1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
subtitle dipeugot le aneuk aceh
2
00:00:14,200 --> 00:02:14,774
Terjemahan oleh adoeadoen
3
00:02:36,016 --> 00:02:38,109
Permisi! Bisa kubantu?
4
00:02:49,975 --> 00:02:52,983
Astaga!
Juhi Chawla!
5
00:02:53,684 --> 00:02:57,558
Aku harus syuting dan
mobilku mogok.
6
00:02:58,016 --> 00:03:01,475
Bisakah Anda memberiku tumpangan?
7
00:03:01,892 --> 00:03:06,350
Sa..sa..saya ?!
Me..me..mengapa tidak? Ayo silahkan !
8
00:03:08,725 --> 00:03:12,267
Saya sangat beruntung
telah bertemu denganmu.
9
00:03:13,100 --> 00:03:15,849
Saya tidak akan pernah melupakan kemurahan
hatimu seumur hidupku.
10
00:03:15,850 --> 00:03:19,015
Tidak ada kemurahan hati sama sekali!
Ini hanya tugasku.
11
00:03:19,016 --> 00:03:23,016
Tuhan tidak menciptakan
orang seperti dirimu lagi.
12
00:03:27,725 --> 00:03:33,475
Nyonya sudah tiba!
Cepat!
13
00:03:40,267 --> 00:03:46,725
Anda akan bertemu denganku lagi, kan?
14
00:03:49,350 --> 00:03:53,182
Kenapa anda memanggilku
begitu tiba-tiba, Nona Juhi?
15
00:03:53,183 --> 00:03:57,599
Tidak ada alasan, sungguh.
Aku hanya merasa ingin bertemu denganmu.
16
00:03:57,600 --> 00:04:00,307
Ini adalah tempat yang
sangat romantis, ya kan?
17
00:04:00,308 --> 00:04:05,017
Ya, itu..
18
00:04:12,684 --> 00:04:16,517
Ada saat-saat ketika aku memikirkan
nasib yang akan menimpaku...
19
00:04:17,183 --> 00:04:21,015
... Jika aku tidak mempunyai pundak yang kuat untuk menopangku.
20
00:04:21,016 --> 00:04:25,849
Katakan padaku... Kau
akan selalu bersamaku!
21
00:04:25,850 --> 00:04:27,349
Apa ini, apa yang sedang
Anda katakan, Nona Juhi?
22
00:04:27,350 --> 00:04:30,642
Bukan 'Nona Juhi'...
Hanya Juhi !
23
00:04:38,183 --> 00:04:41,015
- Astaga! Govinda ?!
- Siapa kau?
24
00:04:41,016 --> 00:04:44,392
Temui Mr Amar, Govinda.
25
00:04:45,225 --> 00:04:47,307
Belum pernah aku katakan
padamu tentang dia?
26
00:04:47,308 --> 00:04:50,433
Jadi, ia adalah orang yang membantumu di setiap langkah, eh?
27
00:04:51,684 --> 00:04:54,849
Anda adalah seorang pemuda
yang sangat tampan.
28
00:04:54,850 --> 00:04:59,892
Seleramu membaik, Juhi!
29
00:05:00,517 --> 00:05:02,015
Dia merasa malu...
30
00:05:02,016 --> 00:05:05,516
Dengar, Anda begitu tampan,mengapa anda
tidak mencoba berkarir di dunia film?
31
00:05:05,517 --> 00:05:10,392
Saya telah menerima banyak tawaran.
Tapi saya menjadi selektif...
32
00:05:19,267 --> 00:05:21,307
Ayo peluk aku!
33
00:05:21,308 --> 00:05:23,807
Tidak, Gopal!
Ini tidak bisa!
34
00:05:23,808 --> 00:05:26,015
Mengapa tidak?
Hanya karena aku ini miskin?
35
00:05:26,016 --> 00:05:28,766
Dan dirimu kaya? Tidak ada tenaga apapun
di bumi ini yang dapat memisahkan kita!
36
00:05:28,767 --> 00:05:31,015
Ayo peluk aku!
37
00:05:31,016 --> 00:05:34,599
Tapi cobalah untuk memahami ketidakberdayaan seorang wanita, Gopal!
38
00:05:34,600 --> 00:05:36,015
Dunia tak berperasaan ini...
39
00:05:36,016 --> 00:05:40,058
... dunia ini penuh dengan musuh, yang tak akan membiarkan kita hidup.
40
00:05:40,850 --> 00:05:43,683
- Dan itu adalah kebenaran.
- Yang benar adalah bahwa kau mencintaiku!
41
00:05:43,684 --> 00:05:46,307
Kau mencintaiku dan aku mencintaimu.
Hanya ini yang benar...
42
00:05:46,308 --> 00:05:49,224
... sisanya adalah palsu! Lupakan saja!
Ayo peluk aku!
43
00:05:49,225 --> 00:05:55,475
Rangkullah erat-erat, Govinda!
44
00:05:56,517 --> 00:06:01,766
- Apa yang terjadi ?!
- Aku merasa Shah Rukh Khan telah tiba!
45
00:06:02,684 --> 00:06:06,392
Shah Rukh Khan, Govinda, Sunny Deol...
mereka adalah orang-orang dalam hidupmu!
46
00:06:08,559 --> 00:06:11,433
Aku diberitahu kau sedang melakukan banyak film dengan Sunny?
47
00:06:11,434 --> 00:06:15,517
Ya. Orang-orang seperti kita dipasangkan bersama-sama.
48
00:06:16,308 --> 00:06:19,558
- Dan Kau?
- Aku menyukainya juga.
49
00:06:19,559 --> 00:06:22,015
Dia sangat tampan.
50
00:06:22,016 --> 00:06:25,182
Mengapa Kau bertanya?
Apakah Kau merasa cemburu?
51
00:06:25,183 --> 00:06:27,015
Aku takut aku mungkin
membunuh seseorang!
52
00:06:27,016 --> 00:06:30,266
Kau marah?
53
00:06:30,267 --> 00:06:33,890
Aku hanya bercanda.
Kau adalah segalanya bagiku...
54
00:06:33,891 --> 00:06:37,182
... Kau kekasihku.
55
00:06:37,183 --> 00:06:42,182
Memang benar, Amar.
Aku tidak bisa hidup tanpamu sekarang.
56
00:06:42,183 --> 00:06:44,349
Mari kita menikah
di suatu tempat.
57
00:06:44,350 --> 00:06:47,724
- Oh ya!
- Aku akan berhenti dari dunia akting untukmu!
58
00:06:47,725 --> 00:06:50,224
Tidak!
Tidak perlu melakukan itu!
59
00:06:50,225 --> 00:06:53,308
Terus maju dan tetap berkarir. Aku akan
menangani segala sesuatu, termasuk uang!
60
00:06:53,725 --> 00:06:57,475
Tapi aku yang akan memilih untuk lawan
mainmu. Dan kau harus menjaga jarak!
61
00:07:04,766 --> 00:07:07,057
Aku memperlakukan Tuhan
sebagai saksi dan...
62
00:07:07,058 --> 00:07:13,057
... menerimamu dengan
segenap hati dan jiwaku.
63
00:07:13,058 --> 00:07:15,349
Aku juga memperlakukan
Tuhan sebagai saksi dan...
64
00:07:15,350 --> 00:07:21,266
... menerimamu dengan hati,
jiwa dan kekayaan!
65
00:07:21,808 --> 00:07:25,182
Oh, Ayah!
Kau merusak mimpi indahku!
66
00:07:25,183 --> 00:07:28,349
Apakah kau harus tiba disaat
aku akan menikahi 'pahlawan wanitaku'?
67
00:07:28,350 --> 00:07:31,516
- Tak bisakah Kau menunggu selama 2 menit?
- Diam dan bangun!
68
00:07:31,517 --> 00:07:33,433
Dia duduk di meja kasir
dan pergi tidur.
69
00:07:33,434 --> 00:07:36,516
Bukankah sudah kukatakan padamu Babulal,
untuk tidak membiarkannya di dekat meja kasir?
70
00:07:36,517 --> 00:07:39,349
Berapa banyak uang yang
ada di meja kasir itu sih?
71
00:07:39,350 --> 00:07:43,099
Seorang pengemis dari Bombay malah memiliki
lebih banyak uang recehan dibanding punyamu!
72
00:07:43,100 --> 00:07:46,350
Hati-hati, Babulal. Jangan memotong telinganya,
seperti yang Kau lakukan kemarin.
73
00:07:46,725 --> 00:07:49,182
- Hati-hati!
- Bagaimana mungkin uang kertas berada di sini?
74
00:07:49,183 --> 00:07:51,349
Dia mengambil seratus rupee
kemarin dan menyembunyikannya!
75
00:07:51,350 --> 00:07:53,391
Bukan menyembunyikannya,
Aku yang "membelanjakan" itu.
76
00:07:53,392 --> 00:07:55,682
Aku memangkas rambutku di
Taj Mahal's saloon kemarin.
77
00:07:55,683 --> 00:08:02,017
Apa ?! Aku mencukur seratus orang untuk mengumpulkan Rs. 100 /...
78
00:08:02,434 --> 00:08:06,350
... dan Kau memberikan uang kepada orang di Taj ?!
Rambutmu masih belum dipotong, juga!
79
00:08:06,850 --> 00:08:13,183
Mereka sudah memotongnya dalam gaya yang Kau tidak pernah tahu.
80
00:08:13,559 --> 00:08:16,182
Berbicara banyak dengan
bahasa Inggris, eh?
81
00:08:16,183 --> 00:08:20,641
Kau bodoh! Itu sama dengan menghambur-
hamburkan uang hasil pendapatanku...
82
00:08:20,933 --> 00:08:25,392
... kau seharusnya dididik dengan
ancaman dan intimidasi
83
00:08:25,683 --> 00:08:27,807
Padahal aku telah menempatkanmu ke dalam perguruan tinggi, juga.
84
00:08:27,808 --> 00:08:30,890
Tapi mereka bahkan menendangmu keluar dari sana!
85
00:08:30,891 --> 00:08:33,807
Aku tidak ditendang keluar...
Aku berhenti atas kemauanku sendiri!
86
00:08:33,808 --> 00:08:37,516
Bahkan, Rektor tidak
memahami apa yang aku katakan.
87
00:08:37,517 --> 00:08:41,600
Aku memiliki banyak ide di otakku...
sulit untuk menjelaskannya!
88
00:08:42,183 --> 00:08:45,683
Mereka dimaksudkan untuk bangsa,
dan untuk generasi ini...
89
00:08:46,267 --> 00:08:48,057
Dan terutama sekali,
untuk para orang tua!
90
00:08:48,058 --> 00:08:51,683
Karena, sampai orang tua tidak membaik, bangsa juga tidak bisa!
91
00:08:52,434 --> 00:08:54,932
Anaknya Rektor bisa
memahami hal ini...
92
00:08:54,933 --> 00:08:56,599
... tapi Rektor tidak bisa.
93
00:08:56,600 --> 00:08:58,849
Tapi kau...
94
00:08:58,850 --> 00:09:01,099
Aku akan mencukur habis rambutmu!
95
00:09:01,100 --> 00:09:02,599
Oh, ayolah, Ayah!
96
00:09:02,600 --> 00:09:04,640
Jika kau mencukur rambutku, orang-orang akan berpikir Kau punya...
97
00:09:04,641 --> 00:09:08,100
- Diam, keledai!
- Peace, ayah, peace...
98
00:09:08,641 --> 00:09:11,266
Aku punya ide baru.
Mengapa kita tidak menjual toko ini?
99
00:09:11,267 --> 00:09:12,640
Kita akan mendapatkan
uang yang lumayan.
100
00:09:12,641 --> 00:09:17,142
Maksudku, kita bisa membuka
sebuah toko gelang dengan uang itu.
101
00:09:17,683 --> 00:09:21,100
- Sebuah toko gelang?
- Ya. Sebuah toko gelang.
102
00:09:21,641 --> 00:09:23,057
Bayangkan saja...
103
00:09:23,058 --> 00:09:26,517
... kita akan dikelilingi oleh wajah cantik sepanjang hari.
104
00:09:27,975 --> 00:09:30,016
Aku akan membuat putri itu
mencoba gelangnya...
105
00:09:30,017 --> 00:09:33,182
... sementara Ayah akan
sibuk dengan ibu.
106
00:09:33,183 --> 00:09:36,392
Suara tawa...
dan tatapan mata...
107
00:09:37,017 --> 00:09:41,849
... yang terpancar dari selah wajah yang tertutupi cadar!
108
00:09:41,850 --> 00:09:46,434
Cantik dan halus tangan
mereka menyentuhmu perlahan!
109
00:09:46,725 --> 00:09:48,640
Kau dengan penuh cinta membuat mereka memakai gelangnya.
110
00:09:48,641 --> 00:09:51,141
Mereka dengan anggun
mengeluarkan suara sanggahannya.
111
00:09:51,142 --> 00:09:55,349
Sementara itu, Kau akan membuat suara yang nakal!
112
00:09:55,350 --> 00:09:58,849
Aku bilang untuk
mengurus telinganya!
113
00:09:58,850 --> 00:10:01,016
- Hal ini karenamu!
- Karenaku ?!
114
00:10:01,017 --> 00:10:05,183
Kau mengalihkan perhatiannya!
Keluar! Keluar!
115
00:10:05,184 --> 00:10:08,933
Hati-hati, Ayah. Aku tak bisa berkata-kata
tentangmu, tapi aku menghormatimu di sini.
116
00:10:09,267 --> 00:10:12,474
Menghormati, tentu saja!
Kau mencuri uang dari meja kasir!
117
00:10:12,475 --> 00:10:15,849
Kau pengemis!
Berpura-pura menjadi pahlawan, eh?
118
00:10:15,850 --> 00:10:18,807
Kau marah sekarang, Ayah.
Aku akan menjelaskannya malam ini.
119
00:10:18,808 --> 00:10:20,308
Itu berarti Kau akan
kembali di malam hari ?!
120
00:10:20,309 --> 00:10:23,434
Tidak ada ayah yang mempunyai putra yang tidak berguna sepertimu!
121
00:10:23,725 --> 00:10:25,682
Tentu saja harus ada!
122
00:10:25,683 --> 00:10:31,558
Seperti itu ayahnya,
seperti itu juga anaknya!
123
00:10:33,434 --> 00:10:37,725
Mata kiriku berkedip
terlalu banyak hari ini.
124
00:10:38,309 --> 00:10:40,391
Itu dianggap pertanda baik!
125
00:10:40,392 --> 00:10:42,682
Anda akan menerima kabar baik dari mana-mana.
126
00:10:42,683 --> 00:10:45,599
Kabar baik, kakiku!
127
00:10:45,600 --> 00:10:49,225
Hari aku menjadi seorang ayah
adalah akhir dari hari-hari baikku!
128
00:10:49,600 --> 00:10:51,807
Sejak hari itu sampai sekarang...
129
00:10:51,808 --> 00:10:55,558
... anakku Prem tidak pernah memberiku kesempatan untuk bahagia!
130
00:10:55,892 --> 00:10:58,975
Aku susah payah mencari
uang, dan dia menghabiskannya!
131
00:10:59,558 --> 00:11:01,557
Siapa yang kau bicarakan itu?
132
00:11:01,558 --> 00:11:03,974
Anakku!
Tapi apa yang membawamu kemari?
133
00:11:03,975 --> 00:11:07,224
Apakah Kau lupa?
Kau berutang Rs.500 pada rentenir.
134
00:11:07,225 --> 00:11:08,974
Ada-ada saja!
135
00:11:08,975 --> 00:11:12,225
Oh ya!
Uangnya harus dibayar, kan?
136
00:11:13,933 --> 00:11:18,349
Uangnya telah kusimpan
di dalam kotak ini!
137
00:11:18,350 --> 00:11:20,640
Prem telah "membersihkan"
uang di dalam kotak tabunganku!
138
00:11:20,641 --> 00:11:22,099
Kenapa kau membuat alasan?
139
00:11:22,100 --> 00:11:24,515
Anak malang itu pergi ke
'Wow Wow Studios'
140
00:11:24,516 --> 00:11:27,724
- 'Wow Wow Studious', eh?
- Ya.
141
00:11:27,725 --> 00:11:30,224
Parasit film, Johny, telah
menyengat tubuhnya!
142
00:11:30,225 --> 00:11:32,183
Dia menipu anakku!
143
00:11:32,184 --> 00:11:37,475
Johny ini mengirimkan ayahku ke Bombay, menjanjikan karir di dunia film!
144
00:11:37,850 --> 00:11:39,974
Dia masih belum kembali!
145
00:11:39,975 --> 00:11:43,807
Kalian menemukannya berdiri seperti ini di adegan kerumunan di beberapa film.
146
00:11:43,808 --> 00:11:47,142
Johny ini, dia menipu anakku!
Dimana tongkatku?
147
00:12:03,225 --> 00:12:06,349
Wow!
Raut wajahmu!
148
00:12:06,350 --> 00:12:08,849
Dagumu!
149
00:12:08,850 --> 00:12:10,891
Ini adalah satu-satunya
dari jenisnya!
150
00:12:10,892 --> 00:12:14,475
- Apa itu?
- Aku meludah untuk menangkal kejahatan!
151
00:12:15,850 --> 00:12:18,724
Nah, guru,
Aku akan menjadi bintang, kan?
152
00:12:18,725 --> 00:12:21,807
Menjadi bintang?
Kau sudah bintang, kawan!
153
00:12:21,808 --> 00:12:25,767
Produksikan itu sekarang!
154
00:12:26,100 --> 00:12:29,183
Hal ini sudah dimulai.
Aku bahkan sudah berbicara dengan Amitabh.
155
00:12:29,184 --> 00:12:32,432
- Bagaimana denganku?
- Kau akan memainkan peran utama!
156
00:12:32,433 --> 00:12:35,390
Dia hanya akan bermain
sebagai ayahmu.
157
00:12:35,391 --> 00:12:38,475
- Dia akan melakukannya?
- lakukan ?! Hal ini lebih daripada dilakukan!
158
00:12:40,767 --> 00:12:45,184
Amitabh dan aku...
ayah dan anak...
159
00:12:45,683 --> 00:12:48,308
... dan perselisihan berikutnya antara keduanya!
160
00:12:48,309 --> 00:12:51,390
Wow!
Bagaimana adegannya!
161
00:12:51,391 --> 00:12:54,724
Masih hangat... teh di
'Wow Wow Productions'
162
00:12:54,725 --> 00:12:56,308
Ini dia, Pak!
163
00:12:56,309 --> 00:12:58,557
Bawa dia minuman dingin.
164
00:12:58,558 --> 00:13:01,933
Setiap berita panggilan yang kita
terima dari Subhash Ghai?
165
00:13:02,391 --> 00:13:05,432
Oh, itu ?!
Tentu saja!
166
00:13:05,433 --> 00:13:08,640
Aku telah mengirim foto-fotomu
ke Subhash Ghai.
167
00:13:08,641 --> 00:13:12,682
Dia membutuhkan "wajah" baru sepertimu,
untuk sebuah film yang sedang ia buat.
168
00:13:12,683 --> 00:13:18,350
Yang berjudul..
'The Romance of Dracula'
169
00:13:21,975 --> 00:13:24,682
Jangan lupa peranku
170
00:13:24,683 --> 00:13:29,308
Ya, Subbu?
Ini adalah Subhash Ghai yang menelpon
171
00:13:29,892 --> 00:13:31,515
Sampaikan hormatku, juga, Pak!
172
00:13:31,516 --> 00:13:35,017
Apakah Anda ingin foto-fotonya
173
00:13:35,350 --> 00:13:39,225
Apa ?! Hal ini membuat
heboh seluruh Bombay ?!
174
00:13:39,725 --> 00:13:43,307
Apakah orang-orang
sangat menyukainya
175
00:13:43,308 --> 00:13:46,474
Apa ?!
Oh tidak...
176
00:13:46,475 --> 00:13:50,515
Begitukah
177
00:13:50,516 --> 00:13:53,600
Dia menunjukkan foto-fotomu
ke Madhuri Dixit
178
00:13:54,725 --> 00:13:58,265
Apa yang dia katakan?
Dia hanya akan bekerja dengannya?
179
00:13:58,266 --> 00:14:02,265
Dan tidak dengan orang lain selain dia?? Itu sangat bagus!
180
00:14:02,266 --> 00:14:04,474
Dia bahkan terus menunjuk
ke arah foto dirinya?!
181
00:14:04,475 --> 00:14:08,474
Oh tidak
182
00:14:08,475 --> 00:14:16,683
Ada dua pahlawan dalam film,
Dia berbicara dengan Juhi juga
183
00:14:17,391 --> 00:14:20,390
Dia memiliki alamatmu.
Dia akan berada di sini untuk bertemu denganmu
184
00:14:20,391 --> 00:14:21,724
Akankah mereka berdua melakukannya?
185
00:14:21,725 --> 00:14:26,183
Melakukannya?!
Tentu saja mereka akan melakukannya
186
00:14:26,184 --> 00:14:29,307
Hei, bangun
Dengarkan aku...
187
00:14:29,308 --> 00:14:32,099
Pekerjaanmu sekarang
sudah terpenuhi.
188
00:14:32,100 --> 00:14:36,100
Tapi rasa hormat dan kehormatan
'Wow Wow Productions' telah hancur!
189
00:14:36,475 --> 00:14:40,059
Penjaga toko mengatakan bahwa jika ia
tidak mendapatkan Rs.500 nya segera...
190
00:14:40,308 --> 00:14:44,515
... dia akan mengambil kameramu dari sini!
191
00:14:44,516 --> 00:14:47,016
Aku mencoba untuk memberikan
Industri Film wajah baru...
192
00:14:47,017 --> 00:14:49,641
... dan mereka ingin mengambil kameraku!
193
00:14:49,642 --> 00:14:52,724
Hanya kamera, setelah semuanya. Sial sekali nasibku!
194
00:14:52,725 --> 00:14:55,141
- Berikan kameranya!
- Tunggu!
195
00:14:55,142 --> 00:14:57,849
Dia ingin membayar!
Berikan kepadanya...
196
00:14:57,850 --> 00:14:59,974
Lemparkan uang ini ke wajahnya!
197
00:14:59,975 --> 00:15:02,933
Aku akan memukul wajahmu!
198
00:15:02,934 --> 00:15:06,100
Kau menyia-nyiakan
uangku hanya untuk Baldie ini!
199
00:15:06,475 --> 00:15:09,141
- Dia membuatku menjadi seorang bintang!
- Seorang bintang, eh?
200
00:15:09,142 --> 00:15:11,183
Mengatur dirinya sendiri
saja tidak becus!
201
00:15:11,184 --> 00:15:14,766
Saya akan membuatmu menjadi pahlawan di filmku, juga, paman!
202
00:15:14,767 --> 00:15:20,391
Paman!
Kau bahkan telah menipu ayahku!
203
00:15:20,850 --> 00:15:22,682
Dan kau berpura-pura
menjadi muda, eh?
204
00:15:22,683 --> 00:15:24,182
Dengarkan baik-baik...
205
00:15:24,183 --> 00:15:27,850
... jika Kau membodohi anakku lagi...
206
00:15:28,142 --> 00:15:32,183
... aku akan menaruh jarum di salah satu lubang telingamu
dan menariknya keluar dari lubang yang lainnya!
207
00:15:32,517 --> 00:15:35,766
Aku akan menutup telingamu, beserta mulutmu juga!
208
00:15:35,767 --> 00:15:39,059
Panggil aku bodoh jika Ayah suka, tapi
aku akan mencapai sesuatu dalam hidupku!
209
00:15:39,517 --> 00:15:42,349
- Salam!
- Salam, ucapkan untuk dirimu sendiri!
210
00:15:42,350 --> 00:15:45,516
Alat sulam di bibirmu dan pegang gunting penjahit di tanganmu!
211
00:15:45,517 --> 00:15:47,516
- Aku tidak dapat melakukan itu, ayah!
- Tidak bisa melakukannya?
212
00:15:47,517 --> 00:15:49,349
Apakah Kau ingin mengemis?
213
00:15:49,350 --> 00:15:52,934
Tidak, ayah...
Aku bisa melihat tujuanku ke depan!
214
00:15:53,350 --> 00:15:56,599
Ada Kantor Polisi
dan kuburan di depan!
215
00:15:56,600 --> 00:15:58,432
Manakah dari keduanya tujuanmu, Anakku?
216
00:15:58,433 --> 00:16:00,682
Bagaimana aku menjelaskannya?
217
00:16:00,683 --> 00:16:06,975
Menjadi seorang bintang adalah tujuanku, aku akan bersinar!
218
00:16:15,391 --> 00:16:18,182
Apakah benar bahwa Anda datang ke India hanya untuk menikah?
219
00:16:18,183 --> 00:16:21,308
Ya.
Apa yang begitu mengejutkan?
220
00:16:21,767 --> 00:16:24,390
Satu-satunya putri pewaris dari kekayaan Ramgopal Bajaj...
221
00:16:24,391 --> 00:16:28,017
... Anda telah ke seluruh dunia.
222
00:16:28,517 --> 00:16:31,182
Tapi kenapa Anda memilih
India untuk menikah?
223
00:16:31,183 --> 00:16:32,974
Maksudku, mengapa pria-pria India.
224
00:16:32,975 --> 00:16:36,350
Saya percaya bahwa orang-orang di sini
sedang jatuh cinta dengan cinta...
225
00:16:36,850 --> 00:16:40,850
Maksudku, mereka menggunakan hati mereka, bukan otak mereka.
226
00:16:41,850 --> 00:16:43,974
Saya juga sedang mencari pria bujang yang "gila" akan hal itu.
227
00:16:43,975 --> 00:16:46,599
Anda akan menemukannya!
Ini adalah negara dari orang-orang gila!
228
00:16:46,600 --> 00:16:51,933
Anda akan menemukan
ribuan dari mereka!
229
00:16:54,350 --> 00:16:56,682
Nyonya, anda tidak mengatakan
sesuatu, kan?
230
00:16:56,683 --> 00:16:58,808
- Kalian tidak mendengar apa-apa, kan?
- Oh tidak!
231
00:16:58,809 --> 00:17:02,308
Saya berbicara sedikit.
Adakah sesuatu yang salah jika saya berbicara?
232
00:17:02,683 --> 00:17:05,265
Anda mengatakan sesuatu,
mereka memahami hal lain...
233
00:17:05,266 --> 00:17:07,349
... mereka mengerti sedikit, tapi menulis banyak...
234
00:17:07,350 --> 00:17:09,516
... mereka menulis di sini, itu diterbitkan di tempat lain...
235
00:17:09,517 --> 00:17:12,058
... apa pun yang diterbitkan, aneh...
236
00:17:12,059 --> 00:17:14,641
... Dan sesuatu yang seperti itu
dapat menyebabkan segala sesuatu yang aneh!
237
00:17:14,642 --> 00:17:17,516
Ya...
Ini akan menyebabkan sesuatu.
238
00:17:17,517 --> 00:17:20,349
Siapa dirimu 'Nona Sesuatu'?
239
00:17:20,350 --> 00:17:25,225
Ini adalah Karisma.
Dia adalah aku...
240
00:17:28,350 --> 00:17:31,557
Satu pertanyaan terakhir.
Jika Anda menemukan dua anak laki-laki...
241
00:17:31,558 --> 00:17:34,391
... satu cerdas dan lainnya
pemurah, siapa yang akan Anda pilih?
242
00:17:34,392 --> 00:17:37,474
Kedua-duanya akan ditolak.
243
00:17:37,475 --> 00:17:40,600
Karena Nyonya menyukai
pria yang pemurah.
244
00:17:41,100 --> 00:17:45,558
Dan cerdas, juga.
245
00:17:46,975 --> 00:17:49,391
Bukankah Mr. Rustom disana?
246
00:17:49,392 --> 00:17:52,182
Mengapa dia menjual
makanan yang sudah basi?
247
00:17:52,183 --> 00:17:53,557
Bagaimana kabarmu, Amar?
248
00:17:53,558 --> 00:17:55,933
Bukankah pemogokan itu telah
dibatalkan, Ahmed?
249
00:17:55,934 --> 00:17:58,682
- Tidak, itu masih terus berlanjut.
- Aku tidak dapat memahami kebijakan Pemerintah.
250
00:17:58,683 --> 00:18:01,682
Untuk semua yang para pemimpin lakukan, kita membayar untuk itu, kan?
251
00:18:01,683 --> 00:18:08,100
Sepertinya aku harus
melakukan sesuatu.
252
00:18:11,392 --> 00:18:14,140
Gembel itu tiba
pada akhirnya!
253
00:18:14,141 --> 00:18:18,683
Apakah Kau baru bekerja?
Hidupkan kipas anginnya.
254
00:18:18,684 --> 00:18:20,349
Barang tua ini dapat jatuh
keatas kepalamu setiap saat.
255
00:18:20,350 --> 00:18:22,641
Kecantikan dari London
sekarang berada di India.
256
00:18:22,642 --> 00:18:24,349
Mencari seorang bujangan
yang memenuhi kriteria.
257
00:18:24,350 --> 00:18:26,933
Masih muda!
Dia tampak seperti bintang film!
258
00:18:26,934 --> 00:18:30,516
Dia datang ke sini untuk menikah.
Lanjutkan membaca...
259
00:18:30,517 --> 00:18:33,934
Orang yang dia nikahi
akan mewarisi Rs.50 crores!
260
00:18:35,016 --> 00:18:38,266
- Selain dua pabrik di London.
- Sebuah bisnis berlian di Swiss!
261
00:18:38,934 --> 00:18:40,683
Ada rumah pertanian, juga!
262
00:18:40,684 --> 00:18:44,099
Dia tidak hanya seorang gadis,
dia adalah jackpot!
263
00:18:44,100 --> 00:18:46,849
Itu sudah cukup!
Berita ini untukku!
264
00:18:46,850 --> 00:18:48,974
- Untukmu ?!
- Tentu saja!
265
00:18:48,975 --> 00:18:51,808
- Dia adalah pahlawanku!
- Apakah aku mati, nantinya ?!
266
00:18:51,809 --> 00:18:54,140
Dia ada di sini di India,
hanya untukku!
267
00:18:54,141 --> 00:18:56,182
Selamat, anakku!
268
00:18:56,183 --> 00:18:59,266
Aturlah jebakan untukknya sekali ini saja
269
00:18:59,684 --> 00:19:03,517
Seperti aku yang telah menjeratmu.. maksudku,
seperti aku yang telah membuatmu menjadi seorang pahlawan...
270
00:19:05,266 --> 00:19:08,099
... dan membawanya ke sini .
271
00:19:08,100 --> 00:19:13,350
Kita 'Wow Wow Productions' kemudian akan
menjadi sebuah perusahaan internasional.
272
00:19:13,850 --> 00:19:17,182
Setelah itu, kita akan membuat film hanya dalam bahasa Inggris.
273
00:19:17,183 --> 00:19:23,350
Kita akan membutuhkan
banyak uang untuk ini!
274
00:19:23,642 --> 00:19:27,182
Uang bisa diatur.
275
00:19:27,183 --> 00:19:31,141
Jual toko ayahmu dan rumahnya.
276
00:19:32,975 --> 00:19:36,100
Beri aku setengah dari uangnya, dan
menghilanglah dengan setengah dari sisanya.
277
00:19:36,725 --> 00:19:40,642
Aku akan duduk di sini untuk menyelesaikan
cerita dan mempersiapkan musiknya.
278
00:19:41,475 --> 00:19:45,475
Hanya membawa gadis itu,
dan menjadi seorang bintang.
279
00:19:51,267 --> 00:19:53,724
Dasar kau durhaka
tak tahu berterima kasih!
280
00:19:53,725 --> 00:19:56,057
Kau bersaing denganku, mendirikan lapak sebelum tokoku!
281
00:19:56,058 --> 00:19:58,683
Ini bukan hanya lapak bisnisku
sendiri, Pak, ini adalah milikmu!
282
00:19:58,684 --> 00:20:01,683
Amar memandu semua orang
keluar dari toko, Pak.
283
00:20:01,684 --> 00:20:04,892
Aku ingin tahu apa yang terjadi pada Amar.
Dia berbicara pada dirinya sendiri!
284
00:20:05,350 --> 00:20:08,349
Berbicara pada dirinya sendiri ?!
285
00:20:08,350 --> 00:20:10,724
Kau ?!
Topi untukmu!
286
00:20:10,725 --> 00:20:15,684
Aku selalu tahu kau punya itu...
Tapi begitu banyak!
287
00:20:17,725 --> 00:20:21,140
Amar memberikan penghormatan padamu!
288
00:20:21,141 --> 00:20:24,641
- Apa yang terjadi?
- Saya memintamu berdiri di luar.
289
00:20:24,642 --> 00:20:27,349
- Kau keledai!
- Ayah ?! rupanya itu kau!
290
00:20:27,350 --> 00:20:29,558
Aku sedang menunggumu.
291
00:20:29,559 --> 00:20:35,225
Kau hebat! kau adalah teladan!
Tidak ada ayah sepertimu!
292
00:20:35,725 --> 00:20:38,432
Kau layak dipuja.
Kau yang tertinggi!
293
00:20:38,433 --> 00:20:41,808
Bahkan, aku telah menyadari bahwa kau ternyata bukan hanya manusia...
294
00:20:41,809 --> 00:20:45,140
Kau adalah jiwa yang agung!
295
00:20:45,141 --> 00:20:48,933
Hebat! Cukup hebat!
Kau adalah yang paling banyak mengetahui!
296
00:20:49,350 --> 00:20:52,432
Akhirnya Kau telah mendengar
doaku, ya Tuhan!
297
00:20:52,433 --> 00:20:54,932
Dia telah mendengar doamu
26 tahun yang lalu!
298
00:20:54,933 --> 00:20:57,391
Mana kakimu?
Aku ingin bersujud padanya!
299
00:20:57,392 --> 00:20:59,849
Oh lupakanlah, anakku.
Tapi katakan...
300
00:20:59,850 --> 00:21:02,974
... apa yang telah kau tiba-tiba
temukan di dalam diriku?
301
00:21:02,975 --> 00:21:05,182
Kau tidak tahu
kebaikanmu sendiri, ayah!
302
00:21:05,183 --> 00:21:10,641
Kau begitu hebat, karena Kau
kebetulan adalah ayahnya Amar!
303
00:21:11,350 --> 00:21:15,392
Aku mengenalimu sekarang.
Semua orang di masa depan juga akan tahu.
304
00:21:16,183 --> 00:21:19,599
Mereka akan mengatakan, "kesana perginya ayahnya Amar"
305
00:21:19,600 --> 00:21:21,391
Polisi akan mengatakan itu, juga!
306
00:21:21,392 --> 00:21:23,182
"kesana perginya ayahnya Amar"
307
00:21:23,183 --> 00:21:25,724
Setiap kali aku senang, Kau
tampaknya sedih, ayah!
308
00:21:25,725 --> 00:21:28,850
Apa lagi yang bisa aku lakukan?
309
00:21:29,850 --> 00:21:33,433
Seperti dan ketika Kau senang,
aku telah hancur.
310
00:21:35,100 --> 00:21:39,142
Apakah Kau ingat, ketika aku pertama kali membelimu sepeda?
311
00:21:40,350 --> 00:21:42,015
Kau sangat senang.
312
00:21:42,016 --> 00:21:45,766
Tapi kau menabrak kaki ayahku.
313
00:21:45,767 --> 00:21:49,100
Dan sampai saat dia meninggal, dia
dikenal sebagai "Si Pincang".
314
00:21:49,684 --> 00:21:52,974
Waktu berikutnya Kau senang
adalah ketika...
315
00:21:52,975 --> 00:21:56,599
... Aku membelimu kembang api yang
disebut Ram Bharose Rocket...
316
00:21:56,600 --> 00:22:00,559
... Kau menembakkan itu, dan membakar habis toko Gupta.
317
00:22:01,725 --> 00:22:05,725
Aku masih membayar
untuk kerusakannya.
318
00:22:06,559 --> 00:22:09,349
Ketiga kalinya Kau senang adalah ketika...
319
00:22:09,350 --> 00:22:12,807
... kau menarik jatuh rok bibimu...
320
00:22:12,808 --> 00:22:14,599
Lupakan masa lalu!
321
00:22:14,600 --> 00:22:18,683
Aku akan melakukan sesuatu untuk alasan kenapa aku telah lahir!
322
00:22:18,684 --> 00:22:20,516
Dan apa itu?
323
00:22:20,517 --> 00:22:22,974
Berhenti mengkhawatirkan dan bayangkan...
324
00:22:22,975 --> 00:22:27,766
... beedi senilai Rs.50 di tanganmu itu
digantikan dengan cerutu seharga 50 paise!
325
00:22:28,933 --> 00:22:31,307
Dan topi bukannya topi ini!
326
00:22:31,308 --> 00:22:34,434
Sebuah jas dan sepatu impor!
327
00:22:38,808 --> 00:22:42,182
- Bagaimana rasanya, ayah?
- Hebat!
328
00:22:42,183 --> 00:22:46,308
Tapi bagaimana semua ini
akan mungkin terjadi?
329
00:22:47,517 --> 00:22:51,392
- Aku akan menikahi seorang gadis kaya!
- Oh ya?
330
00:22:51,850 --> 00:22:54,433
Kita akan menjadi kaya
setelah itu!
331
00:22:54,434 --> 00:22:58,516
Aku akan membuka banyak
toko-toko seperti ini untukmu.
332
00:22:58,517 --> 00:23:01,559
Lalu mengapa tidak Kau
menikah secepatnya?
333
00:23:02,267 --> 00:23:05,642
Kau hanya harus menjual
toko salonmu untuk itu...
334
00:23:06,517 --> 00:23:08,558
... dan memberiku Rs.25,000!
335
00:23:08,559 --> 00:23:13,392
Rs. 25.000 / - ?!
Kau tidak akan mendapatkan sepeser pun!
336
00:23:13,808 --> 00:23:16,849
Keluar!
Kau pergi keuar!
337
00:23:16,850 --> 00:23:19,141
Ini uangnya.
Kembalian 25 paise.
338
00:23:19,142 --> 00:23:21,391
Baru 25 paise saja
Anda sudah bersisik!
339
00:23:21,392 --> 00:23:24,642
Dengan itu aku telah
membangun rumahku!
340
00:23:24,933 --> 00:23:29,475
Hi! Bagaimana ziarahnya?
Bisakah Anda melihat dewa?
341
00:23:29,850 --> 00:23:31,349
Ada kerumunan besar...
342
00:23:31,350 --> 00:23:34,765
... Tapi entah kenapa saya berhasil masuk
343
00:23:34,766 --> 00:23:37,807
Apa ribut-ribut disana? Apakah rentenir itu telah menjual rumahnya?
344
00:23:37,808 --> 00:23:39,724
Bukan rentenir itu, tapi
rumahmu yang telah dijual.
345
00:23:39,725 --> 00:23:42,808
Rumahku dijual ?!
Pegang ini!
346
00:23:43,225 --> 00:23:45,516
... siapa yang telah menjualnya ?!
347
00:23:45,517 --> 00:23:47,807
Tapi kenapa Anda menyeretku?
348
00:23:47,808 --> 00:23:50,182
- Jaga barang-barang itu!
- Ayah!
349
00:23:50,183 --> 00:23:52,641
Dia bahkan berteriak!
350
00:23:52,642 --> 00:23:55,599
A-Y-A-H!
351
00:23:55,600 --> 00:23:57,932
- Ada apa, Nak?
- Siapa ini?
352
00:23:57,933 --> 00:24:00,141
- Dia adalah Liyaqat.
- Liyaqat siapa?
353
00:24:00,142 --> 00:24:02,849
Ia adalah seorang tukang potong daging di toko 'Chimney Street'.
354
00:24:02,850 --> 00:24:07,142
Maksudmu dia orang yang mencincang
hewan menggunakan pisau potong itu, kan?
355
00:24:07,850 --> 00:24:09,558
- Siapa kau?
- Siapa aku?
356
00:24:09,559 --> 00:24:13,808
Saya pemilik rumah ini.
Saya pergi keluar dan Anda masuk kedalam!
357
00:24:14,183 --> 00:24:15,974
Jadi apa yang Anda lakukan!
358
00:24:15,975 --> 00:24:19,308
Jadi, ternyata itu Anda, eh?
Salam!
359
00:24:19,309 --> 00:24:21,141
Kapan Anda keluar
dari rumah sakit?
360
00:24:21,142 --> 00:24:24,183
Anakmu bilang anda sedang
dirawat karena gangguan jiwa.
361
00:24:24,641 --> 00:24:26,391
Gangguan jiwa?
Apakah semua ini?
362
00:24:26,392 --> 00:24:28,682
Anda memiliki anak yang baik.
363
00:24:28,683 --> 00:24:31,474
Dia bilang dia butuh uang
untuk pengobatan ayahnya.
364
00:24:31,475 --> 00:24:35,182
Saya memberinya Rs. 22.000
untuk rumah ini.
365
00:24:35,183 --> 00:24:37,433
Dia mengambil uangnya!
Ini adalah milik leluhurku, Pak!
366
00:24:37,434 --> 00:24:39,974
Dulu.
Ini tidak lagi.
367
00:24:39,975 --> 00:24:45,266
Aku akan berurusan
denganmu, Prem!
368
00:24:45,559 --> 00:24:48,724
Selamat, Babulal, teman setiaku...
369
00:24:48,725 --> 00:24:51,599
... Kau terus melanjutkan
bisnisku bahkan di luar!
370
00:24:51,600 --> 00:24:54,849
Bukan Anda lagi pemiliknya, Pak.
Ini usaha sendiri, milik saya pribadi.
371
00:24:54,850 --> 00:24:58,309
Bisnis Anda ditutup.
Toko Anda telah dijual!
372
00:24:59,100 --> 00:25:02,641
Amar menjualnya kepada Shankar saat
Anda pergi selama 2 hari.
373
00:25:03,517 --> 00:25:06,725
Anakmu telah menjual
toko ini kepadaku.
374
00:25:07,267 --> 00:25:10,391
Saya akan menjual gelang di
toko ini sekarang!
375
00:25:10,392 --> 00:25:15,266
Dia meninggalkan catatan untukmu.
376
00:25:17,350 --> 00:25:20,849
Kekayaan senilai Rs.50 crores.
377
00:25:20,850 --> 00:25:24,349
Satu-satunya ahli waris.
378
00:25:24,350 --> 00:25:27,016
Aku melihatnya ketika dia masih kecil.
379
00:25:27,017 --> 00:25:30,641
Hal buruk akan menimpa
sedikit dari masa mudanya.
380
00:25:32,392 --> 00:25:35,182
Dia datang ke India untuk menikah...
381
00:25:35,183 --> 00:25:38,974
Adalah lucu bagaimana kematian menyeret
seseorang di seluruh dunia.
382
00:25:38,975 --> 00:25:43,433
Baik... itu akan menjadi permainan yang menarik untuk dimainkan.
383
00:25:43,434 --> 00:25:47,641
Minta Bhalla untuk membawa D'Souza ke tempat S hanti Villa.
384
00:25:47,975 --> 00:25:49,724
Ya, Tuan.
385
00:25:49,725 --> 00:25:52,975
Tapi Mr Bhalla memiliki ide
yang fantastis, Tuan...
386
00:25:53,350 --> 00:25:57,517
... mengapa tidak kita lemparkan saja D'Souza
dari tebing di Junagadh...
387
00:25:58,183 --> 00:26:03,850
Simpan ide Bhalla itu untuk dirimu sendiri.
388
00:26:06,183 --> 00:26:10,475
Bagaimana masing-masing kartu dari permainan ini harus ditangani...
389
00:26:11,350 --> 00:26:13,849
... adalah sesuatu yang
Aku ketahui dengan sangat baik.
390
00:26:13,850 --> 00:26:18,682
Ini adalah permainan
terbesar dalam hidupku.
391
00:26:18,683 --> 00:26:21,766
Aku akan membuat setiap pergerakan dengan sangat hati-hati.
392
00:26:23,516 --> 00:26:26,224
Tak satu pun dari mereka
ada yang baik, Robert!
393
00:26:26,225 --> 00:26:28,765
Mereka semua memiliki beberapa cacat atau yang lainnya.
394
00:26:28,766 --> 00:26:32,933
Datang ke India adalah
buang-buang waktu!
395
00:26:33,350 --> 00:26:35,849
Saya sangat marah dengan
manajerku, D'Souza!
396
00:26:35,850 --> 00:26:38,891
Beraninya dia memberikan gambar seperti itu kepadaku!
397
00:26:38,892 --> 00:26:42,433
- Di mana dia?
- Dia tidak ada lagi, Nyonya.
398
00:26:42,434 --> 00:26:44,599
Siapa kau?
Siapa dia, Robert?
399
00:26:44,600 --> 00:26:46,682
Dia adalah manajer baru kita.
400
00:26:46,683 --> 00:26:52,142
Namaku adalah Vinod... tapi semua orang
di kota memanggilku Bhalla.
401
00:26:52,808 --> 00:26:56,600
- Tapi di mana D'Souza?
- Ya?
402
00:26:57,142 --> 00:26:59,057
Dia sudah "pergi", Nyonya.
403
00:26:59,058 --> 00:27:02,641
Maksudnya D'Souza telah melakukan "cuti" yang panjang.
404
00:27:03,309 --> 00:27:06,557
Sekarang saya akan membuat semua pengaturan di sini.
405
00:27:06,558 --> 00:27:10,058
Saya tidak dapat mencari tahu apa-apa.
Oke, anda boleh pergi sekarang.
406
00:27:10,892 --> 00:27:15,017
Nyonya ingin beristirahat, dan kita punya pekerjaan yang harus dilakukan.
407
00:27:21,725 --> 00:27:26,350
Oh Ibu!
408
00:27:31,933 --> 00:27:33,765
Itu sama lagi.
409
00:27:33,766 --> 00:27:35,724
Oke, silahkan duluan.
410
00:27:35,725 --> 00:27:37,682
- Anda naik duluan.
- Tidak, Anda duluan.
411
00:27:37,683 --> 00:27:40,599
- Silahkan.
- Silahkan.
412
00:27:40,600 --> 00:27:43,599
Beberapa pria aristokrat (kaum ningrat)
kehilangan kereta mereka dengan cara ini.
413
00:27:43,600 --> 00:27:46,183
Mr Raj Kapoor harus berhadapan dengan polisi gara-gara cara ini
414
00:27:46,184 --> 00:27:49,225
Jadi, sebelum bus berangkat,
biarkan saya masuk. Anda dapat mengikutiku.
415
00:27:49,767 --> 00:27:54,767
Oh, tentu! Silahkan lakukan!
Ayo...
416
00:27:55,683 --> 00:27:59,016
- Apa yang Anda lakukan?
- Tidak ada.
417
00:27:59,017 --> 00:28:02,350
Maksudku, saya tidak harus
bekerja sama sekali.
418
00:28:02,850 --> 00:28:06,349
Ayahku seorang yang kaya.
Dia punya bisnis yang berkembang.
419
00:28:06,350 --> 00:28:08,640
Bisnis apa?
420
00:28:08,641 --> 00:28:12,017
Pakaian.
Kami mengekspor pakaian...
421
00:28:12,808 --> 00:28:16,183
Tidak ada yang dijual di sini... semuanya diekspor!
422
00:28:16,184 --> 00:28:19,725
Anda pasti sudah mendengar nama...
Chaudhary & Sons!
423
00:28:20,100 --> 00:28:24,184
Oh ya!
Chaudhary & Sons!
424
00:28:24,516 --> 00:28:27,141
- Saya telah mendengar namanya.
- Anda pernah mendengarnya?
425
00:28:27,142 --> 00:28:30,932
Bahan baku yang Anda gunakan, adalah dari perusahaan kami.
426
00:28:30,933 --> 00:28:34,184
Mehta Group... itu adalah perusahaan yang sangat besar.
427
00:28:35,184 --> 00:28:37,557
Kami memberikan banyak barang kepada orang-orang dengan cara kredit...
428
00:28:37,558 --> 00:28:41,808
Saya pikir Chaudhary & Sons
berhutang uang pada kami, juga.
429
00:28:42,225 --> 00:28:44,807
Itu tidak apa-apa.
Saya akan memeriksa rekeningnya!
430
00:28:44,808 --> 00:28:47,682
'Mehta Tekstil'!
431
00:28:47,683 --> 00:28:51,558
Kalau tidak ada Chaudhary and Sons
bagaimana bisa ada Mehta Tekstil?
432
00:28:52,850 --> 00:28:55,599
'Chaudhary & Sons', eh?
433
00:28:55,600 --> 00:28:58,682
Dia tampak seperti seorang pekerja di sebuah pabrik rokok India!
434
00:28:58,683 --> 00:29:01,474
Mangga busuk sialan!
435
00:29:01,475 --> 00:29:03,682
Di mana Anda membeli topi itu?
Dari Perancis?
436
00:29:03,683 --> 00:29:05,974
Oh tidak, itu dari Swiss.
437
00:29:05,975 --> 00:29:09,474
Saya sering berpergian kesana.
Saya suka Sunset di sana.
438
00:29:09,475 --> 00:29:12,600
Topi yang sangat bagus, juga.
Terlihat cocok denganmu.
439
00:29:13,350 --> 00:29:16,807
Dia tampak seperti kera dengan
semangka di kepalanya!
440
00:29:16,808 --> 00:29:21,558
Dimana Anda mendapatkan jaket ini?
Apakah itu produk Chaudhary & Sons?
441
00:29:22,017 --> 00:29:23,849
- Oh tidak.
- Ini harusnya dari Amerika.
442
00:29:23,850 --> 00:29:26,308
Oh tidak,
Saya mendapatkannya dari New York.
443
00:29:26,309 --> 00:29:29,475
Oh ?!
Saya pikir itu dari Amerika.
444
00:29:29,933 --> 00:29:34,017
Dia adalah seorang pembohong sama sepertiku
445
00:29:34,683 --> 00:29:38,390
Dia tampak seperti monyet
yang dipensiunkan dari sirkus!
446
00:29:38,391 --> 00:29:41,141
- Kemana Anda berdua akan pergi?
- Ke Ooty.
447
00:29:41,142 --> 00:29:44,016
- Saya akan ke Ooty, juga.
- Oh ya? Anda juga?
448
00:29:44,017 --> 00:29:49,809
- Kita tampaknya memiliki tujuan yang sama.
- Kita akan memiliki perjalanan yang baik.
449
00:30:36,767 --> 00:33:07,975
450
00:33:49,100 --> 00:33:52,641
Hey! Mengapa ada dua cangkir?
Singkirkan salah satunya!
451
00:33:52,642 --> 00:33:55,767
- Aku kan juga minum teh.
- Kita akan berbagi tehnya, teman!
452
00:33:56,100 --> 00:33:57,849
- Ini akan memperkuat persahabatan.
- Oh ya?
453
00:33:57,850 --> 00:33:59,891
Pergilah dan minum.
454
00:33:59,892 --> 00:34:05,850
Kita tidak berbagi teh, temanku.
Kita berbagi kasih.
455
00:34:07,183 --> 00:34:10,808
Apa yang kau lakukan? Aku akan membayar!
Ambil kembali uang itu!
456
00:34:10,809 --> 00:34:13,349
- Tapi mengapa?
- Ini tidak adil. Ambil kembali!
457
00:34:13,350 --> 00:34:16,641
- Tidak masalah.
- Itu. Ambil kembali!
458
00:34:16,642 --> 00:34:18,307
- Itu bukan persahabatan...
- Oke.
459
00:34:18,308 --> 00:34:20,808
- Aku akan mengambilnya...
- Bayar untuk itu, jika Kau bersikeras.
460
00:34:20,809 --> 00:34:26,975
Tapi aku akan membayar waktu berikutnya.
Kau tidak boleh selalu membayar!
461
00:34:27,683 --> 00:34:30,850
Hey Danny boy!
Ambil ini.
462
00:34:33,975 --> 00:34:37,225
Persahabatan kita akan dijadikan
contoh di masa yang akan datang.
463
00:34:38,517 --> 00:34:42,892
Amar! Lihat itu...
Saudari ipar masa depanmu!
464
00:34:48,517 --> 00:34:51,474
Apakah Kau menikah
dengan Madhuri Dixit?
465
00:34:51,475 --> 00:34:57,017
Tidak, bukan gambar itu.
Yang di bawahnya.
466
00:35:00,642 --> 00:35:04,265
Dia bukan saudari iparku,
tapi dirimu, mengerti?
467
00:35:04,266 --> 00:35:06,724
- Amar, persahabatan kita...
- Persetan dengan itu!
468
00:35:06,725 --> 00:35:08,724
Aku akan menikah dengannya!
469
00:35:08,725 --> 00:35:12,016
- Kau memutarbalikkan fakta!
- Jadi apa?
470
00:35:12,684 --> 00:35:15,599
Aku tahu dari tampilanmu!
Menikahi Raveena!
471
00:35:15,600 --> 00:35:18,265
Apakah Kau tahu seperti apa kau terlihat dengan topi dua sen itu?
472
00:35:18,266 --> 00:35:20,432
Seperti kera dengan
semangka di kepalanya!
473
00:35:20,433 --> 00:35:25,600
Penghinaan ?! Dan Kau ?!
Jaket murahan ini...
474
00:35:25,934 --> 00:35:29,599
... membuatmu terlihat seperti seorang pensiunan monyet dari sirkus!
475
00:35:29,600 --> 00:35:33,015
- Monyet sialan!
- Mangga busuk! Aku tidak akan melepaskanmu!
476
00:35:33,016 --> 00:35:36,558
Aku tidak akan melepaskanmu!
477
00:35:44,100 --> 00:35:46,891
Hati-hati!
478
00:35:46,892 --> 00:35:51,934
Bangsat! Terlibat perkelahian ?!
Aku akan menahan kalian berdua!
479
00:35:52,392 --> 00:35:55,642
- Ayo!
- Kita tidak akan melawan, Pak!
480
00:35:57,225 --> 00:36:00,432
Tas kami di dalam bus, Pak!
481
00:36:00,433 --> 00:36:06,225
Peace! Peace!
482
00:36:10,183 --> 00:36:14,015
Itu adalah kombinasi yang baik!
483
00:36:14,016 --> 00:36:16,182
Ini terlihat seperti Kantor Polisi
yang masih baru, Pak.
484
00:36:16,183 --> 00:36:17,599
Ini masih baru sekali!
485
00:36:17,600 --> 00:36:19,683
- Pak, mereka...
- Tenang. Kita berbicara.
486
00:36:19,684 --> 00:36:22,891
- Anda tetap tenang.
- Ini baru. Dibangun dalam 2 bulan.
487
00:36:22,892 --> 00:36:26,015
- Pak, mereka berdua...
- Saya tahu mereka Amar dan Prem.
488
00:36:26,016 --> 00:36:28,599
Anda tidak boleh mengganggu saat
ada orang-orang besar yang sedang berbicara.
489
00:36:28,600 --> 00:36:30,683
- Tenang!
- Tapi mereka...
490
00:36:30,684 --> 00:36:34,391
Semuanya di sini baru,
termasuk perabotannya!
491
00:36:34,392 --> 00:36:37,808
Saya hanya menunggu seseorang untuk memotong pitanya
492
00:36:37,809 --> 00:36:40,891
Ruang tahanannya harus
"diresmikan", Anda lihat!
493
00:36:40,892 --> 00:36:44,058
Untuk itu, saya perlu seorang pencuri, bajingan, seorang pemalas...
494
00:36:44,392 --> 00:36:48,975
... dia akan meresmikan
ruang tahanan dan saya akan menikmatinya!
495
00:36:50,850 --> 00:36:52,599
Kami harus pergi, Pak.
496
00:36:52,600 --> 00:36:55,683
Senang bertemu dengan Anda.
497
00:36:55,684 --> 00:36:59,767
Saya membawa mereka ke sini untuk "peresmian", Pak!
498
00:37:00,350 --> 00:37:03,432
Mereka berdua bajingan.
499
00:37:03,433 --> 00:37:06,391
Mereka sedang berkelahi dan membuat keributan di jalan!
500
00:37:06,392 --> 00:37:09,099
- Itu bukan saya. Itu dia!
- Ya, Pak...
501
00:37:09,100 --> 00:37:11,849
- Tidak, Pak! Itu dia.
- Dia yang memulainya, Pak.
502
00:37:11,850 --> 00:37:14,391
- Dia yang memukul saya duluan, Pak.
- Tapi yang pertama menendang?
503
00:37:14,392 --> 00:37:16,932
- Mengapa Kau menyalahkanku?
- Bukankah Kau menyalahkanku, juga?
504
00:37:16,933 --> 00:37:19,558
Tapi saya tidak menganiayanya, Pak!
505
00:37:19,559 --> 00:37:22,849
- Saya akan menahan kalian berdua!
- Lihatlah wajah saya, pak...
506
00:37:22,850 --> 00:37:25,182
... apakah saya terlihat
mampu untuk berkelahi?
507
00:37:25,183 --> 00:37:27,349
Saya seorang warga negara
yang taat, Pak.
508
00:37:27,350 --> 00:37:29,599
Dia adalah pembohong, Pak.
Dia sedang membodoh-bodohi anda!
509
00:37:29,600 --> 00:37:31,391
- Dia pikir Anda bodoh!
- Bodoh?!
510
00:37:31,392 --> 00:37:34,391
Dia memanggil Anda bodoh!
Dia telah menghina Anda!
511
00:37:34,392 --> 00:37:37,766
Saya juga bisa memanggil Anda
keledai? Tapi apakah saya begitu? Tentu tidak!
512
00:37:37,767 --> 00:37:42,099
Karena saya tahu bahwa
penampilan Anda menipu.
513
00:37:42,100 --> 00:37:46,974
Kalian berdua menghina
namaku di dalam kantor polisi!
514
00:37:46,975 --> 00:37:50,016
Dimana itu...
Saya akan menembak kalian berdua!
515
00:37:50,267 --> 00:37:53,099
Dia telah menghina Anda. Tahan dia!
Biarkan aku pergi!
516
00:37:53,100 --> 00:37:56,600
Inspektur sedang sibuk...
pergilah ke neraka dengan Komisaris!
517
00:37:57,350 --> 00:38:00,391
Itu panggilannya Komisaris!
518
00:38:00,392 --> 00:38:02,224
Dia membuatmu dalam masalah, Pak!
519
00:38:02,225 --> 00:38:04,849
Lihatlah keberaniannya!
Dia ingin saya ditahan!
520
00:38:04,850 --> 00:38:08,308
Saya tahu Anda seorang yang hebat dan
telah terlihat jelas pada pandangan pertama!
521
00:38:09,183 --> 00:38:11,890
Ia menyanjungmu, Pak!
522
00:38:11,891 --> 00:38:14,849
- Dia memotong pitanya, Pak!
- Sedikit kurang gula.
523
00:38:14,850 --> 00:38:17,641
- Bawakan beberapa gula!
- Dia meminum tehmu, Pak!
524
00:38:17,642 --> 00:38:19,391
Tehku!
525
00:38:19,392 --> 00:38:21,182
Lemparkan dia kedalam sel, Pak!
526
00:38:21,183 --> 00:38:23,516
Dia minum tehku,
menelepon atas namaku!
527
00:38:23,517 --> 00:38:25,391
Saya muak dengan kalian berdua!
528
00:38:25,392 --> 00:38:27,224
- Bisakah kita pergi, Pak?
- T-I-D-A-K!
529
00:38:27,225 --> 00:38:29,057
Saya akan berurusan dengan
Kalian berdua secara terpisah.
530
00:38:29,058 --> 00:38:30,766
Dengan saya dulu, Pak.
Saya terburu-buru.
531
00:38:30,767 --> 00:38:34,724
Saya tidak terburu-buru, Pak!
532
00:38:34,725 --> 00:38:38,182
Pergi... pergi dan duduk di sana.
Pergi!
533
00:38:38,183 --> 00:38:41,224
- Duduklah.
- Untung dia cuma mengayunkan pistolnya saja!
534
00:38:41,225 --> 00:38:44,932
Aku telah mencuri dompet
dari sakunya Prem.
535
00:38:44,933 --> 00:38:48,474
Biarkan aku lihat dulu berapa banyak "makanan" yang dimiliki jutawan sialan itu!
536
00:38:48,475 --> 00:38:50,932
Kera sialan!
537
00:38:50,933 --> 00:38:54,683
Tidak ada apapun?
538
00:38:54,684 --> 00:38:59,516
Malu padamu, pencuri ?!
539
00:39:02,225 --> 00:39:04,349
Oke...
Pergi dan duduk di sana.
540
00:39:04,350 --> 00:39:07,724
- Tapi, pak...
- Duduklah di sana!
541
00:39:07,725 --> 00:39:11,100
- Kemari.
- Siapa? Saya?
542
00:39:11,642 --> 00:39:16,184
Kemari!
543
00:39:21,350 --> 00:39:22,932
Oh Ibu!
544
00:39:22,933 --> 00:39:25,975
- Dengarkan saya!
- Tapi... pak...
545
00:39:26,475 --> 00:39:29,808
Saya akan menunjukkan sesuatu.
Ikut saya...
546
00:39:30,308 --> 00:39:32,474
Ikut denganku dan
lihat ini...
547
00:39:32,475 --> 00:39:34,849
... Saya membawa pencuri yang Anda cari!
548
00:39:34,850 --> 00:39:37,433
Jangan membiarkan wajah polosnya menipumu!
549
00:39:37,434 --> 00:39:41,099
Pada kenyataannya, dia adalah seorang penjahat berbahaya!
550
00:39:41,100 --> 00:39:43,974
Sekarang tahan dia, sesuai dengan peraturan yang berlaku.
551
00:39:43,975 --> 00:39:47,057
Tunggu sebentar...
552
00:39:47,058 --> 00:39:48,890
Apa yang Anda terawang
dari wajahku?
553
00:39:48,891 --> 00:39:51,516
Lihat dan perhatikanlah dia!
554
00:39:51,517 --> 00:39:55,600
- Itu bukan saya, Pak!
- Bagaimana kalau kita pergi?
555
00:39:56,183 --> 00:39:58,890
Ia hanyalah seorang
saudara kembar!
556
00:39:58,891 --> 00:40:04,308
"Ayahku selalu mengatakan padaku supaya
membuat nama besar untuk diriku sendiri"
557
00:40:05,100 --> 00:40:08,057
Beri dia ucapan selamat!
558
00:40:08,058 --> 00:40:12,891
"Anakku Sayang kami akan
mencapai sesuatu yang begitu besar..."
559
00:40:14,475 --> 00:40:16,266
Ini dompetmu.
560
00:40:16,267 --> 00:40:19,516
Apakah aku meninggalkan dompetmu,
ketika Kau telah mengambil punyaku juga?
561
00:40:19,517 --> 00:40:22,808
Isinya cuma 5 dolar.
Kau akan memerlukan uang itu. Bye!
562
00:40:25,808 --> 00:40:28,516
Tidak ada ruang kosong
di tempat penginapan ini.
563
00:40:28,517 --> 00:40:30,391
- Beri saya sebuah ranjang tidur.
- Tidak ada ranjang tidur, juga!
564
00:40:30,392 --> 00:40:32,558
Saya akan tidur dibawah
ranjang saja kalau begitu
565
00:40:32,559 --> 00:40:34,890
- Sekarang dengarkan...
- Lihat. Tuhan memperhatikan Anda!
566
00:40:34,891 --> 00:40:38,099
Seperti Anda, saya adalah
pemuja-Nya juga!
567
00:40:38,100 --> 00:40:40,890
Saya akan mati, jika saya tidak menemukan tempat untuk tidur hari ini.
568
00:40:40,891 --> 00:40:43,724
Misalkan saya mati, saudariku yang buta...
569
00:40:43,725 --> 00:40:47,266
... dan ibuku yang miskin, hanyalah seorang janda...
570
00:40:47,267 --> 00:40:53,225
Saudariku yang buta dan
ibuku yang janda...
571
00:40:54,100 --> 00:40:56,849
Tuhan! Aku hendak melakukan dosa besar!
572
00:40:56,850 --> 00:41:00,057
- Dengar, saya punya kamar di lantai atas.
- Itu akan dilakukan.
573
00:41:00,058 --> 00:41:02,807
- Ada banyak hal di sana...
- Ini akan dilakukan.
574
00:41:02,808 --> 00:41:05,807
- Mari kita pergi.
- Anda bukanlah seorang pria...
575
00:41:05,808 --> 00:41:08,433
- Apa ?!
- Anda adalah Jiwa yang Agung!
576
00:41:08,434 --> 00:41:10,890
Jangan berbicara...
Hanya mendengarkan.
577
00:41:10,891 --> 00:41:14,183
Kemana anda membawaku,
Mr. Sewaram?
578
00:41:14,517 --> 00:41:16,807
Jangan bicara.
Hanya mendengarkan.
579
00:41:16,808 --> 00:41:18,932
- Anda tidak mendengkur, kan?
- Oh tidak.
580
00:41:18,933 --> 00:41:23,516
Ada sebuah makam disekitar sini, yang mati seharusnya tidak mengeluh.
581
00:41:23,517 --> 00:41:26,182
Anda boleh mandi sekitar 1 atau 2 kali di
pagi hari ketika ada air.
582
00:41:26,183 --> 00:41:29,640
- Antara 1 atau 2 kali di pagi hari...
- Jangan bicara. Dengarkan...
583
00:41:29,641 --> 00:41:33,141
Jangan mengotori plafonnya.
Hal ini dapat jatuh kapan saja.
584
00:41:33,142 --> 00:41:36,475
Jangan menghidupkan lampu
setelah matahari terbenam.
585
00:41:36,891 --> 00:41:39,224
Tapi itu hanya setelah Sunset...
586
00:41:39,225 --> 00:41:42,349
Yang saya maksud adalah bagaimana saya akan mengganti pakaian?
587
00:41:42,350 --> 00:41:44,349
Mengapa Anda perlu lampu
untuk mengganti pakaianmu?
588
00:41:44,350 --> 00:41:46,141
Ambil mereka dan pergilah tidur!
589
00:41:46,142 --> 00:41:48,308
- Apakah Anda berencana untuk menunjukkan sesuatu?
- Oh tidak!
590
00:41:48,309 --> 00:41:51,849
Si gendut itu bahkan tidak mengizinkan
lampu untuk dinyalakan!
591
00:41:51,850 --> 00:41:53,349
Itu tidak apa-apa, Nak...
592
00:41:53,350 --> 00:41:57,182
... setelah Kau mendapatkan Raveena, Itu semua
akan menjadi lampu yang menerangi sekelilingmu.
593
00:41:57,183 --> 00:41:59,099
Menerangi sekelilingmu.
594
00:41:59,100 --> 00:42:04,350
Aku lelah...
595
00:42:05,891 --> 00:42:11,266
ini adalah tempat tidur...
mari kita tidur sekarang.
596
00:42:15,350 --> 00:42:18,932
Amarmu telah tiba, Raveena.
597
00:42:18,933 --> 00:42:21,765
Prem benar-benar menempatkanku dalam kesulitan.
598
00:42:21,766 --> 00:42:25,057
Tapi itu adalah cintamu yang
telah menyelamatkanku.
599
00:42:25,058 --> 00:42:28,475
Harus ada banyak keledai
yang bermimpi tentangmu, Raveena.
600
00:42:28,975 --> 00:42:32,434
Tapi ketika Kau
bertemu dengan Prem (Cinta)...
601
00:42:32,933 --> 00:42:37,142
... Kau akan sangat
jatuh cinta dengannya!
602
00:42:37,600 --> 00:42:39,557
Cintaku!
603
00:42:39,558 --> 00:42:43,350
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Dan apa yang kau lakukan di sini?
604
00:42:44,600 --> 00:42:48,058
Aku pikir orang bodoh itu sudah mati.
Roh-Nya yang berkeliaran...
605
00:42:48,434 --> 00:42:50,141
Harusnya itu rohmu.
606
00:42:50,142 --> 00:42:52,516
- Matilah!
- Kau yang mati!
607
00:42:52,517 --> 00:42:56,309
- Pergi... matilah... sialan kau...
- Pergi... matilah... Oh ibu!
608
00:42:57,350 --> 00:43:00,141
Hey, Amar...
Bagaimana kabarmu?
609
00:43:00,142 --> 00:43:03,141
- "Kelas Utama". Bagaimana kabarmu?
- Tip Top!
610
00:43:03,142 --> 00:43:06,225
- K-A-U ?!
- K-A-U ?!
611
00:43:06,516 --> 00:43:07,974
- Apa yang Kau lakukan di sini?
- Bagaimana denganmu?
612
00:43:07,975 --> 00:43:09,849
- Aku datang ke sini duluan!
- Dengan menipuku!
613
00:43:09,850 --> 00:43:12,640
- Kau mencopetku duluan!
- Kau yang melakukannya!
614
00:43:12,641 --> 00:43:14,099
Apa katamu ?!
615
00:43:14,100 --> 00:43:19,017
Apa yang terjadi? berkelahi dan
ribut-ribut di penginapanku ?!
616
00:43:19,350 --> 00:43:22,641
Bukan berkelahi!
Ini adalah kasih sayang!
617
00:43:23,309 --> 00:43:28,600
Kami dipisahkan sewaktu kecil.
618
00:43:28,933 --> 00:43:33,766
Kasih sayang!
Mengapa Kalian dipisahkan?
619
00:43:34,184 --> 00:43:37,850
Itu bukan saya... kami dipisahkan
dalam pameran yang diadakan di Kumbh!
620
00:43:38,892 --> 00:43:42,224
Itu karena ia meninggalkan tanganku.
Mengapa Kau melakukan itu?
621
00:43:42,225 --> 00:43:46,392
Ayo peluk aku, saudara...
622
00:43:47,600 --> 00:43:51,224
Jangan pernah tinggalkan
aku sekarang!
623
00:43:51,225 --> 00:43:56,767
Kau telah menjadi sangat gemuk!
Anak Nakal!
624
00:44:07,516 --> 00:44:10,765
Untuk tahun-tahun yang hilang.
Cinta dan kasih sayang Kalian...
625
00:44:10,766 --> 00:44:13,682
... mengingatkanku tentang episode dari
Raman dan Sagar 'Ramayan'...
626
00:44:13,683 --> 00:44:17,225
... di mana Tuhan Rama
dan Bharat bersatu.
627
00:44:40,100 --> 00:44:42,391
Bukan dua...
singkirkan satu cangkir tehnya...
628
00:44:42,392 --> 00:44:44,724
... kami akan berbagi tehnya.
Ini akan memperkuat persahabatan kami.
629
00:44:44,725 --> 00:44:46,349
Tetap di situ!
630
00:44:46,350 --> 00:44:49,432
Persahabatan?
Persetan dengan itu!
631
00:44:49,433 --> 00:44:51,391
Aku bilang
Raveena bukan untukmu.
632
00:44:51,392 --> 00:44:53,016
Kau tidak mengerti
dan jangan marah!
633
00:44:53,017 --> 00:44:55,224
Jadilah anak yang baik
dan kembali ke Bhopal.
634
00:44:55,225 --> 00:44:57,183
Kau mengancamku!
635
00:44:57,184 --> 00:44:59,932
Apakah Kau melihat otot-otot ini?
Aku akan menghancurkanmu!
636
00:44:59,933 --> 00:45:03,224
Lenturkan otot itu, bodoh ?!
Raveena milikku! Dengar itu!
637
00:45:03,225 --> 00:45:04,807
Ya.
Dia adalah saudari iparmu.
638
00:45:04,808 --> 00:45:06,724
Apa yang kalian ributkan?
639
00:45:06,725 --> 00:45:09,766
Orang "ketiga" lah yang
akan mendapatkannya.
640
00:45:09,767 --> 00:45:12,682
- Siapa yang ketiga?
- Siapa itu yang ketiga?
641
00:45:12,683 --> 00:45:14,849
- Saya di sana, juga.
- Anda ?!
642
00:45:14,850 --> 00:45:17,557
Beraninya anda ?! Bagaimana mungkin
Anda bisa membayangkannya juga!
643
00:45:17,558 --> 00:45:18,974
Sama seperti yang Kau lakukan!
644
00:45:18,975 --> 00:45:21,266
Itu sudah cukup.
Aku punya temperamen yang buruk!
645
00:45:21,267 --> 00:45:24,682
- Lalu? Apa yang akan Kau lakukan?
- Aku... aku akan berpikir...
646
00:45:24,683 --> 00:45:26,640
Ayolah..jangan buang-buang waktu.
647
00:45:26,641 --> 00:45:30,558
Apakah Kalian pikir kita adalah satu-satunya calon disini?
648
00:45:30,933 --> 00:45:34,224
Pergi ke sana dan lihatlah...
ada ribuan di sana!
649
00:45:34,225 --> 00:45:37,850
Ada antrian besar. Nomor antrian untuk wawancara telah dibagikan.
650
00:45:38,391 --> 00:45:40,515
Saya harus menunggu selama 20 jam untuk mendapatkan nomor antrian itu!
651
00:45:40,516 --> 00:45:44,433
Oh Ibu! No. 717...
Raveena sangat banyak diminati!
652
00:45:44,933 --> 00:45:47,308
Hal ini menjijikkan...
653
00:45:47,309 --> 00:45:50,390
... Ada batas untuk pengangguran.
Pemuda-pemuda itu seharusnya malu!
654
00:45:50,391 --> 00:45:53,766
Seorang gadis kaya dan semua orang bisa memperolehnya begitu saja!
655
00:45:53,767 --> 00:45:55,766
Meskipun mereka tidak mempunyai penampilan dan bakat!
656
00:45:55,767 --> 00:45:58,432
Kau adalah salah
satu dari mereka, juga!
657
00:45:58,433 --> 00:46:00,099
Kasusku berbeda.
658
00:46:00,100 --> 00:46:03,349
Kita harus mulai
melakukan sesuatu.
659
00:46:03,350 --> 00:46:07,100
Kita harus menyingkirkan kesempatan dari
mereka semua yang telah sampai disini.
660
00:46:07,641 --> 00:46:10,141
Setelah itu, orang yang layak
akan mendapatkannya.
661
00:46:10,142 --> 00:46:13,724
Yang lebih layak pasti
akan mendapatkannya!
662
00:46:13,725 --> 00:46:15,807
Oke.
Mari kita pergi.
663
00:46:15,808 --> 00:46:18,974
Mari kita pergi...
Aku sudah memilikinya.
664
00:46:18,975 --> 00:46:22,267
Anda buta huruf, tidak punya sopan-santun, keledai kurang ajar!
665
00:46:23,184 --> 00:46:24,682
Anda berani-beraninya
meminta identitas diri kami!
666
00:46:24,683 --> 00:46:29,516
Perkenalkan kita, Dhamru!
667
00:46:29,808 --> 00:46:32,933
Ini adalah Nawab Noorali Nizamuddin
Barkatali, alias Bade Miyan.
668
00:46:33,184 --> 00:46:37,184
Dan ini adalah Ameerali, Ashleelali,
Asli, alias Chhote Miyan.
669
00:46:37,725 --> 00:46:41,390
Dan saya, Damru Tehmurlang Turk.
670
00:46:41,391 --> 00:46:44,266
Begitu banyak nama?
Dimana sisanya?
671
00:46:44,267 --> 00:46:46,390
Itu adalah nama-nama
dari mereka semua.
672
00:46:46,391 --> 00:46:50,225
- Siapa anda?
- Saya adalah Manajernya Nona Raveena.
673
00:46:50,683 --> 00:46:53,016
- Dan saya Junior.
- Kalian tampak seperti para pelayan.
674
00:46:53,017 --> 00:46:54,807
Wajah kalian mengatakan itu semua.
675
00:46:54,808 --> 00:47:02,100
- Kami tidak dapat melihat gadis kecil kami.
- Saya mencari dia juga.
676
00:47:02,642 --> 00:47:04,974
Siapakah gadis kecil itu?
Raveena Bajaj mempunyai suatu fungsi di sini.
677
00:47:04,975 --> 00:47:08,224
Dia adalah gadis kecil itu.
Dia dulu selalu dipangkuanku!
678
00:47:08,225 --> 00:47:10,265
Dan saya dulu sering menggendongnya diatas pundakku!
679
00:47:10,266 --> 00:47:13,934
- Dia dulu sering memanggilku paman...
- Dan saya adalah pamannya yang lebih muda...
680
00:47:14,350 --> 00:47:16,349
Oh, jadi Anda pamannya!
681
00:47:16,350 --> 00:47:18,474
Anda telah datang pada waktu yang tepat.
Hari ini dia...
682
00:47:18,475 --> 00:47:21,724
... dia akan memilih
calon mempelai prianya.
683
00:47:21,725 --> 00:47:24,641
- Mempelai Pria?
- Ada banyak pelamar disini...
684
00:47:24,642 --> 00:47:27,557
Oleh sebab itulah kami ada disini untuk mengatur itu semua.
685
00:47:27,558 --> 00:47:30,183
- Dasar Bodoh! Dimana para pelamarnya?
- Disana!
686
00:47:30,184 --> 00:47:33,016
Bawa saya kesana...
Memalukan!
687
00:47:33,017 --> 00:47:34,933
Lihat, itu mereka!
688
00:47:34,934 --> 00:47:39,266
Hey pemuda!
Kemari dan dengarkanku!
689
00:47:41,017 --> 00:47:44,016
Lupakan ide
menikah dengan Raveena!
690
00:47:44,017 --> 00:47:46,349
Karena dia memiliki hubungan dengan seorang pria masa kecilnya!
691
00:47:46,350 --> 00:47:47,682
Itu untuk Prem Singh!
692
00:47:47,683 --> 00:47:51,516
- Pergilah kalian semua. Pergilah!
- Tidak!
693
00:47:52,017 --> 00:47:54,724
Kami tidak akan pergi!
Kami tidak akan pergi!
694
00:47:54,725 --> 00:47:58,017
- Hadapi mereka, Dhumro!
- Seperti yang Anda inginkan, Tuan!
695
00:48:03,142 --> 00:48:07,724
Pergi dan bawa Raveena kemari!
Ayo! Cepat!
696
00:48:07,725 --> 00:48:11,265
- Selamat.
- Untukmu, juga.
697
00:48:11,266 --> 00:48:12,933
Ada dua pria tua di luar.
698
00:48:12,934 --> 00:48:17,475
Mereka mengklaim bahwa mereka adalah
orang tua yang telah mengasuh dan memangku anda semasa kecil!
699
00:48:18,184 --> 00:48:21,183
Mereka juga mengklaim bahwa Anda
dulu memanggil mereka dengan sebutan paman.
700
00:48:21,184 --> 00:48:25,184
- Paman?
- Kenal aku? Aku adalah Pamanmu!
701
00:48:25,850 --> 00:48:29,391
Kau menakuti gadisnya!
Ayo, Sayang...
702
00:48:29,767 --> 00:48:32,641
... Kau ingat, sayang?
Kita dulu sering pergi jalan-jalan bersama?
703
00:48:32,642 --> 00:48:35,265
Masih ingat ketika kita pergi berbelanja?
Membeli permen?
704
00:48:35,266 --> 00:48:38,975
Dan juga kebun binatang dengan semua binatang itu...
705
00:48:40,808 --> 00:48:42,599
Minggirlah!
706
00:48:42,600 --> 00:48:45,725
Ayo peluk pamanmu ini!
Ayo sayang, datang padaku!
707
00:48:46,517 --> 00:48:49,349
Dia memelukmu cukup
ketika dia masih kecil.
708
00:48:49,350 --> 00:48:51,390
Tapi aku favoritnya!
709
00:48:51,391 --> 00:48:54,433
Manisku, cintaku, sayangku!
710
00:48:55,558 --> 00:48:59,517
Ia sepertinya lapar!
Beri dia sesuatu untuk dimakan!
711
00:49:00,183 --> 00:49:01,849
Oh tidak! Aku tidak lapar!
712
00:49:01,850 --> 00:49:06,725
Apa yang Anda lihat
kebelakang dari tadi?
713
00:49:07,059 --> 00:49:09,682
Orang tua sering menderita epilepsi(kejang-kejang, pingsan, ayan)!
714
00:49:09,683 --> 00:49:11,849
Dan melekat pada siapa saja yang datang sebelumnya!
715
00:49:11,850 --> 00:49:16,683
Kalau begitu, makanlah manisannya.
Aku akan pergi melihat.
716
00:49:17,017 --> 00:49:20,390
Manisan ?!
Itu bagus sekali!
717
00:49:20,391 --> 00:49:24,141
Kau lebih indah daripada
salah satu fotomu!
718
00:49:24,517 --> 00:49:27,808
Itulah sebabnya aku telah menetapkanmu
untuk menikah dengan Amar Singh.
719
00:49:27,809 --> 00:49:30,432
- Siapa Amar Singh?
- Kau tidak tahu Amar Singh ?!
720
00:49:30,433 --> 00:49:33,349
- Tidak
- Amar Singh adalah pemuda tampan...
721
00:49:33,350 --> 00:49:36,767
... yang membuat gadis pingsan ketika
ia berjalan melewati mereka!
722
00:49:37,141 --> 00:49:40,683
- Mereka benar-benar pingsan.
- Bagaimana saya bisa percaya padamu?
723
00:49:41,059 --> 00:49:44,809
Kau sungguh tidak sopan!
Kau meragukan kata-kataku!
724
00:49:45,308 --> 00:49:49,517
Orang-orang masih belum menikah di
Aligarh tanpa berkonsultasi denganku!
725
00:49:50,059 --> 00:49:53,349
Tidak ada satu perkawinan pun!
Itu adalah pengalamanku!
726
00:49:53,350 --> 00:49:58,891
Rambutku saja yang sudah memudar, tapi
tidak dengan pengalamanku, mengerti!
727
00:50:02,892 --> 00:50:06,058
Ada banyak cerita yang terjadi diantara aku dan saudaraku.
728
00:50:06,059 --> 00:50:09,809
Kami sudah melakukan segala
sesuatu sejak Kemerdekaan India.
729
00:50:11,642 --> 00:50:14,058
Jadi, Anda tahu Raveena
sejak ia masih kecil, kan?
730
00:50:14,059 --> 00:50:18,141
Bukan hanya sayangku Raveena,
aku tahu ayahnya juga!
731
00:50:18,475 --> 00:50:20,349
Apa lagi yang anda tahu?
732
00:50:20,350 --> 00:50:24,100
Ketika Raveena duduk di
pangkuanku, dia seakan enggan untuk bangun!
733
00:50:24,558 --> 00:50:28,725
Dia dulu sering menggangguku
kalau aku tak menyuapinya makan dan mengajaknya jalan-jalan!
734
00:50:29,266 --> 00:50:31,891
Itulah sebabnya Anda akan memilih calon
mempelai pria untuknya, kan?
735
00:50:31,892 --> 00:50:34,599
Hanya ada seorang pria! Dia adalah satu-satunya dalam sejuta! Prem Singh!
736
00:50:34,600 --> 00:50:37,809
- Tapi dia bilang itu adalah Amar Singh.
- Pria tua itu semakin pikun!
737
00:50:38,183 --> 00:50:40,974
Ia juga tidak dapat melihat atau mendengar dengan benar!
738
00:50:40,975 --> 00:50:46,808
Apa yang bisa kita
lakukan untukmu?
739
00:50:52,017 --> 00:50:56,141
Hanya saja di mana
pria tua lainnya.
740
00:50:56,642 --> 00:50:59,016
Dia pergi tidur.
741
00:50:59,017 --> 00:51:02,182
Saya tidak merasa sangat baik, juga...
742
00:51:02,183 --> 00:51:04,641
... Saya pikir saya juga
akan berbaring sebentar.
743
00:51:04,642 --> 00:51:07,265
Kami telah menyiapkan semua perlengkapan
bagimu untuk berbaring!
744
00:51:07,266 --> 00:51:12,392
- Dimanakah tongkatku?
- Tongkat? Ini dia!
745
00:51:14,850 --> 00:51:18,392
Kau harus memberitahuku,
jika samaranmu telah terbongkar.
746
00:51:18,934 --> 00:51:21,933
Aku juga akan
melarikan diri denganmu.
747
00:51:21,934 --> 00:51:24,724
Bahkan musuhku saja tidak
memiliki teman-teman sepertimu!
748
00:51:24,725 --> 00:51:27,933
Jadi, kembali ke Bhopal.
Ini bukanlah permainanmu.
749
00:51:27,934 --> 00:51:30,849
Kenapa dua cangkir?
Singkirkan satunya!
750
00:51:30,850 --> 00:51:33,265
Kami akan berbagi tehnya.
Ini akan memperkuat persahabatan kami.
751
00:51:33,266 --> 00:51:35,516
Tetap di sana dan pergilah!
752
00:51:35,517 --> 00:51:37,516
Persetan dengan persahabatanmu!
753
00:51:37,517 --> 00:51:40,432
Kau selalu membuatku dipukuli!
Kau pikir aku bodoh, eh?
754
00:51:40,433 --> 00:51:43,641
- Aku...
- Tenanglah!
755
00:51:43,642 --> 00:51:45,516
Hanya satu pukulan dan Kau akan hancur berkeping-keping!
756
00:51:45,517 --> 00:51:47,683
Hanya punggungku yang rusak...
Bukan sikuku!
757
00:51:47,684 --> 00:51:49,557
- Mengancamku dengan sikumu?
- Tidak...
758
00:51:49,558 --> 00:51:52,015
Apa yang Kalian ributkan?
759
00:51:52,016 --> 00:51:55,350
Hanya ada dua dari Kalian sekarang.
Saya sudah berhenti balapan.
760
00:51:55,850 --> 00:51:58,933
Kapan Anda berada di dalam lomba?
Anda tidak dapat dibandingkan denganku!
761
00:51:58,934 --> 00:52:01,974
Saya berada di balapan, juga!
762
00:52:01,975 --> 00:52:05,517
Tapi saya telah melupakan semua itu, setelah melihat nasibnya
763
00:52:05,934 --> 00:52:10,642
Saya begitu bahagia. Tapi saya akan selalu
membantu kalian. Sampai nafas terakhirku!
764
00:52:11,392 --> 00:52:14,849
Belajar satu atau dua hal darinya!
Lihat betapa bijaksana dirinya!
765
00:52:14,850 --> 00:52:17,099
Selanjutnya, Kau juga harus membantuku, oke?
766
00:52:17,100 --> 00:52:19,933
Kau akan melihatnya, Tuhan tidak akan pernah memaafkanmu!
767
00:52:19,934 --> 00:52:22,683
Mengapa Kalian tidak mencobanya secara bergiliran?
768
00:52:22,684 --> 00:52:25,683
Itu adalah ide yang baik!
Aku akan mencobanya lebih dulu.
769
00:52:25,684 --> 00:52:28,641
Ingin lebih dulu mencobanya?
770
00:52:28,642 --> 00:52:30,557
Kau akan menderita
konsekuensi dari kutukanku!
771
00:52:30,558 --> 00:52:34,684
- Pernahkah Kalian melihat Film Sholay?
- Ya. Setidaknya 10 kali!
772
00:52:35,308 --> 00:52:37,766
- Ayahnya yang menulis itu.
- Jangan menyeretnya ke dalam hal ini!
773
00:52:37,767 --> 00:52:44,684
Dalam Film Sholay, Amitabh dan Dharmendra
melempar koin untuk memutuskan segala sesuatu.
774
00:52:45,100 --> 00:52:47,766
Kalian harus melakukannya juga. Pemenangnya
akan mendapat giliran mencoba lebih dulu.
775
00:52:47,767 --> 00:52:50,724
Ya!
Sekarang, itu adalah ide yang bagus!
776
00:52:50,725 --> 00:52:52,683
Kami akan serahkan
itu pada lemparannya.
777
00:52:52,684 --> 00:52:55,516
Pemenang adalah "Sang Penakluk",
Pecundang adalah kera!
778
00:52:55,517 --> 00:52:58,849
Sekarang dengarkan...
Kepala berarti aku yang menang, ekor berarti kau yang kalah.
779
00:52:58,850 --> 00:53:01,349
- Apakah itu oke?
- Tidak! Kebalikan dari itu!
780
00:53:01,350 --> 00:53:04,474
Oke...
Ekor kau yang kalah, Kepala aku yang menang.
781
00:53:04,475 --> 00:53:08,308
Ini dia koinnya... dan pemenangnya...
782
00:53:08,767 --> 00:53:11,683
Ekor kau yang kalah,
Kepala aku yang menang!
783
00:53:11,684 --> 00:53:14,974
Aku datang, Raveena!
784
00:53:14,975 --> 00:53:18,475
Jika Kepala ia yang menang, jika Ekor Anda yang menang.
Bukan anda yang kalah! Anda lah yang menang!
785
00:53:19,016 --> 00:53:21,974
Oh ya!
Aku adalah "Sang Penakluk"!
786
00:53:21,975 --> 00:53:23,974
Tapi dia membuatmu
menjadi seekor kera!
787
00:53:23,975 --> 00:53:27,182
Rencanaku akan berjalan mulus, jika aku sampai ke kamar tidur gadis itu!
788
00:53:27,183 --> 00:53:28,683
- Ke kamar tidur?
- Benar sekali!
789
00:53:28,684 --> 00:53:32,267
Setelah kau mencapai kamar tidur, itu
tidaklah sulit untuk mencapai hatinya.
790
00:53:32,642 --> 00:53:35,140
- Oh tidak!
- Tapi ada sedikit masalah.
791
00:53:35,141 --> 00:53:37,683
- Tongkat.
- Tongkat?
792
00:53:37,684 --> 00:53:41,433
Gadis itu bagaimanapun caranya harus memukulku dengan tongkat itu.
793
00:53:42,016 --> 00:53:45,307
- Tapi mengapa dia akan memukulmu?
- Karena aku akan membuatnya merasa terganggu.
794
00:53:45,308 --> 00:53:48,933
- Jadi, Anda akan mengganggunya juga ?!
- Ya, banyak...
795
00:53:49,350 --> 00:53:52,559
- Tapi mengapa?
- Karena aku ingin dia memukulku.
796
00:53:52,891 --> 00:53:54,599
Apakah Anda akan
rela kalau dipukuli?
797
00:53:54,600 --> 00:53:58,182
- Dengan senang hati.
- Jangan khawatir. Saya akan menyediakan tongkatnya.
798
00:53:58,183 --> 00:54:02,808
- Benarkah?
799
00:54:38,183 --> 00:58:10,517
800
00:59:02,975 --> 00:59:05,807
Ia telah membunuhnya!
Apakah ada orang di sana ?!
801
00:59:05,808 --> 00:59:08,016
Tidak! Saya tidak melakukannya!
802
00:59:08,017 --> 00:59:10,516
Saya melihatmu melakukannya!
803
00:59:10,517 --> 00:59:12,849
Itu tangamu!
Itu adalah tongkatmu!
804
00:59:12,850 --> 00:59:16,017
Sebuah pukulan dan membuat pria malang itu meninggal!
805
00:59:16,475 --> 00:59:19,349
Dengarkanku!
Tongkat itu telah menyelamatkanku...
806
00:59:19,350 --> 00:59:23,016
Karena dia terus menggangguku. Saya mencoba
membela diri dengan memukulinya..
807
00:59:23,017 --> 00:59:25,016
Tapi pada akhirnya Anda
telah memukulinya!
808
00:59:25,017 --> 00:59:27,557
Dengarkan! Tolong jangan
memanggil polisi!
809
00:59:27,558 --> 00:59:30,725
- Siapa lagi yang bisa saya panggil?
- Dia bernapas! Dia akan bangun.
810
00:59:31,183 --> 00:59:32,891
Bagaimana pria malang
ini akan bangun?
811
00:59:32,892 --> 00:59:35,349
Itu akan membutuhkan empat orang
untuk mengangkutnya sekarang.
812
00:59:35,350 --> 00:59:38,434
Ia meninggalkan dunia untuk selamanya!
Dia meninggal di usia yang muda!
813
00:59:38,850 --> 00:59:43,600
Tidak! Jangan memanggil polisi!
Saya akan merawatnya hingga sembuh!
814
00:59:44,434 --> 00:59:48,975
Tolong bantu saya mengangkatnya!
815
00:59:55,184 --> 00:59:58,558
Di mana saya? Siapa saya?
Siapa kalian semua?
816
00:59:59,850 --> 01:00:03,184
Darimana saya berasal?
Siapa namaku?
817
01:00:03,600 --> 01:00:06,433
Pria malang ini
terkena amnesia!
818
01:00:06,434 --> 01:00:09,933
Semua ini terjadi karena
pukulan darimu!
819
01:00:11,725 --> 01:00:13,640
Kenapa anda terus memarahiku ?!
820
01:00:13,641 --> 01:00:17,183
Kenapa dia menangis?
Pukulan apa? Pukulan yang mana?
821
01:00:17,184 --> 01:00:18,849
Saya tidak bisa
mengerti apa-apa.
822
01:00:18,850 --> 01:00:21,892
Tidakkah kalian mengatakan kepadaku?
Kalian harus memberitahuku!
823
01:00:23,100 --> 01:00:27,224
Apa yang telah Anda lakukan, Raveena?
824
01:00:27,225 --> 01:00:30,183
Kau juga memarahiku ?!
Saya tidak akan berbicara kepada siapa pun!
825
01:00:30,184 --> 01:00:32,141
Saya harus memanggil polisi sekarang!
826
01:00:32,142 --> 01:00:35,057
Jangan memanggil polisi.
Kumohon!
827
01:00:35,058 --> 01:00:38,057
Itu saya yang memukulnya,
saya akan merawatnya.
828
01:00:38,058 --> 01:00:41,392
Sampai ingatannya pulih,
Saya akan menjaganya di sini. Merawatnya!
829
01:00:42,225 --> 01:00:45,267
Anda begitu baik...
Begitu cantik...
830
01:00:45,808 --> 01:00:48,016
... berapa banyak Anda peduli padaku.
831
01:00:48,017 --> 01:00:51,016
Siapa namamu, Nona Raveena?
832
01:00:51,017 --> 01:00:54,057
Yang terpenting adalah
Anda bisa pulih dengan segera.
833
01:00:54,058 --> 01:00:57,475
- Kenapa terburu-buru?
- Tuan. Bajaj akan tiba besok.
834
01:00:58,184 --> 01:01:02,350
Saya telah membuat kesalahan, Pak...
Saya lupa memberitahumu.
835
01:01:02,725 --> 01:01:06,516
Tuan. Bajaj menelepon dari London
mengatakan ia akan datang minggu depan.
836
01:01:07,225 --> 01:01:10,266
Ayah juga lucu!
Dia meninggalkan kita di sini sendirian.
837
01:01:10,267 --> 01:01:13,433
Ada beberapa masalah sehari-hari.
Dia tidak peduli tentang kita!
838
01:01:13,808 --> 01:01:16,141
Saya pikir begitu.
Dia tidak peduli padamu.
839
01:01:16,142 --> 01:01:19,557
Ayah macam apa itu?
Dia harusnya berada disini. Bersamamu.
840
01:01:19,558 --> 01:01:22,933
Harusnya ia berpikir, dua gadis, hal yang buruk,
sendirian di kota yang aneh...
841
01:01:23,309 --> 01:01:28,517
Robert, berapa nomor teleponnya.
Saya akan berbicara dengannya.
842
01:01:28,641 --> 01:01:34,975
Siapa saya?
Dimana saya?
843
01:01:40,933 --> 01:01:43,807
Siapa ini?
844
01:01:43,808 --> 01:01:47,309
Anda tampaknya cukup
tampan semasa muda dulu.
845
01:01:49,475 --> 01:01:51,141
Kau tertipu, bukan hanya kau?
846
01:01:51,142 --> 01:01:55,474
Itulah permainannya!
Dia adalah saudaraku, saudara kembarku.
847
01:01:55,475 --> 01:01:57,183
Ramgopal Bajaj.
848
01:01:57,184 --> 01:02:03,308
Namaku bukan Teja...
Tapi Shyamgopal Bajaj.
849
01:02:04,808 --> 01:02:06,557
Dia adalah anak
kesayangan Ayahku.
850
01:02:06,558 --> 01:02:10,349
Ayahku dulu sangat
menyanyanginya.
851
01:02:10,350 --> 01:02:13,016
Aku ingin tahu apa mantra
yang dimilikinya...
852
01:02:13,017 --> 01:02:16,349
... tapi ia selalu dianggap
sebagai Rama dan aku Rahwananya.
853
01:02:16,350 --> 01:02:21,975
Aku kemudian memutuskan bahwa aku
akan membunuh ayahku dan membersihkan "kartu as"nya juga.
854
01:02:22,683 --> 01:02:24,640
Dan aku berhasil membunuhnya.
855
01:02:24,641 --> 01:02:29,184
Ketika itu terjadi, pelayan kami,
Harishankar, membocorkan rahasia.
856
01:02:30,350 --> 01:02:34,017
Tapi itu baik. Ia dulu membuatku bosan dengan upacara-upacara suci.
857
01:02:34,725 --> 01:02:39,683
Aku dijatuhi hukuman 10 tahun penjara dalam kasus itu.
858
01:02:40,225 --> 01:02:42,266
Aku berada di penjara
selama 10 tahun!
859
01:02:42,267 --> 01:02:45,016
Ketika aku keluar, seluruh pemandangan telah berubah.
860
01:02:45,017 --> 01:02:48,309
Dia telah pergi ke London
dan dikalikan 1 crore untuk 30!
861
01:02:48,808 --> 01:02:52,141
Tapi Pak, mengapa Anda tidak pergi ke London, juga?
862
01:02:52,142 --> 01:02:56,059
Bagaimana aku bisa pergi ke London?
Polisi terus mengawasiku.
863
01:02:57,184 --> 01:03:01,683
Mogambo, keponakanku juga memburuku
atas 5 lakh yang aku telah menipunya.
864
01:03:02,059 --> 01:03:05,349
Tidakkah aku ingin melihat London?
Tapi bagaimana aku bisa pergi?
865
01:03:05,350 --> 01:03:10,100
Tapi sekarang hari-hari buruk
itu akan segera berlalu.
866
01:03:10,683 --> 01:03:13,807
Gadis itu adalah putrinya!
867
01:03:13,808 --> 01:03:16,974
Biarkan dia masuk kedalam "daerah" ku sekali saja...
868
01:03:16,975 --> 01:03:20,184
... Aku tidak akan dikalahkan
seperti Rahwana!
869
01:03:20,683 --> 01:03:24,308
Aku akan susun
semua kartunya!
870
01:03:25,975 --> 01:03:29,183
Sejuta keuntungan hanya
untuk satu pembunuhan ?!
871
01:03:29,184 --> 01:03:32,599
Serahkan itu padaku, Tuan Teja.
872
01:03:32,600 --> 01:03:36,767
Aku akan membunuhnya dengan caraku, yang
mana dia sendiri bahkan tidak akan menyadari bahwa ia sudah mati.
873
01:03:37,433 --> 01:03:40,725
Tapi Kau akan membunuhnya hanya ketika
ia datang ke India, kan?
874
01:03:41,516 --> 01:03:45,058
Tapi ketika dia akan datang ke India?
Kapan dia datang?
875
01:03:45,059 --> 01:03:48,100
Putrinya sedang di sini, Tuan.
Dia pasti akan datang, juga!
876
01:03:49,059 --> 01:03:52,475
Baik!
Itu sangat baik!
877
01:03:54,308 --> 01:04:00,308
Membunuh putrinya kemudian!
878
01:04:01,100 --> 01:04:04,475
- Siapa itu? Nona Raveena?
- Ada apa, Tilu?
879
01:04:05,017 --> 01:04:10,308
Ketika saya bangun pagi ini, saya menyadari
bahwa saya telah kehilangan penglihatan saya.
880
01:04:10,934 --> 01:04:15,807
Ngomong-ngomong, di mana kita?
881
01:04:15,808 --> 01:04:19,016
Dunia tampak
aneh ketikaku kehilangan ingatanku...
882
01:04:19,017 --> 01:04:22,433
... dan sekarang sudah berubah gelap,
ketikaku kehilangan penglihatanku.
883
01:04:23,225 --> 01:04:24,933
Dapatkah anda memeganginya sendiri, Tilu.
884
01:04:24,934 --> 01:04:27,975
Mengendalikannya!
Permisi... minggir!
885
01:04:34,350 --> 01:04:36,058
Tinggalkanku!
Tinggalkanku!
886
01:04:36,059 --> 01:04:38,058
- Tidak!
- Biarkanku pergi!
887
01:04:38,059 --> 01:04:39,933
Saya tidak punya hak
untuk hidup!
888
01:04:39,934 --> 01:04:44,017
- Apa yang terjadi di sini?
- Tillu ingin bunuh diri.
889
01:04:44,433 --> 01:04:47,766
Oh ya ?! Ada seseorang ingin
bertemu denganmu, Nyonya.
890
01:04:47,767 --> 01:04:49,807
Lepaskanku!
Biarkanku pergi, sudah ku bilang!
891
01:04:49,808 --> 01:04:54,016
Oh Tuhan!
892
01:04:54,017 --> 01:04:56,183
- Siapa anda?
- Apa itu?
893
01:04:56,184 --> 01:04:59,975
Tolong jangan khawatir.
Saya seorang Dokter Kepolisian.
894
01:05:00,516 --> 01:05:03,432
Sama seperti polisi yang mencium
bau seorang penjahat...
895
01:05:03,433 --> 01:05:06,975
... Saya mendapati pasien hanya dengan mencium aromanya juga.
896
01:05:12,391 --> 01:05:17,058
Purana?
897
01:05:17,475 --> 01:05:22,350
Khurana... bukan Purana ...
Dr Prem Khurana!
898
01:05:23,975 --> 01:05:27,432
Saya memiliki informasi bahwa ada pasien bersembunyi di rumahmu.
899
01:05:27,433 --> 01:05:30,807
Saya tidak melakukannya dengan sengaja...
Saya hanya berdiri memegangi tongkat...
900
01:05:30,808 --> 01:05:33,349
Saya tahu itu!
Tapi di mana dia?
901
01:05:33,350 --> 01:05:35,641
Bagaimana seharusnya kita tahu
bahwa ia telah kehilangan ingatannya?
902
01:05:35,642 --> 01:05:37,933
Tilu kehilangan penglihatannya, juga.
903
01:05:37,934 --> 01:05:41,058
- Tilu?
- Ya, kami menemukannya di Danau...
904
01:05:41,059 --> 01:05:43,390
... jadi kami memanggilnya Tilu.
905
01:05:43,391 --> 01:05:46,974
Dia akan melihat segalanya dengan jelas
ketika ia menyentuh diriku!
906
01:05:46,975 --> 01:05:49,016
Tidakkah dia mengenaliku ?!
907
01:05:49,017 --> 01:05:52,265
- Apakah ingatannya akan kembali?
- Dari tujuh kelahiran terakhir!
908
01:05:52,266 --> 01:05:55,350
- Saya tahu penyakit ini dengan baik.
- Siapa dia, Nona Raveena?
909
01:05:55,850 --> 01:05:57,474
Dia adalah seorang dokter.
910
01:05:57,475 --> 01:06:00,517
Saya seorang yang sangat
berpengalaman dibidangnya.
911
01:06:01,725 --> 01:06:03,641
Dia tampaknya lebih
seperti tukang kayu!
912
01:06:03,642 --> 01:06:06,349
- Ayahku adalah seorang tukang kayu.
- Saya tak ingin ia yang menanganiku.
913
01:06:06,350 --> 01:06:08,682
Beriku racun sebagai gantinya.
Saya lebih baik mati.
914
01:06:08,683 --> 01:06:11,974
Saya akan memenuhi keinginan itu juga.
Lepaskan tangannya.
915
01:06:11,975 --> 01:06:14,516
- Tidak
- Lepaskan tangannya!
916
01:06:14,517 --> 01:06:18,265
Dia memiliki penyakit menular!
917
01:06:18,266 --> 01:06:21,474
Semuanya akan baik-baik saja, sekarang saya datang.
918
01:06:21,475 --> 01:06:24,474
Namaku Prem...
Prem Khurana.
919
01:06:24,475 --> 01:06:30,058
Lihat bagaimana saya
menanganinya sekarang.
920
01:06:46,809 --> 01:06:49,224
Persahabatan kita ?! Apakah kau lupa?
Aku temanmu!
921
01:06:49,225 --> 01:06:51,182
- Persetan dengan itu!
- Aku merasa seperti mencekikmu!
922
01:06:51,183 --> 01:06:54,934
Aku akan memberikan suntikan untuk kuda. Kau akan meringkik seperti kuda!
923
01:06:55,558 --> 01:06:59,016
Apa yang Anda
diskusikan dengannya?
924
01:06:59,017 --> 01:07:04,434
- Itu sangat rahasia.
- Rahasia?
925
01:07:11,600 --> 01:07:14,974
Gangguan! Tilu!
Pengobatannya!
926
01:07:14,975 --> 01:07:16,349
Apa semua ini?
927
01:07:16,350 --> 01:07:19,349
Anda dapat memahami hal ini, Nona.
Saya tidak ingin ingatanku.
928
01:07:19,350 --> 01:07:21,474
Saya akan bertahan dengan apa yang saya miliki sekarang ini.
929
01:07:21,475 --> 01:07:24,641
Ini adalah penyakit yang menyebar melalui sentuhannya!
930
01:07:24,642 --> 01:07:28,350
Untuk mengobatinya, Anda harus
menjauhkannya dari makanan.
931
01:07:28,934 --> 01:07:32,642
Ingatannya akan pulih jika
ia dipukul pada tempat yang sama lagi?
932
01:07:32,975 --> 01:07:35,057
- Itu mungkin saja.
- Oh tidak!
933
01:07:35,058 --> 01:07:37,432
Bisakah kita memberinya pukulan itu lagi?
934
01:07:37,433 --> 01:07:44,683
Dia harus dipukul pada tempat yang sama.
Sebuah pukulan keras!
935
01:07:45,100 --> 01:07:48,642
Saya akan memukulnya! Saya akan berhasil jika
saya memberinya dua atau empat pukulan!
936
01:07:49,266 --> 01:07:52,140
Mati aku!
937
01:07:52,141 --> 01:07:55,349
Saya memukulnya lebih dulu, Nona Raveena.
Biarkan saya mencobanya sekarang.
938
01:07:55,350 --> 01:08:00,141
Anda akan mendapatkan
suara bunyi yang mendera!
939
01:08:05,684 --> 01:08:07,683
Serahkan ini padaku.
940
01:08:07,684 --> 01:08:11,642
Hanya memberitahuku kapan dan berapa banyak
pukulan yang harus diberikan padanya.
941
01:08:12,183 --> 01:08:13,349
Bolehkah saya mencobanya, Pak?
942
01:08:13,350 --> 01:08:16,517
Dua dan dua...
Semuanya ada empat!
943
01:08:22,308 --> 01:08:27,725
Semua orang akan diberikan kesempatan yang adil.
944
01:08:28,684 --> 01:08:31,182
Beri dia dua pukulan, ketika dia bangun.
945
01:08:31,183 --> 01:08:34,599
Berikan ia terus dua pukulan,
ketika ia ingin tidur.
946
01:08:34,600 --> 01:08:39,808
Saya bangun sebelum
orang lain tidak, Pak.
947
01:08:58,475 --> 01:09:00,224
Tidak perlu khawatir,
Dokter ada disini?
948
01:09:00,225 --> 01:09:03,392
Saya telah memberikannya suntikan.
Ia memerlukan berkat dan pukulan sekarang.
949
01:09:03,892 --> 01:09:05,391
Jangan lupa untuk
terus memukulnya.
950
01:09:05,392 --> 01:09:07,766
Sampai ia pulih,
Saya akan tinggal di sini.
951
01:09:07,767 --> 01:09:11,224
- Seorang tamu yang tidak diinginkan?
- Itulah saya.
952
01:09:11,225 --> 01:09:13,516
Robert, antarkan ke kamar yang ada diluar itu
953
01:09:13,517 --> 01:09:16,307
Tidak disitu, Di rumah ini, dekat dengan kamarmu.
954
01:09:16,308 --> 01:09:19,516
- Berikan kamar yang berlawanan denganku.
- Apakah tidak ada yang berdampingan?
955
01:09:19,517 --> 01:09:25,892
- Ada. Dekat kamarku.
- Baiklah lakukan. Terima kasih.
956
01:09:28,141 --> 01:09:30,683
Dokter itu sangat manis, ya kan?
957
01:09:30,684 --> 01:09:33,182
Dia itu tampak sedikit konyol, bukan?
958
01:09:33,183 --> 01:09:37,516
Cepat...
Kita harus memberikan Tilu beberapa pukulan.
959
01:09:37,517 --> 01:09:40,809
- Ini adalah buket (karangan bunga) yang unik, Robert.
- Sangat indah, Pak.
960
01:09:41,183 --> 01:09:44,599
- Saya telah menyisipkan bom waktu di dalamnya.
- Anda saja yang pegang.
961
01:09:44,600 --> 01:09:47,432
Sudah saatnya Raveena untuk keluar.
962
01:09:47,433 --> 01:09:51,892
Ketika dia tersenyum mengambilnya, bomnya
akan meledak pada waktu yang telah ditentukan.
963
01:09:52,350 --> 01:09:55,891
Dan itu akan menjadi
saat-saat terakhir dalam hidupnya.
964
01:09:55,892 --> 01:09:58,599
Sudah saatnya bagimu
untuk buket ini.
965
01:09:58,600 --> 01:10:00,974
Tapi kalau saya menyimpannya, polisi akan...
966
01:10:00,975 --> 01:10:04,891
Jangan khawatir, Robert.
Saya telah menulis nama Tilu di atasnya.
967
01:10:05,350 --> 01:10:09,100
Tilu akan masuk penjara,
dan Raveena ke surga.
968
01:10:09,642 --> 01:10:13,225
Hal ini seperti membunuh dua orang
dengan menggunakan panah yang sama!
969
01:10:13,475 --> 01:10:17,058
Hal ini seperti membunuh
dua orang, dengan satu anak panah.
970
01:10:17,850 --> 01:10:20,933
Sekarang pergilah. Sangat sedikit dari waktu ledak bom itu yang tersisa.
971
01:10:21,308 --> 01:10:25,975
Apakah Anda sudah menyalakannya ?!
972
01:10:29,975 --> 01:10:34,307
- Apakah mobil sudah siap, Robert?
- Belum! Ya... itu!
973
01:10:34,308 --> 01:10:38,641
Tidak!
974
01:10:38,642 --> 01:10:41,767
Saya telah meletakkan bom waktu itu di atas mejanya, Pak.
975
01:10:42,308 --> 01:10:44,015
Raveena akan segera keluar.
976
01:10:44,016 --> 01:10:48,100
Timingnya sudah tepat, tinggal berharap waktu ledaknya saja?
977
01:10:48,559 --> 01:10:51,974
Waktu ledaknya akan segera tiba...
978
01:10:51,975 --> 01:10:56,599
Apa itu?
Bunga ?!
979
01:10:56,600 --> 01:10:58,808
Untuk Raveena?
Dari Tilu ?!
980
01:10:58,809 --> 01:11:01,266
Kau berani melakukan ini!
Aku akan menaruh namaku di sana...
981
01:11:01,267 --> 01:11:06,141
Apa yang terjadi, Dokter?
Apa kau yang memberikan buket itu?
982
01:11:07,016 --> 01:11:10,057
Dan apa ini di belakangmu?
Apa yang Kau sembunyikan?
983
01:11:10,058 --> 01:11:13,349
Untuk Raveena?
... Tilu!
984
01:11:13,350 --> 01:11:15,015
Namamu sebagai ganti
dari namaku, eh?
985
01:11:15,016 --> 01:11:18,266
Jangan main-main denganku...
Tilu!
986
01:11:18,267 --> 01:11:20,182
Siapa Tilu?
Aku akan menendangmu nanti!
987
01:11:20,183 --> 01:11:22,015
Ada apa?
Apa yang terjadi, Tilu?
988
01:11:22,016 --> 01:11:25,850
Saya membawakan anda bunga, tapi
dokter ini ingin memukulku!
989
01:11:26,767 --> 01:11:29,974
- Benar begitu, dokter?
- Saya yang membawa bunga ini!
990
01:11:29,975 --> 01:11:31,599
- Saya yang membawanya!
- Saya yang membawanya!
991
01:11:31,600 --> 01:11:36,683
- Saya yang membawanya!
- Saya yang membawanya!
992
01:11:56,267 --> 01:11:57,890
Tinggal menghitung waktu, Robert.
993
01:11:57,891 --> 01:12:02,558
Apakah waktunya akan tiba?
994
01:12:02,850 --> 01:12:07,725
- Kau melemparkannya!
- Kau yang melemparkannya!
995
01:12:21,808 --> 01:12:23,641
Apa maksudmu berkata begitu...
996
01:12:23,642 --> 01:12:27,058
... Kau tak bisa memainkan permainannya karena dua badut itu.
997
01:12:27,933 --> 01:12:30,474
Sangat bagus.
998
01:12:30,475 --> 01:12:34,641
Aku sangat terkesan.
999
01:12:34,642 --> 01:12:37,849
Maaf, Tuan.
Kami membuat kesalahan, itu murni kekhilafanku.
1000
01:12:37,850 --> 01:12:40,141
Kedua pria itu sangat cerdas, Tuan.
1001
01:12:40,142 --> 01:12:42,141
Saat sarapan kemarin...
1002
01:12:42,142 --> 01:12:47,350
Jangan khawatir, Tuan. Teja.
1003
01:12:48,600 --> 01:12:52,434
Seekor tikus yang mendengkur tidak akan bisa membangunkan singa, ya kan?
1004
01:12:53,434 --> 01:12:56,599
- Menurut rencana baru kami...
- Diam!
1005
01:12:56,600 --> 01:12:59,641
Gara-gara kau dan rencanamu itu
1006
01:12:59,642 --> 01:13:01,932
Aku harus melalui
masa-masa yang buruk!
1007
01:13:01,933 --> 01:13:06,766
Mereka berbicara seperti
singa dan tikus itu sendiri!
1008
01:13:07,267 --> 01:13:09,558
Aku tidak ingin
ada alasan saat ini.
1009
01:13:09,559 --> 01:13:11,807
Lakukan apa saja, tapi
selesaikan permainannya.
1010
01:13:11,808 --> 01:13:15,349
Dan kali ini, datang kemari
dengan membawa berita kematian mereka!
1011
01:13:15,350 --> 01:13:17,974
Saya akan datang dengan mayat, jika Anda menginginkannya.
1012
01:13:17,975 --> 01:13:21,599
Atau lebih baik lagi, saya akan membunuhnya di sini di hadapanmu.
1013
01:13:21,600 --> 01:13:26,766
Kami sangat terampil dalam melakukan pekerjaan seperti ini, Tuan.
1014
01:13:27,392 --> 01:13:31,850
Mr. Bajaj dari London telah menkonversikan
semua kekayaannya kedalam bentuk berlian.
1015
01:13:32,308 --> 01:13:34,641
Dia akan tiba
di sini dalam 10 hari.
1016
01:13:34,642 --> 01:13:40,391
Kami mendengarnya ketika ia sedang
berbicara dengan putrinya melalui telepon.
1017
01:13:40,891 --> 01:13:43,641
- Apa yang bos katakan?
- Saya tak bisa mendengarnya.
1018
01:13:43,642 --> 01:13:47,975
Tapi dia pasti pasti telah
mengatakan 'anak pintar'!
1019
01:13:49,808 --> 01:13:52,349
Apakah saya akan mendapatkan
makanan hari ini, Nona Raveena?
1020
01:13:52,350 --> 01:13:54,474
- Ya, Anda akan mendapatkannya.
- Benarkah?
1021
01:13:54,475 --> 01:13:56,474
Pasti.
1022
01:13:56,475 --> 01:14:00,142
- Apakah dokter sedang pergi?
- Lupakan dia dan makanlah. Oke?
1023
01:14:02,808 --> 01:14:04,849
Begitu banyak makanan ?!
Untukku ?!
1024
01:14:04,850 --> 01:14:07,933
Hati-hati!
1025
01:14:10,642 --> 01:14:14,516
Siapa yang memukulku?
1026
01:14:14,517 --> 01:14:17,766
Semua makanan itu untuk kami.
1027
01:14:18,517 --> 01:14:20,974
Dan makanan ini adalah untukmu.
1028
01:14:20,975 --> 01:14:25,850
Lada-bola, permen jahe...
1029
01:14:27,434 --> 01:14:33,099
... sup labu pahit dan salad cabai.
1030
01:14:33,100 --> 01:14:36,309
Saya pikir ingatanku telah pulih!
1031
01:14:37,392 --> 01:14:40,765
- Ada lagi?
- Tidak
1032
01:14:40,766 --> 01:14:42,724
Pengobatanmu terus
berlanjut kalau begitu.
1033
01:14:42,725 --> 01:14:45,640
Makanlah itu, Tilu.
Anda akan segera pulih.
1034
01:14:45,641 --> 01:14:49,225
Makanlah, seolah-olah itu adalah obat.
Dokter sendiri yang telah membuatnya.
1035
01:14:49,975 --> 01:14:53,725
Saya lebih baik mati
daripada makan makanan ini!
1036
01:14:55,392 --> 01:14:58,391
Bagaimana Anda bisa mati seperti ini, Tilu?
1037
01:14:58,392 --> 01:15:01,808
Kami tidak akan membiarkanmu mati begitu mudah, setelah semua. .
1038
01:15:02,725 --> 01:15:06,891
Suapinya dengan tanganmu, Nona Raveena.
Dengan begitu ia akan makan...
1039
01:15:07,475 --> 01:15:11,309
Kalau tidak, itu akan
menghancurkan hatinya.
1040
01:15:12,058 --> 01:15:16,600
Makan ini...
1041
01:15:36,017 --> 01:15:42,058
Anda sangat cerdas, dokter.
1042
01:15:52,641 --> 01:15:54,266
Untuk siapa semua
makanan ini, Robert?
1043
01:15:54,267 --> 01:15:56,474
Ini adalah untuk dokter, Tuan.
1044
01:15:56,475 --> 01:16:00,434
- Apakah itu sesuatu yang istimewa?
- Ya. Khusus untuknya.
1045
01:16:01,558 --> 01:16:04,057
Dengan mentega
yang lebih banyak.
1046
01:16:04,058 --> 01:16:05,849
Saya tidak mengharapkan
untuk semua ini.
1047
01:16:05,850 --> 01:16:09,641
Bisakah kau mengambilkan obatku dari
lantai atas? Hidupku bergantung pada obat itu sekarang.
1048
01:16:10,225 --> 01:16:12,266
- Saya akan mengambilnya, Tuan.
- Cepatlah.
1049
01:16:12,267 --> 01:16:18,267
Lada-bola untukku dan
sup kambing untukmu, eh ?!
1050
01:16:18,808 --> 01:16:22,515
Ini obat cuci perut yang diperuntukkan untuk kuda.
Itu benar-benar merobohkan mereka!
1051
01:16:22,516 --> 01:16:28,225
- Kau akan minta ampun untuk makanannya!
- Apakah makan malam sudah disajikan, Robert?
1052
01:16:33,100 --> 01:16:36,099
Apakah menteganya cukup, Robert?
1053
01:16:36,100 --> 01:16:40,600
Ini lezat...
1054
01:16:48,434 --> 01:16:49,891
Apakah masih ada
sesuatu yang tersisa?
1055
01:16:49,892 --> 01:16:54,807
Tidak...
Makanan yang sangat sempurna hari ini.
1056
01:16:54,808 --> 01:16:56,807
- Dimanakah Nona Raveena, Robert?
- Diatas.
1057
01:16:56,808 --> 01:17:03,058
"Untuk pertama kalinya, aku telah melihat cinta dimata kekasihku"
1058
01:17:03,933 --> 01:17:08,100
"Sekarang adalah saatnya
hatiku ikut puas, juga"
1059
01:17:12,142 --> 01:17:18,475
Apakah itu Anda?
Ayo silahkan, Dokter.
1060
01:17:18,975 --> 01:17:22,141
- Berhenti memanggilku dokter.
- Jadi?
1061
01:17:22,142 --> 01:17:25,391
Anda bisa memanggilku Prem.
1062
01:17:25,392 --> 01:17:30,100
Cicipilah beberapa jeruknya.
1063
01:17:30,641 --> 01:17:35,017
- Saya ingin mengatakan sesuatu kepadamu.
- Ya?
1064
01:17:36,475 --> 01:17:41,809
Sebenarnya, ini ada
hubungannya dengan hati.
1065
01:17:42,184 --> 01:17:47,058
Ya...
Dari beberapa waktu sekarang...
1066
01:17:47,309 --> 01:17:51,892
Pergilah.
1067
01:17:52,892 --> 01:17:58,350
- Ya?
- Beriku dua menit.
1068
01:18:08,641 --> 01:18:12,516
- Ayo silahkan, Dokter.
- Saya memintamu untuk tidak memanggilku dokter.
1069
01:18:13,350 --> 01:18:18,974
- Panggil saya Prem.
- Makanlah jeruknya.
1070
01:18:19,600 --> 01:18:20,600
- Anda mengatakan sesuatu.
- Ya
1071
01:18:24,749 --> 01:18:28,583
- Ya?
- Saya berbicara dari hatiku...
1072
01:18:29,833 --> 01:18:32,873
Sebenarnya saya...
1073
01:18:32,874 --> 01:18:37,707
- Apa itu?
- Saya...
1074
01:18:37,708 --> 01:18:43,333
Dari beberapa waktu sekarang...
1075
01:18:43,375 --> 01:18:48,291
Dua menit.
1076
01:18:56,791 --> 01:19:00,124
- Nona Raveena!
- Dokter!
1077
01:19:00,125 --> 01:19:03,458
- Anda mengatakan sesuatu.
- Ya, kebetulan perutku...
1078
01:19:04,125 --> 01:19:09,125
... tidak!
Tentang hatiku.
1079
01:19:11,874 --> 01:19:14,332
- Apakah Anda baik-baik saja, dokter?
- Haruskah saya memanggil dokter?
1080
01:19:14,333 --> 01:19:18,291
- Ia berbicara tentang hatinya.
- Hati ?! Ya? Apa itu?
1081
01:19:19,083 --> 01:19:22,625
- Saya akan mengatakan padanya nanti.
- Biarkan saya mendengarkannya juga. Pergilah!
1082
01:19:23,083 --> 01:19:24,832
- Biarkanku pergi!
- Silakan bicaralah.
1083
01:19:24,833 --> 01:19:26,832
- Biarkanku pergi!
- Anda akan menghancurkan hatinya!
1084
01:19:26,833 --> 01:19:29,040
- Biarkan "itunya" keluar dulu!
- Bicaralah, ya?
1085
01:19:29,041 --> 01:19:31,374
Bicara sekarang atau
nantinya akan terlambat.
1086
01:19:31,375 --> 01:19:37,042
- Bagaimanapun, ini sudah terlambat!
- Pergilah...
1087
01:19:37,166 --> 01:19:42,542
- Anda baik-baik saja, kan?
- Tentu saja! Apa yang bisa terjadi padaku?
1088
01:19:52,958 --> 01:19:56,957
Darimana penutup jalan ini datang?
1089
01:19:56,958 --> 01:19:59,040
Namaku adalah Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'!
1090
01:19:59,041 --> 01:20:01,999
Aku bermain-main dengan bola matamu seolah-olah itu adalah kelereng.
1091
01:20:02,000 --> 01:20:04,957
Di mana bosmu, Teja?
Dia lari dengan uangku!
1092
01:20:04,958 --> 01:20:07,374
- Kami tidak tahu!
- Kami tidak tahu, saya bersumpah!
1093
01:20:07,375 --> 01:20:10,666
- Turun!
- Mengapa?
1094
01:20:11,000 --> 01:20:15,708
Aku harus mencuri sesuatu karena
Aku sudah tiba. Ini adalah bisnis keluarga!
1095
01:20:16,666 --> 01:20:22,333
Aku adalah keponakannya
Mogambo... Gogo!
1096
01:20:31,375 --> 01:20:37,458
Sebuah pertunjukan ketangkasan yang luar biasa dari Gogo, ya kan?
1097
01:20:45,874 --> 01:20:49,915
Ini adalah idemu kan,
dasar bajingan?
1098
01:20:49,916 --> 01:20:53,207
Untuk menyenangkan Karisma supaya
memberitahukan lebih banyak tentang Raveena?
1099
01:20:53,208 --> 01:20:55,873
Tepat sekali! Apakah dia memberitahumu
sesuatu tentang Raveena?
1100
01:20:55,874 --> 01:20:58,957
Apa yang bisa dia katakan padaku?
1101
01:20:58,958 --> 01:21:03,458
Setiap kali aku bertanya padanya
tentang Raveena, dia menatapku kagum.
1102
01:21:05,292 --> 01:21:08,623
Itu artinya Karisma telah jatuh
cinta padamu...
1103
01:21:08,624 --> 01:21:12,832
... dan jauh di dalam hatimu, Kau meyukainya, juga.
1104
01:21:12,833 --> 01:21:16,250
Ya, itu benar.
Tapi bagaimana kau tahu?
1105
01:21:20,417 --> 01:21:23,915
Kau gila! Apakah aku ingin menjadi seorang
juru masak dengan menikahi Karisma ?!
1106
01:21:23,916 --> 01:21:26,623
- Ingin kembali ke Bhopal lagi?
- Oh tidak.
1107
01:21:26,624 --> 01:21:29,332
Aku tidak akan mengakui
kekalahan begitu cepat.
1108
01:21:29,333 --> 01:21:32,332
Kisah ini akan memasuki babak baru setelah 'Intermission'.
1109
01:21:32,333 --> 01:21:37,082
Hanya aku yang akan
menikah dengan Raveena!
1110
01:21:37,083 --> 01:21:41,000
- Di mana Anda, Dokter Prem Khurana?
- Sembunyi! Cepat!
1111
01:21:42,666 --> 01:21:45,915
Ini ada selimut!
1112
01:21:45,916 --> 01:21:49,499
- Siapa yang anda ajak bicara?
- Diriku sendiri.
1113
01:21:49,500 --> 01:21:52,999
- Siapa yang akan mendengarkan kisah menyedihkanku?
- Saya akan...
1114
01:21:53,000 --> 01:21:56,499
- Tidak!
- Sepanjang hari, sepanjang malam...
1115
01:21:56,500 --> 01:22:01,125
... tanpa mengedipkan mata.
Saya akan mendengarkan dan mendengarkan...
1116
01:22:03,541 --> 01:22:08,250
Saya akan... menceritakan padamu beberapa kisah. Sekarang saya harus...
1117
01:22:08,500 --> 01:22:11,165
... mempersiapkan obat untuk pasien.
- Mengapa Anda begitu mencintainya?
1118
01:22:11,166 --> 01:22:14,207
Cinta? Jika saya bisa membantu,
saya akan mencekiknya!
1119
01:22:14,208 --> 01:22:16,332
- Apa maksudnya?
- Maksudku...
1120
01:22:16,333 --> 01:22:19,500
... Saya akan mendorong obat turun ke
tenggorokannya. Jadi, dia akan segera pulih.
1121
01:22:20,333 --> 01:22:23,583
Darimana suara itu datang?
Apa ada yang mendidih?
1122
01:22:24,125 --> 01:22:27,291
Itu adalah rasa sakitku, sungguh!
1123
01:22:27,292 --> 01:22:28,999
Ada sakit di sana
dan di sini, juga.
1124
01:22:29,000 --> 01:22:32,417
Semua orang di bawah tekanan.
Apa yang bisa dilakukan?
1125
01:22:32,833 --> 01:22:36,916
Sembuhkan Tilu segera, sehingga kita dapat
menikmati beberapa party dan musik.
1126
01:22:37,666 --> 01:22:41,040
Bagaimanapun, Nyonya
sangat suka dengan musik.
1127
01:22:41,041 --> 01:22:43,166
- Nyonya suka musik, eh?
- Ya.
1128
01:22:43,167 --> 01:22:48,333
Raveena menyukainya?
Dengarkan!
1129
01:23:14,000 --> 01:23:34,000
terjemahan oleh adoeadoen
1130
01:28:05,541 --> 01:28:07,707
Racun ini diekstrak
dari kalajengking, Robert.
1131
01:28:07,708 --> 01:28:11,000
Hanya campurkan dua tetes di minuman seseorang...
1132
01:28:11,625 --> 01:28:14,750
... orang yang meminumnya,
berubah biru dan kemudian kuning.
1133
01:28:15,333 --> 01:28:16,957
Apa yang terjadi setelah itu, Pak?
1134
01:28:16,958 --> 01:28:21,666
Setelah itu ia akan tidur, yaitu tidur dalam kematian untuk selamanya.
1135
01:28:22,458 --> 01:28:26,208
- Ekonomis dan terpercaya.
- Ini harus efektif, juga?
1136
01:28:26,583 --> 01:28:31,291
Itu seperti yang digunakan pada hewan!
1137
01:28:31,917 --> 01:28:33,582
- Ya. Pada kerbau.
- Kerbau!
1138
01:28:33,583 --> 01:28:36,624
Pegang erat-erat, Nona Raveena.
1139
01:28:36,625 --> 01:28:39,665
- Saya tidak menginginkannya.
- Tapi saya harus memberikannya!
1140
01:28:39,666 --> 01:28:43,000
Ingat, minuman beracun ini
adalah untuk Raveena.
1141
01:28:43,500 --> 01:28:46,457
Saya akan memberikan itu padanya, Pak.
1142
01:28:46,458 --> 01:28:50,373
Saya tidak menginginkannya!
Tinggalkanku!
1143
01:28:50,374 --> 01:28:54,833
Biarkan dia memberikanmu suntikan.
Ini adalah untuk kebaikanmu sendiri.
1144
01:28:55,666 --> 01:29:00,917
Lakukan itu lagi... usapkan tanganmu di pipiku, silakan!
1145
01:29:04,249 --> 01:29:07,416
Itu telah kembali...
ingatanku telah kembali!
1146
01:29:07,833 --> 01:29:11,874
- Ingatanmu ?!
- Lakukan lagi, silahkan...
1147
01:29:11,875 --> 01:29:16,166
Itu dia!
Itu telah kembali!
1148
01:29:18,666 --> 01:29:22,957
Terima kasih, Nona Raveena!
Saya merasa seperti...
1149
01:29:22,958 --> 01:29:28,333
Saya tidak bisa mengendalikan kegembiraanku!
Saya tidak tahu apa yang saya lakukan!
1150
01:29:29,124 --> 01:29:30,957
Anda mengerti, kan?
1151
01:29:30,958 --> 01:29:34,332
Anda mengerti ?!
1152
01:29:34,333 --> 01:29:38,291
Ini adalah sebuah keajaiban!
Sebuah keajaiban!
1153
01:29:39,042 --> 01:29:42,291
Untuk merayakan ini, berikan pelayanmu itu hadiah atas namaku!
1154
01:29:42,875 --> 01:29:45,165
Beri mereka bonus
dan hari untuk liburan!
1155
01:29:45,166 --> 01:29:47,749
- Kami biasanya melakukan hal ini.
- Anda melakukannya juga?
1156
01:29:47,750 --> 01:29:50,958
Saya Amar Singh, putra seorang Juragan tanah
dari Bhevnagar, Vikram Singh!
1157
01:29:51,958 --> 01:29:55,333
Saya hanya memiliki dua hobi, yaitu berburu dan sepak bola.
1158
01:29:56,500 --> 01:29:58,332
- Saya dulu sering menjadi juara!
- Benarkah?
1159
01:29:58,333 --> 01:30:00,123
Saya dulu bermain untuk
Mohan Bagan!
1160
01:30:00,124 --> 01:30:03,540
Dia semakin lebih gila lagi!
Saya harus memberinya suntikan ini!
1161
01:30:03,541 --> 01:30:06,665
Hei, dokter! Segera ambil
bayaranmu dan pergilah!
1162
01:30:06,666 --> 01:30:08,749
Dia benar-benar sudah gila, Nyonya!
1163
01:30:08,750 --> 01:30:11,165
Anda hanya seorang pelayan, namun Anda
menaiki sofa dan bahkan memanggilku gila, eh?
1164
01:30:11,166 --> 01:30:13,540
Anda yang gila!
1165
01:30:13,541 --> 01:30:18,083
Jika Anda sudah pulih,
dokter akan tahu. Benar kan, dokter?
1166
01:30:18,708 --> 01:30:21,792
Pasienlah yang pertama
tahu apakah ia telah pulih!
1167
01:30:22,792 --> 01:30:24,749
Cobalah untuk mengerti, Nyonya...
1168
01:30:24,750 --> 01:30:27,123
Kau telah berubah warna
sejak dokter itu tiba!
1169
01:30:27,124 --> 01:30:29,248
Bukankah Anda juga berubah?
1170
01:30:29,249 --> 01:30:31,082
Apakah ia yang sedang dirawat atau itu Kau?
1171
01:30:31,083 --> 01:30:36,208
Dengan cara demikian, Anda akan menjadi pasien juga!
1172
01:30:41,166 --> 01:30:43,165
Ini adalah ulang tahun Robert.
1173
01:30:43,166 --> 01:30:46,291
Pada kesempatan yang bahagia ini, dia
telah menyiapkan minuman khusus.
1174
01:30:47,166 --> 01:30:49,749
Ini disebut
'Minuman dari Surga'
1175
01:30:49,750 --> 01:30:52,707
Kau bisa menyajikan minumannya, Robert.
1176
01:30:52,708 --> 01:30:57,749
Anda tidak memberitahuku
kalau ini ulang tahunku.
1177
01:31:06,833 --> 01:31:10,916
Ambil gelas ini.
1178
01:31:10,917 --> 01:31:14,207
Silahkan, Tuan...
1179
01:31:14,208 --> 01:31:20,999
Bersulang untuk ulang tahun Robert
dan atas kembalinya ingatanku!
1180
01:31:22,541 --> 01:31:24,916
Anda pikir kami benar-benar percaya bahwa ingatanmu telah kembali?
1181
01:31:24,917 --> 01:31:28,332
- Bukti apa yang Anda miliki?
- Bukti? Idiot!
1182
01:31:28,333 --> 01:31:31,666
Saya ingat semuanya!
Saya adalah seorang juara di sepak bola!
1183
01:31:31,667 --> 01:31:38,249
Saya bahkan ingat bahwa pertandingan bersejarah 1988...
1184
01:31:38,667 --> 01:31:41,750
... ketika saya mencetak enam gol
berturut-turut untuk Mohan Bagan!
1185
01:31:42,291 --> 01:31:44,499
Mari saya tunjukkan bagaimana caranya.
Saya diposisikan di sini...
1186
01:31:44,500 --> 01:31:47,832
... dan di sini adalah
gawang kipernya lawan.
1187
01:31:47,833 --> 01:31:51,500
Penjaga gawang, bodoh!
Ini adalah sepak bola!
1188
01:31:52,166 --> 01:31:54,832
- Beri saya gelas kalian. Cepat!
- Gelas kami? Mengapa?
1189
01:31:54,833 --> 01:31:56,707
- Ayo!
- Ini dia.
1190
01:31:56,708 --> 01:31:58,791
Sudahlah!
tak usah cemas!
1191
01:31:58,792 --> 01:32:03,582
Gelas kalian juga!
Memanjat sofa, gadis kurang ajar!
1192
01:32:03,583 --> 01:32:06,207
Boleh saya minta gelasmu,
juga, Miss Raveena?
1193
01:32:06,208 --> 01:32:08,540
Biarkan Nona menghabiskan minumannya!
1194
01:32:08,541 --> 01:32:11,165
- Oke, Anda yang menghabiskannya.
- Tidak, saya tidak menginginkannya.
1195
01:32:11,166 --> 01:32:14,833
- Silakan. Ini adalah ulang tahunmu!
- Tidak apa-apa... mainkan saja permainannya.
1196
01:32:18,124 --> 01:32:20,582
Ketika saya menguasai bola,
saya sudah dikepung...
1197
01:32:20,583 --> 01:32:23,666
... saya ada di sini dan di sana, di sana dan di sini...
1198
01:32:23,667 --> 01:32:26,749
... kiri dan kanan, menipu setiap orang dari mereka...
1199
01:32:26,750 --> 01:32:30,458
... mereka terus berlari pontang-panting.
Membuat mereka terkecoh, saya mendekati...
1200
01:32:30,958 --> 01:32:34,250
... melakukan manuver ke
arah penjaga gawang...
1201
01:32:34,833 --> 01:32:38,041
Saya berhasil mengelabuhi penjaga gawangnya, juga...
Dan kemudian... GOAL!!!
1202
01:32:40,416 --> 01:32:43,249
Apakah Anda memiliki bukti Anda sekarang?
Apakah anda percaya? Ya!
1203
01:32:43,250 --> 01:32:46,541
- Ini gelasmu.
- Gelas kami?
1204
01:32:47,708 --> 01:32:49,874
- Ini milikmu.
- Tidak, terima kasih.
1205
01:32:49,875 --> 01:32:55,292
Pelayan yang aneh. Kalian sekarang
menolak untuk mengambilnya! Ambil gelasnya!
1206
01:33:13,792 --> 01:33:19,791
Baik... itu sangat baik.
1207
01:33:26,750 --> 01:33:33,583
Mengapa kalian tidak meminumnya?
- Sangat baik, Robert!
1208
01:33:34,999 --> 01:33:37,374
Jangan menunjukkan gigimu.
Minumlah!
1209
01:33:37,375 --> 01:33:40,791
Ini adalah ulang tahunku, Nyonya.
Saya akan minum terakhir.
1210
01:33:40,792 --> 01:33:43,332
Dia menghinamu, Nona Raveena!
1211
01:33:43,333 --> 01:33:49,291
- Apa itu, Bhalla?
- Saya akan meminumnya, Nyonya.
1212
01:33:50,166 --> 01:33:54,750
Sekarang... Kau yang minum.
1213
01:34:10,667 --> 01:34:12,374
Ada sesuatu yang
mencurigakan di sini.
1214
01:34:12,375 --> 01:34:17,791
Ayo, minumlah!
Minum!
1215
01:34:19,416 --> 01:34:23,874
Menelannya! Teruskan!
Anda harus mengeluarkan sebuah bunyi! Telanlah!
1216
01:34:25,833 --> 01:34:29,291
Aku tahu sesuatu
semacam ini akan terjadi.
1217
01:34:32,208 --> 01:34:36,208
Jika kita terus seperti ini, mereka akan
membuat permainan juga suatu hari nanti!
1218
01:34:38,166 --> 01:34:40,666
Aku sangat terkesan!
1219
01:34:40,667 --> 01:34:43,707
Maaf, Tuan.
Kami membuat kesalahan.
1220
01:34:43,708 --> 01:34:45,374
Bahwa anak muda itu...
1221
01:34:45,375 --> 01:34:49,999
Jangan khawatir, Tuan. Teja.
1222
01:34:51,416 --> 01:34:55,750
Sampai mangsa masih
belum lepas dari singanya?
1223
01:34:56,583 --> 01:35:01,750
Menurut rencana baruku...
1224
01:35:03,083 --> 01:35:05,957
Orang macam apa yang telah
Kau pekerjakan, Teja?
1225
01:35:05,958 --> 01:35:09,999
Mereka memakai jas senilai Rs. 10.000 tapi
tidak memiliki otak senilai 10 paise itu!
1226
01:35:10,667 --> 01:35:14,541
Kau akan berakhir di tumpukan, jika
Kau tetap mempekerjakan orang seperti itu.
1227
01:35:14,542 --> 01:35:17,040
Kau harus melakukan
sesuatu itu sendiri, Teja!
1228
01:35:17,041 --> 01:35:20,542
Berdiri pada kedua kakimu sendiri.
Mulai sekarang, Teja!
1229
01:35:23,749 --> 01:35:26,165
Kalian berdua tidak dapat
melakukan apapun.
1230
01:35:26,166 --> 01:35:29,833
Aku pikir aku akan
berurusan denganmu sekarang.
1231
01:35:31,041 --> 01:35:34,667
Ada sebuah pameran
di Fort Mayavi besok.
1232
01:35:35,542 --> 01:35:39,332
Kedua gadis-gadis itu akan
pergi ke pameran tersebut.
1233
01:35:39,333 --> 01:35:41,748
Mereka akan dibunuh di sana.
1234
01:35:41,749 --> 01:35:43,666
Sangat bagus.
1235
01:35:43,667 --> 01:35:46,165
Tapi aku akan datang
ke pameran, juga.
1236
01:35:46,166 --> 01:35:48,998
Aku yang akan menangani
"kartu" itu selanjutnya.
1237
01:35:48,999 --> 01:35:52,625
Tapi kedua badut itu...
apa yang harus dilakukan dengan mereka?
1238
01:35:53,333 --> 01:35:57,500
Mereka berdua ditakdirkan
untuk mati di tanganku.
1239
01:35:58,417 --> 01:36:01,541
Menurut rencana...
1240
01:36:01,542 --> 01:36:04,625
Cepat, Nona Raveena.
Masih ada waktu untuk sampai ke kuil.
1241
01:36:05,041 --> 01:36:08,165
Baru setelah itu Anda
memberi tahu keinginanmu.
1242
01:36:08,166 --> 01:36:09,832
Apa yang Anda
cari dibelakang?
1243
01:36:09,833 --> 01:36:13,082
Jangan menyebutkan
nama sialan itu sekarang.
1244
01:36:13,083 --> 01:36:16,708
- Mari kita pergi, Paman...
- Nah, anakku...
1245
01:36:17,208 --> 01:36:19,374
... Ke mana kau ingin
membawa saudarimu itu?
1246
01:36:19,375 --> 01:36:22,374
Saudariku? Apakah Anda buta?
Mari kita pergi!
1247
01:36:22,375 --> 01:36:24,582
Oke, duduk.
1248
01:36:24,583 --> 01:36:28,333
- Pegang tanganku, sayang.
- Ya, ia adalah seorang pria tua.
1249
01:36:31,000 --> 01:36:35,749
Ada apa, Sayang?
Dimana cahaya di wajahmu?
1250
01:36:36,375 --> 01:36:40,874
Mungkin Anda harusnya menemani orang lain, bukannya..
1251
01:36:41,166 --> 01:36:46,125
Ya Allah! Tunjukkan jalanmu!
Buah anggur untuk seekor kera!
1252
01:36:46,708 --> 01:36:49,499
Anda berani menmanggilnya kera ?!
1253
01:36:49,500 --> 01:36:53,125
Bukan, nak...
Saya memanggilnya anggur...
1254
01:36:54,375 --> 01:36:57,748
Anggur ?!
Itu adalah buah yang manis.
1255
01:36:57,749 --> 01:37:00,332
Anda bisa bergerak sedikit, sayang.
1256
01:37:00,333 --> 01:37:03,374
Jangan menyentuhnya!
Mari kita pergi! Keledai tua!
1257
01:37:03,375 --> 01:37:06,666
Pkirkan tentang ayahmu, Nak?
Mari kita pergi...
1258
01:37:07,458 --> 01:37:11,749
Kita akan pergi...
dari kehadiran orang lain!
1259
01:37:12,166 --> 01:37:15,623
Mari kita pergi...
1260
01:37:15,624 --> 01:37:19,166
Mawarnya jatuh!
Bisakah ambilkan kembali untuknya, nak.
1261
01:37:19,583 --> 01:37:21,499
Kita semakin terlambat.
Saya akan mengambilkan yang lain untukmu.
1262
01:37:21,500 --> 01:37:23,623
Sayang!
1263
01:37:23,624 --> 01:37:26,707
Melihat bunga mawar itu jatuh dari tangan istriku...
1264
01:37:26,708 --> 01:37:28,457
... aku akan melompat setelah itu!
1265
01:37:28,458 --> 01:37:30,832
Malu melihat pemuda
jaman sekarang!
1266
01:37:30,833 --> 01:37:33,291
- Aku akan mengambilnya,
- Duduklah..
1267
01:37:33,292 --> 01:37:36,082
Aku akan mengambilnya!
1268
01:37:36,083 --> 01:37:39,207
Mari kita pergi!
1269
01:37:39,208 --> 01:37:43,374
Hei, Pria tua!
Kemana anda membawanya ?!
1270
01:38:44,166 --> 01:41:59,458
1271
01:43:47,875 --> 01:43:50,832
- Anda sungguh sangat..
- Apa?
1272
01:43:50,833 --> 01:43:54,540
- Itu
- Apa?
1273
01:43:54,541 --> 01:43:57,832
Itu!
1274
01:43:57,833 --> 01:44:03,999
Itu eh?
Itu Saya.
1275
01:44:09,750 --> 01:44:13,249
Cinta burung di sini,
tetapi di mana orang-orangku?
1276
01:44:16,666 --> 01:44:20,042
- Dari mana Kalian?
- Kami tertidur, Tuan.
1277
01:44:20,791 --> 01:44:23,373
- Dimana pistolnya?
- Saya membawanya, Tuan.
1278
01:44:23,374 --> 01:44:25,874
Ini dia.
1279
01:44:25,875 --> 01:44:29,124
- Apa ini?
- Ini adalah pistolnya 'Vasco Da Gama'.
1280
01:44:29,125 --> 01:44:30,498
Pistolnya Mama (Paman)
1281
01:44:30,499 --> 01:44:32,665
Ini adalah pistolnya Vasco Da Gama.
1282
01:44:32,666 --> 01:44:35,248
Anda tidak harus
mengarahkan tujuan bidikannya.
1283
01:44:35,249 --> 01:44:41,625
Bayangkan saja orangnya dan tembak...
ia akan menemukan targetnya sendiri!
1284
01:44:55,917 --> 01:45:01,166
Biarkan saya melihatnya, Tuan.
1285
01:45:05,166 --> 01:45:09,542
Apa itu?
1286
01:45:12,042 --> 01:45:16,666
Bagaimana menurut pendapatmu?
1287
01:45:26,333 --> 01:45:29,666
Itulah hidup, kawan... Terkadang kau
memenangkannya, terkadang juga kalah.
1288
01:45:30,416 --> 01:45:34,583
Ini semua adalah bagian dari permainan.
Bukankah aku pernah memintamu untuk kembali?
1289
01:45:35,166 --> 01:45:37,165
Bahwa kau tak
bisa menang di sini?
1290
01:45:37,166 --> 01:45:40,666
Hanya pikirkanlah, ada perbedaan antara Kau dan Raveena.
1291
01:45:41,333 --> 01:45:45,583
Kau perlu penampilan dan keberuntungan untuk
menikahi seorang gadis kaya.
1292
01:45:46,124 --> 01:45:49,625
Kau kurang baik.
1293
01:45:50,958 --> 01:45:52,957
Aku tahu betul...
1294
01:45:52,958 --> 01:45:56,792
... patah hati, mempengaruhi pikiran, juga.
1295
01:45:57,625 --> 01:46:02,166
Lihat apa yang telah aku dapatkan.
Minum minuman untuk mengusir kesedihan...
1296
01:46:02,583 --> 01:46:04,665
Minumlah untuk malam ini, supaya mengurangi beban dan kesedihanmu.
1297
01:46:04,666 --> 01:46:08,332
Tapi jangan sampai masalah itu mempengaruhi hatimu.
1298
01:46:08,333 --> 01:46:11,165
Saya punya sesuatu yang mesti dibicarakan denganmu.
1299
01:46:11,166 --> 01:46:13,665
Naiklah ke atas. Saya tidak punya waktu.
Bicaralah dengan Prem.
1300
01:46:13,666 --> 01:46:15,832
Anda salah paham denganku.
1301
01:46:15,833 --> 01:46:20,958
Saya tidak berbicara dengan pelayan.
Selamat tinggal.
1302
01:46:27,750 --> 01:46:30,332
Saya ingin mengatakan sesuatu kepadamu, Prem.
1303
01:46:30,333 --> 01:46:33,041
Tapi itu mestinya tidak mempengaruhi hubungan kita.
1304
01:46:33,042 --> 01:46:38,291
Hubungan? Hubungan apa?
Anda adalah gadis yang aneh!
1305
01:46:38,750 --> 01:46:41,792
Saya tidak seperti apa
yang anda pikirkan.
1306
01:46:42,208 --> 01:46:44,832
- Maksudnya?
- Saya bukan Karisma.
1307
01:46:44,833 --> 01:46:46,582
Apa bedanya?
1308
01:46:46,583 --> 01:46:52,041
Jika bukan Karisma, Anda bisa
Jamila, Shakila, Sunita atau Papita...
1309
01:46:52,750 --> 01:46:55,958
... apa pun yang anda mau, perahuku sudah terbalik!
1310
01:46:56,500 --> 01:46:59,708
Anda tahu, bahwa
Raveena itu bukanlah Raveena...
1311
01:47:00,166 --> 01:47:05,165
... dia adalah saya
dan saya adalah dia.
1312
01:47:05,166 --> 01:47:07,665
Anda,
itu adalah dirinya...
1313
01:47:07,666 --> 01:47:11,415
... dia itu,
dia adalah Anda.
1314
01:47:11,416 --> 01:47:13,916
Anda bukanlah Anda,
dan dia bukanlah dia.
1315
01:47:13,917 --> 01:47:19,124
Saya bukanlah saya,
dan dia bukanlah dia?
1316
01:47:19,625 --> 01:47:21,082
Siapakah saya?
1317
01:47:21,083 --> 01:47:24,375
Bodoh! Aku adalah putinya Ramgopal Bajaj, Raveena Bajaj.
1318
01:47:24,875 --> 01:47:28,165
Dia adalah putri dari pelayan kami Harishankar, Karisma.
1319
01:47:28,166 --> 01:47:30,540
- Apa ?!
- Ya.
1320
01:47:30,541 --> 01:47:33,582
Kami telah bertukar nama.
1321
01:47:33,583 --> 01:47:38,792
Aku menginginkan pria yang benar-benar
mencintaiku, bukan karena kekayaanku.
1322
01:47:39,999 --> 01:47:43,375
Dan cinta itu...
Aku telah menemukannya di matamu, Prem.
1323
01:47:43,999 --> 01:47:48,458
Benarkah?
1324
01:47:54,792 --> 01:47:58,457
Saya tidak pernah menyukai India.
1325
01:47:58,458 --> 01:48:01,832
Bahkan teman-temanku dulu
sering menceritakannya.
1326
01:48:01,833 --> 01:48:05,832
"Amar, Kau tidak diciptakan untuk negara ini"
1327
01:48:05,833 --> 01:48:09,791
"Kau harus berada di tempat lain"
1328
01:48:09,792 --> 01:48:14,458
Adalah baik bahwa Anda telah datang
dari luar negeri dan menyukai toko perhiasan...
1329
01:48:14,917 --> 01:48:17,998
... menghargai sebuah berlian.
1330
01:48:17,999 --> 01:48:22,457
Jika tidak, orang-orang di sini,
baik itu... seperti orang India.
1331
01:48:22,458 --> 01:48:23,998
Mereka tidak pernah bisa tahu nilaiku yang sebenarnya.
1332
01:48:23,999 --> 01:48:26,749
Saya telah mencoba untuk memberitahumu...
1333
01:48:26,750 --> 01:48:32,166
Anda mencoba untuk mengatakan bahwa
setelah pernikahan kita akan tinggal di London.
1334
01:48:33,625 --> 01:48:35,666
Bahwa kita harus melakukannya.
1335
01:48:35,667 --> 01:48:38,999
Untuk menangani "kerajaan"
bisnis yang sangat besar dari ayahmu...
1336
01:48:39,416 --> 01:48:42,415
... Saya harus tinggal di London.
1337
01:48:42,416 --> 01:48:47,248
Saya ingin berbagi
kebahagiaan denganmu.
1338
01:48:47,249 --> 01:48:52,165
Saya percaya itu juga.
Permisi...
1339
01:48:52,166 --> 01:48:58,500
Malam ini semuanya akan
ditraktir atas nama kami
1340
01:49:00,083 --> 01:49:03,708
Sampanye dan makan malam untuk kalian semua, atas nama kami!
1341
01:49:04,916 --> 01:49:09,416
Tepuk tangan!
1342
01:49:11,708 --> 01:49:15,916
- Bagaimana itu mungkin?
- Anda lihat, saya bisa memahamimu.
1343
01:49:44,291 --> 01:49:46,915
Pria malang.
1344
01:49:46,916 --> 01:49:49,791
Saya pikir dia mabuk berat.
1345
01:49:49,792 --> 01:49:53,040
Ini terjadi...
1346
01:49:53,041 --> 01:49:56,500
... patah hati mempengaruhi pikiran.
1347
01:49:59,208 --> 01:50:02,749
Sekarang, apa yang bisa dilakukan?
Saya mencoba untuk membuatnya mengerti.
1348
01:50:02,750 --> 01:50:05,415
Supaya kembali ke Bhopal.
1349
01:50:05,416 --> 01:50:08,542
Tidak ada apapun disini.
Tapi dia tak akan mendengarkan.
1350
01:50:08,999 --> 01:50:11,624
- Sekarang dengarkan Amar...
- Sudah terlambat.
1351
01:50:11,625 --> 01:50:15,792
Pria malang itu akan menghabiskan masa mudanya di rumah sakit jiwa.
1352
01:50:16,416 --> 01:50:20,499
- Mengapa Kau tidak memahaminya, Amar!
- Tolong jelaskan, Raveena.
1353
01:50:20,500 --> 01:50:24,041
Aku bukan Raveena, aku Karishma.
Dia adalah Raveena Bajaj.
1354
01:50:24,667 --> 01:50:26,749
Dia adalah satu-satunya
ahli waris Ramgopal Bajaj.
1355
01:50:26,750 --> 01:50:29,749
Aku adalah putri dari
seorang pelayan, Harishankar.
1356
01:50:29,750 --> 01:50:32,624
Aku melakukan semua ini
atas perintah dari Raveena.
1357
01:50:32,625 --> 01:50:36,375
Prem... tidak gila.
Dia menari kegirangan.
1358
01:50:37,291 --> 01:50:40,832
Raveena telah mengatakan yang sebenarnya.
1359
01:50:40,833 --> 01:50:44,165
Prem telah memenangkan atas apa yang telah kalian cari.
1360
01:50:44,166 --> 01:50:50,167
Aku tidak memiliki kekayaannya, Amar.
Aku tidak memilikinya.
1361
01:51:16,041 --> 01:51:18,165
Itu adalah baik bahwa kita telah mengambil rute ini, ya kan?
1362
01:51:18,166 --> 01:51:21,208
Atau Gogo akan menahan kita!
Bagaimana idenya?
1363
01:51:24,999 --> 01:51:27,790
- Di mana bosmu, Teja?
- Kami tidak tahu.
1364
01:51:27,791 --> 01:51:30,124
Kenapa anda selalu mengganggu kami karena dia?
1365
01:51:30,125 --> 01:51:33,332
Aku tidak akan mengampuninya.
Aku akan mencongkel bola matanya keluar!
1366
01:51:33,333 --> 01:51:36,207
- Aku ingin uangku!
- Anda akan mendapatkan uangmu!
1367
01:51:36,208 --> 01:51:38,707
Saudara Teja akan
membawa berlian dari London.
1368
01:51:38,708 --> 01:51:41,957
Dia akan menjual berlian itu
dan membayar uangmu!
1369
01:51:41,958 --> 01:51:43,998
- Aku tidak ingin uang.
- Baik.
1370
01:51:43,999 --> 01:51:46,998
Aku ingin berliannya!
1371
01:51:46,999 --> 01:51:49,499
- Turun!
- Mengapa?
1372
01:51:49,500 --> 01:51:53,041
Aku akan mencuri sesuatu, karena
aku di sini! Ini adalah bisnis keluarga!
1373
01:51:53,458 --> 01:51:58,708
Keponakannya Mogambo, Gogo!
1374
01:51:59,791 --> 01:52:03,250
Ia mengambil sepeda motor kita waktu itu dan sekarang sepeda kita...
1375
01:52:03,667 --> 01:52:06,207
... dan di lain waktu...
1376
01:52:06,208 --> 01:52:10,541
Apakah Anda melihatnya?
Tipuannya Gogo ?!
1377
01:52:14,208 --> 01:52:16,082
Dia tidak ada di halte bus,
tidak juga di warung teh...
1378
01:52:16,083 --> 01:52:19,290
- Dari mana saja kau?
- Mengapa? Apa yang salah?
1379
01:52:19,291 --> 01:52:21,832
Tidak ada...
Tapi dia pergi menangis.
1380
01:52:21,833 --> 01:52:23,457
Siapa?
Raveena mana?
1381
01:52:23,458 --> 01:52:26,748
Orang yang dulunya
Raveena dan sekarang Karisma?
1382
01:52:26,749 --> 01:52:29,791
Apakah orang yang berpura-pura
menjadi pelayan?
1383
01:52:30,333 --> 01:52:32,416
Apakah orang yang berpura-pura
menjadi "kantong uang"?
1384
01:52:32,417 --> 01:52:34,541
- Raveena-mu!
- Apa yang terjadi padanya?
1385
01:52:34,542 --> 01:52:37,748
Dia pergi menangis.
Dia bilang dia akan bunuh diri.
1386
01:52:37,749 --> 01:52:40,082
- Apa yang kau katakan?
- Bacalah.
1387
01:52:40,083 --> 01:52:44,875
- Kemana dia pergi?
- Kesana.
1388
01:52:58,208 --> 01:53:02,999
Apa yang salah?
Mengapa kau berteriak?
1389
01:53:03,542 --> 01:53:05,457
Apa yang terjadi?
Aku hampir mati!
1390
01:53:05,458 --> 01:53:08,915
Apa maksudnya ini?
Apa yang telah Kau tulis?
1391
01:53:08,916 --> 01:53:11,748
Apa yang salah dengan itu?
Aku benar-benar datang ke sini untuk mati...
1392
01:53:11,749 --> 01:53:15,457
... tapi aku merasa
sedikit terlalu tinggi.
1393
01:53:15,458 --> 01:53:18,957
Aku akan melompat dari bawah.
Itu akan sedikit lebih sakit.
1394
01:53:18,958 --> 01:53:22,499
- Omong kosong apa ini?
- Apakah untungnya hidupku bagimu?
1395
01:53:22,500 --> 01:53:26,582
Cintamu untukku tidaklah murni.
1396
01:53:26,583 --> 01:53:29,707
Lihatlah Raveena... maksudku, Karisma...
1397
01:53:29,708 --> 01:53:32,957
Lihat aku...
Lihat ke mataku.
1398
01:53:32,958 --> 01:53:36,499
Apakah cintaku tampak
palsu untukmu?
1399
01:53:36,500 --> 01:53:40,165
Aku mengakui bahwa aku telah datang untuk hal yang sia-sia.
1400
01:53:40,166 --> 01:53:43,332
Tapi aku benar-benar
jatuh cinta denganmu.
1401
01:53:43,333 --> 01:53:47,041
Siapa pun dirimu, bagaimanapun kau... Aku mencintaimu.
1402
01:53:47,666 --> 01:53:50,499
Temanmu telah menyakiti
hati temanku.
1403
01:53:50,500 --> 01:53:52,207
Jika sesuatu terjadi padanya...
1404
01:53:52,208 --> 01:53:55,958
... Aku tidak akan pernah memaafkanmu!
1405
01:53:56,583 --> 01:53:59,749
- Tapi Karisma...
- Bukan Karisma, Raveena!
1406
01:54:01,791 --> 01:54:05,749
Temanku berbicara banyak, tapi dia adalah seorang pria yang baik.
1407
01:54:06,292 --> 01:54:08,541
Dia tidak akan pernah
menyakiti temanmu.
1408
01:54:08,542 --> 01:54:11,249
Dia pergi untuk mengakhiri hidupnya!
Bagaimana itu?
1409
01:54:11,250 --> 01:54:13,165
- Tidak ada apapun.
- Apa?
1410
01:54:13,166 --> 01:54:17,624
Amar bahkan mampu melawan Dewa Kematian dan membawanya kesini.
1411
01:54:18,166 --> 01:54:23,374
Mereka akan kembali kesini, sambil bergandengan tangan.
1412
01:54:23,833 --> 01:54:27,332
- Darimana saja Kau?
- Dia pergi untuk mengakhiri hidupnya.
1413
01:54:27,333 --> 01:54:31,332
Dia ingin ketinggian yang lebih rendah.
Aku membawanya kembali.
1414
01:54:31,333 --> 01:54:33,582
- Bukankah sudah kukatakan, Karisma...
- Apa yang kau katakan?
1415
01:54:33,583 --> 01:54:37,207
- Hal ini sangat membingungkan!
- Oh ya, itu!
1416
01:54:37,208 --> 01:54:41,292
Ini adalah masalah besar.
1417
01:54:42,250 --> 01:54:45,665
Kami tidak peduli dengan
apapun itu nama aslimu...
1418
01:54:45,666 --> 01:54:52,000
... namamu akan tetap seperti sebelumnya
yang sering kami panggil untukmu!
1419
01:54:58,000 --> 01:55:00,707
Setidaknya bertemulah dengan Amar dan Prem sekali saja, Yah.
1420
01:55:00,708 --> 01:55:02,915
Kami mengenal mereka dengan baik.
Mereka hanya ada satu di antara sejuta.
1421
01:55:02,916 --> 01:55:06,499
Mereka tidak hanya tampan,
tetapi terampil dan bijaksana juga.
1422
01:55:06,500 --> 01:55:09,082
Ini sudah jam 8 tepat.
Dimana surat kabarku?
1423
01:55:09,083 --> 01:55:12,915
Semuanya harus dilakukan
pada tepat waktu.
1424
01:55:12,916 --> 01:55:16,124
- Prem adalah seorang yang sangat baik.
- Amar juga baik hati.
1425
01:55:16,125 --> 01:55:18,332
- Mereka sangat hebat.
- Cerdas.
1426
01:55:18,333 --> 01:55:21,874
- Tampan, bijaksana...
- Baik hati...
1427
01:55:21,875 --> 01:55:24,790
Dimana tehku?
1428
01:55:24,791 --> 01:55:27,499
Tidak ada waktu
untuk semua itu.
1429
01:55:27,500 --> 01:55:35,500
Aku telah mendengar tentang mereka sejak aku tiba.
1430
01:55:36,000 --> 01:55:38,165
Tak seorang pun tampaknya bertanya tentangku.
1431
01:55:38,166 --> 01:55:40,623
Panggil mereka besok
pada Jam 7.
1432
01:55:40,624 --> 01:55:44,624
Apakah sudah waktunya untuk gula, Tuan?
1433
01:55:45,417 --> 01:55:48,748
Dengarkan baik-baik atau Kau bisa menghancurkan segalanya.
1434
01:55:48,749 --> 01:55:51,498
- Paman berbicara sedikit.
- Mendengar sedikit, juga.
1435
01:55:51,499 --> 01:55:54,665
- Apakah dia tuli?
- Jangan bicara omong kosong dengannya.
1436
01:55:54,666 --> 01:55:58,083
- Jangan menjadi tenang karena takut, oke?
- Apa yang harus ditakutkan?
1437
01:55:58,666 --> 01:56:01,999
Ini adalah masalah cinta.
Tentang pernikahan...
1438
01:56:02,000 --> 01:56:04,832
... kita menikah di rumah,
bukan di kuil, setuju?
1439
01:56:04,833 --> 01:56:09,958
- Tepat.
- Aku pikir juga begitu.
1440
01:56:28,208 --> 01:56:30,999
Angkat tanganmu ke bawah.
Kalian tiga menit terlambat!
1441
01:56:31,000 --> 01:56:34,082
Apakah Kalian tahu nilai
dari tiga menit?
1442
01:56:34,083 --> 01:56:36,498
Seseorang dapat menghasilkan banyak crores dengan jumlah waktu yang sama!
1443
01:56:36,499 --> 01:56:39,166
Aku telah menyempatkan
enam menit untukmu.
1444
01:56:39,167 --> 01:56:41,999
Tiga menit bagimu untuk
berbicara dan tiga menit untukku.
1445
01:56:42,000 --> 01:56:45,623
Kau telah kehilangan tiga menitmu, sekarang hanya mendengarkan...
1446
01:56:45,624 --> 01:56:49,292
Amar dan Prem...
1447
01:56:50,666 --> 01:56:54,624
... penuh dengan ketulusan
dan pengabdian.
1448
01:56:55,833 --> 01:57:00,041
Namamu telah mencerminkan bahwa Kalian adalah seorang gembel murahan.
1449
01:57:01,458 --> 01:57:05,207
Tapi kalian adalah parasit
yang tidak berguna, juga.
1450
01:57:05,208 --> 01:57:08,333
Walaupun kalian terlihat seperti gelandangan yang buta huruf...
1451
01:57:09,000 --> 01:57:12,833
... Itu membuktikan bahwa kalian adalah orang yang bodoh, kalian...
1452
01:57:13,250 --> 01:57:16,666
... pikir saya akan setuju untuk pernikahan ini.
1453
01:57:18,458 --> 01:57:20,707
Tiga menitku masih
belum habis.
1454
01:57:20,708 --> 01:57:23,166
Saya telah membesarkan gadis-gadis ini dengan
penuh cinta dan kasih sayang.
1455
01:57:23,167 --> 01:57:25,749
Tapi saya pikir mereka
butuh bantuan medis...
1456
01:57:25,750 --> 01:57:28,124
... karena mereka telah memilih bajingan seperti kalian.
1457
01:57:28,125 --> 01:57:32,833
Tarik jari itu dari
mulutmu dan pergilah!
1458
01:57:34,083 --> 01:57:36,166
- Apa yang terjadi?
- Apa lagi?
1459
01:57:36,167 --> 01:57:38,832
Dia mencoba menyombongkan dirinya dan mulai membual.
1460
01:57:38,833 --> 01:57:40,665
Tentang prestasi dan statusnya.
1461
01:57:40,666 --> 01:57:42,999
Aku mengatakan kepadanya bahwa kami tidak
peduli dengan apa pun yang dia miliki!
1462
01:57:43,000 --> 01:57:45,332
Kau lihat, bagaimana kami!
1463
01:57:45,333 --> 01:57:48,249
Tenang!
Dia benar-benar tenang!
1464
01:57:48,250 --> 01:57:51,291
Dia benar-benar merasa bahwa apa yang
aku telah katakan itu semuanya masuk akal.
1465
01:57:51,292 --> 01:57:54,498
- Katakan kepada mereka apa yang aku katakan, juga.
- Oh ya!
1466
01:57:54,499 --> 01:57:57,332
Semangatnya juga meningkat, ketika ia
melihatku. Apa yang telah kau katakan?
1467
01:57:57,333 --> 01:58:00,458
Aku tutup mulut! Aku memberikan 2 jawaban
untuk setiap pertanyaannya.
1468
01:58:00,958 --> 01:58:03,707
Ada satu pertanyaan, dan dua jawaban...!
1469
01:58:03,708 --> 01:58:06,790
Itu hanya pertanyaan dan jawaban, lalu... diam!
1470
01:58:06,791 --> 01:58:11,750
Sebuah keheningan panjang...
1471
01:58:12,750 --> 01:58:16,958
Kalian harus melakukan sesuatu untuk memenangkan rasa hormatnya.
1472
01:58:17,499 --> 01:58:23,250
Sebagai contoh, misalkan Ramgopal
Bajaj masuk ke beberapa masalah...
1473
01:58:23,708 --> 01:58:26,291
... dan Kalian harus menyelamatkannya!
1474
01:58:26,292 --> 01:58:29,665
Dia sendiri adalah "masalah" itu!
Masalah apa lagi yang akan kami masuki?
1475
01:58:29,666 --> 01:58:30,999
Hitler sialan!
1476
01:58:31,000 --> 01:58:34,333
Aturlah supaya ayahnya
itu diculik...
1477
01:58:34,833 --> 01:58:38,249
... dan Kalian berdua mempertaruhkan hidupmu untuk menyelamatkannya!
1478
01:58:38,250 --> 01:58:40,291
Bukankah kalian berdua akan menjadi pahlawannya nanti?
1479
01:58:40,292 --> 01:58:42,582
Apakah itu rencana pernikahan atau perangkap kematian?
1480
01:58:42,583 --> 01:58:44,415
Ia berbicara tentang
mempertaruhkan hidup!
1481
01:58:44,416 --> 01:58:47,291
Kami tidak akan mempertaruhkan hidup kami!
Siapa yang akan menculiknya?
1482
01:58:47,292 --> 01:58:49,999
Kami akan menculiknya.
1483
01:58:50,000 --> 01:58:53,125
Kami akan meminta uang tebusan sebesar 5 lakh,
tetapi kalian datang dan menyelamatkannya!
1484
01:58:53,708 --> 01:58:59,875
Bukankah masalahnya selesai?
Sangat sederhana!
1485
01:59:02,000 --> 01:59:04,249
Pria itu sangat tepat waktu, Pak!
1486
01:59:04,250 --> 01:59:07,707
Dia memiliki hal-hal yang direncanakan untuk setiap detik!
1487
01:59:07,708 --> 01:59:12,415
Anda harus memanggilnya HMT, bukannya Ramgopal Bajaj!
1488
01:59:12,416 --> 01:59:18,416
- Jadi kalian adalah suruhannya Teja si penjahat itu, eh?
- Bukan saya, Tuan, itu dia!
1489
01:59:19,916 --> 01:59:22,082
- Itu dia...
- Dia yang membawaku ke sini!
1490
01:59:22,083 --> 01:59:24,999
Kalian bekerja untuknya dan berbohong tentang hal itu!
1491
01:59:25,000 --> 01:59:29,125
Kami bekerja untuknya? Oh tidak!
Dia adalah penjahat kelas satu, Tuan!
1492
01:59:29,791 --> 01:59:33,250
Mari kita pergi Kantor Polisi, Tuan...
1493
01:59:33,583 --> 01:59:36,332
... mereka masih mempunyai laporan tentangnya
dan akan memasukkannya ke penjara!
1494
01:59:36,333 --> 01:59:38,332
Aku akan menyelesaikan permainanmu!
1495
01:59:38,333 --> 01:59:41,249
Berhadapan dengan "kartuku" tanpa kehadiranku, eh?
1496
01:59:41,250 --> 01:59:43,999
Tuan. Teja!
Saya selalu tahu!
1497
01:59:44,000 --> 01:59:47,041
Anda benar-benar berhasil dalam memeragakan tipu muslihat ni, Tuan!
1498
01:59:47,042 --> 01:59:49,373
Aku menirunya dengan baik, ya kan?
1499
01:59:49,374 --> 01:59:52,750
- Kami berdua tertipu.
- Semua orang akan tertipu, juga!
1500
01:59:53,458 --> 01:59:57,208
Apa yang aku harus tentukan adalah
bagaimana masuk ke rumahnya sekarang!
1501
01:59:57,750 --> 02:00:03,874
Saya akan membuat
rencana untuk itu, juga.
1502
02:00:05,499 --> 02:00:08,958
- Dia bangun pukul 6 setiap pagi.
- Dan pergi jogging setelah itu!
1503
02:00:09,333 --> 02:00:14,458
- Dia jogging di dekat Asrama Wanita.
- Di sekitaran Asrama Wanita, Pak!
1504
02:00:14,958 --> 02:00:18,208
- Dia membaca koran pada jam 07:00.
- Dan berendam pada jam O7.30 tepat.
1505
02:00:18,666 --> 02:00:23,625
Duduk di taman, dia membaca
koran tepat pada jam 09.30.
1506
02:00:24,167 --> 02:00:28,416
- Dia berada di klub Golf pada jam 09.00
- Tidak tahu apa-apa, tapi memainkan Golf juga!
1507
02:00:28,833 --> 02:00:34,791
Kemudian, persis 13 menit setelah itu, dia
berjalan-jalan santai sendirian di lapangan golf.
1508
02:00:35,208 --> 02:00:40,958
Itu saja!
Ketika dia sendirian!
1509
02:01:05,666 --> 02:01:10,250
Air jeruk nipis segar.
1510
02:01:36,541 --> 02:01:39,916
Dia harus diculik sekarang juga!
Akan ada panggilan telepon, juga!
1511
02:01:39,917 --> 02:01:43,333
Kau tidak boleh berkata seperti itu disana.
Kau akan merusak seluruh permainannya.
1512
02:01:43,750 --> 02:01:45,373
Hanya tetaplah didekatku
dan tutup mulutmu.
1513
02:01:45,374 --> 02:01:46,832
Aku hanya bermaksud untuk
membantumu, sobat.
1514
02:01:46,833 --> 02:01:52,625
Kau ingin menikah?
Maka kumohon bantulah aku!
1515
02:01:53,000 --> 02:01:56,083
- Kalian terlihat begitu cantik.
- Apakah Ayah di rumah?
1516
02:01:58,791 --> 02:02:00,999
Mengapa kalian berdua begitu tenang?
1517
02:02:01,000 --> 02:02:04,625
- Apakah ayahmu memarahi Kami lagi?
- Tidak ada tanda-tanda dari Ayah.
1518
02:02:05,291 --> 02:02:06,999
Dia bahkan belum
kembali ke rumah.
1519
02:02:07,000 --> 02:02:09,749
Dia masih belum diculik, juga?
1520
02:02:09,750 --> 02:02:12,457
Dia berbicara omong kosong.
Ayahmu akan kembali.
1521
02:02:12,458 --> 02:02:15,999
Aku menjadi takut.
Ia bahkan belum menghubungiku.
1522
02:02:16,000 --> 02:02:21,000
Akan ada panggilan
telepon segera!
1523
02:02:23,583 --> 02:02:28,583
Apa ?!
1524
02:02:28,917 --> 02:02:31,582
Paman telah diculik!
Tebusannya adalah Rs.50 lakhs!
1525
02:02:31,583 --> 02:02:36,041
- 50 lakhs ?!
- Berikan telepon itu kepadaku...
1526
02:02:36,042 --> 02:02:39,791
mengapa 50 lakhs...
Terputus?
1527
02:02:39,792 --> 02:02:43,166
Jangan khawatir...
Ayahmu adalah ayah kami juga!
1528
02:02:44,000 --> 02:02:46,332
Kami akan mengambil risiko
apapun demi menyelamatkan hidupnya!
1529
02:02:46,333 --> 02:02:48,373
Kami akan kembali
dalam sekejap!
1530
02:02:48,374 --> 02:02:54,458
Maksudku, itu akan sulit!
Jangan menangis... Kau juga.
1531
02:02:55,833 --> 02:02:57,373
Rencana sukses!
1532
02:02:57,374 --> 02:02:59,332
Gadis-gadis dan orang tua
akan bahagia!
1533
02:02:59,333 --> 02:03:01,957
Selamat atas pernikahannya!
1534
02:03:01,958 --> 02:03:05,041
Hei dengarkan!
1535
02:03:05,042 --> 02:03:08,708
Paman belum diculik.
Ini semua adalah rencana Amar dan Prem.
1536
02:03:09,166 --> 02:03:11,665
- Bagaimana Kau tahu?
- Aku mendengar mereka berbicara.
1537
02:03:11,666 --> 02:03:14,165
- Mereka berencana untuk menyenangkan paman.
- Bagaimana kau tahu?
1538
02:03:14,166 --> 02:03:17,666
Pertama-tama mereka akan menculiknya
dan mereka akan melepaskannya lagi...
1539
02:03:18,042 --> 02:03:20,999
... Mereka akan menjadi pahlawan dimatanya, kan?
1540
02:03:21,000 --> 02:03:24,042
Ya! Tapi berapa banyak masalah yang telah
mereka sangkutkan pada kita.
1541
02:03:24,500 --> 02:03:26,332
Kita akan mengajarkan
mereka pelajaran, juga.
1542
02:03:26,333 --> 02:03:29,999
Setuju!
1543
02:03:30,000 --> 02:03:32,665
Katakan yang sebenarnya pada kami,
berapa lama kalian telah berada di bisnis ini?
1544
02:03:32,666 --> 02:03:35,290
Bagaimana sekarang?
1545
02:03:35,291 --> 02:03:37,665
Katanya meminta 5 lakh,
mengapa Kalian memintanya 50?
1546
02:03:37,666 --> 02:03:40,540
- Oh tidak!
- Tidak apa-apa jika Kalian bertanya...
1547
02:03:40,541 --> 02:03:43,665
... tapi siapa yang akan membayar?
1548
02:03:43,666 --> 02:03:46,707
Kami tidak pernah meminta Rs.50 lakh...
Dia yang memilikinya.
1549
02:03:46,708 --> 02:03:48,624
- Siapa dia?
- Ya, siapa dia?
1550
02:03:48,625 --> 02:03:51,040
Orang yang menculik
Ramgopal Bajaj.
1551
02:03:51,041 --> 02:03:53,832
- Apa yang kau katakan?
- Aku akan menjelaskan...
1552
02:03:53,833 --> 02:03:56,332
Semuanya berjalan sesuai dengan rencana kami...
1553
02:03:56,333 --> 02:03:59,248
... kami bahkan sudah memilikinya dalam perangkap kami. Tapi kemudian...
1554
02:03:59,249 --> 02:04:02,165
Ada sebuah serangan mendadak menghantam kepala kami.
1555
02:04:02,166 --> 02:04:04,290
Bumi dan langit seakan runtuh...
1556
02:04:04,291 --> 02:04:06,332
Cukup hentikan!
1557
02:04:06,333 --> 02:04:09,082
Ini telah berubah
menjadi serius, Prem.
1558
02:04:09,083 --> 02:04:14,791
Tampaknya ada suatu
geng yang terorganisir di balik semua ini.
1559
02:04:18,625 --> 02:04:23,499
Kalian terlihat
sangat cerdas hari ini.
1560
02:04:23,500 --> 02:04:26,749
Apakah paman sudah kembali?
1561
02:04:26,750 --> 02:04:31,583
- Ia akan.
- Ia diculik oleh suatu geng besar.
1562
02:04:32,124 --> 02:04:35,040
Kita tahu itu.
1563
02:04:35,041 --> 02:04:38,248
Mereka meminta Rs.50 lakh.
Uang tersebut akan dibayar.
1564
02:04:38,249 --> 02:04:41,958
Tidak apa-apa... dia adalah ayah mereka.
Mereka tidak terganggu. Mengapa kita harus?
1565
02:04:42,625 --> 02:04:46,499
Duduklah. Ada makanan di sini.
Mari kita makan.
1566
02:04:46,500 --> 02:04:50,124
- Kalian tampaknya masih belum paham...
- Suatu geng yang besar dan jumlah yang kecil...
1567
02:04:50,458 --> 02:04:53,332
... hanya Rs.50 lakh ?!
1568
02:04:53,333 --> 02:04:56,082
Rs.50 lakh ?!
1569
02:04:56,083 --> 02:04:59,500
Itu terlalu banyak!
Kami hanya meminta untuk Rs.5 lakh.
1570
02:05:00,166 --> 02:05:02,749
Dan ia merasa bahwa itu
terlalu banyak, juga!
1571
02:05:02,750 --> 02:05:07,458
Dia harus malu!
1572
02:05:07,667 --> 02:05:11,249
Anda telah mengatur untuk uangnya, kan?
1573
02:05:11,917 --> 02:05:14,916
Kami bersama bosmu di sini.
Bicaralah dengan mereka.
1574
02:05:14,917 --> 02:05:18,083
Bosku ?!
Siapa bosku ini ?!
1575
02:05:25,333 --> 02:05:29,166
- Ini Amar yang berbicara.
- Berikan telepon itu ke Raveena!
1576
02:05:31,416 --> 02:05:35,290
- Dia ingin berbicara denganmu.
- Aku tidak ingin berbicara.
1577
02:05:35,291 --> 02:05:38,290
Katakan padaku, apa itu?
1578
02:05:38,291 --> 02:05:40,707
Berikan telepon itu ke Raveena!
1579
02:05:40,708 --> 02:05:44,875
- Dia ingin berbicara denganmu.
- Dia adalah laki-laki. Kau bicaralah dengannya.
1580
02:05:48,583 --> 02:05:50,707
Mereka tidak mau bicara.
Katakan apa pun itu.
1581
02:05:50,708 --> 02:05:54,082
Dasar kau keledai, idiot, bajingan... bangsat, kera...
1582
02:05:54,083 --> 02:05:56,207
Kau adalah keledai dan ayahmu, juga!
1583
02:05:56,208 --> 02:05:58,791
Bicara sekarang atau
aku akan memutuskan!
1584
02:05:58,792 --> 02:06:01,958
Dengarkan!
Ramgopal Bajaj berada dalam penahanan kami.
1585
02:06:02,333 --> 02:06:07,750
Jika Kau ingin dia hidup, datang ke
kuil tua dengan membawa Rs.50 lakh.
1586
02:06:08,416 --> 02:06:12,333
Jika Kau bertindak sok cerdas,
kami akan membunuhnya. Mengerti?
1587
02:06:12,792 --> 02:06:17,458
Ayahmu diculik, dan
Kau bahkan tidak berbicara dengannya!
1588
02:06:19,291 --> 02:06:22,249
Sudah cukup!
Ada batas untuk lelucon-lelucon ini.
1589
02:06:22,250 --> 02:06:23,957
Sekarang pergi dan
bawa ayahku pulang.
1590
02:06:23,958 --> 02:06:26,290
Kami belum menculik ayahmu.
1591
02:06:26,291 --> 02:06:31,750
Tapi aku mendengar kau bicarakan
mengenai rencanamu. Bagaimana itu?
1592
02:06:32,416 --> 02:06:35,625
Prem akan menjelaskan kepadamu.
Jelaskan kepada mereka, Prem.
1593
02:06:52,333 --> 02:06:54,499
Ya.
Itulah bagaimana hal itu terjadi.
1594
02:06:54,500 --> 02:06:57,915
Artinya, orang suruhan kami tidak
benar-benar mencoba untuk menculiknya...
1595
02:06:57,916 --> 02:06:59,957
... tapi dia diculik oleh orang-orang ini.
1596
02:06:59,958 --> 02:07:02,832
Apa ?!
1597
02:07:02,833 --> 02:07:05,998
Apakah ayah benar-benar diculik ?!
1598
02:07:05,999 --> 02:07:09,207
Sekarang lihat, itu adalah kesalahan kami...
1599
02:07:09,208 --> 02:07:12,832
... kami akan mempertaruhkan hidup kami untuk menyelamatkannya.
1600
02:07:12,833 --> 02:07:14,791
Ayahmu...
1601
02:07:14,792 --> 02:07:18,165
... ayahmu akan baik-baik saja.
Kami akan membawanya kembali ke rumah.
1602
02:07:18,166 --> 02:07:20,791
- Mari kita pergi.
- Kau bisa menangis jika kau ingin.
1603
02:07:20,792 --> 02:07:25,040
- Ini serbetnya.
- Mari kita pergi.
1604
02:07:25,041 --> 02:07:29,415
Jadi, Kau telah mengkonversikan penghasilanmu ke dalam sebuah berlian, eh?
1605
02:07:29,416 --> 02:07:35,541
- Bagaimana kau tahu?
- Bagaimana aku tahu, eh ?!
1606
02:07:36,124 --> 02:07:39,165
Aku tidak akan memberikan berliannya, bahkan jika aku mati.
1607
02:07:39,166 --> 02:07:44,207
Siapa yang akan mengganggumu jika Kau sudah mati?
1608
02:07:44,208 --> 02:07:47,375
Sekarang dengarkan Ramu... berikanku nomer lokernya...
1609
02:07:47,916 --> 02:07:50,832
... aku bersikap toleransi
karena Kau adalah adikku...
1610
02:07:50,833 --> 02:07:52,957
... atau aku sudah menghabisimu dari dulu!
1611
02:07:52,958 --> 02:07:56,040
Aku telah meminta tebusan sebesar Rs.50 lakh, untuk keselamatanmu.
1612
02:07:56,041 --> 02:07:59,291
Putrimu harus berada di
jalan sambil membawa uangnya.
1613
02:08:00,166 --> 02:08:03,624
Dengan Rs.50 lakh, polisi akan tutup mulut...
1614
02:08:03,625 --> 02:08:07,082
... dan aku akan menjalani
kehidupan yang damai sebagai Ramgopal Bajaj.
1615
02:08:07,083 --> 02:08:09,666
Tidak hanya loker dan nomornya saja.
1616
02:08:09,667 --> 02:08:15,167
Tapi juga kuncinya,
dan semua berliannya!
1617
02:08:27,166 --> 02:08:30,667
Aku memintanya untuk Rs.50 lakh...
mereka membawanya dalam tas itu !?
1618
02:08:31,833 --> 02:08:36,582
- Harusnya ada 50 cek dari masing-masing lakh itu!
- Diam!
1619
02:08:36,583 --> 02:08:40,457
Aku akan pergi dan mencari tahu.
1620
02:08:40,458 --> 02:08:43,707
Amar... mari kita kembali.
1621
02:08:43,708 --> 02:08:46,416
Dia masih belum muncul.
Aku tidak berpikir dia akan..
1622
02:08:46,417 --> 02:08:49,499
Aku ingin buang air kecil...
kita kembali besok pagi saja.
1623
02:08:49,500 --> 02:08:51,499
Tunggu.
Apakah kau takut?
1624
02:08:51,500 --> 02:08:55,125
Tidak, tidak takut...
Aku agak takut dengan malamnya.
1625
02:08:55,625 --> 02:09:01,083
Mengapa takut?
Aku bersamamu! Jangan...
1626
02:09:01,999 --> 02:09:04,624
- Mengapa Kau berteriak ?!
- Jangan berteriak!
1627
02:09:04,625 --> 02:09:07,833
- Apa itu?
- Dimana uangnya?
1628
02:09:08,166 --> 02:09:09,915
- Ini dia...
- Tunggu!
1629
02:09:09,916 --> 02:09:11,832
- Dimana paman?
- Dimana uangnya?
1630
02:09:11,833 --> 02:09:15,125
- Ini dia!
- Lihat, kami bukan seorang pemula...
1631
02:09:15,625 --> 02:09:17,998
... kami ingin melihat paman, sebelum
kami tunjukkan uangnya. Betul?
1632
02:09:17,999 --> 02:09:20,541
- Lihat ini...
- Apa itu? Apa...
1633
02:09:20,542 --> 02:09:25,458
Berikan padanya! Cepat!
Apa yang kau tunggu?
1634
02:09:29,208 --> 02:09:31,748
- Ini adalah uang receh!
- Uang receh?
1635
02:09:31,749 --> 02:09:34,748
Ini tidak kurang dari Rs. 8,535.39!
1636
02:09:34,749 --> 02:09:37,666
Apakah kau pikir aku akan merampok bank?
1637
02:09:37,667 --> 02:09:40,165
Ini bukan tebusan, ini lebih
seperti sumbangan untuk pemakaman!
1638
02:09:40,166 --> 02:09:43,249
- Kami membawa semua yang kami punya.
- Ya...
1639
02:09:43,250 --> 02:09:45,290
Aku telah meminta untuk Rs.50 lakh.
Dimana itu?
1640
02:09:45,291 --> 02:09:47,624
Darimana kami akan mendapatkan Rs.50 lakhnya?
1641
02:09:47,625 --> 02:09:49,582
- Mengapa?
- Kau memiliki rencana yang salah!
1642
02:09:49,583 --> 02:09:52,165
Kau menculik ayahnya
dan meminta pada putrinya.
1643
02:09:52,166 --> 02:09:55,374
Kau harus menculik putrinya
dan mengancam ayahnya!
1644
02:09:55,375 --> 02:09:57,832
Kau punya rencana yang salah!
Dia tampaknya seperti seorang pemula!
1645
02:09:57,833 --> 02:10:02,499
- Diam! Atau aku akan menembakmu!
- Maaf!
1646
02:10:02,500 --> 02:10:04,915
Terima Ramu segera.
1647
02:10:04,916 --> 02:10:07,873
Mereka hanya membawa Rs.7,000.
1648
02:10:07,874 --> 02:10:11,624
Bukankah sudah saya katakan mereka itu pintar?
Yang satunya lebih pendek...
1649
02:10:11,625 --> 02:10:14,665
Kita akan mengurusnya.
1650
02:10:14,666 --> 02:10:16,915
Jangan sekali-kali kau
berani menyentuh uangnya.
1651
02:10:16,916 --> 02:10:20,665
Terus awasi Ramgopal,
Aku akan kembali.
1652
02:10:20,666 --> 02:10:22,832
Aku akan pergi sekarang, jangan menghabiskan sepeser pun.
1653
02:10:22,833 --> 02:10:25,874
- Paman datang!
- Kami mempertaruhkan nyawa kami untukmu!
1654
02:10:26,292 --> 02:10:30,748
- Oke, mari kita pergi.
- Ya, mari kita pergi.
1655
02:10:30,749 --> 02:10:33,499
- Paman dapat duduk di belakang.
- Kemari, di tengah.
1656
02:10:33,500 --> 02:10:36,332
- Naikkan sedikit. Kemari...
- Ya... tapi bagaimana aku akan mengemudi?
1657
02:10:36,333 --> 02:10:38,541
Apakah Anda merasa nyaman?
1658
02:10:38,542 --> 02:10:41,124
- Duduk di batangnya.
- Ya, dibatangnya.
1659
02:10:41,125 --> 02:10:44,040
Tapi bagaimana saya akan mengemudi?
Duduk di pangkuannya, paman!
1660
02:10:44,041 --> 02:10:46,165
- Ya, di pangkuanku!
- Turun!
1661
02:10:46,166 --> 02:10:48,040
Duduk di pangkuannya,
kau bilang! Turun!
1662
02:10:48,041 --> 02:10:53,292
Dia itu bodoh... ia bahkan tidak akan tahu kalau kita duduk di sini!
1663
02:10:56,624 --> 02:10:58,416
Dengarkan ini baik-baik.
1664
02:10:58,417 --> 02:11:01,790
Jika kalian menyukai kami, Kalian harus
meninggalkan ayahmu dan kekayaannya.
1665
02:11:01,791 --> 02:11:03,623
Kami setuju, Prem...
1666
02:11:03,624 --> 02:11:06,666
... tapi ayah telah
banyak berubah.
1667
02:11:07,417 --> 02:11:11,166
Untuk seseorang yang dulunya membenci
minuman keras, sekarang ia malah meneguknya!
1668
02:11:11,791 --> 02:11:14,541
Apakah kalian tahu jenis bahasa kotor yang sering ia ucapkan!
1669
02:11:14,542 --> 02:11:15,999
Ini terjadi...
1670
02:11:16,000 --> 02:11:19,166
... itu adalah pengaruh dari penjahat yang telah menculiknya. Lupakan dia!
1671
02:11:20,583 --> 02:11:24,125
- Ia hanya buang-buang diri!
- Hitler sudah tiada, eh ?!
1672
02:11:24,583 --> 02:11:26,457
Ini bukan waktunya untuk bercanda.
1673
02:11:26,458 --> 02:11:30,417
Ia menggeledah rumah baru-baru ini, ia seperti
polisi yang sedang memburu seorang pencuri dirumahnya!
1674
02:11:31,624 --> 02:11:34,332
Ia memporak-porandakan seluruh isi rumah tadi malam.
1675
02:11:34,333 --> 02:11:40,208
- Memporak-porandakan?
- Memporak-porandakan?!
1676
02:12:40,958 --> 02:12:43,582
Apa ini?
Paman? Dalam kondisi ini?
1677
02:12:43,583 --> 02:12:49,667
Ya Tuhan!
Dunia berubah dalam hitungan detik!
1678
02:12:56,000 --> 02:12:58,874
Untung Karisma dan
Raveena tidak ikut juga.
1679
02:12:58,875 --> 02:13:02,041
Mereka pasti akan menangis, kalau melihatnya dalam situasi seperti ini.
1680
02:13:02,875 --> 02:13:06,915
Aku sedang berpikir
untuk mendiang istrinya.
1681
02:13:06,916 --> 02:13:12,166
- Jiwanya sedang kacau sekarang!
- Gejolak besar!
1682
02:13:12,167 --> 02:13:15,292
Tapi mengapa begitu cepat?
Dia baik-baik saja sekarang.
1683
02:13:16,375 --> 02:13:19,207
Dia tidak apa-apa sekarang.
1684
02:13:19,208 --> 02:13:21,665
Tapi sejak kapan ia
mempunyai sifat seburuk ini?
1685
02:13:21,666 --> 02:13:27,124
- Aku pikir ada sedikit gangguan.
- Gangguan?
1686
02:13:34,041 --> 02:13:36,999
- Itu seperti di Film 'Seeta Aur Geeta'!
- Bukan! Itu 'Ram Aur Shyam'!
1687
02:13:37,000 --> 02:13:42,666
Bukan satu, tapi ada dua paman!
1688
02:13:43,333 --> 02:13:45,957
Hanya ada satu paman.
Yang satunya itu juga mirip.
1689
02:13:45,958 --> 02:13:48,332
Sama seperti dia!
1690
02:13:48,333 --> 02:13:50,582
- Mari kita pergi ke polisi.
- Tidak, bukan ke polisi.
1691
02:13:50,583 --> 02:13:53,207
Ini adalah kesempatan untuk
membuat kita menjadi pahlawan dimatanya.
1692
02:13:53,208 --> 02:13:56,416
- Bagaimana?
- Entah bagaimanapun juga...
1693
02:13:56,708 --> 02:14:02,291
... kita harus mengunci yang palsunya dan
mengeluarkan paman yang sebenarnya!
1694
02:14:02,666 --> 02:14:05,498
Apakah Kau pikir aku akan memberitahu
tentang berliannya pada "badut"mu itu, juga?
1695
02:14:05,499 --> 02:14:08,498
- Apa?
- Aku akan memberikan berliannya.
1696
02:14:08,499 --> 02:14:12,000
Aku?
Aku akan mendapatkan Rs.30 crores?
1697
02:14:12,833 --> 02:14:15,874
Aku akan menjalani
hidup yang layak sekarang.
1698
02:14:15,875 --> 02:14:21,125
Aku akan memenuhi mimpi yang telah lama aku telah impikan.
1699
02:14:22,000 --> 02:14:26,665
Aku akan memulai sebuah peternakan unggas.
1700
02:14:26,666 --> 02:14:30,375
Aku akan memiliki ribuan burung.
1701
02:14:31,499 --> 02:14:33,790
Yang mana akan ada banyak lakhs dari tiap-tiap telur yang dihasilkan.
1702
02:14:33,791 --> 02:14:38,583
Itu akan mendatangkan banyak keuntungan
dari tiap-tiap burung dan telur yang dihasilkan!
1703
02:14:39,541 --> 02:14:42,373
Dan miliaran omelet!
1704
02:14:42,374 --> 02:14:46,498
Aku akan menyediakan roti untuk dimakan dengan telur-telur itu.
1705
02:14:46,499 --> 02:14:48,957
Aku bahkan akan
memiliki sebuah toko roti.
1706
02:14:48,958 --> 02:14:53,250
Raja dari seluruh toko Roti... dan Kaisar dari seluruh omelet!
1707
02:14:54,292 --> 02:14:58,999
"Bajaj kita sendiri..."
1708
02:15:02,499 --> 02:15:05,166
Kau akan membuat omelet dengan uang hasil jerih payahku, eh?
1709
02:15:05,167 --> 02:15:10,958
Kau akan mulai dengan
sebuah toko roti, juga, eh?
1710
02:15:24,458 --> 02:15:27,708
Oh Tuhan!
Terima kasih banyak!
1711
02:15:28,458 --> 02:15:33,083
Apa yang "binatang" seperti
Kalian lakukan di sini?
1712
02:15:33,833 --> 02:15:38,833
Kami sedang menunggumu, paman!
1713
02:15:40,125 --> 02:15:46,291
Dia tampak seperti Paman kita!
1714
02:15:47,833 --> 02:15:50,207
Semua makanan gratis
telah membuatnya gemuk!
1715
02:15:50,208 --> 02:15:51,790
Kita akan memotongnya
ke ukurannya yang semula!
1716
02:15:51,791 --> 02:15:55,166
Paman, bangun!
Kami di sini, Paman!
1717
02:15:55,167 --> 02:15:57,999
Cepat, paman!
Mari kita pulang!
1718
02:15:58,000 --> 02:16:00,498
Raveena dan Karisma telah
menunggumu di sana. Mari kita pergi!
1719
02:16:00,499 --> 02:16:03,708
- Kami mempertaruhkan hidup kami untuk menyelamatkanmu.
- Ya, itu benar!
1720
02:16:04,499 --> 02:16:06,332
Selamat!
Selamat!
1721
02:16:06,333 --> 02:16:12,167
Ikat dia, dengan baik.
Kalau tidak dia akan lolos lagi.
1722
02:16:12,750 --> 02:16:18,166
Ya!
Mari kita melakukannya lagi!
1723
02:16:18,666 --> 02:16:21,207
- Apa ini, paman?
- Aku bukan pamanmu!
1724
02:16:21,208 --> 02:16:26,373
Aku Teja!
1725
02:16:26,374 --> 02:16:29,166
Dia begitu cerdik
telah mengunciku di dalam...
1726
02:16:29,167 --> 02:16:35,207
... dan Kalian dengan cerdik menarikku
keluar dan menempatkannya di dalam!
1727
02:16:35,208 --> 02:16:40,291
Hiburlah dirimu dengan kartu ini. Aku akan
pergi untuk memainkan permainanku! Bye!
1728
02:16:41,083 --> 02:16:44,583
Mereka semua diperdaya, Paman!
Anda adalah paman yang sebenarnya!
1729
02:16:45,374 --> 02:16:48,625
Lupakan dia dan uruslah pria ini. Dia bisa sangat mengancam!
1730
02:16:49,167 --> 02:16:50,874
Aku akan membunuh kalian berdua!
1731
02:16:50,875 --> 02:16:53,166
Dia bukan paman,
itu adalah aku!
1732
02:16:53,167 --> 02:16:55,665
Kalian setidaknya
bertanya dulu siapa aku!
1733
02:16:55,666 --> 02:16:57,707
Aku telah keluar
dengan susah payah!
1734
02:16:57,708 --> 02:17:03,374
Aku tahu ketika pertama kali melihatmu
bahwa kalian adalah orang paling bodoh didunia!
1735
02:17:04,167 --> 02:17:07,373
Aku tak pernah bisa tenang.
1736
02:17:07,374 --> 02:17:11,665
Keledai! Burung gagak! Kera!
Bajingan...
1737
02:17:11,666 --> 02:17:14,749
Jangan anda berani mengucapkan sepatah kata pun!
1738
02:17:14,750 --> 02:17:17,790
Kami baru saja mengetahui
siapa Karisma dan siapa yang Raveena...
1739
02:17:17,791 --> 02:17:21,457
... dan di sini, lain lagi!
Siapa paman ?!
1740
02:17:21,458 --> 02:17:23,498
Apakah ini penyakit keluarga?
1741
02:17:23,499 --> 02:17:27,000
Apakah itu kesalahan kami yang
menyebabkan Anda mirip satu sama lainnya?
1742
02:17:27,791 --> 02:17:30,332
Tanyakanlah orang tua Anda, kenapa melahirkan anak yang kembar?
1743
02:17:30,333 --> 02:17:33,790
Itu juga, seorang penjahat sepertinya ?!
Apa yang harus dilakukan sekarang?
1744
02:17:33,791 --> 02:17:39,791
Jangan anda berani bergerak!
1745
02:17:41,333 --> 02:17:45,791
Jangan menghapusnya!
1746
02:17:51,042 --> 02:17:55,708
Ayolah...
Mari kita memikirkan sesuatu.
1747
02:17:58,750 --> 02:18:01,166
Saya tidak bisa mengerti, Pak...
1748
02:18:01,167 --> 02:18:04,248
...mengapa film-film Hindi menggambarkan
gangster dan penjahat...
1749
02:18:04,249 --> 02:18:06,999
... padahal mereka itu
adalah orang-orang yang bodoh?
1750
02:18:07,000 --> 02:18:11,207
Karena semua dari mereka tidak cerdas seperti kita.
1751
02:18:11,208 --> 02:18:14,750
- Darimana saja kalian ?!
- Apa urusanmu?
1752
02:18:15,083 --> 02:18:18,625
Aku Teja...
Buka pintunya!
1753
02:18:19,083 --> 02:18:22,207
- Jadi, kau Teja, eh?
- Aku... bicaralah!
1754
02:18:22,208 --> 02:18:23,874
Orang ini adalah Teja.
1755
02:18:23,875 --> 02:18:26,749
Jika ini adalah Teja,
Siapa orang yang diluar itu?
1756
02:18:26,750 --> 02:18:30,291
Dia Ramgopal Bajaj.
Dia menipuku dan mengunciku di dalam!
1757
02:18:31,166 --> 02:18:33,790
Lalu mengapa ia meninggalkan badut ini denganmu?
1758
02:18:33,791 --> 02:18:36,916
Mengapa Kau tidak berbicara ?!
1759
02:18:36,917 --> 02:18:40,249
Kalian tidak mengerti, Dia
tidak ingin kita menikahi putrinya!
1760
02:18:40,875 --> 02:18:42,624
Itulah sebabnya dia
mengunci kita di dalam.
1761
02:18:42,625 --> 02:18:46,165
- Lihat tanda ini!
- Tanda?
1762
02:18:46,166 --> 02:18:47,832
Tanda apa itu?
1763
02:18:47,833 --> 02:18:51,000
Perhatikan kartu ini...
permainanmu akan berakhir!
1764
02:18:52,000 --> 02:18:55,540
Ini adalah kartunya Teja...
Kita telah membuat kesalahan!
1765
02:18:55,541 --> 02:18:58,625
- Lepaskan mereka! Dimana kuncinya !?
- Aku akan menyelesaikan permainannya!
1766
02:18:59,124 --> 02:19:03,166
- Cepat, Robert.
- Aku akan menyelesaikan permainanmu!
1767
02:19:03,875 --> 02:19:07,625
Saya harap Anda tidak mengalami kesulitan di dalam sana, Tuan.
1768
02:19:08,000 --> 02:19:10,373
Jangan menyentuh kami!
1769
02:19:10,374 --> 02:19:12,957
Kami akan menangani semuanya sekarang.
Jelaskan semuanya, Teja.
1770
02:19:12,958 --> 02:19:17,500
- Apa harus dijelaskan?
- Mereka sudah sangat paham...
1771
02:19:17,875 --> 02:19:19,999
... wajah mereka memberitahu kita bagaimana pintarnya mereka.
1772
02:19:20,000 --> 02:19:25,333
Jangan tersenyum!
Luruskan topimu dan ikuti aku!
1773
02:19:28,333 --> 02:19:31,457
Prem disini.
Kami membawa Paman...
1774
02:19:31,458 --> 02:19:33,665
... sampai pada waktu itu,
terus awasi Paman.
1775
02:19:33,666 --> 02:19:36,665
- Aw, tutup mulutmu!
- Apa yang dia katakan?
1776
02:19:36,666 --> 02:19:39,999
Orang yang dirumah itu bukanlah paman.
Dia adalah seorang penipu.
1777
02:19:40,000 --> 02:19:43,707
Dia adalah Teja. Terus mengawasinya sampai kami tiba disana.
1778
02:19:43,708 --> 02:19:47,832
Tapi dia sudah pergi
dengan membawa sebuah kunci!
1779
02:19:47,833 --> 02:19:49,373
Dia harus pergi ke bank.
1780
02:19:49,374 --> 02:19:51,916
Jangan khawatir. Kami akan menurunkan
paman yang asli ke rumah...
1781
02:19:51,917 --> 02:19:58,333
... dan pergi ke bank untuk
menangkap yang palsu. Mari kita pergi.
1782
02:20:00,541 --> 02:20:02,624
Kesana perginya dia!
Tangkap dia!
1783
02:20:02,625 --> 02:20:07,625
Tunggu!
Aku adalah seorang juara lempar batu!
1784
02:20:12,000 --> 02:20:14,624
Rabbit (kelinci) mengenai
sasaran dengan tepat!
1785
02:20:14,625 --> 02:20:16,791
Itu Robert, bukan Rabbit (kelinci)!
Cepat!
1786
02:20:16,792 --> 02:20:19,665
Kita telah menemukan berliannya, Pak.
1787
02:20:19,666 --> 02:20:21,207
Selamat!
1788
02:20:21,208 --> 02:20:24,583
Kita akan menelepon Teja dan mengatakan
padanya kita telah menemukan ini. Ia akan memberimu penghargaan!
1789
02:20:25,792 --> 02:20:29,166
Sampai Teja sembuh...
Maksudku, terus pukuli dia!
1790
02:20:29,708 --> 02:20:36,792
Mereka akan menelepon Teja dan memintanya untuk
membunuh pria ini. Dan kemudian...
1791
02:20:38,666 --> 02:20:43,958
Sayangku!
1792
02:20:46,166 --> 02:20:47,916
Namaku adalah Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'!
1793
02:20:47,917 --> 02:20:49,791
Aku akan mencongkel bola matamu keluar!!
1794
02:20:49,792 --> 02:20:52,666
Aku tidak akan mengampuni kalian!
Bahkan Teja!
1795
02:20:52,667 --> 02:20:57,415
- Dia adalah ayahku, bukan Teja.
- Te..te..ja pe..pergi ke bank.
1796
02:20:57,416 --> 02:21:03,041
Sandiwara macam apa ini!
Bawa mereka semua bersama kita!
1797
02:21:03,166 --> 02:21:07,165
Mereka menghilang setelah
mengatakan akan melakukan panggilan itu.
1798
02:21:07,166 --> 02:21:10,667
Di mana bosmu, Teja?
Dimana berlianku?
1799
02:21:11,458 --> 02:21:14,666
- Dia pergi untuk menjemput gadis-gadisnya.
- Amar memberikan berlian itu ke Teja.
1800
02:21:14,667 --> 02:21:17,582
- Bajaj yang terbaring di sana.
- Bajaj ada di dalam mobil!
1801
02:21:17,583 --> 02:21:23,541
- Tidak, ini Bajaj.
- Bajaj di dalam mobilku!
1802
02:21:33,249 --> 02:21:35,290
Hei! Kemana kau pergi?
1803
02:21:35,291 --> 02:21:37,374
- Aku sedang mencarimu.
- Mengapa?
1804
02:21:37,375 --> 02:21:39,957
Ia menghilang dengan
paman dan dua gadisnya.
1805
02:21:39,958 --> 02:21:42,332
- Siapa?
- Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'.
1806
02:21:42,333 --> 02:21:47,124
Ia memintamu untuk mendatanginya disini
dengan berlian itu jika kau ingin mereka hidup.
1807
02:21:48,166 --> 02:21:51,499
Dan dia juga mengatakan bahwa jika kau memberitahu polisi...
1808
02:21:51,500 --> 02:21:53,374
- Lalu apa?
- Sudah jelas.
1809
02:21:53,375 --> 02:21:57,499
Dia sepertinya seorang yang
ahli dalam permainan itu.
1810
02:21:57,500 --> 02:22:02,375
Turun cepat...
Hati-hati.
1811
02:22:03,416 --> 02:22:07,708
Aku akan bermain
kelereng dengan bola matamu!
1812
02:22:08,249 --> 02:22:11,916
- Angkat tangan!
- Ini sudah diatas!
1813
02:22:12,750 --> 02:22:15,499
Ayo... ikuti aku!
1814
02:22:15,500 --> 02:22:17,290
Amar dan Prem di sini!
1815
02:22:17,291 --> 02:22:22,791
Tapi mengapa mereka berjalan dengan tangan diatas?
1816
02:22:23,291 --> 02:22:25,832
Kedua badut!
1817
02:22:25,833 --> 02:22:27,915
Hati-hati!
1818
02:22:27,916 --> 02:22:30,999
- Jubahmu, Gogoku.
- Aku akan mengambilnya!
1819
02:22:33,500 --> 02:22:37,792
Hi! Salam! Bagaimana kabarmu?
Salam! Hi...
1820
02:22:39,291 --> 02:22:42,749
Diam! Apa yang kau salam..salam..?
Apakah kau sedang di sebuah pesta?
1821
02:22:42,750 --> 02:22:46,207
Mereka memiliki berliannya, Gogo!
1822
02:22:46,208 --> 02:22:50,291
- Salam, paman!
- Aku bukan paman. Aku Teja!
1823
02:22:51,625 --> 02:22:54,792
Tapi Teja memiliki tanda di
wajahnya. Benar kan, Robert?
1824
02:22:55,458 --> 02:22:58,499
- Ya. Anda harusnya memiliki tanda.
- Tanda apa?
1825
02:22:58,500 --> 02:23:01,750
- Tanda yang mana ini?
- Aku Teja, namaku Teja juga!
1826
02:23:02,208 --> 02:23:05,249
Aku Teja, Ramu...
Aku Teja!
1827
02:23:05,250 --> 02:23:07,499
Kau lebih baik mendengarkannya, Ramu.
Aku Teja!
1828
02:23:07,500 --> 02:23:11,250
- Aku Teja!
- Aku! Aku memiliki tandanya!
1829
02:23:11,708 --> 02:23:15,500
- Persetan dengan itu! Aku Teja!
- Aku, karena...
1830
02:23:15,874 --> 02:23:18,624
- Diam!
- Aku Teja.
1831
02:23:18,625 --> 02:23:20,666
"Bisnis apa Teja, Teja, ini?"
1832
02:23:20,667 --> 02:23:24,999
Apa yang aku tanyakan
adalah dimana berliannya?
1833
02:23:25,667 --> 02:23:30,500
Bagaimana kita bisa memiliki berliannya?
Kita seperti burung kecil yang tidak bersalah.
1834
02:23:31,375 --> 02:23:34,625
Burung... dari kawanan yang sama...
terbang tinggi di langit...
1835
02:23:35,333 --> 02:23:37,123
- Apakah aku benar, Prem?
- Mengapa tidak.
1836
02:23:37,124 --> 02:23:40,123
- Kami adalah anak-anak.
- Dan sangat naif, juga.
1837
02:23:40,124 --> 02:23:42,332
- Dan memiliki hati yang bersih, kan?
- Mengapa tidak ?!
1838
02:23:42,333 --> 02:23:44,582
Kami hanya datang ke sini untuk membebaskan gadis-gadis ini.
1839
02:23:44,583 --> 02:23:47,957
- Mari kita membukanya. Oke, Prem?
- Mengapa tidak?
1840
02:23:47,958 --> 02:23:51,667
Jangan bertindak sok cerdas.
1841
02:23:52,333 --> 02:23:55,165
Aku akan menggunakan matamu untuk bermain kelereng!
1842
02:23:55,166 --> 02:23:57,582
Mengapa Anda ingin
bermain dengan mata kami?
1843
02:23:57,583 --> 02:24:01,915
Mereka semua memiliki mata yang besar juga.
Lihatlah mereka!
1844
02:24:01,916 --> 02:24:05,625
Jangan membiarkan mereka menipumu!
Mereka memiliki berliannya!
1845
02:24:07,375 --> 02:24:10,082
Robert merenggut berlian itu
dariku dan memberikannya pada mereka!
1846
02:24:10,083 --> 02:24:14,083
Pikiran konyol macam apa itu!
1847
02:24:14,458 --> 02:24:17,499
Mengapa seorang penjahat mau memberikan berlian kepadaku?
1848
02:24:17,500 --> 02:24:19,832
Robert dan Bhalla, dapatkah kalian melakukan sesuatu sekonyol itu?
1849
02:24:19,833 --> 02:24:22,457
Oh tidak, saya tidak akan pernah melakukan itu.
Tidak pernah!
1850
02:24:22,458 --> 02:24:27,291
Sesungguhnya, ia telah disesatkan wajahmu.
1851
02:24:28,999 --> 02:24:32,666
- Apa yang salah dengan wajahku?
- Mereka berpikir Anda adalah orang bodoh.
1852
02:24:32,667 --> 02:24:37,542
Dia hanya tampak seperti orang bodoh, tapi dia sebenarnya tidak bodoh!
1853
02:24:38,375 --> 02:24:41,165
Apakah itu pujian
untukku atau penghinaan?
1854
02:24:41,166 --> 02:24:44,998
Pujian!
Itu semua adalah pujian, Tuan!
1855
02:24:44,999 --> 02:24:48,332
Aku telah mendengar cerita tentangmu ketika aku masih kecil.
1856
02:24:48,333 --> 02:24:51,708
Apakah Anda tahu apa yang ibuku katakan ketika aku menangis, Prem?
1857
02:24:52,500 --> 02:24:55,249
Apa yang ibumu katakan?
1858
02:24:55,250 --> 02:24:58,165
Dia sering mengatakan...
"pergilah tidur Nak..."
1859
02:24:58,166 --> 02:25:03,748
"Atau Gogo akan mendatangi kita"
1860
02:25:03,749 --> 02:25:07,458
Apakah kalian dengar bagaimana
reputasi seorang Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'?
1861
02:25:07,999 --> 02:25:11,708
Ketika seorang anak tidak tidur, ibunya akan berkata, "tidurlah, sayang..."
1862
02:25:12,041 --> 02:25:15,416
"atau itu akan membawa Gogo kesini"
1863
02:25:15,417 --> 02:25:18,124
- Lanjutkan lagi.
- Lagi pula...
1864
02:25:18,125 --> 02:25:21,416
... Aku juga mendengar Anda sangat
berpengetahuan dan tahu segalanya...
1865
02:25:21,417 --> 02:25:23,666
... orang yang sangat berbakat.
1866
02:25:23,667 --> 02:25:27,916
Anda kuat, cerdas... Aku bahkan
mengatakan Anda bukan seorang pria...
1867
02:25:28,208 --> 02:25:31,873
... Anda adalah jiwa yang agung!
1868
02:25:31,874 --> 02:25:34,748
Aku pikir kita harus melepaskan gadis-gadis itu sekarang, Tuan. Gogo.
1869
02:25:34,749 --> 02:25:36,666
Anda menginginkan
berlian dari mereka, kan?
1870
02:25:36,667 --> 02:25:40,499
Pergi panggilkan taksi, Prem.
1871
02:25:40,500 --> 02:25:43,874
Aku berpengetahuan
dan tahu segalanya...
1872
02:25:44,250 --> 02:25:46,457
- Beri aku bantuan, Pak.
- Aku kuat...
1873
02:25:46,458 --> 02:25:51,625
... cerdas. Bahkan,
aku bukan orang sama sekali!
1874
02:25:52,250 --> 02:25:56,833
Apakah kau tahu apa
yang ibuku ajari padaku?
1875
02:25:57,417 --> 02:25:59,541
- Apa yang dia katakan?
- Dia bilang...
1876
02:25:59,542 --> 02:26:03,542
... selalu mengambil uangmu terlebih dahulu,
baru kemudian mengirimkan barang-barangnya.
1877
02:26:04,166 --> 02:26:07,165
Pertama, aku akan mengambil berliannya.
Dan baru kemudian memberikan gadis-gadisnya!
1878
02:26:07,166 --> 02:26:10,374
Mengapa anda mengganggu kita, Tuan?
Kita seperti burung yang tidak bersalah...
1879
02:26:10,375 --> 02:26:12,998
... kita ingin terbang jauh.
Burung...
1880
02:26:12,999 --> 02:26:19,125
- Lihat senapan ini!
- Itu adalah pistol! Singkirkan!
1881
02:26:25,874 --> 02:26:29,666
Sempurna, Nak!
Sempurna!
1882
02:26:30,666 --> 02:26:33,665
Sekarang, ketika kita telah memiliki banteng dengan tanduknya!
1883
02:26:33,666 --> 02:26:37,082
Jangan bergerak! Penakut! Atau aku
akan mengguncangmu untuk selamanya!
1884
02:26:37,083 --> 02:26:39,374
Jatuhkan senjata kalian!
1885
02:26:39,375 --> 02:26:44,707
Bukan kau, bodoh!
Kau bisa membuat kita terbunuh!
1886
02:26:44,708 --> 02:26:49,458
Aku bisa makan Kalian semua hidup-hidup, kalian tahu itu ?!
1887
02:26:53,542 --> 02:26:56,791
Dan Kau ?! Kau menyebut dirimu Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan', eh?
1888
02:27:19,624 --> 02:27:24,833
Aku telah membuat sebuah kesalahan
1889
02:27:37,708 --> 02:27:41,915
Diam! aku memiliki temperamen yang
mengerikan, aku mampu melakukan apapun!
1890
02:27:41,916 --> 02:27:44,332
- Peluru...
- Ya, peluru!
1891
02:27:44,333 --> 02:27:46,416
Kita akan menempatkan peluru ke dalam mereka semua!
1892
02:27:46,417 --> 02:27:49,249
Peluru, kita tidak memilikinya!
1893
02:27:49,250 --> 02:27:53,958
Kita tidak memilikinya!
1894
02:27:59,708 --> 02:28:03,624
Te..te..teja... Tuan. Teja!
Tolong jangan tersinggung, oke?
1895
02:28:04,666 --> 02:28:08,124
Tuan. Gogo...
Gogo: 'Sang Pendekar Kejahatan Terhebat'!
1896
02:28:08,125 --> 02:28:12,416
Aku hanya bercanda!
1897
02:28:12,417 --> 02:28:15,665
Aku telah mendengar cerita tentangmu
yang gagah berani itu semenjak aku kecil!
1898
02:28:15,666 --> 02:28:19,041
"Dengar, seluruh orang di dunia menganggap
Gogo adalah yang terhebat dari mereka semua"
1899
02:28:22,000 --> 02:28:25,332
Kami hanya anak-anak...
yang masih sangat naif... sangat baik hati...
1900
02:28:25,333 --> 02:28:28,165
Ambil senjatamu, teman-teman!
1901
02:28:28,166 --> 02:28:31,458
Kami tidak bersalah seperti burung... yang terbang di langit!
1902
02:28:32,166 --> 02:28:36,082
Apa yang harus aku lakukan
dengan senjata ini, Amar?
1903
02:28:36,083 --> 02:28:38,291
- Tak ada pelurunya, kan?
- Aku tidak bilang begitu?
1904
02:28:38,292 --> 02:28:41,165
Kalau begitu buanglah!
1905
02:28:41,166 --> 02:28:45,916
Aku sudah bosan dengan sandiwaramu!
Aku akan membunuh semua orang sekarang!
1906
02:28:47,833 --> 02:28:52,166
Katakan padaku, apa keinginan terakhirmu sebelum Kau mati?
1907
02:28:53,000 --> 02:28:56,208
Gogo, temanku... Tolong beritahu
padaku apakah pistolnya sudah terisi!
1908
02:28:59,500 --> 02:29:02,665
Apa keinginan terakhirmu, sobat?
1909
02:29:02,666 --> 02:29:06,666
Sebelum aku mati,
Aku ingin memukulnya!
1910
02:29:07,250 --> 02:29:09,124
Tidak!
Aku tidak ingin dipukuli sebelum aku mati!
1911
02:29:09,125 --> 02:29:11,665
- Tolong beriku kesempatan untuk memukulnya!
- Tidak...
1912
02:29:11,666 --> 02:29:14,707
Aku memberikan dua menit
untuk Kalian berdua.
1913
02:29:14,708 --> 02:29:21,083
Pukul dia jika Kau bisa.
Dan kau, selamatkanlah dirimu jika mungkin!
1914
02:29:34,458 --> 02:29:36,832
Mengapa Kau mengatakan
tidak ada peluru ?!
1915
02:29:36,833 --> 02:29:38,832
Aku membuat kesalahan!
Maafkan aku!
1916
02:29:38,833 --> 02:29:43,999
- Kesalahan, eh ?!
- Tidak, tidak lututmu!
1917
02:29:47,833 --> 02:29:53,458
Tidak... Tidak kursinya!
1918
02:30:09,375 --> 02:30:11,790
Selamat, anakku!
Selamat!
1919
02:30:11,791 --> 02:30:15,167
Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan', aku akan
membuatmu menjadi Toto: "Si Guru Musik"!
1920
02:30:16,624 --> 02:30:21,166
Ambil senjata mereka dan
lempar mereka ke selokan!
1921
02:30:21,167 --> 02:30:24,499
Serahkan senjata Kalian pada gadis-gadis ini!
Dan jangan bertindak sok cerdas!
1922
02:30:25,208 --> 02:30:28,833
Kalau tidak, aku akan mengisi peluru ini kedalam kepalanya Gogo!
1923
02:30:30,125 --> 02:30:34,082
Dan Gogo!
Pistol ini tidaklah kosong!
1924
02:30:34,083 --> 02:30:39,708
Hei!
Apa yang kau lakukan?
1925
02:30:44,958 --> 02:30:48,457
Itu hanya ada satu peluru!
1926
02:30:48,458 --> 02:30:54,291
Tangkap mereka!
Habisi mereka!
1927
02:32:03,458 --> 02:32:08,874
Mereka semua telah dihabisi...
Mari kita keluar dari sini!
1928
02:34:23,042 --> 02:34:27,791
Cukup adegannya!
1929
02:34:29,541 --> 02:34:32,582
Ayo, badut!
Datang padaku dengan berliannya...
1930
02:34:32,583 --> 02:34:37,166
... kalau tidak, aku akan berurusan dengan gadis-gadis ini!
1931
02:34:37,167 --> 02:34:42,708
Oke...
Berikan kepadaku.
1932
02:34:44,125 --> 02:34:46,499
Cepat!
1933
02:34:46,500 --> 02:34:50,125
Berapa nilai dari berlian ini?
Setidaknya beberapa crore, kan?
1934
02:34:50,458 --> 02:34:53,583
Beberapa crore ?! Masing-masing
berlian ini bernilai lebih dari beberapa crore!
1935
02:34:54,500 --> 02:34:57,499
Masing-masing, bernilai
lebih dari beberapa crore ?!
1936
02:34:57,500 --> 02:35:01,332
Ya!
Ini adalah penghasilan dari seluruh hidupnya!
1937
02:35:01,333 --> 02:35:04,082
Ambillah salah satunya dan perlihatkan pada mereka, paman.
1938
02:35:04,083 --> 02:35:06,332
Apa yang Kalian tunjukkan padanya?
Kemarilah!
1939
02:35:06,333 --> 02:35:10,791
Apakah maksudmu jika masing-masing dari orang ini mendapatkan berliannya...
1940
02:35:11,333 --> 02:35:13,332
... hidup mereka akan terpenuhi, kan?
1941
02:35:13,333 --> 02:35:17,041
Hidup mereka ?!
Hidup untuk generasi yang akan datang!
1942
02:35:17,042 --> 02:35:21,415
Jadi cepatlah, atau aku
akan membunuh mereka!
1943
02:35:21,416 --> 02:35:24,332
Tolong jangan...
Kami datang.
1944
02:35:24,333 --> 02:35:26,499
Kau juga harus melihatnya, Gogo.
1945
02:35:26,500 --> 02:35:28,832
Ini akan menjadi
tambahan pada cerita rakyatmu.
1946
02:35:28,833 --> 02:35:30,874
Tentang melalui sebuah
kesempatan yang hebat.
1947
02:35:30,875 --> 02:35:33,290
- Jangan menyentuhnya!
- Hanya satu berlian!
1948
02:35:33,291 --> 02:35:36,415
Aku telah memberikan Teja pinjaman!
Beri aku satu sebagai gantinya!
1949
02:35:36,416 --> 02:35:38,499
Kemarilah, atau aku
akan membunuh mereka!
1950
02:35:38,500 --> 02:35:41,207
- Hati-hati!
- Ya, aku berhati-hati...
1951
02:35:41,208 --> 02:35:46,583
Hati-hati!
Jangan menjatuhkannya!
1952
02:36:03,625 --> 02:36:05,916
Ibu Raveena di dalam Surga...
1953
02:36:05,917 --> 02:36:11,333
... Aku datang untuk bergabung denganmu!
1954
02:36:13,792 --> 02:36:19,250
Berikan satu untuk
Gogo: 'Si Pendekar Kejahatan'!
1955
02:36:21,708 --> 02:36:25,248
Mereka mengambil semuanya!
1956
02:36:25,249 --> 02:36:27,582
Ada salah satu dari mereka...
Tangkap dia!
1957
02:36:27,583 --> 02:36:33,749
Dia memukulku!
Semua orang memukulku!
1958
02:36:34,958 --> 02:36:38,665
Apa yang terjadi pada ayah?
1959
02:36:38,666 --> 02:36:41,041
Apa yang terjadi, ayah?
1960
02:36:41,042 --> 02:36:45,792
Paman, bangun! Kami telah mempertaruhkan
hidup kami untuk menyelamatkanmu!
1961
02:36:46,333 --> 02:36:48,499
Menyelamatkanku!
1962
02:36:48,500 --> 02:36:50,874
Orang-orang telah membawa pergi tabungan hidupku!
1963
02:36:50,875 --> 02:36:54,416
Bagaimana bisa mereka mengambilnya,
dengan kami berdua disekitar, paman?
1964
02:36:55,041 --> 02:36:58,415
Keluarkan berlian yang asli, Prem!
1965
02:36:58,416 --> 02:37:01,625
- Kita membuang yang aslinya, Amar!
- Apa yang kau katakan?
1966
02:37:03,166 --> 02:37:05,791
Beri aku kantong dimana
kita telah menyimpan yang palsunya.
1967
02:37:05,792 --> 02:37:10,666
Tidak, bodoh! Yang
asli berada di kantong merah!
1968
02:37:11,041 --> 02:37:14,541
Oh tidak!
1969
02:37:15,875 --> 02:37:18,749
Ya, aku ingat sekarang!
Mereka berada di kontong yang ini!
1970
02:37:18,750 --> 02:37:21,665
Didalam kantong yang merah, kan?
Harus ini, maka!
1971
02:37:21,666 --> 02:37:26,708
Aku selalu tahu para putiku tersayang akan memilih berlian yang asli!
1972
02:37:27,249 --> 02:37:31,583
"Dengarkan kisah ini,
Oo.. Orang-orang diseluruh dunia..."
1973
02:37:31,999 --> 02:37:37,791
"... namaku adalah Gogo!"
1974
02:37:40,333 --> 02:37:42,666
Siapapun Kau...
1975
02:37:42,667 --> 02:37:45,332
... kau akan memenangkan pertandingan
di mana aku yang membagikan kartunya?
1976
02:37:45,333 --> 02:37:47,374
Beri aku berliannya!
1977
02:37:47,375 --> 02:37:51,165
Pergilah di lain kesempatan!
1978
02:37:51,166 --> 02:37:55,458
Beri aku berliannya,
sesuai rencana kita.
1979
02:37:56,667 --> 02:38:00,248
Ya, aku adalah Bhalla!
Berikan berliannya, kawan!
1980
02:38:00,249 --> 02:38:05,416
Berikan berliannya kesini. Aku tidak akan
membuat kesalahan apapun saat ini.
1981
02:38:06,291 --> 02:38:11,333
Hidupku terpenuhi sekarang!
1982
02:38:11,792 --> 02:38:16,292
Jangan ada seorangpun
yang bergerak!
1983
02:38:20,375 --> 02:38:23,374
Aku membuat kesalahan lagi!
1984
02:38:23,375 --> 02:38:27,082
Bergabung dengan antriannya!
Bawa mereka ke penjara dalam satu antrian!
1985
02:38:27,083 --> 02:38:30,998
Mereka sudah dalam antrian!
1986
02:38:30,999 --> 02:38:36,624
Biarkan aku melihat...
Teja, tertangkap akhirnya, eh?
1987
02:38:36,625 --> 02:38:40,123
Dan siapa kau?
Oh! Gogo!
1988
02:38:40,124 --> 02:38:44,083
Setidaknya aku mendapatkan kembali uangku yang telah dipinjaminya!
1989
02:38:44,625 --> 02:38:46,916
Kau akan mendapatkannya di penjara.
1990
02:38:46,917 --> 02:38:51,499
Ini adalah berlianmu, Tuan. Ramgopal.
1991
02:38:51,500 --> 02:38:55,165
Jangan berterima kasih padaku...
Berterima kasihlah pada Amar dan Prem...
1992
02:38:55,166 --> 02:39:00,292
... Itu mereka yang telah meneleponku.
1993
02:39:02,124 --> 02:39:05,666
- Tentang pernikahan kita?
- Mengapa tidak?
1994
02:39:05,667 --> 02:39:07,165
Karena memperoleh berlian kembali...
1995
02:39:07,166 --> 02:39:10,749
Aku akan menerima anakku menikah dengan Amar dan Prem.
1996
02:39:10,750 --> 02:39:14,041
Pamanmu hebat!
Murah hati...
1997
02:39:14,916 --> 02:39:18,500
... bijaksana...
Bahkan, anda bukanlah manusia sama sekali!
1998
02:39:18,999 --> 02:39:24,083
Anda adalah jiwa yang agung!
1999
02:39:29,308 --> 02:41:04,008
Terjemahan oleh adoeadoen