1 00:02:00,934 --> 00:02:03,630 ¡Soy un artista! 2 00:02:03,703 --> 00:02:05,762 ¡No cambiaré ni una palabra para venderme al éxito! 3 00:02:05,839 --> 00:02:08,933 No pienso discutir. ¿Tú me ves discutir? 4 00:02:09,009 --> 00:02:12,638 Tu obra es magnífica. Es real. Tiene mensaje, es polémica. 5 00:02:12,712 --> 00:02:16,170 - Pues prodúcela. - No aguantaría otro fracaso. 6 00:02:16,416 --> 00:02:19,510 - Es demasiado densa. - No todos escribimos para distraer. 7 00:02:19,586 --> 00:02:22,419 El teatro tiene el deber de transformar el alma humana. 8 00:02:22,489 --> 00:02:24,980 Oh, vamos. 9 00:02:25,058 --> 00:02:28,459 No estás en una terraza de café del Village. ¡Esto es Broadway! 10 00:02:28,528 --> 00:02:31,224 - Pero tú creías en mi obra. - ¿Qué puedo decir? 11 00:02:31,465 --> 00:02:34,730 ¡Estoy sin blanca! Con un gran director, conseguiría dinero... 12 00:02:34,801 --> 00:02:37,998 No, no. Esta la dirijo yo. 13 00:02:38,071 --> 00:02:41,131 Ohh, ¿lo estáis oyendo? ¿Dónde está tu lista de éxitos? 14 00:02:41,208 --> 00:02:43,904 No volverán a destrozar mi obra. Ya me ha pasado dos veces. 15 00:02:43,977 --> 00:02:46,912 Dos grandes funciones pudieron ser éxitos, pero... 16 00:02:46,980 --> 00:02:51,508 ...los actores me cambiaron el diálogo y los directores no entendieron nada. 17 00:02:51,585 --> 00:02:53,519 Lo sé, lo sé. Tú eres un artista 18 00:02:53,587 --> 00:02:58,524 Pero ahí fuera está la vida real. Y es más dura de lo que crees. 19 00:03:12,539 --> 00:03:15,838 ¿A qué esperáis? ¡Matadlos! 20 00:03:17,844 --> 00:03:19,971 Vamos a comer algo. 21 00:03:20,046 --> 00:03:22,981 - Me apetece comer chuletas. - Buena idea. 22 00:03:23,049 --> 00:03:27,577 - Tengo partida de dados. - Olvida la partida. - Tengo que ir. 23 00:03:27,654 --> 00:03:31,249 Hay que avisar al Sr. Valenti. Está esperando. 24 00:03:31,491 --> 00:03:35,018 - Avísale tú. - Se lo prometí a Danny Boyle, no puedo. 25 00:03:35,095 --> 00:03:40,055 - Yo tengo partida de dados. - Cheech, ¿no quieres hacer de niñera de su novia? 26 00:03:40,100 --> 00:03:42,193 Su novia me da cien patadas. 27 00:04:00,887 --> 00:04:03,788 Guarda esto, muñeca. 28 00:04:03,857 --> 00:04:07,054 - ¿Está el Sr. V? - Por aquí. 29 00:04:07,127 --> 00:04:11,086 - Vaya gentío. - Llenamos todas las noches. 30 00:04:11,164 --> 00:04:15,328 Aquí es. 31 00:04:23,610 --> 00:04:27,706 - Hecho. - Me quitas un peso de encima. ¿Cuántos? 32 00:04:27,781 --> 00:04:31,217 - Cuatro. - Aquí no acabará la historia. 33 00:04:31,284 --> 00:04:34,913 Kustabeck se enfadará, pero se largará. 34 00:04:34,955 --> 00:04:37,753 - Quizá. - Oye, un trato es un trato. 35 00:04:37,824 --> 00:04:43,126 Manhattan nos correspondía. Quiero decir... ...al Sr. Valenti. 36 00:05:05,619 --> 00:05:07,917 De nada. 37 00:05:10,757 --> 00:05:13,817 Estoy más que harta, ¿me oyes? 38 00:05:13,893 --> 00:05:18,091 Incordia a tus gorilas si quieres, yo no puedo más. 39 00:05:18,164 --> 00:05:20,962 - ¿Qué te pasa? - Quiero mi camerino. 40 00:05:21,001 --> 00:05:25,836 Estoy harta de pisotones y empujones. Estas tontitas no saben bailar. 41 00:05:25,872 --> 00:05:28,636 - ¡Tontitas! - Es el mejor coro de Nueva York. 42 00:05:28,708 --> 00:05:30,835 - ¡Bobadas! - ¡Cerrad el pico! 43 00:05:30,910 --> 00:05:33,378 - ¡Callad de una vez! Olive... - ¿Qué? 44 00:05:33,613 --> 00:05:36,605 - Olive, es nuestro aniversario. - No. 45 00:05:36,683 --> 00:05:39,117 - Te estás quedando senil. - Es 28 de Septiembre. Hace seis meses 46 00:05:39,185 --> 00:05:41,119 - ¿Y qué? - Parece que fue ayer. 47 00:05:41,187 --> 00:05:43,883 Fue el día que machacamos a Joe. 48 00:05:43,957 --> 00:05:46,653 - ¿6 meses? ¿6 meses? - Sí, 6 meses. 49 00:05:46,693 --> 00:05:50,789 - ¡Y sigo en esta sucia ratonera! - Esto es para ti. 50 00:05:50,864 --> 00:05:52,661 - ¿Qué es? - Ábrelo. 51 00:05:52,699 --> 00:05:56,897 - Me estoy cambiando, ¿no lo ves? - Ya lo abro yo. Mira. 52 00:05:56,970 --> 00:05:59,905 - ¿Qué son? - ¡Perlas, joder! 53 00:05:59,939 --> 00:06:02,066 - Las perlas son blancas. - Estas son negras. 54 00:06:02,142 --> 00:06:05,942 ¡No me lo trago! Nunca he oído hablar de eso. 55 00:06:06,012 --> 00:06:08,640 Eso no significa que no existan. 56 00:06:08,715 --> 00:06:12,651 ¿Me tomas por una paleta? ¡Son negras! 57 00:06:12,719 --> 00:06:17,213 - Saldrán de las ostras averiadas. - No están enfermas, Olive. 58 00:06:17,290 --> 00:06:20,987 Las perlas negras siempre han sido negras. 59 00:06:21,061 --> 00:06:24,758 No seas así. Ya sabes que estoy loco por ti. 60 00:06:24,831 --> 00:06:29,200 Si estás loco por mí, sácame de este apestoso coro. 61 00:06:29,269 --> 00:06:32,864 Vine a Nueva York para ser actriz. Ese es mi talento. 62 00:06:32,939 --> 00:06:36,773 Serás una gran actriz. Lo prometido es deuda. 63 00:06:36,843 --> 00:06:41,041 Venga, vístete de una vez. Te llevaré a Harlem. 64 00:06:41,114 --> 00:06:44,709 - ¿Al Cotton Club? - Sí. 65 00:06:44,784 --> 00:06:47,981 Les encanta mi obra, pero les da miedo. 66 00:06:48,054 --> 00:06:50,318 - Eso no es relevante. - ¡Sí es relevante! 67 00:06:50,390 --> 00:06:53,325 Sostengo que ningún gran artista... 68 00:06:53,393 --> 00:06:57,921 ...ha sido reconocido en su época. 69 00:06:57,997 --> 00:06:59,965 - ¿Ninguno? - ¡No, no, no! 70 00:06:59,999 --> 00:07:05,266 Mira... Van Gogh o Edgar Allen Poe. 71 00:07:05,338 --> 00:07:09,240 Poe murió pobre y aterido, junto a su gato. 72 00:07:09,309 --> 00:07:12,870 David, no te rindas. Quizá la estrenen postmortem. 73 00:07:12,946 --> 00:07:16,905 A mí nunca me han estrenado. 74 00:07:16,983 --> 00:07:21,079 - Y he escrito 20 obras en 20 años. - Porque eres un genio. 75 00:07:21,154 --> 00:07:24,920 Por eso tu obra les parece incoherente a todos. 76 00:07:24,991 --> 00:07:28,290 Todos tenemos momentos de duda. 77 00:07:28,361 --> 00:07:34,266 Yo pinto un cuadro todas las semanas. Lo miro y lo rasgo con una cuchilla. 78 00:07:34,300 --> 00:07:38,134 - En tu caso es un acierto. - Yo creo en tus obras, David. 79 00:07:38,171 --> 00:07:41,971 - Cree en mis obras porque me quiere. - Y porque eres un genio. 80 00:07:42,041 --> 00:07:44,976 Hace 10 años, la aparté de una vida cómoda... 81 00:07:45,044 --> 00:07:48,309 en Pittsburgh y la hice desgraciada. 82 00:07:48,381 --> 00:07:51,373 No le dejes, es un buen hombre. 83 00:07:51,451 --> 00:07:55,319 Las mujeres nos equivocamos enamorándonos del artista, 84 00:07:55,355 --> 00:07:57,323 - Hey, ¿me oís?you guys, are you listening? - Sí, sí. 85 00:07:57,357 --> 00:08:00,019 - Nos enamoramos del artista y no del hombre. - ¿Dónde está el error? 86 00:08:00,093 --> 00:08:02,527 No se pueden separar. 87 00:08:02,762 --> 00:08:06,789 Ella tiene razón, no se pueden separar. Digamos que arde un edificio... 88 00:08:06,866 --> 00:08:10,165 ...y sólo puedes salvar una cosa. 89 00:08:10,203 --> 00:08:15,300 O un último ejemplar de Shakespeare, o un ser humano anónimo. 90 00:08:15,341 --> 00:08:17,400 ¿Qué harías? 91 00:08:17,477 --> 00:08:19,968 - El mundo necesita esas obras. - Eso es. 92 00:08:20,046 --> 00:08:22,446 - ¡David, al teléfono! - ¡Los libros son objetos! 93 00:08:22,515 --> 00:08:27,282 ¡No, son arte! ¡El arte es vida... y vive! 94 00:08:27,353 --> 00:08:30,288 Tenemos el dinero. Montamos la obra. 95 00:08:30,323 --> 00:08:33,019 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Cómo? 96 00:08:33,092 --> 00:08:36,061 Un solo inversor para todo. 97 00:08:36,129 --> 00:08:39,326 Un conocido. Me lo encontré en el Cotton Club. 98 00:08:39,399 --> 00:08:42,835 - ¿Sin pegas? - Eh-- 99 00:08:42,869 --> 00:08:47,101 Mañana nos vemos y lo discutimos, ¿de acuerdo? En los Baños Luxor, al mediodía. 100 00:08:48,942 --> 00:08:53,311 ¿Estás loco? ¿Una novata de protagonista? 101 00:08:53,379 --> 00:08:56,007 ¿He dicho yo protagonista, Don Genio? 102 00:08:56,049 --> 00:08:59,177 - ¿La amiguita del "pagano?" - ¿He dicho protagonista? 103 00:08:59,252 --> 00:09:02,187 Sólo he dicho un papel. Quizá la Dra. Philips. 104 00:09:02,222 --> 00:09:05,350 - ¿La psiquiatra? ¡Es un papel clave! - ¿Clave? 105 00:09:05,391 --> 00:09:08,554 - ¿Clave? Es un papelito. - ¿Quién es esa Olive Neal? 106 00:09:08,628 --> 00:09:12,257 ¿Olive Neal? No sé ni si sabe actuar. 107 00:09:12,332 --> 00:09:15,301 El dice que tiene madera de estrella. 108 00:09:15,368 --> 00:09:18,269 Porque está enamorado. ¿Quién es? 109 00:09:18,338 --> 00:09:22,832 - Se llama Nick Valenti. - ¿De qué me suena? ¿Qué hace? 110 00:09:22,909 --> 00:09:26,276 - Está metido en mil cosas. - Me huele mal. 111 00:09:26,346 --> 00:09:29,406 - ¿Quieres montar tu obra? - Quiero conocerla. 112 00:09:29,482 --> 00:09:31,575 - Bien. - Estoy confuso. 113 00:09:31,651 --> 00:09:35,382 - Ya la conocerás. - La psiquiatra no es tan pequeño. 114 00:09:35,421 --> 00:09:40,381 No es la protagonista. Es un papel pequeño. ¿A quién ves de protagonista? 115 00:09:40,426 --> 00:09:43,259 - No sé. - ¿Qué tal Helen Sinclair? 116 00:09:43,329 --> 00:09:47,231 Sí, estaría genial. ¿Podemos conseguirla? 117 00:09:47,300 --> 00:09:50,064 ¿Por qué no? Lleva 3 años de fracasos. 118 00:09:50,136 --> 00:09:52,070 Pero es una primerísima actriz. 119 00:09:52,105 --> 00:09:54,266 Lo fue. Lo fue. 120 00:09:54,340 --> 00:09:57,207 Estaría genial. Es fantástica. 121 00:09:57,277 --> 00:10:00,542 - Y tiene el fuego necesario. - ¿Tú crees? 122 00:10:00,613 --> 00:10:03,309 - Es genial - Me alegro. - ¿Puedes conseguirla? 123 00:10:03,383 --> 00:10:07,285 - Envié tu obra a su agente, Sidney Loomis. - ¿En serio? 124 00:10:07,353 --> 00:10:10,982 - ¿Hice mal? - No, no. 125 00:10:11,057 --> 00:10:13,685 - ¿Debí consultarte? - No. 126 00:10:13,927 --> 00:10:16,623 Si es así, lo siento. 127 00:10:16,663 --> 00:10:20,360 - No. ¡Vaya, Helen Sinclair! - Suéltalo ya. 128 00:10:20,433 --> 00:10:23,994 - Es genial. - Sólo nos queda desearnos suerte. 129 00:10:24,070 --> 00:10:27,164 ¡Lo dirás en broma! 130 00:10:27,240 --> 00:10:32,234 ¿Quieres que interprete a una mamarracha desbancada por una vampiresa? 131 00:10:32,312 --> 00:10:36,442 ¿No te acuerdas de quién soy? ¿No sabes a quién representas? 132 00:10:36,482 --> 00:10:40,475 - ¡Soy Helen Sinclair! - ¡Por supuesto! 133 00:10:40,553 --> 00:10:45,217 Te miro y me digo: Helen Sinclair. ¿Quién mejor para el papel? 134 00:10:45,291 --> 00:10:48,055 - ¿Con un director novato? - El autor. 135 00:10:48,127 --> 00:10:51,722 - De 2 fracasos. - Julian culpa a los directores. 136 00:10:51,965 --> 00:10:57,494 ¡Julian! Yo hago obras montadas por Belasco o Sam Harris. 137 00:10:57,570 --> 00:11:01,006 No por un vendedor ambulante metido a productor. 138 00:11:01,074 --> 00:11:05,340 Mi ex-marido decía: "Si te hundes, húndete con el mejor." 139 00:11:05,411 --> 00:11:09,108 - ¿Qué ex-marido? - No lo sé, aquel del bigote. 140 00:11:09,182 --> 00:11:12,481 Escúchame, un autor puede ser el mejor director de su obra. 141 00:11:12,552 --> 00:11:15,680 ¡Es una fachosa! Las frases fuertes son de la joven. 142 00:11:15,755 --> 00:11:18,349 ¡Incluso la psiquiatra es mejor papel! 143 00:11:18,424 --> 00:11:21,393 ¡Sylvia Poston es la protagonista! 144 00:11:21,461 --> 00:11:26,330 "Sylvia Poston". ¡Hasta el nombre suena a rebajas! 145 00:11:26,366 --> 00:11:30,063 Yo interpreto a Electra y a Lady Macbeth. 146 00:11:30,136 --> 00:11:35,403 Hago obras de Noel y de Phil Barry o de Max Anderson. 147 00:11:35,475 --> 00:11:40,105 Helen, este es un gran papel en una obra seria. 148 00:11:40,179 --> 00:11:43,671 Reconócelo, hace tiempo que no tienes un éxito. 149 00:11:43,716 --> 00:11:47,743 - Mucho, muchísimo tiempo. - Aún soy una estrella. 150 00:11:49,188 --> 00:11:52,123 No hago de mamarracha, ni de virgen. 151 00:11:52,191 --> 00:11:54,557 Eres una estrella porque eres genial y viceversa. 152 00:11:54,594 --> 00:11:56,562 Pero te diré algo. 153 00:11:56,596 --> 00:11:58,564 En los dos últimos años... 154 00:11:58,598 --> 00:12:01,294 se te conoce más por borracha y adúltera. Con el debido respeto. 155 00:12:01,367 --> 00:12:03,733 No bebo desde el fin de año. 156 00:12:03,770 --> 00:12:05,738 - El fin de año chino. - Claro. 157 00:12:08,441 --> 00:12:11,001 - ¿Qué hay, Josette? - Unas flores. 158 00:12:11,077 --> 00:12:13,045 Tráelas, por favor. 159 00:12:13,079 --> 00:12:16,276 Ya no llueven las ofertas como antes. 160 00:12:16,349 --> 00:12:18,783 Son de David Shayne. 161 00:12:19,018 --> 00:12:22,647 "De un pequeño artista a la más grande. Sólo con que lea mi obra,... 162 00:12:22,722 --> 00:12:26,214 ya me siento recompensado." 163 00:12:26,259 --> 00:12:28,227 Hmm. 164 00:12:30,129 --> 00:12:35,066 - ¿Cómo es él? - Dicen que un genio a punto de surgir. 165 00:12:35,134 --> 00:12:38,399 - Quiero mi nombre sobre el título. - ¿Dónde sino? 166 00:12:38,471 --> 00:12:43,033 - Y aceptar al actor. Camerino de estrella. - Eso ni se menciona. 167 00:12:43,109 --> 00:12:45,509 El visto bueno de mis fotos. 168 00:12:45,578 --> 00:12:48,103 Pero no es un papel muy atractivo. 169 00:12:48,147 --> 00:12:52,049 Quizá podría revisar la obra con David. 170 00:12:52,118 --> 00:12:56,077 Quizá podríamos darle vida. 171 00:12:56,122 --> 00:12:58,215 ¿Por qué estoy nerviosa? 172 00:12:59,492 --> 00:13:03,428 - Qué mal lo ha pasado Clara Bow. - Es una monada. 173 00:13:03,463 --> 00:13:07,422 - ¡Lo que daría por hacer cine! - Podrías por guapa. 174 00:13:07,500 --> 00:13:10,867 Oye, ¿por qué no hablas con el Sr. Valenti? 175 00:13:11,104 --> 00:13:13,664 - El Sr. Valenti conoce a todo el mundo. Él sabrá lo que hacer. - Claro. 176 00:13:13,739 --> 00:13:17,334 Va a convertir a Olive Neal en una estrella. 177 00:13:24,617 --> 00:13:27,279 ¡Vamos, vamos, vamos! 178 00:13:27,353 --> 00:13:29,719 ¿Dónde ha sido? 179 00:13:29,789 --> 00:13:33,281 ¿A quién se han cargado? ¡Dios! 180 00:13:33,326 --> 00:13:36,523 Estaré una hora en casa de Olive. 181 00:13:36,596 --> 00:13:39,827 Envíame más hombres y vuelve a llamarme. 182 00:13:39,899 --> 00:13:43,096 - Se acabó Leo Kustabeck. - Hey! 183 00:13:43,169 --> 00:13:47,105 - No es la protagonista, es la úItima. - Sí. 184 00:13:47,173 --> 00:13:49,801 - Ahora no puedo. - Es el papel más corto. 185 00:13:49,876 --> 00:13:52,811 - Se han cargado a Vinny y Sal. - He contado las frases. 186 00:13:52,845 --> 00:13:56,713 - Sylvia Poston tiene más. Yo voy de segundona. - ¿Me oyes? 187 00:13:56,782 --> 00:14:01,310 - ¡Siempre voy de segundona! - Julian dice que haces de doctora. 188 00:14:01,354 --> 00:14:05,154 - No quiero ser una doctora. Quiero ser la protagonista. - Una doctora del coco. Es un papel importante. 189 00:14:05,191 --> 00:14:07,853 Doctora del coco, pero no protagonista. 190 00:14:07,894 --> 00:14:10,556 Te quejas hasta de tu sombra. 191 00:14:10,630 --> 00:14:13,622 Sé que no soy la protagonista. 192 00:14:13,699 --> 00:14:17,328 - La protagonista sale en todas las páginas. - Vito, ¿lo sabes? 193 00:14:17,403 --> 00:14:22,204 - Reúne a todos en el garaje. - Y no beso a nadie. 194 00:14:22,275 --> 00:14:25,210 - ¡Que sea esta noche! - ¡Hey! 195 00:14:25,278 --> 00:14:29,442 - ¡Basta de negocios, tenemos invitados! - Llámame después. 196 00:14:29,515 --> 00:14:32,678 - Tengo problemas. - No me importan. 197 00:14:32,752 --> 00:14:35,346 - ¿Qué quieres que haga? ¿Sólo sirvo para pagar facturas? - Me da igual. 198 00:14:35,421 --> 00:14:40,552 - Yo haré los tratos.. - Bien, pero no me hagas quedar mal. 199 00:14:40,626 --> 00:14:44,221 - Sólo miro por tus intereses. - Srta. Olive, 200 00:14:44,297 --> 00:14:48,563 - un tal Sr. Marx... - Sí, ya sé, hazlos pasar, Venus. 201 00:14:48,634 --> 00:14:50,864 - Oye, cuando entren... - ¿Qué? 202 00:14:50,937 --> 00:14:54,236 - sedúcelos, nena. - No tienes que darme lecciones. 203 00:14:54,307 --> 00:14:57,504 - Te describí como gran actriz. - Y soy una gran actriz. 204 00:14:57,577 --> 00:15:00,671 Nick Valenti, le presento a David Shayne. 205 00:15:00,713 --> 00:15:03,273 - ¿Cómo estás, David? - Hola, soy Olive. 206 00:15:03,349 --> 00:15:05,374 - Está es Olive Neal. - Encantado. 207 00:15:05,418 --> 00:15:08,444 Adelante. 208 00:15:08,521 --> 00:15:11,490 - Ha leído tu obra y le parece genial. - Sí, he leído tu obra. 209 00:15:11,557 --> 00:15:14,355 Es impactante, turbulenta, un balazo. 210 00:15:14,427 --> 00:15:16,987 Encantado, encantado. 211 00:15:17,230 --> 00:15:19,494 Es una pequeña gran actriz. 212 00:15:19,565 --> 00:15:22,500 - ¿Dónde ha trabajado, Srta...? - Olive. Olive. Olive. 213 00:15:22,568 --> 00:15:24,593 - Llámame Olive, chato. - ¿Fuma? - No. 214 00:15:24,670 --> 00:15:27,400 - Olive, ¿Y tu experiencia? - Me encanta la obra. 215 00:15:27,440 --> 00:15:29,874 - Bien... - No tiene. 216 00:15:29,942 --> 00:15:32,342 Es una actriz nata. 217 00:15:32,411 --> 00:15:34,436 - Sí tengo experiencia. - No hablan de baile. 218 00:15:34,513 --> 00:15:37,914 - No sabe lo que dice. - ¿Habláis de baile? 219 00:15:37,984 --> 00:15:42,683 Bailaba en pelotas en un tugurio. Recogía monedas con el... 220 00:15:42,755 --> 00:15:45,986 - Hablan conmigo. - Intento romper el hielo. 221 00:15:46,225 --> 00:15:49,251 - ¿Una copa? - Un loquesea doble. 222 00:15:49,328 --> 00:15:51,558 - Tengo úlcera. - Venus, un whisky doble. 223 00:15:51,631 --> 00:15:55,260 - Que sean dos, Venus. - ¿El azul o el verde? 224 00:15:55,334 --> 00:15:58,895 - El importado, idiota. - Ah, ¿el de la bañera limpia? 225 00:15:58,971 --> 00:16:00,734 Mm-hmm. 226 00:16:02,308 --> 00:16:06,335 - ¿No has actuado nunca? - Sí que he actuado. 227 00:16:06,412 --> 00:16:11,008 He actuado mucho. Actué en una revista. ¿Me das fuego? 228 00:16:11,250 --> 00:16:14,811 Le falta educación, no es un caballero. 229 00:16:16,255 --> 00:16:18,917 Actué en una revista en Wichita. 230 00:16:18,991 --> 00:16:22,791 Se titulaba: "Mear Culpa". Tenía 2 canciones. 231 00:16:22,862 --> 00:16:25,990 2 números. 2 números electrizantes. 232 00:16:26,065 --> 00:16:28,829 En realidad me siento mal. 233 00:16:28,901 --> 00:16:31,369 Me estoy mareando. ¿Nos sentamos? 234 00:16:31,437 --> 00:16:37,342 Pero, ¿quién va a interpretar el papel de Sylvia Poston? 235 00:16:37,410 --> 00:16:39,708 Nada menos que Helen Sinclair. 236 00:16:39,779 --> 00:16:43,977 ¿Helen Sinclair? No sé quién es. 237 00:16:44,016 --> 00:16:48,646 - ¿Está al corriente del teatro? - Oiga, ¿qué insinúa? 238 00:16:48,721 --> 00:16:50,655 ¡No me vengas con leches! 239 00:16:50,723 --> 00:16:55,422 Si no traga le cortaré las putas piernas. 240 00:16:55,494 --> 00:16:59,055 No le hagáis caso. Hoy está deprimido. 241 00:16:59,298 --> 00:17:03,496 ¡Le cortaré el pescuezo! ¡Le sacaré las tripas por la boca! 242 00:17:03,569 --> 00:17:05,696 - ¿Me oyes? - ¿Qué haces? ¿Pasear? 243 00:17:05,771 --> 00:17:07,705 - ¡No! - Sudas como un pollo. 244 00:17:07,773 --> 00:17:11,834 - Es que a veces tengo una subida de azúcar. - ¿Subida de azúcar? ¿Qué es? 245 00:17:11,911 --> 00:17:15,608 - ¿Qué es? - Olive, ¿le gusta la obra? 246 00:17:15,681 --> 00:17:19,378 - Es triste. - Es una tragedia. 247 00:17:19,418 --> 00:17:23,445 Pero tengo varias ideas para darle caña. 248 00:17:23,522 --> 00:17:26,116 - ¿Ideas? - Voy mucho al cine. 249 00:17:26,359 --> 00:17:31,353 - Tengo mil ideas buenas. - ¡Préndele fuego, Cheech! Quémalo, te digo. 250 00:17:31,430 --> 00:17:34,831 - Que se note que es provocado. - Tengo rigidez. 251 00:17:34,900 --> 00:17:36,765 - ¿Cuándo? - ¿Rigidez? 252 00:17:36,836 --> 00:17:41,364 Estoy muy tenso. Quizá deberíamos... 253 00:17:41,407 --> 00:17:44,035 ¡No, no os vayáis! 254 00:17:44,110 --> 00:17:46,840 ¡Venus, trae ya ese brebaje! 255 00:17:46,912 --> 00:17:50,370 ¿Cuándo le atrajo el teatro? 256 00:17:50,449 --> 00:17:54,977 ¿Cree que vine a esta ciudad para contonearme en un coro? 257 00:17:55,054 --> 00:17:59,081 Sólo les interesa las tetas y el culo. Gracias. 258 00:17:59,158 --> 00:18:02,150 Te he dicho que prepararas canapiés. 259 00:18:02,395 --> 00:18:05,796 Yo no preparo nada con los pies 260 00:18:05,865 --> 00:18:08,493 y no sé lo que son "canapiés", ni usted tampoco. 261 00:18:08,567 --> 00:18:12,628 Desde que acertaste el bingo, eres una descarada. 262 00:18:12,705 --> 00:18:17,938 - Y te he pedido el importado. - Ese ha corroído la botella y ha volado. 263 00:18:18,010 --> 00:18:21,070 ¡Cómo cuesta encontrar buen servicio! 264 00:18:21,147 --> 00:18:24,014 Siento que lo oyera. 265 00:18:24,083 --> 00:18:28,884 - Hay problemas en mi empresa. - ¿En serio? ¿Y a qué se dedica la empresa? 266 00:18:28,954 --> 00:18:32,754 A: "no metas las narices... 267 00:18:32,792 --> 00:18:35,590 - ...y no te las romperán". - Sí. 268 00:18:35,628 --> 00:18:38,893 - Ya. Gracias. - Ese tipo de empresa. 269 00:18:38,964 --> 00:18:42,127 Me siento inestable. Creo que iré... 270 00:18:42,201 --> 00:18:45,693 ...a pedir ayuda a un sanatorio. 271 00:18:45,771 --> 00:18:49,571 - Ya hablaremos. Ha sido estupendo. ¿Verdad, Julian? - Sí. 272 00:18:49,642 --> 00:18:51,576 - Oh, sí. - Ha estado bien. 273 00:18:51,644 --> 00:18:54,909 - Será un acontecimiento en Broadway. - Gracias. 274 00:18:54,980 --> 00:18:57,881 ¡De ninguna manera! 275 00:18:57,950 --> 00:19:00,976 - La moldearás. - ¡Ni soñarlo! 276 00:19:01,053 --> 00:19:04,113 Ganará un premio. Será una anécdota teatral. 277 00:19:04,190 --> 00:19:08,490 - ¡No sucederá! - Un tributo para ti como director. Tus actores serán como arcilla. 278 00:19:08,561 --> 00:19:11,223 Julian, ¿te has vuelto loco? 279 00:19:11,464 --> 00:19:15,662 ¿Esa mujer haciendo de psiquiatra? ¿Esa mujer? ¿Esa cosa? 280 00:19:15,734 --> 00:19:17,668 ¿Esa cosa tan chillona? 281 00:19:17,736 --> 00:19:22,639 - ¿Esa que recoge monedas con el...? - Te seré franco, "Sr. Artista". 282 00:19:22,675 --> 00:19:25,610 Este es un mundo de caníbales. 283 00:19:25,678 --> 00:19:28,647 Para montar tu obra, hay que transigir. 284 00:19:28,714 --> 00:19:31,774 La vida no es perfecta. Y además es corta. 285 00:19:31,851 --> 00:19:36,220 Si no lo ves, haz las maletas y vuélvete a Pittsburgh. 286 00:19:41,227 --> 00:19:45,596 ¡Me he vendido! ¡Me he vendido! 287 00:19:45,664 --> 00:19:47,859 - ¡Me he vendido! - David. 288 00:19:47,933 --> 00:19:51,198 ¿Qué te pasa? 289 00:19:51,270 --> 00:19:53,864 - ¡Soy una puta! - ¡Oh, Dios mío! 290 00:19:53,939 --> 00:19:55,998 - ¡Soy una prostituta! ¡Soy una puta! - David, ¡Cálmate!. 291 00:19:56,075 --> 00:19:59,169 ¡Llamarán a la policía! 292 00:20:00,980 --> 00:20:03,540 David. Dios mío. Tienes una pinta horrible. 293 00:20:03,616 --> 00:20:05,277 Me siento enfermo. 294 00:20:05,518 --> 00:20:09,887 Despertarás a los Finkelstein. ¿Quieres una aspirina? 295 00:20:09,955 --> 00:20:14,085 ¡Dios mío! ¡Mi arte! ¡Mi obra! 296 00:20:14,159 --> 00:20:17,060 - ¿Qué te pasa? - ¿Quiero el éxito a este precio? 297 00:20:17,129 --> 00:20:21,156 - David. A la cama. - La respuesta es "sí". La respuesta es "sí". 298 00:20:21,233 --> 00:20:25,294 - A la cama. - ¡Mi productor, un gángster! Y he aceptado. 299 00:20:25,538 --> 00:20:29,201 - A la cama. - Un trato con el diablo, y a cambio,... 300 00:20:29,275 --> 00:20:33,177 - ... actúa su novia. - ¿A quién llamas a las 3? 301 00:20:33,245 --> 00:20:37,079 Julian, soy David. ¿A quién ves como primer actor? 302 00:20:37,149 --> 00:20:39,811 Muchacho 303 00:20:39,885 --> 00:20:42,046 Son las 3 de la mañana 304 00:20:42,087 --> 00:20:45,284 - Yo veo a Warner Purcell. - Demasiado gordo. 305 00:20:45,524 --> 00:20:49,893 ¿Le has visto hace poco? Es un glotón compulsivo. 306 00:20:49,962 --> 00:20:51,896 No importa. He hablado con su agente... 307 00:20:51,931 --> 00:20:53,899 Lleva 4 meses a dieta. 308 00:20:53,933 --> 00:20:56,663 Lo quiero para el Tte. Masters. 309 00:20:56,735 --> 00:20:58,794 Así quizá soporte las concesiones. 310 00:20:58,871 --> 00:21:03,001 Con Helen Sinclair y Warner Purcell quizá aguante a la novia del gángster. 311 00:21:03,075 --> 00:21:05,942 Warner no, muchacho. 312 00:21:05,978 --> 00:21:08,310 Ya lo tuve en "Manjar de monja". 313 00:21:08,547 --> 00:21:12,779 Traerá buenos propósitos, pero se sentirá inseguro y empezará a comer. 314 00:21:12,851 --> 00:21:17,049 Llegará al estreno más gordo que el culo de mi hermana. 315 00:21:17,122 --> 00:21:21,252 ¡Basta de concesiones! ¡Es mi obra y lo quiero a él! 316 00:21:21,327 --> 00:21:24,956 ¡lo quiero a él! ¡Y se acabó! ¡Yo no soy una puta! 317 00:21:25,030 --> 00:21:28,193 - David, David, David! - Estoy bien. 318 00:21:28,267 --> 00:21:31,896 Olive empieza a ensayar la semana que viene. 319 00:21:31,971 --> 00:21:34,098 - Quiero que estés con ella. - Sí. 320 00:21:34,139 --> 00:21:37,131 Asegúrate de que la tratan bien. 321 00:21:37,209 --> 00:21:40,076 No me fío de los del teatro. 322 00:21:40,145 --> 00:21:44,138 Esa función me cuesta un riñón y quiero amortizarlo. 323 00:21:44,216 --> 00:21:47,185 - Quiere ser una estrella. - Sí, sí. 324 00:21:47,252 --> 00:21:50,244 - Y se lo he prometido. - No es que yo no quiera... 325 00:21:50,289 --> 00:21:54,692 Te he dado una orden. ¿Qué? 326 00:21:54,760 --> 00:21:56,785 Sí, ya sé. 327 00:21:56,862 --> 00:21:58,989 Lunes, 10 de Septiembre. 328 00:21:59,064 --> 00:22:02,591 Empiezan los ensayos. Llevaré un diario. 329 00:22:02,668 --> 00:22:05,296 Puede ser valioso para otros... 330 00:22:05,337 --> 00:22:09,671 ... tal como yo saboreo las notas de mis ídolos Chejov y Strindberg. 331 00:22:09,742 --> 00:22:13,007 El ensayo ha empezado a las 10 en punto. 332 00:22:13,078 --> 00:22:16,946 Warner Purcell ha llegado lleno de buen humor. 333 00:22:17,016 --> 00:22:20,816 - ¡Buenos días! - ¡Warner Purcell! Soy David Shayne. 334 00:22:20,886 --> 00:22:23,753 - Encantadísimo de conocerle. Buen trabajo. - Gracias. 335 00:22:23,822 --> 00:22:26,882 - Una obra maravillosa. Unos monólogos divinos. - Es un honor tenerle a usted. 336 00:22:26,959 --> 00:22:28,984 - El placer es mío. - Nuestro regidor, Mitch. 337 00:22:29,061 --> 00:22:31,791 - Mitchell Sabine. Para servirle. - Mitchell, encantado. 338 00:22:31,864 --> 00:22:34,059 - Divino. - Tendrá el camerino nº 2. 339 00:22:34,133 --> 00:22:36,294 - Divino. - Mi ayudante, Lorna. 340 00:22:36,368 --> 00:22:38,996 - Es un placer. - Lorna, encantado. 341 00:22:39,071 --> 00:22:42,165 Tenemos café y pastas y salmón ahumado. 342 00:22:42,241 --> 00:22:46,439 ¿Sería imperdonable pedir agua caliente con limón? 343 00:22:46,679 --> 00:22:48,670 - No. - Gracias. 344 00:22:48,747 --> 00:22:51,238 - Ya conoce a Julian Marx. - Oh, Julian, sí. 345 00:22:51,316 --> 00:22:53,841 - Ya hemos cruzado las espadas. - Warner, estás fantástico. 346 00:22:53,886 --> 00:22:56,013 Tú también. 347 00:22:56,088 --> 00:22:59,057 Eden Brent, ha llegado la segunda. 348 00:22:59,091 --> 00:23:01,150 Tiene una maravillosa vivacidad. 349 00:23:01,226 --> 00:23:05,026 Buenos días. No se levanten. 350 00:23:05,064 --> 00:23:08,227 - Traigo regalos para todos. - ¡Qué detalle! 351 00:23:08,267 --> 00:23:13,102 Sólo es jabón y flores secas e incienso para Vd, creo. 352 00:23:13,172 --> 00:23:16,335 - ¿Conocen al Sr. Woofles? - No. No. 353 00:23:16,408 --> 00:23:19,775 - ¡No pongas esa mala cara! - Hola, Sr. Woofles. 354 00:23:19,845 --> 00:23:21,779 Cuidado. Es un Chihuahua... 355 00:23:21,847 --> 00:23:25,908 ...con un toque de Doberman, puede lanzarse al cuello. 356 00:23:25,984 --> 00:23:28,111 Es broma. 357 00:23:28,187 --> 00:23:31,782 - Ya conoce a Lorna. - Hablamos por teléfono. 358 00:23:31,857 --> 00:23:34,690 Y nuestro Tte. Masters, Warner Purcell. 359 00:23:34,760 --> 00:23:37,160 - Encantado. - ¿Qué tal la travesía? 360 00:23:37,229 --> 00:23:40,926 Divina, pero dejé Londres hace 5 años. 361 00:23:40,999 --> 00:23:44,059 Tesoro, ¿quieres un poco de leche? 362 00:23:44,136 --> 00:23:48,266 - Traeré un plato. - No se moleste, la crié a pecho. 363 00:23:48,340 --> 00:23:52,037 ¡Es broma! 364 00:23:52,111 --> 00:23:54,306 Julian, qué alegría verte. 365 00:23:54,379 --> 00:23:56,813 - ¿Conoce al Sr. Marx? - Claro. 366 00:23:56,882 --> 00:23:59,510 ¿En medio? 367 00:23:59,752 --> 00:24:02,414 - - ¿Me llevo al perro? - No, no, no, no, no. 368 00:24:02,488 --> 00:24:05,286 - ¡Es mi niño! 369 00:24:05,357 --> 00:24:09,293 Olive Neal entró con la fuerza de un huracán. 370 00:24:09,328 --> 00:24:13,731 - ¡Te pegas a mí como una joroba! - Son órdenes del Sr. V. 371 00:24:13,799 --> 00:24:15,733 Llevamos 15 minutos dando vueltas. 372 00:24:15,801 --> 00:24:19,532 ¡Te he dicho Belasco y no Morosco, cabezaladrillo! 373 00:24:19,772 --> 00:24:21,137 - Hola, Olive. - Hola. 374 00:24:21,206 --> 00:24:24,403 - Es la Dra. Philips: Olive Neal. - Hola, ¿qué tal? 375 00:24:24,476 --> 00:24:25,966 - Ya conoces a Julian. - Sí. 376 00:24:26,044 --> 00:24:28,035 - Mi ayudante, Lorna. - Hola. 377 00:24:28,113 --> 00:24:30,240 - Eden Brent, Kristen. - Qué perro tan mono. 378 00:24:30,315 --> 00:24:32,909 - Warner Purcell: El Tte. Masters. - Encantado. 379 00:24:32,985 --> 00:24:35,419 Mitch, el regidor. - Mitch, hola, hola, hola. 380 00:24:35,487 --> 00:24:38,251 - ¿Y usted...? - Voy con ella. 381 00:24:38,323 --> 00:24:41,315 - Va conmigo. - Vale, vale. 382 00:24:41,393 --> 00:24:44,794 Vamos a ensayar un rato. 383 00:24:44,830 --> 00:24:46,798 A donde va ella, voy yo. 384 00:24:46,832 --> 00:24:49,824 Niño, aparca en la última fila del teatro... 385 00:24:49,902 --> 00:24:51,836 ...y procura no roncar. 386 00:24:51,904 --> 00:24:54,372 Um, yo-- 387 00:24:54,439 --> 00:24:57,431 - ¿Qué? - No quiero extraños en los ensayos. 388 00:24:57,509 --> 00:25:01,309 - Los actores son muy sensibles. - ¿Qué dice? 389 00:25:01,380 --> 00:25:04,816 - Que no quiero... - ¿Quién es usted? ¿Quién es éste? 390 00:25:04,850 --> 00:25:06,841 - Hey, hey, tranquilo. - Soy el director de la obra. 391 00:25:06,885 --> 00:25:08,318 - ¿Quién es éste? - Un momento. 392 00:25:08,387 --> 00:25:11,288 - Soy el director de la obra. - ¿Cómo se llama? 393 00:25:11,323 --> 00:25:14,224 - Cheech. - Señor Cheech... 394 00:25:14,293 --> 00:25:16,989 - No, nada de Sr. Cheech. - Vale. 395 00:25:17,062 --> 00:25:19,997 - Cheech a secas. - Cheech. 396 00:25:20,065 --> 00:25:24,365 ¿Por qué no se sienta ahí atrás? Adelante. 397 00:25:24,403 --> 00:25:26,997 - Eso es. - Va a ser problemático. 398 00:25:27,072 --> 00:25:29,233 - Estaré por ahí. - Será discreto. 399 00:25:29,308 --> 00:25:32,971 No molestará a nadie. Sólo quiere vigilar. 400 00:25:33,045 --> 00:25:36,014 Es mi guardaespaldas. 401 00:25:38,550 --> 00:25:43,078 - Siento llegar tarde. Suelo ser muy profesional. - Seguro. 402 00:25:43,155 --> 00:25:47,353 - Es para usted. - Polvos de talco. Mis preferidos. 403 00:25:47,392 --> 00:25:51,158 - Gracias. Es un cielo. - No, Vd. Es un cielo. 404 00:25:51,196 --> 00:25:54,962 Helen ha llegado tarde, pero con una buena excusa. 405 00:25:55,033 --> 00:25:58,594 Perdonen, pero a mi pedicura le dio una embolia. 406 00:25:58,837 --> 00:26:02,295 Cayó encima de la lima, me la clavó en el pie 407 00:26:02,374 --> 00:26:05,241 - y hubo que vendármelo. - ¡Pobrecilla! 408 00:26:05,310 --> 00:26:07,870 ¡Cómo me alegro de verles! 409 00:26:07,913 --> 00:26:10,575 - Todos admiramos a Helen. - Somos viejos amigos. 410 00:26:10,649 --> 00:26:13,413 - Muchas gracias. - Srta. Sinclair, este es Mitch. 411 00:26:13,485 --> 00:26:18,548 ¡Por Dios, no puedo creer que esté aquí! 412 00:26:18,624 --> 00:26:22,560 Miren eso, fíjense, ¿quieren? 413 00:26:22,594 --> 00:26:25,290 Este viejo teatro. 414 00:26:27,032 --> 00:26:29,057 Este templo. 415 00:26:30,168 --> 00:26:32,568 Tan repleto de recuerdos. 416 00:26:32,638 --> 00:26:36,005 Tan lleno de fantasmas. 417 00:26:36,074 --> 00:26:38,406 La Sra. Alving. 418 00:26:38,477 --> 00:26:40,445 El tío Vania. 419 00:26:41,480 --> 00:26:43,914 Ahí está Cordelia. 420 00:26:44,616 --> 00:26:47,107 Ahí Ofelia. 421 00:26:48,654 --> 00:26:50,986 ¡Clitemnestra! 422 00:26:52,557 --> 00:26:55,025 Cada función, un parto. 423 00:26:56,128 --> 00:26:58,426 Cada telón... 424 00:26:58,497 --> 00:27:00,556 ...una muerte. 425 00:27:03,402 --> 00:27:05,597 ¿Eso ha sido un chucho? 426 00:27:05,671 --> 00:27:08,299 Sí, Srta. Sinclair. 427 00:27:08,373 --> 00:27:12,503 ¡Odio los chuchos! 428 00:27:12,577 --> 00:27:15,569 Para no abrumar a los actores... 429 00:27:15,647 --> 00:27:18,275 ... hoy sólo hemos leído. 430 00:27:18,350 --> 00:27:20,545 No puedo vivir así. 431 00:27:20,619 --> 00:27:24,077 Con la misma rutina siempre, siempre. 432 00:27:24,156 --> 00:27:26,522 Los días se funden como el celuloide. 433 00:27:26,591 --> 00:27:30,152 Una película de imágenes distorsionadas. 434 00:27:30,228 --> 00:27:33,459 Quiero el divorcio, Sylvia. Lo he dicho de mil modos... 435 00:27:33,532 --> 00:27:36,592 ...pero te niegas a verlo. 436 00:27:36,668 --> 00:27:39,637 De niña, juré que algún día... 437 00:27:39,705 --> 00:27:43,038 ...me haría un collar con la Vía Láctea. 438 00:27:43,108 --> 00:27:48,444 Ojalá los hombres no estuvieran malditos por el recuerdo. 439 00:27:48,513 --> 00:27:52,176 Los sueños sólo son sentimientos disfrazados. 440 00:27:52,250 --> 00:27:56,550 Cuanto antes extraigamos las experiencias... 441 00:27:56,621 --> 00:27:59,488 ...que van a la par con las vivencias, mucho mejor. 442 00:27:59,558 --> 00:28:02,118 - ¿Qué es "la par"? - La paridad. 443 00:28:02,194 --> 00:28:04,287 - Es, ¿puedo? - Por favor. 444 00:28:04,363 --> 00:28:08,299 Es un término de golf. Una forma de contar puntos. 445 00:28:08,367 --> 00:28:12,133 - No lo pillo. - ¿Así que ahora se pone a hablar de golf? 446 00:28:12,204 --> 00:28:13,466 - Continúe. - ¿Qué? 447 00:28:13,538 --> 00:28:16,166 Doctora,... 448 00:28:16,208 --> 00:28:19,439 ¿soy poco atractiva? ¿Estoy anticuada? 449 00:28:19,511 --> 00:28:23,641 ¿Desgastada? ¿Rota? ¿Disecada? ¿Vieja? 450 00:28:23,715 --> 00:28:27,981 Vamos, vamos, Sra. Poston. No sea maso... 451 00:28:29,287 --> 00:28:31,187 - Maso... - Masoquista.. 452 00:28:31,256 --> 00:28:36,159 - ¿Masoquista? - Masoquista es el que goza con el dolor. 453 00:28:36,228 --> 00:28:39,129 - Lo contrario de sádico.. - ¿Goza con el dolor? 454 00:28:39,197 --> 00:28:41,324 ¿Es retrasada? 455 00:28:41,366 --> 00:28:44,460 - ¡Joder, es increíble! - Sigan. 456 00:28:44,536 --> 00:28:47,767 Tras el ensayo, me sentí exuberante. 457 00:28:48,006 --> 00:28:50,497 Helen Sinclair sugirió ir a tomar una copa. 458 00:28:50,542 --> 00:28:54,808 Ella conocía un bar clandestino discreto para hablar. 459 00:28:55,047 --> 00:28:57,515 - Qué alegría ver al buen... - ¿No está? 460 00:28:57,582 --> 00:29:01,040 - Warner. Sí. - Warner, sí, está delgadísimo. 461 00:29:01,086 --> 00:29:04,214 - Está a régimen. - ¿Quién es esa? Necesito un trago. 462 00:29:04,289 --> 00:29:06,416 Olive. Siento lo de Olive. 463 00:29:06,491 --> 00:29:09,221 Era necesaria para el dinero. 464 00:29:09,294 --> 00:29:11,626 Es difícil montar una obra así. 465 00:29:11,696 --> 00:29:14,164 Es la realidad del mercado. 466 00:29:14,232 --> 00:29:16,666 Nunca habíamos podido hablar. 467 00:29:16,735 --> 00:29:20,330 - ¿Qué les sirvo? - 2 martinis muy secos. 468 00:29:20,405 --> 00:29:23,738 - ¿Cómo sabe lo que bebo? - ¿También quiere uno? 469 00:29:23,775 --> 00:29:25,766 - Tres. - Tres martinis. 470 00:29:25,844 --> 00:29:29,336 No puedo juzgar mi obra, pero ya sé... 471 00:29:29,414 --> 00:29:33,578 ...por la lectura de hoy, que Vd. Estará fantástica. 472 00:29:33,652 --> 00:29:35,517 - Una obra preciosa. - Gracias. 473 00:29:35,587 --> 00:29:39,648 En serio. Es muy raro encontrar algo que cuente algo. 474 00:29:39,724 --> 00:29:42,659 Sólo Max Anderson y Eugene O'Neill. ¡Y nadie más! 475 00:29:42,727 --> 00:29:45,252 - ¡Y nadie más! - Mis dioses vivientes. 476 00:29:45,297 --> 00:29:48,266 Yo estaba reacia. 477 00:29:48,300 --> 00:29:52,600 Mi personaje es... ella es insípida. 478 00:29:52,671 --> 00:29:54,332 - De eso se trata. 479 00:29:54,406 --> 00:29:56,397 - Pero me di cuenta de su compleja vida interior. - ¿En serio? 480 00:29:56,475 --> 00:29:58,636 Lo profunda y compleja que es su vida interior. 481 00:29:58,710 --> 00:30:01,178 La hice contradictoria. 482 00:30:01,246 --> 00:30:03,214 Pero me preocupaba. 483 00:30:03,281 --> 00:30:07,274 Suelo interpretar a mujeres más heroicas. 484 00:30:07,319 --> 00:30:10,117 Menos titubeantes, más seductoras... 485 00:30:10,188 --> 00:30:12,588 ...y además, nada frígidas. 486 00:30:12,657 --> 00:30:17,890 No, ya, pero Sylvia Poston es un saco de neurosis. 487 00:30:18,130 --> 00:30:22,191 Aunque no encontré ningún detalle que la hiciera atractiva... 488 00:30:22,267 --> 00:30:25,395 - ...ni pasión, ni seducción. - ¿Nada? 489 00:30:25,470 --> 00:30:27,768 Decidí interpretarla. 490 00:30:27,839 --> 00:30:31,900 Quizá podría dar algún retoque para que estés más... 491 00:30:32,144 --> 00:30:35,238 - No te dejaría... - ...cómoda. 492 00:30:35,313 --> 00:30:37,838 ...cambiar ni una palabra por mí. 493 00:30:37,916 --> 00:30:43,115 ¿Quién soy yo? ¡Una banal leyenda de Broadway! 494 00:30:43,188 --> 00:30:46,919 Y tú... ...eres un futuro Chejov. 495 00:30:50,195 --> 00:30:55,223 No digo que vaya a cambiar mi obra. Digo que la releeré. 496 00:30:55,300 --> 00:30:58,360 En fin, Srta. Sinclair... ¿Puedo llamarte Helen? 497 00:30:58,436 --> 00:31:00,563 - Sí. - Helen... 498 00:31:00,639 --> 00:31:03,767 Tu instinto de actriz es impecable. 499 00:31:03,842 --> 00:31:08,575 Quiero un personaje con fuerza. No la quiero aburrida. 500 00:31:09,681 --> 00:31:12,844 - No hay quien te engañe, ¿eh? - ¿Yo? 501 00:31:12,884 --> 00:31:15,216 Eres listo. 502 00:31:15,287 --> 00:31:17,517 Eres un lince. 503 00:31:17,556 --> 00:31:20,184 ¡Qué instinto para las mujeres! 504 00:31:20,258 --> 00:31:22,317 No lo niegues. 505 00:31:27,365 --> 00:31:30,425 No sé porqué ha de ser frígida. 506 00:31:34,873 --> 00:31:38,206 ¿Qué tal nena? ¿Cómo ha ido? 507 00:31:38,243 --> 00:31:40,541 Son todos unos creídos. 508 00:31:40,612 --> 00:31:43,479 - ¿La han molestado? - No. 509 00:31:43,548 --> 00:31:46,381 Quieren que me aprenda el diálogo. 510 00:31:46,418 --> 00:31:50,218 - Lo que tú querías, ser actriz. - Ya lo sé. 511 00:31:50,255 --> 00:31:53,816 - Me duele la cabeza. - Practica con Cheech. 512 00:31:53,892 --> 00:31:57,487 - ¿Conmigo? - La chica tiene que estudiar. 513 00:31:57,562 --> 00:32:00,827 - Sí, pero, Nick... - Métete en la bañera, chata. 514 00:32:00,899 --> 00:32:04,630 Te voy a llevar a Delmonico's. ¿Filete o langosta? 515 00:32:04,703 --> 00:32:08,366 - Uno de cada. - No sirvo para aprender y tengo una cita. 516 00:32:08,440 --> 00:32:12,308 Déjalo. Tengo un encargo para ti. 517 00:32:12,377 --> 00:32:17,212 - ¿Qué encargo? - Un recado para Charlie Masucci. Y no nos sobra tiempo. 518 00:33:02,294 --> 00:33:04,660 "¿Es que no ve... 519 00:33:04,696 --> 00:33:07,893 ...que tiene la misma relación que su madre... 520 00:33:07,966 --> 00:33:10,662 ...tenía con su padre?" 521 00:33:10,735 --> 00:33:13,829 "¿En serio? Explíquese." 522 00:33:13,905 --> 00:33:17,272 "En cierto modo usted intenta revivirlo... 523 00:33:17,342 --> 00:33:21,403 ...y en el proceso de revivirlo, corregirlo... 524 00:33:21,479 --> 00:33:24,971 ...Como si eso fuera posible." ¡Ja! 525 00:33:25,050 --> 00:33:28,281 - No dice "¡Ja!" - Ya sé. Lo he puesto yo. 526 00:33:28,353 --> 00:33:31,550 - ¿Qué quiere decir "lo he puesto yo"? ¿Puedes hacerlo? - Podemos añadir cosas. 527 00:33:31,623 --> 00:33:34,023 - ¿Cómo? No puedes. - Estoy autorizada. 528 00:33:34,092 --> 00:33:36,526 - Se llama imprevistar. - No se puede. 529 00:33:36,594 --> 00:33:39,961 Claro que sí. ¿Qué sabes tú? Cállate y lee. 530 00:33:40,031 --> 00:33:43,626 - Es un disparate. - Y tú eres un capullo. ¡Cállate y lee! 531 00:33:43,702 --> 00:33:46,398 - ¡Cállate tú! - ¡Cállate y lee! 532 00:33:46,471 --> 00:33:49,406 - ¡Cállate tú! - Tienes suerte de ser la chica de Nick. 533 00:33:49,474 --> 00:33:51,408 Tienes suerte de ser un mamón. 534 00:33:51,476 --> 00:33:56,345 "¿Qué te induce a elaborar una teoría tan frágil?" 535 00:33:58,350 --> 00:34:02,343 Compadezco a los que tengan que pagar para verlo. 536 00:34:04,522 --> 00:34:08,458 - ¿En qué piensas? - En Eugene O'Neill y Max Anderson. 537 00:34:08,526 --> 00:34:11,927 El primer día ya corriges. ¿Es buena señal? 538 00:34:11,996 --> 00:34:14,362 - ¿Es buena señal? - Sí, solo creo que...Sylvia Poston es demasiado antiséptica. 539 00:34:14,432 --> 00:34:16,798 Sylvia Poston es demasiado antiséptica. 540 00:34:16,868 --> 00:34:18,927 - Necesita una vertiente sexual. - No. 541 00:34:19,003 --> 00:34:23,406 - Es tu mejor personaje femenino. - ¿Quién lo dice? 542 00:34:23,475 --> 00:34:26,842 Te cuesta entrar en la mente femenina. 543 00:34:26,911 --> 00:34:30,870 - Ya sé que lo piensas. - Tú mismo lo dices. 544 00:34:30,949 --> 00:34:35,545 Tus amigos son hombres. Te es difícil escribir sobre mujeres. 545 00:34:35,620 --> 00:34:38,418 Básate en tu madre, tu abuela... 546 00:34:38,490 --> 00:34:41,584 - ...tus tías, tu hermana... - Ya intento encajarlo en mi obra. 547 00:34:43,661 --> 00:34:45,595 Pero no creo que tú entiendas mi obra. 548 00:34:45,663 --> 00:34:47,722 - No te ofendas. - No. 549 00:34:47,799 --> 00:34:51,735 Quizá mis opiniones te parezcan poco intelectuales. 550 00:34:51,803 --> 00:34:55,967 Eso es horrible. Yo siempre te escucho. Siempre soy receptivo. 551 00:34:56,040 --> 00:34:59,498 - Pero en esto te equivocas. - ¿Y en qué acierto? 552 00:34:59,577 --> 00:35:03,013 En la sexualidad de Sylvia Poston, no. 553 00:35:03,081 --> 00:35:06,642 17 de Septiembre. Ha pasado una semana 554 00:35:06,718 --> 00:35:10,552 y, quitando algún probemilla, todo va bien... 555 00:35:10,588 --> 00:35:13,056 Hubo aquel momento entre Helen y Eden. 556 00:35:13,124 --> 00:35:17,026 No puedo actuar mientras ella corretea por detrás. 557 00:35:17,095 --> 00:35:19,689 - Me sentaré. - ¡Dios mío! 558 00:35:19,764 --> 00:35:23,393 ¡Sylvia no la dejaría sentarse en su casa! ¡La desprecia! 559 00:35:23,468 --> 00:35:27,131 Ni sentada, ni de pie. ¡De cuclillas! 560 00:35:27,172 --> 00:35:30,403 ¿Quieres que el público crea... 561 00:35:30,442 --> 00:35:32,433 que él me deja por esa mujer? 562 00:35:32,510 --> 00:35:36,412 - ¡Seamos serios! - Perdona Helen, pero eso ha quedado claro... 563 00:35:36,481 --> 00:35:39,211 ...en el párrafo sobre la atracción erótica. 564 00:35:39,451 --> 00:35:41,919 ¡Al soltar ese párrafo, piensa en mí! ¿Es que no sabes nada? 565 00:35:41,953 --> 00:35:44,421 - Sólo en lo de las manchas en la piel. - Escucha. 566 00:35:44,489 --> 00:35:48,448 ¿Hace tiempo que no tienes una hemorragia? 567 00:35:48,493 --> 00:35:52,520 ¿No sería el momento de ensayar mi soliloquio? 568 00:35:52,597 --> 00:35:57,625 - ¿Has oído lo que ha... - Necesito una aspirina. 569 00:35:57,669 --> 00:36:01,435 Sí, ¿por qué no? 5 minutos, Eden. 570 00:36:01,473 --> 00:36:04,169 ¡Una aspirina! 571 00:36:04,242 --> 00:36:07,177 Mitch. 572 00:36:07,212 --> 00:36:10,807 Una vez quise cortarle un párrafo a Olive. 573 00:36:10,882 --> 00:36:14,943 - El párrafo me gusta. Y me lo sé. - Es superfluo. 574 00:36:15,019 --> 00:36:17,749 - ¿Es qué? - No hace falta. 575 00:36:17,822 --> 00:36:22,156 Ya sabemos qué opinas de su depresión al hablar con el médico. 576 00:36:22,227 --> 00:36:25,025 Es culpa mía. Tú lo haces bien. 577 00:36:25,096 --> 00:36:28,190 Me gusta decirlo. 578 00:36:28,266 --> 00:36:30,757 - No hace falta. - ¡Hey! 579 00:36:30,835 --> 00:36:33,861 Oye, ¿intentas recortarme el papel? 580 00:36:33,938 --> 00:36:36,498 - No, en los ensayos... - ¡Bastante corto es mi papel! 581 00:36:36,574 --> 00:36:40,169 Toda obra necesita recortes, y el tamaño del papel no importa. 582 00:36:40,245 --> 00:36:43,840 ¿No la ha oído? No quiere que le quite letra. 583 00:36:43,915 --> 00:36:48,477 - ¡Sr. Cheech, ya estoy...! - Yo prefiero los dados... 584 00:36:48,553 --> 00:36:53,149 ...pero el Sr. V. Quiere que a ella se la vea. 585 00:36:53,224 --> 00:36:55,852 - Yo soy el autor y director. - Me da igual. 586 00:36:55,927 --> 00:36:59,886 ¿le atizo aquí, o fuera? 587 00:36:59,964 --> 00:37:02,660 Elija usted. 588 00:37:05,904 --> 00:37:09,670 Es un gozo trabajar con Warner Purcell. 589 00:37:09,741 --> 00:37:15,077 ¡ Y qué disciplina! Pero ya no se limita al agua caliente con limón. 590 00:37:17,315 --> 00:37:21,251 Si empiezas a este nivel... 591 00:37:21,319 --> 00:37:26,052 ¿Qué haremos con la dama joven amante de los perros? 592 00:37:26,090 --> 00:37:29,025 ¿La elegiste por su atractivo? 593 00:37:29,093 --> 00:37:32,722 Es mona y tiene el descaro que se necesita. 594 00:37:32,797 --> 00:37:36,699 ¡Descarada! Y dan ganas de ahogarla con una almohada. 595 00:37:36,768 --> 00:37:39,134 - Es un apartamento precioso. - Josette. 596 00:37:39,203 --> 00:37:42,036 - ¡Mi jarra de martini! - Tu gusto es exquisito. 597 00:37:42,073 --> 00:37:46,533 Mi gusto es espléndido. Mis ojos son los exquisitos. 598 00:37:46,611 --> 00:37:48,738 Qué seguridad tan justificada. 599 00:37:48,780 --> 00:37:52,341 - Tendrás que echar a Olive. - Eso no es posible. 600 00:37:52,584 --> 00:37:57,146 Está destrozando tu poesía. Yo no lo soportaría. 601 00:37:57,221 --> 00:38:01,317 Nadie la tomaría por médico. ¡Ni por veterinaria! 602 00:38:01,559 --> 00:38:04,619 Pero es una concesión que debo aceptar... 603 00:38:04,696 --> 00:38:07,096 ...si quiero estrenar la obra. 604 00:38:07,165 --> 00:38:09,690 Le acortaré el papel, si me deja su guardaespaldas. 605 00:38:09,767 --> 00:38:11,701 ¡Menudo personaje! 606 00:38:11,769 --> 00:38:14,863 ¡Llevar a su hombre de Neanderthal! 607 00:38:14,939 --> 00:38:17,874 ¡Tú estrenaste "El Arquitecto Solness"! 608 00:38:17,942 --> 00:38:21,173 Olvidaba que ganaste ese premio. 609 00:38:21,245 --> 00:38:24,112 - Un montaje maravilloso. - Por tu obra. 610 00:38:24,148 --> 00:38:27,982 Por un mundo ideal sin concesiones. 611 00:38:32,290 --> 00:38:35,259 ¡Caramba, qué vista! 612 00:38:35,326 --> 00:38:40,059 Un millón de luces temblorosas. Un millón de corazones rotos. 613 00:38:40,131 --> 00:38:42,656 - ¿Sabes qué hay ahí? - ¿Qué? 614 00:38:42,734 --> 00:38:45,794 - Broadway. - Es tu calle. 615 00:38:45,870 --> 00:38:50,933 Sí, es mi calle, pero quisiera regalártela. Si la quieres. 616 00:38:51,009 --> 00:38:54,968 - Eso es, si la quieres. - ¿Y quién no la querría? 617 00:38:55,046 --> 00:38:58,812 Quiero que me escribas una obra. 618 00:38:58,850 --> 00:39:02,650 - ¿Sí? - Tu próxima obra. Que crees un vehículo para Helen Sinclair. 619 00:39:02,720 --> 00:39:05,917 - Me siento halagado. - Pero debe tener grandeza. 620 00:39:05,990 --> 00:39:08,117 Una mujer importante. 621 00:39:08,192 --> 00:39:11,855 - Una Borgia, una Curie, la que quieras. - ¡Sí! 622 00:39:11,929 --> 00:39:14,864 - Me dedicaré a ello. - Ya que estás en ello... 623 00:39:14,932 --> 00:39:18,197 ...podrías revisar esa escena del 2º acto. 624 00:39:18,236 --> 00:39:22,434 Si consiguiera seducirlo en vez de ser rechazada... 625 00:39:22,674 --> 00:39:27,839 - ...daría vida al personaje. - Es una idea maravillosa. 626 00:39:27,879 --> 00:39:30,370 El corazón es laberintítico. 627 00:39:30,448 --> 00:39:34,782 Una maraña surcada de escollos y perversos obstáculos. 628 00:39:34,852 --> 00:39:39,255 David, no puedo decirlo. No tiene sentido. No lo entiendo. 629 00:39:39,323 --> 00:39:42,986 - Es un modo de expresar una idea. - ¿Qué idea? 630 00:39:43,061 --> 00:39:45,188 La agonía del amor. 631 00:39:45,229 --> 00:39:47,925 - ¿Por qué lo pones tan difícil? - Tú di el texto. 632 00:39:47,999 --> 00:39:50,991 - No puedo. Es un jalimatías. - Galimatías. 633 00:39:51,035 --> 00:39:53,833 - Recita el texto. - No quiero quedar como idiota. 634 00:39:53,905 --> 00:39:55,839 No quiero quedar como idiota. 635 00:39:55,907 --> 00:39:57,841 Tiene razón, es asqueroso. 636 00:39:57,909 --> 00:40:00,343 ¡El que faltaba! 637 00:40:00,378 --> 00:40:03,040 Es estúpido. Nadie habla así. 638 00:40:03,114 --> 00:40:05,480 - Increíble. - Frankestein tiene razón. 639 00:40:05,717 --> 00:40:07,708 No quiero su opinión. 640 00:40:07,752 --> 00:40:10,482 ¡No aguanto esta basura! Todos los días... 641 00:40:10,722 --> 00:40:12,485 ...oigo repetir esa bazofia.. 642 00:40:12,724 --> 00:40:14,487 Váyase. Nadie le ha llamado. 643 00:40:14,726 --> 00:40:16,387 Cálmate. 644 00:40:16,427 --> 00:40:18,827 ¿Estudiaste dramaturgia en Sing Sing? 645 00:40:18,896 --> 00:40:21,228 "Una maraña surcada de escollos..." 646 00:40:21,265 --> 00:40:23,859 Me lo sé de memoria y no se me quita de la cabeza. 647 00:40:23,935 --> 00:40:27,371 Sabe a perros muertos. 648 00:40:27,438 --> 00:40:30,407 - Se acabó. Lo dejo. - David. 649 00:40:30,475 --> 00:40:34,172 - Por favor, tengo resaca. - Tengo hambre. 650 00:40:34,245 --> 00:40:37,305 ¿Por qué no descansamos una hora? 651 00:40:37,381 --> 00:40:40,248 ¡Si no quieres decirlo,... 652 00:40:40,284 --> 00:40:43,515 - ...no lo digas! - ¡Fíjate en Don Temperamental! 653 00:40:43,755 --> 00:40:47,350 ¡Si esa rata con correa vuelve a ladrar...! 654 00:40:47,425 --> 00:40:50,326 - Lo noto triste. ¿Está triste? - Corta el párrafo. 655 00:40:50,394 --> 00:40:53,852 - ¿Por ella? - Tampoco te gustaba. 656 00:40:53,931 --> 00:40:56,161 - ¿Haces caso al gorila? - ¡Una frase no estropea la escena! 657 00:40:56,234 --> 00:40:58,429 - ¡Una frase no estropea la escena! - ¡No es eso! 658 00:40:58,469 --> 00:41:01,927 ¿Debo escuchar a un matón con el seso de un mosquito? 659 00:41:02,006 --> 00:41:03,974 ¡Basta! 660 00:41:04,008 --> 00:41:07,307 - ¡David, por Dios! - ¡Mirad quién está aquí! 661 00:41:07,378 --> 00:41:10,211 ¡Voy por un rifle! 662 00:41:10,281 --> 00:41:13,808 Quizá esté de acuerdo con el matón. 663 00:41:13,885 --> 00:41:18,288 - Quizá sea una frase trasnochada. No sé, me va a dar un ataque. - No. Cálmate. 664 00:41:18,322 --> 00:41:23,021 Helen, La obra no funciona. Por culpa del texto, no por Olive. 665 00:41:23,094 --> 00:41:27,292 Para eso están los ensayos y el estreno en Boston. 666 00:41:29,267 --> 00:41:32,759 Qué buen talante tienes. 667 00:41:32,837 --> 00:41:35,465 Lo mejor de cada día... 668 00:41:35,540 --> 00:41:38,441 ...es poder verte y estar contigo. 669 00:41:38,509 --> 00:41:43,003 - No quiero estropear el día. - Pues no lo hagas. 670 00:41:43,080 --> 00:41:46,379 Siéntate. Te enseñaré una cosa. 671 00:41:49,420 --> 00:41:52,287 Este es mi rincón favorito del parque. 672 00:41:54,292 --> 00:41:57,523 Y en invierno, cubierto de nieve... 673 00:41:57,595 --> 00:42:02,294 ...cuando empieza a oscurecer y se encienden las luces... 674 00:42:02,333 --> 00:42:04,301 ...surge la bruma. 675 00:42:04,368 --> 00:42:09,271 Se ven los rascacielos de Manhattan a través de los árboles. 676 00:42:09,340 --> 00:42:11,831 Y es mágico. 677 00:42:11,909 --> 00:42:14,241 Es mágico. 678 00:42:15,980 --> 00:42:18,574 Me estoy enamorando de ti. 679 00:42:18,816 --> 00:42:20,613 ¡No! 680 00:42:20,852 --> 00:42:24,845 - No puedo evitarlo. - David, debemos ser fuertes. 681 00:42:24,922 --> 00:42:28,483 He intentado dominarme, pero, ¡hay tanto que decir! 682 00:42:28,559 --> 00:42:31,153 ¿Qué son las palabras? 683 00:42:31,229 --> 00:42:34,494 Lo trascendente suele ser inexplicable... 684 00:42:34,565 --> 00:42:38,831 ...y más primordial que el mero lenguaje. 685 00:42:38,903 --> 00:42:41,269 - No sé si he enten... - ¡Guarda silencio! 686 00:42:41,339 --> 00:42:43,307 - ¡Silencio! - Helen... 687 00:42:43,374 --> 00:42:46,468 Sigamos guardando nuestros pensamientos... 688 00:42:46,544 --> 00:42:49,377 ...sin revelarlos. En silencio. 689 00:42:49,447 --> 00:42:54,214 Canten los pájaros su canción y siga la nuestra sin cantar. 690 00:42:54,285 --> 00:42:56,412 Eres increíble. 691 00:43:03,561 --> 00:43:05,256 Quieto. 692 00:43:05,329 --> 00:43:08,059 - No estoy de humor. - ¿Que no estás de humor? 693 00:43:08,132 --> 00:43:10,327 Recuerde que él paga el alquiler. 694 00:43:10,401 --> 00:43:14,235 Cállate, Venus. Te digo que no. 695 00:43:14,305 --> 00:43:18,901 - ¿Debe apetecerme si te apetece a ti? - Deja de darte aires. 696 00:43:18,943 --> 00:43:22,242 - No me doy aires. - Siempre te apetece la jarana. 697 00:43:22,280 --> 00:43:26,239 Hoy no me apetece la jarana. Ensayar es agotador. 698 00:43:26,317 --> 00:43:29,377 - Pon el motor en marcha. - ¡No! 699 00:43:29,453 --> 00:43:32,581 - Te he traído una cosa. - ¿Qué? 700 00:43:35,960 --> 00:43:37,928 ¿Qué te parece? 701 00:43:37,962 --> 00:43:41,022 - Nickie. - Tengo una botella de vino francés. 702 00:43:41,098 --> 00:43:43,066 Lo ha fabricado Joey Foster. 703 00:43:43,134 --> 00:43:45,602 Yo paso. Estoy muerta. 704 00:43:51,275 --> 00:43:53,641 Hoy ha venido Ellen al ensayo. 705 00:43:53,711 --> 00:43:57,374 Quería conocer a la compañía, sobre todo a Warner Purcell. 706 00:43:57,448 --> 00:44:02,181 - Warner, te presento a Ellen. Mi novia. - Encantado. 707 00:44:02,253 --> 00:44:06,053 - Estará orgullosa, tiene un raro talento. - Sí, es verdad. 708 00:44:06,123 --> 00:44:08,990 La mañana ha sido tranquila, pero... 709 00:44:09,026 --> 00:44:10,994 ... ha habido un incidente. 710 00:44:11,062 --> 00:44:15,089 El corazón sigue sus propias reglas. ¡Ja! 711 00:44:15,166 --> 00:44:19,626 Como médico, no respeta demasiado la racionalidad. 712 00:44:19,704 --> 00:44:21,638 - David, ¿puedo...? - ¿Sí? 713 00:44:21,706 --> 00:44:25,472 No entiendo al personaje. De repente es muy lista. 714 00:44:25,543 --> 00:44:29,707 ¿Por qué le dice que deje a su novio? 715 00:44:29,947 --> 00:44:32,313 - Está liada con el teniente. - ¿El teniente? 716 00:44:32,350 --> 00:44:35,080 Ella se limita a recitar la filosofía del autor. 717 00:44:35,152 --> 00:44:38,349 - ¿Por qué ha de dejar a Tom? - Es impulsiva. 718 00:44:38,389 --> 00:44:41,950 - No me parece bien. - No entiendo cómo siendo doctora... 719 00:44:42,026 --> 00:44:45,325 ...puedo aconsejarla tan mal. 720 00:44:45,363 --> 00:44:47,490 - No es un mal consejo. - Sí. 721 00:44:47,565 --> 00:44:51,524 Pero antes ha dicho que Tom había cambiado su vida. 722 00:44:51,602 --> 00:44:55,163 - Pero el teniente la vuelve loca. - No tiene sentido. 723 00:44:55,239 --> 00:44:57,537 - Dale una oportunidad. - Es contradictorio. 724 00:44:57,608 --> 00:44:59,974 - No te preocupes. - Está mal escrito. 725 00:45:00,044 --> 00:45:02,672 Yo te diré lo que falla. 726 00:45:02,747 --> 00:45:05,409 - ¡Joder, Julian! - Espera un momento. 727 00:45:05,483 --> 00:45:09,317 - No vayamos a liar la cosa. - Ella no debe dejarlo. 728 00:45:09,387 --> 00:45:11,514 Ella debe quedarse con él. 729 00:45:11,589 --> 00:45:15,719 Cuando el teniente se pelea con su mujer y se va se fija en ella. 730 00:45:15,793 --> 00:45:18,455 Y así no será aburrido. 731 00:45:26,737 --> 00:45:30,173 Que alguien diga algo. 732 00:45:30,207 --> 00:45:33,699 - Me parece una buena idea. - No está mal. 733 00:45:33,778 --> 00:45:36,008 - ¿Bromeas? - Oh, no. 734 00:45:36,080 --> 00:45:38,241 No, no está nada mal. 735 00:45:38,315 --> 00:45:41,284 Me gusta. Es muy dramático. 736 00:45:41,352 --> 00:45:44,344 E¿Ves lo que tengo que aguantar? 737 00:45:44,422 --> 00:45:47,323 Pues tiene un concepto interesante. 738 00:45:47,391 --> 00:45:49,586 Por supuesto que... 739 00:45:49,660 --> 00:45:52,151 - ...Ella no deja al teniente. - Vale. 740 00:45:52,229 --> 00:45:54,254 - No deja a su novio. - Vale. 741 00:45:54,331 --> 00:45:57,630 Quitando la escena, hay nuevas posibilidades. 742 00:45:57,701 --> 00:46:00,568 - Es mucho mejor. - Me gusta. 743 00:46:00,638 --> 00:46:03,129 - ¿Le apoyas? - No es cuestión de apoyo. 744 00:46:03,207 --> 00:46:06,574 - La obra siempre ha fallado ahí. - Inténtalo. 745 00:46:06,610 --> 00:46:10,569 - Los actores estaban incómodos. - No puedo cambiar eso. 746 00:46:10,614 --> 00:46:15,051 - ¿Cómo vuelven a encontrarse? - Porque... 747 00:46:15,119 --> 00:46:19,453 El teniente la descubre. Y va en su busca. 748 00:46:19,490 --> 00:46:23,449 Así pasaría en la vida real. La persigue. 749 00:46:23,527 --> 00:46:27,725 No hay que forzarlo. Si con eso se cambia el sentido... 750 00:46:27,798 --> 00:46:31,256 - ¡Lo dejo! - ¡No seas tan egoísta! 751 00:46:31,335 --> 00:46:33,496 ¿Egoísta? ¿Por proteger mi obra? 752 00:46:33,571 --> 00:46:37,098 - ¿De una buena idea? - Gracias por tu apoyo. Me voy. 753 00:46:37,141 --> 00:46:40,338 - No, no, Lo dejo, me voy. - Tengo partida de dados. Me voy. 754 00:46:40,411 --> 00:46:42,606 - Eso es, me voy. - ¡Un momento, un momento! 755 00:46:42,646 --> 00:46:45,615 ¡David! ¡David! 756 00:46:45,649 --> 00:46:47,844 - Me voy a jugar a los dados. - David. 757 00:46:48,085 --> 00:46:51,282 Viene mamá. 758 00:46:51,355 --> 00:46:56,315 Así gustará más la obra. Y él es un artista. 759 00:46:56,360 --> 00:46:59,761 - ¿Por qué se cabrea? - Los artistas son emotivos. 760 00:46:59,830 --> 00:47:02,594 - ¿Son emotivos? - Sí que lo son. 761 00:47:02,633 --> 00:47:05,431 Dime una cosa: 762 00:47:05,503 --> 00:47:10,270 ...¿son figuraciones mías, o tú no me quitas el ojo? 763 00:47:10,341 --> 00:47:13,310 - Eres muy observadora. Te he mirado mucho, es cierto. - Gracias. 764 00:47:13,344 --> 00:47:16,336 Y me he dado cuenta de algo. 765 00:47:16,380 --> 00:47:19,645 De que tienes un apetito feroz. 766 00:47:19,717 --> 00:47:23,153 - Sí. - Ya lo he visto. 767 00:47:23,220 --> 00:47:25,279 - ¿Dónde está tu niñera? - ¿Cheech? 768 00:47:25,356 --> 00:47:28,325 No te preocupes, ha volado. 769 00:47:28,392 --> 00:47:32,419 - ¿En serio? - Siempre se va a jugar a los dados. 770 00:47:32,496 --> 00:47:35,897 - Tarda 2 horas. - Ya que te ha dejado suelta... 771 00:47:38,669 --> 00:47:41,934 - ...¿por qué no entramos y nos conocemos mejor? - Vale. 772 00:47:42,173 --> 00:47:44,698 Sí, podría ser... divertido. 773 00:47:58,355 --> 00:48:00,915 - Un momento. - ¿Qué? 774 00:48:02,526 --> 00:48:04,790 - Antes de empezar... - ¿Sí? 775 00:48:07,231 --> 00:48:10,257 - Un entremés. - Vale. 776 00:48:10,334 --> 00:48:12,268 De acuerdo, vamos allá. 777 00:48:12,336 --> 00:48:14,827 ¡Menudo apetito tienes! 778 00:48:14,905 --> 00:48:18,363 Cálmate, sólo ha tenido una buena idea. 779 00:48:18,409 --> 00:48:20,843 - Helen, ¿también tú? - Si sigues esa idea... 780 00:48:20,911 --> 00:48:24,176 ...podrías añadir esa escena del 3er. Acto. 781 00:48:24,248 --> 00:48:28,184 - Sí, pero... - Y así darías un gran giro... 782 00:48:28,252 --> 00:48:30,652 ...a mi relación con mi marido. 783 00:48:30,721 --> 00:48:33,349 ¿Me pides que lo cambie? 784 00:48:33,424 --> 00:48:36,825 Con riesgo de contrariarte en tu cumpleaños. 785 00:48:36,894 --> 00:48:39,556 - ¿Cómo lo has sabido? - Felicidades. 786 00:48:39,630 --> 00:48:42,827 Ábrelo. 787 00:48:48,939 --> 00:48:51,669 No te emociones, no la he comprado. 788 00:48:51,742 --> 00:48:54,711 Me la regaló Cole Porter. 789 00:48:54,778 --> 00:48:57,372 Tendré que empezar a fumar. 790 00:48:57,448 --> 00:49:00,508 ¿Esta noche sales con tu novia? 791 00:49:00,584 --> 00:49:04,680 - Y con los Marx. - Formula un deseo. 792 00:49:04,755 --> 00:49:09,556 - Ya está. - Espero que logres todos tus deseos. 793 00:49:09,627 --> 00:49:11,561 Al hablarte de mis sentimientos... 794 00:49:11,595 --> 00:49:13,825 No hables. ¡No! 795 00:49:15,032 --> 00:49:18,365 - Pero quiero expresar... - No hables. 796 00:49:19,937 --> 00:49:21,871 - Solo algo que quiero decirte. - Por favor, no hables. 797 00:49:21,939 --> 00:49:24,874 - La primera vez que te vi. - No, no hables. 798 00:49:24,942 --> 00:49:28,002 Por favor, no hables. 799 00:49:28,245 --> 00:49:30,975 ¡No, no, no, vete! 800 00:49:31,048 --> 00:49:34,882 ¡Vete, dulce Escorpio, vete! 801 00:49:34,952 --> 00:49:39,321 Tu Piscis te desea muchísimas felicidades. 802 00:49:40,024 --> 00:49:42,322 - Solo un... - ¡No hables! 803 00:49:44,695 --> 00:49:48,654 ¡Un billetero! 804 00:49:48,699 --> 00:49:51,691 - Muy apropiado. - Es precioso. 805 00:49:51,769 --> 00:49:55,034 - El ribete es de piel. - Tiene compartimentos. 806 00:49:55,272 --> 00:49:57,069 - ¿Te gusta? - Es increíble, en serio. 807 00:49:57,308 --> 00:49:59,299 - ¿Te gusta? - Sí, de verdad. 808 00:49:59,343 --> 00:50:03,302 - Con dinero, conservará la forma. - Prosperarás, te lo prometo. 809 00:50:03,347 --> 00:50:06,544 - ¿Los elijo bien, o no? - Claro que sí. 810 00:50:06,617 --> 00:50:09,984 - ¿Puedo coger? - Claro que sí, Julian. 811 00:50:10,054 --> 00:50:13,046 - Feliz cumpleaños. - Gracias por pasarlo conmigo. 812 00:50:13,290 --> 00:50:15,622 - Es maravilloso. - Hilda, brindemos. 813 00:50:19,063 --> 00:50:22,624 Mira quién está con su chica. 814 00:50:22,700 --> 00:50:25,965 Le debo una disculpa a ese bruto. 815 00:50:26,036 --> 00:50:30,632 Está borracho y pedirá disculpas a todo el mundo. 816 00:50:30,674 --> 00:50:34,940 Hoy, en el ensayo, le he gritado. 817 00:50:35,012 --> 00:50:38,812 Me he dejado dominar por mi ego y le debo una disculpa. 818 00:50:38,882 --> 00:50:42,409 - Lo has llevado muy bien. - Ahora vuelvo. 819 00:50:50,427 --> 00:50:53,658 Retiro lo dicho. La idea era buena. Perdóname. 820 00:50:53,731 --> 00:50:55,722 - Saluda a Violet. - Hola. 821 00:50:55,799 --> 00:50:58,461 - Encantada. ¿Quién es? - Un escritor. 822 00:50:58,535 --> 00:51:02,403 - Un esforzado escritor. - ¿Sabes lo malo de tu historia? 823 00:51:02,473 --> 00:51:06,534 - ¿Más correcciones? - Reposa los juanetes. 824 00:51:06,577 --> 00:51:10,343 - Moe, una cerveza. - ¿Por qué no? 825 00:51:10,381 --> 00:51:12,372 - ¿Es escritor? - Sí. 826 00:51:12,416 --> 00:51:15,715 - No sabía que conocías a escritores. - Hazme un favor: Cállate. 827 00:51:15,786 --> 00:51:17,720 No me hagas callar. 828 00:51:17,755 --> 00:51:20,121 Número 1: 829 00:51:20,357 --> 00:51:23,485 No me creo que ella le quiera desde siempre. 830 00:51:23,560 --> 00:51:27,018 Está por encima de él. Eso no es amor. 831 00:51:27,097 --> 00:51:30,897 Es igual que una cárcel. Pero en cambio, 832 00:51:30,968 --> 00:51:33,766 si ella lo dejara a él se arrepentiría tanto, 833 00:51:33,837 --> 00:51:37,705 que se volvería loca. 834 00:51:37,775 --> 00:51:40,539 - ¿Qué tal, Cheech? - Tulio, luego hablamos. 835 00:51:40,611 --> 00:51:44,069 - Quiero apostar por los Cardinals. - Eso está hecho. 836 00:51:44,148 --> 00:51:48,414 - ¡Qué delantera! - Enséñale buenos modales. 837 00:51:48,452 --> 00:51:50,943 ¿Qué me decías? 838 00:51:53,690 --> 00:51:57,751 Si la doctora adivina lo que siente Sylvia... Sí eso es, Sylvia. 839 00:51:57,828 --> 00:52:00,160 - En mi barrio había una Sylvia. - Ah, ¿Si? 840 00:52:00,397 --> 00:52:03,662 - ¿Cómo se Ilamaba? Sylvia Pincus. - Sylvia Pincus. 841 00:52:03,734 --> 00:52:06,498 Una gorda judía con un marido flacucho. 842 00:52:06,570 --> 00:52:09,403 Lo descuartizó y facturó los trozos a todo el país. 843 00:52:09,473 --> 00:52:11,805 No sé que intentas demostrar. 844 00:52:11,875 --> 00:52:13,809 ¿Tienes que contarlo aquí? 845 00:52:13,877 --> 00:52:15,504 - Tranquila. - ¡Mi estómago! 846 00:52:15,579 --> 00:52:18,047 - Hablabas de la obra. - No me interrumpas. 847 00:52:18,115 --> 00:52:21,050 - Sobre Sylvia. - Si la doctora adivina lo que siente... 848 00:52:21,118 --> 00:52:23,109 - Uh-huh. - ¿Lo pillas? 849 00:52:23,187 --> 00:52:26,156 ...se identificará con su paciente. 850 00:52:26,190 --> 00:52:29,990 Así sus celos serán lógicos. 851 00:52:30,027 --> 00:52:31,961 ¿Comprendes? 852 00:52:32,029 --> 00:52:34,827 El teniente debe discutir con la doctora. 853 00:52:34,898 --> 00:52:36,832 ¿Por qué no sale eso? 854 00:52:36,900 --> 00:52:39,027 Así, es una obra nueva. 855 00:52:39,102 --> 00:52:41,036 Por supuesto. 856 00:52:42,773 --> 00:52:44,707 Piénsalo. 857 00:52:44,775 --> 00:52:48,541 ¿Cómo sabremos que Sylvia se arrepiente? 858 00:52:48,612 --> 00:52:50,773 No lo sé. 859 00:52:50,848 --> 00:52:52,816 Espera un momento. 860 00:52:52,850 --> 00:52:56,809 Podríamos hacer que se oyera lo que ella piensa. 861 00:52:56,854 --> 00:52:59,789 - ¿Pensando en voz alta? - ¿Por qué no? Es teatro. Y tiene más fuerza. 862 00:52:59,857 --> 00:53:02,951 No tiene que ser real, sino tener fuerza. 863 00:53:02,993 --> 00:53:06,793 Piénsalo. Y no me interrumpas más. 864 00:53:06,864 --> 00:53:08,798 Perdona. 865 00:53:10,567 --> 00:53:15,163 Tenías mucho que hablar con el gorila de Valenti. 866 00:53:15,239 --> 00:53:17,707 Solo le he agradecido sus ideas. 867 00:53:17,741 --> 00:53:21,802 - ¿Qué ideas? Sólo era una sugerencia. - Sí, claro. 868 00:53:21,879 --> 00:53:24,848 - Solo una sugerencia. - ¿Te gusta el billetero? 869 00:53:24,882 --> 00:53:26,850 - ¿Qué? - El billetero. 870 00:53:26,884 --> 00:53:29,182 - Sí, es fantástico. - ¿Seguro? 871 00:53:29,219 --> 00:53:32,746 Me encanta la piel sintética. Desde siempre. 872 00:53:32,823 --> 00:53:35,155 ¡Qué borracho estás! 873 00:53:35,225 --> 00:53:37,216 Felicidades. 874 00:53:37,294 --> 00:53:39,228 Gracias. 875 00:53:41,565 --> 00:53:46,502 24 de Septiembre. La compañía parece encantada con las correcciones. 876 00:53:46,570 --> 00:53:49,266 - ¡Esto es genial! - Sí. 877 00:53:49,506 --> 00:53:51,497 ¡Sylvia ya no es tan pasiva! 878 00:53:51,575 --> 00:53:55,534 Conquista al teniente y luego se siente culpable. 879 00:53:55,612 --> 00:53:58,046 Todo tiene motivación. Te arrastra. 880 00:53:58,115 --> 00:54:01,642 - ¿Tengo que aprenderme lo nuevo? - ¡Es maravilloso! 881 00:54:01,718 --> 00:54:05,950 - ¿Cómo has conseguido estos maravillosos cambios? - No son míos... 882 00:54:06,023 --> 00:54:09,959 ¿De quién son? ¿De Dios? 883 00:54:10,027 --> 00:54:13,758 - Pero en el fondo son míos. - ¡Qué modesto! 884 00:54:13,830 --> 00:54:15,991 Pero qué gran talento tienes. 885 00:54:16,066 --> 00:54:18,125 Una gran voz nueva para el teatro. 886 00:54:18,201 --> 00:54:21,728 La palabra "genio" se malgasta mucho... 887 00:54:21,772 --> 00:54:24,206 - ...pero cuando es justa... - Enhorabuena. 888 00:54:24,274 --> 00:54:28,210 - Por fin tiene pelotas. - Si arreglamos el acto 3º, 889 00:54:28,278 --> 00:54:30,678 tendremos un gran éxito. 890 00:54:30,747 --> 00:54:34,581 ¡Tres hurras por el autor! 891 00:54:34,618 --> 00:54:37,815 Trabajé toda la noche en el acto 3º. 892 00:54:37,888 --> 00:54:39,822 Me costó mucho. 893 00:54:39,890 --> 00:54:43,121 Antes de entregarlo, se lo di a leer a Cheech. 894 00:54:43,193 --> 00:54:45,923 Me dijo que fuera a su oficina. 895 00:54:50,067 --> 00:54:52,661 - Se te ha escapado. - ¿En serio? 896 00:54:52,736 --> 00:54:55,296 Sí. Además nadie habla así. 897 00:54:55,372 --> 00:54:58,808 - No escribes como habla la gente. - Es la licencia poética. 898 00:54:58,875 --> 00:55:03,574 ¡Chorradas! La gente lo cree, si suena creíble. 899 00:55:03,647 --> 00:55:06,616 - Ahora verás. - ¿Qué haces? 900 00:55:06,683 --> 00:55:08,674 - ¿Qué crees? - ¿Lo escribirás? 901 00:55:08,752 --> 00:55:12,950 ¡No soy idiota! Aprendí a leer en la escuela, antes de quemarla. 902 00:55:12,990 --> 00:55:17,120 - ¿Quemaste tu escuela? - Era fiesta, no había nadie. 903 00:55:17,194 --> 00:55:20,220 - Si lo escribes... - Yo sé cómo habla la gente. 904 00:55:20,297 --> 00:55:22,265 Tú juega y déjame escribir. 905 00:55:22,299 --> 00:55:25,097 Si lo escribes tú... 906 00:55:25,168 --> 00:55:27,659 - No se lo diré a nadie. - ¿No? 907 00:55:27,738 --> 00:55:30,673 Ya te he visto darte aires. Sé de qué vas. 908 00:55:30,741 --> 00:55:33,141 En mi barrio nadie se chiva. 909 00:55:38,849 --> 00:55:41,010 Dale al palo. 910 00:55:41,084 --> 00:55:43,416 Y deja de mirarme. 911 00:55:43,654 --> 00:55:47,613 ¡Qué diálogo! Esto es mejor que O'Neill. 912 00:55:47,691 --> 00:55:49,181 Max Anderson no es nadie a tu lado. 913 00:55:49,259 --> 00:55:51,193 ¿Te ha gustado? 914 00:55:51,261 --> 00:55:55,061 ¡Está lleno de pasión! ¡Está lleno de vida! 915 00:55:55,132 --> 00:55:59,125 - Quería darle color. - ¡Qué distinto del principio! 916 00:55:59,202 --> 00:56:04,162 No te habías encontrado. La idea ya estaba, pero sin cristalizar. 917 00:56:04,241 --> 00:56:07,039 Necesitabas oírla interpretar. ¡Y fíjate! 918 00:56:07,110 --> 00:56:10,136 Ya no es gris, ni cerebral. 919 00:56:10,180 --> 00:56:14,014 Está llena de vida, llena de pasión. 920 00:56:14,084 --> 00:56:18,111 Rezuma sexualidad húmeda. ¡Es carnívora al máximo! 921 00:56:18,188 --> 00:56:22,716 - ¿Antes era gris y cerebral? - Sólo la trama y el diálogo, pero esto... 922 00:56:22,793 --> 00:56:26,820 - pero esto... - ¿No había nada salvable en la primera versión? 923 00:56:28,899 --> 00:56:32,164 Tenía las mejores acotaciones que he visto. 924 00:56:32,202 --> 00:56:34,898 Y el color de las tapas era bonito. 925 00:56:34,971 --> 00:56:37,030 Tengo buena mano para las acotaciones. 926 00:56:37,107 --> 00:56:41,339 He releído tus otras obras. Tenían el mismo problema. 927 00:56:41,378 --> 00:56:45,075 Buenas ideas, pero artificiales. Sin agallas. 928 00:56:45,148 --> 00:56:47,139 Por fin has florecido. 929 00:56:47,217 --> 00:56:49,481 Helen, debo confesarte algo. 930 00:56:52,122 --> 00:56:54,420 No hables. 931 00:56:54,491 --> 00:56:57,221 Sé que quieres censurarte a ti mismo. 932 00:56:57,294 --> 00:57:01,697 Estoy segura. Pero conquistarás esta ciudad. 933 00:57:05,936 --> 00:57:08,063 Yo no... 934 00:57:09,339 --> 00:57:12,035 ...aprecié toda la inspiración... 935 00:57:12,075 --> 00:57:14,373 ...que tú fuiste para mi obra. 936 00:57:14,444 --> 00:57:16,935 Oh, David. 937 00:57:16,980 --> 00:57:19,278 ¡Mi querido David! 938 00:57:19,349 --> 00:57:22,375 Autor mordaz e iracundo... 939 00:57:22,419 --> 00:57:25,252 ...la cáscara ya se ha roto. 940 00:57:30,160 --> 00:57:33,960 Entregaría mi cuerpo a quien ha escrito estas frases. 941 00:57:34,030 --> 00:57:38,057 Estas frases con grandeza y fuerza. 942 00:57:38,135 --> 00:57:40,069 - Helen... - No hables. 943 00:57:40,137 --> 00:57:43,436 No hables. ¡No, silencio! 944 00:57:43,507 --> 00:57:46,374 - ¡No hables! - Por favor. 945 00:57:49,746 --> 00:57:53,204 28 de Septiembre. La obra funciona mucho mejor. 946 00:57:53,283 --> 00:57:57,219 Helen se lleva mejor con Eden y hasta le gusta el Sr. Woofles. 947 00:57:57,287 --> 00:58:00,916 ¡Atrás! ¡Atrás! 948 00:58:00,957 --> 00:58:04,791 Warner y Olive intercambian miradas coquetas. 949 00:58:04,828 --> 00:58:08,286 Él parece haber engordado un poco. 950 00:58:08,365 --> 00:58:14,167 Quizá los nervios del estreno en Boston le hacen saltarse el régimen. 951 00:58:14,237 --> 00:58:16,432 Desde: "Dios de nuestros padres". 952 00:58:28,285 --> 00:58:33,587 ¡Oh! Dios de nuestro padres, ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 953 00:58:33,824 --> 00:58:37,920 Y cuando Sylvia, está en el manicomio... 954 00:58:37,994 --> 00:58:39,928 El sanatorio. 955 00:58:39,996 --> 00:58:42,829 - Tiene un delirium tremens y ve cosas. - ¿Alucina? 956 00:58:42,866 --> 00:58:46,529 - No, tiene visiones. - ¿Qué visiones? 957 00:58:46,603 --> 00:58:50,937 - Su marido muerto y tiene esa charla. - ¿La del tercer acto? 958 00:58:51,007 --> 00:58:54,374 Sí. De que no lo aceptó mientras vivía. 959 00:58:54,444 --> 00:58:57,971 Eso es genial. Es genial. 960 00:58:58,048 --> 00:59:00,380 - Es genial. - ¿Cómo no se me ocurrió? 961 00:59:01,451 --> 00:59:03,419 Joe, dame una cerveza. 962 00:59:11,294 --> 00:59:14,320 Es genial. Es genial. 963 00:59:14,397 --> 00:59:16,365 ¿Qué te pasa? 964 00:59:16,399 --> 00:59:18,560 Descansemos un poco. 965 00:59:18,635 --> 00:59:20,967 - ¿Descansar? - Sí. 966 00:59:21,037 --> 00:59:24,973 - De acuerdo. - Tengo un calambre. 967 00:59:30,380 --> 00:59:33,577 Un sitio agradable. 968 00:59:33,650 --> 00:59:35,584 - Hace siglos que vengo. - ¿Sí? 969 00:59:35,652 --> 00:59:38,314 - Sí. - ¿Vives por aquí? 970 00:59:38,388 --> 00:59:41,619 Nací y me crié en la calle 45. 971 00:59:44,427 --> 00:59:47,225 - ¿Tienes mucha familia? - No. 972 00:59:47,297 --> 00:59:49,993 Una hermana que vive en Jersey. 973 00:59:50,066 --> 00:59:52,967 A mi hermano lo mataron. 974 00:59:53,036 --> 00:59:56,096 - Lo siento. - Tranquilo. 975 00:59:56,172 --> 01:00:00,871 Se la jugó a unos prestamistas. Le volaron los sesos. 976 01:00:00,944 --> 01:00:02,912 ¿A tu hermano? 977 01:00:06,283 --> 01:00:09,275 ¿Cómo te metiste en este negocio? 978 01:00:09,352 --> 01:00:11,286 ¿En este negocio? 979 01:00:11,354 --> 01:00:13,584 Por mi padre. ¡Era un bestia! 980 01:00:15,392 --> 01:00:18,122 ¿No has pensado en hacer otra cosa? 981 01:00:18,194 --> 01:00:20,128 - ¿Como qué? - Escribir. 982 01:00:20,196 --> 01:00:22,130 - ¿Escribir? - Sí. 983 01:00:22,198 --> 01:00:24,666 - Estoy en la banda desde los 16 años. - Tienes grandes dotes, en serio. 984 01:00:24,901 --> 01:00:29,304 - Sí. - No, en serio. Es increíble. 985 01:00:29,372 --> 01:00:32,967 - Me refiero a tu instinto. Tu instinto dramático.. - Oye... 986 01:00:33,043 --> 01:00:36,012 - Tu obra es muy buena. - Envidiable. 987 01:00:36,079 --> 01:00:39,242 Tu obra es muy buena. Pero no usaste la cabeza. 988 01:00:41,051 --> 01:00:43,212 Claro, para ti es fácil. 989 01:00:43,286 --> 01:00:48,223 Si sabes dibujar, es fácil. Pero si no sabes... 990 01:00:48,291 --> 01:00:51,283 Estudié dramaturgia con muchos profesores. 991 01:00:51,361 --> 01:00:53,295 Odio a las profesoras. 992 01:00:53,363 --> 01:00:56,628 Las zorras de pelo azulado que nos pegaban. 993 01:00:56,666 --> 01:01:00,329 De niño, conocí a un chico que tocaba el acordeón. 994 01:01:00,403 --> 01:01:04,203 Me encantaba el acordeón. Y llegué a tocarlo. 995 01:01:04,274 --> 01:01:08,301 Pero él, con una nota te hacía llorar. 996 01:01:08,378 --> 01:01:11,108 - Quise ser bail - Me vas a hacer llorar. 997 01:01:11,181 --> 01:01:15,447 - Quería bailar. ¿Has visto bailar a George Raft? - Oh, sí. 998 01:01:22,459 --> 01:01:24,393 - Es... - ¿Qué? 999 01:01:24,461 --> 01:01:29,057 ¿Es verdad que has eliminado a unos cuantos? 1000 01:01:29,132 --> 01:01:31,623 - ¿Es un interrogatorio? - ¡Qué va! 1001 01:01:31,701 --> 01:01:34,499 - ¿Por qué lo preguntas? - Porque... 1002 01:01:34,537 --> 01:01:37,028 Porque estoy fascinado. 1003 01:01:37,073 --> 01:01:40,201 - Me ocupé de un par. - ¿Por qué? 1004 01:01:40,276 --> 01:01:42,210 No lo sé. 1005 01:01:42,278 --> 01:01:45,213 Se burlaron del Sr. V. Incumplieron una deuda. 1006 01:01:45,281 --> 01:01:48,216 Nunca he eliminado a quien no lo mereciera. 1007 01:01:50,987 --> 01:01:56,391 ¿Qué sientes cuando... 1008 01:01:56,459 --> 01:01:58,552 ...matas a un hombre? 1009 01:01:58,628 --> 01:02:00,755 - Nada. Normal. - ¿Normal? 1010 01:02:00,997 --> 01:02:04,057 - Sí. - ¿También la 1ª vez? 1011 01:02:04,134 --> 01:02:07,194 ¿La 1ª? Un tío me delató en la cárcel. 1012 01:02:07,270 --> 01:02:10,637 Le clavé un punzón en la espalda. 1013 01:02:10,707 --> 01:02:12,698 - ¿Un punzón? - Sí- 1014 01:02:12,776 --> 01:02:17,076 Tuve que hacerlo 40 veces. Un asco. Olvídalo. 1015 01:02:19,482 --> 01:02:23,009 1 de Octubre. Helen dio una fiesta. 1016 01:02:23,053 --> 01:02:25,715 Fue un sueño. Estaba Maxwell Anderson... 1017 01:02:25,789 --> 01:02:28,587 y G. Kaufman y Gertrude Lawrence. 1018 01:02:28,658 --> 01:02:32,253 Querido, te presento a mi autor, David Shayne. 1019 01:02:32,328 --> 01:02:36,025 Todos dicen que ha sido un gran hallazgo. 1020 01:02:36,099 --> 01:02:39,068 Helen exagera. Es usted muy amable. 1021 01:02:39,135 --> 01:02:41,296 Yo no soy amable. Helen lo sabe. 1022 01:02:41,371 --> 01:02:44,101 He leído la obra. Maravillosa. 1023 01:02:44,174 --> 01:02:46,438 La nueva, no la versión eunuca. 1024 01:02:46,509 --> 01:02:51,139 - Me muero de ganas de llevarla a Londres. - ¿Londres? 1025 01:02:51,214 --> 01:02:55,082 Fíjate en su cara, Helen. Será el triunfador de Broadway. 1026 01:02:55,151 --> 01:02:57,142 ¿Por qué no del West End? 1027 01:02:57,220 --> 01:03:00,621 - Me alegro de que le guste. - Extraordinario. 1028 01:03:00,690 --> 01:03:03,284 ¿Y el novio de turno de Helen? 1029 01:03:03,359 --> 01:03:06,760 Le está escribiendo una obra a Helen. 1030 01:03:06,830 --> 01:03:10,630 Una idea que ella tuvo hace años. Hará de madre de Jesús. 1031 01:03:10,700 --> 01:03:12,634 - Oh! - Es un rollo edípico. 1032 01:03:12,702 --> 01:03:16,103 El la ama y quiere cargarse al padre, ¿sabes? 1033 01:03:16,172 --> 01:03:19,141 - Claro. - Claro, Hablamos con Ira Gershwin... 1034 01:03:19,175 --> 01:03:22,633 para una versión musical de "El Jorobado de Nôtre Dame": 1035 01:03:22,712 --> 01:03:27,479 - "Quasimodo Jones". - Helen tiene más vitalidad. 1036 01:03:27,550 --> 01:03:31,577 - Y el cutis más terso. - Las glándulas de mono funcionan. 1037 01:03:36,493 --> 01:03:39,462 ¿Dónde está tu bolso? 1038 01:03:39,496 --> 01:03:42,522 - ¿Por qué cierras la puerta? - Quería estar a solas. 1039 01:03:42,599 --> 01:03:44,692 La fiesta me aburre. 1040 01:03:44,767 --> 01:03:48,703 ¿Te aburre? La fiesta es genial, fantástica. 1041 01:03:48,771 --> 01:03:51,501 Hazme el amor. 1042 01:03:51,574 --> 01:03:53,804 ¿Aquí? ¿Ahora? 1043 01:03:53,843 --> 01:03:58,405 - ¿Para qué esperar? - Jerome Kern está ahí fuera. 1044 01:03:58,481 --> 01:04:00,813 Un gran compositor. Lo conocerás. 1045 01:04:00,884 --> 01:04:04,320 Cuelga los pantalones. 1046 01:04:04,354 --> 01:04:07,585 Me siento bien. Estreno vestido. 1047 01:04:07,657 --> 01:04:09,591 - ¿Te gusta? - Es muy bonito. 1048 01:04:09,659 --> 01:04:12,492 - Vamos a bailar. - Ya iremos. 1049 01:04:12,529 --> 01:04:14,497 - Ahora tengo otro asunto. - ¿Ahora? 1050 01:04:14,531 --> 01:04:17,523 - Acabo enseguida. - Ahora te llevo a bailar. 1051 01:04:17,567 --> 01:04:19,535 Vale 1052 01:04:26,709 --> 01:04:30,577 - Quiero hablar contigo. - Hola, Cheech. ¿Tú aquí? 1053 01:04:30,647 --> 01:04:34,413 Oye, yo no suelo avisar pero eres buen actor y trabajas bien. 1054 01:04:34,484 --> 01:04:37,612 Si desapareces, será un problema. Y te aviso. 1055 01:04:37,687 --> 01:04:41,589 Si te acercas a la chica de Nick... 1056 01:04:41,658 --> 01:04:45,424 ...te haré un boquete en la cabeza. 1057 01:04:45,495 --> 01:04:49,158 - ¿Vale? - Qué gracia, has interpretado mal la situación. 1058 01:04:49,232 --> 01:04:52,531 ¡No me toques las pelotas! 1059 01:04:52,569 --> 01:04:54,833 - Vale, vale. - Sé lo que está pasando. 1060 01:04:54,904 --> 01:04:56,838 - Lo comprendo, sr. Cheech. - ¿Lo comprendes? 1061 01:04:56,906 --> 01:05:00,273 - Sí. La próxima vez me cabrearé. 1062 01:05:00,343 --> 01:05:03,278 - Loe entiendo. - Acércate a ella y estás muerto. 1063 01:05:03,346 --> 01:05:06,281 - Tomo nota. - Y ahora, lárgate. 1064 01:05:17,193 --> 01:05:20,458 ¡Camarero! 1065 01:05:20,530 --> 01:05:24,899 Tráigame más patatas y tomaré el lomo ahora. Divino, gracias. 1066 01:05:24,968 --> 01:05:28,426 Y otra cosa. 1067 01:05:28,504 --> 01:05:33,441 Tráigame ya la tabla de quesos. Y guárdeme tarta de frutas. 1068 01:05:33,509 --> 01:05:35,409 Divino. Gracias. 1069 01:05:37,547 --> 01:05:40,607 12 de Octubre. Estrenamos en Boston. 1070 01:05:40,683 --> 01:05:43,345 Ellen vino a vernos. Y el Sr. Valenti. 1071 01:05:43,419 --> 01:05:46,616 Todo bien, pero sufro cuando habla Olive. 1072 01:05:46,689 --> 01:05:51,422 No me diga que cree que el mundo gira alrededor de... 1073 01:05:51,494 --> 01:05:53,826 - ¡Usted! ...usted. 1074 01:05:53,896 --> 01:05:56,831 A Max Gordon le ha encantado. Al final han aplaudido. 1075 01:05:56,899 --> 01:06:00,960 Tengo que tomar un tren. 1076 01:06:01,037 --> 01:06:05,337 - ¿Qué tal? - Genial. Has acabado el párrafo. 1077 01:06:05,408 --> 01:06:07,467 - Sí, lo he hecho. - Y has mejorando mucho. 1078 01:06:07,543 --> 01:06:11,502 Olive ha estado bien. Aunque debe trabajarlo. 1079 01:06:11,581 --> 01:06:13,515 El primer acto funciona. 1080 01:06:13,583 --> 01:06:18,384 - Flores para usted. - ¡100 orquídeas! - Serán de Billy Rose. 1081 01:06:18,454 --> 01:06:22,686 ¡Son de él! ¡Son de Billy! 1082 01:06:22,759 --> 01:06:25,455 Y tú... ¡fabuloso! 1083 01:06:25,528 --> 01:06:29,055 Muchas gracias. Qué amable eres. 1084 01:06:29,299 --> 01:06:32,860 Dejadme cambiar y nos encontramos en "La Langosta". 1085 01:06:32,935 --> 01:06:35,699 Menú Playero como entremés... 1086 01:06:35,772 --> 01:06:37,706 ...y rosbif para después. 1087 01:06:37,774 --> 01:06:41,608 - El fin de semana no me llamaste. - Espléndido. 1088 01:06:41,644 --> 01:06:44,374 - Estuve ocupado. Y ahora también. - Ah, ¿sí? 1089 01:06:44,447 --> 01:06:47,439 - ¿Puedo hablar contigo? - Voy a cenar con mis amigos. 1090 01:06:47,517 --> 01:06:51,510 Tengo que cambiarme. 1091 01:06:51,587 --> 01:06:53,646 - Habla. Te esperamos. - Será un momento. 1092 01:06:53,723 --> 01:06:58,353 Tardaré 2 segundos. 1093 01:06:58,428 --> 01:07:03,991 - No puedo estar aquí... - Cuando te he visto... 1094 01:07:04,033 --> 01:07:08,060 ...recitando ese párrafo. Eres impresionante, estabas muy sexy. 1095 01:07:08,304 --> 01:07:11,330 - ...pero no deben vernos juntos. - ¿Qué demonios es esto? ¿Un corsé? Quítatelo. 1096 01:07:11,407 --> 01:07:13,841 - ¡No! - ¿Porqué estás nervioso? 1097 01:07:13,910 --> 01:07:17,971 - No deben vernos. Amenazó con matarme. - ¿Quién? 1098 01:07:18,047 --> 01:07:21,847 - Cheech. - ¿Cheech amenazó con matarte? 1099 01:07:21,884 --> 01:07:24,876 Vaya, por fin se ha despertado. 1100 01:07:24,954 --> 01:07:28,014 Yo que tú no me preocuparía. 1101 01:07:28,057 --> 01:07:31,720 No dejarás que un gorila forzudo te asuste. 1102 01:07:31,794 --> 01:07:35,753 Olive, sobre todo soy actor. Y mis papeles... 1103 01:07:35,832 --> 01:07:39,734 ¿Y cuando me quitabas las bragas, también eras actor? 1104 01:07:39,802 --> 01:07:43,829 Me decías: "Tengo grandes planes para ti." 1105 01:07:43,906 --> 01:07:46,670 "Formaremos compañía. Tengo mis reglas." 1106 01:07:46,743 --> 01:07:48,870 Sí, pero seamos realistas. 1107 01:07:48,911 --> 01:07:53,610 - ¿Realistas? - Me muero de hambre. ¿Tienes bombones, salchichas? 1108 01:07:53,683 --> 01:07:56,413 Abre. Soy yo, Nick. 1109 01:07:56,486 --> 01:07:58,750 ¿Nick Valenti? 1110 01:07:58,788 --> 01:08:03,851 - Me estoy vistiendo. - No veré ningún paisaje nuevo. 1111 01:08:03,926 --> 01:08:07,555 ¡No te mees con las prisas! 1112 01:08:08,931 --> 01:08:11,399 - Hola, chato. - Por fin. 1113 01:08:11,434 --> 01:08:14,164 - Has actuado estupendamente, Olive. - Gracias. 1114 01:08:14,404 --> 01:08:16,167 - Yo también lo creo. - ¿Verdad? 1115 01:08:16,406 --> 01:08:18,704 - Una delicia. - Vístete. 1116 01:08:18,775 --> 01:08:22,677 - Tomaremos una copa antes de irme a Nueva York. - No sé. 1117 01:08:22,745 --> 01:08:25,646 - Esta noche no, Nickie. Estoy cansada. - ¡Venga!. 1118 01:08:25,715 --> 01:08:27,842 Hace semanas que me rehuyes. 1119 01:08:27,917 --> 01:08:31,546 - Estoy cansada. - ¿Cansada para echar un trago? 1120 01:08:31,621 --> 01:08:34,613 Creo que la función ha ido muy bien. 1121 01:08:34,690 --> 01:08:39,593 Perdone, Sr. Valenti. Cariño, adelanta ese pie del 2º acto. 1122 01:08:39,629 --> 01:08:42,723 Ese que cita a Hamlet. 1123 01:08:42,765 --> 01:08:45,928 Siempre me olvido de la segunda parte. 1124 01:08:45,968 --> 01:08:49,495 Ya lo sé, es: "O no ser." 1125 01:08:49,572 --> 01:08:52,803 Es que no puedo entrar hasta que termines. 1126 01:08:52,875 --> 01:08:56,106 - "Ser... - ...o no ser." Esa es la frase. 1127 01:08:56,145 --> 01:08:59,410 Estás cansada. No lo has asimilado. 1128 01:08:59,482 --> 01:09:02,849 ¿Has visto que han aplaudido tu mutis? 1129 01:09:02,919 --> 01:09:06,650 Iría mejor si sales por la puerta y no por la pared. 1130 01:09:06,722 --> 01:09:08,656 Saca al chucho de aquí. 1131 01:09:12,462 --> 01:09:15,590 El Sr. Woofles huele algo. 1132 01:09:15,665 --> 01:09:19,658 - ¿Tienes a alguien ahí? - Sí, claro. 1133 01:09:19,735 --> 01:09:22,636 - Ahueca el ala. - Defiendes a mamá. Adiós. 1134 01:09:22,672 --> 01:09:25,232 ¿A qué estaba ladrando? 1135 01:09:25,475 --> 01:09:28,535 Se acabó a fiesta 1136 01:09:28,611 --> 01:09:30,977 Salid. Tengo que cambiarme. 1137 01:09:31,047 --> 01:09:33,811 Tú también. Una copa, ¿de acuerdo? 1138 01:09:33,883 --> 01:09:36,750 - ¿Quién es Hamlet? - Fuera. Vete. 1139 01:09:36,819 --> 01:09:38,980 ¿Vive por aquí? 1140 01:09:39,055 --> 01:09:42,456 ¿Hamlet? Qué gracioso, cariño. 1141 01:09:42,492 --> 01:09:44,551 ¡Sal, ya se ha ido! 1142 01:09:44,627 --> 01:09:47,221 ¡Sal, vete, vete, vete! 1143 01:09:47,463 --> 01:09:50,728 ¡Por ahí no! Por la ventana. 1144 01:09:50,800 --> 01:09:52,961 Sal por la ventana. 1145 01:09:53,002 --> 01:09:55,800 Enseguida salgo, Nick. 1146 01:10:02,245 --> 01:10:05,578 - ¡Hola, Warner! - Una función preciosa. 1147 01:10:05,648 --> 01:10:09,175 - Muchas gracias, muy amables. - ¡Un papel genial! 1148 01:10:09,252 --> 01:10:11,982 - ¿Os ha gustado? - Me ha encantado. 1149 01:10:12,054 --> 01:10:14,887 Esa escena del 2º acto, magnífica. Preciosa. 1150 01:10:14,957 --> 01:10:17,687 - Beautiful scene. Trabajar con Helen es estupendo. Ella te arrastra. 1151 01:10:17,727 --> 01:10:20,821 Ella te arrastra. 1152 01:10:20,863 --> 01:10:22,922 ¿Me firma un autógrafo? 1153 01:10:22,999 --> 01:10:26,662 - Encantado. Pero no llevo lápiz. - Oh, ¡vaya! 1154 01:10:26,736 --> 01:10:30,866 ¡Ella es el problema! No puedo ignorarlo, es Olive. 1155 01:10:30,940 --> 01:10:32,908 Está mejorando. 1156 01:10:32,975 --> 01:10:36,604 Pero no es suficiente. 1157 01:10:36,679 --> 01:10:38,943 Sólo te molesta a ti. 1158 01:10:39,015 --> 01:10:43,076 - La calificaron de "discreta". - ¡Discreta! ¡No es suficiente! 1159 01:10:43,152 --> 01:10:48,920 - Destroza mi texto. - ¿Tu texto? Es más floja que los demás... 1160 01:10:48,991 --> 01:10:52,518 - ¿Floja? Es un desastre. - ¿Debo echarla? 1161 01:10:52,595 --> 01:10:54,654 - ¡Hunde mi función! - ¿Desde cuándo es "tu función"? 1162 01:10:54,730 --> 01:10:58,063 Nuestra función. 1163 01:10:58,100 --> 01:11:01,001 - Pero la he trabajado mucho. Tiene que ser perfecta. - También yo, 1164 01:11:01,070 --> 01:11:03,004 pero hay que ceder. 1165 01:11:03,072 --> 01:11:06,041 - La obra es un éxito. - No es la ideal para el papel. 1166 01:11:06,108 --> 01:11:09,771 - Hay otras muchas por ahí. - ¿Qué hacemos, Cheech? 1167 01:11:09,845 --> 01:11:12,575 Ella lo echa a pique, ¿no lo ves? 1168 01:11:12,648 --> 01:11:14,912 - El público no lo nota. - Sí. 1169 01:11:14,984 --> 01:11:17,851 - No. - Lo notan, sin saber qué es. 1170 01:11:17,920 --> 01:11:21,617 Su voz es un puñal en mi corazón. ¡No sabe actuar! 1171 01:11:21,691 --> 01:11:23,625 - ¿Me oyes? - ¡Date una ducha! 1172 01:11:23,693 --> 01:11:27,060 Ella lo estropea todo. Incluso cuando no sale. 1173 01:11:27,129 --> 01:11:30,895 - ¡No puedo echarla! ¡Se acabó el tema! - A mí no me chilles. 1174 01:11:30,933 --> 01:11:33,561 No te estoy chillando, pero estás demasiado implicado. 1175 01:11:33,636 --> 01:11:35,365 Déjame en paz. 1176 01:11:35,605 --> 01:11:37,766 - Me duele la cabeza. - ¡Qué temperamental eres! 1177 01:11:37,840 --> 01:11:39,865 - Qué temperamento. 1178 01:11:39,942 --> 01:11:42,001 El destino tiene extraños caminos. 1179 01:11:42,078 --> 01:11:45,707 Todos estamos afectados por el estreno en Nueva York. 1180 01:11:45,781 --> 01:11:50,241 Warner tuvo una pelea con Eden. Se demostró que Cheech volvía a tener razón. 1181 01:11:50,319 --> 01:11:54,085 Ha robado galletas de perro para comérselas. 1182 01:11:54,123 --> 01:11:56,353 ¡Es una afirmación monstruosa! 1183 01:11:56,592 --> 01:11:59,186 - ¡Los bolsillos! - ¿Comer eso, yo? 1184 01:11:59,261 --> 01:12:02,788 Comería cualquier cosa inmóvil. 1185 01:12:02,832 --> 01:12:05,596 - Yo como chuletas de primera. - Vamos a ver. 1186 01:12:05,668 --> 01:12:09,229 Warner Purcell no roba a los animales. 1187 01:12:09,305 --> 01:12:11,796 ¡Tiene las galletas! 1188 01:12:11,874 --> 01:12:14,104 ¡Y ayer se bebió su leche! 1189 01:12:14,143 --> 01:12:17,874 ¡Ballena inflada de grasa! 1190 01:12:17,947 --> 01:12:21,815 - ¡Me ha empujado ella! - ¡Porque ha robado las galletas! 1191 01:12:21,884 --> 01:12:25,684 ¡Deberían clavarle un arpón, so ballena! 1192 01:12:25,755 --> 01:12:28,315 Llamaré a un médico. 1193 01:12:28,357 --> 01:12:30,325 No podrás actuar esa tarde. 1194 01:12:30,359 --> 01:12:33,192 Con una función al día, me sobra. 1195 01:12:33,262 --> 01:12:35,753 ¡Al principio no te creía! 1196 01:12:35,831 --> 01:12:40,632 Creo que puedo decirlo delante de todos. 1197 01:12:40,670 --> 01:12:45,801 Una mujer de su edad debería superar un estado de tanto narcisismo. 1198 01:12:54,383 --> 01:12:56,943 Con una buena actriz en el papel, la obra revive. 1199 01:12:57,019 --> 01:13:00,250 ¡Escúchame! Escucha. 1200 01:13:00,322 --> 01:13:04,952 No pienses cosas raras. Olive seguirá en el papel. 1201 01:13:05,027 --> 01:13:09,054 Podemos conseguir dinero sin Nick Valenti. Las críticas son geniales. 1202 01:13:09,131 --> 01:13:11,895 No es por el dinero. 1203 01:13:11,967 --> 01:13:15,926 Si echamos a Olive, acabaremos en el río Hudson. 1204 01:13:16,005 --> 01:13:20,339 Quizá no esperen tanto y acabemos en el río Charles. 1205 01:13:20,376 --> 01:13:23,675 Tenía razón. Ella afecta a toda la obra. 1206 01:13:23,746 --> 01:13:28,012 - Pero, ¿qué dices? - Afecta a toda la obra. 1207 01:13:29,418 --> 01:13:32,410 - Has estado maravillosa. - Sí, maravillosa. 1208 01:13:32,488 --> 01:13:35,150 - ¿Han visto a Delilah con mi bata? - Sí, ya viene. 1209 01:13:38,060 --> 01:13:41,427 No se puede incumplir con Nick Valenti. 1210 01:13:41,497 --> 01:13:44,728 En otro montaje, contrataremos a otra. 1211 01:13:44,800 --> 01:13:48,201 Pero si ella puede, estrenará en Nueva York. 1212 01:13:48,270 --> 01:13:51,398 - La función debe continuar. - Afecta al conjunto. 1213 01:14:00,149 --> 01:14:02,913 Lo he visto muchas veces. 1214 01:14:02,985 --> 01:14:04,953 Un montaje llega a Boston cojeando... 1215 01:14:05,020 --> 01:14:09,957 ...renqueando, dando tumbos, buscándose a sí mismo,... 1216 01:14:10,025 --> 01:14:14,962 ...y en algún momento se produce el milagro... 1217 01:14:15,030 --> 01:14:17,055 ...y nace una obra de arte. 1218 01:14:17,133 --> 01:14:20,899 Funciona mucho mejor con la sustituta. 1219 01:14:20,936 --> 01:14:22,904 - Respira y cobra vida. - Es cierto. 1220 01:14:22,938 --> 01:14:26,533 Olive es sosa, pero será un éxito espeluznante. 1221 01:14:26,776 --> 01:14:29,142 Por tu futuro... 1222 01:14:29,178 --> 01:14:32,238 ...como nueva luminaria de la calle de las candilejas. 1223 01:14:33,783 --> 01:14:37,947 ¡Salud! 1224 01:14:37,987 --> 01:14:42,117 - ¿Qué es esto? - Disolvente. Mézclalo con soda. 1225 01:14:42,191 --> 01:14:44,125 Muy suave. 1226 01:14:45,761 --> 01:14:47,558 Mira cómo pasan los pueblos. 1227 01:14:49,999 --> 01:14:53,457 Helen, voy a contar lo nuestro a Ellen. 1228 01:14:53,536 --> 01:14:55,970 Lo he decidido. 1229 01:14:56,005 --> 01:14:58,974 - ¿Estás seguro? - Ya sabes lo que siento. 1230 01:14:59,008 --> 01:15:03,570 Sé amable con ella. A mí me han herido muchas veces. 1231 01:15:03,813 --> 01:15:06,441 Lo sé. 1232 01:15:06,515 --> 01:15:09,484 Estás en la antesala de la grandeza. 1233 01:15:09,552 --> 01:15:14,990 El mundo se te abrirá como una ostra. No, como una ostra no. 1234 01:15:15,057 --> 01:15:18,322 Se te abrirá como una vagina gigantesca. 1235 01:15:22,131 --> 01:15:24,224 ¿Estás bien? Te veo sofocado. 1236 01:15:24,300 --> 01:15:26,825 ¿Algo que yo he dicho? 1237 01:15:26,869 --> 01:15:29,463 El disolvente. 1238 01:15:33,008 --> 01:15:35,841 ¿Has pensado si te enamoras del artista... 1239 01:15:35,878 --> 01:15:39,006 ...o del hombre? 1240 01:15:40,983 --> 01:15:43,247 Una pregunta extraña. 1241 01:15:43,319 --> 01:15:45,253 Extraña, sí, pero... 1242 01:15:47,056 --> 01:15:51,959 ...yo te quiero a ti, Helen. Y ya es hora de actuar. 1243 01:15:52,027 --> 01:15:55,053 ¡Qué rápido avanza el tren! 1244 01:15:55,130 --> 01:15:58,588 ¡Qué rápido, David! ¡Abrázame! 1245 01:15:58,834 --> 01:16:01,598 - Te quiero. - No hables. 1246 01:16:01,837 --> 01:16:04,328 No hables, por favor, no. 1247 01:16:04,406 --> 01:16:07,204 No hables. 1248 01:16:09,311 --> 01:16:13,839 - ¿Estás liado con Helen Sinclair? - ¿Qué? ¡No! 1249 01:16:13,883 --> 01:16:15,851 - ¡No mientas! - ¿Qué dices? 1250 01:16:15,918 --> 01:16:19,251 Sale en los periódicos. 1251 01:16:19,321 --> 01:16:21,255 - Ya sabes cómo son. - ¡Tantas noches! 1252 01:16:21,323 --> 01:16:23,348 - ¡Trabajaba! - ¿Y esto? 1253 01:16:23,425 --> 01:16:27,156 - Una pitillera que me encontré. - "Para Helen de Cole. Hagámoslo." 1254 01:16:27,229 --> 01:16:30,426 - Hagámoslo." - Me gustó y me la regaló. 1255 01:16:30,499 --> 01:16:33,491 - No me lo dijiste. - No hay nada que decir, Ellen. 1256 01:16:33,569 --> 01:16:37,972 En el umbral del éxito, me plantas por Helen Sinclair. 1257 01:16:38,040 --> 01:16:41,032 - Eso es ridículo. - ¿Estás seguro? 1258 01:16:41,110 --> 01:16:43,340 Pareces chiflada. 1259 01:16:43,412 --> 01:16:46,904 - No me querías en Boston. - Tenía trabajo. 1260 01:16:46,949 --> 01:16:50,043 La obra tiene problemas. Estoy trabajando. 1261 01:16:50,119 --> 01:16:52,212 Soy yo, David. 1262 01:16:52,288 --> 01:16:54,586 David, ¿de acuerdo? 1263 01:16:56,458 --> 01:16:58,983 ¡Qué imaginación tiene esta chica! 1264 01:17:00,529 --> 01:17:04,158 Oye, Flender, estoy hecho un lío. 1265 01:17:04,233 --> 01:17:07,532 Quiero a Ellen. Siempre ha estado conmigo. 1266 01:17:07,603 --> 01:17:10,128 Ella sería más feliz en Pittsburgh. 1267 01:17:10,205 --> 01:17:12,230 Hemos tenido una gran relación. 1268 01:17:12,274 --> 01:17:15,437 - Yo la quiero horrores. - Ve al grano: ¿qué pasa? 1269 01:17:15,477 --> 01:17:18,674 Está claro que quieres a Ellen. 1270 01:17:18,914 --> 01:17:22,475 Estoy liado con Helen Sinclair y me siento fatal. 1271 01:17:22,551 --> 01:17:27,454 Pero no puedo evitarlo. Es tan carismática, guapa, genial, una gran artista. 1272 01:17:27,489 --> 01:17:30,583 Nos comprendemos. 1273 01:17:30,659 --> 01:17:32,627 - La conciencia te corroe. - Me corroe. 1274 01:17:32,661 --> 01:17:35,630 Te corroe. 1275 01:17:35,664 --> 01:17:40,158 - No duermo. - La conciencia es un rollo burgués. 1276 01:17:40,235 --> 01:17:44,069 - El artista crea su universo moral. - Lo sé. 1277 01:17:44,139 --> 01:17:48,075 ¿Y cuáI es el problema? Te daré un buen consejo... 1278 01:17:48,143 --> 01:17:52,477 ...que me dieron cuando tuve un problema similar. 1279 01:17:52,548 --> 01:17:54,641 - ¿Similar al mío? - Sí. 1280 01:17:54,717 --> 01:17:56,685 ¿Cuál es? 1281 01:17:56,719 --> 01:17:59,483 Hay que hacer lo que hay que hacer. 1282 01:18:27,416 --> 01:18:31,352 Cuando ella llegue, diga que le dará más diálogo, como si habláramos. 1283 01:18:31,420 --> 01:18:34,116 como si habláramos. 1284 01:18:34,189 --> 01:18:37,556 Seré sincero. ¿Puedo llamarle Nick? 1285 01:18:37,626 --> 01:18:40,618 Una obra ganadora no se retoca. 1286 01:18:40,696 --> 01:18:43,563 El texto llega a un punto... 1287 01:18:43,632 --> 01:18:46,032 en que, a opinión del productor, se deja. 1288 01:18:46,068 --> 01:18:48,434 La trama no se varía. 1289 01:18:48,504 --> 01:18:52,235 Ya vamos a estrenar. Los cambios son peligrosos. 1290 01:18:52,307 --> 01:18:54,366 La obra ya está cuajada. 1291 01:18:56,512 --> 01:18:59,208 - Evitemos confusiones. - Sí. 1292 01:18:59,248 --> 01:19:01,216 O le das más diálogo... 1293 01:19:01,250 --> 01:19:04,242 ...o te clavo las putas rodillas en la pista. 1294 01:19:06,655 --> 01:19:10,113 El director dice que exagero en la 1ª escena. 1295 01:19:10,192 --> 01:19:12,319 Y que no sé lo que digo. 1296 01:19:12,394 --> 01:19:16,194 ¿Y sabes lo que hago? Ensayo una risa altiva. 1297 01:19:19,601 --> 01:19:24,334 La soltaré cuando Sylvia amenaza con irse y luego rompo a llorar. 1298 01:19:24,406 --> 01:19:29,207 El director no quiere. ¿Qué rollo de función es esta? 1299 01:19:29,278 --> 01:19:32,714 - No sé. - ¿A dónde vamos? ¿No vamos a donde está Nick? 1300 01:19:32,781 --> 01:19:35,375 Tenemos que recoger a Nick. 1301 01:19:35,451 --> 01:19:39,148 ¿Recogerle? No me ha dicho nada. 1302 01:19:39,221 --> 01:19:42,588 - Vamos a buscarlo. - ¿No está en el club? 1303 01:19:50,432 --> 01:19:55,165 Tendré que ir vestida con antiguallas horribles. 1304 01:19:55,237 --> 01:19:58,468 ¿Qué hacemos aquí? ¿No vamos a ver a Nick? 1305 01:19:58,540 --> 01:20:00,508 Sí, y tiene una sorpresa. 1306 01:20:00,576 --> 01:20:03,136 - ¿Una sorpresa para mí? - Ven conmigo. 1307 01:20:03,212 --> 01:20:07,205 Te encantará. Le ha costado un montón de pasta. 1308 01:20:07,282 --> 01:20:11,150 Esto no me gusta, Cheech. 1309 01:20:11,220 --> 01:20:15,418 ¿Una sorpresa para mí en un almacén? 1310 01:20:15,491 --> 01:20:17,550 No me trata como una dama. 1311 01:20:17,626 --> 01:20:21,528 - Es un crucero nocturno. - ¿Un crucero nocturno? 1312 01:20:21,597 --> 01:20:24,122 - Tú entra ahí, anda. - I don't-- 1313 01:20:24,166 --> 01:20:26,657 - El está ahí. - ¿Nickie? 1314 01:20:26,735 --> 01:20:30,364 Debes saberlo: Eres una actriz horrible. 1315 01:20:41,683 --> 01:20:45,141 25 de Octubre. Estrenamos mañana. 1316 01:20:45,187 --> 01:20:47,348 Hoy Olive no ha aparecido. 1317 01:20:47,422 --> 01:20:49,356 La hemos llamado, sin respuesta. 1318 01:20:49,424 --> 01:20:52,621 Quizá tenga que estrenar su sustituta. 1319 01:20:52,661 --> 01:20:55,630 Escucha eso. Todo cobra vida. 1320 01:20:55,697 --> 01:21:00,191 - Quizá Olive tenga miedo al público. - ¿Olive? No. 1321 01:21:00,269 --> 01:21:02,737 No sabe lo que son los nervios. 1322 01:21:02,804 --> 01:21:05,898 La médula espinal no le llega al cerebro. 1323 01:21:06,141 --> 01:21:08,769 Dios mío. Escucha eso. 1324 01:21:08,844 --> 01:21:11,870 Maravillosa. ¿Dónde está Cheech? 1325 01:21:11,947 --> 01:21:15,644 - No ha venido. - Mira, la sustituta es fantástica. 1326 01:21:15,717 --> 01:21:18,208 ¡Es tan natural! 1327 01:21:20,255 --> 01:21:22,723 - ¿Sabéis lo de Olive? - ¿Qué ha hecho? 1328 01:21:22,791 --> 01:21:24,725 La han liquidado. 1329 01:21:26,528 --> 01:21:28,962 - ¿Qué? - En el muelle. 1330 01:21:29,198 --> 01:21:31,428 Un arreglo entre bandas. 1331 01:21:31,500 --> 01:21:34,560 ¡Quiero hablar contigo! 1332 01:21:34,636 --> 01:21:36,729 - ¿Conmigo? - ¡Sí! 1333 01:21:36,805 --> 01:21:39,205 Joe, piérdete un rato. 1334 01:21:39,274 --> 01:21:41,799 ¿Cómo has podido? 1335 01:21:41,877 --> 01:21:43,811 - Nadie hundirá mi obra. - ¿Tu obra? 1336 01:21:43,879 --> 01:21:46,712 - Ya es la segunda vez. - Nuestra obra. 1337 01:21:46,782 --> 01:21:50,377 - ¿Olive no te asqueaba? - Habríamos sobrevivido. 1338 01:21:50,452 --> 01:21:53,888 ¿Sobrevivir? ¿Sólo eso? Teníamos una joya perfecta. 1339 01:21:53,956 --> 01:21:56,390 Pero, ¿matarla, Cheech? 1340 01:21:56,458 --> 01:21:58,983 - Era una zorra. - Es un país libre. 1341 01:21:59,228 --> 01:22:01,560 - Pues déjame en paz. - No, no te dejaré. 1342 01:22:01,630 --> 01:22:05,930 ¿No sabes que es moralmente malo? Es un pecado... 1343 01:22:06,001 --> 01:22:07,935 Pero, ¿con quién hablo? ¡Joder! 1344 01:22:08,003 --> 01:22:10,938 - La sustituta es mejor. - ¡Eso es lo de menos! 1345 01:22:11,006 --> 01:22:14,203 Te lo explicaré para que lo entiendas. 1346 01:22:14,243 --> 01:22:17,212 Ella sólo estropeaba la obra. 1347 01:22:17,279 --> 01:22:20,009 - La hundía. - De acuerdo. 1348 01:22:20,249 --> 01:22:22,911 - Pero, ¿merecía morir? - No podías echarla. 1349 01:22:22,985 --> 01:22:26,580 - ¿Qué monstruo inhumano eres? - Prefiero que te vayas. 1350 01:22:26,655 --> 01:22:28,919 ¡Prefiero quedarme! 1351 01:22:28,957 --> 01:22:32,393 - Debes agradecérmelo. Es cosa de los dos. - No, de los dos no. 1352 01:22:32,427 --> 01:22:36,591 Yo no quería que muriera. No es cosa mía. 1353 01:22:36,665 --> 01:22:40,533 - ¿Te importa más ella que la obra? - Claro. 1354 01:22:40,602 --> 01:22:44,231 ¿Cualquier putita puede estropear algo tan hermoso? 1355 01:22:44,273 --> 01:22:46,969 - Yo también buscaba la perfección. - No tanto. 1356 01:22:47,042 --> 01:22:49,476 - Y no se mata por eso. - Ah, ¿no? 1357 01:22:49,544 --> 01:22:52,911 Mi padre adoraba la ópera, pero si soltaban un gallo... 1358 01:22:52,981 --> 01:22:55,745 - ¿Los mataba? - Una vez, en Palermo. 1359 01:22:58,920 --> 01:23:03,687 Soy artista, no tan grande como tú. ¡Pero antes, soy un ser humano decente! 1360 01:23:03,759 --> 01:23:07,286 - ¡Pero antes, soy un ser humano decente! - ¿Y qué haces con Helen Sinclair? 1361 01:23:07,329 --> 01:23:10,526 - ¿Cómo lo sabes? - Lo saben todos. 1362 01:23:10,599 --> 01:23:13,067 Menos tu novia. No engañas a nadie. 1363 01:23:13,302 --> 01:23:16,738 ¡Yo no seré perfecto, pero tú eres un asesino! 1364 01:23:16,805 --> 01:23:19,968 ¡Mereces ir a la silla eléctrica! 1365 01:23:20,008 --> 01:23:22,670 Escúchame bien. Escúchame. 1366 01:23:22,744 --> 01:23:26,043 Nadie echará a perder mi trabajo. 1367 01:23:26,281 --> 01:23:28,044 ¡Nadie! 1368 01:23:38,527 --> 01:23:41,496 Me he enamorado de Helen Sinclair. 1369 01:23:41,563 --> 01:23:45,499 El otro día te mentí sobre eso, como es probable que sepas. 1370 01:23:45,567 --> 01:23:48,866 Pero yo no quería que esto ocurriera. 1371 01:23:48,904 --> 01:23:50,895 No me extraña. Es extraordinaria. 1372 01:23:50,972 --> 01:23:54,066 - Tú también. He fallado. - Te confieso una cosa. 1373 01:23:54,309 --> 01:23:57,972 Que lo sabías, pero no querías preocuparme. 1374 01:23:58,046 --> 01:24:01,038 No. Que estoy liada con Sheldon Flender. 1375 01:24:01,116 --> 01:24:04,017 - ¿Cómo? - Sí, estamos liados. 1376 01:24:04,052 --> 01:24:07,886 - ¿Mi amigo Flender? - Lleva tiempo enamorado de mí. 1377 01:24:07,956 --> 01:24:10,948 Su teoría de que el arte necesita a dos... 1378 01:24:11,026 --> 01:24:12,994 ...al artista y al público, también se aplica al sexo. 1379 01:24:15,130 --> 01:24:18,361 Entre 2 personas adecuadas, puede ser una forma de arte. 1380 01:24:18,433 --> 01:24:22,597 ¿Habéis elevado el coito a nivel de forma de arte? 1381 01:24:22,671 --> 01:24:24,605 El coito y también el toqueteo. 1382 01:24:24,673 --> 01:24:27,369 ¿Mi amigo, el escritor que no estrena? 1383 01:24:27,409 --> 01:24:31,675 Me perseguía desde hace tiempo y tú no querías casarte. 1384 01:24:31,747 --> 01:24:35,046 Una noche, empezamos a beber y a discutir de arte y literatura. 1385 01:24:35,083 --> 01:24:37,916 Y para ilustrar la etimología griega... 1386 01:24:37,986 --> 01:24:39,920 ...se desabrochó la bragueta... 1387 01:24:39,988 --> 01:24:43,355 ¡No, por favor, no necesito oír más! 1388 01:24:43,392 --> 01:24:46,793 Tiene un gran talento. Tú mismo lo dijiste. 1389 01:24:46,862 --> 01:24:50,821 Y con un intelecto tan grande, se crea su propio universo moral. 1390 01:25:13,054 --> 01:25:15,716 Vengo a desearte suerte. 1391 01:25:15,791 --> 01:25:18,919 Cariño, estás pálido. No, no, not to worry. 1392 01:25:18,960 --> 01:25:23,624 No te preocupes, pronto esta ciudad será tuya. El sábado cenamos con Gene O'Neill. 1393 01:25:23,698 --> 01:25:27,691 Sabe que tu estilo es mórbido y deprimente. Ansía conocerte. 1394 01:25:27,769 --> 01:25:29,703 Esta noche estarás genial. 1395 01:25:29,771 --> 01:25:33,036 El diálogo es tuyo. 1396 01:25:33,108 --> 01:25:35,201 Yo soy un recipiente. 1397 01:25:35,444 --> 01:25:38,106 ¡Tú me llenas! 1398 01:25:38,146 --> 01:25:41,673 Y esto es sólo el principio. 1399 01:25:41,750 --> 01:25:46,687 He hablado con mi representante, de un montón de ideas. 1400 01:25:46,755 --> 01:25:49,724 Puedo interpretar muchas mujeres. 1401 01:25:49,791 --> 01:25:52,487 Verás como mi variedad es ilimitada. 1402 01:25:52,561 --> 01:25:55,792 Dicen que en escena aún puedo dar 28 años. 1403 01:25:55,831 --> 01:25:59,130 Pero yo digo que 30 por lo menos. 1404 01:25:59,167 --> 01:26:01,931 Iremos a mi casa de la isla. 1405 01:26:02,003 --> 01:26:04,597 Tú escribirás y yo te Ilevaré café. 1406 01:26:04,639 --> 01:26:07,130 Vete. Sólo falta un cuarto de hora. 1407 01:26:07,209 --> 01:26:09,700 Haré mis respiraciones. 1408 01:26:09,778 --> 01:26:12,941 El destino nos ha enlazado. 1409 01:26:14,950 --> 01:26:16,884 Merde. 1410 01:26:33,502 --> 01:26:35,595 Lléveselo. 1411 01:26:35,670 --> 01:26:39,037 Lléveselo. Que me deje sin un penique. 1412 01:26:39,074 --> 01:26:42,601 Pero no crea que durará. Le ocurrirá lo mismo. 1413 01:26:42,677 --> 01:26:46,636 Sylvia no sé porqué es tan desgraciada. 1414 01:26:46,715 --> 01:26:48,945 Tan profundamente desgraciada. Quiero que... 1415 01:26:49,017 --> 01:26:51,918 ¡Porque me ha quitado a mi marido... 1416 01:26:51,987 --> 01:26:55,286 ...a la esencia de mi ser, estúpida! 1417 01:26:55,524 --> 01:26:57,992 Nunca quise hacerle daño. 1418 01:26:58,059 --> 01:27:01,028 ¡Oh, Edgar! 1419 01:27:01,062 --> 01:27:03,826 He hablado con la Dra. Philips. 1420 01:27:03,899 --> 01:27:08,836 Ordena que ninguno de nosotros salga hoy del edificio. 1421 01:27:08,904 --> 01:27:11,304 ¿Cómo lo está haciendo? 1422 01:27:11,540 --> 01:27:13,303 Bien, jefe, bien. 1423 01:27:15,243 --> 01:27:17,211 Salió por la mañana. 1424 01:27:18,680 --> 01:27:21,740 - Cheech. - ¿Qué pasa, Sr. V.? 1425 01:27:21,816 --> 01:27:26,219 Nada. Sólo quería hablar. 1426 01:27:26,288 --> 01:27:28,256 Estos días estoy triste. 1427 01:27:28,290 --> 01:27:31,123 Ya sabes lo que pasa. 1428 01:27:36,765 --> 01:27:39,893 Ya se ha levantado el telón. Pobre chica. 1429 01:27:41,102 --> 01:27:43,070 Habría sido una estrella. 1430 01:27:43,104 --> 01:27:47,040 Nos ocuparemos de la banda de Kustabeck. 1431 01:27:47,108 --> 01:27:50,908 - ¿Crees que fueron los Kustabeck? - ¿Quién si no? 1432 01:27:50,979 --> 01:27:55,541 No sé, pero ha llegado el soplo... 1433 01:27:55,617 --> 01:27:58,347 - ...de que no están mezclados. - ¿En serio? 1434 01:27:58,587 --> 01:28:01,351 Sí. Y tampoco tendría sentido. 1435 01:28:01,590 --> 01:28:05,651 Ya empezábamos a llevarnos bien. 1436 01:28:05,727 --> 01:28:08,321 Veré qué puedo averiguar. 1437 01:28:08,563 --> 01:28:12,055 - ¿A dónde vas? - Dije a los de la compañía... 1438 01:28:12,133 --> 01:28:14,795 ...que pasaría por allí a desearles suerte. 1439 01:28:14,869 --> 01:28:17,702 - Me echo amigo de los tramoyistas. - ¿Tú? 1440 01:28:17,772 --> 01:28:19,831 No es tu estilo. 1441 01:28:19,908 --> 01:28:21,842 - ¿Por qué? - A menos que jueguen a los dados. 1442 01:28:21,910 --> 01:28:25,175 Cuando les has visto cada día... 1443 01:28:27,182 --> 01:28:31,278 Marty te vio recoger a Olive, la noche que murió. 1444 01:28:31,353 --> 01:28:34,288 - ¿Yo? - Dijiste que no la viste. 1445 01:28:34,322 --> 01:28:36,290 ¿Yo? Dije que sí. 1446 01:28:36,324 --> 01:28:41,091 Que la dejé a unas manzanas del teatro. 1447 01:28:41,162 --> 01:28:44,131 - ¿Tenías algo contra Olive? - No. 1448 01:28:44,199 --> 01:28:47,225 - Yo la apreciaba. ¿Por qué? - ¿Os llevábais bien? 1449 01:28:47,302 --> 01:28:49,600 Nos llevábamos bien. 1450 01:28:49,671 --> 01:28:51,605 Uno se lo pasaba bien con ella. 1451 01:28:51,640 --> 01:28:53,835 - ¿Aparte de alguna pelea? - Exacto. 1452 01:28:53,908 --> 01:28:55,899 Nos llevábamos bien. 1453 01:28:57,712 --> 01:29:00,647 ¿Por qué no me la llevaste al club? 1454 01:29:00,682 --> 01:29:04,641 Me dijo que la dejara cerca del teatro. 1455 01:29:04,686 --> 01:29:08,315 - ¿Por la noche? - Sí. 1456 01:29:08,356 --> 01:29:11,655 Aquella noche no había preestreno, ni ensayo. 1457 01:29:11,726 --> 01:29:13,990 ¿En serio? 1458 01:29:14,062 --> 01:29:17,225 ¿Cómo la dejaste sola... 1459 01:29:17,298 --> 01:29:19,994 ...y no fuiste a decírmelo? 1460 01:29:20,068 --> 01:29:23,902 Te seré sincero. Tenía una partida de dados. 1461 01:29:26,341 --> 01:29:29,742 - ¿Y no me lo dijiste? - Nick, déjalo estar. Tengo deudas. 1462 01:29:29,811 --> 01:29:31,745 - Intento pagarlas. - ¿Sí? 1463 01:29:31,813 --> 01:29:34,976 Los dados no me han ido muy bien. 1464 01:29:35,016 --> 01:29:38,144 Siempre dices que lo deje. Y debería. 1465 01:29:40,188 --> 01:29:43,419 Dije a la compañía que iría a desearles suerte. 1466 01:29:43,658 --> 01:29:46,684 Averiguaré quién se la cargó. ¿De acuerdo? 1467 01:29:46,761 --> 01:29:48,854 Hasta luego. 1468 01:29:53,968 --> 01:29:56,960 Lo hizo él. No sé qué motivos tendría. 1469 01:29:57,038 --> 01:29:59,700 Quizá te engañaban. 1470 01:29:59,741 --> 01:30:02,266 - Pero, ¿qué dices? - Tranquilo, es una suposición. 1471 01:30:02,343 --> 01:30:05,471 Pero Marty los vio juntos. 1472 01:30:05,714 --> 01:30:08,148 Y ese sitio es el favorito de Cheech. 1473 01:30:08,216 --> 01:30:11,049 ¿No has visto que mentía? Tenía miedo. 1474 01:30:11,119 --> 01:30:15,317 Ya sé que no quieres pensarlo... 1475 01:30:15,390 --> 01:30:19,053 - ...pero dicen que te ponía cuernos. - ¡No digas eso! 1476 01:30:19,094 --> 01:30:21,892 Sólo quiero ayudarte. 1477 01:30:21,963 --> 01:30:23,897 Sólo quiere ayudar. 1478 01:30:25,500 --> 01:30:27,434 Cheech y Olive. 1479 01:30:28,870 --> 01:30:30,929 Ocúpate de él. 1480 01:30:31,005 --> 01:30:34,702 Va estupendamente. 1481 01:30:34,743 --> 01:30:38,941 Se les cae la baba. Antes olía dinero, ahora lo saboreo. 1482 01:30:39,013 --> 01:30:41,413 ¿Qué te pasa? 1483 01:30:41,483 --> 01:30:44,884 Parece que estés viendo un churro. 1484 01:30:44,919 --> 01:30:48,355 - ¿Dónde está Ellen? - Demasiado nerviosa para venir. 1485 01:30:48,423 --> 01:30:51,221 Él es el Dr. Emilene Philips, un amigo de la familia. 1486 01:30:51,259 --> 01:30:53,386 - ¿Cómo va eso? - De maravilla. 1487 01:30:53,461 --> 01:30:57,056 Pero hay que animarle. 1488 01:30:57,132 --> 01:30:59,100 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué quieres? 1489 01:30:59,134 --> 01:31:02,228 - Va bien, ¿eh? - Tú mataste a Olive. 1490 01:31:02,270 --> 01:31:04,363 No te lo perdonaré. 1491 01:31:04,439 --> 01:31:07,203 No me importa que seas un genio. 1492 01:31:07,275 --> 01:31:11,041 Tienen al público completamente conquistado. 1493 01:31:11,112 --> 01:31:13,979 Cheech, despídete. Estás acabado. 1494 01:31:14,048 --> 01:31:15,982 Me lo he pasado realmente bien. 1495 01:31:16,050 --> 01:31:20,350 No puedo vivir así. La misma rutina, una y otra vez. 1496 01:31:20,421 --> 01:31:24,289 Lo mismo que me ha pasado a mí le pasará a usted. 1497 01:31:24,325 --> 01:31:27,317 Algún día tendrá un agujero en el jersey 1498 01:31:27,395 --> 01:31:29,329 y una copa en la mano, ya verá. 1499 01:31:29,397 --> 01:31:32,889 Deberías estar en platea. 1500 01:31:32,967 --> 01:31:36,061 Te perderás mi gran escena. ¿Has visto el principio? 1501 01:31:36,137 --> 01:31:41,074 - Ha ido genial. - ¿Les gusta? 1502 01:31:41,142 --> 01:31:45,442 - ¿Dónde está Cheech? - ¡No nos toques los cojones! 1503 01:31:45,513 --> 01:31:49,074 ¡Mamón! 1504 01:31:51,486 --> 01:31:54,546 Has perdido tu última partida. 1505 01:31:54,789 --> 01:31:57,917 Estoy en el jardín, cuidando las rosas. 1506 01:31:57,992 --> 01:32:01,120 Cariño ¡si tuviéramos un hijo! 1507 01:32:01,196 --> 01:32:04,825 Ya hemos hablado de eso. 1508 01:32:04,899 --> 01:32:08,062 Cheech! Cheech. 1509 01:32:08,136 --> 01:32:10,297 David. 1510 01:32:10,338 --> 01:32:13,466 La... última... frase... 1511 01:32:13,541 --> 01:32:15,509 ...de la obra. 1512 01:32:16,878 --> 01:32:20,143 Dile... a Sylvia... Poston... 1513 01:32:22,150 --> 01:32:24,812 ...que diga que está embarazada. 1514 01:32:26,454 --> 01:32:30,049 Será... un gran final. 1515 01:32:30,124 --> 01:32:33,287 ¡Dios mío, es fantástico! No hables. 1516 01:32:34,963 --> 01:32:36,897 No hables. 1517 01:32:46,174 --> 01:32:50,042 "Una obra maestra." "Un detonante teatral." 1518 01:32:52,347 --> 01:32:55,282 "Una filigrana de la mejor calidad." 1519 01:32:55,350 --> 01:32:58,649 "Uno de los mejores momentos fue en el acto 3º..." 1520 01:32:58,887 --> 01:33:01,481 "...cuando el teniente se enfrenta a su amante." 1521 01:33:01,556 --> 01:33:04,218 "Oímos disparos lejanos..." 1522 01:33:04,292 --> 01:33:09,025 "...que ponen de relieve..." "...su turbio pasado militar y tendencias violentas." 1523 01:33:11,232 --> 01:33:16,067 "El autor-director David Shayne es el hallazgo de la década." 1524 01:33:16,104 --> 01:33:19,562 - ¿Dónde está David? - Creía que estaba aquí. 1525 01:33:35,290 --> 01:33:37,315 ¡Flender! 1526 01:33:37,392 --> 01:33:40,054 ¡Flender, despierta! ¡Soy David Shayne! 1527 01:33:40,128 --> 01:33:42,426 Necesito hablar contigo. 1528 01:33:42,463 --> 01:33:45,990 ¡Por favor, Flender! 1529 01:33:46,067 --> 01:33:49,434 ¡Mira quién hay ahí! ¡El triunfador de Broadway! 1530 01:33:49,470 --> 01:33:51,597 ¡Yo no escribo éxitos, sólo arte! 1531 01:33:51,673 --> 01:33:54,403 - No quiero que los produzcan. - ¿Está Ellen ahí? 1532 01:33:54,442 --> 01:33:56,501 - No, aquí no. - Yo creo que sí. 1533 01:33:56,577 --> 01:33:59,102 Enhorabuena por el éxito. 1534 01:33:59,147 --> 01:34:02,241 - Sabía que lo llevabas dentro. - Te equivocabas. 1535 01:34:02,283 --> 01:34:05,411 - Quiero preguntarte algo. - ¿Qué? 1536 01:34:05,453 --> 01:34:08,115 ¿Me querías como artista o como hombre? 1537 01:34:08,189 --> 01:34:12,182 - Las dos cosas. - ¿Y si no fuera un verdadero artista? 1538 01:34:12,260 --> 01:34:15,127 Podría querer a un hombre que no fuera artista... 1539 01:34:15,196 --> 01:34:18,029 ...pero no a un artista que no fuera hombre. 1540 01:34:18,099 --> 01:34:21,262 Eso es teórico. Ella está conmigo. 1541 01:34:21,336 --> 01:34:24,032 - ¿Quieres estar con él? - Sí. 1542 01:34:24,105 --> 01:34:27,074 - Flender es un gran amante. - Ohh. 1543 01:34:27,141 --> 01:34:31,510 - Oye, yo me acosté con Flender y era del montón. - ¿De verdad? 1544 01:34:31,579 --> 01:34:34,241 Rita, eso fue hace años... 1545 01:34:34,315 --> 01:34:36,249 ...en tu época de amor libre. 1546 01:34:36,317 --> 01:34:39,309 Según la relación. Para mí es fantástico. 1547 01:34:39,387 --> 01:34:42,618 Interesante. ¿Te refieres a la mecánica? 1548 01:34:42,690 --> 01:34:45,158 Su técnica es prodigiosa. 1549 01:34:45,193 --> 01:34:49,459 - Confundes sexo y amor. - No. Para mí, el amor es muy profundo. 1550 01:34:49,530 --> 01:34:51,464 El sexo sólo alcanza unos centímetros. 1551 01:34:51,499 --> 01:34:56,459 Os salís de la cuestión. Puedo dar placer muchas veces al día. 1552 01:34:56,537 --> 01:34:59,597 ¿Qué tiene que ver la cantidad? 1553 01:34:59,674 --> 01:35:02,472 - La cantidad afecta a la calidad. - ¿Quién lo dice? 1554 01:35:02,510 --> 01:35:05,377 - Karl Marx. - ¿Hablamos de economía? 1555 01:35:05,446 --> 01:35:09,075 - El sexo es economía. - Chorradas. Ellen, ven aquí. 1556 01:35:09,150 --> 01:35:12,278 Te quiero. Quiero verte. Baja. 1557 01:35:12,353 --> 01:35:15,322 - Está bien. - Pero, ¿qué dices? ¿Y yo? 1558 01:35:15,390 --> 01:35:18,359 Eres fantástico, pero es inútil, no olvido a David. 1559 01:35:18,393 --> 01:35:22,159 Acuérdate que en mis orgasmos yo gritaba: "¡David!" 1560 01:35:22,196 --> 01:35:24,289 Creí que decías: "¡Dame!" 1561 01:35:24,365 --> 01:35:27,266 Flender, déjalos en paz de una vez. 1562 01:35:27,335 --> 01:35:29,667 ¿No ves que los dos se quieren? 1563 01:35:34,375 --> 01:35:37,469 Se acabó el vivir en buhardillas... 1564 01:35:37,545 --> 01:35:41,481 ...comer queso, beber vinarro y analizar el arte en los cafés. 1565 01:35:41,549 --> 01:35:44,074 Te quiero. 1566 01:35:44,152 --> 01:35:47,178 - Quiero que nos casemos y volvamos a Pittsburgh - Pero ahora tienes éxito. 1567 01:35:47,255 --> 01:35:50,053 - Por qué ese cambio? - Tendremos hijos. 1568 01:35:50,124 --> 01:35:53,491 - Porque ya he perdido mucho tiempo. Te quiero - Pero eres un artista. 1569 01:35:53,561 --> 01:35:55,529 No, no lo soy. 1570 01:35:55,596 --> 01:35:58,588 Te lo explicaré en el tren a Pittsburgh. 1571 01:35:58,633 --> 01:36:02,091 Estoy seguro de dos cosas. De que te quiero... 1572 01:36:03,438 --> 01:36:05,565 ...y de que no soy un artista. 1573 01:36:06,607 --> 01:36:09,041 Lo he dicho y me siento libre. 1574 01:36:09,110 --> 01:36:11,044 No soy un artista. 1575 01:36:17,418 --> 01:36:19,386 - ¿Quieres casarte conmigo? - Sí.