1 00:01:43,342 --> 00:01:48,175 Jeg er kunstner og ændrer ikke ét ord for at tækkes Broadways købmænd! 2 00:01:48,258 --> 00:01:51,342 Jamen, jeg er ikke uenig med dig! 3 00:01:51,425 --> 00:01:55,008 Dit skuespil er fremragende og har et budskab. 4 00:01:55,092 --> 00:01:58,842 - Så sæt det op! - Jeg har ikke råd til en fiasko til. 5 00:01:58,925 --> 00:02:02,217 - Stykket er for tungt. - Jeg vil ikke underholde. 6 00:02:02,300 --> 00:02:05,717 Teatret skal forvandle folks sjæle. 7 00:02:05,800 --> 00:02:09,883 Du sidder ikke på en café i Greenwich Village. 8 00:02:09,967 --> 00:02:14,550 - Du troede på mit skuespil! - Jeg er blanket af! 9 00:02:14,633 --> 00:02:18,550 Jeg kan måske rejse kapital med en stor instruktør... 10 00:02:18,633 --> 00:02:20,925 Nej, jeg instruerer det! 11 00:02:21,008 --> 00:02:25,883 - Hvor er dine anbefalinger? - Mit arbejde skal ikke maltrakteres. 12 00:02:25,967 --> 00:02:29,092 To af mine stykker var sikre succeser - 13 00:02:29,175 --> 00:02:34,508 - men man ændrede mine dialoger, og instruktørerne fordrejede alt. 14 00:02:34,592 --> 00:02:40,592 Ja, du er kunstner, men realiteterne derude er barskere, end du aner. 15 00:02:54,633 --> 00:02:57,300 Kom nu. Pløk dem! 16 00:02:59,925 --> 00:03:04,925 - Lad os få noget at spise. - Jeg har lyst til spareribs. 17 00:03:05,008 --> 00:03:10,467 Jeg skal ud og rafle på Tommys bar. Jeg bliver nødt til at gå. 18 00:03:10,550 --> 00:03:13,800 Hvem giver mr. Valenti besked? 19 00:03:13,883 --> 00:03:18,258 - Hvorfor gør du det ikke selv? - Jeg kan ikke. Jeg skal spille. 20 00:03:18,342 --> 00:03:22,133 Cheech, vil du ikke være barnepige for hans veninde? 21 00:03:22,217 --> 00:03:24,467 Hun er utålelig. 22 00:03:43,175 --> 00:03:46,633 Tag min hat, skat. Er mr. V til stede? 23 00:03:46,717 --> 00:03:50,383 - Denne vej. - Her er godt besøgt. 24 00:03:50,467 --> 00:03:53,217 Vi trækker fulde huse. 25 00:04:05,508 --> 00:04:09,633 - Fikset. - Det lettede. Hvor mange? 26 00:04:09,717 --> 00:04:13,383 - Fire. - Så har vi ikke hørt det sidste ord. 27 00:04:13,467 --> 00:04:17,008 Kustabeck går amok, men han får kolde fødder. 28 00:04:17,092 --> 00:04:21,217 - Måske. - Vi havde en aftale. Vi har midtown. 29 00:04:21,300 --> 00:04:25,300 Altså... mr. Valenti. 30 00:04:52,800 --> 00:04:55,800 Jeg vil ikke mere! Hører du? 31 00:04:55,883 --> 00:04:59,925 Du kan hundse med dine gorillaer, men jeg har fået nok! 32 00:05:00,008 --> 00:05:05,675 Jeg vil ikke dele garderobe! Man bliver skubbet rundt og trådt på. 33 00:05:05,758 --> 00:05:10,217 - Ingen af de duller kan danse. - Det er byens bedste dansekor. 34 00:05:10,300 --> 00:05:15,258 - Vås! Vås! Vås! - Klap i, derovre! Olive... 35 00:05:15,342 --> 00:05:17,842 - Det er vores jubilæum. - Vel er det ej. 36 00:05:17,925 --> 00:05:21,133 28. september. Det er et halvt år siden. 37 00:05:21,217 --> 00:05:25,508 Det var den morgen, vi brækkede Joey Benjamins ben. 38 00:05:25,592 --> 00:05:30,425 Et halvt år! Og jeg hænger stadig i den her afskyelige rotterede! 39 00:05:30,508 --> 00:05:35,800 - Jeg har noget til dig. Luk den op! - Nej, jeg er ved at klæde mig på. 40 00:05:35,883 --> 00:05:39,550 - Så åbner jeg... - Hvad er det? 41 00:05:39,633 --> 00:05:42,592 - Perler, for fanden! - Perler er hvide. 42 00:05:42,675 --> 00:05:47,008 - Det her er sorte perler. - Jeg har aldrig hørt om sorte perler. 43 00:05:47,092 --> 00:05:52,550 - Derfor kan de da godt findes. - Tror du, jeg er komplet idiot? 44 00:05:52,633 --> 00:05:56,467 De kommer sikkert fra fordærvede muslinger. 45 00:05:56,550 --> 00:06:02,175 Perlerne er ikke syge, Olive. Sorte perler skal være sorte. 46 00:06:02,258 --> 00:06:06,008 Lad nu være. Du ved, jeg er vild med dig. 47 00:06:06,092 --> 00:06:10,425 Så skulle du hellere få mig ud af det her elendige dansekor. 48 00:06:10,508 --> 00:06:14,175 Jeg kom til New York for at blive skuespillerinde. 49 00:06:14,258 --> 00:06:17,925 Du bliver en stor skuespillerinde. Det lover jeg. 50 00:06:18,008 --> 00:06:22,550 Se nu at komme i tøjet. Du skal med til Harlem. 51 00:06:22,633 --> 00:06:26,050 - Cotton Club? - Ja, skat. 52 00:06:26,133 --> 00:06:29,425 De elsker mit skuespil, men det skræmmer dem. 53 00:06:29,508 --> 00:06:32,508 Det er irrelevant. 54 00:06:32,592 --> 00:06:34,758 Min pointe er - 55 00:06:34,842 --> 00:06:40,383 - at ingen sand kunstner nogen sinde er blevet værdsat af sin samtid. 56 00:06:42,258 --> 00:06:46,633 Tag van Gogh eller Edgar Allan Poe. 57 00:06:46,717 --> 00:06:50,550 Poe døde fattig og forfrossen med sin kat ved fødderne. 58 00:06:50,633 --> 00:06:55,133 Du skal ikke miste modet. Måske bliver det sat op posthumt. 59 00:06:55,217 --> 00:07:00,800 Jeg har aldrig fået et stykke sat op, og jeg har skrevet tyve i årenes løb. 60 00:07:00,883 --> 00:07:06,800 Du er et geni! Beviset er, at ingen ser den fjerneste mening i dine ting. 61 00:07:06,883 --> 00:07:12,175 Alle bliver usikre af og til. Jeg maler et lærred hver uge. 62 00:07:12,258 --> 00:07:16,842 Bagefter flænser jeg det med et barberblad. 63 00:07:16,925 --> 00:07:22,758 - Jeg tror på dine skuespil, David. - Det er, fordi hun elsker mig. 64 00:07:22,842 --> 00:07:27,175 For ti år siden bortførte jeg hende fra Pittsburgh - 65 00:07:27,258 --> 00:07:30,092 - og hun har været ulykkelig siden. 66 00:07:30,175 --> 00:07:32,883 Når bare han er en god mand. 67 00:07:32,967 --> 00:07:36,925 Vi kvinder gør den fejl at forelske os i kunstneren. 68 00:07:37,008 --> 00:07:41,342 Hører I efter? Vi forelsker os i kunstneren, ikke i manden. 69 00:07:41,425 --> 00:07:45,342 Er det en fejl? Man kan ikke adskille de to. 70 00:07:45,425 --> 00:07:51,425 Lad os sige, at en bygning brændte. Og I kunne løbe ind og redde én ting. 71 00:07:51,508 --> 00:07:56,717 Den sidste udgave af Shakespeares skuespil eller en anonym person. 72 00:07:56,800 --> 00:08:00,258 - Hvad ville I gøre? - Verden kan ikke undvære de værker. 73 00:08:00,342 --> 00:08:02,800 Telefon, David. 74 00:08:02,883 --> 00:08:08,675 - Et skuespil er en død ting. - Nej, det er kunst! Det lever! 75 00:08:08,758 --> 00:08:11,508 Vi har penge til at sætte stykket op. 76 00:08:11,592 --> 00:08:14,175 Hvad? Hvordan? 77 00:08:14,258 --> 00:08:17,342 En sponsor betaler hele opsætningen. 78 00:08:17,425 --> 00:08:21,717 - Jeg løb ind i ham i Cotton Club. - Ingen betingelser? 79 00:08:21,800 --> 00:08:28,258 Vi snakkes ved i morgen. Luxor Baths. Klokken 12. 80 00:08:30,550 --> 00:08:34,592 Er du gal? Skulle jeg lade en amatør spille hovedrollen? 81 00:08:34,675 --> 00:08:39,133 - Har jeg sagt hovedrollen? - Sponsorens veninde! 82 00:08:39,217 --> 00:08:43,342 Jeg snakkede kun om en rolle. Måske den som dr. Philips. 83 00:08:43,425 --> 00:08:48,842 - Psykiateren? En nøglerolle? - Hvilken nøglerolle? Den er lille. 84 00:08:48,925 --> 00:08:53,175 Hvem er hende Olive Neal? Kan hun overhovedet spille? 85 00:08:53,258 --> 00:08:56,633 Han siger, hun er gjort af stjernestof. 86 00:08:56,717 --> 00:09:01,592 - Han er forelsket. Hvem er han? - Nick Valenti. 87 00:09:01,675 --> 00:09:06,092 - Hvor kender jeg hans navn fra? - Han har flere jern i ilden. 88 00:09:06,175 --> 00:09:10,425 Der er noget muggent ved det. Jeg bliver nødt til at se hende. 89 00:09:10,508 --> 00:09:14,592 Selvfølgelig skal du møde hende. Mere forlanger jeg ikke. 90 00:09:14,675 --> 00:09:19,800 - Psykiateren er ikke en lille rolle. - Det er ikke hovedrollen. 91 00:09:19,883 --> 00:09:24,508 Hvem har du tænkt dig i hovedrollen? Hvad med Helen Sinclair? 92 00:09:24,592 --> 00:09:28,092 Ja, hun vil være storartet. Men kan vi få hende? 93 00:09:28,175 --> 00:09:31,217 Hun har haft fiasko de sidste tre år. 94 00:09:31,300 --> 00:09:35,508 - Men hun er en stor skuespillerinde. - Det var hun. 95 00:09:35,592 --> 00:09:41,342 Hun vil være storartet. Hun har de nødvendige lidenskaber. 96 00:09:41,425 --> 00:09:44,050 Godt, du ser sådan på det. 97 00:09:44,133 --> 00:09:48,092 Jeg sendte manuskriptet til hendes agent. 98 00:09:48,175 --> 00:09:53,092 Var det forkert af mig ikke at drøfte det med dig først? 99 00:09:53,175 --> 00:09:56,758 - Slet ikke. - I så fald beklager jeg. 100 00:09:56,842 --> 00:10:00,425 Nej, da. Helen Sinclair! Jeg mener... 101 00:10:00,508 --> 00:10:05,050 - Hun er storartet. - Vi kan kun håbe på det bedste. 102 00:10:05,133 --> 00:10:08,175 Holder du mig for nar? 103 00:10:08,258 --> 00:10:13,258 Skal jeg spille en udtjent husmor, der bliver kasseret for en flapper! 104 00:10:13,342 --> 00:10:17,675 Husker du ikke, hvem jeg er, og hvem du repræsenterer? 105 00:10:17,758 --> 00:10:21,425 - Jeg er Helen Sinclair! - Ingen tvivl om det! 106 00:10:21,508 --> 00:10:26,008 Et blik er nok til at fastslå det. Men hvem kan spille rollen bedre? 107 00:10:26,092 --> 00:10:29,092 - Med en grøn instruktør! - Forfatteren. 108 00:10:29,175 --> 00:10:33,592 - Til to fiaskoer. - Julian siger, det ikke var hans fejl. 109 00:10:33,675 --> 00:10:38,258 Julian Marx! Jeg arbejder for folk som Belasco eller Sam Harris. 110 00:10:38,342 --> 00:10:41,633 Ikke en jødisk buksesælger! 111 00:10:41,717 --> 00:10:46,675 Min eksmand sagde altid: "Skal du gå ned, så gør det med de bedste." 112 00:10:46,758 --> 00:10:50,050 - Hvem af dem? - Ham med moustachen. 113 00:10:50,133 --> 00:10:54,425 Forfatteren er tit den bedste instruktør. 114 00:10:54,508 --> 00:10:59,467 Ingenuen har de gode replikker. Selv rollen som psykiater er bedre. 115 00:10:59,550 --> 00:11:03,467 - Sylvia Poston er hovedrollen. - "Sylvia Poston"! 116 00:11:03,550 --> 00:11:07,425 Selv navnet stinker af billigt varehus! 117 00:11:07,508 --> 00:11:11,258 Jeg spiller Elektra! Jeg spiller Lady Macbeth! 118 00:11:11,342 --> 00:11:16,300 Jeg optræder i skuespil af Noel og Phil Barry eller mindst Max Anderson. 119 00:11:16,383 --> 00:11:21,008 Helen, hør her. Dette er en større rolle i et seriøst skuespil. 120 00:11:21,092 --> 00:11:26,592 Se det i øjnene. Du har ikke optrådt i en publikumssucces i lang, lang tid. 121 00:11:26,675 --> 00:11:32,258 Jeg er stadig stjerne. Jeg spiller ikke matrone eller jomfru! 122 00:11:32,342 --> 00:11:35,675 Du er en stjerne, fordi du er blændende. 123 00:11:35,758 --> 00:11:42,008 Men folk kender dig som udsvævende og alkoholisk, sagt i al respekt... 124 00:11:42,092 --> 00:11:45,925 - Jeg har været ædru siden nytår. - Det kinesiske... 125 00:11:46,008 --> 00:11:50,842 Ved du, hvor meget to dage er for mig? Hvad er der, Josette? 126 00:11:50,925 --> 00:11:53,592 - Blomster. - Kom med dem. 127 00:11:53,675 --> 00:11:57,342 Tilbuddene strømmer ikke ind som før. 128 00:11:57,425 --> 00:12:02,342 De er fra David Shayne. "Fra en lille kunstner til en stor." 129 00:12:02,425 --> 00:12:08,467 "At De alene vil overveje mit stykke er tilstrækkeligt for mig." 130 00:12:10,883 --> 00:12:16,092 - Hvordan er han? - Glimrende, hører jeg. Et nyt geni. 131 00:12:16,175 --> 00:12:21,258 Jeg skal stå øverst på plakaten. Godkendelse af min mandlige modpart. 132 00:12:21,342 --> 00:12:23,967 - Stjernens garderobe. - Naturligvis. 133 00:12:24,050 --> 00:12:27,050 Godkendelse af alle fotografier af mig. 134 00:12:27,133 --> 00:12:31,800 Rollen er ikke særlig glamourøs. Måske kan David og jeg mødes. 135 00:12:31,883 --> 00:12:38,092 Måske kunne vi fikse hende lidt op. Hvorfor er jeg nervøs? 136 00:12:40,383 --> 00:12:44,342 - Trist. Clara Bow havde det hårdt. - Hun er en larve. 137 00:12:44,425 --> 00:12:48,008 - Bare jeg kunne komme med i en film. - Du er køn nok. 138 00:12:48,092 --> 00:12:51,883 Kunne du snakke med mr. Valenti? 139 00:12:51,967 --> 00:12:57,383 - Mr. Valenti kender alle. - Han vil gøre Olive Neal til stjerne. 140 00:13:08,508 --> 00:13:10,800 Hvor skete det? 141 00:13:10,883 --> 00:13:13,133 Hvem fik de? 142 00:13:14,092 --> 00:13:17,092 Jeg er hos Olive en time. 143 00:13:18,258 --> 00:13:23,508 Få flere drenge ned og ring tilbage. Nu er Leo Kustabeck færdig! 144 00:13:23,592 --> 00:13:27,717 Du sagde, det var hovedrollen! Det er en lille rolle. 145 00:13:27,800 --> 00:13:33,300 Jeg har ikke tid. De har skudt Vinny og Sal. 146 00:13:33,383 --> 00:13:38,550 Jeg har talt linierne. Sylvia Poston har hovedrollen. Jeg har en birolle. 147 00:13:38,633 --> 00:13:43,342 - Jeg er træt af at stå i baggrunden. - Du skal spille læge. 148 00:13:43,425 --> 00:13:48,008 - Jeg vil have hovedrollen! - Rollen som hovedlæge er stor. 149 00:13:48,092 --> 00:13:52,008 Men det er ikke hovedrollen. Prøv ikke at snøre mig. 150 00:13:52,092 --> 00:13:54,800 Jeg ved, hvordan en hovedrolle ser ud. 151 00:13:54,883 --> 00:13:58,258 En hovedrolle har replikker på hver side. 152 00:13:58,342 --> 00:14:03,925 Vito, har du hørt det? Saml alle ved garagen! 153 00:14:04,008 --> 00:14:09,717 - Nej! Det skal ordnes i aften! - Hey! Vi har gæster! 154 00:14:09,800 --> 00:14:14,175 - Ring tilbage... Jeg har problemer. - Og hvad så? 155 00:14:14,258 --> 00:14:19,342 Skal jeg bare betale regningerne? Jeg vil også have indført et ord. 156 00:14:19,425 --> 00:14:24,758 - Gør mig nu ikke flov. - Jeg handler i din interesse. 157 00:14:24,842 --> 00:14:31,175 - Miss Olive, en mr. Marx... - Det ved jeg. Send dem ind, Venus. 158 00:14:31,258 --> 00:14:35,800 Når de kommer ind, så sørg for at skrue charmen på. 159 00:14:35,883 --> 00:14:39,425 Jeg sagde, du er en stor skuespiller. 160 00:14:39,508 --> 00:14:42,550 Nick Valenti! Det er David Shayne. 161 00:14:42,633 --> 00:14:48,342 - Goddag, David. Det er Olive Neal. - Charmerende! Charmerende! 162 00:14:48,425 --> 00:14:53,425 Kom ind! Hun synes, dit skuespil er fremragende. 163 00:14:53,508 --> 00:14:58,883 Det er spændende og stormfuldt. Charmerende! Charmerende! 164 00:14:58,967 --> 00:15:04,050 - Hun har talentet. - Hvad har De optrådt i, miss... 165 00:15:04,133 --> 00:15:09,133 - Kald mig Olive, skat. - Olive... dine erfaringer? 166 00:15:09,217 --> 00:15:13,425 - Jeg har en smule. - Ingen. Hun er et naturtalent. 167 00:15:13,508 --> 00:15:16,550 - Jeg har erfaring! - De mener ikke dans. 168 00:15:16,633 --> 00:15:20,008 - Han har ikke forstand på det. - Mener I dans? 169 00:15:20,092 --> 00:15:25,050 Hun var lårsvinger i Hoboken. Hun samlede mønter op med sine... 170 00:15:25,133 --> 00:15:28,842 Jeg prøver bare at gøde jorden. Hvem vil have en drink? 171 00:15:28,925 --> 00:15:33,508 - En dobbelt et eller andet, tak. - Venus, en dobbelt whisky. 172 00:15:33,592 --> 00:15:37,050 - To, Venus. - Det blå eller det grønne stads? 173 00:15:37,133 --> 00:15:41,800 - Den importerede, tumpe. - Altså fra det rene badekar? 174 00:15:43,425 --> 00:15:45,758 Har du optrådt før? 175 00:15:45,842 --> 00:15:50,467 Ja, meget. Jeg optrådte i en musical. 176 00:15:50,550 --> 00:15:53,425 Vil du tænde den her? 177 00:15:53,508 --> 00:15:56,842 Ingen manerer, ingen gentleman... 178 00:15:57,717 --> 00:16:03,092 Jeg spillede med i en musical i Wichita. "Må vi se Deres vand?" 179 00:16:03,175 --> 00:16:07,717 Jeg havde to sange. To numre der satte det hele i stå. 180 00:16:07,800 --> 00:16:12,717 Jeg føler mig dårligt tilpas. Kan vi sætte os? 181 00:16:13,925 --> 00:16:19,633 Jeg tænkte, hvem skal egentlig spille Sylvia Postons rolle? 182 00:16:19,717 --> 00:16:24,883 - Helen Sinclair, såmænd. - Jeg har aldrig hørt om hende. 183 00:16:26,175 --> 00:16:30,508 - Følger du med i teaterverdenen? - Hvad prøver du at antyde? 184 00:16:30,592 --> 00:16:34,008 Sig til ham, at hvis ikke han føjer sig - 185 00:16:34,092 --> 00:16:37,258 - så hugger jeg benene af ham! 186 00:16:37,342 --> 00:16:40,883 Tag jer ikke af Nick. Han er i dårligt humør. 187 00:16:40,967 --> 00:16:46,050 Jeg skærer halsen over på ham og flår tarmene ud af hans luftrør! 188 00:16:46,133 --> 00:16:48,717 Du sveder jo som pisket. 189 00:16:48,800 --> 00:16:52,800 Jeg har problemer med blodsukkeret somme tider. 190 00:16:52,883 --> 00:16:57,258 - Blodsukkeret, hvad er det? - Kan du lide skuespillet? 191 00:16:57,342 --> 00:17:01,425 - Det er sørgeligt. - Det er en tragedie. 192 00:17:01,508 --> 00:17:06,133 Det tør siges, men jeg ved, hvordan vi kan pifte det lidt op. 193 00:17:06,217 --> 00:17:09,717 Jeg går meget i biografen. Jeg har masser af ideer. 194 00:17:09,800 --> 00:17:14,800 Brænd det ned, Cheech! Det skal ligne brandstiftelse. 195 00:17:14,883 --> 00:17:20,258 Jeg har hold i nakken. Hele min krop er anspændt. 196 00:17:20,342 --> 00:17:25,550 - Måske skulle vi gå. - Nej, nej! Bliv her. 197 00:17:25,633 --> 00:17:28,967 Venus, bliver det til noget med den sprut? 198 00:17:29,050 --> 00:17:32,092 Hvornår fik du interesse for teater? 199 00:17:32,175 --> 00:17:36,717 Tror du, jeg kom hertil for at give den som dansepige? 200 00:17:36,800 --> 00:17:40,800 Røv og patter! Det er det eneste, de vil have. 201 00:17:40,883 --> 00:17:43,967 Du skulle lave horse-durves! 202 00:17:44,050 --> 00:17:47,467 Jeg laver hverken horse eller durves - 203 00:17:47,550 --> 00:17:50,675 - for hverken du eller jeg ved, hvad det er! 204 00:17:50,758 --> 00:17:54,675 Du er stor i kæften, fordi dit nummer blev udtrukket. 205 00:17:54,758 --> 00:17:59,842 - Jeg sagde den importerede sprut. - Den har ætset sig igennem flasken. 206 00:17:59,925 --> 00:18:04,925 - Det er svært at finde tjenestefolk. - Jeg beklager. 207 00:18:05,008 --> 00:18:11,217 - Der er problemer i firmaet. - Hvilken type firma? 208 00:18:12,050 --> 00:18:17,592 Et firma af "Træk næsen til dig, så bliver den ikke brækket"-typen. 209 00:18:17,675 --> 00:18:20,633 - Den type. - Javel ja... 210 00:18:20,717 --> 00:18:26,675 Jeg føler mig lidt utilpas. Jeg må hellere søge hjælp på et sanatorium. 211 00:18:26,758 --> 00:18:32,383 Vi tales ved, for det her lover godt. Ikke sandt, Julian? 212 00:18:32,467 --> 00:18:36,508 Det bliver en stor begivenhed på Broadway. 213 00:18:36,592 --> 00:18:42,342 - Det er udelukket! - Du kan forme hende. 214 00:18:42,425 --> 00:18:46,175 Hun vinder en pris. Det bliver en Broadway-anekdote. 215 00:18:46,258 --> 00:18:50,217 - Det vil ikke finde sted! - Du vil forme figurerne som voks! 216 00:18:50,300 --> 00:18:55,467 Julian, er du gået fra vid og sans? Den kvinde i rollen som psykiater? 217 00:18:55,550 --> 00:18:58,925 Den skabning deroppe. Hendes stemme... 218 00:18:59,008 --> 00:19:02,175 Hun samler mønter op med... 219 00:19:02,258 --> 00:19:06,800 Lad mig sige det ligeud, hr. Kunstner. Her gælder jungleloven. 220 00:19:06,883 --> 00:19:09,550 Du er tvunget til at give indrømmelser. 221 00:19:09,633 --> 00:19:13,217 Livet er ikke perfekt. Og det er tilmed kort. 222 00:19:13,300 --> 00:19:18,508 Hvis du ikke kan se det, kan du godt tage hjem til Pittsburgh. 223 00:19:24,217 --> 00:19:27,300 Jeg har solgt mig selv! 224 00:19:27,383 --> 00:19:30,508 Jeg har solgt mig selv! 225 00:19:35,425 --> 00:19:39,342 Jeg er en hore! En prostitueret! 226 00:19:39,425 --> 00:19:42,633 Tag dig nu sammen. De tilkalder politiet! 227 00:19:43,633 --> 00:19:46,758 Gud! Du ser rædsom ud. 228 00:19:46,842 --> 00:19:51,467 Du vækker Finkelsteins. Vil du have en aspirin? 229 00:19:52,300 --> 00:19:54,883 Gode Gud. Min kunst! 230 00:19:54,967 --> 00:20:00,467 Mit arbejde. Betyder succes så meget for mig? 231 00:20:00,550 --> 00:20:03,633 Svaret er "Ja!" 232 00:20:03,717 --> 00:20:08,425 En forbryder ville sponsorere mit skuespil, og jeg sagde ja. 233 00:20:08,508 --> 00:20:14,883 En pagt med djævelen. Straffen er hans veninde på scenen. 234 00:20:14,967 --> 00:20:18,675 Det er David. Hvem spiller den mandlige hovedrolle? 235 00:20:18,758 --> 00:20:24,925 - Sønnike... Den er tre om natten. - Jeg tænkte på Warner Purcell. 236 00:20:25,008 --> 00:20:28,633 Nej, han er for fed. Har du set ham for nylig? 237 00:20:28,717 --> 00:20:31,425 Han lider af spise-neuroser. 238 00:20:31,508 --> 00:20:36,592 Han har været på diæt i fire måneder. Han skal spille løjtnant Masters. 239 00:20:36,675 --> 00:20:40,217 Så kan jeg måske leve med alle de kompromiser. 240 00:20:40,300 --> 00:20:44,508 Med ham og Helen Sinclair kan jeg leve med den gangsterfinke. 241 00:20:44,592 --> 00:20:49,800 Ikke Warner. Jeg havde ham med i "Nonner i overflod". 242 00:20:49,883 --> 00:20:54,300 Han vender et nyt blad, bliver utryg og begynder at spise igen. 243 00:20:54,383 --> 00:20:58,592 I Boston vil han være lige så stor som min svigerindes røv. 244 00:20:58,675 --> 00:21:02,842 Ikke flere kompromiser! Det er mit stykke. Jeg vil have ham! 245 00:21:02,925 --> 00:21:07,467 Jeg vil have ham og dermed basta! Jeg er ikke en hore! 246 00:21:07,550 --> 00:21:09,800 Alt i orden. 247 00:21:09,883 --> 00:21:14,467 Olives prøver starter næste uge. Du holder opsyn med hende. 248 00:21:16,008 --> 00:21:21,592 Hun skal have ordentlig behandling. Jeg stoler ikke på de teaterfolk. 249 00:21:21,675 --> 00:21:25,758 Stykket koster kassen, og jeg vil have smæk for skillingen. 250 00:21:25,842 --> 00:21:29,425 Hun vil være stjerne, og jeg har lovet hende det. 251 00:21:29,508 --> 00:21:35,467 - Ikke fordi jeg ikke vil... - Jeg giver ordrer, og hvad gør du? 252 00:21:35,550 --> 00:21:38,008 Javel. 253 00:21:38,092 --> 00:21:42,967 Mandag den 10. september. Prøverne startede. Jeg fører dagbog. 254 00:21:43,050 --> 00:21:45,883 Andre vil måske værdsætte den - 255 00:21:45,967 --> 00:21:50,842 - som jeg skatter de optegnelser, Tjekhov og Strindberg har gjort. 256 00:21:50,925 --> 00:21:54,258 Prøverne startede præcis kl. 10. 257 00:21:54,342 --> 00:21:58,758 Warner Purcell ankom først, fuld af godt humør. 258 00:21:58,842 --> 00:22:02,217 Warner Purcell. Goddag, jeg er David Shayne. 259 00:22:02,300 --> 00:22:06,758 Det glæder mig at træffe Dem. Bravo! Smukke monologer. 260 00:22:06,842 --> 00:22:12,425 Jeg er beæret over, at De deltager. Vores scenemester, Mitch. 261 00:22:12,508 --> 00:22:15,925 - De hører til i garderobe 2. - Herligt! 262 00:22:16,008 --> 00:22:19,842 - Min assistent, Lorna. - En fornøjelse. 263 00:22:19,925 --> 00:22:23,342 Vi har kaffe, wienerbrød og røget laks. 264 00:22:23,425 --> 00:22:28,342 Jeg kunne vel ikke udbede mig en kop varmt vand med citron? 265 00:22:28,425 --> 00:22:31,425 - Tak. - De kender Julian Marx. 266 00:22:31,508 --> 00:22:36,050 - Ja, vi har krydset klinger. - Du ser strålende ud. 267 00:22:37,092 --> 00:22:43,342 Eden Brent, rivalinden, kom lidt efter. Et rigtigt livstykke. 268 00:22:43,425 --> 00:22:46,092 Godmorgen. Bliv endelig siddende. 269 00:22:46,175 --> 00:22:48,883 Jeg har gaver med til alle. 270 00:22:48,967 --> 00:22:54,633 Ikke noget særligt. Sæbe, potpourri og røgelse til dig, tror jeg. 271 00:22:54,717 --> 00:23:00,508 Har I hilst på mr. Woofles? Lad nu være med at surmule! 272 00:23:00,592 --> 00:23:07,133 Pas på. Hun har doberman i blodet, så det hænder, hun går efter struben! 273 00:23:07,217 --> 00:23:09,467 Jeg spøger! 274 00:23:09,550 --> 00:23:12,967 - De kender Lorna. - Vi har talt i telefon. 275 00:23:13,050 --> 00:23:18,133 - Og vores løjtnant, Warner Purcell. - Hvordan var overfarten? 276 00:23:18,217 --> 00:23:22,050 Det er fem år siden, men den var herlig. 277 00:23:22,133 --> 00:23:25,300 Min søde, vil du have lidt mælk? 278 00:23:25,383 --> 00:23:29,842 - Jeg henter en tallerken. - Unødvendigt. Jeg ammer hende. 279 00:23:29,925 --> 00:23:33,383 Jeg spøger! 280 00:23:34,217 --> 00:23:38,133 - Julian. Dejligt at se dig, - Kender De mr. Marx? 281 00:23:38,217 --> 00:23:41,050 I midten? 282 00:23:41,133 --> 00:23:45,758 - Skal vi tage hunden? - Nej, hun er min skat. 283 00:23:47,133 --> 00:23:51,092 Olive Neal ankom naturligvis med orkanstyrke. 284 00:23:51,175 --> 00:23:56,842 Du behøver ikke klæbe op ad mig! Vi har kørt rundt et kvarter. 285 00:23:56,925 --> 00:24:02,133 Jeg sagde jo, det var Belasco, ikke Morosco, din torsk! 286 00:24:02,217 --> 00:24:05,383 Det er dr. Philips, Olive Neal. 287 00:24:05,467 --> 00:24:08,550 - Du kender Julian. - Hyggeligt at ses igen. 288 00:24:08,633 --> 00:24:11,633 - Eden Brent, Kristen. - Sød hund. 289 00:24:11,717 --> 00:24:14,550 Warner Purcell, løjtnant Masters. 290 00:24:14,633 --> 00:24:16,967 Scenemester Mitch. 291 00:24:17,050 --> 00:24:19,800 - Og De er? - Sammen med hende. 292 00:24:19,883 --> 00:24:23,633 Han er sammen med mig. 293 00:24:23,717 --> 00:24:28,092 - Vi går i gang med prøverne. - Jeg følger hende overalt. 294 00:24:28,175 --> 00:24:33,508 Fister, plant dig på bagerste række og prøv at lade være med at snorke. 295 00:24:36,550 --> 00:24:43,800 Jeg vil helst ikke have folk i salen. Skuespillerne er meget følsomme. 296 00:24:43,883 --> 00:24:46,633 Hvem er du? 297 00:24:46,717 --> 00:24:50,717 - Hvem er han? - Jeg er instruktøren! 298 00:24:50,800 --> 00:24:53,925 - Vent, mr.? - Navnet er Cheech. 299 00:24:54,008 --> 00:24:58,258 - Mr. Cheech... - Nej, ikke mr. Cheech. Hører du? 300 00:24:58,342 --> 00:25:01,550 Cheech. Kort og godt. 301 00:25:01,633 --> 00:25:07,300 Hvis De nu tager plads bagerst i salen... Ja, værsgo. 302 00:25:07,383 --> 00:25:10,633 - Det bekymrer mig. - Ham hører vi ikke mere til. 303 00:25:10,717 --> 00:25:14,342 Han laver ikke ballade. Han vil bare kigge på. 304 00:25:14,425 --> 00:25:17,467 Han er min bodyguard. 305 00:25:19,800 --> 00:25:25,383 Undskyld forsinkelsen. Jeg er ellers meget professionel. 306 00:25:25,467 --> 00:25:31,217 Talkum. Mit yndlingsmærke! Tak. De er en engel. 307 00:25:32,550 --> 00:25:36,633 Helen Sinclair kom sent, men havde en god undskyldning. 308 00:25:36,717 --> 00:25:41,883 Tilgiv mig. Min fodplejer faldt ned i neglerenseren - 309 00:25:41,967 --> 00:25:46,800 - og borede den ind i min tå. Det krævede forbinding. 310 00:25:46,883 --> 00:25:53,175 - Det er vidunderligt at se dig. - Vi kender og beundrer alle Helen. 311 00:25:56,592 --> 00:26:00,300 Du godeste gud. Tænk, at jeg står her... 312 00:26:00,383 --> 00:26:03,883 Se engang. Se, alle sammen. 313 00:26:03,967 --> 00:26:08,175 Dette gamle teater. 314 00:26:08,258 --> 00:26:11,425 Denne kirke... 315 00:26:11,508 --> 00:26:14,133 ...så mættet af minder... 316 00:26:14,217 --> 00:26:17,217 ...så fuld af spøgelser. 317 00:26:17,300 --> 00:26:19,925 Fru Alving. 318 00:26:20,008 --> 00:26:22,842 Onkel Vanja. 319 00:26:22,925 --> 00:26:25,883 Dér Cordelia. 320 00:26:25,967 --> 00:26:29,800 Her Ofelia. 321 00:26:29,883 --> 00:26:33,925 Klyteimnestra! 322 00:26:34,008 --> 00:26:37,467 Hver forestilling er en fødsel. 323 00:26:37,550 --> 00:26:39,800 Hvert tæppefald... 324 00:26:39,883 --> 00:26:42,092 ...en død. 325 00:26:44,508 --> 00:26:48,050 - Var det en køter? - Ja, mrs. Sinclair. 326 00:26:49,633 --> 00:26:52,258 Jeg hader køtere! 327 00:26:54,258 --> 00:26:59,550 Jeg ville ikke lægge for hårdt ud, så vi gennemlæste bare skuespillet. 328 00:26:59,633 --> 00:27:05,342 "Jeg kan ikke leve sådan. Den samme rutine dag ud og dag ind." 329 00:27:05,425 --> 00:27:08,133 "Dagene smelter sammen som celluloid -" 330 00:27:08,217 --> 00:27:11,300 "-en film hvis billeder er forvrænget." 331 00:27:11,383 --> 00:27:15,217 "Jeg vil skilles, Sylvia. Jeg har prøvet at sige det -" 332 00:27:15,300 --> 00:27:17,967 "-men du ser det ikke i øjnene." 333 00:27:18,050 --> 00:27:20,883 "Som lille pige svor jeg -" 334 00:27:20,967 --> 00:27:24,508 "-jeg ville få en perlekæde lavet af Mælkevejen." 335 00:27:24,592 --> 00:27:29,717 "Hvis blot mennesket ikke var plaget af hukommelsens forbandelse." 336 00:27:29,800 --> 00:27:33,383 "Drømme er følelser i forklædning." 337 00:27:33,467 --> 00:27:38,092 "Når de smertefulde erindringer bringes fore..." 338 00:27:38,175 --> 00:27:40,925 "...er de lettere at håndtere." 339 00:27:41,008 --> 00:27:45,633 - Hvad betyder "fore"? - I forgrunden. 340 00:27:45,717 --> 00:27:49,800 Det er et golfudtryk. Man råber "fore" for at advare. 341 00:27:49,883 --> 00:27:53,300 Snakker hun om golf midt i det hele? 342 00:27:53,383 --> 00:27:55,883 Fortsæt. 343 00:27:55,967 --> 00:27:59,342 "Doktor, er jeg utiltrækkende?" 344 00:27:59,425 --> 00:28:02,008 "Udtjent? Opbrugt?" 345 00:28:02,092 --> 00:28:05,050 "Ødelagt? Udtørret? Gammel?" 346 00:28:05,133 --> 00:28:09,508 "Så, så, mrs. Poston. Nu er De mas..." 347 00:28:10,967 --> 00:28:13,925 - Masochistisk. - Masochistisk? 348 00:28:14,008 --> 00:28:17,383 En masochist er en, der nyder smerte. 349 00:28:17,467 --> 00:28:22,300 - I modsætning til en sadist. - Nyder smerte? Er hun åndssvag? 350 00:28:22,383 --> 00:28:26,342 Sig, det er løgn... 351 00:28:26,425 --> 00:28:31,717 Efter prøven var jeg oplivet. Helen Sinclair foreslog en drink. 352 00:28:31,800 --> 00:28:36,092 Hun kendte en lille smugkro, hvor vi kunne snakke. 353 00:28:36,175 --> 00:28:39,758 - Det var pragtfuldt at se gamle... - Warner. 354 00:28:39,842 --> 00:28:43,050 - Ja, han er så slank. - Han er på diæt. 355 00:28:43,133 --> 00:28:46,758 Hvem er hun? Jeg trænger til en drink. 356 00:28:46,842 --> 00:28:50,383 Jeg beklager Olive. Hun fulgte med pengene. 357 00:28:50,467 --> 00:28:55,342 - Det er svært at rejse pengene. - Sådan er branchens triste realiteter. 358 00:28:55,425 --> 00:29:01,050 Vi har aldrig snakket sammen før. To martinier, meget tørre. 359 00:29:01,133 --> 00:29:06,758 - Hvordan ved De, hvad jeg drikker? - Vil De også have en? Tre! 360 00:29:06,842 --> 00:29:10,383 Jeg kan ikke vurdere mit eget arbejde - 361 00:29:10,467 --> 00:29:14,717 - men allerede i dag kan jeg se, hvor storslået De vil blive. 362 00:29:14,800 --> 00:29:17,675 Det er et skønt skuespil. 363 00:29:17,758 --> 00:29:21,925 Det er sjældent, at noget handler om noget. 364 00:29:22,008 --> 00:29:26,467 Der er Max Anderson og Gene O'Neill. Det er alt. 365 00:29:26,550 --> 00:29:31,758 Først vægrede jeg mig ved det. Figuren er så... 366 00:29:32,675 --> 00:29:35,217 ...farveløs. 367 00:29:35,300 --> 00:29:39,925 Så indså jeg, hvor dybt og komplekst hendes indre liv er. 368 00:29:40,008 --> 00:29:44,342 - Jeg søgte modsætningen... - Men jeg var bekymret. 369 00:29:44,425 --> 00:29:48,675 Jeg plejer at spille mere utilslørede kvindelige helte. 370 00:29:48,758 --> 00:29:53,675 Mindre forsigtige og mere dragende. Absolut ikke frigide. 371 00:29:55,800 --> 00:29:58,967 Sylvia Poston er et nervebundt... 372 00:29:59,050 --> 00:30:03,383 Selv om jeg ikke kunne finde noget formildende ved hende - 373 00:30:03,467 --> 00:30:08,883 - ingen lidenskab, intet forførende, er hun stadig interessant. 374 00:30:08,967 --> 00:30:13,800 Måske kunne man indføje nogle små ændringer her og der, hvis det... 375 00:30:13,883 --> 00:30:19,925 Jeg kunne ikke finde på at forlange, De skulle ændre noget for min skyld. 376 00:30:20,008 --> 00:30:24,092 Hvem er jeg? En forfængelig Broadway-myte? 377 00:30:24,175 --> 00:30:28,217 De er en vordende Tjekhov. 378 00:30:31,175 --> 00:30:34,550 Jeg siger ikke, jeg vil fordreje manuskriptet. 379 00:30:34,633 --> 00:30:37,967 Jeg vil genlæse det. Fordi, miss Sinclair... 380 00:30:38,050 --> 00:30:44,050 Må jeg sige Helen? Dit instinkt som skuespillerinde er ulasteligt. 381 00:30:44,925 --> 00:30:50,717 Jeg ønsker, figuren skal have format. Hun skal ikke være kedsommelig. 382 00:30:50,800 --> 00:30:53,925 Du ser lige igennem mig, ikke? 383 00:30:54,008 --> 00:30:58,592 Du er begavet. Du er genial. 384 00:30:58,675 --> 00:31:01,217 Hvilken indsigt i kvinder. 385 00:31:01,300 --> 00:31:04,050 Benægt det ikke. 386 00:31:08,217 --> 00:31:12,592 Hun behøver ikke nødvendigvis at være frigid. 387 00:31:16,258 --> 00:31:19,050 Hvordan gik det, tøsebarn? 388 00:31:19,133 --> 00:31:24,467 - De er så højrøvede alle sammen. - Har nogen generet hende? 389 00:31:24,550 --> 00:31:27,383 Jeg skal lære alle replikkerne udenad. 390 00:31:27,467 --> 00:31:32,842 - Du ville jo være skuespillerinde. - Det ved jeg. Jeg har hovedpine. 391 00:31:32,925 --> 00:31:36,467 - Cheech skal nok hjælpe dig. - Mig? 392 00:31:36,550 --> 00:31:39,425 Hun skal lære noget udenad. 393 00:31:39,508 --> 00:31:43,925 Tag dig et bad, skat. Vi skal på Delmonico's. 394 00:31:44,008 --> 00:31:46,967 - Mørbrad eller hummer? - Begge dele. 395 00:31:47,050 --> 00:31:51,425 Jeg er dårlig til den slags, og jeg har en aftale. 396 00:31:51,508 --> 00:31:54,175 Jeg har et ærinde til dig. 397 00:31:54,258 --> 00:31:58,342 En besked til Charlie Masucci. Og tiden er knap. 398 00:32:43,258 --> 00:32:48,675 "Ser du ikke, du gentager nøjagtig det mønster -" 399 00:32:48,758 --> 00:32:51,717 "-som din mor havde med din far?" 400 00:32:51,800 --> 00:32:54,842 "Gør jeg? Vær venlig at uddybe." 401 00:32:54,925 --> 00:32:58,550 "På sæt og vis prøver du at gennemleve det igen -" 402 00:32:58,633 --> 00:33:02,383 "-og mens du gennemlever det, vil du korrigere det." 403 00:33:02,467 --> 00:33:06,092 "Som om det var muligt." Ha! 404 00:33:06,175 --> 00:33:09,050 - Der står ikke "Ha!" - Det ved jeg godt. 405 00:33:09,133 --> 00:33:12,633 - Hvad? Kan du gøre det? - Vi må godt tilføje ord. 406 00:33:12,717 --> 00:33:16,550 - Det kan man da ikke bare. - Det er at improvisere. 407 00:33:16,633 --> 00:33:20,925 - Det kan man ikke! - Vel kan jeg så. Klap i og læs! 408 00:33:21,008 --> 00:33:24,425 - Det er en omgang bras! - Du er en undermåler! 409 00:33:24,508 --> 00:33:26,592 - Hold kæft og læs! - Du holder kæft! 410 00:33:26,675 --> 00:33:29,050 - Hold kæft! - Hold selv kæft! 411 00:33:29,133 --> 00:33:32,342 - Vær glad, du er Nicks dame. - Vær glad, du er en idiot. 412 00:33:32,425 --> 00:33:37,925 "Hvad tilskynder Dem til at udklække en så spinkel teori?" 413 00:33:38,925 --> 00:33:43,133 Jeg har ondt af dem, der skal betale for at se det stykke. 414 00:33:45,300 --> 00:33:50,217 - Hvad tænker du på? - Eugene O'Neill og Max Anderson. 415 00:33:50,300 --> 00:33:53,758 Du omskriver den første dag. Er det et dårligt tegn? 416 00:33:53,842 --> 00:33:58,842 Jeg gjorde vist Sylvia Poston for steril. Hun bør have seksualitet. 417 00:33:58,925 --> 00:34:03,800 Hun er din bedste kvindelige figur længe. 418 00:34:03,883 --> 00:34:08,383 - Du har det svært med kvindesindet. - Det mener du jo. 419 00:34:08,467 --> 00:34:12,425 Det har du selv sagt. Alle dine venner er mænd. 420 00:34:12,508 --> 00:34:15,925 Du har altid haft svært ved at skrive for kvinder. 421 00:34:16,008 --> 00:34:20,508 Se bare dit forhold til din mor og mormor, dine tanter og din søster. 422 00:34:20,592 --> 00:34:25,717 Det prøver jeg at udnytte, men jeg tror ikke, du forstår mit arbejde. 423 00:34:25,800 --> 00:34:28,342 Du har paraderne oppe. 424 00:34:28,425 --> 00:34:32,133 Måske er min kritik ikke intellektuel nok. 425 00:34:32,217 --> 00:34:36,175 Nu er du urimelig. Jeg lytter altid til dine ideer. 426 00:34:36,258 --> 00:34:39,883 - Men nu tager du fejl. - Hvornår har jeg ret? 427 00:34:39,967 --> 00:34:43,425 Andre gange, men ikke når det gælder Sylvia Poston. 428 00:34:43,508 --> 00:34:47,217 17. september. Jeg har lagt den første uge bag mig. 429 00:34:47,300 --> 00:34:50,883 Bortset fra nogle små episoder er alt gået glat. 430 00:34:50,967 --> 00:34:53,633 Helen og Eden havde et sammenstød. 431 00:34:53,717 --> 00:34:57,717 Jeg kan ikke sige den monolog, når hun tripper rundt bag mig. 432 00:34:57,800 --> 00:35:00,008 Jeg sætter mig. 433 00:35:00,092 --> 00:35:04,300 Sylvia ville aldrig bede hende sidde. Hun hader hende! 434 00:35:04,383 --> 00:35:07,675 Ingenting duer. Skal jeg sidde på hug? 435 00:35:07,758 --> 00:35:13,425 Vil du have publikum til at tro, han ville forlade mig for den kvinde? 436 00:35:13,508 --> 00:35:18,967 Det kommer vel klart til udtryk i monologen om erotisk tiltrækning? 437 00:35:19,050 --> 00:35:24,925 - Han tænker på mig i den monolog! - Kun da han nævner leverpletterne. 438 00:35:25,008 --> 00:35:28,633 Hvornår har du sidst mistet en masse blod? 439 00:35:28,717 --> 00:35:34,092 Ville dette være et godt tidspunkt til min monolog fra anden akt? 440 00:35:34,175 --> 00:35:37,050 Jeg skal bruge aspirin. Aspirin! 441 00:35:39,258 --> 00:35:43,258 - Ja, hvorfor ikke? - Tag en pause, Eden. 442 00:35:47,758 --> 00:35:51,342 Og jeg ville udelade en af Olives monologer. 443 00:35:51,425 --> 00:35:55,425 - Den er god og jeg kan den udenad! - Den er overflødig. 444 00:35:55,508 --> 00:35:57,675 Hvad for noget? 445 00:35:57,758 --> 00:36:02,467 Vi ved, hvad du mener om hendes sammenbrud, da du taler med lægen. 446 00:36:02,550 --> 00:36:06,800 Det er min fejl. Præstationen er i orden. 447 00:36:06,883 --> 00:36:11,008 - Jeg vil gerne sige den. - Den er unødvendig. 448 00:36:11,092 --> 00:36:14,842 Prøver du at gøre min rolle mindre? 449 00:36:14,925 --> 00:36:20,092 - Min rolle er lille nok i forvejen! - Rollens størrelse er ligegyldig. 450 00:36:20,175 --> 00:36:24,050 Kan du ikke høre? Hun vil ikke havde sin monolog fjernet. 451 00:36:24,133 --> 00:36:26,842 Hør her, mr. Cheech. 452 00:36:26,925 --> 00:36:32,925 Jeg vil hellere rafle, men mr. V sagde, hun skal være meget på scenen. 453 00:36:33,008 --> 00:36:35,633 Jeg er forfatter og instruktør. 454 00:36:35,717 --> 00:36:41,008 Jeg er ligeglad. Vil du have øretæver her eller udenfor? 455 00:36:46,425 --> 00:36:50,883 Det er stadig en fornøjelse at arbejde med Warner Purcell. 456 00:36:50,967 --> 00:36:55,092 Men han nøjes ikke længere med varmt vand og citron. 457 00:37:02,508 --> 00:37:06,342 Hvad skal vi gøre ved den hundeelskende ingenue? 458 00:37:06,425 --> 00:37:12,675 - Syntes du, hun var tiltrækkende? - Hun har en kækhed, som er vigtig. 459 00:37:12,758 --> 00:37:17,800 Ja, hun er kæk. Man får lyst til at kvæle hende. 460 00:37:17,883 --> 00:37:22,217 - Kom med min martini! - Du har en udsøgt smag. 461 00:37:22,300 --> 00:37:26,592 Min smag er uforlignelig. Mine øjne er udsøgte. 462 00:37:26,675 --> 00:37:32,467 - Hvilken klædelig selvtillid. - Du bliver nødt til at fyre Olive. 463 00:37:32,550 --> 00:37:37,300 Hun slagter din poesi. Jeg ville ikke kunne holde det ud. 464 00:37:37,383 --> 00:37:41,300 Ingen vil tro, hun er læge. End ikke en dyrlæge. 465 00:37:41,383 --> 00:37:46,592 Nej, men jeg må leve med hende, hvis jeg vil have stykket sat op. 466 00:37:46,675 --> 00:37:49,842 Hvis det bare ikke var for den oppasser. 467 00:37:49,925 --> 00:37:54,758 Har du set mage til menneske? Tænk at have sin egen neandertaler. 468 00:37:54,842 --> 00:37:58,008 Du spillede med i "Samfundets Støtter"? 469 00:37:58,092 --> 00:38:01,258 Jeg havde glemt, du modtog en pris. 470 00:38:01,342 --> 00:38:04,467 - Skål på dit skuespil. - Vores skuespil. 471 00:38:04,550 --> 00:38:07,883 Og en idealverden uden kompromiser! 472 00:38:12,967 --> 00:38:17,967 - Sikke en udsigt! - En million blinkende lys. 473 00:38:18,050 --> 00:38:20,383 En million knuste hjerter. 474 00:38:20,467 --> 00:38:22,592 Ved du, hvad der ligger dernede? 475 00:38:22,675 --> 00:38:26,008 - Broadway. - Det er din gade. 476 00:38:26,092 --> 00:38:32,633 Ja, det er min gade, men jeg vil forære dig den, hvis du vil have den. 477 00:38:32,717 --> 00:38:37,508 - Hvem vil ikke eje den? - Du skal skrive et skuespil til mig. 478 00:38:37,592 --> 00:38:42,717 Dit næste stykke. Du skal skrive et skuespil til Helen Sinclair. 479 00:38:42,800 --> 00:38:48,300 Men det skal have format... En betydningsfuld kvinde. 480 00:38:48,383 --> 00:38:53,883 - Borgia, Curie... Vælg selv. - Jeg vil vie mig selv til det. 481 00:38:53,967 --> 00:38:58,258 Mens du er ved det, kan du så ikke se på den scene i 2. akt? 482 00:38:58,342 --> 00:39:02,092 Hvis hun kan forføre ham i stedet for at blive afvist - 483 00:39:02,175 --> 00:39:05,425 - kunne det tilføre figuren lidt variation. 484 00:39:05,508 --> 00:39:07,925 Glimrende ide. 485 00:39:08,008 --> 00:39:12,842 "Hjertet er labyrintistisk og fyldt med brutale faldgruber -" 486 00:39:12,925 --> 00:39:15,633 "-og ondskabsfulde forhindringer." 487 00:39:15,717 --> 00:39:19,258 Jeg kan ikke sige den replik. Den er meningsløs. 488 00:39:19,342 --> 00:39:23,008 Det er et elegant udtryk for en ide. 489 00:39:23,092 --> 00:39:27,675 - Det er kærlighedens smerte. - Behøver det være så kringlet? 490 00:39:27,758 --> 00:39:32,675 - Sig nu bare replikken. - Det er noget vås. Jeg nægter. 491 00:39:32,758 --> 00:39:36,592 - Sig nu replikken, Olive. - Nej, jeg vil ikke være til grin. 492 00:39:36,675 --> 00:39:40,300 - Hun har ret. - Åh, gud. Endnu en! 493 00:39:40,383 --> 00:39:45,050 - Ingen snakker på den måde. - Frankenstein har ret. 494 00:39:45,133 --> 00:39:48,258 Jeg har ikke bedt om Deres mening! 495 00:39:48,342 --> 00:39:52,592 Jeg hører det samme vås dag ud og dag ind. 496 00:39:52,675 --> 00:39:56,508 - Ingen har inviteret Dem. - Små slag. 497 00:39:56,592 --> 00:40:01,925 - Har De læst drama ved Sing Sing? - "Labyrint med brutale faldgruber." 498 00:40:02,008 --> 00:40:05,258 Det kværner rundt i hovedet på mig! 499 00:40:05,342 --> 00:40:10,842 - Det er noget jammerligt makværk! - Det var dråben. Jeg siger stop! 500 00:40:10,925 --> 00:40:14,258 - Jeg har tømmermænd! - Jeg er sulten. 501 00:40:14,342 --> 00:40:18,883 Skal vi tage en times pause? 502 00:40:18,967 --> 00:40:21,675 Så stryg den forpulede replik! 503 00:40:21,758 --> 00:40:28,008 - Sikke du farer op, hr. Hidsigprop. - Hvis den rotte siger én lyd til... 504 00:40:29,217 --> 00:40:34,633 Skær replikken lidt til. Du har selv haft problemer med den. 505 00:40:34,717 --> 00:40:37,508 En replik vælter ikke scenen. 506 00:40:37,592 --> 00:40:42,467 Nej, men jeg vil ikke belæres af en bøffel med en IK på minus 50! 507 00:40:42,550 --> 00:40:45,467 - Det er nok! - David, for pokker! 508 00:40:45,550 --> 00:40:50,217 - Se bare, hvem der kommer her... - Hent min riffel! 509 00:40:50,300 --> 00:40:54,592 Måske har tyrenakken ret. Måske er det en opblæst replik. 510 00:40:54,675 --> 00:40:58,342 - Mine nerver hænger i laser. - Fald nu til ro. 511 00:40:58,425 --> 00:41:02,925 Skuespillet fungerer ikke. Det er ikke kun Olives skyld. 512 00:41:03,008 --> 00:41:07,175 Derfor holder vi prøver, og derfor tager vi udenbys. 513 00:41:08,425 --> 00:41:12,717 Du har en pragtfuld indstilling. Jeg er heldig. 514 00:41:12,800 --> 00:41:18,425 Det bedste er, at jeg ser, omgås og arbejder med dig dagligt. 515 00:41:18,508 --> 00:41:22,800 - Jeg vil ikke spolere dagen. - Så lader vi være. 516 00:41:22,883 --> 00:41:26,383 Sæt dig. Jeg vil vise dig noget. 517 00:41:29,342 --> 00:41:33,050 Dette er mit foretrukne sted i parken. 518 00:41:34,133 --> 00:41:37,550 Om vinteren, når det er dækket med sne - 519 00:41:37,633 --> 00:41:42,342 - og man sidder her i tusmørket, når lysene bliver tændt - 520 00:41:42,425 --> 00:41:44,467 - er det hele diset. 521 00:41:44,550 --> 00:41:49,425 Man kan se silhuetterne af Manhattans højhuse igennem træerne. 522 00:41:49,508 --> 00:41:53,800 Det er fortryllende. Helt fortryllende. 523 00:41:55,925 --> 00:42:00,550 - Jeg er ved at forelske mig i dig. - Nej... 524 00:42:00,633 --> 00:42:04,675 - Jeg kan ikke beherske det. - David. Vi må være stærke. 525 00:42:04,758 --> 00:42:08,758 Jeg har undertrykt det, men så mange ord trænger sig på. 526 00:42:08,842 --> 00:42:15,258 Hvad er ord? Alt, der betyder noget, lader sig ikke beskrive med ord. 527 00:42:15,342 --> 00:42:18,800 Det er mere fundamentalt end sproget. 528 00:42:18,883 --> 00:42:22,967 - Jeg er ikke helt med... - Vær tavs. 529 00:42:23,050 --> 00:42:29,425 Lad os sidde med tilbageholdte tanker uden at afsløre dem. Vær tavs. 530 00:42:29,508 --> 00:42:34,342 Lad fuglene synge deres sang, og lad endnu vores forblive usunget. 531 00:42:34,425 --> 00:42:36,425 Du er enestående. 532 00:42:43,508 --> 00:42:47,592 - Hold op. Jeg er ikke i humør til det. - Ikke i humør? 533 00:42:47,675 --> 00:42:51,925 Kom hellere i humør. Han betaler huslejen. 534 00:42:52,008 --> 00:42:56,633 Jeg sagde, jeg ikke er i humør. Skal jeg altid, fordi du har lyst? 535 00:42:56,717 --> 00:43:00,008 - Lad være at stille dig an. - Det gør jeg ikke. 536 00:43:00,092 --> 00:43:06,175 - Du plejer da at være i stødet. - Jeg er træt. Prøverne er hårde. 537 00:43:06,258 --> 00:43:09,300 - Kom i omdrejninger. - Nej! 538 00:43:09,383 --> 00:43:12,300 Jeg har noget med til dig. 539 00:43:15,717 --> 00:43:20,800 Kom nu. Jeg har en skøn flaske fransk vin. 540 00:43:20,883 --> 00:43:26,050 - Joey Foster har selv brygget den. - Nul. Jeg er kvæstet. 541 00:43:31,675 --> 00:43:34,342 I dag overværede Ellen prøven. 542 00:43:34,425 --> 00:43:38,717 Hun var begejstret over at møde Warner Purcell. 543 00:43:38,800 --> 00:43:43,175 - Det er Ellen. - En fornøjelse. De bør være stolt. 544 00:43:43,258 --> 00:43:46,717 - Han har et sjældent talent. - Ja, han har. 545 00:43:46,800 --> 00:43:51,508 Morgenen fortsatte smertefrit, indtil en ny episode indtraf. 546 00:43:51,592 --> 00:43:55,633 "Hjertet går sine egne veje." Ha! 547 00:43:55,717 --> 00:44:00,258 "Som læge er Deres respekt for rationalitet ikke særlig dyb." 548 00:44:00,342 --> 00:44:06,592 David, kan jeg... Pludselig har min person for stor indsigt. 549 00:44:06,675 --> 00:44:12,467 - Hvorfor skal hun fyre sin forlovede? - Hun er forelsket i løjtnanten. 550 00:44:12,550 --> 00:44:16,050 Hun er bare talerør for forfatterens filosofi. 551 00:44:16,133 --> 00:44:20,508 - Hvorfor skal hun forlade Tom? - Hun er impulsiv. 552 00:44:20,592 --> 00:44:25,675 Og jeg forstår ikke, hvordan en læge kan give sådan nogle dårlige råd. 553 00:44:25,758 --> 00:44:28,508 Det er ikke dårlige råd. 554 00:44:28,592 --> 00:44:32,133 I 1. akt siger hun, Tom ændrede hendes liv. 555 00:44:32,217 --> 00:44:37,925 - Ja, men hun er draget af løjtnanten. - Det giver ikke mening. 556 00:44:38,008 --> 00:44:41,175 - Giv det en chance. - Det er dårligt skrevet. 557 00:44:41,258 --> 00:44:45,092 - Jeg skal sige jer, hvad der er galt. - For helvede. 558 00:44:45,175 --> 00:44:48,133 Lad det nu ikke udvikle sig... 559 00:44:48,217 --> 00:44:50,925 Hun skal ikke forlade fyren. 560 00:44:51,008 --> 00:44:54,925 Efter løjtnanten har skændtes med sin kone og går ud - 561 00:44:55,008 --> 00:44:59,217 - bemærker han hende. Så bliver det ikke kedeligt. 562 00:45:07,217 --> 00:45:10,508 Sig noget! 563 00:45:10,592 --> 00:45:14,300 - Det er en god ide. - Ikke dårlig. 564 00:45:14,383 --> 00:45:18,925 - Det er din spøg. - Den er slet ikke dårlig. 565 00:45:19,008 --> 00:45:21,842 Jeg synes om den. Det er meget dramatisk. 566 00:45:21,925 --> 00:45:24,800 Se, hvad jeg skal finde mig i! 567 00:45:24,883 --> 00:45:29,092 Jeg synes, han har en interessant vinkel. 568 00:45:30,258 --> 00:45:34,342 Hun forlader ikke løjtnanten. Hun forlader ikke sin forlovede. 569 00:45:34,425 --> 00:45:38,050 Vi stryger scenen, og nye muligheder åbner sig. 570 00:45:38,133 --> 00:45:41,758 - Helvedes meget bedre end dit. - Tager du hans parti? 571 00:45:41,842 --> 00:45:47,175 - Det er ikke et spørgsmål om parti. - Stykket har hele tiden haltet der. 572 00:45:47,258 --> 00:45:52,050 - Skuespillerne virkede utrygge. - Jeg kan ikke lave de ændringer. 573 00:45:52,133 --> 00:45:54,758 Hvordan mødes de igen? 574 00:45:54,842 --> 00:45:59,217 Løjtnanten bemærker hende, og så lægger han an på hende. 575 00:45:59,300 --> 00:46:03,717 Sådan ville det være i virkeligheden. Han lægger an på hende. 576 00:46:03,800 --> 00:46:07,800 Du kan ikke forcere det. Hvis det tager en anden retning... 577 00:46:07,883 --> 00:46:11,092 - Jeg går! - Nu ikke så selvoptaget. 578 00:46:11,175 --> 00:46:14,925 - Jeg beskytter mit skuespil! - Mod en god ide? 579 00:46:15,008 --> 00:46:18,508 Tak for opbakningen. Jeg går. 580 00:46:18,592 --> 00:46:21,092 Jeg skal ud og rafle. Jeg skrider. 581 00:46:31,800 --> 00:46:35,883 Det giver os en større chance. Han er kunstner. 582 00:46:35,967 --> 00:46:39,883 - Derfor er han altid vild og blodig? - Han er kunstner. 583 00:46:39,967 --> 00:46:43,383 - Er kunstnere følsomme? - Ja, de er. 584 00:46:43,467 --> 00:46:49,717 Jeg vil spørge dig... Ser jeg syner, eller kigger du hele tiden på mig? 585 00:46:49,800 --> 00:46:53,300 Du er meget årvågen. Ja, jeg har kigget på dig. 586 00:46:53,383 --> 00:46:59,133 Jeg har lagt mærke til noget andet. Du har en meget stor appetit. 587 00:46:59,217 --> 00:47:03,008 - Ja, jeg har. - Det har jeg lagt mærke til. 588 00:47:03,092 --> 00:47:05,592 - Hvor er din barnepige? - Cheech? 589 00:47:05,675 --> 00:47:09,508 - Bare rolig. Han er gået. - Er han? 590 00:47:09,592 --> 00:47:14,383 Så snart han får chancen, stikker han af for at rafle. Det tager to timer. 591 00:47:14,467 --> 00:47:20,300 Når nu du er på fri fod, skal vi så ikke lære hinanden bedre at kende? 592 00:47:20,383 --> 00:47:24,008 Okay, det kunne da være hyggeligt. 593 00:47:38,842 --> 00:47:41,550 Vent lidt. 594 00:47:42,425 --> 00:47:45,217 Før vi går i gang. 595 00:47:46,592 --> 00:47:51,883 - Lidt kylling... - Godt, så går vi i gang. 596 00:47:51,967 --> 00:47:54,925 Du har sandelig en stor appetit. 597 00:47:55,008 --> 00:47:59,133 - Mand dig nu op. Det var en god ide. - Helen. Ikke dig med. 598 00:47:59,217 --> 00:48:04,092 Hvis du fulgte hans forslag, kan du bruge den scene i 3. akt. 599 00:48:04,175 --> 00:48:10,008 Og det kaster et helt nyt lys over mit forhold til min ægtemand. 600 00:48:10,092 --> 00:48:12,842 Du vil have mig til at ændre det? 601 00:48:12,925 --> 00:48:16,758 Med risiko for at ødelægge din fødselsdag. 602 00:48:16,842 --> 00:48:20,842 - Hvor vidste du det fra? - Tillykke. 603 00:48:20,925 --> 00:48:23,925 Luk den op. 604 00:48:28,800 --> 00:48:34,217 Slap bare af. Jeg har ikke købt det. Cole Porter forærede mig det. 605 00:48:34,300 --> 00:48:37,175 Jeg må begynde at ryge. 606 00:48:37,258 --> 00:48:40,175 Skal du ud med din kæreste i aften? 607 00:48:40,258 --> 00:48:43,342 Og Marx og hans kone. 608 00:48:43,425 --> 00:48:45,758 Ønsk dig noget. 609 00:48:45,842 --> 00:48:49,633 Jeg håber, du får alt, hvad du ønsker dig. 610 00:48:49,717 --> 00:48:53,633 - Helen, du ved, hvad jeg føler... - Ti stille. 611 00:48:55,425 --> 00:48:58,467 Ti stille. Ti! 612 00:49:00,467 --> 00:49:04,342 Ti stille. Nej, ti stille. 613 00:49:04,425 --> 00:49:07,883 Du må tie stille. 614 00:49:07,967 --> 00:49:10,883 Nej, nej... gå! 615 00:49:10,967 --> 00:49:14,550 Gå, du blide skorpion. 616 00:49:14,633 --> 00:49:19,050 Din fisk ønsker dig hjertelig tillykke. 617 00:49:19,967 --> 00:49:21,842 Ti stille! 618 00:49:25,592 --> 00:49:28,592 En tegnebog! 619 00:49:28,675 --> 00:49:32,383 - Meget passende. - Det var den pæneste, jeg så. 620 00:49:32,467 --> 00:49:36,842 Det er ægte læder. Kan du lide den? 621 00:49:36,925 --> 00:49:40,967 Ja, nu må jeg skaffe nogle penge, så den holder sin form. 622 00:49:41,050 --> 00:49:44,508 Du får fremgang. Det lover jeg dig. 623 00:49:44,592 --> 00:49:49,383 - Har jeg øje for talent, eller hvad? - Ingen tvivl om det. 624 00:49:49,467 --> 00:49:54,175 - Tillykke. - Tak, fordi I vil fejre den med mig. 625 00:49:58,717 --> 00:50:02,425 Se, hvem der er her med sin pige. 626 00:50:02,508 --> 00:50:06,175 Jeg skylder den gorgonzola en undskyldning. 627 00:50:06,258 --> 00:50:10,800 Nu, hvor han er fuld, vil han bede vildfremmede om forladelse. 628 00:50:10,883 --> 00:50:14,883 Jeg overreagerede ved prøven i dag. 629 00:50:14,967 --> 00:50:20,175 Mit ego kom i vejen for arbejdet. Jeg skylder ham en undskyldning. 630 00:50:29,675 --> 00:50:33,717 Jeg tager det i mig. Det var en god ide. Undskyld mig. 631 00:50:33,800 --> 00:50:37,425 - Hils på Violet. - Hyggeligt. Hvem er det? 632 00:50:37,508 --> 00:50:40,467 - En forfatter. - Fremadstræbende... 633 00:50:40,550 --> 00:50:45,508 - Ved du, hvad din historie fejler? - Har du flere forslag? 634 00:50:45,592 --> 00:50:49,258 - Moe, stik ham en øl. - Hvorfor ikke? 635 00:50:49,342 --> 00:50:53,008 Jeg vidste ikke, du kendte forfattere. 636 00:50:53,092 --> 00:50:58,592 - Nu holder du bare kæft, okay? - Sådan skal du ikke snakke til mig! 637 00:50:58,675 --> 00:51:03,217 For det første: Jeg tror ikke, hun elsker fyren i begyndelsen. 638 00:51:03,300 --> 00:51:08,717 Hun er hele tiden på nakken af ham. Det er ikke kærlighed, men fængsel. 639 00:51:08,800 --> 00:51:11,883 Men hvis du lod hende forlade ham - 640 00:51:11,967 --> 00:51:17,008 - ville hun få et nervøst sammenbrud og miste forstanden. 641 00:51:17,092 --> 00:51:20,342 - Davs, Cheech. - Vi snakkes ved senere. 642 00:51:20,425 --> 00:51:23,675 - Jeg vil satse på Cardinals. - I orden. 643 00:51:23,758 --> 00:51:28,383 - Det ser lovende ud. - Lær din ven nogle manerer. 644 00:51:28,467 --> 00:51:31,633 Hvad ville du sige? 645 00:51:31,717 --> 00:51:37,342 Hvis lægen føler som Sylvia... Sådan hedder hun. 646 00:51:37,425 --> 00:51:42,675 Der var en Sylvia i mit kvarter. Hvad hed hun? Sylvia Pincus. 647 00:51:42,758 --> 00:51:45,842 Fed jødedame med en lillebitte mand. 648 00:51:45,925 --> 00:51:50,050 Hun skar ham op og sendte ham i postpakker til hele landet. 649 00:51:50,133 --> 00:51:53,967 - Det siger du, mens jeg hører på det? - Slap af. 650 00:51:54,050 --> 00:51:57,300 Fortæl om stykket. 651 00:51:57,383 --> 00:52:00,925 - Hvad med Sylvia? - Hvis lægen føler som hun. 652 00:52:01,008 --> 00:52:05,383 - Er du med? - Hun identificerer sig med hende. 653 00:52:05,467 --> 00:52:10,008 Så giver det mening, at hun bliver jaloux. 654 00:52:11,425 --> 00:52:16,300 Løjtnanten og lægen skal have et opgør. Hvorfor er det ikke med? 655 00:52:16,383 --> 00:52:20,467 - Det er en helt anden drejning. - Nemlig. 656 00:52:22,217 --> 00:52:24,300 Tænk over det. 657 00:52:24,383 --> 00:52:28,925 Hvordan ved publikum, Sylvia har skyldfølelse? 658 00:52:29,008 --> 00:52:31,800 Det ved jeg ikke. Vent lidt... 659 00:52:31,883 --> 00:52:36,342 Man kunne klare det ved, at man hørte, hvad hun tænkte. 660 00:52:36,425 --> 00:52:41,217 - Tænker hun højt? - Hvorfor ikke? Det er et skuespil. 661 00:52:42,383 --> 00:52:47,133 Tænk over det. Nu afbryder du mig ikke mere. 662 00:52:50,467 --> 00:52:54,883 Hvad havde du at snakke med den håndlanger om? 663 00:52:54,967 --> 00:53:00,300 - Jeg takkede for hans ideer. - Havde han ikke kun ét forslag? 664 00:53:00,383 --> 00:53:05,883 - Jo, hans forslag... - Synes du om din tegnebog? 665 00:53:05,967 --> 00:53:09,425 - Din tegnebog? - Ja, den er fantastisk. 666 00:53:09,508 --> 00:53:15,550 - Jeg har altid elsket nappa. - Du har fået, så hatten passer. 667 00:53:15,633 --> 00:53:18,425 - Tillykke. - Tak. 668 00:53:21,133 --> 00:53:26,717 24. september. Jeg gav skuespillerne det nye manuskript. Alle var glade. 669 00:53:26,800 --> 00:53:31,133 Det er fremragende! Nu er Sylvia ikke så passiv! 670 00:53:31,217 --> 00:53:35,133 Hun forfører løjtnanten, og det giver hende skyldfølelse. 671 00:53:35,217 --> 00:53:40,175 - Det er motiveret. Der er fremdrift. - Skal jeg lære nye replikker? 672 00:53:40,258 --> 00:53:44,425 Det er pragtfuldt. Hvor fik du de vidunderlige ideer fra? 673 00:53:44,508 --> 00:53:48,383 - De er ikke rigtigt mine... - Hvis er de? Guds? 674 00:53:49,300 --> 00:53:53,217 - På en måde er de mine. - Din beskedenhed klæder dig. 675 00:53:53,300 --> 00:53:57,425 Men du er et lysende talent. En lysende ny stemme i teatret. 676 00:53:57,508 --> 00:54:03,050 Ordet geni bruges i flæng i branchen, men når det nu er på sin plads... 677 00:54:03,133 --> 00:54:06,342 Tillykke. Nu har det fået nosser. 678 00:54:06,425 --> 00:54:10,383 Hvis vi kan få 3. akt på plads, så er succesen hjemme. 679 00:54:10,467 --> 00:54:14,342 Forfatteren længe leve! 680 00:54:14,425 --> 00:54:18,925 Jeg arbejdede hele natten på 3. akt. Det var en hård fødsel. 681 00:54:19,008 --> 00:54:25,133 Cheech gennemlæste det og bad mig komme ned på hans kontor. 682 00:54:29,383 --> 00:54:32,133 - Du har tabt tråden. - Har jeg? 683 00:54:32,217 --> 00:54:36,842 Ja, og folk snakker ikke sådan, som du skriver. 684 00:54:36,925 --> 00:54:39,758 - Det er digterisk frihed. - Digterisk ævl! 685 00:54:39,842 --> 00:54:42,883 Folk tror på det, der lyder ægte. 686 00:54:42,967 --> 00:54:47,800 - Nu skal jeg vise dig det. - Hvad gør du? Vil du skrive det? 687 00:54:47,883 --> 00:54:52,425 Jeg lærte at læse og skrive på skolen, før jeg brændte den ned. 688 00:54:52,508 --> 00:54:56,592 - Brændte du skolen ned? - Det var fridag. Den var tom. 689 00:54:56,675 --> 00:55:02,133 Jeg ved, hvordan folk snakker. Tag et slag pool og lad mig om det. 690 00:55:02,217 --> 00:55:06,133 - Hvis du skriver, er det ikke mig... - Jeg sladrer ikke. 691 00:55:06,217 --> 00:55:11,592 Jeg så dig være stor i slaget. Jeg kender spillereglerne. 692 00:55:18,133 --> 00:55:22,967 Tag dig et slag pool. Jeg vil ikke have publikum. 693 00:55:23,050 --> 00:55:29,300 Magen til dialog! Bedre end O'Neill. Max Anderson er slået af banen. 694 00:55:29,383 --> 00:55:34,967 - Du kunne altså godt lide det? - Så lidenskabeligt og livskraftigt! 695 00:55:35,050 --> 00:55:40,008 - Jeg ville løfte historien. - Det er lysår fra det første udkast! 696 00:55:40,092 --> 00:55:43,550 Ideen havde ikke taget form. 697 00:55:43,633 --> 00:55:49,550 Du måtte først høre det på scenen. Det er ikke mere lunkent og fortænkt. 698 00:55:49,633 --> 00:55:53,217 Det er fuldt af liv og fuldt af lidenskaber. 699 00:55:53,300 --> 00:55:57,717 Det oser af saftig seksualitet. Endelig er det kødædende! 700 00:55:57,800 --> 00:56:03,050 - Var det første lunkent og fortænkt? - Kun plottet og dialogen. 701 00:56:03,133 --> 00:56:07,675 Var der intet i det første udkast, du mener bør bibeholdes? 702 00:56:07,758 --> 00:56:13,008 Sceneanvisningerne var uovertrufne. Og farven på omslaget var god. 703 00:56:13,092 --> 00:56:16,425 Jeg har altid haft næse for sceneanvisninger. 704 00:56:16,508 --> 00:56:20,842 Jeg genlæste dine tidligere skuespil. De led af det samme problem. 705 00:56:20,925 --> 00:56:24,467 Gode ideer, men for konstrueret. Ingen nerve. 706 00:56:24,550 --> 00:56:29,842 - Endelig er du sprunget ud. - Helen, jeg har en tilståelse. 707 00:56:31,883 --> 00:56:36,342 Ti stille! Nu vil du forklejne dig selv. 708 00:56:36,425 --> 00:56:40,800 Jo, du vil. Men du vil tage denne by med storm. 709 00:56:45,092 --> 00:56:48,467 Jeg har ikke... 710 00:56:48,550 --> 00:56:54,175 ...indset, hvilken inspiration du har været for mit arbejde. 711 00:56:56,133 --> 00:57:01,258 Kære, kære David. Skarpe, sprudlende kunstner. 712 00:57:01,342 --> 00:57:04,883 Du er blevet en svane. 713 00:57:09,383 --> 00:57:13,300 Jeg vil give min krop til den mand, der skrev de ord. 714 00:57:13,383 --> 00:57:17,675 Disse prægtige, potente ord. 715 00:57:17,758 --> 00:57:20,050 Ti stille. 716 00:57:20,133 --> 00:57:22,633 Ti stille. Vær tavs! 717 00:57:22,717 --> 00:57:25,842 Ti stille. 718 00:57:28,883 --> 00:57:32,508 Den 28. september. Skuespillet går meget bedre. 719 00:57:32,592 --> 00:57:37,467 Helen kommer bedre ud af det med Eden, ja, selv med mr. Woofles. 720 00:57:37,550 --> 00:57:40,133 Væk! Væk! 721 00:57:40,217 --> 00:57:44,008 Warner Purcell og Olive udveksler kokette øjekast. 722 00:57:44,092 --> 00:57:47,425 Han har vist taget en smule på. 723 00:57:47,508 --> 00:57:53,175 Måske har den forestående premiere fået ham til at tage let på diæten. 724 00:58:13,883 --> 00:58:17,592 Og mens Sylvia er på galeanstalten... 725 00:58:17,675 --> 00:58:21,425 - Sanatoriet. - Så får hun delirium og ser ting. 726 00:58:21,508 --> 00:58:25,967 - Hun hallucinerer? - Nej, hun ser ting... syner. 727 00:58:26,050 --> 00:58:30,550 Hun ser sin afdøde mand. Og så får de en snak. 728 00:58:30,633 --> 00:58:34,133 Hun kunne ikke gøre det, da han levede. 729 00:58:34,217 --> 00:58:37,592 Det er fremragende! 730 00:58:39,008 --> 00:58:43,217 - Hvorfor kom jeg ikke på det? - Joe, stik mig en øl. 731 00:58:50,883 --> 00:58:56,092 - Det er fremragende, det hele. - Hvad er der? 732 00:58:56,175 --> 00:59:00,133 - Lad os tage en pause. - En pause? 733 00:59:01,967 --> 00:59:05,300 Jeg har krampe. 734 00:59:10,425 --> 00:59:15,508 - Det er et rart sted. - Jeg er kommet her længe. 735 00:59:15,592 --> 00:59:21,258 - Bor du i nærheden? - Jeg voksede op på West 45th Street. 736 00:59:23,758 --> 00:59:28,967 - Har du en stor familie? - Nej, jeg har en søster i Jersey. 737 00:59:29,050 --> 00:59:33,842 - Jeg havde en bror, der blev dræbt. - Det gør mig ondt. 738 00:59:33,925 --> 00:59:39,675 Han snød en flok ågerkarle. De skød ham en kugle for panden. 739 00:59:39,758 --> 00:59:42,758 Din bror? 740 00:59:45,758 --> 00:59:49,133 Hvordan kom du ind på dit arbejdsfelt? 741 00:59:49,217 --> 00:59:52,383 Mit arbejdsfelt? Min far. 742 00:59:52,467 --> 00:59:55,050 En sej satan. 743 00:59:55,133 --> 00:59:57,758 Har du tænkt på andet? 744 00:59:57,842 --> 01:00:01,258 - Som hvad? - At skrive. 745 01:00:01,342 --> 01:00:06,092 - Jeg startede i mafiaen som 16-årig. - Du er talentfuld. 746 01:00:06,175 --> 01:00:10,383 Jeg mener det alvorligt. Dine instinkter er fabelagtige. 747 01:00:10,467 --> 01:00:12,925 Nu skal jeg sige dig noget. 748 01:00:13,008 --> 01:00:18,342 Dit skuespil var glimrende. Du brugte bare ikke hovedet. 749 01:00:20,383 --> 01:00:22,842 Det er nemt for dig. 750 01:00:22,925 --> 01:00:27,633 Hvis man kan tegne, er det nemt, men hvis ikke... 751 01:00:27,717 --> 01:00:30,842 Jeg har studeret hos alle lærere. 752 01:00:30,925 --> 01:00:36,008 Jeg hader lærere. De blåhårede kællinger tævede os med linealer. 753 01:00:36,092 --> 01:00:40,092 Som barn kendte jeg en dreng, der spillede harmonika. 754 01:00:40,175 --> 01:00:43,800 Jeg elskede harmonika, og jeg lærte det og blev god. 755 01:00:43,883 --> 01:00:47,883 Men han kunne spille en enkelt tone og få én til at græde. 756 01:00:47,967 --> 01:00:50,550 Jeg ville danse. 757 01:00:50,633 --> 01:00:55,425 Jeg ville danse. Har du set George Raft danse? 758 01:01:02,383 --> 01:01:08,550 Mr. Marx siger, du har ryddet nogle folk af vejen. Passer det? 759 01:01:08,633 --> 01:01:12,467 Er det et tredjegradsforhør? Hvorfor udspørger du mig? 760 01:01:12,550 --> 01:01:16,342 Jeg er faktisk fascineret. 761 01:01:16,425 --> 01:01:19,883 - Jeg har ordnet et par stykker. - Hvorfor? 762 01:01:19,967 --> 01:01:24,467 Hvad ved jeg? De havde vel snydt mr. V eller sådan noget. 763 01:01:24,550 --> 01:01:28,842 Jeg har aldrig ordnet nogen, der ikke fortjente det. 764 01:01:31,633 --> 01:01:34,883 Hvordan føles det, når man... 765 01:01:34,967 --> 01:01:38,008 ...dræber en? 766 01:01:38,092 --> 01:01:41,592 - Det føles udmærket. - Udmærket? 767 01:01:41,675 --> 01:01:45,092 - Også første gang? - Første gang... 768 01:01:45,175 --> 01:01:50,592 Det var en stikker i fængslet. Jeg stak ham ned med en issyl. 769 01:01:50,675 --> 01:01:56,550 En issyl? Ja, over fyrre gange. Det var et værre svineri. Glem det. 770 01:01:58,883 --> 01:02:03,217 1. oktober. Helen Sinclair holdt en drøm af en fest. 771 01:02:03,300 --> 01:02:08,133 Max Anderson, George S. Kaufman og Gertrude Lawrence kom. 772 01:02:08,217 --> 01:02:11,633 Kæreste, mød min forfatter, David Shayne. 773 01:02:11,717 --> 01:02:17,425 - Du har gjort et fund. - De er alt for venlig. 774 01:02:17,508 --> 01:02:22,675 Jeg er ikke venlig. Det ved Helen. Deres skuespil er vidunderligt. 775 01:02:22,758 --> 01:02:25,800 Den nye udgave. Ikke eunuk-versionen. 776 01:02:25,883 --> 01:02:31,175 Jeg er ivrig efter at sætte det op i London... Se hans ansigt, Helen. 777 01:02:31,258 --> 01:02:35,800 Når De tager Broadway, hvorfor så ikke også tage West End? 778 01:02:35,883 --> 01:02:39,467 - Det glæder mig, du syntes om det. - Over al måde. 779 01:02:39,550 --> 01:02:44,842 - Hvad er det, Helen har for? - Han skriver et stykke til Helen. 780 01:02:44,925 --> 01:02:50,758 En af hendes ideer. Hun spiller Jesu mor. Det er noget ødipalt. 781 01:02:50,842 --> 01:02:55,133 Han elsker hende og vil myrde sin far, og så har vi balladen... 782 01:02:55,217 --> 01:03:01,175 Og Ira Gershwin vil skrive en musical over "Klokkeren fra Notre Dame". 783 01:03:01,258 --> 01:03:06,175 - "Quasimodo Jones". - Helen stråler af energi. 784 01:03:06,258 --> 01:03:11,592 - Hendes ansigt er så ungdommeligt. - Ja, abekirtlerne virker. 785 01:03:15,300 --> 01:03:20,050 Glemte du din taske? Hvorfor lukkede du døren? 786 01:03:20,133 --> 01:03:24,758 Jeg har kun tænkt på dig, siden denne kedelige fest startede. 787 01:03:24,842 --> 01:03:29,217 - Festen er da storslået! Enestående! - Elsk med mig. 788 01:03:30,217 --> 01:03:32,592 Her? Nu? 789 01:03:32,675 --> 01:03:37,050 - Hvorfor skulle vi vente? - Jerome Kern er inde ved siden af. 790 01:03:37,133 --> 01:03:41,467 En pragtfuld komponist. Ham skal du møde. Smid nu bukserne. 791 01:03:43,092 --> 01:03:46,800 Jeg har købt en ny kjole. Kan du lide den? 792 01:03:46,883 --> 01:03:49,342 - Den er pæn. - Lad os gå ud og danse. 793 01:03:49,425 --> 01:03:53,342 Vi går ud og danser. Jeg har bare lige et ærinde. 794 01:03:53,425 --> 01:03:56,467 - Åh nej. - Det tager kun et minut. 795 01:04:05,758 --> 01:04:10,508 - Jeg skal snakke med dig. - Hej, Cheech. Hvad laver du her? 796 01:04:10,592 --> 01:04:14,758 Jeg plejer ikke at give advarsler, men du er en god skuespiller. 797 01:04:14,842 --> 01:04:18,133 Det ville være svært at undvære dig, så hør her. 798 01:04:18,217 --> 01:04:24,717 Nærmer du dig Nick Valentis pige igen, blæser jeg hjernen ud på dig. 799 01:04:24,800 --> 01:04:28,883 Det er pudsigt, du har misforstået situationen... 800 01:04:28,967 --> 01:04:34,925 Du skal ikke fylde mig med løgn! Jeg ved godt, hvad der foregår her. 801 01:04:35,008 --> 01:04:39,425 Har du forstået? Næste gang er jeg ikke så flink. 802 01:04:39,508 --> 01:04:44,008 Nærm dig hende og du er død. Forsvind så herfra. 803 01:04:55,758 --> 01:04:59,050 Tjener! 804 01:04:59,133 --> 01:05:04,883 Flere kartofler, tak. Og kom bare med svinemørbraden. 805 01:05:04,967 --> 01:05:09,550 Og en ting til! Jeg vil gerne have ostetallerknen nu. 806 01:05:09,633 --> 01:05:15,217 Og vil De gemme et stykke Nesselrode pie? Herligt. Tak. 807 01:05:16,592 --> 01:05:21,967 12. oktober. Premiere i Boston. Ellen og mr. Valenti kom op. 808 01:05:22,050 --> 01:05:25,300 Det gik godt, men jeg er nervøs for Olive. 809 01:05:25,383 --> 01:05:30,175 "Du tror vel ikke stadig, at verden kun drejer rundt om..." 810 01:05:30,258 --> 01:05:32,633 "...dig?" 811 01:05:32,717 --> 01:05:36,342 Jeg traf Max Gordon. Han var begejstret. 812 01:05:36,425 --> 01:05:40,008 David. Du ved godt, jeg skal nå et tog? 813 01:05:41,383 --> 01:05:45,092 - Hvordan var jeg? - Glimrende, du huskede det hele. 814 01:05:45,175 --> 01:05:49,800 Olive mangler lidt øvelse, men hun var udmærket. 815 01:05:49,883 --> 01:05:52,008 1. akt går godt. 816 01:05:52,092 --> 01:05:55,383 - Blomster til Dem. - 100 orkidéer! 817 01:05:55,467 --> 01:05:57,967 Det må være fra Billy Rose. 818 01:05:58,050 --> 01:06:01,217 Det er de. De er fra Billy! 819 01:06:01,300 --> 01:06:07,633 - Og du var fantastisk! - Mange tak. Det er elskværdigt. 820 01:06:07,717 --> 01:06:11,508 Jeg skifter, så mødes vi på Lobster Grill. 821 01:06:11,592 --> 01:06:16,592 Bestil fiskemenuen som forret og roastbeef som hovedret til mig. 822 01:06:16,675 --> 01:06:18,758 Jeg kommer om fem minutter. 823 01:06:18,842 --> 01:06:22,258 - Hvorfor har du ikke ringet? - Jeg havde travlt. 824 01:06:22,342 --> 01:06:24,758 Har du tid et øjeblik? 825 01:06:24,842 --> 01:06:28,758 Mine venner er på besøg, og vi skal ud og spise. 826 01:06:28,842 --> 01:06:32,925 - Vi venter på dig. - Det tager kun et sekund. 827 01:06:33,008 --> 01:06:36,217 - Jeg kommer straks. - Tak, farvel. 828 01:06:38,925 --> 01:06:41,467 Da jeg så dig på scenen... 829 01:06:41,550 --> 01:06:47,383 ...og du sagde den nye monolog, var du bare så sexet! 830 01:06:48,758 --> 01:06:51,675 Stop! Lad være. 831 01:06:51,758 --> 01:06:57,717 Jeg må ikke blive set med dig. Cheech truede med at slå mig ihjel. 832 01:06:57,800 --> 01:07:03,467 Truede Cheech dig? Det må jeg sige. Endelig er der noget, han har fattet. 833 01:07:03,550 --> 01:07:06,425 Jeg ville ikke tage mig af det. 834 01:07:06,508 --> 01:07:10,383 Du vil ikke lade dig dirigere rundt af sådan en gorilla. 835 01:07:10,467 --> 01:07:14,675 Jeg er skuespiller. Jeg spiller forskellige roller. 836 01:07:14,758 --> 01:07:18,425 Du spillede ikke komedie, da du tog mit undertøj af. 837 01:07:18,508 --> 01:07:23,842 Du sagde: "Olive, jeg har store planer. Vi skal optræde sammen..." 838 01:07:23,925 --> 01:07:27,967 Olive... Det er sandt nok, men vi må være realistiske. 839 01:07:28,050 --> 01:07:33,092 Jeg er hundesulten. Har du en kage eller en pølse? 840 01:07:33,175 --> 01:07:36,050 Luk op! Det er mig, Nick. 841 01:07:37,300 --> 01:07:40,008 Jeg er ved at klæde om. 842 01:07:40,092 --> 01:07:43,300 Der er ikke noget, jeg ikke har set før. 843 01:07:43,383 --> 01:07:45,967 Jeg kommer. Et øjeblik. 844 01:07:47,425 --> 01:07:51,842 - Hej, skat. - Du var skøn i forestillingen. 845 01:07:51,925 --> 01:07:55,800 Det synes jeg også. 846 01:07:55,883 --> 01:08:00,300 Få noget tøj på. Vi tager en drink, før vi kører tilbage til New York. 847 01:08:00,383 --> 01:08:05,717 - Ikke i aften, Nickie. Jeg er træt. - Du har holdt mig hen i ugevis. 848 01:08:05,800 --> 01:08:10,008 - Jeg er træt. - For træt til at skylle sprut ned? 849 01:08:10,092 --> 01:08:14,842 Jeg syntes, forestillingen gik godt. Undskyld, mr. Valenti. 850 01:08:14,925 --> 01:08:20,883 Kan du ikke give mig mit stikord før? Der hvor du citerer Hamlet? 851 01:08:20,967 --> 01:08:24,133 Jeg glemmer altid den sidste del. 852 01:08:24,217 --> 01:08:27,550 Det ved jeg. Det er "...eller ikke være." 853 01:08:27,633 --> 01:08:31,008 Jeg kan ikke komme ind, før du er færdig. 854 01:08:31,092 --> 01:08:33,175 "At være..." 855 01:08:33,258 --> 01:08:38,342 "...eller ikke være." Sådan er den. Du er træt. Du kan ikke rumme det. 856 01:08:38,425 --> 01:08:41,508 Hørte du det rungende bifald, da du gik ud? 857 01:08:41,592 --> 01:08:46,967 Endnu bedre er det, hvis du går ud ad døren i stedet for ad bagtæppet. 858 01:08:48,633 --> 01:08:54,008 - Få den vaps ud herfra. - Mr. Woofles kan lugte noget. 859 01:08:54,092 --> 01:08:58,050 - Gemmer du nogen derinde? - Ja, det er klart. 860 01:08:58,133 --> 01:09:02,550 - Ud af vagten. - Du beskytter mor. Farvel igen. 861 01:09:05,133 --> 01:09:09,383 Så er festen forbi. Ud med jer, drenge. Jeg skal skifte. 862 01:09:09,467 --> 01:09:12,758 Også dig, Nickie. En drink. 863 01:09:12,842 --> 01:09:17,425 Hvem er ham der Hamlet? Bor han her i nærheden? 864 01:09:17,508 --> 01:09:21,008 Hamlet? Den var god, skat. 865 01:09:21,092 --> 01:09:23,675 Ud med dig! 866 01:09:25,800 --> 01:09:29,342 Nej, ikke den vej. Vinduet! 867 01:09:31,550 --> 01:09:34,258 Det tager kun et øjeblik. 868 01:09:41,300 --> 01:09:44,217 - Warner! - Mesterlig præstation. 869 01:09:44,300 --> 01:09:48,092 Mange tak. Det var venligt. 870 01:09:48,175 --> 01:09:51,092 - Kunne De godt lide stykket? - Det er blændende. 871 01:09:51,175 --> 01:09:54,425 Det er en skøn rolle for mig. 872 01:09:54,508 --> 01:09:59,425 Det er dejligt at arbejde med Helen. Hun bærer én hele vejen igennem. 873 01:09:59,508 --> 01:10:05,133 - Kan jeg få en autograf? - Jeg har ikke en kuglepen på mig. 874 01:10:05,217 --> 01:10:09,092 Det er hende! Ingen tvivl om det. Det er Olive. 875 01:10:09,175 --> 01:10:13,258 - Hun er bedre end før. - Det betyder ikke, hun er god nok. 876 01:10:13,342 --> 01:10:16,592 Det generer kun dig. 877 01:10:16,675 --> 01:10:21,758 - Kritikken af hende gik an. - Gik an? Det er ikke nok. 878 01:10:21,842 --> 01:10:26,425 - Hun slagter mine ord. - Dine ord? Hun er bare lidt svag. 879 01:10:26,508 --> 01:10:31,008 - Hun gør større skade, end du aner. - Skal jeg fyre hende? 880 01:10:31,092 --> 01:10:33,800 - Hun spolerer min forestilling! - Din!? 881 01:10:33,883 --> 01:10:38,425 Vores forestilling, så. Men jeg har arbejdet hårdt. 882 01:10:38,508 --> 01:10:42,842 Ja, men vi må give indrømmelser. Forestillingen er en succes. 883 01:10:42,925 --> 01:10:46,425 Hun er ikke den bedste til rollen. Der er andre piger. 884 01:10:46,508 --> 01:10:51,092 - Hvad kan vi gøre? - Kan du ikke se, hun vælter alt? 885 01:10:51,175 --> 01:10:56,008 - Publikum bemærker ikke noget. - Jo, men de kan ikke forklare det. 886 01:10:56,092 --> 01:10:59,008 Hendes stemme er som en skærebrænder. 887 01:10:59,092 --> 01:11:03,550 Hun kan ikke spille. Er du med? Det hele falder fra hinanden! 888 01:11:03,633 --> 01:11:07,925 - Også når hun ikke er på scenen! - Jeg kan ikke fyre hende! 889 01:11:08,008 --> 01:11:11,508 - Du behøver ikke råbe. - Du er for involveret! 890 01:11:11,592 --> 01:11:15,383 - Lad mig være! - Du hidser dig op! 891 01:11:15,467 --> 01:11:18,467 Jeg har hovedpine. 892 01:11:18,550 --> 01:11:24,008 Skæbnens veje er uransagelige. New York-premieren går alle på. 893 01:11:24,092 --> 01:11:29,508 Warner og Eden havde et skænderi. Udfaldet viste, at Cheech havde ret. 894 01:11:29,592 --> 01:11:32,758 Du har stjålet vores hundekiks og spist dem. 895 01:11:32,842 --> 01:11:36,133 - Må jeg være fri! - Vis mig dine lommer. 896 01:11:36,217 --> 01:11:41,008 - Spiser jeg måske hundemad? - Ja, alt der ikke spiser dig først. 897 01:11:41,092 --> 01:11:45,508 Jeg spiser svinekoteletter. Jeg stjæler ikke fra dyr! 898 01:11:45,592 --> 01:11:48,842 - Han har kiksene! - Ud af mine bukser! 899 01:11:48,925 --> 01:11:52,592 Tyv! Tyv! Tyv! Du drak hendes tallerken mælk i går! 900 01:11:52,675 --> 01:11:56,258 Av! Dit blævrende fedtbjerg! 901 01:11:56,342 --> 01:12:00,342 - Hun skubbede til mig. - Fordi du stjal hendes hundemad! 902 01:12:00,425 --> 01:12:04,675 Du skulle harpuneres, din fede hvalros. 903 01:12:04,758 --> 01:12:07,217 Jeg kan skaffe dig en læge. 904 01:12:07,300 --> 01:12:12,925 - Nu kan du ikke spille i eftermiddag. - En forestilling om dagen er nok. 905 01:12:14,258 --> 01:12:19,217 Jeg tror, jeg kan sige dette i alles påhør. 906 01:12:19,300 --> 01:12:24,175 En kvinde i Deres alder burde have overvundet en så stærk narcissisme. 907 01:12:32,967 --> 01:12:38,092 Sikke en forskel! Endelig lever stykket. 908 01:12:38,175 --> 01:12:42,967 Sæt dig nu ikke noget i hovedet. Olive fortsætter. 909 01:12:43,050 --> 01:12:46,008 Vi kan skaffe penge uden Nick Valenti. 910 01:12:46,092 --> 01:12:50,217 - Vores anmeldelser er fremragende. - Det er ikke pengene. 911 01:12:50,300 --> 01:12:54,258 Hvis vi kasserer Olive, ender vi på bunden af Hudson River. 912 01:12:54,342 --> 01:12:58,800 Nej, så længe venter han ikke. Vi ender i Charles River. 913 01:12:58,883 --> 01:13:02,800 Han havde ret. Hun påvirker hele stykket. 914 01:13:02,883 --> 01:13:07,633 - Hvad snakker du om? - Hun påvirker hele stykket. 915 01:13:07,717 --> 01:13:12,050 - Du var pragtfuld. - Ja, pragtfuld. 916 01:13:16,425 --> 01:13:19,842 Man løber ikke om hjørner med Nick Valenti. 917 01:13:19,925 --> 01:13:23,092 I fremtiden hyrer vi en anden. 918 01:13:23,175 --> 01:13:26,675 Men er hun rask til New York, går hun på scenen. 919 01:13:26,758 --> 01:13:29,842 Vi må fortsætte ufortrødent. 920 01:13:38,508 --> 01:13:44,342 Jeg har set det så mange gange før. En forestilling kommer op i Boston - 921 01:13:44,425 --> 01:13:48,467 - haltende og vaklende i forsøg på at finde sig selv. 922 01:13:48,550 --> 01:13:53,008 Og undervejs sker der et mirakel. 923 01:13:53,092 --> 01:13:55,633 Et kunstværk er født. 924 01:13:55,717 --> 01:13:59,300 Den fungerer meget bedre med Olives dublant. 925 01:13:59,383 --> 01:14:01,883 - Det lever og ånder. - Ja. 926 01:14:01,967 --> 01:14:05,842 Men det bliver alligevel et hit. 927 01:14:05,925 --> 01:14:10,967 Skål for din fremtid som ridder af Broadway! 928 01:14:12,008 --> 01:14:14,883 Skål. 929 01:14:16,217 --> 01:14:19,092 - Hvad er det her? - Farvefjerner. 930 01:14:19,175 --> 01:14:23,883 - Du kan blande det med sodavand. - Den er meget mild. 931 01:14:23,967 --> 01:14:28,008 Se byerne passere forbi. 932 01:14:28,092 --> 01:14:33,467 Helen, jeg vil fortælle Ellen om os. Jeg har bestemt mig. 933 01:14:34,425 --> 01:14:37,633 - Er du sikker? - Du kender mine følelser. 934 01:14:37,717 --> 01:14:41,967 David, vær nænsom. Jeg er blevet såret så mange gange. 935 01:14:42,050 --> 01:14:44,883 Det ved jeg. 936 01:14:44,967 --> 01:14:47,925 Du står på tærsklen til storhed. 937 01:14:48,008 --> 01:14:52,967 Verden vil åbne sig for dig som en østers, nej, ikke som en østers... 938 01:14:53,050 --> 01:14:57,633 Verden vil åbne sig for dig som en prægtig vagina. 939 01:15:00,300 --> 01:15:03,925 Alt vel? Du blusser. 940 01:15:04,008 --> 01:15:08,675 - Var det noget, jeg sagde? - Bare farvefjerneren. 941 01:15:11,008 --> 01:15:17,383 Har du tænkt på, om du forelsker dig i kunsteren eller i manden? 942 01:15:19,008 --> 01:15:23,925 - Sært spørgsmål. - Ja, det er sært, men... 943 01:15:25,258 --> 01:15:28,008 Jeg er forelsket i dig. 944 01:15:28,092 --> 01:15:33,342 - Og tiden er inde til at handle. - Toget bevæger sig for hurtigt! 945 01:15:33,425 --> 01:15:38,050 David, det går for hurtigt. Hold om mig. 946 01:15:38,133 --> 01:15:40,758 - Jeg elsker dig. - Ti stille. 947 01:15:40,842 --> 01:15:43,842 Ti stille. Du må ikke. 948 01:15:43,925 --> 01:15:46,883 Ti stille. 949 01:15:48,383 --> 01:15:53,550 Har du en affære med Helen Sinclair? Du skal ikke lyve. 950 01:15:53,633 --> 01:15:57,258 - Hvad mener du? - I er nævnt i alle sladderspalterne. 951 01:15:57,342 --> 01:16:00,925 - Du kender de spalter. - Alle de sene arbejdstimer. 952 01:16:01,008 --> 01:16:04,008 - Og det her? - Det har jeg fundet. 953 01:16:04,092 --> 01:16:07,050 Til Helen fra Cole. "Let's do it." 954 01:16:07,133 --> 01:16:11,758 - Jeg fik det, fordi jeg beundrede det. - Du fortalte det ikke. 955 01:16:11,842 --> 01:16:16,050 Når succesen er hjemme, vrager du mig for Helen Sinclair. 956 01:16:16,133 --> 01:16:21,217 Det er noget sludder. Ved du, hvor vanvittig du lyder? 957 01:16:21,300 --> 01:16:26,633 - Du bad mig ikke blive i Boston. - Jeg var optaget af mit arbejde! 958 01:16:26,717 --> 01:16:32,383 Jeg arbejder! Det er mig, David. Du ved godt David? 959 01:16:34,592 --> 01:16:38,342 Sikke en fantasi den pige har. 960 01:16:39,217 --> 01:16:42,300 Flender. Jeg er i syv sind. 961 01:16:42,383 --> 01:16:46,175 Jeg elsker Ellen. Hun har været hos mig hele tiden. 962 01:16:46,258 --> 01:16:50,425 Jeg ved, hun ville have været lykkeligere i Pittsburgh. 963 01:16:50,508 --> 01:16:52,592 Jeg elsker hende højt. 964 01:16:52,675 --> 01:16:56,883 Hvad er problemet? Det er tydeligt, du elsker Ellen. 965 01:16:56,967 --> 01:17:02,508 Jeg er forelsket i Helen Sinclair. Det er forfærdeligt, men uundgåeligt. 966 01:17:02,592 --> 01:17:07,175 Hun er så karismatisk, fremragende og smuk. En sand kunstner. 967 01:17:07,258 --> 01:17:12,675 - Vi taler samme sprog. - Du er plaget af skyldfølelse. 968 01:17:12,758 --> 01:17:18,467 Plaget af skyldfølelse! Skyldfølelse er noget småborgerligt pladder. 969 01:17:18,550 --> 01:17:21,842 En kunstner skaber sin egen moralkodeks. 970 01:17:21,925 --> 01:17:24,300 - Ja. - Hvad er så problemet? 971 01:17:24,383 --> 01:17:30,342 Jeg vil give dig et råd, som jeg fik, engang jeg var i samme situation. 972 01:17:30,425 --> 01:17:32,842 Magen til min? 973 01:17:32,925 --> 01:17:37,842 - Hvad gjorde du? - Du må gøre, hvad du må gøre. 974 01:17:59,300 --> 01:18:02,300 Hun tager Broadway med storm. 975 01:18:02,383 --> 01:18:05,508 Rollen er beskeden, men... 976 01:18:05,592 --> 01:18:10,508 Når hun kommer, så fortæl hende, hun får nogle nye replikker. 977 01:18:10,592 --> 01:18:15,133 Lad mig sige det ligeud, mr. V. Kan jeg kalde Dem Nick? 978 01:18:15,217 --> 01:18:18,550 Man piller ikke ved en succesforestilling. 979 01:18:18,633 --> 01:18:23,758 Alle manuskripter når et punkt, hvor man ikke kan stille mere op. 980 01:18:23,842 --> 01:18:26,800 Man kan ikke ændre plottet. 981 01:18:26,883 --> 01:18:32,258 Vi er klar til premieren. Ændringer kan ødelægge det hele. 982 01:18:33,592 --> 01:18:37,050 Lad os få rene linjer her. 983 01:18:37,133 --> 01:18:43,300 Hun får nye replikker, eller du får knæskallerne naglet til dansegulvet! 984 01:18:44,383 --> 01:18:48,967 Instruktøren siger, jeg overspiller i 1. akt. 985 01:18:49,050 --> 01:18:55,175 Men ved du, hvad jeg gør? Jeg øver mig på en overlegen latter. 986 01:18:56,883 --> 01:19:02,592 Den er til når Sylvia truer med at gå, og så vil jeg bryde ud i gråd. 987 01:19:02,675 --> 01:19:07,883 Han siger nej, men hvorfor skal det hele være så gabende kedeligt? 988 01:19:07,967 --> 01:19:12,842 - Skal vi ikke møde Nick? - Vi skal samle Nick op. 989 01:19:12,925 --> 01:19:16,758 Samle Nick op? Det sagde han ikke noget om. 990 01:19:16,842 --> 01:19:20,217 - Vi skal møde ham. - Var det ikke i klubben? 991 01:19:28,133 --> 01:19:32,675 Jeg skal have sådan nogle gamle udslidte klude på... 992 01:19:32,758 --> 01:19:38,175 - Hvad laver vi her? Er Nick her? - Ja, han har en overraskelse. 993 01:19:38,258 --> 01:19:42,383 - Har Nick en overraskelse? - Følg med. 994 01:19:42,467 --> 01:19:46,342 Du vil synes om det. Det har kostet Nick kassen. 995 01:19:46,425 --> 01:19:49,717 Jeg bryder mig ikke om det, Cheech. 996 01:19:49,800 --> 01:19:53,175 Har han en overraskelse til mig i et pakhus? 997 01:19:53,258 --> 01:19:58,717 - Hvem tror han, jeg er? - Det er en måneskinssejltur. 998 01:19:58,800 --> 01:20:03,633 - Gå derover. Han er derovre. - Nickie? 999 01:20:03,717 --> 01:20:08,883 Olive... Der er noget, du skal vide. Du er en rædsom skuespillerinde. 1000 01:20:14,675 --> 01:20:18,592 Gudskelov skal jeg ikke høre den stemme mere. 1001 01:20:20,050 --> 01:20:23,133 25. oktober. Vi har premiere i morgen. 1002 01:20:23,217 --> 01:20:27,342 Olive har ikke vist sig. Vi har ringet, men uden resultat. 1003 01:20:27,425 --> 01:20:30,758 Hendes dublant må nok afløse i morgen. 1004 01:20:30,842 --> 01:20:36,258 Hør, hvordan det får liv. Måske har Olive fået sceneskræk. 1005 01:20:36,342 --> 01:20:40,508 Ikke Olive. Hun har ikke en nerve i kroppen. 1006 01:20:40,592 --> 01:20:45,175 Jeg tror ikke, hendes rygrad rører hjernen. 1007 01:20:45,258 --> 01:20:49,342 Hør lige. Pragtfuldt. Cheech ved, hvor hun er. 1008 01:20:49,425 --> 01:20:54,217 - Han er ikke dukket op. - Jeg er forelsket i den dublant. 1009 01:20:54,300 --> 01:20:57,467 - Det er så naturligt. - Julian. 1010 01:20:57,550 --> 01:21:02,300 Har I hørt det om Olive? Hun er blevet skudt. 1011 01:21:05,425 --> 01:21:09,008 Ude i dokkerne. Et mafiamord. 1012 01:21:11,092 --> 01:21:14,008 - Jeg vil snakke med dig. - Mig? 1013 01:21:15,050 --> 01:21:19,342 - Joe, forsvind et øjeblik. - Hvordan kunne du? 1014 01:21:19,425 --> 01:21:24,258 - Ingen skal ødelægge mit skuespil. - Dit? Det er anden gang. 1015 01:21:24,342 --> 01:21:28,050 - Skar det ikke i dig? - Vi havde overlevet det. 1016 01:21:28,133 --> 01:21:31,883 Er du tilfreds med det? Vi havde noget smukt. 1017 01:21:31,967 --> 01:21:35,133 - Jamen, at myrde hende? - Hun var en mær. 1018 01:21:35,217 --> 01:21:39,175 - Det er et frit land! - Så lad mig være. 1019 01:21:39,258 --> 01:21:43,925 Har du aldrig lært, at det er moralsk forkasteligt... 1020 01:21:44,008 --> 01:21:47,425 - Hvem taler jeg til! - Dublanten er bedre. 1021 01:21:47,508 --> 01:21:51,300 Lad mig forklare det i et sprog, du forstår. 1022 01:21:51,383 --> 01:21:54,675 Hun forringede bare stykket. 1023 01:21:54,758 --> 01:21:58,550 - Hun ødelagde det. - Okay, men fortjente hun at dø? 1024 01:21:58,633 --> 01:22:02,675 - Du kunne ikke fyre hende. - Hvad er du for et uhyre? 1025 01:22:02,758 --> 01:22:06,467 - Du må hellere gå. - Jeg må hellere blive! 1026 01:22:06,550 --> 01:22:13,800 - Vi er sammen om det her. - Jeg ville ikke have, hun skulle dø. 1027 01:22:13,883 --> 01:22:18,300 - Vælger du hende for skuespillet? - Selvfølgelig. 1028 01:22:18,383 --> 01:22:22,133 En dulle kan spadsere ind og spolere noget smukt? 1029 01:22:22,217 --> 01:22:27,133 Jeg ønskede mig et storslået stykke. Men man slår ikke ihjel for det. 1030 01:22:27,217 --> 01:22:30,842 Min far elskede opera, men hvis en fyr var elendig... 1031 01:22:30,925 --> 01:22:34,633 - Dræbte han ham? - En gang i Palermo. 1032 01:22:36,383 --> 01:22:42,758 Jeg er ikke en stor kunstner som du, men jeg er anstændig og moralsk. 1033 01:22:42,842 --> 01:22:46,758 - Hvad så med dig og Helen Sinclair? - Hvor ved du det fra? 1034 01:22:46,842 --> 01:22:50,925 Det ved alle, undtagen din veninde. Hvem tror du, du narrede? 1035 01:22:51,008 --> 01:22:54,467 Jeg er måske ikke perfekt, men du er morder! Et dyr! 1036 01:22:54,550 --> 01:22:57,758 Du hører hjemme i den elektriske stol. 1037 01:22:57,842 --> 01:23:00,342 Nu hører du her! 1038 01:23:00,425 --> 01:23:05,008 Ingen skal ødelægge mit værk. Hører du? Ingen! 1039 01:23:16,175 --> 01:23:19,300 Jeg er forelsket i Helen Sinclair. 1040 01:23:19,383 --> 01:23:22,717 Jeg løj for dig forleden, og det ved du sikkert. 1041 01:23:22,800 --> 01:23:26,425 Men du skal vide, at det ikke var mit ønske. 1042 01:23:26,508 --> 01:23:30,425 Jeg er ikke overrasket. Hun er enestående. 1043 01:23:30,508 --> 01:23:35,967 - Jeg har en tilståelse. - Du har vidst det, men tog hensyn. 1044 01:23:36,050 --> 01:23:41,842 Nej, jeg ses med Sheldon Flender. Vi har en affære. 1045 01:23:41,925 --> 01:23:45,425 - Min ven? - Han er forelsket i mig. 1046 01:23:45,508 --> 01:23:50,092 Han siger, kunst kræver to parter, kunstneren og publikum - 1047 01:23:50,175 --> 01:23:52,717 - og det gælder også sex. 1048 01:23:52,800 --> 01:23:56,383 Med de to rette kan det blive en kunstform. 1049 01:23:56,467 --> 01:24:00,383 Har du og Flender ophøjet samlejet til en kunstform? 1050 01:24:00,467 --> 01:24:07,300 Også forspillet. Han er vild med mig, og du vil jo ikke giftes. 1051 01:24:07,383 --> 01:24:12,842 En aften fik vi et par drinks og diskuterede kunst og litteratur. 1052 01:24:12,925 --> 01:24:18,050 For at illustrere en pointe i græsk etymologi knappede han gylpen op... 1053 01:24:18,133 --> 01:24:20,883 Jeg vil ikke høre mere. 1054 01:24:20,967 --> 01:24:24,467 Han er et stort talent. Det har du selv sagt. 1055 01:24:24,550 --> 01:24:29,717 Og med så stort et intellekt skaber man sin egen moralkodeks. 1056 01:24:50,592 --> 01:24:53,508 Jeg vil ønske dig held og lykke. 1057 01:24:53,592 --> 01:24:58,717 Du ser bleg ud. Vær ikke bekymret. Snart vil denne by tilhøre dig. 1058 01:24:58,800 --> 01:25:01,550 Gene O'Neill inviterer til middag. 1059 01:25:01,633 --> 01:25:06,008 Han ved, dine tekster er morbide. Han vil møde dig. 1060 01:25:06,092 --> 01:25:10,508 - Du bliver blændende i aften. - Det er dine ord. 1061 01:25:10,592 --> 01:25:15,383 Jeg er blot dit talerør. Du fylder mig op. 1062 01:25:15,467 --> 01:25:19,092 Og dette er kun begyndelsen. 1063 01:25:19,175 --> 01:25:24,008 Jeg har drøftet alle mulige nye ideer med min agent. 1064 01:25:24,092 --> 01:25:29,717 Jeg kan spille et utal af kvinder. Du vil opdage, hvor vidt jeg spænder. 1065 01:25:29,800 --> 01:25:35,008 De siger, jeg stadig kan spille sidst i tyverne, men jeg siger nej. 1066 01:25:35,092 --> 01:25:38,925 Tredive, højst. Vi tager op i mit hus i Vineyard. 1067 01:25:39,008 --> 01:25:44,842 Du kan skrive. Jeg kommer med kaffe. Gå nu. Tæppet går om et kvarter. 1068 01:25:44,925 --> 01:25:50,967 Jeg skal lave vejrtrækningsøvelser. Skæbnen har bragt os sammen. 1069 01:26:10,967 --> 01:26:16,550 Tag ham. Lad mig sidde tilbage uden en penny. 1070 01:26:16,633 --> 01:26:20,217 Men tro ikke, det varer ved. Det samme vil ske dig! 1071 01:26:20,300 --> 01:26:24,133 Sylvia, jeg forstår ikke, du er så ulykkelig - 1072 01:26:24,217 --> 01:26:27,300 - så dybt ulykkelig, men du skal vide... 1073 01:26:27,383 --> 01:26:32,842 Fordi du har taget min mand, selveste min livsnerve, din tåbe! 1074 01:26:32,925 --> 01:26:37,300 Det var ikke min mening at såre dig. Åh, Edgar... 1075 01:26:38,425 --> 01:26:41,758 Jeg har talt med dr. Philips. 1076 01:26:41,842 --> 01:26:46,217 Hendes udtrykkelige instrukser er, at ingen forlader stedet. 1077 01:26:55,967 --> 01:26:59,342 - Cheech? - Hvad sker der, mr. V? 1078 01:26:59,425 --> 01:27:03,842 Ikke noget. Jeg ville bare snakke. 1079 01:27:03,925 --> 01:27:09,383 Jeg har været i skidt humør på det sidste. Du ved, hvordan det er. 1080 01:27:14,175 --> 01:27:18,383 Tæppet er allerede gået. Stakkels tøs. 1081 01:27:18,467 --> 01:27:24,092 - Hun var blevet stjerne, ikke sandt? - Ja, vi ordner de Kustabeck-fyre. 1082 01:27:24,175 --> 01:27:28,342 - Gad vidst, om det nu var Kustabeck? - Hvem ellers? 1083 01:27:28,425 --> 01:27:32,967 Det ved jeg ikke, men vi fik et tip om - 1084 01:27:33,050 --> 01:27:35,883 - at Charlie K ikke var indblandet. 1085 01:27:36,925 --> 01:27:40,675 - Det giver ingen mening. - Ikke det? 1086 01:27:40,758 --> 01:27:43,258 Tingene var ved at falde til ro. 1087 01:27:43,342 --> 01:27:47,342 - Jeg skal holde øjnene åbne. - Hvor skal du hen? 1088 01:27:47,425 --> 01:27:52,467 Jeg lovede holdet i forestillingen, at jeg ville komme og sige pøj-pøj. 1089 01:27:52,550 --> 01:27:55,842 Jeg har fået et par venner bag scenen. 1090 01:27:55,925 --> 01:27:59,133 Det ligner ikke dig. Medmindre de rafler. 1091 01:27:59,217 --> 01:28:02,883 Når man ser de samme ansigter hver dag. 1092 01:28:04,633 --> 01:28:08,717 Marty så dig samle Olive op den aften, det skete. 1093 01:28:08,800 --> 01:28:12,050 - Mig? - Du sagde, du ikke havde set hende. 1094 01:28:12,133 --> 01:28:18,425 Jo, jeg havde. Jeg satte hende af i nærheden af teatret. Hvorfor? 1095 01:28:18,508 --> 01:28:22,717 - Du havde ikke noget imod Olive? - Nej, jeg kan godt lide hende. 1096 01:28:22,800 --> 01:28:25,258 Kom I godt ud af det? 1097 01:28:25,342 --> 01:28:29,092 Glimrende. Olive var sjov at være i selskab med. 1098 01:28:29,175 --> 01:28:34,842 - Bortset fra nogle brokkerier? - Ja... Vi kom godt ud af det. 1099 01:28:34,925 --> 01:28:38,467 Hvorfor tog du hende ikke med hen til mig? 1100 01:28:38,550 --> 01:28:41,633 Hun bad om at blive sat af ved teatret. 1101 01:28:41,717 --> 01:28:45,633 Teatret? Midt om natten? 1102 01:28:45,717 --> 01:28:50,258 Der var ingen forpremiere eller prøve den aften. 1103 01:28:51,800 --> 01:28:57,300 Hvorfor lod du hende være alene uden at komme og fortælle mig det? 1104 01:28:57,383 --> 01:29:02,467 Ærlig talt havde jeg et terningspil, jeg ikke ville gå glip af. 1105 01:29:03,633 --> 01:29:06,925 - Men du sagde ikke noget. - Hold nu op, Nick. 1106 01:29:07,008 --> 01:29:09,467 Jeg prøver at udrede min gæld. 1107 01:29:09,550 --> 01:29:12,383 Terningerne har svigtet mig på det sidste. 1108 01:29:12,467 --> 01:29:17,092 Jeg ved godt, du siger, jeg skal lægge det på hylden. 1109 01:29:17,175 --> 01:29:20,842 Jeg lovede at komme og sige pøj-pøj. De er overtroiske. 1110 01:29:20,925 --> 01:29:24,758 Jeg skal nok finde morderen, okay? 1111 01:29:24,842 --> 01:29:27,592 Vi ses. 1112 01:29:31,133 --> 01:29:36,842 Han gjorde det. Jeg ved ikke hvorfor. Måske havde de noget bag din ryg. 1113 01:29:36,925 --> 01:29:40,717 - Hvad siger du? - Rolig, jeg gætter bare. 1114 01:29:40,800 --> 01:29:45,425 Men Marty så dem, og den kaj er Cheechs foretrukne sted. 1115 01:29:45,508 --> 01:29:49,342 Kan du ikke se, han løj? Han var bange. 1116 01:29:49,425 --> 01:29:54,842 Jeg ved, du ikke vil høre det, men de siger, hun var løs på tråden. 1117 01:29:54,925 --> 01:29:58,175 - Kom ikke og sig det. - Jeg vil bare hjælpe. 1118 01:29:58,258 --> 01:30:01,300 Han vil bare hjælpe. 1119 01:30:02,633 --> 01:30:07,967 Cheech og Olive... Fjern ham. 1120 01:30:08,925 --> 01:30:13,883 Det går glimrende. Publikum sluger det. 1121 01:30:13,967 --> 01:30:17,758 Før lugtede jeg penge, nu kan jeg smage dem. 1122 01:30:17,842 --> 01:30:22,383 Hvad er der? Du ligner en, der overværer en fiasko. 1123 01:30:22,467 --> 01:30:26,592 - Hvor er Ellen? - Hun var for nervøs til at komme. 1124 01:30:28,467 --> 01:30:34,258 - Hvordan går det? - Fint. Du må muntre ham lidt op. 1125 01:30:34,342 --> 01:30:39,550 - Hvad er der? Det går jo fint. - Du myrdede Olive. 1126 01:30:39,633 --> 01:30:44,592 Jeg kan aldrig tilgive dig. Jeg vil blæse på, om du er et geni. 1127 01:30:44,675 --> 01:30:48,300 De har publikum i deres hule hånd. 1128 01:30:48,383 --> 01:30:51,842 Cheech, det er forbi. Du er færdig. 1129 01:31:08,467 --> 01:31:11,967 Gå ud i salen. Du går glip af min store scene. 1130 01:31:12,050 --> 01:31:14,258 Så du første del? 1131 01:31:17,717 --> 01:31:20,425 - Det er nok! - Hvor er Cheech? 1132 01:31:20,508 --> 01:31:23,175 Ud med dig! Undermåler. 1133 01:31:28,758 --> 01:31:31,883 Du har kastet din sidste terning. 1134 01:31:31,967 --> 01:31:35,217 Jeg er i haven, Sylvia, i rosenbedet. 1135 01:31:35,300 --> 01:31:39,217 Skat, hvis vi bare havde et barn. 1136 01:31:39,300 --> 01:31:41,925 Vi har været det igennem. 1137 01:31:47,592 --> 01:31:52,133 Den sidste replik i skuespillet... 1138 01:31:53,842 --> 01:31:58,800 Sig til Sylvia Poston... 1139 01:31:58,883 --> 01:32:03,508 ...at hun skal sige, hun er gravid. 1140 01:32:03,592 --> 01:32:07,800 Det vil være en fantastisk finale. 1141 01:32:07,883 --> 01:32:12,508 - Hvor er det storslået. - Nej, ti stille. Ti stille. 1142 01:32:23,175 --> 01:32:25,633 "Et mesterværk" 1143 01:32:25,717 --> 01:32:29,467 "Overvældende teater" 1144 01:32:29,550 --> 01:32:32,467 "Et kunstværk af højeste kvalitet" 1145 01:32:32,550 --> 01:32:38,175 "Et stærkt øjeblik optræder i 3. akt, da løjtnanten genser elskerinden." 1146 01:32:38,258 --> 01:32:41,425 "Vi hører fjerne skudsalver -" 1147 01:32:41,508 --> 01:32:44,842 "-der sætter løjtnantens militære fortid -" 1148 01:32:44,925 --> 01:32:48,758 "-og voldelige karakter i tydeligt basrelief." 1149 01:32:48,842 --> 01:32:53,342 "Forfatteren og instruktøren David Shayne er årtiets fund." 1150 01:32:53,425 --> 01:32:57,550 - Hvor er David? - Er han ikke her? 1151 01:33:12,467 --> 01:33:17,550 Flender! Flender, vågn op. Det er David Shayne. 1152 01:33:17,633 --> 01:33:21,133 Jeg skal snakke med dig. Kom nu, Flender. 1153 01:33:23,008 --> 01:33:26,383 Hvem har vi her? Den store Broadway-succes. 1154 01:33:26,467 --> 01:33:30,633 Jeg laver kunst, der ikke er beregnet til opsætning. 1155 01:33:30,717 --> 01:33:33,800 - Er Ellen der? - Hun er her ikke! 1156 01:33:33,883 --> 01:33:39,383 - Jeg vidste, du havde det i dig. - Du tog fejl. 1157 01:33:39,467 --> 01:33:45,175 Jeg har et spørgsmål. Elskede du mig som kunstner eller som mand? 1158 01:33:45,258 --> 01:33:49,175 - Begge dele. - Hvis jeg nu ikke var rigtig kunstner? 1159 01:33:49,258 --> 01:33:52,175 Jeg kan elske en mand, der ikke er kunstner - 1160 01:33:52,258 --> 01:33:55,508 - men ikke en kunstner, der ikke er en mand. 1161 01:33:55,592 --> 01:33:59,258 Det er bare ord. Vi er sammen nu. 1162 01:33:59,342 --> 01:34:03,967 - Vil du have Flender? - Han er en god elsker. 1163 01:34:04,050 --> 01:34:07,967 Jeg har været i seng med Flender. Han var mådelig. 1164 01:34:08,050 --> 01:34:13,300 Rita. Det er flere år siden i din periode med fri kærlighed. 1165 01:34:13,383 --> 01:34:16,508 Sammen med mig er han uforlignelig. 1166 01:34:16,592 --> 01:34:19,842 Interessant. Mener du det rent mekaniske? 1167 01:34:19,925 --> 01:34:24,092 - Hans teknik er fænomenal. - Du forveksler sex og kærlighed. 1168 01:34:24,175 --> 01:34:28,883 Nej, kærligheden er dyb, sex er et spørgsmål om få centimeter. 1169 01:34:28,967 --> 01:34:33,842 Nej, I er helt på vildspor. Sagen er, at jeg kan flere gange om dagen. 1170 01:34:33,925 --> 01:34:37,258 Hvor kommer kvantitet ind i billedet? 1171 01:34:37,342 --> 01:34:40,717 Kvantitet påvirker kvalitet. Det siger Karl Marx. 1172 01:34:40,800 --> 01:34:44,050 - Nu taler vi økonomi. - Sex er økonomi. 1173 01:34:44,133 --> 01:34:49,425 Ellen, kom ned. Jeg vil tale med dig. Jeg elsker dig. Kom herned. 1174 01:34:49,508 --> 01:34:52,342 - Godt. - Hvad med mig? 1175 01:34:52,425 --> 01:34:55,758 Du er skøn, men jeg kan ikke glemme David. 1176 01:34:55,842 --> 01:34:59,175 Hørte du ikke, jeg skreg "David!", da jeg kom? 1177 01:34:59,258 --> 01:35:01,633 Jeg troede, du råbte "Bliv ved!" 1178 01:35:01,717 --> 01:35:06,675 Flender, lad dem nu være. Kan du ikke se, de elsker hinanden? 1179 01:35:11,300 --> 01:35:14,300 Jeg er færdig med at lege boheme. 1180 01:35:14,383 --> 01:35:19,175 At indtage ost og vin og analysere kunst på caféer. Det er forbi. 1181 01:35:19,258 --> 01:35:22,467 Jeg elsker dig. Jeg vil giftes med dig. 1182 01:35:22,550 --> 01:35:27,092 Men du er en succes. Hvorfor den pludselige forandring? 1183 01:35:27,175 --> 01:35:30,717 - Jeg har spildt tiden. - Men du er kunstner. 1184 01:35:30,800 --> 01:35:35,675 Nej. Jeg forklarer det på toget tilbage til Pittsburgh. 1185 01:35:35,758 --> 01:35:42,050 Jeg ved kun to ting: At jeg elsker dig, og at jeg ikke er kunstner. 1186 01:35:43,383 --> 01:35:48,133 Nu er det sagt, og jeg føler mig fri. Jeg er ikke kunstner. 1187 01:35:54,175 --> 01:35:57,758 - Vil du gifte dig med mig? - Ja.