1 00:00:45,962 --> 00:00:51,968 《飛越球場》 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 決定性時刻 3 00:00:58,767 --> 00:01:01,436 千載難逢的時刻 4 00:01:06,941 --> 00:01:09,152 就是這裡了,巴迪 5 00:01:10,362 --> 00:01:11,863 還記得你的第一件球衣嗎? 6 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 拿著那件球衣,看著自己的號碼 你有什麼感覺? 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,286 對我來說,就像是十分鐘前發生的事 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 我不知道你是不是也是這樣 9 00:01:23,833 --> 00:01:27,879 我當時一回到家就馬上跑去照鏡子 你也是吧? 10 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 打球的這些年裡 11 00:01:31,383 --> 00:01:33,677 還有我在這裡當助教的這些年 12 00:01:33,760 --> 00:01:36,179 你知道最深刻的感受是什麼嗎? 13 00:01:37,722 --> 00:01:40,642 站在那條跑道上 14 00:01:41,976 --> 00:01:45,355 12個球員身穿藍金色的聖約瑟球衣 15 00:01:45,939 --> 00:01:51,861 耳邊是兩萬人熱情高漲的狂呼 16 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 (聖約瑟的公牛隊) 17 00:01:57,158 --> 00:02:02,706 身高兩米的健將 聖約瑟夫公牛隊的明星前鋒 18 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 來自伊利諾伊州肖托誇瀑布 19 00:02:06,042 --> 00:02:08,253 31號 20 00:02:08,753 --> 00:02:10,755 巴迪威爾遜 21 00:02:15,468 --> 00:02:18,680 你沒提到氣味那部分 汗味混合鎮痛油的味道 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 你看他 23 00:02:20,390 --> 00:02:23,852 在幻想他正在阿辛尼奧做客串嘉賓 24 00:02:28,231 --> 00:02:29,691 會有多少場電視轉播的比賽 25 00:02:29,774 --> 00:02:33,153 每個賽季十場全國電視轉播比賽 26 00:02:33,236 --> 00:02:36,531 我要文字紀錄下來我衝破新生首發陣容 27 00:02:40,744 --> 00:02:41,745 什麼? 28 00:02:44,497 --> 00:02:46,166 完全沒問題,巴迪 29 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 職業球探要看看我在球場的表現 30 00:02:49,502 --> 00:02:52,505 我經紀人說要文字紀錄,否則我跟 內華達大學拉斯維加斯分校隊簽約 31 00:02:55,759 --> 00:02:57,594 你經紀人還說要什麼 32 00:02:58,428 --> 00:03:02,265 他說我選的學校在我大三之前不招大前鋒 33 00:03:02,349 --> 00:03:05,894 還有車子要是敞篷,我太高了 34 00:03:05,977 --> 00:03:09,314 薩博不錯,卡爾馬龍的車就是薩博敞篷 35 00:03:10,648 --> 00:03:11,941 巴迪,我們要走了 36 00:03:12,025 --> 00:03:14,986 你七點約了啦啦隊吃晚餐 37 00:03:15,070 --> 00:03:18,782 那AC Cobra怎麼樣? 以賽亞就是開眼鏡蛇車 38 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 好! 39 00:03:23,745 --> 00:03:26,122 也許你該幫出版商票據交換所打球 40 00:03:26,206 --> 00:03:28,375 吉米,巴迪,吉米的意思是… 41 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 你聽著,我能得到多少東西 我就能把球打得多好 42 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 天啊,沒時間了 43 00:03:35,423 --> 00:03:38,426 巴迪,我們見奶牛女郎們之前 要先去見見福克斯教練 44 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 我有沒有跟你說過 其中一個上了《花花公子》? 45 00:03:42,013 --> 00:03:44,724 我想看看那個假動作 這是比賽現場吧? 46 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 1981年的冠軍盃 47 00:03:48,186 --> 00:03:50,480 吉米,你給巴迪看看你的戒指吧 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,190 這裡就是比賽現場 49 00:03:52,273 --> 00:03:56,111 吉米道倫,有著漂亮的假動作的得分王 50 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 -完蛋了 -你敢不敢挑戰我 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 改天再說吧 52 00:04:06,621 --> 00:04:09,958 玩一把吧,50美元一分,一場比賽11分 53 00:04:13,128 --> 00:04:14,671 下次吧 54 00:04:14,754 --> 00:04:16,923 別這樣,我先幫你墊5美元 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 現在多少分了?九比三? 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 我贏了六分?50美元一分 57 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 50乘以6是多少 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,748 -再來一局 -真是亂來 59 00:04:49,831 --> 00:04:52,417 -你沒事吧? -我們真的要走了 60 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 50乘以7 61 00:05:00,884 --> 00:05:02,135 你輸了350美元 62 00:05:03,595 --> 00:05:06,097 我猜,你的美國高考 是你的經紀人幫你考的吧? 63 00:05:10,268 --> 00:05:11,895 雙手舉起來 64 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 防守比呼吸更重要 65 00:05:16,816 --> 00:05:18,610 巴迪,我們真的要走了 66 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 啦啦隊員就要餓到變形了 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,782 你想看看頭部假動作是嗎? 68 00:05:24,240 --> 00:05:26,076 吉米多倫的假動作是嗎? 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,580 一共有三個階段,你注意好了 70 00:05:32,874 --> 00:05:35,835 首先,你覺得我要向左走 71 00:05:38,088 --> 00:05:39,547 所以我移動到左邊 72 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 但你覺得我不會順著第一個動作移動 73 00:05:42,175 --> 00:05:43,802 尤其我腳上還帶著這東西 74 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 所以現在呢,我再次往左邊移動! 75 00:05:46,554 --> 00:05:49,224 我是不是太快了,你跟不上我了 76 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 頭腦靈光也不管用了 77 00:05:50,850 --> 00:05:54,145 好了,注意了,現在是第二階段 78 00:05:54,229 --> 00:05:57,982 你覺得我在用右側身體防守、 79 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 但實際上… 80 00:06:07,992 --> 00:06:09,953 這就是第三階段,你不要苦惱 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,539 實際情況中,我不知道我會往哪邊移動 82 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 巴迪,記住你欠我400美元 83 00:06:16,793 --> 00:06:20,046 從你要付我的五萬元裡面扣就好了 84 00:06:20,588 --> 00:06:21,881 我不會幫你打球 85 00:06:22,799 --> 00:06:27,095 但,但是,巴迪,奶牛女郎們… 86 00:06:27,178 --> 00:06:28,972 去他的奶牛女郎! 87 00:06:44,279 --> 00:06:46,406 我們觀察這小子多久了? 88 00:06:48,033 --> 00:06:49,117 (「巴迪」威爾遜) 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,452 (備註 75封信件-8次家訪) 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 75封信件,教練 91 00:06:52,454 --> 00:06:55,707 八次家訪,去過兩次迪士尼 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,460 37件衛衣,還有 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,339 19頓龍蝦大餐 94 00:07:03,465 --> 00:07:05,800 真是吃了不少龍蝦,你說是嗎,吉米? 95 00:07:05,884 --> 00:07:07,510 會有更好的大前鋒 96 00:07:07,594 --> 00:07:09,012 是嗎?說一個來聽聽 97 00:07:09,596 --> 00:07:13,183 -康諾弗 -康諾弗?你能找來康諾弗? 98 00:07:13,266 --> 00:07:16,019 對,我昨天跟他爸談過,他是其中之一 99 00:07:16,102 --> 00:07:19,522 有康奈弗在內的那一批,是給波比奈特的 100 00:07:20,065 --> 00:07:23,777 康奈弗昨天下午已經跟印第安納簽約了 101 00:07:24,736 --> 00:07:27,072 你很迫不及待想告訴我這個消息吧 102 00:07:27,155 --> 00:07:31,159 -巴迪威爾遜是我找回來的,你把他丟了 -馬克,出去 103 00:07:31,576 --> 00:07:32,744 -你去… -現在 104 00:07:45,590 --> 00:07:47,217 坐下來,吉米 105 00:07:49,010 --> 00:07:50,261 我說了,坐 106 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 膝蓋痛吧? 107 00:07:59,437 --> 00:08:02,816 醫生說了如果你不小心 四十歲之前就要坐輪椅 108 00:08:02,899 --> 00:08:04,192 但是他們怎麼會明白 109 00:08:04,859 --> 00:08:07,028 偶爾還是要來個一對一的對決 110 00:08:07,112 --> 00:08:09,197 那小子是個混蛋,福克斯 111 00:08:10,115 --> 00:08:12,992 那小子才18歲,你以為是甘地嗎? 112 00:08:13,076 --> 00:08:16,204 -他沒有團隊精神 -你以前也沒有 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 你只是個愛出風頭的球霸 114 00:08:19,624 --> 00:08:23,044 我幫你替補的次數 跟帶你回家吃飯的次數一樣多 115 00:08:23,503 --> 00:08:24,796 看看你現在 116 00:08:24,879 --> 00:08:27,090 你已經是個成年人了 117 00:08:27,966 --> 00:08:31,136 吉米,我們非要那小子不可 118 00:08:31,219 --> 00:08:34,055 -我的球隊不要 -不是你的球隊! 119 00:08:35,473 --> 00:08:36,808 你到底怎麼了? 120 00:08:38,893 --> 00:08:43,231 我們一直這樣重複犯同樣的錯誤! 121 00:08:43,815 --> 00:08:46,943 你是我見過其中一個最有籃球天份的人 122 00:08:47,027 --> 00:08:50,321 但你卻從來都不明白,怎麼當一個教練 123 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 你知道為什麼嗎? 因為我的方式跟你不一樣,雷 124 00:08:52,907 --> 00:08:55,035 不好意思,我不一樣,我不會墨守陳規 125 00:08:55,118 --> 00:08:59,205 因為你從不顧大局,只在乎你自己! 126 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 你覺得我過去十年栽培你是為了好玩嗎? 127 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 你覺得我會永遠在這裡嗎? 128 00:09:04,669 --> 00:09:07,756 福克斯,你已經說了好多年了 你才不想退休! 129 00:09:07,839 --> 00:09:10,925 是你讓我不想的 因為你從來沒能證明給我看 130 00:09:11,009 --> 00:09:12,844 你已經能夠勝任我的工作! 131 00:09:12,927 --> 00:09:14,929 -柯林斯就可以嗎? -他可以把人才帶進來 132 00:09:15,013 --> 00:09:16,556 他願意找人! 133 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 我已經為聖約瑟付出一切 134 00:09:19,142 --> 00:09:22,729 如果不是大四那年為你而傷了膝蓋 我現在已經在打職業球! 135 00:09:22,812 --> 00:09:25,774 不要誇大其詞 你在當教練唯一的原因 136 00:09:25,857 --> 00:09:27,734 是因為你根本打不了球 137 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 你還發明星夢! 138 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 我不要跟你浪費時間 139 00:09:33,198 --> 00:09:36,368 這裡只有一個人可以當明星,雷 那就是你 140 00:09:36,451 --> 00:09:37,994 你說了算! 141 00:09:38,078 --> 00:09:41,915 你給我滾回來,吉米! 142 00:09:49,839 --> 00:09:51,675 -喂,吉米 -吉米! 143 00:09:51,758 --> 00:09:53,051 我們給你看樣東西 144 00:09:53,134 --> 00:09:54,844 等等,你怎麼了? 145 00:09:55,762 --> 00:09:57,222 你走這麼快做什麼 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,432 -喂,你走這麼快做什麼 -你看看 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 (18-25) 148 00:10:01,976 --> 00:10:03,144 我們交換了號碼 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,273 現在你頭上的是麥格拉的號碼 150 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 -你在亂說什麼 -你回家吧 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,860 你什麼時候肯載我一程… 152 00:10:10,944 --> 00:10:12,696 吉米你什麼時候肯用這輛車載我一程? 153 00:10:12,779 --> 00:10:14,489 -你這輛車酷爆了,吉米 -吉米 154 00:10:14,572 --> 00:10:17,701 你的使命仍未完成 155 00:10:18,201 --> 00:10:23,915 光榮的任務 156 00:10:23,998 --> 00:10:29,504 長路漫漫 157 00:10:29,587 --> 00:10:35,385 金黃色與天藍色 158 00:10:35,468 --> 00:10:41,182 為了勝利之日而奮鬥不息 159 00:10:42,976 --> 00:10:46,229 謝謝各位,女士先生們… 160 00:10:47,022 --> 00:10:50,066 如果你問別人,他們知道聖約瑟的什麼 161 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 他們只會說一件事 162 00:10:52,110 --> 00:10:56,656 就是我們史上最出色的籃球教練 雷福克斯! 163 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 福克斯! 164 00:11:01,953 --> 00:11:06,458 福克斯! 165 00:11:06,541 --> 00:11:10,420 福克斯! 166 00:11:10,503 --> 00:11:12,881 -福克斯! -謝謝大家 167 00:11:14,924 --> 00:11:17,052 在過去的三十一年裡 168 00:11:19,012 --> 00:11:21,556 我贏了641場籃球比賽 169 00:11:23,224 --> 00:11:25,060 七次全國冠軍 170 00:11:29,314 --> 00:11:30,523 釣到了五條魚 171 00:11:34,444 --> 00:11:36,529 我想現在是時候把分數扳平了 172 00:11:40,367 --> 00:11:41,993 這將是我的最後一個賽季 173 00:11:44,579 --> 00:11:45,955 在兩週內 174 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 我會就我的繼任者作出提議 175 00:11:51,419 --> 00:11:54,631 在董事會的年度會議上提名 176 00:11:55,757 --> 00:11:58,009 我認識你們當中很多人 177 00:11:58,593 --> 00:12:00,845 你們參加球賽,參加晚宴 178 00:12:00,929 --> 00:12:03,181 有些人的兒子已經加入了球隊… 179 00:12:03,556 --> 00:12:08,019 為了能夠把最嚴謹的天主教教育 180 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 帶去遙遠的第三世界 181 00:12:11,773 --> 00:12:17,904 正如大家所知,每年的晚宴 我們都有一個特定任務 182 00:12:18,530 --> 00:12:25,286 而今晚,我為大家隆重介紹 肯尼亞的溫納比教區學校 183 00:12:26,621 --> 00:12:31,167 溫納比的學生正接受12個學年的教育 184 00:12:31,918 --> 00:12:35,797 並正在籌備明年的護士培訓計畫 185 00:12:35,880 --> 00:12:37,799 每所學校必須達到… 186 00:12:39,634 --> 00:12:43,388 雖然他們教師的平均年齡為32歲 187 00:12:43,471 --> 00:12:44,639 他們的教學水平仍然 188 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 -相當出色… -你去哪裡? 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 在嚴峻的情況下 190 00:12:48,268 --> 00:12:50,603 由於他們的班級人數眾多 191 00:12:50,687 --> 00:12:57,027 但正是因為如此多的班級 運動便成了相當積極的一部份 192 00:13:03,199 --> 00:13:04,200 沒錯 193 00:13:05,035 --> 00:13:06,286 就是他 194 00:13:11,750 --> 00:13:13,001 太好了! 195 00:13:14,127 --> 00:13:17,172 原來這所學校的經營者 正是神父克米特奧哈拉 196 00:13:17,255 --> 00:13:19,841 鮑勃庫西的聖十字隊的另一名後衛 197 00:13:19,924 --> 00:13:23,636 我查了奧哈拉的數據,他有一米八二 我找了物理系的人 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,638 考慮到當時太陽的角度和場景的深度 199 00:13:25,722 --> 00:13:27,515 還有相機的角度 200 00:13:27,599 --> 00:13:31,186 根據這些數據推算,這孩子至少有兩米高 201 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 加上他的垂直跳躍,簡直破紀錄 202 00:13:33,355 --> 00:13:35,440 所以你意思是還有另一個 203 00:13:35,523 --> 00:13:36,858 -巨人? -就是這樣 204 00:13:37,400 --> 00:13:39,652 你上一個見過如此靈活的高個子是誰? 205 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 就是巴迪威爾遜 206 00:13:41,363 --> 00:13:44,657 那奧拉朱旺、文奴特波爾 迪金比莫湯保對你來說算什麼? 207 00:13:44,741 --> 00:13:47,619 當地非洲人全都打進了美國國家籃球總會 208 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 後衛是個女生 209 00:13:51,373 --> 00:13:52,582 -那個小個頭 -對啊 210 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 他在跟個女生打球 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 -那又怎樣,柯林斯,你回帶看看? -馬克,關掉 212 00:13:57,796 --> 00:13:59,714 我有很好的預感,福克斯 213 00:13:59,798 --> 00:14:02,550 只要你贊助我一個星期的經費去趟非洲 214 00:14:03,259 --> 00:14:05,053 我已經預定了另一個航班,吉米 215 00:14:05,970 --> 00:14:08,390 你6點半要去博伊西 216 00:14:10,100 --> 00:14:12,852 博伊西?博伊西是D級錦標賽 博伊西是… 217 00:14:15,355 --> 00:14:16,564 他負責的 218 00:14:21,319 --> 00:14:22,445 計畫有變 219 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 真可憐 220 00:14:59,065 --> 00:15:02,027 (北部邊境地區-肯尼亞) 221 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 不好意思 222 00:15:49,074 --> 00:15:51,159 我們快到「溫拉比」了嗎? 223 00:15:55,997 --> 00:15:57,207 「溫拿比」? 224 00:15:57,290 --> 00:15:59,376 -溫納比 -溫納比,沒錯 225 00:15:59,834 --> 00:16:01,086 -喂 -什麼? 226 00:16:13,890 --> 00:16:15,975 謝謝,非常感謝 227 00:17:15,201 --> 00:17:17,037 (火烈鳥酒吧餐廳) 228 00:17:17,120 --> 00:17:20,749 那個,不是,另一個 藍金色,對了 229 00:17:44,189 --> 00:17:48,860 (明格里礦業有限公司) 230 00:17:53,990 --> 00:17:57,077 你好,你好嗎 231 00:18:09,422 --> 00:18:12,717 -有什麼可以幫到你的? -你會說英文? 232 00:18:15,929 --> 00:18:19,099 我想去這個地方,溫納比 233 00:18:19,182 --> 00:18:22,519 -有沒有巴士可以到那邊 -你想什麼時候去? 234 00:18:23,186 --> 00:18:26,314 -下一班巴士是什麼時候 -我幫你看看時間表 235 00:18:26,398 --> 00:18:28,358 太好了,非常感謝,謝謝你 236 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 你去溫納比做什麼? 237 00:18:45,542 --> 00:18:48,962 我去找人,奧哈拉神父,你認識他嗎? 238 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 你是牧師? 239 00:18:52,549 --> 00:18:55,301 我?當然不是 240 00:19:05,061 --> 00:19:07,605 有個壞消息要告訴你 241 00:19:08,398 --> 00:19:10,191 你錯過了最後一班巴士 242 00:19:10,275 --> 00:19:13,153 頂,什麼時候走的? 243 00:19:15,030 --> 00:19:16,781 1974年 244 00:19:34,132 --> 00:19:35,258 歡迎來到明格里! 245 00:19:37,969 --> 00:19:40,305 -我是尼亞格 -吉米道倫 246 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 你怎麼穿成這樣來談銅礦生意 247 00:19:44,476 --> 00:19:45,643 你說什麼? 248 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 吉米道倫,你不可能是去溫納比觀光吧 249 00:19:50,482 --> 00:19:52,192 你怎麼知道我要去溫納比 250 00:19:52,859 --> 00:19:56,363 那是個小鎮,我是裡面的大當家 251 00:19:58,114 --> 00:20:01,326 如果你有對溫納比銅礦有興趣 252 00:20:01,409 --> 00:20:02,869 你就開門見山吧 253 00:20:02,952 --> 00:20:05,580 溫納比山很快就屬於我了 254 00:20:05,663 --> 00:20:07,290 我現在正在找合夥人 255 00:20:07,374 --> 00:20:11,378 不,你誤會了,我,我是個籃球教練 256 00:20:11,461 --> 00:20:13,588 我來這裡是找籃球員,不是銅礦 257 00:20:13,672 --> 00:20:15,173 你知道籃球是什麼嗎 258 00:20:23,807 --> 00:20:27,268 (三亞卡茲昆德萊薩明格里) 259 00:20:27,352 --> 00:20:30,939 過來,吉米道倫,來見見他們 260 00:20:32,232 --> 00:20:35,026 歡迎來到明格里活塞隊之家! 261 00:20:39,239 --> 00:20:41,991 我知道運動會傳播,但你們是在哪裡學的 262 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 衛星電視 263 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 我們收得到ESPN 264 00:20:50,083 --> 00:20:54,546 HBO、MTV,當然也有… 265 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 家庭購物頻道 266 00:20:57,924 --> 00:21:00,677 我們打贏了中央銀行隊,三次 267 00:21:00,760 --> 00:21:04,556 我們幫坦桑尼亞鐵路隊打過球 報酬是二百萬肯尼亞先令 268 00:21:05,432 --> 00:21:07,267 當然,一切都屬於贏家 269 00:21:07,350 --> 00:21:09,728 -你的意思是,賭球? -沒錯!賭球 270 00:21:11,646 --> 00:21:12,814 各位 271 00:21:13,565 --> 00:21:16,317 為這個球場付的錢,都會贏回來 272 00:21:16,776 --> 00:21:19,529 全新的明星隊,明格里球隊! 273 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 亞特蘭大,1996年! 274 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 米方多! 275 00:21:26,327 --> 00:21:28,496 -什麼事? -米方多,來見見教練 276 00:21:29,914 --> 00:21:32,042 我們見過了,你的動作很漂亮 277 00:21:32,125 --> 00:21:33,585 那是當然 278 00:21:33,668 --> 00:21:36,838 米方多,教練想找你,他要帶你去美國 279 00:21:38,965 --> 00:21:41,593 我們現在就成交,好吧,吉米道倫? 280 00:21:41,676 --> 00:21:44,095 你等一下,我沒這麼說 281 00:21:44,179 --> 00:21:46,681 看到你們這麼喜歡籃球,我很驚喜 282 00:21:46,765 --> 00:21:50,226 但是你可不可以告訴我,溫納比在哪裡 283 00:21:50,769 --> 00:21:51,936 溫納比? 284 00:21:54,647 --> 00:21:58,109 有人跟你鬧著玩吧,溫納比什麼都沒有 285 00:21:59,152 --> 00:22:02,238 你知道為什麼溫納比的烏鴉反著飛嗎? 286 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 不知道,為什麼? 287 00:22:04,783 --> 00:22:07,118 因為那地方真是鳥不拉屎 288 00:22:11,247 --> 00:22:15,126 我沒興趣知道那地方是不是鳥不拉屎 289 00:22:15,710 --> 00:22:17,462 我是從水牛城來的 290 00:22:36,690 --> 00:22:38,525 (溫納比 明格里12公里) 291 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 頂 292 00:22:47,659 --> 00:22:51,705 謝天謝地,停下來,停一下,等等 293 00:22:51,788 --> 00:22:56,209 等一下,停下來,我只想問問 294 00:22:56,793 --> 00:23:00,005 告訴我,我只想問問,哪邊是 295 00:23:01,506 --> 00:23:02,674 溫納比? 296 00:23:36,541 --> 00:23:38,710 左邊第二個,你看 297 00:23:38,793 --> 00:23:41,338 四米高,可以運球 298 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 這裡不是動物園,這是非洲,雷 299 00:23:44,924 --> 00:23:50,180 這就是非洲,吉米道倫,國際球探報導 300 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 你好? 301 00:24:04,861 --> 00:24:06,321 身體健康,恭喜發財 302 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 溫納比? 303 00:24:19,793 --> 00:24:22,462 你們想要什麼我都給你 304 00:24:24,089 --> 00:24:29,678 什麼都可以,只要你告訴我 溫納比在哪裡 305 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 你們好? 306 00:24:42,232 --> 00:24:45,235 各位朋友,還有多遠才到呢? 307 00:24:46,569 --> 00:24:49,280 你可以大概說一下嗎?我們快到了嗎? 308 00:24:51,408 --> 00:24:54,994 喂,我們現在在哪裡?等一等 309 00:24:55,078 --> 00:24:57,872 等一下,等我20秒 310 00:25:24,607 --> 00:25:25,608 嗨 311 00:25:30,739 --> 00:25:31,948 嗨,你好嗎? 312 00:25:34,993 --> 00:25:36,036 你好? 313 00:25:41,708 --> 00:25:43,293 我的天! 314 00:25:46,296 --> 00:25:47,297 你好 315 00:25:52,552 --> 00:25:55,388 朋友,等一下 316 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 等等,我想問你 317 00:26:00,393 --> 00:26:01,436 你去哪裡? 318 00:26:26,878 --> 00:26:29,798 我在找奧哈拉神父 319 00:26:31,341 --> 00:26:32,717 奧哈拉? 320 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 「B」 321 00:26:37,389 --> 00:26:40,058 -6 -B6 322 00:26:44,437 --> 00:26:46,106 「B」就是… 323 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 賓果 324 00:26:51,528 --> 00:26:54,531 -賓果! -賓果! 325 00:26:54,614 --> 00:26:58,159 有一個幸運兒,上來,聖喬治會幫你 326 00:26:58,243 --> 00:27:00,203 賓果! 327 00:27:00,954 --> 00:27:04,582 你就是和鮑勃庫西一起 在聖十字隊打球的克米特奧哈拉嗎? 328 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 稱不上一起打球,那個人從來沒贏過 329 00:27:07,293 --> 00:27:08,878 -好了,夠了 -但是照片裡 330 00:27:08,962 --> 00:27:11,131 如果你要過來,道倫先生,你要快點 331 00:27:11,214 --> 00:27:13,049 我要去恩貢戈羅拉慶祝彌撒 332 00:27:13,133 --> 00:27:15,593 在日落之前,要趕52公里路 333 00:27:15,677 --> 00:27:17,429 你可以看一眼 334 00:27:19,472 --> 00:27:20,473 貝莎 335 00:27:20,557 --> 00:27:24,352 貝莎?真可惜,她下星期要結婚了 336 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 不,不是那個女生,是後面那個男生 337 00:27:27,063 --> 00:27:28,565 -我知道照片有點模糊 -薩勒 338 00:27:28,940 --> 00:27:31,151 -他叫薩勒 -薩勒 339 00:27:31,234 --> 00:27:35,280 -在哪裡可以找到他? -薩勒,沒錯,薩勒 340 00:27:35,363 --> 00:27:36,740 那個男生會告訴你 341 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 什麼? 342 00:27:39,409 --> 00:27:41,161 好吧,下星期見 343 00:27:41,703 --> 00:27:45,123 我不會講,神父,哪個男生? 344 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 哪個男生? 345 00:27:49,085 --> 00:27:50,337 你準備好了嗎? 346 00:27:56,593 --> 00:27:58,094 你會講英文? 347 00:27:58,636 --> 00:28:01,389 你的手錶嗎?是電子的? 348 00:28:24,704 --> 00:28:25,955 薩勒 349 00:28:43,098 --> 00:28:44,099 你好嗎? 350 00:28:46,935 --> 00:28:48,812 我是聖喬斯學院的吉米道倫 351 00:28:53,817 --> 00:28:54,984 很高興見到你 352 00:29:03,535 --> 00:29:07,956 你跑了大半個地球 就是為了來看我打籃球? 353 00:29:08,581 --> 00:29:09,708 正是如此 354 00:29:10,542 --> 00:29:12,002 你這裡沒問題吧? 355 00:29:12,085 --> 00:29:13,294 完全正常 356 00:29:18,883 --> 00:29:20,135 來吧,投一球 357 00:29:47,287 --> 00:29:48,663 對了,好一點了 358 00:29:50,040 --> 00:29:54,210 不要太用力拍球,換左手再試一次 359 00:30:12,520 --> 00:30:14,230 你很不開心吧,吉米道倫? 360 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 有一點 361 00:30:17,442 --> 00:30:19,110 我讓你失望了吧 362 00:30:20,236 --> 00:30:22,113 你確實沒我想像中那麼好 363 00:30:22,197 --> 00:30:24,657 是誰跟你說我很會打球? 364 00:30:27,202 --> 00:30:30,246 我,我自己說的 365 00:31:25,593 --> 00:31:26,970 我跟你開玩笑的 366 00:31:29,180 --> 00:31:30,974 我快笑死了 367 00:31:32,017 --> 00:31:33,184 投幾個來看看 368 00:31:36,354 --> 00:31:37,731 好球,不過你知道嗎 369 00:31:37,814 --> 00:31:40,525 剛剛兩個小時你都在用右邊 370 00:31:40,608 --> 00:31:42,861 你左邊可以嗎?來吧,你試試看 371 00:31:42,944 --> 00:31:43,778 左邊!左邊! 372 00:31:43,862 --> 00:31:45,864 加油啊,我奶奶都可以左手運球 373 00:31:45,947 --> 00:31:47,699 真厲害,她看得見籃框在哪裡嗎? 374 00:31:47,782 --> 00:31:50,827 左邊,左邊! 375 00:31:50,910 --> 00:31:52,871 哪邊是左邊?我總是忘記 376 00:31:53,329 --> 00:31:54,414 左手 377 00:31:57,709 --> 00:31:59,294 「納夫塔蘭賈」 378 00:31:59,753 --> 00:32:01,546 好好玩,這個遊戲 379 00:32:01,629 --> 00:32:04,966 -不,這不僅僅是好玩 -不僅僅是好玩? 380 00:32:05,050 --> 00:32:06,968 你知道 381 00:32:07,052 --> 00:32:09,304 在冠軍賽跟頂級球員比拼是什麼感覺嗎? 382 00:32:09,929 --> 00:32:12,932 那會喚醒你身體裡沉睡的潛能 383 00:32:13,016 --> 00:32:14,559 你未曾了解的潛能 384 00:32:14,642 --> 00:32:17,312 就像是,你突然之間,飛起來了 385 00:32:17,395 --> 00:32:20,565 我經常覺得我會飛 386 00:32:20,982 --> 00:32:23,276 沒錯,你確實會飛 387 00:32:23,360 --> 00:32:26,029 -頂尖的努巴選秀賽 -「努巴」? 388 00:32:26,988 --> 00:32:28,656 對啊,努巴,美國國家籃球總會 389 00:32:29,240 --> 00:32:31,409 美國國家籃球總會,你從哪裡聽來的 390 00:32:31,493 --> 00:32:34,079 《體育畫報》,泳裝版 391 00:32:35,747 --> 00:32:37,415 你跟我走,薩勒 392 00:32:37,499 --> 00:32:40,877 我想你保證,你以後將會成為一個王者 393 00:32:41,878 --> 00:32:42,962 王者? 394 00:32:43,797 --> 00:32:45,256 對,王者 395 00:32:47,050 --> 00:32:48,343 我喜歡你,吉米道倫 396 00:32:49,094 --> 00:32:51,721 -這個主意不錯 -所以你會來嗎? 397 00:32:52,305 --> 00:32:53,306 你跟我走嗎? 398 00:32:55,517 --> 00:32:56,601 「扎冷」 399 00:32:56,685 --> 00:32:59,771 喂,薩勒,等一下,你去哪裡 400 00:33:09,114 --> 00:33:10,156 別這樣,我們… 401 00:33:11,825 --> 00:33:13,535 喂,別這樣,你去哪裡? 402 00:33:14,869 --> 00:33:16,705 別留下我在這裡跟山羊待在一起 403 00:33:55,076 --> 00:33:58,371 -咖啡? -少糖 404 00:34:27,984 --> 00:34:29,319 對不起 405 00:34:29,861 --> 00:34:33,698 那麼,一個人在這裡工作一定很辛苦吧? 406 00:34:33,782 --> 00:34:35,742 道倫先生,我從來不是一個人 407 00:34:36,659 --> 00:34:38,912 這些小孩留在學校能有什麼作為 408 00:34:42,415 --> 00:34:44,626 你想知道薩勒能不能進聖約瑟學院嗎? 409 00:34:44,709 --> 00:34:46,711 又不是要他學量子物理學 410 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 不要自以為是 411 00:34:48,171 --> 00:34:51,049 溫納比部落在逆境中 生存的能力我們望塵莫及 412 00:34:51,132 --> 00:34:53,760 他們是真正了不起的人 413 00:34:53,843 --> 00:34:57,013 不是開玩笑,那孩子伸手都能摸到熱氣球 414 00:34:57,097 --> 00:34:59,516 -如果我是你,我就不會纏著薩勒 -不纏著他? 415 00:34:59,599 --> 00:35:02,143 他是未來的美國國家籃球總會王者之星 416 00:35:02,227 --> 00:35:04,938 -他是首領的兒子 -什麼? 417 00:35:05,355 --> 00:35:07,524 他是烏魯都的兒子,溫納比的酋長 418 00:35:08,191 --> 00:35:09,943 薩勒是皇室成員,他是王子 419 00:35:10,026 --> 00:35:11,653 所以他才有保鑣? 420 00:35:12,487 --> 00:35:16,282 那他就更應該加入聖約瑟了 我們有兩個王子,一個公爵 421 00:35:16,366 --> 00:35:17,867 一個來自巴林的酋長 422 00:35:17,951 --> 00:35:20,286 薩勒是下一個酋長,他要統治部落 423 00:35:20,370 --> 00:35:22,122 他的父母非常保護他 424 00:35:22,205 --> 00:35:24,791 姊妹,我最拿手的就是家長 425 00:35:25,375 --> 00:35:27,919 我只需要跟他的父母說明 426 00:35:28,003 --> 00:35:29,921 這四年我要跟他們借走薩勒 427 00:35:30,005 --> 00:35:32,090 然後還他們一個受過一流教育的兒子 428 00:35:37,512 --> 00:35:40,056 那你的美國國家籃球總會呢? 他們會續期嗎? 429 00:35:40,640 --> 00:35:43,601 那要再看看,無論如何,薩勒都會跟我走 430 00:35:43,685 --> 00:35:45,437 -是嗎?怎麼說? -昨晚我跟他談過 431 00:35:45,520 --> 00:35:48,023 他清楚地告訴我「扎冷」 432 00:35:50,400 --> 00:35:51,693 怎麼了?有什麼好笑的? 433 00:35:51,776 --> 00:35:55,655 「扎冷」道倫先生 意思就是一個禮貌的「不」 434 00:35:55,739 --> 00:35:58,158 意思就是,我永遠都在考慮 435 00:35:58,241 --> 00:35:59,868 敷一個小時 436 00:36:00,744 --> 00:36:02,245 沒那麼痛了,這是什麼東西? 437 00:36:02,328 --> 00:36:05,999 碘,煤油,還有已消毒的駱駝糞 438 00:36:10,170 --> 00:36:11,463 她說真的嗎? 439 00:36:15,216 --> 00:36:18,053 薩勒的父親叫? 440 00:36:18,136 --> 00:36:19,429 -烏魯都 -烏魯都 441 00:36:19,512 --> 00:36:22,515 還有那些長輩,他們都是男人,對吧? 442 00:36:22,599 --> 00:36:23,808 -沒錯 -那太好了! 443 00:36:23,892 --> 00:36:25,977 我最喜歡跟男人們聊這些了 444 00:36:26,061 --> 00:36:28,188 這是男人之間的話題,對吧? 445 00:36:28,271 --> 00:36:29,981 真是男人才懂的事 446 00:36:36,696 --> 00:36:40,742 不好意思,先生們,我可以說兩句嗎? 447 00:36:48,500 --> 00:36:50,543 請問薩勒的父親是哪位? 448 00:36:55,799 --> 00:36:57,258 努巴! 449 00:37:00,095 --> 00:37:03,765 努巴,對,美國國家籃球總會 很高興你說起 450 00:37:03,848 --> 00:37:08,520 -他會跟飛人佐敦一樣賺錢嗎? -沒錯,薩勒會像他一樣 451 00:37:09,354 --> 00:37:11,189 請問哪一位是烏魯都? 452 00:37:16,486 --> 00:37:18,905 因為如果你告訴他 453 00:37:19,364 --> 00:37:21,700 美國國家籃球總會會不惜重金 454 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 那是烏魯都嗎? 455 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 你好 456 00:37:58,903 --> 00:38:02,073 我大老遠跑上來這裡是想說 457 00:38:02,157 --> 00:38:05,618 也許這麼講有點誇張了 但這都是因為你的兒子 458 00:38:06,536 --> 00:38:07,871 這麼說吧 459 00:38:07,954 --> 00:38:10,331 我把他隨便跟四個人組隊 460 00:38:10,415 --> 00:38:13,710 隨便四個人,他們就能打到四強 461 00:38:16,338 --> 00:38:18,882 可能你連四強是什麼都不知道 462 00:38:22,302 --> 00:38:23,303 算了 463 00:38:24,346 --> 00:38:28,183 我們一起可以想個方案,只需要薩勒離家 464 00:38:28,266 --> 00:38:30,769 最多四個月 465 00:38:30,852 --> 00:38:33,980 你可以來看他 我不知道你的假期怎麼安排,但是… 466 00:38:38,151 --> 00:38:41,988 我意思是,不知道可不可以這麼說 先生,你看起來很健康 467 00:38:42,072 --> 00:38:45,075 還有,我的意思是指… 468 00:38:53,291 --> 00:38:55,794 我就是這樣,說個不停 469 00:38:57,295 --> 00:38:59,923 我的部落有很多問題,道倫先生 470 00:39:05,679 --> 00:39:08,932 我很抱歉,但我不能順你的意 471 00:39:48,430 --> 00:39:50,265 我夠資格幫你打球嗎? 472 00:39:53,476 --> 00:39:54,894 當然夠了 473 00:39:56,312 --> 00:39:57,897 跟我說說聖約瑟 474 00:40:00,608 --> 00:40:01,609 好吧 475 00:40:03,403 --> 00:40:05,238 這學校很老了 476 00:40:05,905 --> 00:40:06,990 有很多傳統 477 00:40:10,660 --> 00:40:12,620 我以前就是在那裡上學 478 00:40:12,704 --> 00:40:14,330 你就是在那裡打球的嗎? 479 00:40:16,124 --> 00:40:18,209 1981年總冠軍戒指 480 00:40:23,673 --> 00:40:24,674 你看 481 00:40:29,429 --> 00:40:30,764 真漂亮 482 00:40:31,931 --> 00:40:35,101 我想加入聖約瑟球隊,很想很想 483 00:40:39,647 --> 00:40:41,149 我父親很固執 484 00:40:41,816 --> 00:40:44,152 他說,我成為領袖之前還有好多東西要學 485 00:40:45,028 --> 00:40:48,114 他說我一定要以我的人民為先 486 00:40:49,699 --> 00:40:51,951 你父親說,部落有很多問題 487 00:40:53,745 --> 00:40:54,954 也許我能幫到你們 488 00:40:55,997 --> 00:40:58,917 你是個外來者,我爸爸不會相信你 489 00:40:59,876 --> 00:41:03,171 他當然不會相信我,他根本不認識我 490 00:41:03,254 --> 00:41:06,424 你不知道我跟過多少個父親一起 吃雞的晚餐 491 00:41:06,508 --> 00:41:08,635 你的父親也會一樣,他會了解我的 492 00:41:09,552 --> 00:41:10,679 我們不吃雞的 493 00:41:11,554 --> 00:41:14,808 好吧,不管你吃什麼,我都照吃 494 00:41:14,891 --> 00:41:17,602 你們早起工作,我也會去工作 495 00:41:19,104 --> 00:41:20,313 我相信你,薩勒 496 00:41:20,397 --> 00:41:23,400 我相信,你會盡你所能 497 00:41:24,150 --> 00:41:27,070 如果你父親也明白這點,他也會相信你 498 00:41:28,071 --> 00:41:29,197 你想跟我合作嗎? 499 00:41:30,865 --> 00:41:34,160 -當然,我想跟你合作 -一起加油 500 00:41:37,372 --> 00:41:38,707 慢點! 501 00:41:38,790 --> 00:41:43,128 各位,慢慢走,慢點! 502 00:41:43,211 --> 00:41:44,212 慢一點! 503 00:41:49,467 --> 00:41:51,928 各位,慢一點 別跑了,不然他們會跟過來 504 00:41:52,554 --> 00:41:53,555 喂! 505 00:42:00,979 --> 00:42:02,814 別這樣!停下來! 506 00:42:05,400 --> 00:42:07,610 好了,停下來!別去那邊! 507 00:42:07,694 --> 00:42:10,071 那邊有個麥當勞,喂! 508 00:42:16,494 --> 00:42:19,497 給我一個污水泵和一支三吋的水管 509 00:42:19,873 --> 00:42:21,624 我能把工作量減半 510 00:42:22,125 --> 00:42:24,294 那我們就不能通力合作了 511 00:42:26,338 --> 00:42:29,132 我們從,基礎開始 512 00:42:31,259 --> 00:42:33,803 現在,你只需要 513 00:42:35,555 --> 00:42:36,806 保持半蹲姿勢 514 00:42:37,390 --> 00:42:39,684 把球從你的指尖拋出 515 00:42:40,435 --> 00:42:42,187 跳都不用跳 516 00:42:46,983 --> 00:42:47,984 好球 517 00:42:48,401 --> 00:42:51,863 吉米,這是哈林博 他不太擅長投籃,但是… 518 00:42:51,946 --> 00:42:55,700 -我能像頭水牛一樣防守 -你聞起來就像一頭水牛 519 00:42:55,784 --> 00:42:59,662 別挑釁我,恩祖科 我會像對待蟑螂一樣壓扁你 520 00:42:59,746 --> 00:43:02,040 -你搞什麼! -我來打球 521 00:43:02,665 --> 00:43:06,503 -我姐姐的準新郎 -我的能力比我的個頭要大得多 522 00:43:06,586 --> 00:43:08,505 你對女孩子們也是這麼說的吧 523 00:43:09,464 --> 00:43:12,425 好了,開始吧 524 00:43:30,360 --> 00:43:31,361 謝謝 525 00:43:34,030 --> 00:43:36,533 我幫你報名參加聖約瑟季票套餐吧?姐姐 526 00:43:37,242 --> 00:43:40,912 我才沒空做你的啦啦隊,道倫先生 527 00:43:50,088 --> 00:43:51,172 你的戒指呢 528 00:43:52,590 --> 00:43:55,093 我快渴死了,管他什麼戒指 529 00:43:59,097 --> 00:44:01,850 -好吧 -這是什麼? 530 00:44:02,684 --> 00:44:03,685 山羊奶 531 00:44:29,544 --> 00:44:32,422 我馬上回來,我的身體在吶喊 532 00:44:40,263 --> 00:44:41,264 我馬上回來 533 00:44:42,307 --> 00:44:43,350 你還好嗎? 534 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 還好 535 00:44:47,145 --> 00:44:50,065 -這就是常說的溫納比奔跑 -原來如此! 536 00:44:57,280 --> 00:44:58,990 姐姐,你怎麼樣? 537 00:45:01,576 --> 00:45:04,037 奧哈拉神父給了我這些聖誕樹燈 538 00:45:04,120 --> 00:45:06,956 我們可以通電掛起來,裝飾婚禮 539 00:45:07,040 --> 00:45:10,585 你真是個典型的美國人 自私的機會主義者,體育界皮條客 540 00:45:10,669 --> 00:45:13,505 像個好心的撒瑪利亞人,幫人打雜 541 00:45:13,588 --> 00:45:16,424 -你居然可以說「皮條客」這個詞? -只要我真心是這麼想的 542 00:45:16,508 --> 00:45:19,886 為什麼你這麼恨我呢?姐姐 543 00:45:19,969 --> 00:45:21,346 告訴我,為什麼? 544 00:45:21,429 --> 00:45:23,181 你一直都在玩遊戲,道倫先生 545 00:45:23,264 --> 00:45:25,684 但你卻一直不知道你在為誰而玩 為什麼而玩 546 00:45:25,767 --> 00:45:27,060 -是這樣的嗎 -對 547 00:45:27,143 --> 00:45:30,313 而且你很害怕,你怕 萬一你不玩了,你就找不到自己了 548 00:45:30,397 --> 00:45:32,732 你跑得飛快,卻不知道目的地在哪裡 549 00:45:32,816 --> 00:45:35,860 -這就是蘇珊所說的福音嗎? -怎麼了?道倫先生 550 00:45:36,611 --> 00:45:39,155 但至少我敢玩,沒退縮 551 00:45:39,239 --> 00:45:41,199 不是把自己藏在這荒野中 552 00:45:44,119 --> 00:45:45,161 你剛剛說什麼? 553 00:45:45,245 --> 00:45:47,747 你有什麼資格說我 554 00:45:47,831 --> 00:45:50,000 你知道長輩們在背後是怎麼叫你的嗎? 555 00:45:50,083 --> 00:45:52,127 「那丹迪姆」 檸檬修女 556 00:45:52,210 --> 00:45:55,547 溫納比有一個新詞,意思是村裡的白痴 那就是「道倫」! 557 00:45:57,882 --> 00:45:59,259 你就是嫉妒我 558 00:45:59,342 --> 00:46:01,970 你很嫉妒,因為你知道我會有一番作為 559 00:46:02,053 --> 00:46:05,098 把薩勒帶回來之後,造福這裡的人民 560 00:46:05,181 --> 00:46:07,767 你能贏得他們的信任嗎? 561 00:46:07,851 --> 00:46:10,854 你覺得我會帶薩勒離開 從此不回來,對吧? 562 00:46:10,937 --> 00:46:12,522 你不可信 563 00:46:13,565 --> 00:46:15,525 你看到這個戒指了嗎?姐姐 564 00:46:15,608 --> 00:46:19,237 這是1981年的全國冠軍賽的戒指 565 00:46:19,320 --> 00:46:21,698 這戒指不是憑空而來的,姐姐! 566 00:46:23,491 --> 00:46:26,536 第四季度,我們還輸喬治城七分 567 00:46:26,619 --> 00:46:29,581 19秒鐘,他們還佔上風 568 00:46:31,458 --> 00:46:33,877 我們贏了他們,姐姐 569 00:46:33,960 --> 00:46:36,129 你別跟我講經! 570 00:47:44,656 --> 00:47:47,492 頂,鈕扣掉了 571 00:47:47,575 --> 00:47:48,827 不! 572 00:47:57,460 --> 00:47:59,713 快跑,不然要被他吞了 573 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 你… 574 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 我… 575 00:48:39,419 --> 00:48:41,171 我… 576 00:48:42,005 --> 00:48:43,757 我,我… 577 00:48:43,840 --> 00:48:46,134 我不知說什麼好,你救了我一命! 578 00:49:19,125 --> 00:49:20,168 你還好嗎? 579 00:49:20,251 --> 00:49:23,672 很好很好,再好不過了 580 00:49:23,755 --> 00:49:26,800 這是我姐姐貝莎,她有東西治好你的肚子 581 00:49:31,888 --> 00:49:32,889 謝謝你 582 00:49:41,064 --> 00:49:41,940 貝莎 583 00:49:43,733 --> 00:49:44,776 怎麼了? 584 00:49:47,529 --> 00:49:49,864 她希望你參加她與恩祖科的婚禮 585 00:49:50,448 --> 00:49:52,158 太好了,謝謝你 586 00:49:53,201 --> 00:49:55,578 恩祖科去哪了? 最近沒見過他 587 00:49:55,662 --> 00:49:57,122 不會是要逃婚吧? 588 00:49:57,205 --> 00:50:00,667 恩祖科在很遠的地方,他在外地 他必須努力才能成為我們的一員 589 00:50:02,377 --> 00:50:03,378 貝莎! 590 00:50:06,965 --> 00:50:08,633 貝莎問你結婚了嗎? 591 00:50:10,176 --> 00:50:13,972 沒,沒有,我有很多女朋友 592 00:50:24,065 --> 00:50:25,108 她說什麼? 593 00:50:26,276 --> 00:50:27,736 是溫納比的一句老諺語 594 00:50:29,070 --> 00:50:32,198 「狩獵很有趣,卻不能為你在深夜取暖」 595 00:50:33,283 --> 00:50:35,493 -她不會讓恩祖科閒下來 -對啊 596 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 她嫁給恩祖科我麼都很高興 597 00:50:42,625 --> 00:50:43,668 怎麼了? 598 00:50:45,879 --> 00:50:49,257 吉米,有些事情我爸爸還沒告訴你 599 00:50:51,301 --> 00:50:55,889 一年前,有個叫尼亞格的男人 來到我們村子,想要買我們的土地 600 00:50:56,681 --> 00:50:59,225 尼亞格,那個胖子?明格里的老闆? 601 00:50:59,309 --> 00:51:02,228 沒錯,他想把我們這裡也買下來 602 00:51:02,687 --> 00:51:04,064 我們有豐富的銅礦 603 00:51:04,606 --> 00:51:06,232 但是我爸爸拒絕了他 604 00:51:06,941 --> 00:51:10,028 尼亞格就開始攻擊我們,偷我們的牛 605 00:51:10,653 --> 00:51:12,655 牛對你們來說很重要,對吧? 606 00:51:12,739 --> 00:51:14,199 我們離不開牛 607 00:51:14,783 --> 00:51:17,327 沒有了牛,我們就要離開我們的土地 608 00:51:18,703 --> 00:51:23,249 好吧,那我們就去聘請一些牛來 609 00:51:33,885 --> 00:51:35,136 你在開玩笑吧 610 00:51:35,220 --> 00:51:38,098 這是他們製造的最新攝影機 611 00:51:38,181 --> 00:51:41,393 機票十萬先令 612 00:51:41,935 --> 00:51:45,397 攝影機五萬先令,這是最高價 613 00:51:45,480 --> 00:51:47,148 這個人可信嗎? 614 00:51:47,232 --> 00:51:50,318 如果你急需現金,就不能講價 615 00:51:51,236 --> 00:51:55,115 -全世界都是這樣 -吉米,你確定要這樣做嗎 616 00:51:55,573 --> 00:52:00,620 好吧,機票十五萬,攝影機十萬 617 00:52:00,704 --> 00:52:03,623 機票十二萬五千 618 00:52:03,707 --> 00:52:05,583 相機五萬 619 00:52:05,667 --> 00:52:08,044 -但你說我們可能要更多 -別擔心 620 00:52:17,345 --> 00:52:20,932 如果我現在還擁有這部攝影機 621 00:52:21,016 --> 00:52:23,727 我希望我能有塊配套的電池 622 00:52:24,811 --> 00:52:27,564 -搞什麼… -如果你急需現金 623 00:52:27,647 --> 00:52:32,110 -你就不要講價 -全世界都是這樣 624 00:52:32,193 --> 00:52:33,278 早上好! 625 00:52:34,487 --> 00:52:36,948 要把你的旅行支票丟了嗎,道倫教練? 626 00:52:40,243 --> 00:52:43,121 現在要加入養牛場嗎? 627 00:52:44,414 --> 00:52:46,166 不關你的事 628 00:52:47,792 --> 00:52:51,713 明格里的所有事,都關我的事 629 00:52:52,756 --> 00:52:54,090 現在不是了 630 00:52:54,924 --> 00:52:58,261 我強烈建議你回歸到美國的生活 631 00:52:59,054 --> 00:53:00,221 馬上 632 00:53:01,139 --> 00:53:03,016 先讓我結束觀光之旅 633 00:53:27,582 --> 00:53:29,959 真應該讓我爸爸看到這一幕 「納夫塔蘭賈!」 634 00:53:30,043 --> 00:53:33,213 「納夫塔蘭賈!」 這句話到底什麼意思 635 00:53:33,296 --> 00:53:35,423 「納夫塔蘭賈」是指雨後的氣味 636 00:53:35,507 --> 00:53:36,758 但平時說這句話,指的是 637 00:53:36,841 --> 00:53:39,886 「今天起,我的生活重新開始」 「麻煩事通通甩掉」 638 00:53:39,969 --> 00:53:41,513 「納夫塔蘭賈」,朋友 639 00:53:42,097 --> 00:53:44,766 -薩勒! -喂,你搞什麼鬼 640 00:54:05,537 --> 00:54:06,663 那是誰? 641 00:54:07,455 --> 00:54:08,957 -哈拉維 -誰? 642 00:54:09,791 --> 00:54:10,792 我哥哥 643 00:54:11,459 --> 00:54:12,502 你哥哥? 644 00:54:12,585 --> 00:54:16,047 沒人,你從沒提過你有個哥哥 645 00:54:16,589 --> 00:54:18,591 尼亞格第一次提出要買我們的土地時 646 00:54:18,675 --> 00:54:21,970 哈拉維在我爸不知情的情況下,跟他交易 647 00:54:22,053 --> 00:54:25,557 他覺得尼亞格能帶來更好的未來 而爸爸覺得被他背叛了 648 00:54:25,640 --> 00:54:28,768 就放逐了他,他就去幫尼亞格工作 649 00:54:29,436 --> 00:54:32,313 對我爸爸來說,已經沒有哈拉維這個人了 650 00:54:33,898 --> 00:54:35,608 我明白的 651 00:54:54,627 --> 00:54:55,879 哞,姐姐 652 00:55:05,138 --> 00:55:08,516 他們管我們叫聖約瑟公牛是有原因的 653 00:55:12,896 --> 00:55:13,980 烏魯度酋長? 654 00:55:16,941 --> 00:55:19,611 這位一定是美麗的烏魯都太太了 655 00:55:19,694 --> 00:55:23,198 你看起來很年輕,薩勒都這麼大了 你不像是他的媽媽 656 00:55:28,787 --> 00:55:33,249 這些牛是我在聖約瑟的部落 送給你的部落的禮物 657 00:55:33,333 --> 00:55:35,210 牠們很快就能派上用場 658 00:55:35,293 --> 00:55:37,837 可以幫補你女兒婚禮的費用 659 00:55:39,214 --> 00:55:44,052 我希望你明白,我來這裡是想為你們奉獻 660 00:55:44,135 --> 00:55:45,637 不是要向你們索取 661 00:55:49,516 --> 00:55:50,517 「扎冷」 662 00:55:54,896 --> 00:55:56,022 「扎冷?」 663 00:55:56,106 --> 00:55:58,817 是不是跟永遠考慮的這個「扎冷」 意思一樣? 664 00:55:58,900 --> 00:56:00,235 完全一樣 665 00:56:02,987 --> 00:56:05,949 -他們聽起來有點不開心 -你只是想用一群牛來與酋長 666 00:56:06,032 --> 00:56:08,576 交換他的兒子,你還想怎麼樣? 667 00:56:13,915 --> 00:56:17,961 (助理教練 吉米道倫) 668 00:56:18,044 --> 00:56:19,963 你好,雷福克斯先生 669 00:56:20,046 --> 00:56:22,507 -福克斯 -福克斯! 670 00:56:24,342 --> 00:56:26,636 王八蛋,他做到了! 671 00:56:27,345 --> 00:56:30,557 藍籌大佬,40頭牛就做到了 672 00:56:30,640 --> 00:56:31,891 我是薩勒 673 00:56:32,600 --> 00:56:35,353 我喜歡,喝酒 674 00:56:36,438 --> 00:56:38,690 吉米,跟我說了很多聖約瑟的事 675 00:56:39,232 --> 00:56:43,278 我們再給他寄幾百隻兔子 也許他可以能我們找一個控球後衛 676 00:56:43,361 --> 00:56:44,821 匯錢給他 677 00:56:45,947 --> 00:56:47,323 即時匯款 678 01:00:02,310 --> 01:00:05,188 小心!過來! 679 01:00:05,271 --> 01:00:08,066 過來!抓住我的手臂! 680 01:00:10,402 --> 01:00:11,361 沒事,沒事 681 01:00:17,909 --> 01:00:19,369 薩勒! 682 01:01:16,801 --> 01:01:17,969 姐姐 683 01:01:19,387 --> 01:01:21,056 大家都還活著,道倫先生 684 01:01:47,499 --> 01:01:48,667 他們去哪裡? 685 01:01:50,502 --> 01:01:53,088 去另一個地方,遠離明格里 686 01:01:54,464 --> 01:01:57,509 你就這樣離開?就這樣放棄? 687 01:01:59,594 --> 01:02:02,555 吉米,我是溫納比的一員 688 01:02:03,932 --> 01:02:07,310 我必須聽從首領的指令,你也是個首領 689 01:02:08,311 --> 01:02:09,437 你明白嗎? 690 01:02:13,650 --> 01:02:14,651 不明白 691 01:02:16,653 --> 01:02:17,779 我不明白 692 01:02:20,281 --> 01:02:21,574 我跟你走去明格里 693 01:02:23,159 --> 01:02:24,536 跟他們說再見 694 01:02:44,597 --> 01:02:48,893 (巴士車票) 695 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 安德魯斯正在運球 696 01:02:50,061 --> 01:02:52,480 並提示傳給哈欽遜 比賽的關鍵人物 697 01:02:52,564 --> 01:02:54,941 比爾向右邊運球 投出6.6米灌籃,漂亮! 698 01:03:07,871 --> 01:03:09,080 尼亞格! 699 01:03:44,449 --> 01:03:45,950 你父親來報案了 700 01:03:48,578 --> 01:03:52,165 籃球先生,大教練先生 701 01:03:52,624 --> 01:03:54,501 現在怎麼樣?你要走了嗎? 702 01:03:57,337 --> 01:03:58,588 我們會想你的,吉米道倫 703 01:03:59,297 --> 01:04:00,507 但你告訴我 704 01:04:00,590 --> 01:04:04,052 如果你不跟我買一個球員 你不會覺得可惜嗎? 705 01:04:04,135 --> 01:04:06,596 我只是來等巴士的,我先出去了 706 01:04:06,680 --> 01:04:10,517 你覺得在這裡能找到什麼人? 沙奎爾奧尼爾? 707 01:04:14,562 --> 01:04:17,732 我寧願招溫納比的女人 也不要你的首發球員 708 01:04:18,149 --> 01:04:21,027 你什麼意思?你覺得我打不贏女人嗎? 709 01:04:21,945 --> 01:04:23,697 絕對不可能,蠢蛋 710 01:04:38,795 --> 01:04:40,922 我的32吋大電視! 711 01:04:42,716 --> 01:04:43,758 附帶遙控器 712 01:04:50,223 --> 01:04:51,516 想打個賭嗎? 713 01:04:55,020 --> 01:04:56,271 我們打場籃球賽 714 01:04:57,731 --> 01:05:00,358 明格里對溫納比? 715 01:05:12,620 --> 01:05:14,414 你想賭什麼? 716 01:05:15,457 --> 01:05:18,001 安靜點!我還是溫納比的首領 717 01:05:21,379 --> 01:05:23,089 我們賭上我們所有的土地 718 01:05:23,173 --> 01:05:26,009 對你們偷去的所有牛隻 719 01:05:26,092 --> 01:05:28,720 以及你們在軍隊首長面前承諾 720 01:05:28,803 --> 01:05:30,722 永遠不再涉足我們的地方 721 01:05:34,642 --> 01:05:37,395 -我們豁出去了 -父親! 722 01:05:45,445 --> 01:05:50,533 你說過我兒子與任何五人組隊 就能天下第一 723 01:05:51,076 --> 01:05:53,703 -是這樣對吧? -等一下 724 01:05:53,787 --> 01:05:56,081 -不是,事情沒這麼簡單 -你來當我們的教練 725 01:05:56,706 --> 01:05:58,291 這不會是你想要的 726 01:06:00,168 --> 01:06:01,503 閉嘴,哈拉維 727 01:06:03,088 --> 01:06:05,382 -那麼,就這麼說定了 -我不參加 728 01:06:06,883 --> 01:06:07,884 吉米! 729 01:06:10,428 --> 01:06:11,554 我跟你一起回去 730 01:06:14,641 --> 01:06:15,642 什麼? 731 01:06:16,935 --> 01:06:20,271 如果我們贏了,我就跟你回聖約瑟 732 01:06:24,275 --> 01:06:25,610 你確定嗎? 733 01:06:28,738 --> 01:06:30,448 父親,你同意嗎? 734 01:06:31,616 --> 01:06:32,617 不! 735 01:06:37,330 --> 01:06:38,456 我同意 736 01:06:39,708 --> 01:06:42,002 如果我們贏了,薩勒就跟我走 737 01:06:42,085 --> 01:06:43,253 不再是「扎冷」? 738 01:06:43,336 --> 01:06:46,464 你們全都瘋了!溫納比會被夷為平地! 739 01:06:48,216 --> 01:06:50,844 去告訴軍隊首長,叫他帶上印章 740 01:06:51,970 --> 01:06:54,347 明格里對溫納比 741 01:06:54,889 --> 01:06:57,892 這是個正式的賭注 742 01:07:02,105 --> 01:07:03,356 好吧,來吧 743 01:07:04,524 --> 01:07:06,443 我要聖喬治,神父 744 01:07:06,526 --> 01:07:09,571 他是唯一一個能夠把球運給薩勒的人 745 01:07:09,654 --> 01:07:11,239 魯瓦拉,所羅羅 746 01:07:11,322 --> 01:07:13,575 對的,你把他們訓練得很好,奧波佐? 747 01:07:13,658 --> 01:07:15,285 有兩個奧波佐 748 01:07:19,122 --> 01:07:20,915 我不喜歡拆散搭檔 749 01:07:25,045 --> 01:07:26,296 恩祖科 750 01:07:43,563 --> 01:07:45,231 後衛是個女人 751 01:07:49,486 --> 01:07:52,447 好了,聽好了,叫到名字的 752 01:07:52,530 --> 01:07:53,948 -往前走一步 -停下來 753 01:07:54,032 --> 01:07:56,201 -你現在就停下來 -等等 754 01:07:56,284 --> 01:07:57,619 -姐姐… -閉嘴,神父! 755 01:07:57,702 --> 01:08:00,497 你良知去哪裡了? 你知道他們賭的是什麼嗎? 756 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 有時候就是要放手一搏 757 01:08:03,083 --> 01:08:06,544 你少裝腔作勢了! 這些人在生活了好幾個世紀了! 758 01:08:06,628 --> 01:08:09,756 你來這裡短短一個星期 他們就要失去一切 759 01:08:09,839 --> 01:08:12,133 你錯了,姐姐 他們現在是要贏回他們的尊嚴 760 01:08:12,217 --> 01:08:15,845 他們不是小孩,決定權在他們手上 761 01:08:15,929 --> 01:08:18,348 我只想幫他們,你想怎麼樣都隨你 762 01:08:20,934 --> 01:08:23,728 只希望你會是個好教練,不要只會放狗屁 763 01:08:31,403 --> 01:08:32,946 你可以說「狗屁」? 764 01:08:35,073 --> 01:08:36,533 只要我真的是這麼想的 765 01:08:39,077 --> 01:08:40,078 好吧,繼續 766 01:08:45,000 --> 01:08:47,836 她願意來幫助我們,我每天都感謝主 767 01:08:49,295 --> 01:08:52,632 好吧各位,開始訓練,我們只有八天時間 768 01:08:55,135 --> 01:08:57,095 對了,跳高點 769 01:08:57,178 --> 01:08:59,389 留在空中把球擊向籃框 770 01:08:59,889 --> 01:09:02,225 讓明格里覺得他們就像是被黏在地上了 771 01:09:02,308 --> 01:09:04,978 對了對了,加油,到你了薩勒 772 01:09:06,771 --> 01:09:08,773 跑起來,加油,快點 773 01:09:08,857 --> 01:09:11,109 腿抬高,高一點 774 01:09:11,192 --> 01:09:16,197 高一點,再高點,高一點,側邊 775 01:09:16,281 --> 01:09:18,491 側邊 776 01:09:18,575 --> 01:09:21,244 好了,回去,再來 777 01:09:24,748 --> 01:09:26,666 小心聖喬治,右邊 778 01:09:27,584 --> 01:09:30,295 回來,上籃,跳 779 01:09:30,628 --> 01:09:32,130 左邊,右邊 780 01:09:33,506 --> 01:09:34,507 哈林博! 781 01:09:35,342 --> 01:09:36,676 哈林博,右邊是另一邊 782 01:09:40,972 --> 01:09:43,516 手舉起來,不! 783 01:09:43,975 --> 01:09:45,769 薩勒,防守 784 01:09:45,852 --> 01:09:48,980 防守比呼吸更重要 785 01:09:49,064 --> 01:09:52,525 投球才能得分,揮手是沒分的 像傻子一樣揮手沒有用 786 01:09:53,151 --> 01:09:56,196 你來投球,我來像傻子一樣揮手 787 01:09:59,074 --> 01:10:00,283 到我了 788 01:10:01,284 --> 01:10:04,537 我是明格里礦業的人,剛剛偷了你的牛 789 01:10:04,913 --> 01:10:06,956 現在我對你的家庭窮追猛打 790 01:10:08,249 --> 01:10:10,126 那個圈就是你的「博馬」 791 01:10:10,502 --> 01:10:12,295 -只要我一過去… -我就殺了你! 792 01:10:15,840 --> 01:10:18,051 對,對了,殺了我 793 01:10:18,885 --> 01:10:21,054 但下一次,盡量不要碰到我 794 01:10:21,638 --> 01:10:23,181 那才是防守 795 01:10:26,518 --> 01:10:28,895 -他們怎麼了 -你說了防守 796 01:10:28,978 --> 01:10:31,773 比呼吸更重要,他們照你說的做了 797 01:10:40,907 --> 01:10:43,827 好了,大家,加油,快一點 798 01:10:43,910 --> 01:10:46,788 最後一個再來一次,對了,加油! 799 01:10:46,871 --> 01:10:48,623 拿出幹勁來! 800 01:10:52,210 --> 01:10:55,088 加油,哈林博,繼續加油! 801 01:10:55,171 --> 01:10:58,008 加油,加油! 802 01:10:58,091 --> 01:11:00,635 把手舉起來,別偷懶 803 01:11:00,719 --> 01:11:03,346 加油,我見過你們投矛,一樣道理 804 01:11:03,430 --> 01:11:06,891 不成功便成仁,記住了,丟球,丟球 805 01:11:06,975 --> 01:11:08,977 別讓教練打我的頭 806 01:11:15,984 --> 01:11:19,195 -謝謝你 -不客氣 807 01:11:28,204 --> 01:11:31,666 小心!看著點聖喬治,他掌控全局 808 01:11:31,750 --> 01:11:34,210 -注意聖喬治 -不,小心點! 809 01:11:42,302 --> 01:11:44,721 -怎麼了?發生什麼事了? -大家走開 810 01:11:48,767 --> 01:11:52,062 -都是因為這雙該死的雪地輪胎涼鞋 -讓伊圖博看看他 811 01:11:52,145 --> 01:11:54,856 伊圖博的經文和羚羊油是治不了他的 812 01:11:54,939 --> 01:11:56,524 他是我們唯一的控球後衛 813 01:11:56,608 --> 01:11:58,318 沒有他,我們就沒法把球控到後場 814 01:11:58,401 --> 01:12:00,320 他休息一下,一個月後就能打球了 815 01:12:01,488 --> 01:12:03,823 真是太好了 816 01:12:04,449 --> 01:12:05,658 吉米 817 01:12:08,578 --> 01:12:09,579 你去哪裡? 818 01:12:12,165 --> 01:12:13,166 回家 819 01:12:53,039 --> 01:12:57,127 -我跟長輩們談過了 -他們當中有人可以當後衛嗎 820 01:12:58,128 --> 01:13:02,465 你可以做後衛 我們希望你可以跟我們一起打 821 01:13:03,675 --> 01:13:06,511 薩勒,醒醒吧 822 01:13:06,594 --> 01:13:09,556 你知道規則的,溫納比對明格里 823 01:13:10,223 --> 01:13:11,683 你要成為我們的一員 824 01:13:14,394 --> 01:13:18,982 一員?你是說像恩祖科一樣? 825 01:13:19,065 --> 01:13:20,358 算了 826 01:13:24,112 --> 01:13:25,572 你是說真的嗎? 827 01:13:28,491 --> 01:13:29,784 薩勒 828 01:13:36,374 --> 01:13:40,503 都是我的錯,我不該答應的,該死! 829 01:13:40,587 --> 01:13:42,922 -為什麼? -聽著,你們該停下來了 830 01:13:43,006 --> 01:13:45,467 一切都結束了,你叫他們放棄吧 831 01:13:45,550 --> 01:13:47,177 就算可以,我們也不會放棄 832 01:13:47,260 --> 01:13:50,513 你還不懂嗎?你們輸定了 833 01:13:50,597 --> 01:13:52,557 一切財產,牛隻,土地 834 01:13:52,974 --> 01:13:56,311 你不是說過,在那個胖女人唱歌之前 遊戲都還在繼續嗎 835 01:13:56,394 --> 01:13:58,355 你別管我說過什麼!我只是在胡說八道! 836 01:13:58,438 --> 01:14:00,440 我們跟你一切就可以贏,你是冠軍 837 01:14:00,523 --> 01:14:05,195 不,我,我什麼都不是,我只是個助教 838 01:14:05,278 --> 01:14:08,448 -你贏回來一個戒指 -但我的膝蓋搞砸了 839 01:14:09,282 --> 01:14:10,575 我的膝蓋搞砸了! 840 01:14:42,982 --> 01:14:44,609 我相信你,吉米道倫 841 01:14:47,028 --> 01:14:48,571 我想跟你成為兄弟 842 01:14:58,081 --> 01:14:59,290 你說真的嗎? 843 01:15:00,750 --> 01:15:02,168 我說真的 844 01:15:13,763 --> 01:15:15,515 如果我同意這樣做 845 01:15:18,143 --> 01:15:21,104 我們可以不要那個說唱音樂會 還有用刀子割人的儀式嗎 846 01:15:28,570 --> 01:15:29,571 「扎冷」 847 01:15:53,094 --> 01:15:54,095 沒有地圖? 848 01:15:55,972 --> 01:15:58,767 我要順著河流走到一堵木牆前 849 01:15:59,851 --> 01:16:03,104 面對日出,凝望那裡的空氣 850 01:16:37,514 --> 01:16:40,600 天啊,這,這簡直亂來 851 01:16:40,684 --> 01:16:42,102 我做不到 852 01:17:17,846 --> 01:17:21,725 傳說中 你必須把很大一部分的自我留在那裡 853 01:17:21,808 --> 01:17:24,644 這樣你才能忘卻大部分的自我 854 01:19:14,963 --> 01:19:17,173 第一次 855 01:19:17,924 --> 01:19:23,013 站在那條跑道上… 12個球員穿著藍金色的 856 01:19:23,096 --> 01:19:26,641 聖約瑟球衣,看著可愛的奶牛女郎 857 01:19:26,725 --> 01:19:28,018 揮舞啦啦隊的花球 858 01:20:33,875 --> 01:20:39,547 「納夫塔蘭賈!」 859 01:21:22,090 --> 01:21:23,633 別碰下面 860 01:22:35,288 --> 01:22:37,540 好了,大家,給他們看看你們的厲害 861 01:22:38,249 --> 01:22:39,459 好了,伸出手來 862 01:22:41,336 --> 01:22:43,254 溫納比!加油! 863 01:22:44,547 --> 01:22:45,548 不! 864 01:22:49,427 --> 01:22:50,553 不 865 01:22:51,805 --> 01:22:56,351 他不能參加!規定說好了 只有溫納比的人能參加,把他趕出去! 866 01:22:56,851 --> 01:22:57,852 他是溫納比的一員 867 01:22:59,813 --> 01:23:01,564 睜大眼睛看清楚了 868 01:23:08,279 --> 01:23:09,364 讓他參加 869 01:23:10,448 --> 01:23:13,159 有沒有他,都一樣 870 01:23:30,468 --> 01:23:32,012 兩分! 871 01:23:32,095 --> 01:23:33,471 (溫納比00-明格里02) 872 01:23:34,889 --> 01:23:36,141 加油! 873 01:23:41,479 --> 01:23:42,480 注意了! 874 01:23:44,441 --> 01:23:45,567 好球! 875 01:23:46,943 --> 01:23:48,236 (溫納比02-明格里02) 876 01:24:12,135 --> 01:24:13,595 (溫納比06-明格里14) 877 01:24:22,062 --> 01:24:24,647 -喂! -出去!出去!繼續! 878 01:24:24,981 --> 01:24:26,066 你注意一點! 879 01:24:30,028 --> 01:24:32,030 別擔心 880 01:24:41,956 --> 01:24:42,957 好球 881 01:24:45,335 --> 01:24:47,379 大家,加油! 882 01:24:47,462 --> 01:24:52,509 明格里! 883 01:24:52,592 --> 01:24:55,679 明格里! 884 01:24:56,930 --> 01:24:58,014 好球! 885 01:24:59,224 --> 01:25:00,266 (明格里26) 886 01:25:00,350 --> 01:25:05,438 溫納比! 887 01:25:05,522 --> 01:25:07,899 溫納比! 888 01:25:08,525 --> 01:25:10,110 後面,薩勒! 889 01:25:16,783 --> 01:25:17,951 犯規! 890 01:25:24,207 --> 01:25:25,625 帶球撞人犯規! 891 01:25:29,129 --> 01:25:31,089 沒事,我沒事! 892 01:25:37,220 --> 01:25:38,471 貝莎! 893 01:25:39,305 --> 01:25:41,975 -貝莎! -貝莎!貝莎! 894 01:25:42,058 --> 01:25:45,437 貝莎,你來帶球,薩勒,低位接球 895 01:25:45,520 --> 01:25:48,732 留意他,你傳給他,就等著看好球吧 896 01:25:49,816 --> 01:25:51,609 -吉米? -福克斯! 897 01:25:52,152 --> 01:25:54,904 你來了!好了!加油!全力以赴! 898 01:25:54,988 --> 01:25:57,490 我不知道原來你這麼想要我的工作 899 01:26:05,832 --> 01:26:07,500 裁判,看著他的手! 900 01:26:07,584 --> 01:26:09,294 -怎麼回事! -他到處摸! 901 01:26:16,217 --> 01:26:17,719 -好球! -那是我們的人嗎? 902 01:26:17,802 --> 01:26:19,471 -就是他! -你搞定他了吧! 903 01:26:19,554 --> 01:26:21,765 搞定了吧,吉米,你搞定他了嗎! 904 01:26:21,848 --> 01:26:25,185 -贏了就搞定了 -溫納比加油! 905 01:26:49,459 --> 01:26:52,796 她出局?你是瞎了嗎?去找隻導盲犬! 906 01:26:56,341 --> 01:26:57,717 好吧,我來! 907 01:27:11,564 --> 01:27:12,565 (明格里35) 908 01:27:17,779 --> 01:27:18,780 犀牛! 909 01:27:28,540 --> 01:27:29,958 (溫納比21-明格里35) 910 01:27:33,878 --> 01:27:39,801 溫納比! 911 01:27:44,389 --> 01:27:47,976 把鞋帶穿起來 這是東非賓果項目的小禮物 912 01:27:48,768 --> 01:27:52,272 如果你還要打,道倫先生 就不用貼貼布了 913 01:27:52,355 --> 01:27:54,232 你會永久傷殘的 914 01:27:54,315 --> 01:27:55,734 -對啊 -吉米 915 01:27:56,443 --> 01:27:59,195 -拜託你,別打了 -我的支架呢? 916 01:27:59,696 --> 01:28:01,489 -吉米 -什麼? 917 01:28:01,573 --> 01:28:04,367 不管我們輸還是贏,我都跟你回去 918 01:28:10,331 --> 01:28:11,332 你想要什麼? 919 01:28:12,500 --> 01:28:13,668 我想贏 920 01:28:14,210 --> 01:28:16,504 我也想 921 01:28:17,756 --> 01:28:20,467 你跟不跟我回去都沒關係了 922 01:28:20,550 --> 01:28:21,593 交易結束 923 01:28:23,595 --> 01:28:26,765 打完比賽,你想怎麼樣都可以,好嗎? 924 01:28:30,310 --> 01:28:33,897 -好吧 -吉米!你知道你在說什麼嗎? 925 01:28:34,522 --> 01:28:36,733 聖約瑟需要這孩子 926 01:28:37,442 --> 01:28:41,529 福克斯,這裡不是聖約瑟 927 01:28:42,322 --> 01:28:44,824 好了,大家,都過來,聽好了 928 01:28:44,908 --> 01:28:48,912 薩勒,過來 魯瓦拉、所羅羅,我要你們全神貫注 929 01:28:48,995 --> 01:28:52,165 我們要一開始就採取進攻的策略 米方多是個混蛋 930 01:28:52,248 --> 01:28:54,417 但我們可以開動腦筋,智勝他 931 01:28:54,501 --> 01:28:57,962 大家,我們落後了14分 但我們在自己的地盤打球 932 01:28:59,214 --> 01:29:03,009 又有了新鞋子 我們一起把明格里打回他們的曠地裡 933 01:29:03,093 --> 01:29:04,761 -好! -什麼? 934 01:29:04,844 --> 01:29:06,596 -好! -我聽不到 935 01:29:06,680 --> 01:29:07,889 好! 936 01:29:15,188 --> 01:29:16,856 (溫納比30-明格里46) 937 01:29:16,940 --> 01:29:18,149 (溫納比35) 938 01:29:34,874 --> 01:29:36,584 -薩勒,上! -幹得好! 939 01:29:45,468 --> 01:29:47,387 守住他,守住! 940 01:29:48,221 --> 01:29:49,264 加油啊,米方多! 941 01:29:56,521 --> 01:29:58,189 薩勒,他纏住你了! 942 01:29:58,773 --> 01:30:01,526 他比你更強嗎?他比你更強嗎? 943 01:30:01,609 --> 01:30:03,903 溫納比!溫納比! 944 01:30:07,323 --> 01:30:08,324 這邊 945 01:30:22,005 --> 01:30:24,090 好了,別打了,停下來 946 01:30:26,217 --> 01:30:27,218 放開他! 947 01:31:02,087 --> 01:31:03,296 (溫納比46-明格里56) 948 01:31:03,922 --> 01:31:06,508 -暫停,暫停 -明格里被控制住了 949 01:31:21,481 --> 01:31:23,525 小心,薩勒,他穿底線過去 950 01:31:25,276 --> 01:31:28,321 -太好了! -就是這樣! 951 01:31:49,467 --> 01:31:50,719 犯規! 952 01:31:51,803 --> 01:31:54,180 你搞什麼鬼?簡直亂來 953 01:31:55,432 --> 01:31:57,350 小心點,別用這隻腳站 954 01:31:59,019 --> 01:32:01,771 我們現在該用誰?吉米,你想用誰? 955 01:32:01,855 --> 01:32:05,108 -不知道,我們沒人了 -吉米,我們要人頂替 956 01:32:05,191 --> 01:32:06,776 我們要一個控球後衛 957 01:32:22,625 --> 01:32:25,462 哈拉維!哈拉維! 958 01:32:29,049 --> 01:32:32,469 哈拉維!哈拉維! 959 01:32:33,011 --> 01:32:34,012 哈拉維! 960 01:32:42,228 --> 01:32:44,147 我來幫溫納比打 961 01:32:48,485 --> 01:32:52,322 不!他不能幫溫納比打 962 01:32:52,405 --> 01:32:53,615 他不是我們的人 963 01:33:03,958 --> 01:33:04,959 喂! 964 01:33:12,550 --> 01:33:13,885 他幫溫納比打 965 01:33:19,307 --> 01:33:21,851 你哥哥,他會打球嗎? 966 01:33:21,935 --> 01:33:23,395 斑馬有條紋嗎? 967 01:33:44,040 --> 01:33:45,291 加油! 968 01:33:46,042 --> 01:33:48,670 加油,加油傳球,傳球,傳球 969 01:33:54,259 --> 01:33:55,301 (明格里56-溫納比51) 970 01:34:02,017 --> 01:34:05,353 -只剩兩分鐘了 -兩分鐘?生死攸關的兩分鐘! 971 01:34:05,812 --> 01:34:06,813 漂亮 972 01:34:14,404 --> 01:34:15,405 哈拉維 973 01:34:21,703 --> 01:34:22,704 我的球 974 01:34:35,967 --> 01:34:37,552 (明格里56-溫納比53) 975 01:35:09,376 --> 01:35:10,460 加油,進去 976 01:35:13,880 --> 01:35:15,048 (明格里56-溫納比55) 977 01:35:29,771 --> 01:35:31,856 加油,舉手!防守! 978 01:35:36,069 --> 01:35:37,654 時間到! 979 01:35:37,737 --> 01:35:40,240 -你看到的,他碰到了! -時間到! 980 01:35:40,323 --> 01:35:43,076 -30號,你看到的! -他碰到了 981 01:35:43,159 --> 01:35:44,703 時間到! 982 01:35:46,454 --> 01:35:47,706 好了,過來 983 01:35:48,456 --> 01:35:51,876 好了,大家聽好了,聽我說 984 01:35:52,919 --> 01:35:56,631 我們這場比賽就叫「叢林裡的疣豬」 985 01:35:58,842 --> 01:36:01,553 哈拉維,你把來球帶出界 986 01:36:01,636 --> 01:36:04,639 然後傳給魯瓦拉,大家排在罰球線上 987 01:36:04,723 --> 01:36:07,475 把你的防守對象帶離薩勒 988 01:36:07,559 --> 01:36:09,477 為他空出空間來 989 01:36:10,228 --> 01:36:11,938 讓他跟那個高醜男,一對一 990 01:36:12,856 --> 01:36:14,149 然後就到你了,兄弟 991 01:36:14,774 --> 01:36:16,317 好了,準備好,伸手 992 01:36:16,401 --> 01:36:18,945 一、二、三 993 01:36:19,029 --> 01:36:20,530 「納夫塔蘭賈!」 994 01:36:21,364 --> 01:36:23,116 只剩41秒了 995 01:36:23,199 --> 01:36:25,660 溫納比沒有時間了 996 01:36:34,836 --> 01:36:36,004 (溫納比55-明格里56) 997 01:36:42,761 --> 01:36:45,847 -大把時間 -20,20 998 01:36:47,265 --> 01:36:48,308 大把時間 999 01:36:56,107 --> 01:36:57,108 加油! 1000 01:37:17,337 --> 01:37:19,464 吉米道倫的招牌假動作 1001 01:37:35,271 --> 01:37:36,314 就是這樣! 1002 01:38:05,969 --> 01:38:07,137 -太好了! -太好了! 1003 01:38:16,229 --> 01:38:17,480 太棒了! 1004 01:38:27,490 --> 01:38:31,619 溫納比! 1005 01:38:35,665 --> 01:38:36,833 哈拉維! 1006 01:38:59,647 --> 01:39:01,566 姐姐!你可以親吻嗎? 1007 01:39:02,150 --> 01:39:04,194 只要我真心想 1008 01:39:11,951 --> 01:39:13,495 吉米! 1009 01:39:32,055 --> 01:39:34,974 身高兩米 1010 01:39:35,767 --> 01:39:38,812 來自非洲溫納比部落 1011 01:39:38,895 --> 01:39:42,107 公牛隊的全新大前鋒 1012 01:39:42,190 --> 01:39:47,570 11號,薩勒溫坦布 1013 01:40:06,673 --> 01:40:08,216 女士們先生們 1014 01:40:08,299 --> 01:40:13,221 我隆重地為你介紹 1015 01:40:13,304 --> 01:40:17,100 聖約瑟球隊的新篇章 1016 01:40:17,183 --> 01:40:19,144 一塊熟悉的面孔 1017 01:40:19,227 --> 01:40:23,773 我們的自己人 全新的總教練 1018 01:40:24,399 --> 01:40:26,901 吉米道倫! 1019 01:46:05,407 --> 01:46:08,910 (獻給傑克) 1020 01:47:12,974 --> 01:47:14,976 字幕翻譯:林嘉怡