:04,758 --> 01:12:07,217
Jeg kan skaffe dig en læge.
904
01:12:07,300 --> 01:12:12,925
- Nu kan du ikke spille i eftermiddag.
- En forestilling om dagen er nok.
905
01:12:14,258 --> 01:12:19,217
Jeg tror, jeg kan sige
dette i alles påhør.
906
01:12:19,300 --> 01:12:24,175
En kvinde i Deres alder burde have
overvundet en så stærk narcissisme.
907
01:12:32,967 --> 01:12:38,092
Sikke en forskel!
Endelig lever stykket.
908
01:12:38,175 --> 01:12:42,967
Sæt dig nu ikke noget i hovedet.
Olive fortsætter.
909
01:12:43,050 --> 01:12:46,008
Vi kan skaffe penge
uden Nick Valenti.
910
01:12:46,092 --> 01:12:50,217
- Vores anmeldelser er fremragende.
- Det er ikke pengene.
911
01:12:50,300 --> 01:12:54,258
Hvis vi kasserer Olive,
ender vi på bunden af Hudson River.
912
01:12:54,342 --> 01:12:58,800
Nej, så længe venter han ikke.
Vi ender i Charles River.
913
01:12:58,883 --> 01:13:02,800
Han havde ret.
Hun påvirker hele stykket.
914
01:13:02,883 --> 01:13:07,633
- Hvad snakker du om?
- Hun påvirker hele stykket.
915
01:13:07,717 --> 01:13:12,050
- Du var pragtfuld.
- Ja, pragtfuld.
916
01:13:16,425 --> 01:13:19,842
Man løber ikke om hjørner
med Nick Valenti.
917
01:13:19,925 --> 01:13:23,092
I fremtiden
hyrer vi en anden.
918
01:13:23,175 --> 01:13:26,675
Men er hun rask til New York,
går hun på scenen.
919
01:13:26,758 --> 01:13:29,842
Vi må fortsætte ufortrødent.
920
01:13:38,508 --> 01:13:44,342
Jeg har set det så mange gange før.
En forestilling kommer op i Boston -
921
01:13:44,425 --> 01:13:48,467
- haltende og vaklende
i forsøg på at finde sig selv.
922
01:13:48,550 --> 01:13:53,008
Og undervejs
sker der et mirakel.
923
01:13:53,092 --> 01:13:55,633
Et kunstværk er født.
924
01:13:55,717 --> 01:13:59,300
Den fungerer meget bedre
med Olives dublant.
925
01:13:59,383 --> 01:14:01,883
- Det lever og ånder.
- Ja.
926
01:14:01,967 --> 01:14:05,842
Men det bliver alligevel et hit.
927
01:14:05,925 --> 01:14:10,967
Skål for din fremtid
som ridder af Broadway!
928
01:14:12,008 --> 01:14:14,883
Skål.
929
01:14:16,217 --> 01:14:19,092
- Hvad er det her?
- Farvefjerner.
930
01:14:19,175 --> 01:14:23,883
- Du kan blande det med sodavand.
- Den er meget mild.
931
01:14:23,967 --> 01:14:28,008
Se byerne passere forbi.
932
01:14:28,092 --> 01:14:33,467
Helen, jeg vil fortælle Ellen om os.
Jeg har bestemt mig.
933
01:14:34,425 --> 01:14:37,633
- Er du sikker?
- Du kender mine følelser.
934
01:14:37,717 --> 01:14:41,967
David, vær nænsom.
Jeg er blevet såret så mange gange.
935
01:14:42,050 --> 01:14:44,883
Det ved jeg.
936
01:14:44,967 --> 01:14:47,925
Du står på tærsklen
til storhed.
937
01:14:48,008 --> 01:14:52,967
Verden vil åbne sig for dig som
en østers, nej, ikke som en østers...
938
01:14:53,050 --> 01:14:57,633
Verden vil åbne sig for dig
som en prægtig vagina.
939
01:15:00,300 --> 01:15:03,925
Alt vel?
Du blusser.
940
01:15:04,008 --> 01:15:08,675
- Var det noget, jeg sagde?
- Bare farvefjerneren.
941
01:15:11,008 --> 01:15:17,383
Har du tænkt på, om du forelsker dig
i kunsteren eller i manden?
942
01:15:19,008 --> 01:15:23,925
- Sært spørgsmål.
- Ja, det er sært, men...
943
01:15:25,258 --> 01:15:28,008
Jeg er forelsket i dig.
944
01:15:28,092 --> 01:15:33,342
- Og tiden er inde til at handle.
- Toget bevæger sig for hurtigt!
945
01:15:33,425 --> 01:15:38,050
David, det går for hurtigt.
Hold om mig.
946
01:15:38,133 --> 01:15:40,758
- Jeg elsker dig.
- Ti stille.
947
01:15:40,842 --> 01:15:43,842
Ti stille.
Du må ikke.
948
01:15:43,925 --> 01:15:46,883
Ti stille.
949
01:15:48,383 --> 01:15:53,550
Har du en affære med Helen Sinclair?
Du skal ikke lyve.
950
01:15:53,633 --> 01:15:57,258
- Hvad mener du?
- I er nævnt i alle sladderspalterne.
951
01:15:57,342 --> 01:16:00,925
- Du kender de spalter.
- Alle de sene arbejdstimer.
952
01:16:01,008 --> 01:16:04,008
- Og det her?
- Det har jeg fundet.
953
01:16:04,092 --> 01:16:07,050
Til Helen fra Cole.
"Let's do it."
954
01:16:07,133 --> 01:16:11,758
- Jeg fik det, fordi jeg beundrede det.
- Du fortalte det ikke.
955
01:16:11,842 --> 01:16:16,050
Når succesen er hjemme,
vrager du mig for Helen Sinclair.
956
01:16:16,133 --> 01:16:21,217
Det er noget sludder.
Ved du, hvor vanvittig du lyder?
957
01:16:21,300 --> 01:16:26,633
- Du bad mig ikke blive i Boston.
- Jeg var optaget af mit arbejde!
958
01:16:26,717 --> 01:16:32,383
Jeg arbejder! Det er mig, David.
Du ved godt David?
959
01:16:34,592 --> 01:16:38,342
Sikke en fantasi
den pige har.
960
01:16:39,217 --> 01:16:42,300
Flender.
Jeg er i syv sind.
961
01:16:42,383 --> 01:16:46,175
Jeg elsker Ellen.
Hun har været hos mig hele tiden.
962
01:16:46,258 --> 01:16:50,425
Jeg ved, hun ville have været
lykkeligere i Pittsburgh.
963
01:16:50,508 --> 01:16:52,592
Jeg elsker hende højt.
964
01:16:52,675 --> 01:16:56,883
Hvad er problemet?
Det er tydeligt, du elsker Ellen.
965
01:16:56,967 --> 01:17:02,508
Jeg er forelsket i Helen Sinclair.
Det er forfærdeligt, men uundgåeligt.
966
01:17:02,592 --> 01:17:07,175
Hun er så karismatisk, fremragende
og smuk. En sand kunstner.
967
01:17:07,258 --> 01:17:12,675
- Vi taler samme sprog.
- Du er plaget af skyldfølelse.
968
01:17:12,758 --> 01:17:18,467
Plaget af skyldfølelse! Skyldfølelse
er noget småborgerligt pladder.
969
01:17:18,550 --> 01:17:21,842
En kunstner skaber
sin egen moralkodeks.
970
01:17:21,925 --> 01:17:24,300
- Ja.
- Hvad er så problemet?
971
01:17:24,383 --> 01:17:30,342
Jeg vil give dig et råd, som jeg fik,
engang jeg var i samme situation.
972
01:17:30,425 --> 01:17:32,842
Magen til min?
973
01:17:32,925 --> 01:17:37,842
- Hvad gjorde du?
- Du må gøre, hvad du må gøre.
974
01:17:59,300 --> 01:18:02,300
Hun tager Broadway med storm.
975
01:18:02,383 --> 01:18:05,508
Rollen er beskeden, men...
976
01:18:05,592 --> 01:18:10,508
Når hun kommer, så fortæl hende,
hun får nogle nye replikker.
977
01:18:10,592 --> 01:18:15,133
Lad mig sige det ligeud, mr. V.
Kan jeg kalde Dem Nick?
978
01:18:15,217 --> 01:18:18,550
Man piller ikke
ved en succesforestilling.
979
01:18:18,633 --> 01:18:23,758
Alle manuskripter når et punkt,
hvor man ikke kan stille mere op.
980
01:18:23,842 --> 01:18:26,800
Man kan ikke
ændre plottet.
981
01:18:26,883 --> 01:18:32,258
Vi er klar til premieren.
Ændringer kan ødelægge det hele.
982
01:18:33,592 --> 01:18:37,050
Lad os få rene linjer her.
983
01:18:37,133 --> 01:18:43,300
Hun får nye replikker, eller du får
knæskallerne naglet til dansegulvet!
984
01:18:44,383 --> 01:18:48,967
Instruktøren siger,
jeg overspiller i 1. akt.
985
01:18:49,050 --> 01:18:55,175
Men ved du, hvad jeg gør?
Jeg øver mig på en overlegen latter.
986
01:18:56,883 --> 01:19:02,592
Den er til når Sylvia truer med at gå,
og så vil jeg bryde ud i gråd.
987
01:19:02,675 --> 01:19:07,883
Han siger nej, men hvorfor skal det
hele være så gabende kedeligt?
988
01:19:07,967 --> 01:19:12,842
- Skal vi ikke møde Nick?
- Vi skal samle Nick op.
989
01:19:12,925 --> 01:19:16,758
Samle Nick op?
Det sagde han ikke noget om.
990
01:19:16,842 --> 01:19:20,217
- Vi skal møde ham.
- Var det ikke i klubben?
991
01:19:28,133 --> 01:19:32,675
Jeg skal have sådan nogle
gamle udslidte klude på...
992
01:19:32,758 --> 01:19:38,175
- Hvad laver vi her? Er Nick her?
- Ja, han har en overraskelse.
993
01:19:38,258 --> 01:19:42,383
- Har Nick en overraskelse?
- Følg med.
994
01:19:42,467 --> 01:19:46,342
Du vil synes om det.
Det har kostet Nick kassen.
995
01:19:46,425 --> 01:19:49,717
Jeg bryder mig ikke
om det, Cheech.
996
01:19:49,800 --> 01:19:53,175
Har han en overraskelse
til mig i et pakhus?
997
01:19:53,258 --> 01:19:58,717
- Hvem tror han, jeg er?
- Det er en måneskinssejltur.
998
01:19:58,800 --> 01:20:03,633
- Gå derover. Han er derovre.
- Nickie?
999
01:20:03,717 --> 01:20:08,883
Olive... Der er noget, du skal vide.
Du er en rædsom skuespillerinde.
1000
01:20:14,675 --> 01:20:18,592
Gudskelov skal jeg ikke
høre den stemme mere.
1001
01:20:20,050 --> 01:20:23,133
25. oktober.
Vi har premiere i morgen.
1002
01:20:23,217 --> 01:20:27,342
Olive har ikke vist sig.
Vi har ringet, men uden resultat.
1003
01:20:27,425 --> 01:20:30,758
Hendes dublant
må nok afløse i morgen.
1004
01:20:30,842 --> 01:20:36,258
Hør, hvordan det får liv.
Måske har Olive fået sceneskræk.
1005
01:20:36,342 --> 01:20:40,508
Ikke Olive.
Hun har ikke en nerve i kroppen.
1006
01:20:40,592 --> 01:20:45,175
Jeg tror ikke,
hendes rygrad rører hjernen.
1007
01:20:45,258 --> 01:20:49,342
Hør lige. Pragtfuldt.
Cheech ved, hvor hun er.
1008
01:20:49,425 --> 01:20:54,217
- Han er ikke dukket op.
- Jeg er forelsket i den dublant.
1009
01:20:54,300 --> 01:20:57,467
- Det er så naturligt.
- Julian.
1010
01:20:57,550 --> 01:21:02,300
Har I hørt det om Olive?
Hun er blevet skudt.
1011
01:21:05,425 --> 01:21:09,008
Ude i dokkerne.
Et mafiamord.
1012
01:21:11,092 --> 01:21:14,008
- Jeg vil snakke med dig.
- Mig?
1013
01:21:15,050 --> 01:21:19,342
- Joe, forsvind et øjeblik.
- Hvordan kunne du?
1014
01:21:19,425 --> 01:21:24,258
- Ingen skal ødelægge mit skuespil.
- Dit? Det er anden gang.
1015
01:21:24,342 --> 01:21:28,050
- Skar det ikke i dig?
- Vi havde overlevet det.
1016
01:21:28,133 --> 01:21:31,883
Er du tilfreds med det?
Vi havde noget smukt.
1017
01:21:31,967 --> 01:21:35,133
- Jamen, at myrde hende?
- Hun var en mær.
1018
01:21:35,217 --> 01:21:39,175
- Det er et frit land!
- Så lad mig være.
1019
01:21:39,258 --> 01:21:43,925
Har du aldrig lært,
at det er moralsk forkasteligt...
1020
01:21:44,008 --> 01:21:47,425
- Hvem taler jeg til!
- Dublanten er bedre.
1021
01:21:47,508 --> 01:21:51,300
Lad mig forklare det
i et sprog, du forstår.
1022
01:21:51,383 --> 01:21:54,675
Hun forringede
bare stykket.
1023
01:21:54,758 --> 01:21:58,550
- Hun ødelagde det.
- Okay, men fortjente hun at dø?
1024
01:21:58,633 --> 01:22:02,675
- Du kunne ikke fyre hende.
- Hvad er du for et uhyre?
1025
01:22:02,758 --> 01:22:06,467
- Du må hellere gå.
- Jeg må hellere blive!
1026
01:22:06,550 --> 01:22:13,800
- Vi er sammen om det her.
- Jeg ville ikke have, hun skulle dø.
1027
01:22:13,883 --> 01:22:18,300
- Vælger du hende for skuespillet?
- Selvfølgelig.
1028
01:22:18,383 --> 01:22:22,133
En dulle kan spadsere ind
og spolere noget smukt?
1029
01:22:22,217 --> 01:22:27,133
Jeg ønskede mig et storslået stykke.
Men man slår ikke ihjel for det.
1030
01:22:27,217 --> 01:22:30,842
Min far elskede opera,
men hvis en fyr var elendig...
1031
01:22:30,925 --> 01:22:34,633
- Dræbte han ham?
- En gang i Palermo.
1032
01:22:36,383 --> 01:22:42,758
Jeg er ikke en stor kunstner som du,
men jeg er anstændig og moralsk.
1033
01:22:42,842 --> 01:22:46,758
- Hvad så med dig og Helen Sinclair?
- Hvor ved du det fra?
1034
01:22:46,842 --> 01:22:50,925
Det ved alle, undtagen din veninde.
Hvem tror du, du narrede?
1035
01:22:51,008 --> 01:22:54,467
Jeg er måske ikke perfekt,
men du er morder! Et dyr!
1036
01:22:54,550 --> 01:22:57,758
Du hører hjemme
i den elektriske stol.
1037
01:22:57,842 --> 01:23:00,342
Nu hører du her!
1038
01:23:00,425 --> 01:23:05,008
Ingen skal ødelægge mit værk.
Hører du? Ingen!
1039
01:23:16,175 --> 01:23:19,300
Jeg er forelsket
i Helen Sinclair.
1040
01:23:19,383 --> 01:23:22,717
Jeg løj for dig forleden,
og det ved du sikkert.
1041
01:23:22,800 --> 01:23:26,425
Men du skal vide,
at det ikke var mit ønske.
1042
01:23:26,508 --> 01:23:30,425
Jeg er ikke overrasket.
Hun er enestående.
1043
01:23:30,508 --> 01:23:35,967
- Jeg har en tilståelse.
- Du har vidst det, men tog hensyn.
1044
01:23:36,050 --> 01:23:41,842
Nej, jeg ses med Sheldon Flender.
Vi har en affære.
1045
01:23:41,925 --> 01:23:45,425
- Min ven?
- Han er forelsket i mig.
1046
01:23:45,508 --> 01:23:50,092
Han siger, kunst kræver to parter,
kunstneren og publikum -
1047
01:23:50,175 --> 01:23:52,717
- og det gælder også sex.
1048
01:23:52,800 --> 01:23:56,383
Med de to rette
kan det blive en kunstform.
1049
01:23:56,467 --> 01:24:00,383
Har du og Flender ophøjet
samlejet til en kunstform?
1050
01:24:00,467 --> 01:24:07,300
Også forspillet. Han er vild med mig,
og du vil jo ikke giftes.
1051
01:24:07,383 --> 01:24:12,842
En aften fik vi et par drinks
og diskuterede kunst og litteratur.
1052
01:24:12,925 --> 01:24:18,050
For at illustrere en pointe i græsk
etymologi knappede han gylpen op...
1053
01:24:18,133 --> 01:24:20,883
Jeg vil ikke høre mere.
1054
01:24:20,967 --> 01:24:24,467
Han er et stort talent.
Det har du selv sagt.
1055
01:24:24,550 --> 01:24:29,717
Og med så stort et intellekt
skaber man sin egen moralkodeks.
1056
01:24:50,592 --> 01:24:53,508
Jeg vil ønske dig held og lykke.
1057
01:24:53,592 --> 01:24:58,717
Du ser bleg ud. Vær ikke bekymret.
Snart vil denne by tilhøre dig.
1058
01:24:58,800 --> 01:25:01,550
Gene O'Neill
inviterer til middag.
1059
01:25:01,633 --> 01:25:06,008
Han ved, dine tekster er morbide.
Han vil møde dig.
1060
01:25:06,092 --> 01:25:10,508
- Du bliver blændende i aften.
- Det er dine ord.
1061
01:25:10,592 --> 01:25:15,383
Jeg er blot dit talerør.
Du fylder mig op.
1062
01:25:15,467 --> 01:25:19,092
Og dette er kun
begyndelsen.
1063
01:25:19,175 --> 01:25:24,008
Jeg har drøftet alle mulige
nye ideer med min agent.
1064
01:25:24,092 --> 01:25:29,717
Jeg kan spille et utal af kvinder.
Du vil opdage, hvor vidt jeg spænder.
1065
01:25:29,800 --> 01:25:35,008
De siger, jeg stadig kan spille
sidst i tyverne, men jeg siger nej.
1066
01:25:35,092 --> 01:25:38,925
Tredive, højst.
Vi tager op i mit hus i Vineyard.
1067
01:25:39,008 --> 01:25:44,842
Du kan skrive. Jeg kommer med kaffe.
Gå nu. Tæppet går om et kvarter.
1068
01:25:44,925 --> 01:25:50,967
Jeg skal lave vejrtrækningsøvelser.
Skæbnen har bragt os sammen.
1069
01:26:10,967 --> 01:26:16,550
Tag ham. Lad mig sidde
tilbage uden en penny.
1070
01:26:16,633 --> 01:26:20,217
Men tro ikke, det varer ved.
Det samme vil ske dig!
1071
01:26:20,300 --> 01:26:24,133
Sylvia, jeg forstår ikke,
du er så ulykkelig -
1072
01:26:24,217 --> 01:26:27,300
- så dybt ulykkelig,
men du skal vide...
1073
01:26:27,383 --> 01:26:32,842
Fordi du har taget min mand,
selveste min livsnerve, din tåbe!
1074
01:26:32,925 --> 01:26:37,300
Det var ikke min mening at såre dig.
Åh, Edgar...
1075
01:26:38,425 --> 01:26:41,758
Jeg har talt med dr. Philips.
1076
01:26:41,842 --> 01:26:46,217
Hendes udtrykkelige instrukser er,
at ingen forlader stedet.
1077
01:26:55,967 --> 01:26:59,342
- Cheech?
- Hvad sker der, mr. V?
1078
01:26:59,425 --> 01:27:03,842
Ikke noget.
Jeg ville bare snakke.
1079
01:27:03,925 --> 01:27:09,383
Jeg har været i skidt humør på
det sidste. Du ved, hvordan det er.
1080
01:27:14,175 --> 01:27:18,383
Tæppet er allerede gået.
Stakkels tøs.
1081
01:27:18,467 --> 01:27:24,092
- Hun var blevet stjerne, ikke sandt?
- Ja, vi ordner de Kustabeck-fyre.
1082
01:27:24,175 --> 01:27:28,342
- Gad vidst, om det nu var Kustabeck?
- Hvem ellers?
1083
01:27:28,425 --> 01:27:32,967
Det ved jeg ikke,
men vi fik et tip om -
1084
01:27:33,050 --> 01:27:35,883
- at Charlie K ikke
var indblandet.
1085
01:27:36,925 --> 01:27:40,675
- Det giver ingen mening.
- Ikke det?
1086
01:27:40,758 --> 01:27:43,258
Tingene var ved
at falde til ro.
1087
01:27:43,342 --> 01:27:47,342
- Jeg skal holde øjnene åbne.
- Hvor skal du hen?
1088
01:27:47,425 --> 01:27:52,467
Jeg lovede holdet i forestillingen,
at jeg ville komme og sige pøj-pøj.
1089
01:27:52,550 --> 01:27:55,842
Jeg har fået et par
venner bag scenen.
1090
01:27:55,925 --> 01:27:59,133
Det ligner ikke dig.
Medmindre de rafler.
1091
01:27:59,217 --> 01:28:02,883
Når man ser de samme
ansigter hver dag.
1092
01:28:04,633 --> 01:28:08,717
Marty så dig samle Olive op
den aften, det skete.
1093
01:28:08,800 --> 01:28:12,050
- Mig?
- Du sagde, du ikke havde set hende.
1094
01:28:12,133 --> 01:28:18,425
Jo, jeg havde. Jeg satte hende af
i nærheden af teatret. Hvorfor?
1095
01:28:18,508 --> 01:28:22,717
- Du havde ikke noget imod Olive?
- Nej, jeg kan godt lide hende.
1096
01:28:22,800 --> 01:28:25,258
Kom I godt ud af det?
1097
01:28:25,342 --> 01:28:29,092
Glimrende. Olive var sjov
at være i selskab med.
1098
01:28:29,175 --> 01:28:34,842
- Bortset fra nogle brokkerier?
- Ja... Vi kom godt ud af det.
1099
01:28:34,925 --> 01:28:38,467
Hvorfor tog du hende
ikke med hen til mig?
1100
01:28:38,550 --> 01:28:41,633
Hun bad om at blive
sat af ved teatret.
1101
01:28:41,717 --> 01:28:45,633
Teatret?
Midt om natten?
1102
01:28:45,717 --> 01:28:50,258
Der var ingen forpremiere
eller prøve den aften.
1103
01:28:51,800 --> 01:28:57,300
Hvorfor lod du hende være alene
uden at komme og fortælle mig det?
1104
01:28:57,383 --> 01:29:02,467
Ærlig talt havde jeg et terningspil,
jeg ikke ville gå glip af.
1105
01:29:03,633 --> 01:29:06,925
- Men du sagde ikke noget.
- Hold nu op, Nick.
1106
01:29:07,008 --> 01:29:09,467
Jeg prøver
at udrede min gæld.
1107
01:29:09,550 --> 01:29:12,383
Terningerne har svigtet
mig på det sidste.
1108
01:29:12,467 --> 01:29:17,092
Jeg ved godt, du siger,
jeg skal lægge det på hylden.
1109
01:29:17,175 --> 01:29:20,842
Jeg lovede at komme og sige pøj-pøj.
De er overtroiske.
1110
01:29:20,925 --> 01:29:24,758
Jeg skal nok finde
morderen, okay?
1111
01:29:24,842 --> 01:29:27,592
Vi ses.
1112
01:29:31,133 --> 01:29:36,842
Han gjorde det. Jeg ved ikke hvorfor.
Måske havde de noget bag din ryg.
1113
01:29:36,925 --> 01:29:40,717
- Hvad siger du?
- Rolig, jeg gætter bare.
1114
01:29:40,800 --> 01:29:45,425
Men Marty så dem, og den kaj
er Cheechs foretrukne sted.
1115
01:29:45,508 --> 01:29:49,342
Kan du ikke se, han løj?
Han var bange.
1116
01:29:49,425 --> 01:29:54,842
Jeg ved, du ikke vil høre det,
men de siger, hun var løs på tråden.
1117
01:29:54,925 --> 01:29:58,175
- Kom ikke og sig det.
- Jeg vil bare hjælpe.
1118
01:29:58,258 --> 01:30:01,300
Han vil bare hjælpe.
1119
01:30:02,633 --> 01:30:07,967
Cheech og Olive...
Fjern ham.
1120
01:30:08,925 --> 01:30:13,883
Det går glimrende.
Publikum sluger det.
1121
01:30:13,967 --> 01:30:17,758
Før lugtede jeg penge,
nu kan jeg smage dem.
1122
01:30:17,842 --> 01:30:22,383
Hvad er der? Du ligner en,
der overværer en fiasko.
1123
01:30:22,467 --> 01:30:26,592
- Hvor er Ellen?
- Hun var for nervøs til at komme.
1124
01:30:28,467 --> 01:30:34,258
- Hvordan går det?
- Fint. Du må muntre ham lidt op.
1125
01:30:34,342 --> 01:30:39,550
- Hvad er der? Det går jo fint.
- Du myrdede Olive.
1126
01:30:39,633 --> 01:30:44,592
Jeg kan aldrig tilgive dig.
Jeg vil blæse på, om du er et geni.
1127
01:30:44,675 --> 01:30:48,300
De har publikum
i deres hule hånd.
1128
01:30:48,383 --> 01:30:51,842
Cheech, det er forbi.
Du er færdig.
1129
01:31:08,467 --> 01:31:11,967
Gå ud i salen.
Du går glip af min store scene.
1130
01:31:12,050 --> 01:31:14,258
Så du første del?
1131
01:31:17,717 --> 01:31:20,425
- Det er nok!
- Hvor er Cheech?
1132
01:31:20,508 --> 01:31:23,175
Ud med dig!
Undermåler.
1133
01:31:28,758 --> 01:31:31,883
Du har kastet
din sidste terning.
1134
01:31:31,967 --> 01:31:35,217
Jeg er i haven, Sylvia,
i rosenbedet.
1135
01:31:35,300 --> 01:31:39,217
Skat, hvis vi
bare havde et barn.
1136
01:31:39,300 --> 01:31:41,925
Vi har været det igennem.
1137
01:31:47,592 --> 01:31:52,133
Den sidste replik
i skuespillet...
1138
01:31:53,842 --> 01:31:58,800
Sig til Sylvia Poston...
1139
01:31:58,883 --> 01:32:03,508
...at hun skal sige,
hun er gravid.
1140
01:32:03,592 --> 01:32:07,800
Det vil være
en fantastisk finale.
1141
01:32:07,883 --> 01:32:12,508
- Hvor er det storslået.
- Nej, ti stille. Ti stille.
1142
01:32:23,175 --> 01:32:25,633
"Et mesterværk"
1143
01:32:25,717 --> 01:32:29,467
"Overvældende teater"
1144
01:32:29,550 --> 01:32:32,467
"Et kunstværk
af højeste kvalitet"
1145
01:32:32,550 --> 01:32:38,175
"Et stærkt øjeblik optræder i 3. akt,
da løjtnanten genser elskerinden."
1146
01:32:38,258 --> 01:32:41,425
"Vi hører fjerne skudsalver -"
1147
01:32:41,508 --> 01:32:44,842
"-der sætter løjtnantens
militære fortid -"
1148
01:32:44,925 --> 01:32:48,758
"-og voldelige karakter
i tydeligt basrelief."
1149
01:32:48,842 --> 01:32:53,342
"Forfatteren og instruktøren
David Shayne er årtiets fund."
1150
01:32:53,425 --> 01:32:57,550
- Hvor er David?
- Er han ikke her?
1151
01:33:12,467 --> 01:33:17,550
Flender! Flender, vågn op.
Det er David Shayne.
1152
01:33:17,633 --> 01:33:21,133
Jeg skal snakke med dig.
Kom nu, Flender.
1153
01:33:23,008 --> 01:33:26,383
Hvem har vi her?
Den store Broadway-succes.
1154
01:33:26,467 --> 01:33:30,633
Jeg laver kunst,
der ikke er beregnet til opsætning.
1155
01:33:30,717 --> 01:33:33,800
- Er Ellen der?
- Hun er her ikke!
1156
01:33:33,883 --> 01:33:39,383
- Jeg vidste, du havde det i dig.
- Du tog fejl.
1157
01:33:39,467 --> 01:33:45,175
Jeg har et spørgsmål. Elskede du
mig som kunstner eller som mand?
1158
01:33:45,258 --> 01:33:49,175
- Begge dele.
- Hvis jeg nu ikke var rigtig kunstner?
1159
01:33:49,258 --> 01:33:52,175
Jeg kan elske en mand,
der ikke er kunstner -
1160
01:33:52,258 --> 01:33:55,508
- men ikke en kunstner,
der ikke er en mand.
1161
01:33:55,592 --> 01:33:59,258
Det er bare ord.
Vi er sammen nu.
1162
01:33:59,342 --> 01:34:03,967
- Vil du have Flender?
- Han er en god elsker.
1163
01:34:04,050 --> 01:34:07,967
Jeg har været i seng med Flender.
Han var mådelig.
1164
01:34:08,050 --> 01:34:13,300
Rita. Det er flere år siden
i din periode med fri kærlighed.
1165
01:34:13,383 --> 01:34:16,508
Sammen med mig
er han uforlignelig.
1166
01:34:16,592 --> 01:34:19,842
Interessant.
Mener du det rent mekaniske?
1167
01:34:19,925 --> 01:34:24,092
- Hans teknik er fænomenal.
- Du forveksler sex og kærlighed.
1168
01:34:24,175 --> 01:34:28,883
Nej, kærligheden er dyb,
sex er et spørgsmål om få centimeter.
1169
01:34:28,967 --> 01:34:33,842
Nej, I er helt på vildspor. Sagen er,
at jeg kan flere gange om dagen.
1170
01:34:33,925 --> 01:34:37,258
Hvor kommer kvantitet
ind i billedet?
1171
01:34:37,342 --> 01:34:40,717
Kvantitet påvirker kvalitet.
Det siger Karl Marx.
1172
01:34:40,800 --> 01:34:44,050
- Nu taler vi økonomi.
- Sex er økonomi.
1173
01:34:44,133 --> 01:34:49,425
Ellen, kom ned. Jeg vil tale med dig.
Jeg elsker dig. Kom herned.
1174
01:34:49,508 --> 01:34:52,342
- Godt.
- Hvad med mig?
1175
01:34:52,425 --> 01:34:55,758
Du er skøn, men jeg
kan ikke glemme David.
1176
01:34:55,842 --> 01:34:59,175
Hørte du ikke,
jeg skreg "David!", da jeg kom?
1177
01:34:59,258 --> 01:35:01,633
Jeg troede,
du råbte "Bliv ved!"
1178
01:35:01,717 --> 01:35:06,675
Flender, lad dem nu være.
Kan du ikke se, de elsker hinanden?
1179
01:35:11,300 --> 01:35:14,300
Jeg er færdig med
at lege boheme.
1180
01:35:14,383 --> 01:35:19,175
At indtage ost og vin og analysere
kunst på caféer. Det er forbi.
1181
01:35:19,258 --> 01:35:22,467
Jeg elsker dig.
Jeg vil giftes med dig.
1182
01:35:22,550 --> 01:35:27,092
Men du er en succes.
Hvorfor den pludselige forandring?
1183
01:35:27,175 --> 01:35:30,717
- Jeg har spildt tiden.
- Men du er kunstner.
1184
01:35:30,800 --> 01:35:35,675
Nej. Jeg forklarer det
på toget tilbage til Pittsburgh.
1185
01:35:35,758 --> 01:35:42,050
Jeg ved kun to ting: At jeg elsker dig,
og at jeg ikke er kunstner.
1186
01:35:43,383 --> 01:35:48,133
Nu er det sagt, og jeg føler mig fri.
Jeg er ikke kunstner.
1187
01:35:54,175 --> 01:35:57,758
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja.