1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:36,416 --> 00:02:41,709 Excuse me! Can I help you? 3 00:02:50,375 --> 00:02:54,083 Goodness! It's Juhi Chawla! 4 00:02:54,084 --> 00:02:57,958 I've to attend a shoot and my car's broken down. 5 00:02:58,416 --> 00:03:01,875 Can you give me a lift? 6 00:03:02,292 --> 00:03:06,750 I?! Why not? Please come! 7 00:03:09,125 --> 00:03:12,667 I'm very fortunate to have found you. 8 00:03:13,500 --> 00:03:16,249 I'll never forget this favor of yours for the rest of my life. 9 00:03:16,250 --> 00:03:19,415 No favor at all! This is only my duty. 10 00:03:19,416 --> 00:03:23,416 They don't 'make' them like you anymore. 11 00:03:28,125 --> 00:03:33,875 Madam's arrived! Hurry up! 12 00:03:40,667 --> 00:03:47,125 You will meet me again, won't you? 13 00:03:49,750 --> 00:03:53,582 Why did you summon me so suddenly, Miss Juhi? 14 00:03:53,583 --> 00:03:57,999 There was no reason, really. I just felt like meeting you. 15 00:03:58,000 --> 00:04:00,707 It's a very romantic place, isn't it? 16 00:04:00,708 --> 00:04:05,417 Yes, it is. 17 00:04:13,084 --> 00:04:16,917 There are times when I think of the fate that would befall me... 18 00:04:17,583 --> 00:04:21,415 ...if I didn't have these strong shoulders supporting me. 19 00:04:21,416 --> 00:04:26,249 Give me your word... you will always be with me! 20 00:04:26,250 --> 00:04:27,749 What's this you're saying, Miss Juhi? 21 00:04:27,750 --> 00:04:31,042 Not 'Miss Juhi'... simply Juhi! 22 00:04:38,583 --> 00:04:41,415 - Goodness! Govinda?! - Who are you? 23 00:04:41,416 --> 00:04:44,792 Meet Mr. Amar, Govinda. 24 00:04:45,625 --> 00:04:47,707 Haven't I told you about him? 25 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 So, he's the one who helped you at every step, eh? 26 00:04:52,084 --> 00:04:55,249 You're a very handsome young man. 27 00:04:55,250 --> 00:05:00,292 Your tastes are improving, Juhi! 28 00:05:00,917 --> 00:05:02,415 She's feeling shy... 29 00:05:02,416 --> 00:05:05,916 Listen, when you're so handsome, why don't you try a career in films? 30 00:05:05,917 --> 00:05:10,792 I've received many offers. But I'm being selective... 31 00:05:19,667 --> 00:05:21,707 Come into my arms! 32 00:05:21,708 --> 00:05:24,207 No, Gopal! This can't be! 33 00:05:24,208 --> 00:05:26,415 Why not? Only because I'm poor? 34 00:05:26,416 --> 00:05:29,166 And you're rich? No power on earth can keep us apart! 35 00:05:29,167 --> 00:05:31,415 Come into my arms! 36 00:05:31,416 --> 00:05:34,999 But try to understand a woman's helplessness, Gopal! 37 00:05:35,000 --> 00:05:36,415 This heartless world... 38 00:05:36,416 --> 00:05:40,458 ...this world full of enemies will not let us live. 39 00:05:41,250 --> 00:05:44,083 - And that is the truth. - The truth is that you love me! 40 00:05:44,084 --> 00:05:46,707 You love me and I love you. Only this is true... 41 00:05:46,708 --> 00:05:49,624 ...the rest is fake! Forget it! Come and embrace me! 42 00:05:49,625 --> 00:05:55,875 Embrace her tightly, Govinda! 43 00:05:56,917 --> 00:06:02,166 - What happened?! - I felt Shah Rukh Khan had arrived! 44 00:06:03,084 --> 00:06:06,792 Shah Rukh Khan, Sunny Deol, Govinda ...they're the ones in your life! 45 00:06:08,959 --> 00:06:11,833 I'm told you're doing many films with Sunny? 46 00:06:11,834 --> 00:06:15,917 Yes. People like us paired together. 47 00:06:16,708 --> 00:06:19,958 - And you? - I like it, too. 48 00:06:19,959 --> 00:06:22,415 He's very handsome. 49 00:06:22,416 --> 00:06:25,582 Why did you ask? Are you feeling jealous? 50 00:06:25,583 --> 00:06:27,415 I'm afraid I might kill someone! 51 00:06:27,416 --> 00:06:30,666 You're upset? 52 00:06:30,667 --> 00:06:34,290 I was only joking. You're everything to me... 53 00:06:34,291 --> 00:06:37,582 ...you're my beloved. 54 00:06:37,583 --> 00:06:42,582 It's true, Amar. I can't live without you now. 55 00:06:42,583 --> 00:06:44,749 Let's get married somewhere. 56 00:06:44,750 --> 00:06:48,124 - Oh yes! - I'll quit acting for you! 57 00:06:48,125 --> 00:06:50,624 No! There's no need to do that! 58 00:06:50,625 --> 00:06:53,708 Go ahead and act. I'll handle everything, including the money! 59 00:06:54,125 --> 00:06:57,875 But I'll choose your lead-men. And you must maintain a distance! 60 00:07:05,166 --> 00:07:07,457 I treat God as witness and... 61 00:07:07,458 --> 00:07:13,457 ...accept you with all my heart and soul. 62 00:07:13,458 --> 00:07:15,749 I too treat God as witness and... 63 00:07:15,750 --> 00:07:21,666 ...accept you with heart, soul and wealth! 64 00:07:22,208 --> 00:07:25,582 Oh, Dad! You ruined my beautiful dream! 65 00:07:25,583 --> 00:07:28,749 Did you have to arrive just as I was about to marry the heroine? 66 00:07:28,750 --> 00:07:31,916 - Couldn't you wait for 2 minutes? - Shut up and get up! 67 00:07:31,917 --> 00:07:33,833 He sits at the cash-counter and goes to sleep. 68 00:07:33,834 --> 00:07:36,916 Haven't I told you, Babulal, not to let him near the cash-counter? 69 00:07:36,917 --> 00:07:39,749 How much of money does your cash-counter have anyway? 70 00:07:39,750 --> 00:07:43,499 A beggar of Bombay would have more loose change than you do! 71 00:07:43,500 --> 00:07:46,750 Be careful, Babulal. Don't cut his ear off, like you did yesterday. 72 00:07:47,125 --> 00:07:49,582 - Careful! - How can currency notes be here? 73 00:07:49,583 --> 00:07:51,749 He took a hundred rupees yesterday and blew it up! 74 00:07:51,750 --> 00:07:53,791 Not blew it up, I 'spent' it. 75 00:07:53,792 --> 00:07:56,082 I had a haircut at Taj Mahal's saloon yesterday. 76 00:07:56,083 --> 00:08:02,417 What?! I shave a hundred people to put together Rs. 100/... 77 00:08:02,834 --> 00:08:06,750 ...and you tip people at the Taj?! Your hair hasn't been cut, too! 78 00:08:07,250 --> 00:08:13,583 They've been cut in a style you can never tell. 79 00:08:13,959 --> 00:08:16,582 Speaking a lot of English, eh? 80 00:08:16,583 --> 00:08:21,041 You fool! It was with the 'change' from this cash-counter that I... 81 00:08:21,333 --> 00:08:25,792 ...got you educated with; threats and intimidation's. 82 00:08:26,083 --> 00:08:28,207 I somehow got you into college, too. 83 00:08:28,208 --> 00:08:31,290 But they even kicked you out of there! 84 00:08:31,291 --> 00:08:34,207 I wasn't kicked out... I quit on my own! 85 00:08:34,208 --> 00:08:37,916 In fact, the Principal couldn't understand what I said. 86 00:08:37,917 --> 00:08:42,000 I have many ideas in my brains... dying to pop out! 87 00:08:42,583 --> 00:08:46,083 They're meant for the nation, and for this generation... 88 00:08:46,667 --> 00:08:48,457 And especially so, for the fathers! 89 00:08:48,458 --> 00:08:52,083 Because, till the parent does not improve, the nation cannot, too! 90 00:08:52,834 --> 00:08:55,332 The Principal's son could understand this... 91 00:08:55,333 --> 00:08:56,999 ...but the Principal couldn't. 92 00:08:57,000 --> 00:08:59,249 But you... 93 00:08:59,250 --> 00:09:01,499 I'll shave off your hair without even applying water! 94 00:09:01,500 --> 00:09:02,999 Oh come on, Pop! 95 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 If you shave my hair, people'll think you've... 96 00:09:05,041 --> 00:09:08,500 - Shut up, donkey! - Peace, father, peace... 97 00:09:09,041 --> 00:09:11,666 I have a new idea. Why don't we sell this shop? 98 00:09:11,667 --> 00:09:13,040 We'll get good money. 99 00:09:13,041 --> 00:09:17,542 I mean, we can open a bangles-shop with that money. 100 00:09:18,083 --> 00:09:21,500 - A bangles-shop? - Yes. A bangles-shop. 101 00:09:22,041 --> 00:09:23,457 Just imagine... 102 00:09:23,458 --> 00:09:26,917 ...we'll be surrounded by beautiful faces all day. 103 00:09:28,375 --> 00:09:30,416 I'll make the daughter's try out the bangles... 104 00:09:30,417 --> 00:09:33,582 ...while you will be busy with the mothers. 105 00:09:33,583 --> 00:09:36,792 The sound of laughter... and the meeting of eyes... 106 00:09:37,417 --> 00:09:42,249 ...the spread of their tresses and the slipping of their veils! 107 00:09:42,250 --> 00:09:46,834 Their pretty and delicate hands will be in your fat, ugly paws! 108 00:09:47,125 --> 00:09:49,040 You'll very lovingly make them wear the bangles. 109 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 They'll gracefully make sounds of protest. 110 00:09:51,542 --> 00:09:55,749 You will, meanwhile, make noises of mischief! 111 00:09:55,750 --> 00:09:59,249 I told you to take care of his ears! 112 00:09:59,250 --> 00:10:01,416 - It's because of you! - Because of me?! 113 00:10:01,417 --> 00:10:05,583 You're distracting him! Get out! Get out! 114 00:10:05,584 --> 00:10:09,333 Watch it, Pop. I can't say about you, but I command respect here. 115 00:10:09,667 --> 00:10:12,874 Respect indeed! You steal change from the counter! 116 00:10:12,875 --> 00:10:16,249 You beggar! Pretending to be a hero, eh? 117 00:10:16,250 --> 00:10:19,207 You're angry now, father. I'll explain it this evening. 118 00:10:19,208 --> 00:10:20,708 You mean you will return in the evening?! 119 00:10:20,709 --> 00:10:23,834 No father can possibly have such a useless son as you are! 120 00:10:24,125 --> 00:10:26,082 Indeed there must be! 121 00:10:26,083 --> 00:10:31,958 Like father, like son! 122 00:10:33,834 --> 00:10:38,125 My left-eye's twitching a lot today. 123 00:10:38,709 --> 00:10:40,791 That's considered to be a good omen! 124 00:10:40,792 --> 00:10:43,082 You'll receive good news from everywhere. 125 00:10:43,083 --> 00:10:45,999 Good news, my foot! 126 00:10:46,000 --> 00:10:49,625 The day I became a father was the last of my good days! 127 00:10:50,000 --> 00:10:52,207 From that day to the present... 128 00:10:52,208 --> 00:10:55,958 ...my son Prem has never given me the opportunity to be happy! 129 00:10:56,292 --> 00:10:59,375 I make the hard-earned money, and he blows it up! 130 00:10:59,958 --> 00:11:01,957 Who are you cribbing about? 131 00:11:01,958 --> 00:11:04,374 My son! But what brings you here? 132 00:11:04,375 --> 00:11:07,624 Have you forgotten? You owe the moneylender Rs.500. 133 00:11:07,625 --> 00:11:09,374 What nonsense! 134 00:11:09,375 --> 00:11:12,625 Oh yes! The money must be paid, right? 135 00:11:14,333 --> 00:11:18,749 Here's the money in 5 crisp 100-rupee notes! 136 00:11:18,750 --> 00:11:21,040 Prem has cleaned out my money-box! 137 00:11:21,041 --> 00:11:22,499 Why are you making excuses? 138 00:11:22,500 --> 00:11:24,915 That poor chap's sitting at "Wow Wow Studios" 139 00:11:24,916 --> 00:11:28,124 - "Wow Wow Studious", eh? - Yes. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,624 The film-bug, Johny, has bitten him real badly! 141 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 He's swindling my son! 142 00:11:32,584 --> 00:11:37,875 This Johny had sent my father to Bombay, promising a career in films! 143 00:11:38,250 --> 00:11:40,374 He still hasn't returned! 144 00:11:40,375 --> 00:11:44,207 You find him standing like this in the crowd scenes in some films. 145 00:11:44,208 --> 00:11:47,542 He's conning my son, this Johny! Where's my stick? 146 00:12:03,625 --> 00:12:06,749 Wow! What a face! 147 00:12:06,750 --> 00:12:09,249 What a mug! 148 00:12:09,250 --> 00:12:11,291 It's the only one of its kind! 149 00:12:11,292 --> 00:12:14,875 - What was that? - I spat to ward off evil! 150 00:12:16,250 --> 00:12:19,124 Well, teacher, I'll become a star, won't it? 151 00:12:19,125 --> 00:12:22,207 'Become' a star? You're already a star, pal! 152 00:12:22,208 --> 00:12:26,167 Get on with the Production now! 153 00:12:26,500 --> 00:12:29,583 It's already started. I've even spoken to Amitabh. 154 00:12:29,584 --> 00:12:32,832 - What about me? - You'll play the main lead! 155 00:12:32,833 --> 00:12:35,790 He'll only play your father. 156 00:12:35,791 --> 00:12:38,875 - Will he 'do'? - Do?! It's more than done! 157 00:12:41,167 --> 00:12:45,584 Amitabh and I... the father and the son... 158 00:12:46,083 --> 00:12:48,708 ...and the ensuing clash between the two! 159 00:12:48,709 --> 00:12:51,790 Wow! What a scene! 160 00:12:51,791 --> 00:12:55,124 Steaming hot... the tea at "Wow Wow Productions" 161 00:12:55,125 --> 00:12:56,708 Here you are, sir! 162 00:12:56,709 --> 00:12:58,957 Get him a cold drink. 163 00:12:58,958 --> 00:13:02,333 Any news of the call we were to receive from Subhash Ghai? 164 00:13:02,791 --> 00:13:05,832 Oh, that?! It's due any moment! 165 00:13:05,833 --> 00:13:09,040 I had sent your photographs to Subhash Ghai. 166 00:13:09,041 --> 00:13:13,082 He needs a new 'mug' like yours, for a film he's making. 167 00:13:13,083 --> 00:13:18,750 It's called 'The Romance of Dracula" 168 00:13:22,375 --> 00:13:25,082 Don't forget my role! 169 00:13:25,083 --> 00:13:29,708 Yes, 'Subbu'? It's Subhash Ghai on the line! 170 00:13:30,292 --> 00:13:31,915 Convey my respects, too, Sir! 171 00:13:31,916 --> 00:13:35,417 Did you like the photographs? 172 00:13:35,750 --> 00:13:39,625 What?! It's created a furors in the whole of Bombay?! 173 00:13:40,125 --> 00:13:43,707 Have people liked it so much? 174 00:13:43,708 --> 00:13:46,874 What?! Oh no... 175 00:13:46,875 --> 00:13:50,915 Is that so? 176 00:13:50,916 --> 00:13:54,000 He showed your photographs to Madhuri Dixit. 177 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 What did she say? She'll work only with him? 178 00:13:58,666 --> 00:14:02,665 And with nobody else?! That's wonderful! 179 00:14:02,666 --> 00:14:04,874 She even kept a snap of his with herself?! 180 00:14:04,875 --> 00:14:08,874 Oh no! 181 00:14:08,875 --> 00:14:17,083 There are two heroines in the film. He's spoken to Juhi, too. 182 00:14:17,791 --> 00:14:20,790 She has your address. She'll be here to meet you. 183 00:14:20,791 --> 00:14:22,124 Will both of them 'do'? 184 00:14:22,125 --> 00:14:26,583 'Do' did you ask?! Of course they will! 185 00:14:26,584 --> 00:14:29,707 Hey, get up! Listen to me... 186 00:14:29,708 --> 00:14:32,499 Your work is now accomplished. 187 00:14:32,500 --> 00:14:36,500 But the respect and honor of "Wow Wow Productions" is ruined! 188 00:14:36,875 --> 00:14:40,459 The shopkeeper says that if he does not get Rs.500/- immediately... 189 00:14:40,708 --> 00:14:44,915 ...he'll take away your camera from here! 190 00:14:44,916 --> 00:14:47,416 I try to give the Film Industry new faces... 191 00:14:47,417 --> 00:14:50,041 ...and they want to take away my camera! 192 00:14:50,042 --> 00:14:53,124 It's only a camera, after all. Not his good-fortune! 193 00:14:53,125 --> 00:14:55,541 - Give away the camera! - Wait! 194 00:14:55,542 --> 00:14:58,249 He wants to pay up! Give it to him... 195 00:14:58,250 --> 00:15:00,374 Throw this money in his face! 196 00:15:00,375 --> 00:15:03,333 I'll do the hitting on your face! 197 00:15:03,334 --> 00:15:06,500 You're squandering away my money on this baldie! 198 00:15:06,875 --> 00:15:09,541 - He's making me a star! - A star, eh? 199 00:15:09,542 --> 00:15:11,583 He can't be a peon himself! 200 00:15:11,584 --> 00:15:15,166 I'll make you the hero in my film, too, uncle! 201 00:15:15,167 --> 00:15:20,791 You old sinner! You've even conned my father! 202 00:15:21,250 --> 00:15:23,082 And you're pretending to be young, eh? 203 00:15:23,083 --> 00:15:24,582 Listen carefully... 204 00:15:24,583 --> 00:15:28,250 ...if you fool my foolish son any further... 205 00:15:28,542 --> 00:15:32,583 ...I'll put a needle in one ear and pull it out of your other! 206 00:15:32,917 --> 00:15:36,166 I'll seal your ears, not to speak of shut mouths! 207 00:15:36,167 --> 00:15:39,459 Call me a fool if you like, but I'll achieve something in life! 208 00:15:39,917 --> 00:15:42,749 - Hello! - Hello, yourself! 209 00:15:42,750 --> 00:15:45,916 Stitch-up your lips and hold the tailors' scissors in your hand! 210 00:15:45,917 --> 00:15:47,916 - I can't do that, father! - Can't do it? 211 00:15:47,917 --> 00:15:49,749 Would you like a begging-bowl then? 212 00:15:49,750 --> 00:15:53,334 No, father... I can see my goal ahead! 213 00:15:53,750 --> 00:15:56,999 There's the Police Station and the graveyard ahead! 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,832 Which of the two is your goal, son? 215 00:15:58,833 --> 00:16:01,082 How do I explain? 216 00:16:01,083 --> 00:16:07,375 The 'star' of my destiny, is about to shine! 217 00:16:15,791 --> 00:16:18,582 Is it true that you've come to India only to get married? 218 00:16:18,583 --> 00:16:21,708 Yes. What's so surprising? 219 00:16:22,167 --> 00:16:24,790 The only daughter of the filthy-rich Ramgopal Bajaj... 220 00:16:24,791 --> 00:16:28,417 ...you've been to the whole of the world. 221 00:16:28,917 --> 00:16:31,582 But why did you choose India to get married? 222 00:16:31,583 --> 00:16:33,374 I mean, why the Indian boys. 223 00:16:33,375 --> 00:16:36,750 I believe that people here are in love with love... 224 00:16:37,250 --> 00:16:41,250 I mean, they use their hearts, not their brains. 225 00:16:42,250 --> 00:16:44,374 I too am looking for one such crazy chap. 226 00:16:44,375 --> 00:16:46,999 You'll find him! It's a country of crazy people! 227 00:16:47,000 --> 00:16:52,333 You'll find thousands of them! 228 00:16:54,750 --> 00:16:57,082 You haven't said something, have you? 229 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 - You've heard nothing, right? - Oh nothing! 230 00:16:59,209 --> 00:17:02,708 I spoke a little. Can something go wrong if I speak? 231 00:17:03,083 --> 00:17:05,665 You say something, they understand another thing... 232 00:17:05,666 --> 00:17:07,749 ...they understand little, but write a lot... 233 00:17:07,750 --> 00:17:09,916 ...they write here, it's published elsewhere... 234 00:17:09,917 --> 00:17:12,458 ...whatever is published, is strange... 235 00:17:12,459 --> 00:17:15,041 ...and that strange something could lead to everything strange! 236 00:17:15,042 --> 00:17:17,916 Yes... It'll lead to something. 237 00:17:17,917 --> 00:17:20,749 Who are you, 'Miss Something'? 238 00:17:20,750 --> 00:17:25,625 This is Karisma. She's my... 239 00:17:28,750 --> 00:17:31,957 One last question. If you come across two boys... 240 00:17:31,958 --> 00:17:34,791 ...one intelligent and the other large-hearted, whom will you choose? 241 00:17:34,792 --> 00:17:37,874 They will both be rejected. 242 00:17:37,875 --> 00:17:41,000 Because she likes boys a bit large-hearted. 243 00:17:41,500 --> 00:17:45,958 And intelligent, too. 244 00:17:47,375 --> 00:17:49,791 Isn't Mr. Rustom there? 245 00:17:49,792 --> 00:17:52,582 Why does she sell stale eatables? 246 00:17:52,583 --> 00:17:53,957 How are you, Amar? 247 00:17:53,958 --> 00:17:56,333 Hasn't the strike been called off, Mr. Ahmed? 248 00:17:56,334 --> 00:17:59,082 - No, it's still continuing. - I can't understand Govt. Policies. 249 00:17:59,083 --> 00:18:02,082 For all that the leaders do, we pay for it, right? 250 00:18:02,083 --> 00:18:08,500 Looks like I'll have to do something. 251 00:18:11,792 --> 00:18:14,540 The bum's arrived at last! 252 00:18:14,541 --> 00:18:19,083 Are you newly employed? Switch on the fan. 253 00:18:19,084 --> 00:18:20,749 The old thing can fall on your head at any time. 254 00:18:20,750 --> 00:18:23,041 The Beauty from London now in India. 255 00:18:23,042 --> 00:18:24,749 In search of an eligible bachelor. 256 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 What a babe! She looks like a film-star! 257 00:18:27,334 --> 00:18:30,916 She's come here to get married. Go on and read... 258 00:18:30,917 --> 00:18:34,334 The person whom she marries will inherit Rs.50 crores! 259 00:18:35,416 --> 00:18:38,666 - Besides two factories in London. - A diamond-business in Switzerland! 260 00:18:39,334 --> 00:18:41,083 There's a farmhouse, too! 261 00:18:41,084 --> 00:18:44,499 She's not a girl, she's a jackpot! 262 00:18:44,500 --> 00:18:47,249 That's enough! This news is for me! 263 00:18:47,250 --> 00:18:49,374 - For you?! - Of course! 264 00:18:49,375 --> 00:18:52,208 - She's my heroine! - Am I dead, then?! 265 00:18:52,209 --> 00:18:54,540 She's here in India, only for me! 266 00:18:54,541 --> 00:18:56,582 Bravo, my boy! 267 00:18:56,583 --> 00:18:59,666 Manage to trap her just once... 268 00:19:00,084 --> 00:19:03,917 ...like I've trapped you... I mean, like I've made you the hero... 269 00:19:05,666 --> 00:19:08,499 ...and bring her here. 270 00:19:08,500 --> 00:19:13,750 Our "Wow Wow Productions" will then become an international company. 271 00:19:14,250 --> 00:19:17,582 After which, we'll make films only in English. 272 00:19:17,583 --> 00:19:23,750 We'll need lots of money for this! 273 00:19:24,042 --> 00:19:27,582 Money can be arranged. 274 00:19:27,583 --> 00:19:31,541 Sell your father's shop and his house. 275 00:19:33,375 --> 00:19:36,500 Give me half the money, and vanish with the other half. 276 00:19:37,125 --> 00:19:41,042 I'll sit here and finalize the story, set-up and music. 277 00:19:41,875 --> 00:19:45,875 Only bring the girl, and become a star. 278 00:19:51,667 --> 00:19:54,124 You ungrateful wretch! 279 00:19:54,125 --> 00:19:56,457 You compete with me, before my very shop! 280 00:19:56,458 --> 00:19:59,083 It's not my own business, sir, it's yours! 281 00:19:59,084 --> 00:20:02,083 Amar drove everybody out of the shop, sir. 282 00:20:02,084 --> 00:20:05,292 I wonder what's happened to Amar. He's mumbling to himself! 283 00:20:05,750 --> 00:20:08,749 Mumbling to himself?! 284 00:20:08,750 --> 00:20:11,124 You?! Hats off to you! 285 00:20:11,125 --> 00:20:16,084 I always knew you had it... But so much! 286 00:20:18,125 --> 00:20:21,540 Amar salutes you! 287 00:20:21,541 --> 00:20:25,041 - What's going on? - I asked you stand outside. 288 00:20:25,042 --> 00:20:27,749 - You donkey! - Father?! It's you! 289 00:20:27,750 --> 00:20:29,958 I was awaiting you. 290 00:20:29,959 --> 00:20:35,625 You're great! You're exemplary! There's no father like you! 291 00:20:36,125 --> 00:20:38,832 You're worth worshipping. You're supreme! 292 00:20:38,833 --> 00:20:42,208 In fact, I've realized that you're not even man... 293 00:20:42,209 --> 00:20:45,540 You're a great-soul! 294 00:20:45,541 --> 00:20:49,333 Great! Simply superb! You're the Knowledgeable One! 295 00:20:49,750 --> 00:20:52,832 At last you've heard my prayers, O Lord! 296 00:20:52,833 --> 00:20:55,332 He did that 26 years ago! 297 00:20:55,333 --> 00:20:57,791 Where are your feet? I want to fall at them! 298 00:20:57,792 --> 00:21:00,249 Oh forget it, son. But tell me... 299 00:21:00,250 --> 00:21:03,374 ...what did you suddenly discover in me? 300 00:21:03,375 --> 00:21:05,582 You don't know your own virtues, father! 301 00:21:05,583 --> 00:21:11,041 You're so great, because you happen to be Amar's father! 302 00:21:11,750 --> 00:21:15,792 I recognize you now. Everybody will, too, in the future. 303 00:21:16,583 --> 00:21:19,999 They'll say, "there goes Amar's father" 304 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 The cops will say that, too! 305 00:21:21,792 --> 00:21:23,582 "There goes Amar's father" 306 00:21:23,583 --> 00:21:26,124 Whenever I'm happy, you seem to be sad, father! 307 00:21:26,125 --> 00:21:29,250 What else can I do? 308 00:21:30,250 --> 00:21:33,833 As and when you've been happy, I've been ruined. 309 00:21:35,500 --> 00:21:39,542 Do you remember, when I first bought you a bicycle? 310 00:21:40,750 --> 00:21:42,415 You were very happy. 311 00:21:42,416 --> 00:21:46,166 But you crashed into my father's legs. 312 00:21:46,167 --> 00:21:49,500 And till the time he died, he was known as the lame-duck. 313 00:21:50,084 --> 00:21:53,374 The next time you were happy was when... 314 00:21:53,375 --> 00:21:56,999 ...I bought you a firework called Ram Bharose Rocket... 315 00:21:57,000 --> 00:22:00,959 ...you fired it, and burnt down Gupta's shop. 316 00:22:02,125 --> 00:22:06,125 I'm still paying for the damages. 317 00:22:06,959 --> 00:22:09,749 The third time you were happy was when... 318 00:22:09,750 --> 00:22:13,207 ...you pulled the string from your aunt's slip... 319 00:22:13,208 --> 00:22:14,999 Forget the past! 320 00:22:15,000 --> 00:22:19,083 I'm about to do something for which I was born! 321 00:22:19,084 --> 00:22:20,916 And what is that? 322 00:22:20,917 --> 00:22:23,374 Stop worrying and imagine... 323 00:22:23,375 --> 00:22:28,166 ...a cigar worth Rs.50 in your hand instead of a 50 paise 'beedi'! 324 00:22:29,333 --> 00:22:31,707 And a hat instead of this cap! 325 00:22:31,708 --> 00:22:34,834 A suit and imported shoes! 326 00:22:39,208 --> 00:22:42,582 - How does it feel, dad? - Great! 327 00:22:42,583 --> 00:22:46,708 But how will all this be possible? 328 00:22:47,917 --> 00:22:51,792 - I'm going to marry a rich girl! - Is it? 329 00:22:52,250 --> 00:22:54,833 We'll be rich after that! 330 00:22:54,834 --> 00:22:58,916 I'll open many such shops for you. 331 00:22:58,917 --> 00:23:01,959 Then why don't you get married quickly? 332 00:23:02,667 --> 00:23:06,042 You'll have to sell off your third-rate saloon for that... 333 00:23:06,917 --> 00:23:08,958 ...and give me Rs.25,000! 334 00:23:08,959 --> 00:23:13,792 Rs. 25,000/-?! You won't get a penny! 335 00:23:14,208 --> 00:23:17,249 Get out! Out you go! 336 00:23:17,250 --> 00:23:19,541 Here's the money. Return the 25 paise. 337 00:23:19,542 --> 00:23:21,791 The big noise you make for 25 paise! 338 00:23:21,792 --> 00:23:25,042 That's how I've built this house of mine! 339 00:23:25,333 --> 00:23:29,875 Hi! How was your pilgrimage? Could you see the deity? 340 00:23:30,250 --> 00:23:31,749 There was a big crowd... 341 00:23:31,750 --> 00:23:35,165 ...but somehow I managed to get in. 342 00:23:35,166 --> 00:23:38,207 What's the noise for? Has the money lender's house been sold? 343 00:23:38,208 --> 00:23:40,124 Not the moneylender's; your house's sold. 344 00:23:40,125 --> 00:23:43,208 My house is sold?! Hold this! 345 00:23:43,625 --> 00:23:45,916 ...who sold it?! 346 00:23:45,917 --> 00:23:48,207 But why are you dragging me? 347 00:23:48,208 --> 00:23:50,582 - Keep the stuff down! - Father! 348 00:23:50,583 --> 00:23:53,041 He even screams! 349 00:23:53,042 --> 00:23:55,999 F-A-T-H-E-R! 350 00:23:56,000 --> 00:23:58,332 - What's it, son? - Who's this? 351 00:23:58,333 --> 00:24:00,541 - He's Liyaqat. - Liyaqat who? 352 00:24:00,542 --> 00:24:03,249 He owns a butcher's shop at Chimney Street. 353 00:24:03,250 --> 00:24:07,542 You mean he'll slaughter animals instead of using the scissors! 354 00:24:08,250 --> 00:24:09,958 - Who are you? - Who am I? 355 00:24:09,959 --> 00:24:14,208 I own this house. I went out and you occupied it! 356 00:24:14,583 --> 00:24:16,374 So what if you did! 357 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 So, it's you, eh? Greetings! 358 00:24:19,709 --> 00:24:21,541 When were you discharged from the hospital? 359 00:24:21,542 --> 00:24:24,583 Your son said you were being treated for a mental disorder. 360 00:24:25,041 --> 00:24:26,791 Mental disorder? What's all this? 361 00:24:26,792 --> 00:24:29,082 You have a good son. 362 00:24:29,083 --> 00:24:31,874 He said he needed money for his father's treatment. 363 00:24:31,875 --> 00:24:35,582 I gave him Rs. 22,000 for this house. 364 00:24:35,583 --> 00:24:37,833 He took the money! This is my ancestral property, Sir! 365 00:24:37,834 --> 00:24:40,374 It used to be. It no longer is. 366 00:24:40,375 --> 00:24:45,666 I'll deal with you, Prem! 367 00:24:45,959 --> 00:24:49,124 Bravo, Babulal, my loyal friend... 368 00:24:49,125 --> 00:24:51,999 ...you're continuing my business even outside! 369 00:24:52,000 --> 00:24:55,249 Not your business anymore, sir. It's my own, this time. 370 00:24:55,250 --> 00:24:58,709 Your business is closed. Your shop has been sold! 371 00:24:59,500 --> 00:25:03,041 Amar sold it to Shankar when you went away for 2 days. 372 00:25:03,917 --> 00:25:07,125 Your son has sold this shop to me. 373 00:25:07,667 --> 00:25:10,791 I'll sell bangles in this shop now! 374 00:25:10,792 --> 00:25:15,666 He left a note for you. 375 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Wealth worth Rs.50 crores. 376 00:25:21,250 --> 00:25:24,749 The only heir. 377 00:25:24,750 --> 00:25:27,416 I had seen her when she was small. 378 00:25:27,417 --> 00:25:31,041 The poor thing will see very few days of her youth. 379 00:25:32,792 --> 00:25:35,582 She's coming to India to get married... 380 00:25:35,583 --> 00:25:39,374 It's funny how death drags a person all over the world. 381 00:25:39,375 --> 00:25:43,833 It's good... it'll be an interesting game to play. 382 00:25:43,834 --> 00:25:48,041 Ask Bhalla to take D'Souza's place at Shanti Villa. 383 00:25:48,375 --> 00:25:50,124 Yes, sir. 384 00:25:50,125 --> 00:25:53,375 But Mr. Bhalla has a fantastic idea, sir... 385 00:25:53,750 --> 00:25:57,917 ...why don't we throw D'Souza from a cliff at Junagadh... 386 00:25:58,583 --> 00:26:04,250 Keep Bhalla's ideas to yourself. 387 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 How each card of this game has to be dealt... 388 00:26:11,750 --> 00:26:14,249 ...is something I know very well. 389 00:26:14,250 --> 00:26:19,082 This is the biggest game of my life. 390 00:26:19,083 --> 00:26:22,166 I'll make each and every move very carefully. 391 00:26:23,916 --> 00:26:26,624 None of them is any good, Robert! 392 00:26:26,625 --> 00:26:29,165 They all have some defect or the other. 393 00:26:29,166 --> 00:26:33,333 Coming to India was a waste of time! 394 00:26:33,750 --> 00:26:36,249 I'm very angry with my manager, D'Souza! 395 00:26:36,250 --> 00:26:39,291 How dare he present such pictures to me! 396 00:26:39,292 --> 00:26:42,833 - Where is he, by the way? - He's no more, Madam. 397 00:26:42,834 --> 00:26:44,999 Who are you? Who's he, Robert? 398 00:26:45,000 --> 00:26:47,082 He's our new manager. 399 00:26:47,083 --> 00:26:52,542 The name's Vinod... but everybody in town calls me Bhalla. 400 00:26:53,208 --> 00:26:57,000 - But where's D'Souza? - Yes? 401 00:26:57,542 --> 00:26:59,457 He's 'off', Madam. 402 00:26:59,458 --> 00:27:03,041 He means D'Souza is on a long-holiday. 403 00:27:03,709 --> 00:27:06,957 Now I will make all the arrangements here. 404 00:27:06,958 --> 00:27:10,458 I can't figure out anything. Okay, you may leave now. 405 00:27:11,292 --> 00:27:15,417 Madam wants to rest, and we've got work to do. 406 00:27:22,125 --> 00:27:26,750 Oh Mother! 407 00:27:32,333 --> 00:27:34,165 It was the same again. 408 00:27:34,166 --> 00:27:36,124 Okay, please go ahead. 409 00:27:36,125 --> 00:27:38,082 - You go ahead. - No, you go on. 410 00:27:38,083 --> 00:27:40,999 - Go ahead. - Please do. 411 00:27:41,000 --> 00:27:43,999 A couple of aristocratic gentlemen lost their train in this manner. 412 00:27:44,000 --> 00:27:46,583 Mr. Raj Kapoor has dealt with this in detail in 'Bobby'. 413 00:27:46,584 --> 00:27:49,625 So, before the bus departs, let me get in. You can follow me. 414 00:27:50,167 --> 00:27:55,167 Oh sure! Please do! Come on... 415 00:27:56,083 --> 00:27:59,416 - What do you do? - Nothing. 416 00:27:59,417 --> 00:28:02,750 I mean, I don't have to work at all. 417 00:28:03,250 --> 00:28:06,749 My father has made a pile. He's got a flourishing business. 418 00:28:06,750 --> 00:28:09,040 What business? 419 00:28:09,041 --> 00:28:12,417 We're into garments. We export garments... 420 00:28:13,208 --> 00:28:16,583 Nothing is sold here... everything is exported! 421 00:28:16,584 --> 00:28:20,125 You must have heard the name... Chaudhary and Sons! 422 00:28:20,500 --> 00:28:24,584 Oh yes! Chaudhary and Sons! 423 00:28:24,916 --> 00:28:27,541 - I've heard the name. - You have? 424 00:28:27,542 --> 00:28:31,332 The raw material you use, is from our company. 425 00:28:31,333 --> 00:28:34,584 The Mehta Group... it's a very big company. 426 00:28:35,584 --> 00:28:37,957 We give a lot of people goods on credit... 427 00:28:37,958 --> 00:28:42,208 I think Chaudhary and Sons owes us money, too. 428 00:28:42,625 --> 00:28:45,207 That's okay. I'll check the accounts! 429 00:28:45,208 --> 00:28:48,082 "Mehta Textiles!" 430 00:28:48,083 --> 00:28:51,958 "When there's no Chaudhary & Sons how can there be Mehta Textiles?" 431 00:28:53,250 --> 00:28:55,999 "Chaudhary & Sons, eh?" 432 00:28:56,000 --> 00:28:59,082 "He looks like a worker in an Indian-smokes factory!" 433 00:28:59,083 --> 00:29:01,874 "The bloody rotten mango!" 434 00:29:01,875 --> 00:29:04,082 Where did you buy that cap from? From France? 435 00:29:04,083 --> 00:29:06,374 Oh no, it's from Switzerland. 436 00:29:06,375 --> 00:29:09,874 I go there very often. I like the Sunset there. 437 00:29:09,875 --> 00:29:13,000 The cap's very nice, too. It looks good on you. 438 00:29:13,750 --> 00:29:17,207 "He looks like an ape with a watermelon on his head!" 439 00:29:17,208 --> 00:29:21,958 Where did you get this jacket from? Is it a Chaudhary & Sons product? 440 00:29:22,417 --> 00:29:24,249 - Oh no. - It must be from America then. 441 00:29:24,250 --> 00:29:26,708 Oh no, I got it from New York. 442 00:29:26,709 --> 00:29:29,875 Oh?! I thought it was American. 443 00:29:30,333 --> 00:29:34,417 "He's as big a liar as I am" 444 00:29:35,083 --> 00:29:38,790 "He looks like a monkey retired from the circus!" 445 00:29:38,791 --> 00:29:41,541 - Where are you both going? - To Ooty. 446 00:29:41,542 --> 00:29:44,416 - I'm going to Ooty, too. - Is it? You too? 447 00:29:44,417 --> 00:29:50,209 - We seem to have the same goal. - We'll have a nice trip. 448 00:30:37,167 --> 00:33:08,375 EROS 449 00:33:49,500 --> 00:33:53,041 Hey! What are two cups for? Take away one of them! 450 00:33:53,042 --> 00:33:56,167 - I'll also have tea. - We'll share the tea, pal! 451 00:33:56,500 --> 00:33:58,249 - It strengthens friendship. - Does it? 452 00:33:58,250 --> 00:34:00,291 Go on and drink. 453 00:34:00,292 --> 00:34:06,250 We're not sharing tea, my friend. We're sharing love. 454 00:34:07,583 --> 00:34:11,208 What are you doing? I'll pay! Take the money back! 455 00:34:11,209 --> 00:34:13,749 - But why? - It's not fair. Take it back! 456 00:34:13,750 --> 00:34:17,041 - It doesn't matter. - It does. Take it back! 457 00:34:17,042 --> 00:34:18,707 - That's no friendship... - Okay. 458 00:34:18,708 --> 00:34:21,208 - I'll take it... - Pay for it, if you insist. 459 00:34:21,209 --> 00:34:27,375 But I'll pay the next time. You can't always pay it! 460 00:34:28,083 --> 00:34:31,250 Hey Danny boy! Take this. 461 00:34:34,375 --> 00:34:37,625 Our friendship will set an example in the days to come. 462 00:34:38,917 --> 00:34:43,292 Amar! Look at that... your future sister-in-law! 463 00:34:48,917 --> 00:34:51,874 Are you getting married to Madhuri Dixit? 464 00:34:51,875 --> 00:34:57,417 No, not that picture. The one below that. 465 00:35:01,042 --> 00:35:04,665 She's not my sister-in-law, but yours, understand? 466 00:35:04,666 --> 00:35:07,124 - Amar, our friendship... - To hell with it! 467 00:35:07,125 --> 00:35:09,124 I'll get married to her! 468 00:35:09,125 --> 00:35:12,416 - You're doing a somersault! - So what? 469 00:35:13,084 --> 00:35:15,999 I could tell from the look of you! Marry Raveena, my foot! 470 00:35:16,000 --> 00:35:18,665 Do you know how you look in that two-penny cap? 471 00:35:18,666 --> 00:35:20,832 It looks like a watermelon on an ape's head! 472 00:35:20,833 --> 00:35:26,000 Insult?! And you?! This jacket from the street-shops... 473 00:35:26,334 --> 00:35:29,999 ...makes you look like a retired monkey from a circus! 474 00:35:30,000 --> 00:35:33,415 - Bloody monkey! - Rotten-mango! I won't spare you! 475 00:35:33,416 --> 00:35:36,958 I won't spare you! 476 00:35:44,500 --> 00:35:47,291 Careful! 477 00:35:47,292 --> 00:35:52,334 Rascals! Getting into fights?! I'll lock you up! 478 00:35:52,792 --> 00:35:56,042 - Come on! - We won't fight, Sir! 479 00:35:57,625 --> 00:36:00,832 Our bags are in the bus, sir! 480 00:36:00,833 --> 00:36:06,625 Peace! Peace! 481 00:36:10,583 --> 00:36:14,415 That's a good combination! 482 00:36:14,416 --> 00:36:16,582 This looks like a new Police Station, sir. 483 00:36:16,583 --> 00:36:17,999 It's brand new! 484 00:36:18,000 --> 00:36:20,083 - Sir, they... - Quiet. We're talking. 485 00:36:20,084 --> 00:36:23,291 - You remain quiet. - It's new. Built in 2 months. 486 00:36:23,292 --> 00:36:26,415 - Sir, they both... - I know they’re Amar and Prem. 487 00:36:26,416 --> 00:36:28,999 You mustn't interfere when there are big people talking. 488 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 - Quiet! - But they were... 489 00:36:31,084 --> 00:36:34,791 Everything here is new; including the furniture! 490 00:36:34,792 --> 00:36:38,208 I'm only waiting for someone to cut the 'ribbon'. 491 00:36:38,209 --> 00:36:41,291 The lock-up will have to be inaugurated, you see! 492 00:36:41,292 --> 00:36:44,458 For that, I need a thief, a rascal, a loafer... 493 00:36:44,792 --> 00:36:49,375 ...he'll inaugurate the lock-up and I'll enjoy myself! 494 00:36:51,250 --> 00:36:52,999 We'll take your leave now, sir. 495 00:36:53,000 --> 00:36:56,083 It's been a pleasure meeting you. 496 00:36:56,084 --> 00:37:00,167 I'd brought them here for the inauguration, sir! 497 00:37:00,750 --> 00:37:03,832 They're both ruffians. 498 00:37:03,833 --> 00:37:06,791 They were fighting it out on the streets! 499 00:37:06,792 --> 00:37:09,499 - It wasn't me. It was him! - Yes, sir... 500 00:37:09,500 --> 00:37:12,249 - No, sir! It was him. - He started it, sir. 501 00:37:12,250 --> 00:37:14,791 - He hit me first, sir. - But who kicked first? 502 00:37:14,792 --> 00:37:17,332 - Why did you abuse me? - Didn't you abuse me, too? 503 00:37:17,333 --> 00:37:19,958 But I didn't abuse him, sir! 504 00:37:19,959 --> 00:37:23,249 - I'll lock both of you! - Look at my face, sir... 505 00:37:23,250 --> 00:37:25,582 ...do I look capable of fighting? 506 00:37:25,583 --> 00:37:27,749 I'm a follower of non-violence, sir. 507 00:37:27,750 --> 00:37:29,999 He's a liar, sir. He's being 'misled' by your looks! 508 00:37:30,000 --> 00:37:31,791 - He thinks you're a fool! - Fool?! 509 00:37:31,792 --> 00:37:34,791 He called you a fool! He abused you! 510 00:37:34,792 --> 00:37:38,166 I too could have called you a donkey? But did I? No! 511 00:37:38,167 --> 00:37:42,499 Because I know that your appearance is deceptive. 512 00:37:42,500 --> 00:37:47,374 The two of you are calling me names in 'my' Police Station! 513 00:37:47,375 --> 00:37:50,416 Where is it... I'll shoot you both! 514 00:37:50,667 --> 00:37:53,499 He abused you. Lock him up! Let me go! 515 00:37:53,500 --> 00:37:57,000 The Inspector's busy... to hell with the Commissioner! 516 00:37:57,750 --> 00:38:00,791 It was the Commissioner's phone! 517 00:38:00,792 --> 00:38:02,624 He's put you to trouble, sir! 518 00:38:02,625 --> 00:38:05,249 Look at his audacity! He wants me locked up! 519 00:38:05,250 --> 00:38:08,708 I know you're great and have recognized him at the first glance! 520 00:38:09,583 --> 00:38:12,290 He's flattering you, sir! 521 00:38:12,291 --> 00:38:15,249 - He's cut the ribbon, sir! - There's less of sugar. 522 00:38:15,250 --> 00:38:18,041 - Get some sugar! - He had your tea, sir! 523 00:38:18,042 --> 00:38:19,791 My tea! 524 00:38:19,792 --> 00:38:21,582 Throw him in the cell, sir! 525 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 He drank my tea; called me names! 526 00:38:23,917 --> 00:38:25,791 I'm fed up with both of you! 527 00:38:25,792 --> 00:38:27,624 - Can we go, sir? - N-O! 528 00:38:27,625 --> 00:38:29,457 I'll deal with both of you separately. 529 00:38:29,458 --> 00:38:31,166 With me first, sir. I'm in a hurry. 530 00:38:31,167 --> 00:38:35,124 I'm not in a hurry, sir! 531 00:38:35,125 --> 00:38:38,582 Go away... go and sit there. Go! 532 00:38:38,583 --> 00:38:41,624 - Sit down. - He waves his gun for nothing! 533 00:38:41,625 --> 00:38:45,332 I had picked Prem's pocket. 534 00:38:45,333 --> 00:38:48,874 Let me see how much 'bread' the bloody millionaire has! 535 00:38:48,875 --> 00:38:51,332 The bloody ape! 536 00:38:51,333 --> 00:38:55,083 Is there nothing? 537 00:38:55,084 --> 00:38:59,916 "Shame on you, thief?!" 538 00:39:02,625 --> 00:39:04,749 Okay... Go and sit there. 539 00:39:04,750 --> 00:39:08,124 - But, sir... - Sit down there! 540 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 - Come here. - Who? I? 541 00:39:12,042 --> 00:39:16,584 Come here! 542 00:39:21,750 --> 00:39:23,332 Oh Mother! 543 00:39:23,333 --> 00:39:26,375 - Listen to me! - But... sir... 544 00:39:26,875 --> 00:39:30,208 I'll show you something instead. Come with me... 545 00:39:30,708 --> 00:39:32,874 Come with me and look at this... 546 00:39:32,875 --> 00:39:35,249 ...I've brought the thief you were looking for! 547 00:39:35,250 --> 00:39:37,833 Don't let his innocent face deceive you! 548 00:39:37,834 --> 00:39:41,499 He is, in fact, a dangerous criminal! 549 00:39:41,500 --> 00:39:44,374 Now lock him up, after charging him appropriately. 550 00:39:44,375 --> 00:39:47,457 Wait a minute... 551 00:39:47,458 --> 00:39:49,290 What are you looking at me and the snap for? 552 00:39:49,291 --> 00:39:51,916 Look at him and then at the snap! 553 00:39:51,917 --> 00:39:56,000 - That's not me, Sir! - Shall we go? 554 00:39:56,583 --> 00:39:59,290 He's a twin-brother! 555 00:39:59,291 --> 00:40:04,708 "My father always said I'd make a big name for myself" 556 00:40:05,500 --> 00:40:08,457 Give him a big hand! 557 00:40:08,458 --> 00:40:13,291 "Our darling son will accomplish something so big..." 558 00:40:14,875 --> 00:40:16,666 Here's your wallet. 559 00:40:16,667 --> 00:40:19,916 Would I leave your wallet, when you had picked mine? 560 00:40:19,917 --> 00:40:23,208 It has 5 bucks. You'll need the dough. Bye! 561 00:40:26,208 --> 00:40:28,916 There's no vacant room in this lodge. 562 00:40:28,917 --> 00:40:30,791 - Give me a cot then. - There's no cot, too! 563 00:40:30,792 --> 00:40:32,958 I'll manage under the cot, too. 564 00:40:32,959 --> 00:40:35,290 - Now listen... - Look. God's looking at you! 565 00:40:35,291 --> 00:40:38,499 Like you, I'm His devotee too! 566 00:40:38,500 --> 00:40:41,290 I'll die, if I don't find place to sleep today. 567 00:40:41,291 --> 00:40:44,124 Suppose I die, my blind sister... 568 00:40:44,125 --> 00:40:47,666 ...and my poor mother, who's a widow... 569 00:40:47,667 --> 00:40:53,625 My blind sister and my mother who's a widow... 570 00:40:54,500 --> 00:40:57,249 God! I was about to commit a grave sin! 571 00:40:57,250 --> 00:41:00,457 - Listen, I have a room upstairs. - It'll do. 572 00:41:00,458 --> 00:41:03,207 - There's a lot of stuff there... - It will do. 573 00:41:03,208 --> 00:41:06,207 - Let's go. - You're not a man... 574 00:41:06,208 --> 00:41:08,833 - What?! - You're a Great Soul! 575 00:41:08,834 --> 00:41:11,290 Don't talk... Just listen. 576 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 Where have you brought me, Mr. Sewaram? 577 00:41:14,917 --> 00:41:17,207 Don't talk. Only listen. 578 00:41:17,208 --> 00:41:19,332 - You don't snore, do you? - Oh no. 579 00:41:19,333 --> 00:41:23,916 There's a graveyard nearby; the dead shouldn't complain. 580 00:41:23,917 --> 00:41:26,582 Have a bath between 1 and 2 in the morning when there's water. 581 00:41:26,583 --> 00:41:30,040 - Between 1 and 2 in the morning... - Don't talk. Listen... 582 00:41:30,041 --> 00:41:33,541 Don't mess with the ceiling-fan. It can fall anytime. 583 00:41:33,542 --> 00:41:36,875 And don't switch on the lights after Sunset. 584 00:41:37,291 --> 00:41:39,624 But it's only after Sunset... 585 00:41:39,625 --> 00:41:42,749 What I mean is how will I change? 586 00:41:42,750 --> 00:41:44,749 Why do you need lights to change your clothes? 587 00:41:44,750 --> 00:41:46,541 Take them off and go to sleep! 588 00:41:46,542 --> 00:41:48,708 - Do you plan to show something? - Oh no! 589 00:41:48,709 --> 00:41:52,249 The fatso doesn't even allow the lights to be switched on! 590 00:41:52,250 --> 00:41:53,749 That's okay, sonny-boy... 591 00:41:53,750 --> 00:41:57,582 ...once you get Raveena, there'll be lights all around. 592 00:41:57,583 --> 00:41:59,499 Lights all around. 593 00:41:59,500 --> 00:42:04,750 I'm exhausted... 594 00:42:06,291 --> 00:42:11,666 This is the bed... let's sleep now. 595 00:42:15,750 --> 00:42:19,332 Your Amar has arrived, Raveena. 596 00:42:19,333 --> 00:42:22,165 Prem really put me into trouble. 597 00:42:22,166 --> 00:42:25,457 But it was your love which saved me. 598 00:42:25,458 --> 00:42:28,875 There must be many donkeys dreaming about you, Raveena. 599 00:42:29,375 --> 00:42:32,834 But when you meet Prem (Love)... 600 00:42:33,333 --> 00:42:37,542 ...you'll fall head over heels in love with him! 601 00:42:38,000 --> 00:42:39,957 My love! 602 00:42:39,958 --> 00:42:43,750 - What are you doing here? - And what are you doing here? 603 00:42:45,000 --> 00:42:48,458 I think the idiot's dead. His spirit is roaming... 604 00:42:48,834 --> 00:42:50,541 It must be your spirit. 605 00:42:50,542 --> 00:42:52,916 - Get lost! - You get lost! 606 00:42:52,917 --> 00:42:56,709 - Go... get lost... damn you... - Go... get lost... Oh mother! 607 00:42:57,750 --> 00:43:00,541 Hey, Amar... How are you? 608 00:43:00,542 --> 00:43:03,541 - 'First Class'. How are you? - 'Tip Top'! 609 00:43:03,542 --> 00:43:06,625 - Y-O-U?! - Y-O-U?! 610 00:43:06,916 --> 00:43:08,374 - What are you doing here? - How about you? 611 00:43:08,375 --> 00:43:10,249 - I came here first! - By conning me! 612 00:43:10,250 --> 00:43:13,040 - You picked my pocket first! - You did! 613 00:43:13,041 --> 00:43:14,499 What did you say?! 614 00:43:14,500 --> 00:43:19,417 What's going on? Fighting and arson in my lodge?! 615 00:43:19,750 --> 00:43:23,041 Not fighting! This is affection! 616 00:43:23,709 --> 00:43:29,000 We were separated in our childhood. Which explains the affection! 617 00:43:29,333 --> 00:43:34,166 Lots of love! Why did you get separated? 618 00:43:34,584 --> 00:43:38,250 It wasn't me... we were separated in the fair held at Kumbh! 619 00:43:39,292 --> 00:43:42,624 It was because he left my hand. Why did you do that? 620 00:43:42,625 --> 00:43:46,792 Come and embrace me, brother... 621 00:43:48,000 --> 00:43:51,624 Never leave me now! 622 00:43:51,625 --> 00:43:57,167 You've become very fat! Naughty boy! 623 00:44:07,916 --> 00:44:11,165 Make up for the lost years. Your love and affection... 624 00:44:11,166 --> 00:44:14,082 ...reminds me of that episode of Raman and Sagar's "Ramayan"... 625 00:44:14,083 --> 00:44:17,625 ...in which Lord Rama and Bharat were united. 626 00:44:40,500 --> 00:44:42,791 Not two... take away one cup of tea... 627 00:44:42,792 --> 00:44:45,124 ...we'll share the tea. It'll strengthen our friendship. 628 00:44:45,125 --> 00:44:46,749 Keep it there! 629 00:44:46,750 --> 00:44:49,832 What friendship? To hell with it! 630 00:44:49,833 --> 00:44:51,791 I'm telling you Raveena's not for you. 631 00:44:51,792 --> 00:44:53,416 You don't understand and instead get angry! 632 00:44:53,417 --> 00:44:55,624 Be a good boy and return to Bhopal. 633 00:44:55,625 --> 00:44:57,583 You're threatening me! 634 00:44:57,584 --> 00:45:00,332 Do you see these muscles? I'll crush you! 635 00:45:00,333 --> 00:45:03,624 Flexing muscles, idiot?! Raveena's mine! Hear that! 636 00:45:03,625 --> 00:45:05,207 Yes. She's your sister-in-law. 637 00:45:05,208 --> 00:45:07,124 What are you fighting for? 638 00:45:07,125 --> 00:45:10,166 The deserving person from the trio will get her. 639 00:45:10,167 --> 00:45:13,082 - Who's the third? - Who's the third, punk? 640 00:45:13,083 --> 00:45:15,249 - I'm there, too. - You?! 641 00:45:15,250 --> 00:45:17,957 How dare you?! How could you even imagine! 642 00:45:17,958 --> 00:45:19,374 Just as you did! 643 00:45:19,375 --> 00:45:21,666 That's enough. I've got a nasty temper! 644 00:45:21,667 --> 00:45:25,082 - And then? What will you do? - I... I'll think... 645 00:45:25,083 --> 00:45:27,040 There's no time to waste. 646 00:45:27,041 --> 00:45:30,958 Do you think we're the only aspirants here? 647 00:45:31,333 --> 00:45:34,624 Go there and take a look... there are thousands there! 648 00:45:34,625 --> 00:45:38,250 There's a big queue. Tokens are being distributed for the interview. 649 00:45:38,791 --> 00:45:40,915 I had to wait for 20 hours to even get a token! 650 00:45:40,916 --> 00:45:44,833 Oh Mother! No. 717... Raveena's in great demand! 651 00:45:45,333 --> 00:45:47,708 It's disgusting... 652 00:45:47,709 --> 00:45:50,790 ...there's a limit to unemployment. Youngsters ought to be ashamed! 653 00:45:50,791 --> 00:45:54,166 One rich girl and everybody's make a beeline for her! 654 00:45:54,167 --> 00:45:56,166 Even though they lack in looks and talent! 655 00:45:56,167 --> 00:45:58,832 You're one of us, too! 656 00:45:58,833 --> 00:46:00,499 My case is different. 657 00:46:00,500 --> 00:46:03,749 We'll have to do something to begin with. 658 00:46:03,750 --> 00:46:07,500 We'll have to ruin the chances of all those who have assembled here. 659 00:46:08,041 --> 00:46:10,541 After that, the deserving person will get her. 660 00:46:10,542 --> 00:46:14,124 The deserving will surely get her! 661 00:46:14,125 --> 00:46:16,207 Okay. Let's go. 662 00:46:16,208 --> 00:46:19,374 Let's go... I already have her. 663 00:46:19,375 --> 00:46:22,667 You illiterate, ill-mannered, insolent donkey! 664 00:46:23,584 --> 00:46:25,082 You dare ask us for our identity! 665 00:46:25,083 --> 00:46:29,916 Introduce us, Mr. Dhamru! 666 00:46:30,208 --> 00:46:33,333 This is the Nawab Noorali Nizamuddin Barkatali, alias Bade Miyan. 667 00:46:33,584 --> 00:46:37,584 And this is Ameerali, Ashleelali, Asli, alias Chhote Miyan. 668 00:46:38,125 --> 00:46:41,790 And I am Damru Tehmurlang Turk. 669 00:46:41,791 --> 00:46:44,666 So many names? Where are the rest of them? 670 00:46:44,667 --> 00:46:46,790 They're their names. 671 00:46:46,791 --> 00:46:50,625 - Who are you? - I'm her Sr. Executive Manager. 672 00:46:51,083 --> 00:46:53,416 - And I'm the Junior. - They appear to be servants. 673 00:46:53,417 --> 00:46:55,207 Their faces say it all. 674 00:46:55,208 --> 00:47:02,500 - We can't see our little girl. - I'm looking for her, too. 675 00:47:03,042 --> 00:47:05,374 Who's the 'little one'? Raveena Bajaj has a function here. 676 00:47:05,375 --> 00:47:08,624 She's the 'little one'. She used to play in my lap! 677 00:47:08,625 --> 00:47:10,665 And I used to carry her on my shoulder! 678 00:47:10,666 --> 00:47:14,334 - She used to call me 'Uncle'... - And I was younger uncle... 679 00:47:14,750 --> 00:47:16,749 Oh, so you're her uncle! 680 00:47:16,750 --> 00:47:18,874 You've come at the right time. Today she... 681 00:47:18,875 --> 00:47:22,124 ...she will choose her bridegroom. 682 00:47:22,125 --> 00:47:25,041 - Bridegroom? - There are many suitors here... 683 00:47:25,042 --> 00:47:27,957 Because of which we arranged the function here. 684 00:47:27,958 --> 00:47:30,583 - Idiot! Where are the suitors? - Over there! 685 00:47:30,584 --> 00:47:33,416 Take me there... Shame on them! 686 00:47:33,417 --> 00:47:35,333 Look, there they are! 687 00:47:35,334 --> 00:47:39,666 Hey young men! Come here and listen to me! 688 00:47:41,417 --> 00:47:44,416 Just forget the idea of getting married to Raveena! 689 00:47:44,417 --> 00:47:46,749 Because she was engaged when she was a child! 690 00:47:46,750 --> 00:47:48,082 To Prem Singh, that is! 691 00:47:48,083 --> 00:47:51,916 - Go away all of you. Get lost! - No! 692 00:47:52,417 --> 00:47:55,124 We will not leave! We will not go! 693 00:47:55,125 --> 00:47:58,417 - Deal with them, Dhumro! - As you wish, Sir! 694 00:48:03,542 --> 00:48:08,124 Go and bring Raveena here! Come on! Hurry up! 695 00:48:08,125 --> 00:48:11,665 - Congratulations. - To you, too. 696 00:48:11,666 --> 00:48:13,333 There are two elderly gentlemen outside. 697 00:48:13,334 --> 00:48:17,875 They claim that they've had your father playing in their laps! 698 00:48:18,584 --> 00:48:21,583 They also claim that you used to call them 'Uncle'. 699 00:48:21,584 --> 00:48:25,584 - Uncle? - Recognize me? I'm your Uncle! 700 00:48:26,250 --> 00:48:29,791 You're scaring the girl! Come to me, dear... 701 00:48:30,167 --> 00:48:33,041 ...do you remember, dear? We used to go for those walks? 702 00:48:33,042 --> 00:48:35,665 Remember that sweet-meats shop? Those sweets? 703 00:48:35,666 --> 00:48:39,375 And also the zoo with all those animals... 704 00:48:41,208 --> 00:48:42,999 Step aside! 705 00:48:43,000 --> 00:48:46,125 Come and embrace your uncle! Come dear, come to me! 706 00:48:46,917 --> 00:48:49,749 She's embraced you enough when she was a kid. 707 00:48:49,750 --> 00:48:51,790 But I was her favorite! 708 00:48:51,791 --> 00:48:54,833 My sweet, honey, darling! 709 00:48:55,958 --> 00:48:59,917 He seems to be hungry! Give him something to eat! 710 00:49:00,583 --> 00:49:02,249 Oh no! I'm not hungry! 711 00:49:02,250 --> 00:49:07,125 What are you looking back for, all the time? 712 00:49:07,459 --> 00:49:10,082 The old man suffers fits of epilepsy! 713 00:49:10,083 --> 00:49:12,249 And clings to anyone who comes before him! 714 00:49:12,250 --> 00:49:17,083 Is that so? You have those sweets. I'll go take a look. 715 00:49:17,417 --> 00:49:20,790 Sweet-meats?! They're nice indeed! 716 00:49:20,791 --> 00:49:24,541 You're more beautiful than any of your photographs! 717 00:49:24,917 --> 00:49:28,208 Which is why I've fixed your marriage with Amar Singh. 718 00:49:28,209 --> 00:49:30,832 - Who's Amar Singh? - Don't you know Amar Singh?! 719 00:49:30,833 --> 00:49:33,749 - No. - Amar Singh is the handsome youth... 720 00:49:33,750 --> 00:49:37,167 ...who makes girl swoon when he walks through their streets! 721 00:49:37,541 --> 00:49:41,083 - They really do. - How can I believe you? 722 00:49:41,459 --> 00:49:45,209 You ill-mannered wretch! You doubt my words! 723 00:49:45,708 --> 00:49:49,917 People still don't get married in Aligarh without consulting me! 724 00:49:50,459 --> 00:49:53,749 Not a single marriage! That's my experience! 725 00:49:53,750 --> 00:49:59,291 My hair hasn't turned gray out of inexperience, you know! 726 00:50:03,292 --> 00:50:06,458 There are many tales revolving around me and my brother. 727 00:50:06,459 --> 00:50:10,209 We've done everything since the Independence of India. 728 00:50:12,042 --> 00:50:14,458 So, you know Raveena since she was a child, right? 729 00:50:14,459 --> 00:50:18,541 Not only our darling Raveena, I know her father too! 730 00:50:18,875 --> 00:50:20,749 What else do you know? 731 00:50:20,750 --> 00:50:24,500 When Raveena sat in my lap, she just wouldn't get up! 732 00:50:24,958 --> 00:50:29,125 She used to pester me for things to eat and to roam around the city! 733 00:50:29,666 --> 00:50:32,291 Which is why you even chose the bridegroom for her, right? 734 00:50:32,292 --> 00:50:34,999 What a boy! He's one in a million! Prem Singh! 735 00:50:35,000 --> 00:50:38,209 - But he said it was Amar Singh. - The old man's getting senile! 736 00:50:38,583 --> 00:50:41,374 Neither can he see nor hear properly! 737 00:50:41,375 --> 00:50:47,208 What can we do for you? 738 00:50:52,417 --> 00:50:56,541 Just tell me where the other old gentleman is. 739 00:50:57,042 --> 00:50:59,416 He's gone to sleep. 740 00:50:59,417 --> 00:51:02,582 I'm not feeling very good, too... 741 00:51:02,583 --> 00:51:05,041 ...I think I too will lie down for sometime. 742 00:51:05,042 --> 00:51:07,665 We've made all the arrangements for you to lie down! 743 00:51:07,666 --> 00:51:12,792 - Where's my cane? - Cane? Here it is! 744 00:51:15,250 --> 00:51:18,792 You should have let me know, if your disguise had come off. 745 00:51:19,334 --> 00:51:22,333 I too would have fled with you. 746 00:51:22,334 --> 00:51:25,124 May even my enemies not have friends like you are! 747 00:51:25,125 --> 00:51:28,333 So, return to Bhopal. This is simply not your ball-game. 748 00:51:28,334 --> 00:51:31,249 What are two cups for? Take away one! 749 00:51:31,250 --> 00:51:33,665 We'll share the tea. It'll strengthen our friendship. 750 00:51:33,666 --> 00:51:35,916 Keep it there and scoot! 751 00:51:35,917 --> 00:51:37,916 To hell with your friendship! 752 00:51:37,917 --> 00:51:40,832 You always get me beaten up! You think I'm a fool, eh? 753 00:51:40,833 --> 00:51:44,041 - I... - Freeze! 754 00:51:44,042 --> 00:51:45,916 One punch and you'll break to pieces! 755 00:51:45,917 --> 00:51:48,083 Only my back is broken... Not my elbow! 756 00:51:48,084 --> 00:51:49,957 - Threatening me with your elbow? - No... 757 00:51:49,958 --> 00:51:52,415 What are you fighting for? 758 00:51:52,416 --> 00:51:55,750 There are only the two of you now. I've already quit the race. 759 00:51:56,250 --> 00:51:59,333 When were you in the race? You can't be compared with me! 760 00:51:59,334 --> 00:52:02,374 I was in the race, too! 761 00:52:02,375 --> 00:52:05,917 But I forgot all about romance, after seeing his fate. 762 00:52:06,334 --> 00:52:11,042 I'm happy as I am. But I'll always help you. Till I breathe my last! 763 00:52:11,792 --> 00:52:15,249 Learn a thing or two from him! Look how wise he's being! 764 00:52:15,250 --> 00:52:17,499 Henceforth, you too start helping me, okay? 765 00:52:17,500 --> 00:52:20,333 You'll see it, God will never forgive you! 766 00:52:20,334 --> 00:52:23,083 Why don't you people take turns in trying? 767 00:52:23,084 --> 00:52:26,083 That's a good idea! I'll make the first attempt. 768 00:52:26,084 --> 00:52:29,041 First get into the position of making an attempt! 769 00:52:29,042 --> 00:52:30,957 You'll suffer the consequences of my curse! 770 00:52:30,958 --> 00:52:35,084 - Have you seen the film 'Sholay'? - Yes. At least 10 times! 771 00:52:35,708 --> 00:52:38,166 - His father wrote it. - Don't drag him into this! 772 00:52:38,167 --> 00:52:45,084 In 'Sholay', Amitabh and Dharmendra tossed a coin to decide everything. 773 00:52:45,500 --> 00:52:48,166 You do that, too. The winner will make the first attempt. 774 00:52:48,167 --> 00:52:51,124 Yes! Now, that's a good idea! 775 00:52:51,125 --> 00:52:53,083 We'll leave it to the toss. 776 00:52:53,084 --> 00:52:55,916 Winners are 'Conquerors' losers are apes! 777 00:52:55,917 --> 00:52:59,249 Now listen... Heads I win, Tails you lose. 778 00:52:59,250 --> 00:53:01,749 - Is that okay? - No! Reverse that! 779 00:53:01,750 --> 00:53:04,874 Okay... Tails you lose, Heads I win. 780 00:53:04,875 --> 00:53:08,708 Here goes the coin... and the winner... 781 00:53:09,167 --> 00:53:12,083 Tails you lose, Heads I win! 782 00:53:12,084 --> 00:53:15,374 Here I come, Raveena! 783 00:53:15,375 --> 00:53:18,875 If he wins Heads, you win Tails. You haven't lost! You've won! 784 00:53:19,416 --> 00:53:22,374 Oh yes! I'm the conqueror! 785 00:53:22,375 --> 00:53:24,374 But he's made an ape out of you! 786 00:53:24,375 --> 00:53:27,582 My plan will take me straight to the girl's bedroom! 787 00:53:27,583 --> 00:53:29,083 - To the bedroom? - Absolutely! 788 00:53:29,084 --> 00:53:32,667 Once you reach the bedroom, it won't take much to reach her heart. 789 00:53:33,042 --> 00:53:35,540 - Oh no! - But there's a problem. 790 00:53:35,541 --> 00:53:38,083 - The stick. - Stick? 791 00:53:38,084 --> 00:53:41,833 The girl must be somehow made to give me the stick. 792 00:53:42,416 --> 00:53:45,707 - But why will she hit you? - Because I'll worry her. 793 00:53:45,708 --> 00:53:49,333 - So, you'll worry her, too?! - Yes, a lot... 794 00:53:49,750 --> 00:53:52,959 - But why? - Because I want her to hit me. 795 00:53:53,291 --> 00:53:54,999 Will you quietly get hit? 796 00:53:55,000 --> 00:53:58,582 - With pleasure. - Don't worry. I'll supply the stick. 797 00:53:58,583 --> 00:54:03,208 - Really? 798 00:54:38,583 --> 00:58:10,917 EROS 799 00:59:03,375 --> 00:59:06,207 She's killed him! Is anybody there?! 800 00:59:06,208 --> 00:59:08,416 No! I haven't done this! 801 00:59:08,417 --> 00:59:10,916 I saw you doing it! 802 00:59:10,917 --> 00:59:13,249 It was your hand! It was your club! 803 00:59:13,250 --> 00:59:16,417 One hit and the poor chap died! 804 00:59:16,875 --> 00:59:19,749 Listen to me! The club kept coming before me... 805 00:59:19,750 --> 00:59:23,416 ...and he continued misbehaving. I held myself from hitting him... 806 00:59:23,417 --> 00:59:25,416 But you struck at last! 807 00:59:25,417 --> 00:59:27,957 Listen! Please don't call the Police! 808 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Who else can I call? - He's breathing! He'll get up. 809 00:59:31,583 --> 00:59:33,291 How will the poor chap wake up? 810 00:59:33,292 --> 00:59:35,749 It’ll take four people to haul him up now. 811 00:59:35,750 --> 00:59:38,834 He's left the world for good! He died at a young age! 812 00:59:39,250 --> 00:59:44,000 No! Don't call the Police! I'll get him cured! 813 00:59:44,834 --> 00:59:49,375 Please give me a hand! 814 00:59:55,584 --> 00:59:58,958 Where am I? Who am I? Who are you people? 815 01:00:00,250 --> 01:00:03,584 Where have I come from? What's my name? 816 01:00:04,000 --> 01:00:06,833 The poor chap's struck by amnesia! 817 01:00:06,834 --> 01:00:10,333 All this happened because of the blow you gave him! 818 01:00:12,125 --> 01:00:14,040 Why do you keep scolding me?! 819 01:00:14,041 --> 01:00:17,583 Why is she crying? What blow? Which blow? 820 01:00:17,584 --> 01:00:19,249 I can't understand anything. 821 01:00:19,250 --> 01:00:22,292 Won't you people tell me? You tell me! You'll have to! 822 01:00:23,500 --> 01:00:27,624 What have you done, Raveena? 823 01:00:27,625 --> 01:00:30,583 You too scold me?! I won't speak to anyone! 824 01:00:30,584 --> 01:00:32,541 I'll have to call the police now! 825 01:00:32,542 --> 01:00:35,457 Don't call the police. Please! 826 01:00:35,458 --> 01:00:38,457 It was I who hit him, I'll have him treated too. 827 01:00:38,458 --> 01:00:41,792 Till he recovers his memory, I'll keep him here. Care for him! 828 01:00:42,625 --> 01:00:45,667 You're so nice... So beautiful... 829 01:00:46,208 --> 01:00:48,416 ...how much you care for me. 830 01:00:48,417 --> 01:00:51,416 What's your name, Miss Raveena? 831 01:00:51,417 --> 01:00:54,457 It's necessary for you to recover soon. 832 01:00:54,458 --> 01:00:57,875 - What's the hurry? - Mr. Bajaj is arriving tomorrow. 833 01:00:58,584 --> 01:01:02,750 I've made a mistake, sir... I forgot to tell you. 834 01:01:03,125 --> 01:01:06,916 Mr. Bajaj called from London to say he's coming next week. 835 01:01:07,625 --> 01:01:10,666 Father's funny too! He's left us here all alone. 836 01:01:10,667 --> 01:01:13,833 There's some problem everyday. He's not bothered about us! 837 01:01:14,208 --> 01:01:16,541 I think so, too. He doesn't care for you. 838 01:01:16,542 --> 01:01:19,957 What kind of a father is he? He should've been here. With you. 839 01:01:19,958 --> 01:01:23,333 Just think; two girls, poor things, all alone in a strange city... 840 01:01:23,709 --> 01:01:28,917 Robert, dial his number. I'll talk to him. 841 01:01:29,041 --> 01:01:35,375 Who am I? Where am I? 842 01:01:41,333 --> 01:01:44,207 Who is this? 843 01:01:44,208 --> 01:01:47,709 You seemed to be pretty decent in your younger days. 844 01:01:49,875 --> 01:01:51,541 You were fooled, weren't you? 845 01:01:51,542 --> 01:01:55,874 That's the game! He's my brother, my twin-brother. 846 01:01:55,875 --> 01:01:57,583 Mr. Ramgopal Bajaj. 847 01:01:57,584 --> 01:02:03,708 My name's not Teja... it's Shyamgopal Bajaj. 848 01:02:05,208 --> 01:02:06,957 He was my father's pet. 849 01:02:06,958 --> 01:02:10,749 My old man used to love him a lot. 850 01:02:10,750 --> 01:02:13,416 I wonder what spell he had them under... 851 01:02:13,417 --> 01:02:16,749 ...but he was always considered to be Lord Rama and I was Ravana. 852 01:02:16,750 --> 01:02:22,375 I decided then that I'd knock off my father and clear his cards, too. 853 01:02:23,083 --> 01:02:25,040 And I gave it a good try. 854 01:02:25,041 --> 01:02:29,584 As it happened, our clerk, Harishankar, spilled the beans. 855 01:02:30,750 --> 01:02:34,417 But it was good. He used to bore me with a lot of holy mumbo-jumbo. 856 01:02:35,125 --> 01:02:40,083 I was sentenced to 10 years of imprisonment in that case. 857 01:02:40,625 --> 01:02:42,666 I was in jail for 10 years! 858 01:02:42,667 --> 01:02:45,416 When I came out, the whole scene had changed. 859 01:02:45,417 --> 01:02:48,709 He had gone away to London and multiplied his 1 crore to 30! 860 01:02:49,208 --> 01:02:52,541 But sir, why didn't you go to London, too? 861 01:02:52,542 --> 01:02:56,459 How could I go to London? The police is on my trail. 862 01:02:57,584 --> 01:03:02,083 Mogambo's nephew is hunting me for the 5 lakhs I swindled. 863 01:03:02,459 --> 01:03:05,749 Don't I want to see London? But how could I go? 864 01:03:05,750 --> 01:03:10,500 But now the bad days are behind us. 865 01:03:11,083 --> 01:03:14,207 That girl is his daughter! 866 01:03:14,208 --> 01:03:17,374 Let him enter my domain just once... 867 01:03:17,375 --> 01:03:20,584 ...I will not be defeated like Ravana was! 868 01:03:21,083 --> 01:03:24,708 I'll 'lay out' all his cards! 869 01:03:26,375 --> 01:03:29,583 A profit of millions for only one murder?! 870 01:03:29,584 --> 01:03:32,999 Leave that to me, Mr. Teja. 871 01:03:33,000 --> 01:03:37,167 I'll kill him in a manner he won't even realize he's dead. 872 01:03:37,833 --> 01:03:41,125 But you will kill him only when he comes to India, won't you? 873 01:03:41,916 --> 01:03:45,458 But when will he come to India? When will he? 874 01:03:45,459 --> 01:03:48,500 His daughter's here, sir. He'll certainly come, too! 875 01:03:49,459 --> 01:03:52,875 Good! That's very good! 876 01:03:54,708 --> 01:04:00,708 Kill his daughter then! 877 01:04:01,500 --> 01:04:04,875 - Who's that? Miss Raveena? - What's it, Tilu? 878 01:04:05,417 --> 01:04:10,708 When I got up this morning, I saw that I had lost my eye-sight. 879 01:04:11,334 --> 01:04:16,207 Where are we, by the way? 880 01:04:16,208 --> 01:04:19,416 The world seemed strange when I lost my memory... 881 01:04:19,417 --> 01:04:22,833 ...and now it's turning dark, when I've lost my eye-sight. 882 01:04:23,625 --> 01:04:25,333 Get a grip on yourself, Tilu. 883 01:04:25,334 --> 01:04:28,375 Control, my foot! Excuse me... step aside! 884 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Leave me! Leave me! 885 01:04:36,459 --> 01:04:38,458 - No! - Let me go! 886 01:04:38,459 --> 01:04:40,333 I have right to live! 887 01:04:40,334 --> 01:04:44,417 - What's going on here? - He's committing suicide. 888 01:04:44,833 --> 01:04:48,166 Oh?! There's someone to see you, Madam. 889 01:04:48,167 --> 01:04:50,207 Let go of me! Let me go, I said! 890 01:04:50,208 --> 01:04:54,416 Oh God! 891 01:04:54,417 --> 01:04:56,583 - Who are you? - What is it? 892 01:04:56,584 --> 01:05:00,375 Please don't worry. I'm a Police Doctor. 893 01:05:00,916 --> 01:05:03,832 Just as the police smells out the criminals... 894 01:05:03,833 --> 01:05:07,375 ...I reach the patients with the scent I get, too. 895 01:05:12,791 --> 01:05:17,458 Old? 896 01:05:17,875 --> 01:05:22,750 Khurana... not Purana (Old)... Dr Prem Khurana! 897 01:05:24,375 --> 01:05:27,832 I have information that there's a patient hiding in your house. 898 01:05:27,833 --> 01:05:31,207 I didn't do it deliberately... I was only standing with the club... 899 01:05:31,208 --> 01:05:33,749 I know that! But where is he? 900 01:05:33,750 --> 01:05:36,041 How should we have known that he'd lose his memory? 901 01:05:36,042 --> 01:05:38,333 Tilu's eye-sight is failing him, too. 902 01:05:38,334 --> 01:05:41,458 - Tilu? - Yes, we found him at the Lake... 903 01:05:41,459 --> 01:05:43,790 ...so we call him Tilu. 904 01:05:43,791 --> 01:05:47,374 He'll see everything clearly when he catches sight of me! 905 01:05:47,375 --> 01:05:49,416 Hasn't he recognized me?! 906 01:05:49,417 --> 01:05:52,665 - Will he get back his memory then? - Of the last seven births! 907 01:05:52,666 --> 01:05:55,750 - I know this ailment well. - Who's he, Miss Raveena? 908 01:05:56,250 --> 01:05:57,874 He's a doctor. 909 01:05:57,875 --> 01:06:00,917 I'm a pretty old hand. 910 01:06:02,125 --> 01:06:04,041 He seems more like a carpenter! 911 01:06:04,042 --> 01:06:06,749 - My father was a carpenter. - I don't want him treating me. 912 01:06:06,750 --> 01:06:09,082 Give me poison instead. I'd rather die. 913 01:06:09,083 --> 01:06:12,374 I'll fulfill that wish too. Leave her hand. 914 01:06:12,375 --> 01:06:14,916 - No. - Let go of her hand! 915 01:06:14,917 --> 01:06:18,665 He has a contagious disease! 916 01:06:18,666 --> 01:06:21,874 Everything will be okay, now that I've come. 917 01:06:21,875 --> 01:06:24,874 The name's Prem... Prem Khurana. 918 01:06:24,875 --> 01:06:30,458 See how I set him right now. 919 01:06:47,209 --> 01:06:49,624 Our friendship?! Have you forgotten? I'm your friend, after all! 920 01:06:49,625 --> 01:06:51,582 - To hell with it! - I feel like strangling you! 921 01:06:51,583 --> 01:06:55,334 I'll give you an injection meant for horses. You'll neigh, too! 922 01:06:55,958 --> 01:06:59,416 What are you discussing with him? 923 01:06:59,417 --> 01:07:04,834 - That's very confidential. - Confidential? 924 01:07:12,000 --> 01:07:15,374 Distractions! Tilu! The treatment! 925 01:07:15,375 --> 01:07:16,749 What's all this? 926 01:07:16,750 --> 01:07:19,749 You can understand this, Miss. I don't want my memory. 927 01:07:19,750 --> 01:07:21,874 I'll manage with what little I have. 928 01:07:21,875 --> 01:07:25,041 This is a disease which spreads at his touch! 929 01:07:25,042 --> 01:07:28,750 To treat him, you must keep him away from food. 930 01:07:29,334 --> 01:07:33,042 Will he recover his memory if he's hit on the same spot again? 931 01:07:33,375 --> 01:07:35,457 - That's possible. - Oh no! 932 01:07:35,458 --> 01:07:37,832 Can we give him another blow then? 933 01:07:37,833 --> 01:07:45,083 He must be hit on the same spot. A hard blow! 934 01:07:45,500 --> 01:07:49,042 I'll hit him! I'll succeed if I give him two or four blows! 935 01:07:49,666 --> 01:07:52,540 I've had it! 936 01:07:52,541 --> 01:07:55,749 You hit him earlier, Miss Raveena. Let me try now. 937 01:07:55,750 --> 01:08:00,541 You're going to get a sound thrashing! 938 01:08:06,084 --> 01:08:08,083 Leave this to me. 939 01:08:08,084 --> 01:08:12,042 Only tell me when and how many blows he must be given. 940 01:08:12,583 --> 01:08:13,749 Can I try, sir? 941 01:08:13,750 --> 01:08:16,917 Two and two... Four in all! 942 01:08:22,708 --> 01:08:28,125 Everybody will be given a fair chance. 943 01:08:29,084 --> 01:08:31,582 Give him two blows, when he gets up. 944 01:08:31,583 --> 01:08:34,999 Keep giving him two blows, as and when he wants to sleep. 945 01:08:35,000 --> 01:08:40,208 I get up before everybody else does, sir. 946 01:08:58,875 --> 01:09:00,624 There's nothing to worry about, is there Doctor? 947 01:09:00,625 --> 01:09:03,792 I've given him the injection. He needs blessings and blows now. 948 01:09:04,292 --> 01:09:05,791 Don't forget to keep hitting him. 949 01:09:05,792 --> 01:09:08,166 Till he recovers, I'll stay here. 950 01:09:08,167 --> 01:09:11,624 - An unwanted guest? - That's how I am. 951 01:09:11,625 --> 01:09:13,916 Accommodate him in the outhouse, Robert. 952 01:09:13,917 --> 01:09:16,707 Not there; In this house, near your room. 953 01:09:16,708 --> 01:09:19,916 - Give me the room opposite mine. - Is there nothing adjoining? 954 01:09:19,917 --> 01:09:26,292 - There is. Near mine. - Opposite will do. Thanks. 955 01:09:28,541 --> 01:09:31,083 The doctor's very nice. Isn't he? 956 01:09:31,084 --> 01:09:33,582 Gone crazy over him, have you? 957 01:09:33,583 --> 01:09:37,916 Hurry up... We've to give Tilu some blows. 958 01:09:37,917 --> 01:09:41,209 - This is a unique bouquet, Robert. - It's beautiful, sir. 959 01:09:41,583 --> 01:09:44,999 - I've kept a time-bomb in it. - You hold it. 960 01:09:45,000 --> 01:09:47,832 It's time for Raveena to come out. 961 01:09:47,833 --> 01:09:52,292 When she smilingly picks it up, it'll blast at the appointed time. 962 01:09:52,750 --> 01:09:56,291 And that will be the last 'time' of her life. 963 01:09:56,292 --> 01:09:58,999 It's time for you to keep the bouquet. 964 01:09:59,000 --> 01:10:01,374 But if I keep it, the police will... 965 01:10:01,375 --> 01:10:05,291 Don't worry, Robert. I've written Tilu's name on it. 966 01:10:05,750 --> 01:10:09,500 Tilu will go to prison, and Raveena to heaven. 967 01:10:10,042 --> 01:10:13,625 It's like killing two people using the same arrow! 968 01:10:13,875 --> 01:10:17,458 It's like killing two, with one arrow. 969 01:10:18,250 --> 01:10:21,333 Go now. There's very little time in the time-bomb left. 970 01:10:21,708 --> 01:10:26,375 Have you switched it on?! 971 01:10:30,375 --> 01:10:34,707 - Is the car ready, Robert? - No! Yes... it is! 972 01:10:34,708 --> 01:10:39,041 No! 973 01:10:39,042 --> 01:10:42,167 I've kept the time-bomb on the table, sir. 974 01:10:42,708 --> 01:10:44,415 Raveena will be out soon. 975 01:10:44,416 --> 01:10:48,500 Good-timing is okay, but when will good times come? 976 01:10:48,959 --> 01:10:52,374 Good times will be upon us very soon... 977 01:10:52,375 --> 01:10:56,999 What's that? Flowers?! 978 01:10:57,000 --> 01:10:59,208 For Raveena? From Tilu?! 979 01:10:59,209 --> 01:11:01,666 You dare do this! I'll put my name there... 980 01:11:01,667 --> 01:11:06,541 What's going on, Doctor? Who are you giving the bouquet to? 981 01:11:07,416 --> 01:11:10,457 And what's this behind you? What are you hiding? 982 01:11:10,458 --> 01:11:13,749 For Raveena, is it? ...Tilu! 983 01:11:13,750 --> 01:11:15,415 Your name instead of mine, eh? 984 01:11:15,416 --> 01:11:18,666 Don't mess with me... Mr. Tilu! 985 01:11:18,667 --> 01:11:20,582 Who's Tilu? I'll give you a kick! 986 01:11:20,583 --> 01:11:22,415 What's up? What's happening, Tilu? 987 01:11:22,416 --> 01:11:26,250 I brought you flowers, but the doctor wants to beat me up! 988 01:11:27,167 --> 01:11:30,374 - Well, doctor? - I brought the flowers! 989 01:11:30,375 --> 01:11:31,999 - I brought them! - I did! 990 01:11:32,000 --> 01:11:37,083 - I brought them! - I did! 991 01:11:56,667 --> 01:11:58,290 Start counting, Robert. 992 01:11:58,291 --> 01:12:02,958 Have the good times arrived? 993 01:12:03,250 --> 01:12:08,125 - You threw it! - You did! 994 01:12:22,208 --> 01:12:24,041 What you mean to say is that... 995 01:12:24,042 --> 01:12:27,458 ...you couldn't play the 'game' because of those two clowns. 996 01:12:28,333 --> 01:12:30,874 Very good. 997 01:12:30,875 --> 01:12:35,041 I've got great satisfaction. 998 01:12:35,042 --> 01:12:38,249 Sorry, sir. We made a mistake my oversight. 999 01:12:38,250 --> 01:12:40,541 Those two boys are very smart, sir. 1000 01:12:40,542 --> 01:12:42,541 At breakfast yesterday... 1001 01:12:42,542 --> 01:12:47,750 Please don't worry, Mr. Teja. 1002 01:12:49,000 --> 01:12:52,834 A snoring rat can't awaken a lion, can it? 1003 01:12:53,834 --> 01:12:56,999 - According to our new plan... - Shut up! 1004 01:12:57,000 --> 01:13:00,041 You and your 'plans'! 1005 01:13:00,042 --> 01:13:02,332 I'm going through a bad patch! 1006 01:13:02,333 --> 01:13:07,166 They speak like lions and are not even rats themselves! 1007 01:13:07,667 --> 01:13:09,958 I don't want any excuses this time. 1008 01:13:09,959 --> 01:13:12,207 Do anything, but finish the 'game'. 1009 01:13:12,208 --> 01:13:15,749 And this time, come here with the news of their death! 1010 01:13:15,750 --> 01:13:18,374 I'll come with the corpse, if you wish. 1011 01:13:18,375 --> 01:13:21,999 Or better still, I'll kill her here in your presence. 1012 01:13:22,000 --> 01:13:27,166 We've very smartly managed to discover something more, Sir. 1013 01:13:27,792 --> 01:13:32,250 Mr. Bajaj of London has converted all his wealth into diamonds. 1014 01:13:32,708 --> 01:13:35,041 He'll arrive here in 10 days. 1015 01:13:35,042 --> 01:13:40,791 We heard that when he was talking to his daughter over the phone. 1016 01:13:41,291 --> 01:13:44,041 - What did boss say? - I couldn't hear him. 1017 01:13:44,042 --> 01:13:48,375 But he definitely must have said 'smart boy'! 1018 01:13:50,208 --> 01:13:52,749 Will I get food today, Miss Raveena? 1019 01:13:52,750 --> 01:13:54,874 - Yes, you will. - Really? 1020 01:13:54,875 --> 01:13:56,874 Certainly. 1021 01:13:56,875 --> 01:14:00,542 - Has the doctor left? - Forget him and eat. Okay? 1022 01:14:03,208 --> 01:14:05,249 So much of food?! For me?! 1023 01:14:05,250 --> 01:14:08,333 Careful! 1024 01:14:11,042 --> 01:14:14,916 Who hit me? 1025 01:14:14,917 --> 01:14:18,166 All that food is for us. 1026 01:14:18,917 --> 01:14:21,374 And this food is for you. 1027 01:14:21,375 --> 01:14:26,250 Pepper-balls, ginger sweets... 1028 01:14:27,834 --> 01:14:33,499 ...bitter gourd soup and chilies-salad. 1029 01:14:33,500 --> 01:14:36,709 I think I'm recovering my memory! 1030 01:14:37,792 --> 01:14:41,165 - Anything else? - No. 1031 01:14:41,166 --> 01:14:43,124 Your treatment continues then. 1032 01:14:43,125 --> 01:14:46,040 Eat it, Tilu. You'll recover soon. 1033 01:14:46,041 --> 01:14:49,625 Eat it as if it were medicine. The doctor himself made it. 1034 01:14:50,375 --> 01:14:54,125 I'd rather die than eat this! 1035 01:14:55,792 --> 01:14:58,791 How can you die like this, Tilu? 1036 01:14:58,792 --> 01:15:02,208 We won't let you die so easily, after all. 1037 01:15:03,125 --> 01:15:07,291 Feed him with your hands, Miss. He'll have to eat then... 1038 01:15:07,875 --> 01:15:11,709 Else, it'll break her heart. 1039 01:15:12,458 --> 01:15:17,000 Eat this... 1040 01:15:36,417 --> 01:15:42,458 You're very smart, doctor. 1041 01:15:53,041 --> 01:15:54,666 Who's all that food for, Robert? 1042 01:15:54,667 --> 01:15:56,874 It's for the doctor, sir. 1043 01:15:56,875 --> 01:16:00,834 - Is it something special? - Yes. Especially for him. 1044 01:16:01,958 --> 01:16:04,457 With lots of butter and clarified butter. 1045 01:16:04,458 --> 01:16:06,249 I can't hope for all this. 1046 01:16:06,250 --> 01:16:10,041 Could you get my medicines from upstairs? I'll live on them now. 1047 01:16:10,625 --> 01:16:12,666 - I'll get it, sir. - Hurry. 1048 01:16:12,667 --> 01:16:18,667 Pepper-balls for me and mutton-soup for you, eh?! 1049 01:16:19,208 --> 01:16:22,915 Here's purgative meant for horses. It really knocks them out! 1050 01:16:22,916 --> 01:16:28,625 - You'll crave for food! - Is dinner served, Robert? 1051 01:16:33,500 --> 01:16:36,499 Does it have enough of butter, Robert? 1052 01:16:36,500 --> 01:16:41,000 This is delicious... 1053 01:16:48,834 --> 01:16:50,291 Is anything left? 1054 01:16:50,292 --> 01:16:55,207 No... The food was excellent today. 1055 01:16:55,208 --> 01:16:57,207 - Where's Miss Raveena, Robert? - Upstairs. 1056 01:16:57,208 --> 01:17:03,458 "For the very first time, I've seen Love in my beloved's eyes" 1057 01:17:04,333 --> 01:17:08,500 "Now is when my heart is contented, too" 1058 01:17:12,542 --> 01:17:18,875 It's you? Please come, doctor. 1059 01:17:19,375 --> 01:17:22,541 - Stop calling me doctor. - Well? 1060 01:17:22,542 --> 01:17:25,791 You can call me Prem. 1061 01:17:25,792 --> 01:17:30,500 Have some oranges. 1062 01:17:31,041 --> 01:17:35,417 - I want to say something to you. - Yes? 1063 01:17:36,875 --> 01:17:42,209 Actually, this has to do with the heart. 1064 01:17:42,584 --> 01:17:47,458 Yes... From quite some time now... 1065 01:17:47,709 --> 01:17:52,292 Go on. 1066 01:17:53,292 --> 01:17:58,750 - Yes? - Give me two minutes. 1067 01:18:09,041 --> 01:18:12,916 - Please come, doctor. - I asked you not to call me doctor. 1068 01:18:13,750 --> 01:18:19,374 - Call me Prem. - Have some oranges. 1069 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 - You were saying something. - Yes 1070 01:18:25,149 --> 01:18:28,983 - Yes? - I was speaking from my heart... 1071 01:18:30,233 --> 01:18:33,273 Actually I... 1072 01:18:33,274 --> 01:18:38,107 - What is it? - I... 1073 01:18:38,108 --> 01:18:43,733 From quite some time now... 1074 01:18:43,775 --> 01:18:48,691 Two minutes. 1075 01:18:57,191 --> 01:19:00,524 - Miss Raveena! - Doctor! 1076 01:19:00,525 --> 01:19:03,858 - You were saying something. - Yes, about my stomach... 1077 01:19:04,525 --> 01:19:09,525 ...no! About my heart. 1078 01:19:12,274 --> 01:19:14,732 - Are you okay, doctor? - Should I call a doctor? 1079 01:19:14,733 --> 01:19:18,691 - He was speaking his heart. - Heart?! Yes? What was that? 1080 01:19:19,483 --> 01:19:23,025 - I'll tell her later. - Let me listen, too. Go on! 1081 01:19:23,483 --> 01:19:25,232 - Let me go! - Please speak. 1082 01:19:25,233 --> 01:19:27,232 - Let me go! - You'll break her heart! 1083 01:19:27,233 --> 01:19:29,440 - Let it break! - Speak up, will you? 1084 01:19:29,441 --> 01:19:31,774 Speak up now or it'll be too late. 1085 01:19:31,775 --> 01:19:37,442 - It's late, anyway! - Go away... 1086 01:19:37,566 --> 01:19:42,942 - You're fine, I hope. - Absolutely! What can happen to me? 1087 01:19:53,358 --> 01:19:57,357 Where did this road-block materialize from? 1088 01:19:57,358 --> 01:19:59,440 The name is Crime Master Gogo! 1089 01:19:59,441 --> 01:20:02,399 I play with eye-balls as if they were marbles. 1090 01:20:02,400 --> 01:20:05,357 Where's your boss, Teja? He ran away with my money! 1091 01:20:05,358 --> 01:20:07,774 - We don't know! - We don't know, I swear! 1092 01:20:07,775 --> 01:20:11,066 - Get down! - Why? 1093 01:20:11,400 --> 01:20:16,108 I must steal something since I've come. It's family business! 1094 01:20:17,066 --> 01:20:22,733 I'm Mogambo's nephew... Gogo! 1095 01:20:31,775 --> 01:20:37,858 Gogo's stunts are incredible, aren't they? 1096 01:20:46,274 --> 01:20:50,315 This was your idea, wasn't it you rascal? 1097 01:20:50,316 --> 01:20:53,607 To please Karisma in order to know more about Raveena? 1098 01:20:53,608 --> 01:20:56,273 Exactly! Did she tell you something about Raveena? 1099 01:20:56,274 --> 01:20:59,357 What could she tell me? 1100 01:20:59,358 --> 01:21:03,858 Whenever I ask her about Raveena, she gives me a cold stare. 1101 01:21:05,692 --> 01:21:09,023 Karisma has fallen in love with you, sonny boy... 1102 01:21:09,024 --> 01:21:13,232 ...and deep down in your heart, you care for her, too. 1103 01:21:13,233 --> 01:21:16,650 Yes, that's true. But how did you know? 1104 01:21:20,817 --> 01:21:24,315 You're crazy! Do I want to be a Cook by marrying Karisma?! 1105 01:21:24,316 --> 01:21:27,023 - Want to return to Bhopal then? - Oh no. 1106 01:21:27,024 --> 01:21:29,732 I will not concede defeat so soon. 1107 01:21:29,733 --> 01:21:32,732 This story will take a new turn after the Intermission. 1108 01:21:32,733 --> 01:21:37,482 Only I will get married to Raveena! 1109 01:21:37,483 --> 01:21:41,400 - Where are you, Doctor Khurana? - Hide! Quickly! 1110 01:21:43,066 --> 01:21:46,315 Here's a blanket! 1111 01:21:46,316 --> 01:21:49,899 - Who were you talking to? - To myself. 1112 01:21:49,900 --> 01:21:53,399 - Who will listen to my woeful tale? - I will... 1113 01:21:53,400 --> 01:21:56,899 - No! - All day, all night... 1114 01:21:56,900 --> 01:22:01,525 ...without batting an eyelid. I will listen and listen... 1115 01:22:03,941 --> 01:22:08,650 I will... tell you the story some other day. Now I must... 1116 01:22:08,900 --> 01:22:11,565 ...prepare the patient's medicine. - Why do you love him so much? 1117 01:22:11,566 --> 01:22:14,607 Love? If I could help it, I would strangle him! 1118 01:22:14,608 --> 01:22:16,732 - What does that mean? - I mean... 1119 01:22:16,733 --> 01:22:19,900 ...I'd thrust the medicine down his throat. So, he'd recover. 1120 01:22:20,733 --> 01:22:23,983 Where's the noise coming from? What are you boiling? 1121 01:22:24,525 --> 01:22:27,691 It's my pain, actually! 1122 01:22:27,692 --> 01:22:29,399 There's pain there and here, too. 1123 01:22:29,400 --> 01:22:32,817 Everybody's under pressure. What can one do? 1124 01:22:33,233 --> 01:22:37,316 Cure Tilu soon, so that we can have some party and music. 1125 01:22:38,066 --> 01:22:41,440 Madam loves music a lot, anyway. 1126 01:22:41,441 --> 01:22:43,566 - Madam likes music, eh? - Yes. 1127 01:22:43,567 --> 01:22:48,733 Raveena likes it? Listen to it then! 1128 01:23:50,692 --> 01:27:15,025 EROS 1129 01:28:05,941 --> 01:28:08,107 This poison is extracted from a scorpion, Robert. 1130 01:28:08,108 --> 01:28:11,400 Mix just two drops in somebody's drinks... 1131 01:28:12,025 --> 01:28:15,150 ...the one who drinks it, turns blue and then yellow. 1132 01:28:15,733 --> 01:28:17,357 What happens after that, sir? 1133 01:28:17,358 --> 01:28:22,066 After that he sleeps the slumber of death forever. 1134 01:28:22,858 --> 01:28:26,608 - Economical and trusted. - It must be effective, too? 1135 01:28:26,983 --> 01:28:31,691 It looks as if it's used on animals! 1136 01:28:32,317 --> 01:28:33,982 - Yes. On buffaloes. - Buffaloes! 1137 01:28:33,983 --> 01:28:37,024 Hold him tight, Miss Raveena. 1138 01:28:37,025 --> 01:28:40,065 - I don't want it. - But I must give it! 1139 01:28:40,066 --> 01:28:43,400 Remember, this poisoned drink is for Raveena. 1140 01:28:43,900 --> 01:28:46,857 I'll give it to her, sir. 1141 01:28:46,858 --> 01:28:50,773 I don't want it! Leave me! 1142 01:28:50,774 --> 01:28:55,233 Let him give you the injection. It's for your own good. 1143 01:28:56,066 --> 01:29:01,317 Do that again... run your hands on my cheek, please! 1144 01:29:04,649 --> 01:29:07,816 It's coming back... my memory's returning! 1145 01:29:08,233 --> 01:29:12,274 - Your memory?! - Do it again, please... 1146 01:29:12,275 --> 01:29:16,566 It's here! It's back! 1147 01:29:19,066 --> 01:29:23,357 Thank you, Miss Raveena! I feel like... 1148 01:29:23,358 --> 01:29:28,733 I can't control my joy! I don't know what I'm doing! 1149 01:29:29,524 --> 01:29:31,357 You understand, don't you? 1150 01:29:31,358 --> 01:29:34,732 You do?! 1151 01:29:34,733 --> 01:29:38,691 It's a miracle! A miracle! 1152 01:29:39,442 --> 01:29:42,691 To celebrate this, give your servants gifts on my behalf! 1153 01:29:43,275 --> 01:29:45,565 Give them a bonus and a day's holiday! 1154 01:29:45,566 --> 01:29:48,149 - We normally do this. - You do? 1155 01:29:48,150 --> 01:29:51,358 I'm Amar Singh, son of the landlord of Bhevnagar, Vikram Singh! 1156 01:29:52,358 --> 01:29:55,733 I have only two hobbies; hunting and soccer. 1157 01:29:56,900 --> 01:29:58,732 - I used to be a champion! - Really? 1158 01:29:58,733 --> 01:30:00,523 I used to play for Mohan Bagan! 1159 01:30:00,524 --> 01:30:03,940 He's getting even crazier! I must give him this injection! 1160 01:30:03,941 --> 01:30:07,065 Hey, doctor! Just take your fees and get lost! 1161 01:30:07,066 --> 01:30:09,149 He's really gone mad, Madam! 1162 01:30:09,150 --> 01:30:11,565 You're a servant, yet you climb sofas and even call me mad, eh? 1163 01:30:11,566 --> 01:30:13,940 You are mad! 1164 01:30:13,941 --> 01:30:18,483 If you had recovered, the doctor would have known. Right, doctor? 1165 01:30:19,108 --> 01:30:22,192 The patient first knows whether he has recovered! 1166 01:30:23,192 --> 01:30:25,149 Try to understand, Madam... 1167 01:30:25,150 --> 01:30:27,523 You've changed colors ever since the doctor has arrived! 1168 01:30:27,524 --> 01:30:29,648 Haven't you changed, too? 1169 01:30:29,649 --> 01:30:31,482 Is he the one being treated or is it you? 1170 01:30:31,483 --> 01:30:36,608 At this rate, you'll be a patient too! 1171 01:30:41,566 --> 01:30:43,565 It's Robert's birthday. 1172 01:30:43,566 --> 01:30:46,691 On this happy occasion, he has prepared a special drink. 1173 01:30:47,566 --> 01:30:50,149 It's called the "Drink of the Heavens" 1174 01:30:50,150 --> 01:30:53,107 You may present the drinks, Robert. 1175 01:30:53,108 --> 01:30:58,149 You didn't tell me it was my birthday. 1176 01:31:07,233 --> 01:31:11,316 Take this glass. 1177 01:31:11,317 --> 01:31:14,607 Please, sir... 1178 01:31:14,608 --> 01:31:21,399 Cheers for Robert's birthday and to my regained memory! 1179 01:31:22,941 --> 01:31:25,316 You think we'd really believe you've regained your memory? 1180 01:31:25,317 --> 01:31:28,732 - What proof do you have? - Proof? Idiot! 1181 01:31:28,733 --> 01:31:32,066 I remember everything! I was a champion at football! 1182 01:31:32,067 --> 01:31:38,649 I even remember that historic match of 1988... 1183 01:31:39,067 --> 01:31:42,150 ...when I scored six consecutive goals for Mohan Bagan! 1184 01:31:42,691 --> 01:31:44,899 Let me show you how. I was positioned here... 1185 01:31:44,900 --> 01:31:48,232 ...and here was the wicket-keeper of the opposition. 1186 01:31:48,233 --> 01:31:51,900 The goal-keeper, idiot! This is soccer! 1187 01:31:52,566 --> 01:31:55,232 - Give me your glasses. Quick! - Our glasses? Why? 1188 01:31:55,233 --> 01:31:57,107 - Come on! - Here you are. 1189 01:31:57,108 --> 01:31:59,191 Strange servants this house has! 1190 01:31:59,192 --> 01:32:03,982 Your glasses! Climbs the sofa, insolent girl! 1191 01:32:03,983 --> 01:32:06,607 May I have your glass, too, Miss Raveena? 1192 01:32:06,608 --> 01:32:08,940 Let her finish her drink! 1193 01:32:08,941 --> 01:32:11,565 - Okay, you have it. - No, I don't want it. 1194 01:32:11,566 --> 01:32:15,233 - Go ahead. It's your birthday! - It's okay... play your game. 1195 01:32:18,524 --> 01:32:20,982 As I had the ball with me, I was surrounded... 1196 01:32:20,983 --> 01:32:24,066 ...I was here and there, there and here... 1197 01:32:24,067 --> 01:32:27,149 ...left and right, fooling everyone of them... 1198 01:32:27,150 --> 01:32:30,858 ...they kept running helter-skelter. Making them dance, I approached... 1199 01:32:31,358 --> 01:32:34,650 ...maneuvering my way to the goal-keeper... 1200 01:32:35,233 --> 01:32:38,441 I made the goal-keeper dance, too... And then... GOAL! 1201 01:32:40,816 --> 01:32:43,649 Do you have your proof now? Do you believe me? Yes! 1202 01:32:43,650 --> 01:32:46,941 - Here are your glasses. - 'Our' glasses? 1203 01:32:48,108 --> 01:32:50,274 - Here are yours. - No, thank you. 1204 01:32:50,275 --> 01:32:55,692 Strange servants. They now refuse to take it! Take the glasses! 1205 01:33:14,192 --> 01:33:20,191 Good... it's very good. 1206 01:33:27,150 --> 01:33:33,983 Why aren't you people drinking? Go ahead. It's very good! 1207 01:33:35,399 --> 01:33:37,774 Don't show your teeth. Drink it! 1208 01:33:37,775 --> 01:33:41,191 It's my birthday, Madam. I'll drink last. 1209 01:33:41,192 --> 01:33:43,732 He's insulting you, Miss Raveena! 1210 01:33:43,733 --> 01:33:49,691 - What was that, Bhalla? - I'll drink it, Madam. 1211 01:33:50,566 --> 01:33:55,150 Now... you drink. 1212 01:34:11,067 --> 01:34:12,774 There's something fishy here. 1213 01:34:12,775 --> 01:34:18,191 Go on, drink it! Drink it! 1214 01:34:19,816 --> 01:34:24,274 Swallow it! Go on! You'll get a blow! Swallow it! 1215 01:34:26,233 --> 01:34:29,691 I knew something of this sort would happen. 1216 01:34:32,608 --> 01:34:36,608 If we go on like this, we'll be made the 'game' one day! 1217 01:34:38,566 --> 01:34:41,066 I've got great satisfaction! 1218 01:34:41,067 --> 01:34:44,107 Sorry, sir. We made a mistake. 1219 01:34:44,108 --> 01:34:45,774 That younger boy... 1220 01:34:45,775 --> 01:34:50,399 Please don't worry, Mr. Teja. 1221 01:34:51,816 --> 01:34:56,150 Till when will the prey escape the lion? 1222 01:34:56,983 --> 01:35:02,150 According to my new plan... 1223 01:35:03,483 --> 01:35:06,357 What kind of people have you employed, Teja? 1224 01:35:06,358 --> 01:35:10,399 They wear suits worth Rs. 10,000 but don't possess brains worth 10 paise! 1225 01:35:11,067 --> 01:35:14,941 You'll end up in a heap, if you keep such company. 1226 01:35:14,942 --> 01:35:17,440 You'll have to do something on your own, Teja! 1227 01:35:17,441 --> 01:35:20,942 Stand on your own two feet. Start now, Teja! 1228 01:35:24,149 --> 01:35:26,565 You both can't do a thing. 1229 01:35:26,566 --> 01:35:30,233 I think I'll have to deal with you now. 1230 01:35:31,441 --> 01:35:35,067 There's a fair being held at Fort Mayavi tomorrow. 1231 01:35:35,942 --> 01:35:39,732 Both these girls will go to the fair, too. 1232 01:35:39,733 --> 01:35:42,148 They will be killed there. 1233 01:35:42,149 --> 01:35:44,066 Very good. 1234 01:35:44,067 --> 01:35:46,565 But I will come to the fair, too. 1235 01:35:46,566 --> 01:35:49,398 I'll deal the cards henceforth. 1236 01:35:49,399 --> 01:35:53,025 But those two jokers... what's to be done with them? 1237 01:35:53,733 --> 01:35:57,900 They both are destined to die at my hands. 1238 01:35:58,817 --> 01:36:01,941 According to the plan... 1239 01:36:01,942 --> 01:36:05,025 Hurry up, Miss Raveena. There's a time to get to the temple. 1240 01:36:05,441 --> 01:36:08,565 Only then are you granted your wish. 1241 01:36:08,566 --> 01:36:10,232 What are you looking back for? 1242 01:36:10,233 --> 01:36:13,482 Don't mention that inauspicious name now. 1243 01:36:13,483 --> 01:36:17,108 - Let's go, 'Uncle"... - Well, my son... 1244 01:36:17,608 --> 01:36:19,774 ...where are you taking your sister? 1245 01:36:19,775 --> 01:36:22,774 Sister? Are you blind? Let's go! 1246 01:36:22,775 --> 01:36:24,982 Okay, sit down. 1247 01:36:24,983 --> 01:36:28,733 - Take my hand, dear. - Yes, he's an old man. 1248 01:36:31,400 --> 01:36:36,149 What's the matter, dear? Where's the glow of your face? 1249 01:36:36,775 --> 01:36:41,274 Maybe you had to accompany someone else and are not! 1250 01:36:41,566 --> 01:36:46,525 O God! You and your ways! Grapes for an ape! 1251 01:36:47,108 --> 01:36:49,899 You dare call her an ape?! 1252 01:36:49,900 --> 01:36:53,525 No, son... I called her the grape... 1253 01:36:54,775 --> 01:36:58,148 Grape?! That's a nice fruit. 1254 01:36:58,149 --> 01:37:00,732 You can move a little, dear. 1255 01:37:00,733 --> 01:37:03,774 Don't touch her! Let's go! Old ass! 1256 01:37:03,775 --> 01:37:07,066 Thinking of your father, son? Let's go... 1257 01:37:07,858 --> 01:37:12,149 We'll go... from the presence of everybody else! 1258 01:37:12,566 --> 01:37:16,023 Let's go... 1259 01:37:16,024 --> 01:37:19,566 The rose fell off! Get it back for her, son. 1260 01:37:19,983 --> 01:37:21,899 We're getting late. I'll get you another. 1261 01:37:21,900 --> 01:37:24,023 What a shame! 1262 01:37:24,024 --> 01:37:27,107 Had the rose fallen off from my wife's hand... 1263 01:37:27,108 --> 01:37:28,857 ...I would have leapt after it! 1264 01:37:28,858 --> 01:37:31,232 Shame on the youngsters of the day! 1265 01:37:31,233 --> 01:37:33,691 - I'll get it., - Sit down. 1266 01:37:33,692 --> 01:37:36,482 You'll take ages! 1267 01:37:36,483 --> 01:37:39,607 Let's go! 1268 01:37:39,608 --> 01:37:43,774 Hey, old man! Where are you taking her?! 1269 01:38:44,566 --> 01:41:59,858 EROS 1270 01:43:48,275 --> 01:43:51,232 - You're very much 'that'. - What? 1271 01:43:51,233 --> 01:43:54,940 - 'That'. - What? 1272 01:43:54,941 --> 01:43:58,232 That! 1273 01:43:58,233 --> 01:44:04,399 'That', eh? 'That' I am. 1274 01:44:10,150 --> 01:44:13,649 The love-birds are here, but where are my guys? 1275 01:44:17,066 --> 01:44:20,442 - Where were you? - We fell asleep, sir. 1276 01:44:21,191 --> 01:44:23,773 - Where's the gun? - I have it, sir. 1277 01:44:23,774 --> 01:44:26,274 Here it is. 1278 01:44:26,275 --> 01:44:29,524 - What's this? - This is Vasco Da Gama's gun. 1279 01:44:29,525 --> 01:44:30,898 Which 'Mama' (Uncle) 1280 01:44:30,899 --> 01:44:33,065 It's Vasco Da Gama's gun. 1281 01:44:33,066 --> 01:44:35,648 You don't have to aim with this. 1282 01:44:35,649 --> 01:44:42,025 Just imagine the guy and fire... it finds its target! 1283 01:44:56,317 --> 01:45:01,566 Let me take a look, Sir. 1284 01:45:05,566 --> 01:45:09,942 What was that? 1285 01:45:12,442 --> 01:45:17,066 What do you think went wrong? 1286 01:45:26,733 --> 01:45:30,066 That's life, pal... You win some, lose some. 1287 01:45:30,816 --> 01:45:34,983 It's all part of the game. Hadn't I asked you to return? 1288 01:45:35,566 --> 01:45:37,565 That you couldn't win here? 1289 01:45:37,566 --> 01:45:41,066 Just think; there's such a difference between you and Raveena. 1290 01:45:41,733 --> 01:45:45,983 You need looks and luck to marry such a wealthy girl. 1291 01:45:46,524 --> 01:45:50,025 You lack both. 1292 01:45:51,358 --> 01:45:53,357 I know very well... 1293 01:45:53,358 --> 01:45:57,192 ...the broken heart, affects the brains, too. 1294 01:45:58,025 --> 01:46:02,566 Look what I've got. Rum to drive away sorrows... 1295 01:46:02,983 --> 01:46:05,065 Have this tonight, to lessen your burden of sorrow. 1296 01:46:05,066 --> 01:46:08,732 But don't get hooked; it affects your liver. 1297 01:46:08,733 --> 01:46:11,565 I've got something to talk to you about. 1298 01:46:11,566 --> 01:46:14,065 Go upstairs. I've no time. Talk to Prem. 1299 01:46:14,066 --> 01:46:16,232 You're misunderstanding me. 1300 01:46:16,233 --> 01:46:21,358 I don't talk to servants. Good-bye. 1301 01:46:28,150 --> 01:46:30,732 I want to say something to you, Prem. 1302 01:46:30,733 --> 01:46:33,441 But that shouldn't affect our relationship. 1303 01:46:33,442 --> 01:46:38,691 Relationship? What relationship? You're a strange girl! 1304 01:46:39,150 --> 01:46:42,192 I'm not what you think I am. 1305 01:46:42,608 --> 01:46:45,232 - Meaning? - I'm not Karisma. 1306 01:46:45,233 --> 01:46:46,982 What difference does it make? 1307 01:46:46,983 --> 01:46:52,441 If not Karisma, you could be Jamila, Shakila, Sunita or Papita... 1308 01:46:53,150 --> 01:46:56,358 ...whatever you are, my boat has capsized! 1309 01:46:56,900 --> 01:47:00,108 You see, that Raveena is not Raveena... 1310 01:47:00,566 --> 01:47:05,565 ...she's me and I'm her. 1311 01:47:05,566 --> 01:47:08,065 You are not you, it's her... 1312 01:47:08,066 --> 01:47:11,815 ...she's not her, she's you. 1313 01:47:11,816 --> 01:47:14,316 You are not you and she's not her. 1314 01:47:14,317 --> 01:47:19,524 Am 'I' what I am, or not what I am? 1315 01:47:20,025 --> 01:47:21,482 Who am 'I'? 1316 01:47:21,483 --> 01:47:24,775 Idiot! I'm Ramgopal Bajaj's daughter, Raveena Bajaj. 1317 01:47:25,275 --> 01:47:28,565 She's our accountant Harishankar's daughter, Karisma. 1318 01:47:28,566 --> 01:47:30,940 - What?! - Yes. 1319 01:47:30,941 --> 01:47:33,982 We had swapped names. 1320 01:47:33,983 --> 01:47:39,192 I wanted a boy to love me, and not my wealth. 1321 01:47:40,399 --> 01:47:43,775 And that love... I've found in your eyes, Prem. 1322 01:47:44,399 --> 01:47:48,858 Really? 1323 01:47:55,192 --> 01:47:58,857 I have never liked India. 1324 01:47:58,858 --> 01:48:02,232 Even my friends used to tell me this. 1325 01:48:02,233 --> 01:48:06,232 "Amar, you're not made for this country" 1326 01:48:06,233 --> 01:48:10,191 "You should be elsewhere" 1327 01:48:10,192 --> 01:48:14,858 It's good that you came from abroad and like a jeweler... 1328 01:48:15,317 --> 01:48:18,398 ...recognized a diamond. 1329 01:48:18,399 --> 01:48:22,857 Otherwise, the people here are, well... like Indians. 1330 01:48:22,858 --> 01:48:24,398 They could never know my true worth. 1331 01:48:24,399 --> 01:48:27,149 I've been trying to tell you... 1332 01:48:27,150 --> 01:48:32,566 You're trying to say that after marriage we'll stay in London. 1333 01:48:34,025 --> 01:48:36,066 That we will have to do. 1334 01:48:36,067 --> 01:48:39,399 To handle the huge business empire of your father... 1335 01:48:39,816 --> 01:48:42,815 ...I'll have to stay in London. 1336 01:48:42,816 --> 01:48:47,648 You want to share your joy. 1337 01:48:47,649 --> 01:48:52,565 I believe in that, too. Excuse me... 1338 01:48:52,566 --> 01:48:58,900 The evening shall be spent in our name. 1339 01:49:00,483 --> 01:49:04,108 The champagne and dinner for the evening, for all of you, is on us! 1340 01:49:05,316 --> 01:49:09,816 Applause! 1341 01:49:12,108 --> 01:49:16,316 - How's that possible? - You see, I can understand you. 1342 01:49:44,691 --> 01:49:47,315 Poor chap. 1343 01:49:47,316 --> 01:49:50,191 I think he's drunk everything. 1344 01:49:50,192 --> 01:49:53,440 It happens... 1345 01:49:53,441 --> 01:49:56,900 ...a broken heart affects the brains. 1346 01:49:59,608 --> 01:50:03,149 Now, what can be done? I tried to make him understand. 1347 01:50:03,150 --> 01:50:05,815 To return to Bhopal. 1348 01:50:05,816 --> 01:50:08,942 That nothing was possible here. But he wouldn't listen. 1349 01:50:09,399 --> 01:50:12,024 - Now listen Amar... - It's too late. 1350 01:50:12,025 --> 01:50:16,192 The poor chap's youth will be spent in an asylum. 1351 01:50:16,816 --> 01:50:20,899 - Why don't you understand, Amar! - Please explain, Raveena. 1352 01:50:20,900 --> 01:50:24,441 I'm not Raveena, I'm Karishma. She's Raveena Bajaj. 1353 01:50:25,067 --> 01:50:27,149 She's Ramgopal Bajaj's only heir. 1354 01:50:27,150 --> 01:50:30,149 I'm his accountant, Harishankar's daughter. 1355 01:50:30,150 --> 01:50:33,024 I did all this at Raveena's instructions. 1356 01:50:33,025 --> 01:50:36,775 Prem... is not crazy. He's dancing in glee. 1357 01:50:37,691 --> 01:50:41,232 Raveena must have told him the truth. 1358 01:50:41,233 --> 01:50:44,565 Prem has won what you badly wanted. 1359 01:50:44,566 --> 01:50:50,567 I have no wealth, Amar. I have nothing. 1360 01:51:16,441 --> 01:51:18,565 It's good that we took this route, isn't it? 1361 01:51:18,566 --> 01:51:21,608 Or Gogo would have held us! How was the idea? 1362 01:51:25,399 --> 01:51:28,190 - Where's your boss, Teja? - We don't know. 1363 01:51:28,191 --> 01:51:30,524 Why do you always harass us because of him? 1364 01:51:30,525 --> 01:51:33,732 I won't spare him. I'll have his eye-balls for marbles! 1365 01:51:33,733 --> 01:51:36,607 - I want my money! - You'll get your money! 1366 01:51:36,608 --> 01:51:39,107 Teja's brother is bringing diamonds from London. 1367 01:51:39,108 --> 01:51:42,357 He'll sell the diamonds and pay you off! 1368 01:51:42,358 --> 01:51:44,398 - I don't want the money. - Good. 1369 01:51:44,399 --> 01:51:47,398 I want the diamonds! 1370 01:51:47,399 --> 01:51:49,899 - Get down! - Why? 1371 01:51:49,900 --> 01:51:53,441 I'll steal something, since I'm here! It's family business! 1372 01:51:53,858 --> 01:51:59,108 Mogambo's nephew, Gogo! 1373 01:52:00,191 --> 01:52:03,650 He took our scooter the last time and our bicycle now... 1374 01:52:04,067 --> 01:52:06,607 ...and the next time... 1375 01:52:06,608 --> 01:52:10,941 Did you see that? Gogo's gimmicks?! 1376 01:52:14,608 --> 01:52:16,482 He's not at the bus-stop and not at the tea-shop... 1377 01:52:16,483 --> 01:52:19,690 - Where have you been? - Why? What's wrong? 1378 01:52:19,691 --> 01:52:22,232 Nothing yet... But she went away crying. 1379 01:52:22,233 --> 01:52:23,857 Who? Which Raveena? 1380 01:52:23,858 --> 01:52:27,148 The one who was first Raveena and is now Karisma? 1381 01:52:27,149 --> 01:52:30,191 Is it the one who pretended to be the servant? 1382 01:52:30,733 --> 01:52:32,816 Or is it the one who pretended to be money-bags? 1383 01:52:32,817 --> 01:52:34,941 - 'Your' Raveena! - What happened to her? 1384 01:52:34,942 --> 01:52:38,148 She went away crying. She said she'd commit suicide. 1385 01:52:38,149 --> 01:52:40,482 - What are you saying? - Read it. 1386 01:52:40,483 --> 01:52:45,275 - Where did she go? - There. 1387 01:52:58,608 --> 01:53:03,399 What's wrong? Why are you screaming? 1388 01:53:03,942 --> 01:53:05,857 What happened? I almost died! 1389 01:53:05,858 --> 01:53:09,315 What does this mean? What have you written? 1390 01:53:09,316 --> 01:53:12,148 What's wrong with that? I really came here to die... 1391 01:53:12,149 --> 01:53:15,857 ...but I found it a bit too high. 1392 01:53:15,858 --> 01:53:19,357 I'll jump from down below. It'll hurt less. 1393 01:53:19,358 --> 01:53:22,899 - What nonsense is this? - What's my life to you, anyway? 1394 01:53:22,900 --> 01:53:26,982 Your love for me wasn't real in any case. 1395 01:53:26,983 --> 01:53:30,107 Look Raveena... I mean, Karisma... 1396 01:53:30,108 --> 01:53:33,357 Look at me... Look into my eyes. 1397 01:53:33,358 --> 01:53:36,899 Does my love seem fake to you? 1398 01:53:36,900 --> 01:53:40,565 I admit I had come to enact a farce. 1399 01:53:40,566 --> 01:53:43,732 But I've really fallen in love with you. 1400 01:53:43,733 --> 01:53:47,441 Whoever you are, however you are... I love you. 1401 01:53:48,066 --> 01:53:50,899 Your friend has hurt my friend's heart. 1402 01:53:50,900 --> 01:53:52,607 If something happens to her... 1403 01:53:52,608 --> 01:53:56,358 ...I'll never forgive you! 1404 01:53:56,983 --> 01:54:00,149 - But Karisma... - Not Karisma, Raveena! 1405 01:54:02,191 --> 01:54:06,149 My friend talks a lot, but he's a nice chap. 1406 01:54:06,692 --> 01:54:08,941 He'd never hurt your friend. 1407 01:54:08,942 --> 01:54:11,649 She's gone to end her life! What about that? 1408 01:54:11,650 --> 01:54:13,565 - Nothing. - What? 1409 01:54:13,566 --> 01:54:18,024 Amar could even con the God of Death and bring Him here. 1410 01:54:18,566 --> 01:54:23,774 They'll be here any moment, arm in arm. 1411 01:54:24,233 --> 01:54:27,732 - Where were you? - She went to end her life. 1412 01:54:27,733 --> 01:54:31,732 She wanted less height. I brought her back. 1413 01:54:31,733 --> 01:54:33,982 - Didn't I say, Karisma... - What did you say? 1414 01:54:33,983 --> 01:54:37,607 - It's very confusing! - Oh yes, it is! 1415 01:54:37,608 --> 01:54:41,692 This is a great problem. 1416 01:54:42,650 --> 01:54:46,065 We're not concerned with what your real names are... 1417 01:54:46,066 --> 01:54:52,400 ...your names will be what we have always called you! 1418 01:54:58,400 --> 01:55:01,107 At least meet Amar and Prem once, Dad. 1419 01:55:01,108 --> 01:55:03,315 We've known them well. They're one in a million. 1420 01:55:03,316 --> 01:55:06,899 They're not only handsome, but able and sensible too. 1421 01:55:06,900 --> 01:55:09,482 It's 8 'O Clock. Where's my newspaper? 1422 01:55:09,483 --> 01:55:13,315 Everything should be done at its time. 1423 01:55:13,316 --> 01:55:16,524 - Prem is a very good man. - Amar's good at heart. 1424 01:55:16,525 --> 01:55:18,732 - They're wonderful. - Intelligent. 1425 01:55:18,733 --> 01:55:22,274 - Handsome, wise... - Good-hearted... 1426 01:55:22,275 --> 01:55:25,190 Where's my tea? 1427 01:55:25,191 --> 01:55:27,899 There's a time for everything. 1428 01:55:27,900 --> 01:55:35,900 I've been hearing about them since I've arrived. 1429 01:55:36,400 --> 01:55:38,565 Nobody seems to be asking about me. 1430 01:55:38,566 --> 01:55:41,023 Call them at 7 tomorrow. 1431 01:55:41,024 --> 01:55:45,024 Is it time for the sugar, sir? 1432 01:55:45,817 --> 01:55:49,148 Listen carefully or you could ruin everything. 1433 01:55:49,149 --> 01:55:51,898 - Uncle speaks little. - Hears little, too. 1434 01:55:51,899 --> 01:55:55,065 - Is he deaf? - Don't talk nonsense with him. 1435 01:55:55,066 --> 01:55:58,483 - Don't be quiet out of fear, okay? - What's there to fear? 1436 01:55:59,066 --> 01:56:02,399 It's a matter of love. Of getting married... 1437 01:56:02,400 --> 01:56:05,232 ...we marry at home with consent; in the temple without it... 1438 01:56:05,233 --> 01:56:10,358 - Right? - I thought so too. 1439 01:56:28,608 --> 01:56:31,399 Put your hands down. You're three minutes late! 1440 01:56:31,400 --> 01:56:34,482 Do you know the value of three minutes? 1441 01:56:34,483 --> 01:56:36,898 One can finalize deals worth crores in that much time! 1442 01:56:36,899 --> 01:56:39,566 I had reserved six minutes for you. 1443 01:56:39,567 --> 01:56:42,399 Three minutes for you to speak and three for me. 1444 01:56:42,400 --> 01:56:46,023 You've lost your three minutes; Now only listen... 1445 01:56:46,024 --> 01:56:49,692 Amar and Prem... 1446 01:56:51,066 --> 01:56:55,024 ...full of purity and devotion. 1447 01:56:56,233 --> 01:57:00,441 Your names had suggested that you were glamour-struck vagabonds. 1448 01:57:01,858 --> 01:57:05,607 But you're useless parasites, too. 1449 01:57:05,608 --> 01:57:08,733 While you do certainly look like illiterate bums... 1450 01:57:09,400 --> 01:57:13,233 ...you proved to be greater fools when you... 1451 01:57:13,650 --> 01:57:17,066 ...thought I'd agree to this match. 1452 01:57:18,858 --> 01:57:21,107 My three minutes are not up. 1453 01:57:21,108 --> 01:57:23,566 I've brought up these girls with a lot of love and affection. 1454 01:57:23,567 --> 01:57:26,149 But I think they need medical help... 1455 01:57:26,150 --> 01:57:28,524 ...because they've chosen rascals like you. 1456 01:57:28,525 --> 01:57:33,233 Pull the finger out of the mouth and get lost! 1457 01:57:34,483 --> 01:57:36,566 - What happened? - What else? 1458 01:57:36,567 --> 01:57:39,232 He tried to throw his weight around and started bragging. 1459 01:57:39,233 --> 01:57:41,065 About his achievements and status. 1460 01:57:41,066 --> 01:57:43,399 I told him that we were not concerned with whatever he was! 1461 01:57:43,400 --> 01:57:45,732 It's for you to see, as to how we are! 1462 01:57:45,733 --> 01:57:48,649 Quiet! He was absolutely quiet! 1463 01:57:48,650 --> 01:57:51,691 He really felt that what I had said made sense. 1464 01:57:51,692 --> 01:57:54,898 - Tell them what I said, too. - Oh yes! 1465 01:57:54,899 --> 01:57:57,732 His spirits also rose, when he saw me. What's that you said? 1466 01:57:57,733 --> 01:58:00,858 I shut him up! I gave 2 answers for each of his question. 1467 01:58:01,358 --> 01:58:04,107 There was one question, and two answers...! 1468 01:58:04,108 --> 01:58:07,190 It was only questions and answers and then... silence! 1469 01:58:07,191 --> 01:58:12,150 A long silence... 1470 01:58:13,150 --> 01:58:17,358 You should do something to win his respect. 1471 01:58:17,899 --> 01:58:23,650 For instance, suppose Ramgopal Bajaj gets into some problem... 1472 01:58:24,108 --> 01:58:26,691 ...and you rescue him! 1473 01:58:26,692 --> 01:58:30,065 He himself is the 'problem'! What problem will be get into? 1474 01:58:30,066 --> 01:58:31,399 Bloody Hitler! 1475 01:58:31,400 --> 01:58:34,733 Just suppose the old man gets kidnapped... 1476 01:58:35,233 --> 01:58:38,649 ...and the two of you risk your lives to save him! 1477 01:58:38,650 --> 01:58:40,691 Won't both of you be heroes then? 1478 01:58:40,692 --> 01:58:42,982 Is that a marriage-plan or a death-trap? 1479 01:58:42,983 --> 01:58:44,815 He's talking about risking lives! 1480 01:58:44,816 --> 01:58:47,691 We won't risk our lives! Who'll kidnap him anyway? 1481 01:58:47,692 --> 01:58:50,399 We will kidnap him. 1482 01:58:50,400 --> 01:58:53,525 We'll ask for a ransom of 5 lakhs, but you come and rescue him! 1483 01:58:54,108 --> 01:59:00,275 Isn't the problem solved? Very simple! 1484 01:59:02,400 --> 01:59:04,649 The man's a real 'clock', sir! 1485 01:59:04,650 --> 01:59:08,107 He has things planned for every single second! 1486 01:59:08,108 --> 01:59:12,815 You should call him the HMT instead of Ramgopal Bajaj! 1487 01:59:12,816 --> 01:59:18,816 - So you're Teja's goons, eh? - Not I, sir, it's him! 1488 01:59:20,316 --> 01:59:22,482 - It's him... - He brought me here! 1489 01:59:22,483 --> 01:59:25,399 You work for him and even lie about it! 1490 01:59:25,400 --> 01:59:29,525 We work for him? Oh no! He's a first-rate rascal, sir! 1491 01:59:30,191 --> 01:59:33,650 Let's go the Police Station, sir... 1492 01:59:33,983 --> 01:59:36,732 ...we'll have him reported and thrown behind bars! 1493 01:59:36,733 --> 01:59:38,732 I'll finish of your game! 1494 01:59:38,733 --> 01:59:41,649 Dealing my cards in my absence, eh? 1495 01:59:41,650 --> 01:59:44,399 Mr. Teja! I always knew! 1496 01:59:44,400 --> 01:59:47,441 You've really pulled off this gimmick, sir! 1497 01:59:47,442 --> 01:59:49,773 I imitate him well, don't I? 1498 01:59:49,774 --> 01:59:53,150 - We both were fooled. - Everybody else will be, too! 1499 01:59:53,858 --> 01:59:57,608 What I have to decide is how to get into his house now! 1500 01:59:58,150 --> 02:00:04,274 I'll make the plan for that, too. 1501 02:00:05,899 --> 02:00:09,358 - He gets up at 6 every morning. - And goes jogging after that! 1502 02:00:09,733 --> 02:00:14,858 - He jogs near the Ladies Hostel. - Voyeuristic chap, sir! 1503 02:00:15,358 --> 02:00:18,608 - He reads the papers at 7 a.m. - And bathes at 7.30, sharp. 1504 02:00:19,066 --> 02:00:24,025 Sitting in the garden, he reads the newspaper for exactly 9.30 minutes. 1505 02:00:24,567 --> 02:00:28,816 - He's at the Golf Club at 9 a.m. - Knows nothing, but plays Golf too! 1506 02:00:29,233 --> 02:00:35,191 Then, for exactly 13 minutes, he walks about the golf-course all alone. 1507 02:00:35,608 --> 02:00:41,358 That's it! When he's alone! 1508 02:01:06,066 --> 02:01:10,650 Fresh lime juice. 1509 02:01:36,941 --> 02:01:40,316 He must be kidnapped by now! There will be a phone call, too! 1510 02:01:40,317 --> 02:01:43,733 Don't you go on ranting in there. You'll spoil the whole show. 1511 02:01:44,150 --> 02:01:45,773 Just stay by my side silently. 1512 02:01:45,774 --> 02:01:47,232 I only meant to help you, pal. 1513 02:01:47,233 --> 02:01:53,025 You want to get married? Then please don't help me! 1514 02:01:53,400 --> 02:01:56,483 - You're looking very beautiful. - Is Daddy at home? 1515 02:01:59,191 --> 02:02:01,399 Why are both of you so quiet? 1516 02:02:01,400 --> 02:02:05,025 - Has your Dad scolded you again? - There's no trace of Dad. 1517 02:02:05,691 --> 02:02:07,399 He hasn't even returned home. 1518 02:02:07,400 --> 02:02:10,149 He hasn't been kidnapped, has he? 1519 02:02:10,150 --> 02:02:12,857 He talks nonsense. Your Dad will be back. 1520 02:02:12,858 --> 02:02:16,399 I'm getting scared. There isn't even a telephone call. 1521 02:02:16,400 --> 02:02:21,400 There will be a telephone call soon! 1522 02:02:23,983 --> 02:02:28,983 What?! 1523 02:02:29,317 --> 02:02:31,982 Uncle has been kidnapped! The ransom is Rs.50 lakhs! 1524 02:02:31,983 --> 02:02:36,441 - 50 lakhs?! - Give the phone to me... 1525 02:02:36,442 --> 02:02:40,191 Ask them why it is 50 lakhs... It's disconnected? 1526 02:02:40,192 --> 02:02:43,566 Please don't worry... Your father is our father! 1527 02:02:44,400 --> 02:02:46,732 We'll risk our lives to save him! 1528 02:02:46,733 --> 02:02:48,773 We'll be back in a jiffy! 1529 02:02:48,774 --> 02:02:54,858 I mean, it'll be difficult! Please don't cry... you too. 1530 02:02:56,233 --> 02:02:57,773 The plan's successful! 1531 02:02:57,774 --> 02:02:59,732 The girls and the old man will be happy! 1532 02:02:59,733 --> 02:03:02,357 Congratulations on the Wedding! 1533 02:03:02,358 --> 02:03:05,441 Hey listen! 1534 02:03:05,442 --> 02:03:09,108 Uncle hasn't been kidnapped. It's all a stunt of Amar and Prem. 1535 02:03:09,566 --> 02:03:12,065 - How do you know? - I heard them talking. 1536 02:03:12,066 --> 02:03:14,565 - They planned to please uncle. - How's that? 1537 02:03:14,566 --> 02:03:18,066 They'll first have him kidnapped and them have him released... 1538 02:03:18,442 --> 02:03:21,399 ...they'll be heroes in his opinion, right? 1539 02:03:21,400 --> 02:03:24,442 Yes! But how much of trouble they've put us through. 1540 02:03:24,900 --> 02:03:26,732 We'll teach them a lesson, too. 1541 02:03:26,733 --> 02:03:30,399 It's incredible! 1542 02:03:30,400 --> 02:03:33,065 Honestly tell us, for how long have you been in this business? 1543 02:03:33,066 --> 02:03:35,690 What's up now? 1544 02:03:35,691 --> 02:03:38,065 Instead of asking for 5 lakhs, why did you ask for 50? 1545 02:03:38,066 --> 02:03:40,940 - Oh no! - It's okay if you asked... 1546 02:03:40,941 --> 02:03:44,065 ...but who's going to pay up? 1547 02:03:44,066 --> 02:03:47,107 We haven't asked for Rs.50 lakhs... He has. 1548 02:03:47,108 --> 02:03:49,024 - Who's 'he'? - Yes, who's 'he'? 1549 02:03:49,025 --> 02:03:51,440 The one who kidnapped Ramgopal Bajaj. 1550 02:03:51,441 --> 02:03:54,232 - What did you say? - I'll explain... 1551 02:03:54,233 --> 02:03:56,732 Everything went off according to our plan... 1552 02:03:56,733 --> 02:03:59,648 ...we even had him in our trap. But then... 1553 02:03:59,649 --> 02:04:02,565 There was a sudden attack on our heads. 1554 02:04:02,566 --> 02:04:04,690 The earth split, the heavens fell and... 1555 02:04:04,691 --> 02:04:06,732 Cut out the details! 1556 02:04:06,733 --> 02:04:09,482 This has turned serious, Prem. 1557 02:04:09,483 --> 02:04:15,191 There seems to be an organized gang behind all this. 1558 02:04:19,025 --> 02:04:23,899 You're looking very smart today. 1559 02:04:23,900 --> 02:04:27,149 Has Uncle returned? 1560 02:04:27,150 --> 02:04:31,983 - He will. - He's been kidnapped by a big gang. 1561 02:04:32,524 --> 02:04:35,440 We know that. 1562 02:04:35,441 --> 02:04:38,648 They've asked for Rs.50 lakhs. The money will be paid. 1563 02:04:38,649 --> 02:04:42,358 It's okay... he's their father. They're not bothered. Why should we? 1564 02:04:43,025 --> 02:04:46,899 Sit down. There's food here. Let's eat. 1565 02:04:46,900 --> 02:04:50,524 - You don't seem to understand... - A big gang and a small amount... 1566 02:04:50,858 --> 02:04:53,732 ...only Rs.50 lakhs?! 1567 02:04:53,733 --> 02:04:56,482 Rs.50 lakhs?! 1568 02:04:56,483 --> 02:04:59,900 That's too much! We were asking only for Rs.5 lakhs. 1569 02:05:00,566 --> 02:05:03,149 And he felt that was too much, too! 1570 02:05:03,150 --> 02:05:07,858 He should be ashamed! 1571 02:05:08,067 --> 02:05:11,649 You've arranged for the money, haven't you? 1572 02:05:12,317 --> 02:05:15,316 We have your bosses here. Talk to them. 1573 02:05:15,317 --> 02:05:18,483 My boss?! Who's this boss of mine?! 1574 02:05:25,733 --> 02:05:29,566 - This is Amar speaking. - Give the phone to Raveena, punk! 1575 02:05:31,816 --> 02:05:35,690 - He wants to talk to you. - I don't want to talk. 1576 02:05:35,691 --> 02:05:38,690 Tell me, what is it? 1577 02:05:38,691 --> 02:05:41,107 Give the phone to Raveena, will you?! 1578 02:05:41,108 --> 02:05:45,275 - He wants to talk to you. - He's your man. You talk to him. 1579 02:05:48,983 --> 02:05:51,107 They're not willing to talk. Tell me whatever it is. 1580 02:05:51,108 --> 02:05:54,482 You donkey, idiot, scoundrel... rascal, ape... 1581 02:05:54,483 --> 02:05:56,607 You're a donkey and your father, too! 1582 02:05:56,608 --> 02:05:59,191 Speak now or I'll disconnect! 1583 02:05:59,192 --> 02:06:02,358 Listen! Ramgopal Bajaj is in our custody. 1584 02:06:02,733 --> 02:06:08,150 If you want him alive, come to the old temple with Rs.50 lakhs. 1585 02:06:08,816 --> 02:06:12,733 If you act smart, we'll knock him off. Understand? 1586 02:06:13,192 --> 02:06:17,858 Your father's kidnapped, and you're not even talking to him! 1587 02:06:19,691 --> 02:06:22,649 Enough is enough! There's a limit to these jokes. 1588 02:06:22,650 --> 02:06:24,357 Now go and bring my father home. 1589 02:06:24,358 --> 02:06:26,690 We have not kidnapped your father. 1590 02:06:26,691 --> 02:06:32,150 But I heard you talking about your plans. What about that? 1591 02:06:32,816 --> 02:06:36,025 Prem will explain that to you. Explain it to them, Prem. 1592 02:06:52,733 --> 02:06:54,899 Yes. That is exactly how it happened. 1593 02:06:54,900 --> 02:06:58,315 It means, our men did really try to kidnap him... 1594 02:06:58,316 --> 02:07:00,357 ...but he was kidnapped by these guys. 1595 02:07:00,358 --> 02:07:03,232 What?! 1596 02:07:03,233 --> 02:07:06,398 Has Daddy really been kidnapped?! 1597 02:07:06,399 --> 02:07:09,607 Now look; it's our mistake... 1598 02:07:09,608 --> 02:07:13,232 ...we will even risk our lives to save him. 1599 02:07:13,233 --> 02:07:15,191 Your father is... 1600 02:07:15,192 --> 02:07:18,565 ...well, not out father. Our fathers are back home. 1601 02:07:18,566 --> 02:07:21,191 - Let's go. - You can cry if you wish. 1602 02:07:21,192 --> 02:07:25,440 - Here's a napkin. - Let's go. 1603 02:07:25,441 --> 02:07:29,815 So, you converted your earnings into diamonds, eh? 1604 02:07:29,816 --> 02:07:35,941 - How did you know? - How did I know, eh?! 1605 02:07:36,524 --> 02:07:39,565 I won't give you the diamonds, even if I die. 1606 02:07:39,566 --> 02:07:44,607 Who'll bother you if you're dead anyway? 1607 02:07:44,608 --> 02:07:47,775 Now listen Ramu... quietly give me the locker-number... 1608 02:07:48,316 --> 02:07:51,232 ...I'm being tolerant because you're my brother... 1609 02:07:51,233 --> 02:07:53,357 ...or I would have finished you off long ago! 1610 02:07:53,358 --> 02:07:56,440 I've asked for Rs.50 lakhs, for your safety. 1611 02:07:56,441 --> 02:07:59,691 Your daughters must be on their way with the money. 1612 02:08:00,566 --> 02:08:04,024 With Rs.50 lakhs, the police will be silenced... 1613 02:08:04,025 --> 02:08:07,482 ...and I'll lead a peaceful life as Ramgopal Bajaj. 1614 02:08:07,483 --> 02:08:10,066 Neither will the locker be out of reach, nor the number. 1615 02:08:10,067 --> 02:08:15,567 Certainly not the keys, and not at all the diamonds! 1616 02:08:27,566 --> 02:08:31,067 I asked for Rs.50 lakhs... they're carrying it in that bag!? 1617 02:08:32,233 --> 02:08:36,982 - Must be 50 checks of a lakh each! - Shut up! 1618 02:08:36,983 --> 02:08:40,857 I'll go and find out. 1619 02:08:40,858 --> 02:08:44,107 Amar... let's return. 1620 02:08:44,108 --> 02:08:46,816 He hasn't turned up. I don't think he will. 1621 02:08:46,817 --> 02:08:49,899 I want to urinate... we'll return tomorrow morning. 1622 02:08:49,900 --> 02:08:51,899 Wait. Getting scared, are you? 1623 02:08:51,900 --> 02:08:55,525 No, not scared... I'm a bit frightened of nights. 1624 02:08:56,025 --> 02:09:01,483 Why get frightened? I'm with you! Don't be... 1625 02:09:02,399 --> 02:09:05,024 - Why are you screaming?! - Don't scream! 1626 02:09:05,025 --> 02:09:08,233 - What is it? - Where's the dough? 1627 02:09:08,566 --> 02:09:10,315 - Here it is... - Wait! 1628 02:09:10,316 --> 02:09:12,232 - Where's uncle? - Where's the money? 1629 02:09:12,233 --> 02:09:15,525 - Here it is! - Look, we're not novices... 1630 02:09:16,025 --> 02:09:18,398 ...we want to see uncle, before we show you the money. Right? 1631 02:09:18,399 --> 02:09:20,941 - See this... - What is it? What is... 1632 02:09:20,942 --> 02:09:25,858 Give it to him! Hurry up! What are you waiting for? 1633 02:09:29,608 --> 02:09:32,148 - This is small change! - Small change? 1634 02:09:32,149 --> 02:09:35,148 It nothing less than Rs. 8,535.39! 1635 02:09:35,149 --> 02:09:38,066 Do you think I'd rob a piggy-bank? 1636 02:09:38,067 --> 02:09:40,565 This isn't ransom, it's more like a donation for funerals! 1637 02:09:40,566 --> 02:09:43,649 - We've brought all we had. - Yes... 1638 02:09:43,650 --> 02:09:45,690 I had asked for Rs.50 lakhs. Where is it? 1639 02:09:45,691 --> 02:09:48,024 Where will we get Rs.50 lakhs from? 1640 02:09:48,025 --> 02:09:49,982 - Why? - You have a faulty plan! 1641 02:09:49,983 --> 02:09:52,565 You kidnapped the father and asked the daughter. 1642 02:09:52,566 --> 02:09:55,774 You should have kidnapped the daughter and threatened the father! 1643 02:09:55,775 --> 02:09:58,232 You've got it all wrong! He seems to be a novice! 1644 02:09:58,233 --> 02:10:02,899 - Shut up! Or I'll shoot you! - Sorry! 1645 02:10:02,900 --> 02:10:05,315 Get Ramu ready. 1646 02:10:05,316 --> 02:10:08,273 They've brought only Rs.7,000. 1647 02:10:08,274 --> 02:10:12,024 Didn't I say they're smart? The shorter one... 1648 02:10:12,025 --> 02:10:15,065 We'll manage with this. 1649 02:10:15,066 --> 02:10:17,315 Don't you dare touch the money. 1650 02:10:17,316 --> 02:10:21,065 Keep an eye on Ramgopal; I'll keep coming. 1651 02:10:21,066 --> 02:10:23,232 I'm leaving now; don't spend a penny. 1652 02:10:23,233 --> 02:10:26,274 - Uncle's come! - We risked our lives for you! 1653 02:10:26,692 --> 02:10:31,148 - Okay, let's go. - Yes, let's go. 1654 02:10:31,149 --> 02:10:33,899 - You can sit behind. - Come here, in the middle. 1655 02:10:33,900 --> 02:10:36,732 - Push up a little. Come here... - Yes... but how will I drive? 1656 02:10:36,733 --> 02:10:38,941 Are you comfortable? 1657 02:10:38,942 --> 02:10:41,524 - Sit on the bar there. - Yes, on the bar here. 1658 02:10:41,525 --> 02:10:44,440 But how will I drive? Sit in his lap, uncle! 1659 02:10:44,441 --> 02:10:46,565 - Yes, in my lap! - Get down! 1660 02:10:46,566 --> 02:10:48,440 Sit in his lap, they say! Get down! 1661 02:10:48,441 --> 02:10:53,692 He's an idiot... he won't even know we're sitting here! 1662 02:10:57,024 --> 02:10:58,816 Get this thing, clearly. 1663 02:10:58,817 --> 02:11:02,190 If you love us, you'll have to forsake your father and his wealth. 1664 02:11:02,191 --> 02:11:04,023 We agree, Prem... 1665 02:11:04,024 --> 02:11:07,066 ...but father has changed a lot. 1666 02:11:07,817 --> 02:11:11,566 For someone who used to hate liquor, he simply gulps it down! 1667 02:11:12,191 --> 02:11:14,941 Do you know the kind of foul language he uses! 1668 02:11:14,942 --> 02:11:16,399 It happens... 1669 02:11:16,400 --> 02:11:19,566 ...it's the gangsters' influence on him. Forget him! 1670 02:11:20,983 --> 02:11:24,525 - He's spoilt! - Hitler is a write-off, eh?! 1671 02:11:24,983 --> 02:11:26,857 This is no time to joke. 1672 02:11:26,858 --> 02:11:30,817 He searched the house the other day, as he were a cop in a thief's house! 1673 02:11:32,024 --> 02:11:34,732 He overturned the entire house last night. 1674 02:11:34,733 --> 02:11:40,608 - Overturned? - Overturned?! 1675 02:12:41,358 --> 02:12:43,982 What's this? Uncle? In this condition? 1676 02:12:43,983 --> 02:12:50,067 My God! The world changes in seconds! 1677 02:12:56,400 --> 02:12:59,274 It's good that Karisma and Raveena didn't come, too. 1678 02:12:59,275 --> 02:13:02,441 They would have wept, had they seen this side of him. 1679 02:13:03,275 --> 02:13:07,315 I'm thinking of his late wife. 1680 02:13:07,316 --> 02:13:12,566 - Her soul must be in turmoil now! - Great turmoil! 1681 02:13:12,567 --> 02:13:15,692 But so quickly? He was okay just now. 1682 02:13:16,775 --> 02:13:19,607 He's okay even now. 1683 02:13:19,608 --> 02:13:22,065 But since when has he picked up these vices? 1684 02:13:22,066 --> 02:13:27,524 - I think there's some suspense. - Suspense? 1685 02:13:34,441 --> 02:13:37,399 - The film 'Seeta Aur Geeta'! - No! It was 'Ram Aur Shyam'! 1686 02:13:37,400 --> 02:13:43,066 Not one, but two uncles! 1687 02:13:43,733 --> 02:13:46,357 There's only one uncle. The other's a look-alike. 1688 02:13:46,358 --> 02:13:48,732 Just like him! 1689 02:13:48,733 --> 02:13:50,982 - Let's go to the police. - No, not the police. 1690 02:13:50,983 --> 02:13:53,607 This is the opportunity to turn heroes in his opinion. 1691 02:13:53,608 --> 02:13:56,816 - How? - Somehow or the other... 1692 02:13:57,108 --> 02:14:02,691 ...we have to lock up the fake one and pull out the real uncle! 1693 02:14:03,066 --> 02:14:05,898 Do you think I'd tell your clowns about the diamonds, too? 1694 02:14:05,899 --> 02:14:08,898 - What? - I'll give you the diamonds. 1695 02:14:08,899 --> 02:14:12,400 I? I'll own Rs.30 crores? 1696 02:14:13,233 --> 02:14:16,274 I'll lead a decent life now. 1697 02:14:16,275 --> 02:14:21,525 I'll fulfill a dream that I had in the corner of my heart for years. 1698 02:14:22,400 --> 02:14:27,065 I'll start a poultry farm. 1699 02:14:27,066 --> 02:14:30,775 I'll have thousands of birds. 1700 02:14:31,899 --> 02:14:34,190 Which will lay lakhs of eggs. 1701 02:14:34,191 --> 02:14:38,983 That will lead to many crore new birds and many more eggs! 1702 02:14:39,941 --> 02:14:42,773 And billions of omelets! 1703 02:14:42,774 --> 02:14:46,898 I'll supply the bread to eat those eggs too. 1704 02:14:46,899 --> 02:14:49,357 I'll even have a bakery. 1705 02:14:49,358 --> 02:14:53,650 The Ling of Bakeries... and the Emperor of Omelets! 1706 02:14:54,692 --> 02:14:59,399 "Our own Bajaj..." 1707 02:15:02,899 --> 02:15:05,566 You'll make omelets with my hard-earned money, eh? 1708 02:15:05,567 --> 02:15:11,358 You'll start a bakery for the bread, too, eh? 1709 02:15:24,858 --> 02:15:28,108 Oh God! Thank you very much! 1710 02:15:28,858 --> 02:15:33,483 What are you animals doing here? 1711 02:15:34,233 --> 02:15:39,233 We were awaiting you, uncle! 1712 02:15:40,525 --> 02:15:46,691 He looks just like our Uncle! 1713 02:15:48,233 --> 02:15:50,607 All that free food has made him fat! 1714 02:15:50,608 --> 02:15:52,190 We'll cut him down to size! 1715 02:15:52,191 --> 02:15:55,566 Uncle, get up! We're here, Uncle! 1716 02:15:55,567 --> 02:15:58,399 Hurry up, uncle! Let's go home! 1717 02:15:58,400 --> 02:16:00,898 Raveena and Karisma are awaiting you there. Let's go! 1718 02:16:00,899 --> 02:16:04,108 - We risked our lives to save you. - Yes, that's true! 1719 02:16:04,899 --> 02:16:06,732 Bravo! Bravo! 1720 02:16:06,733 --> 02:16:12,567 Tie him up, properly. Lest he escapes again. 1721 02:16:13,150 --> 02:16:18,566 Yes! Let's do it again! 1722 02:16:19,066 --> 02:16:21,607 - What's this, uncle? - I'm not 'uncle'! 1723 02:16:21,608 --> 02:16:26,773 I'm Teja! 1724 02:16:26,774 --> 02:16:29,566 He cleverly locked me in... 1725 02:16:29,567 --> 02:16:35,607 ...and you cleverly pulled me out and put him in! 1726 02:16:35,608 --> 02:16:40,691 Amuse yourself with rummy. I'm off to play my game! Bye! 1727 02:16:41,483 --> 02:16:44,983 You're all mixed up, Uncle! You're the real uncle! 1728 02:16:45,774 --> 02:16:49,025 Forget him and take care of this chap. He can get violent! 1729 02:16:49,567 --> 02:16:51,274 I'll kill both of you! 1730 02:16:51,275 --> 02:16:53,566 He's not uncle, I am! 1731 02:16:53,567 --> 02:16:56,065 You should have at least asked me who I was! 1732 02:16:56,066 --> 02:16:58,107 I had got out with great difficulty! 1733 02:16:58,108 --> 02:17:03,774 I knew when I first saw you that you're the greatest fools ever! 1734 02:17:04,567 --> 02:17:07,773 I still haven't cooled down. 1735 02:17:07,774 --> 02:17:12,065 Donkeys! Owls! Apes! Illiterate bums... 1736 02:17:12,066 --> 02:17:15,149 Don't you dare utter another word! 1737 02:17:15,150 --> 02:17:18,190 We were just beginning to understand who's Karisma and who's Raveena... 1738 02:17:18,191 --> 02:17:21,857 ...and here's another! Who's uncle?! 1739 02:17:21,858 --> 02:17:23,898 Is this a family-disease? 1740 02:17:23,899 --> 02:17:27,400 Is it our mistake that you resemble each other? 1741 02:17:28,191 --> 02:17:30,732 Had we asked your parents to give birth to twins? 1742 02:17:30,733 --> 02:17:34,190 That too, a crook like him?! What is to be done now? 1743 02:17:34,191 --> 02:17:40,191 Don't you dare move! 1744 02:17:41,733 --> 02:17:46,191 Don't wipe that off! 1745 02:17:51,442 --> 02:17:56,108 Come now... Let's think of something. 1746 02:17:59,150 --> 02:18:01,566 What I can't understand, sir... 1747 02:18:01,567 --> 02:18:04,648 ...is why do Hindi films portray gangsters and villains... 1748 02:18:04,649 --> 02:18:07,399 ...as stupid and morons? 1749 02:18:07,400 --> 02:18:11,607 Because all of them are not smart as we are. 1750 02:18:11,608 --> 02:18:15,150 - Where the hell were you?! - What is that to you? 1751 02:18:15,483 --> 02:18:19,025 I'm Teja... Open the door! 1752 02:18:19,483 --> 02:18:22,607 - So, you're Teja, eh? - I... speak up! 1753 02:18:22,608 --> 02:18:24,274 This man is Teja. 1754 02:18:24,275 --> 02:18:27,149 If this is Teja, who is that man outside? 1755 02:18:27,150 --> 02:18:30,691 He was Ramgopal Bajaj. He tricked me and locked me inside! 1756 02:18:31,566 --> 02:18:34,190 Then why did he leave these clowns with you? 1757 02:18:34,191 --> 02:18:37,316 Why don't you speak?! 1758 02:18:37,317 --> 02:18:40,649 You don't understand; He doesn't want us to marry his daughters! 1759 02:18:41,275 --> 02:18:43,024 That's why he's locked us inside. 1760 02:18:43,025 --> 02:18:46,565 - Look at this mark! - Mark? 1761 02:18:46,566 --> 02:18:48,232 What mark is that? 1762 02:18:48,233 --> 02:18:51,400 Look at this pack of cards... Your game will be over! 1763 02:18:52,400 --> 02:18:55,940 These are Teja's cards... We've made a mistake! 1764 02:18:55,941 --> 02:18:59,025 - Open them! Where are the keys!? - I'll finish the game! 1765 02:18:59,524 --> 02:19:03,566 - Hurry up, Robert. - I'll finish your game! 1766 02:19:04,275 --> 02:19:08,025 I hope you didn't have any difficulty in there, sir. 1767 02:19:08,400 --> 02:19:10,773 Don't touch us! 1768 02:19:10,774 --> 02:19:13,357 We'll handle everything now. Explain everything, Teja. 1769 02:19:13,358 --> 02:19:17,900 - What's there to explain? - They are very understanding... 1770 02:19:18,275 --> 02:19:20,399 ...their faces tell us how smart they are. 1771 02:19:20,400 --> 02:19:25,733 Don't smile! Straighten your cap and follow me! 1772 02:19:28,733 --> 02:19:31,857 This is Prem here. We're bringing Uncle... 1773 02:19:31,858 --> 02:19:34,065 ...till then, keep an eye on Uncle. 1774 02:19:34,066 --> 02:19:37,065 - Aw, shut up! - What's he saying? 1775 02:19:37,066 --> 02:19:40,399 That man at home is not uncle. He's an impostor. 1776 02:19:40,400 --> 02:19:44,107 He's Teja. Keep an eye on him till we reach there. 1777 02:19:44,108 --> 02:19:48,232 But he's just left with the keys! 1778 02:19:48,233 --> 02:19:49,773 He must have gone to the bank. 1779 02:19:49,774 --> 02:19:52,316 Don't worry. We'll send the real uncle home... 1780 02:19:52,317 --> 02:19:58,733 ...and go to the bank to nab the fake one. Let's go. 1781 02:20:00,941 --> 02:20:03,024 There he goes! Catch him! 1782 02:20:03,025 --> 02:20:08,025 Wait! I was a champ at stone-throwing! 1783 02:20:12,400 --> 02:20:15,024 It's found the mark! 'Rabbit' throws well! 1784 02:20:15,025 --> 02:20:17,191 Robert, not Rabbit! Hurry! 1785 02:20:17,192 --> 02:20:20,065 We've found the diamonds, sir. 1786 02:20:20,066 --> 02:20:21,607 Bravo! 1787 02:20:21,608 --> 02:20:24,983 We'll call Teja and tell him we've found this. He'll reward you! 1788 02:20:26,192 --> 02:20:29,566 Till Teja recovers... I mean, keep hitting him! 1789 02:20:30,108 --> 02:20:37,192 They'll call Teja and ask him to kill this chap. And then... 1790 02:20:39,066 --> 02:20:44,358 My dear! 1791 02:20:46,566 --> 02:20:48,316 My name is Crime Master Gogo! 1792 02:20:48,317 --> 02:20:50,191 I'll have his eye-balls for marbles! 1793 02:20:50,192 --> 02:20:53,066 I won't spare anyone! Not even Teja! 1794 02:20:53,067 --> 02:20:57,815 - He's my father, not Teja. - Teja's gone to the bank. 1795 02:20:57,816 --> 02:21:03,441 What's this fuss about? Take all of them with us! 1796 02:21:03,566 --> 02:21:07,565 They disappeared after they went to make that call. 1797 02:21:07,566 --> 02:21:11,067 Where's your boss, Teja? Where are my diamonds? 1798 02:21:11,858 --> 02:21:15,066 - He's gone to fetch the girls. - Amar's giving the diamonds to Teja. 1799 02:21:15,067 --> 02:21:17,982 - Bajaj is lying there. - Bajaj is in the car! 1800 02:21:17,983 --> 02:21:23,941 - No, this is Bajaj. - Bajaj is in my car! 1801 02:21:33,649 --> 02:21:35,690 Hey! Where are you going? 1802 02:21:35,691 --> 02:21:37,774 - I was looking for you. - Why? 1803 02:21:37,775 --> 02:21:40,357 He's disappeared with uncle and the two girls. 1804 02:21:40,358 --> 02:21:42,732 - Who? - Crime Master Gogo. 1805 02:21:42,733 --> 02:21:47,524 He's asked you to reach here with the diamonds if you want them alive. 1806 02:21:48,566 --> 02:21:51,899 And he's also said that if you inform the police... 1807 02:21:51,900 --> 02:21:53,774 - Then what? - The obvious. 1808 02:21:53,775 --> 02:21:57,899 He seems to be a master at the game. 1809 02:21:57,900 --> 02:22:02,775 Get down quickly... Careful. 1810 02:22:03,816 --> 02:22:08,108 I'll play marbles with your eye-balls! 1811 02:22:08,649 --> 02:22:12,316 - Put your hands up! - They were always up there! 1812 02:22:13,150 --> 02:22:15,899 Come on... follow me! 1813 02:22:15,900 --> 02:22:17,690 Amar and Prem are here! 1814 02:22:17,691 --> 02:22:23,191 But why are they walking with their hands up? 1815 02:22:23,691 --> 02:22:26,232 The two clowns! 1816 02:22:26,233 --> 02:22:28,315 Careful! 1817 02:22:28,316 --> 02:22:31,399 - Your apron, my Gogo. - I'll pick it up! 1818 02:22:33,900 --> 02:22:38,192 Hi! Hello! How are you? Hello there! Hi... 1819 02:22:39,691 --> 02:22:43,149 Shut up! What are you greeting them for? Are you at a party? 1820 02:22:43,150 --> 02:22:46,607 They have the diamonds, Gogo! 1821 02:22:46,608 --> 02:22:50,691 - Hello, uncle! - I'm not uncle. I'm Teja! 1822 02:22:52,025 --> 02:22:55,192 But Teja has a mark on his face. Right, Robert? 1823 02:22:55,858 --> 02:22:58,899 - Yes. You must have the mark. - What mark? 1824 02:22:58,900 --> 02:23:02,150 - Which mark is this? - I'm Teja, my name is Teja too! 1825 02:23:02,608 --> 02:23:05,649 I'm Teja, Ramu... I am Teja! 1826 02:23:05,650 --> 02:23:07,899 You'd better listen, Ramu. I'm Teja! 1827 02:23:07,900 --> 02:23:11,650 - I'm Teja! - I am! I have the mark! 1828 02:23:12,108 --> 02:23:15,900 - To hell with it! I'm Teja! - I am, because... 1829 02:23:16,274 --> 02:23:19,024 - Shut up! - I'm Teja. 1830 02:23:19,025 --> 02:23:21,066 "What's this business of Teja, Teja?" 1831 02:23:21,067 --> 02:23:25,399 What I ask is where are the diamonds? 1832 02:23:26,067 --> 02:23:30,900 How can we have the diamonds? We're like innocent little birds. 1833 02:23:31,775 --> 02:23:35,025 Birds... of the same flock... flying high in the skies... 1834 02:23:35,733 --> 02:23:37,523 - Am I right, Prem? - Why not. 1835 02:23:37,524 --> 02:23:40,523 - We're kids. - And very naive, too. 1836 02:23:40,524 --> 02:23:42,732 - And clean-hearted, right? - Why not?! 1837 02:23:42,733 --> 02:23:44,982 We only came here to free the girls. 1838 02:23:44,983 --> 02:23:48,357 - Let's open them. Okay, Prem? - Why not? 1839 02:23:48,358 --> 02:23:52,067 Don't act smart. 1840 02:23:52,733 --> 02:23:55,565 I'll use your eyes for marbles! 1841 02:23:55,566 --> 02:23:57,982 Why do you want to play with our eyes? 1842 02:23:57,983 --> 02:24:02,315 They all have such big eyes. Look at them! 1843 02:24:02,316 --> 02:24:06,025 Don't let them con you! They have the diamonds! 1844 02:24:07,775 --> 02:24:10,482 Robert snatched them away from me and gave it to them! 1845 02:24:10,483 --> 02:24:14,483 What silly logic! 1846 02:24:14,858 --> 02:24:17,899 Why will his goons give the diamonds to me? 1847 02:24:17,900 --> 02:24:20,232 Can you do something silly like that, Robert and Bhalla? 1848 02:24:20,233 --> 02:24:22,857 Oh no, I'd never do that. Never! 1849 02:24:22,858 --> 02:24:27,691 Actually, he's being misled by your face. 1850 02:24:29,399 --> 02:24:33,066 - What's wrong with my face? - They think you're an idiot. 1851 02:24:33,067 --> 02:24:37,942 He only looks like a foolish fellow. But he's actually not! 1852 02:24:38,775 --> 02:24:41,565 Was that praise for me or abuse? 1853 02:24:41,566 --> 02:24:45,398 Praise! It was praise all the way, sir! 1854 02:24:45,399 --> 02:24:48,732 I've been hearing tales about you since I was a little boy. 1855 02:24:48,733 --> 02:24:52,108 Do you know what my mother used to say when I cried, Prem? 1856 02:24:52,900 --> 02:24:55,649 What did your mother say? 1857 02:24:55,650 --> 02:24:58,565 She used to say... "go to sleep son..." 1858 02:24:58,566 --> 02:25:04,148 "or Gogo will be upon us" 1859 02:25:04,149 --> 02:25:07,858 Did you hear that about Crime Master Gogo's reputation? 1860 02:25:08,399 --> 02:25:12,108 When a kid doesn't sleep his mother says, "sleep, dear..." 1861 02:25:12,441 --> 02:25:15,816 "or it'll bring Gogo here" 1862 02:25:15,817 --> 02:25:18,524 - Go on with some more. - What's more... 1863 02:25:18,525 --> 02:25:21,816 ...I've even heard you're very knowledgeable and all-knowing... 1864 02:25:21,817 --> 02:25:24,066 ...a very accomplished person. 1865 02:25:24,067 --> 02:25:28,316 You're strong, intelligent... I'd even say you're not a man... 1866 02:25:28,608 --> 02:25:32,273 ...you're a great soul! 1867 02:25:32,274 --> 02:25:35,148 I think we should leave with the girls now, Mr. Gogo. 1868 02:25:35,149 --> 02:25:37,066 You will certainly extract the diamonds from them, right? 1869 02:25:37,067 --> 02:25:40,899 Go get a cab, Prem. 1870 02:25:40,900 --> 02:25:44,274 I'm knowledgeable and all-knowing... 1871 02:25:44,650 --> 02:25:46,857 - Give me a hand, sir. - I'm strong... 1872 02:25:46,858 --> 02:25:52,025 ...intelligent. In fact, I'm not a man at all! 1873 02:25:52,650 --> 02:25:57,233 Do you know what my mother taught me? 1874 02:25:57,817 --> 02:25:59,941 - What did she say? - She said... 1875 02:25:59,942 --> 02:26:03,942 ...always first take your money and then deliver the goods. 1876 02:26:04,566 --> 02:26:07,565 I'll take the diamonds, first. And then give the girls! 1877 02:26:07,566 --> 02:26:10,774 Why are you pestering us, sir? We're like innocent birds... 1878 02:26:10,775 --> 02:26:13,398 ...we want to fly away. Birds... 1879 02:26:13,399 --> 02:26:19,525 - Look at this rifle! - It's a revolver! Move it away! 1880 02:26:26,274 --> 02:26:30,066 That's excellent, my boy! Excellent! 1881 02:26:31,066 --> 02:26:34,065 Now is when we have the bull by its horn! 1882 02:26:34,066 --> 02:26:37,482 Don't move! Freeze! Or I'll have you 'shaken' forever! 1883 02:26:37,483 --> 02:26:39,774 Drop your guns! 1884 02:26:39,775 --> 02:26:45,107 Not you, you idiot! You'll have us killed! 1885 02:26:45,108 --> 02:26:49,858 I could eat all of you alive, do you know that?! 1886 02:26:53,942 --> 02:26:57,191 And you?! You call yourself Crime Master, eh? 1887 02:27:20,024 --> 02:27:25,233 "I made a mistake by oversight!" 1888 02:27:38,108 --> 02:27:42,315 Shut up! I have a terrible temper! I'm capable of doing anything! 1889 02:27:42,316 --> 02:27:44,732 - Bullet... - Yes, bullets! 1890 02:27:44,733 --> 02:27:46,816 We'll put bullets in all of them! 1891 02:27:46,817 --> 02:27:49,649 It's bullets that we don't have! 1892 02:27:49,650 --> 02:27:54,358 We've had it! 1893 02:28:00,108 --> 02:28:04,024 Teja... Mr. Teja! Please don't take offence, okay? 1894 02:28:05,066 --> 02:28:08,524 Mr. Gogo... The Great Crime Master Gogo! 1895 02:28:08,525 --> 02:28:12,816 I was only kidding! 1896 02:28:12,817 --> 02:28:16,065 I've been hearing tales of your heroics from my childhood! 1897 02:28:16,066 --> 02:28:19,441 "Listen, ye people of the world, Gogo's the Greatest of them all" 1898 02:28:22,400 --> 02:28:25,732 We're only children... very naive... very good at heart... 1899 02:28:25,733 --> 02:28:28,565 Pick up your guns, friends! 1900 02:28:28,566 --> 02:28:31,858 We're innocent like birds... who fly in the sky! 1901 02:28:32,566 --> 02:28:36,482 What should I do with this gun, Amar? 1902 02:28:36,483 --> 02:28:38,691 - There's no bullet, right? - Haven't I said so? 1903 02:28:38,692 --> 02:28:41,565 Then throw it away! 1904 02:28:41,566 --> 02:28:46,316 I've had enough of your drama! I'll kill everyone now! 1905 02:28:48,233 --> 02:28:52,566 Tell me, what's your last wish before you die? 1906 02:28:53,400 --> 02:28:56,608 Gogo, my friend... Please let me have that loaded gun! 1907 02:28:59,900 --> 02:29:03,065 What's your last wish, buddy? 1908 02:29:03,066 --> 02:29:07,066 Before I die, I want to beat him up! 1909 02:29:07,650 --> 02:29:09,524 No! I don't want to get beaten up before I die! 1910 02:29:09,525 --> 02:29:12,065 - Please let me beat him up! - No... 1911 02:29:12,066 --> 02:29:15,107 I give you both two minutes. 1912 02:29:15,108 --> 02:29:21,483 Bash him up if you can. And you, save yourself if possible! 1913 02:29:34,858 --> 02:29:37,232 Why did you say there was no bullet?! 1914 02:29:37,233 --> 02:29:39,232 I made a mistake! Forgive me! 1915 02:29:39,233 --> 02:29:44,399 - Mistake, eh?! - No, not your knee! 1916 02:29:48,233 --> 02:29:53,858 No... Not the chair! 1917 02:30:09,775 --> 02:30:12,190 Well done, my boy! Well done! 1918 02:30:12,191 --> 02:30:15,567 Crime Master Gogo... I'll make Band Master Toto out of you! 1919 02:30:17,024 --> 02:30:21,566 Take their guns and throw them in the gutters! 1920 02:30:21,567 --> 02:30:24,899 Hand over your guns to the girls! And do not act smart! 1921 02:30:25,608 --> 02:30:29,233 Else, I'll fill this Gogo's head with lead! 1922 02:30:30,525 --> 02:30:34,482 And Gogo! This revolver is not empty! 1923 02:30:34,483 --> 02:30:40,108 Hey! What are you up to? 1924 02:30:45,358 --> 02:30:48,857 It had only one bullet! 1925 02:30:48,858 --> 02:30:54,691 Catch them! Bash them up! 1926 02:32:03,858 --> 02:32:09,274 They're all getting bashed up... Let's slip out of here! 1927 02:34:23,442 --> 02:34:28,191 Cut out the dramatics! 1928 02:34:29,941 --> 02:34:32,982 Come on, clowns! Come to me with the diamonds... 1929 02:34:32,983 --> 02:34:37,566 ...else, I'll have dealt with these girls! 1930 02:34:37,567 --> 02:34:43,108 Okay... Give them to me. 1931 02:34:44,525 --> 02:34:46,899 Hurry up! 1932 02:34:46,900 --> 02:34:50,525 How much must these diamonds cost? At least a crore, right? 1933 02:34:50,858 --> 02:34:53,983 A crore?! Each of these diamonds is worth a crore! 1934 02:34:54,900 --> 02:34:57,899 Each of them, worth a crore?! 1935 02:34:57,900 --> 02:35:01,732 Yes! It's the earning of his whole life! 1936 02:35:01,733 --> 02:35:04,482 Take one last look at them, uncle. 1937 02:35:04,483 --> 02:35:06,732 What are you showing it to him for? Come here! 1938 02:35:06,733 --> 02:35:11,191 Do you mean that if each of these guys gets a diamond... 1939 02:35:11,733 --> 02:35:13,732 ...their lives will be made, right? 1940 02:35:13,733 --> 02:35:17,441 Their lives?! Lives for generations to come! 1941 02:35:17,442 --> 02:35:21,815 Be quick, or I'll kill them! 1942 02:35:21,816 --> 02:35:24,732 Please don't... Here we come. 1943 02:35:24,733 --> 02:35:26,899 You too must take a look, Gogo. 1944 02:35:26,900 --> 02:35:29,232 This will be an addition to your folklore. 1945 02:35:29,233 --> 02:35:31,274 Of passing by a terrific opportunity. 1946 02:35:31,275 --> 02:35:33,690 - Don't touch it! - Just one diamond! 1947 02:35:33,691 --> 02:35:36,815 I've given Teja a loan! Give me one in exchange! 1948 02:35:36,816 --> 02:35:38,899 Come right here, or I'll kill them! 1949 02:35:38,900 --> 02:35:41,607 - Careful! - Yes, I'm taking care... 1950 02:35:41,608 --> 02:35:46,983 Careful! Don't drop it! 1951 02:36:04,025 --> 02:36:06,316 Raveena's mother in Heaven... 1952 02:36:06,317 --> 02:36:11,733 ...I'm coming to join you! 1953 02:36:14,192 --> 02:36:19,650 Give one to Crime Master Gogo! 1954 02:36:22,108 --> 02:36:25,648 They've taken everything away! 1955 02:36:25,649 --> 02:36:27,982 There's one of them... Catch him! 1956 02:36:27,983 --> 02:36:34,149 He hit me! Everybody's hitting me! 1957 02:36:35,358 --> 02:36:39,065 What's happened to Daddy? 1958 02:36:39,066 --> 02:36:41,441 What's happened, father? 1959 02:36:41,442 --> 02:36:46,192 Uncle, wake up! We've risked our lives to save you! 1960 02:36:46,733 --> 02:36:48,899 Saved me, my foot! 1961 02:36:48,900 --> 02:36:51,274 Those people have taken away my life's savings! 1962 02:36:51,275 --> 02:36:54,816 How can they take it away, with both of us around, uncle? 1963 02:36:55,441 --> 02:36:58,815 Get out the real diamonds, Prem! 1964 02:36:58,816 --> 02:37:02,025 - We threw away the real ones, Amar! - What are you saying? 1965 02:37:03,566 --> 02:37:06,191 Give me the bag in which we had kept the fake ones. 1966 02:37:06,192 --> 02:37:11,066 No, you idiot! The real ones were in the red bag! 1967 02:37:11,441 --> 02:37:14,941 Oh no! 1968 02:37:16,275 --> 02:37:19,149 Yes, I remember now! They were in this bag! 1969 02:37:19,150 --> 02:37:22,065 In the red bag, right? Must be these, then! 1970 02:37:22,066 --> 02:37:27,108 I always knew my darling daughters would choose real gems! 1971 02:37:27,649 --> 02:37:31,983 "Listen to this tale, O people of the world..." 1972 02:37:32,399 --> 02:37:38,191 "...the name of Gogo!" 1973 02:37:40,733 --> 02:37:43,066 Whoever you are... 1974 02:37:43,067 --> 02:37:45,732 ...will you win the game in which I deal the cards? 1975 02:37:45,733 --> 02:37:47,774 Give me the diamonds! 1976 02:37:47,775 --> 02:37:51,565 There goes another opportunity! 1977 02:37:51,566 --> 02:37:55,858 Give me the diamonds, as per our plan. 1978 02:37:57,067 --> 02:38:00,648 Yes, I'm Bhalla! Pass the diamonds, good fella! 1979 02:38:00,649 --> 02:38:05,816 Pass the diamonds here. I won't make any mistake this time. 1980 02:38:06,691 --> 02:38:11,733 My life is made now! 1981 02:38:12,192 --> 02:38:16,692 Not a soul will move! 1982 02:38:20,775 --> 02:38:23,774 I made the mistake again! 1983 02:38:23,775 --> 02:38:27,482 Join the queue! Take them to the prison in a queue! 1984 02:38:27,483 --> 02:38:31,398 They're already in a queue! 1985 02:38:31,399 --> 02:38:37,024 Let me see... Teja, caught at last, eh? 1986 02:38:37,025 --> 02:38:40,523 And who are you? Oh! Gogo! 1987 02:38:40,524 --> 02:38:44,483 At least get me back the money I had loaned him! 1988 02:38:45,025 --> 02:38:47,316 You'll get it in prison. 1989 02:38:47,317 --> 02:38:51,899 Here are your diamonds, Mr. Ramgopal. 1990 02:38:51,900 --> 02:38:55,565 Don't thank me... Thank Amar and Prem... 1991 02:38:55,566 --> 02:39:00,692 ...It was they who rang me up. 1992 02:39:02,524 --> 02:39:06,066 - About our marriage? - Why not? 1993 02:39:06,067 --> 02:39:07,565 For getting the diamonds back... 1994 02:39:07,566 --> 02:39:11,149 I'll get my daughters married to Amar and Prem. 1995 02:39:11,150 --> 02:39:14,441 Uncle you're great! Magnanimous... 1996 02:39:15,316 --> 02:39:18,900 ...wise... In fact, you're not man at all! 1997 02:39:19,399 --> 02:39:24,483 You're a Great Soul! 1998 02:39:25,000 --> 02:39:28,073 Best watched using Open Subtitles MKV Player