1
00:00:47,252 --> 00:00:50,756
TAMO GORE U VAZDUHU
2
00:00:55,927 --> 00:00:59,437
Odlučujući trenutak.
3
00:00:59,438 --> 00:01:01,550
Trenutak koji se
događa jednom u životu.
4
00:01:06,687 --> 00:01:08,204
O ovome smo ti pričali, Badi.
5
00:01:09,907 --> 00:01:11,383
Sećaš li se svog prvog dresa?
6
00:01:11,942 --> 00:01:14,549
Kad si ga držao?
Kad si video svoj broj...
7
00:01:16,471 --> 00:01:17,098
Kao da je bilo pre 10 minuta.
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,296
Ne znam za tebe.
9
00:01:22,809 --> 00:01:25,142
Ali otišao bih pravo kući
i pronašao bih ogledalo.
10
00:01:25,717 --> 00:01:26,780
Zar nisam u pravu?
11
00:01:27,398 --> 00:01:32,402
Sve moje godine kao igrač i
sve vreme kao pomoćnik trenera.
12
00:01:32,404 --> 00:01:34,521
Znaš koji je osećaj
bolji od ovoga?
13
00:01:36,114 --> 00:01:40,537
Stajanje pored klupe...
14
00:01:41,146 --> 00:01:43,330
sa još 12 saigrača
obučenih u dres Sent Džozefa...
15
00:01:43,960 --> 00:01:49,384
dok slušate navijanje 20
hiljada ljudi koji skroz polude.
16
00:01:53,976 --> 00:01:59,810
Predstavljamo vam zvezdu,
krilo visoko 2,08 m za Sent Džozef...
17
00:02:00,242 --> 00:02:07,426
koje je stiglo iz Ilinoisa!
Broj 31, Badi Vilson!
18
00:02:12,287 --> 00:02:15,887
Zaboravio si deo
koliko se znoja proliva.
19
00:02:15,888 --> 00:02:20,889
Pogledaj ga, već sanja
da je gost u Arseniu.
20
00:02:24,890 --> 00:02:29,090
Koliko se utakmica prenosi?
- Deset nacionalnih prenosa po sezoni.
21
00:02:29,091 --> 00:02:32,490
Želim odmah da budem
u početnoj petorci.
22
00:02:35,591 --> 00:02:37,891
Molim?
23
00:02:39,293 --> 00:02:41,892
Nema problema, druže.
24
00:02:42,593 --> 00:02:44,194
Skauti iz NBA su
me videli na terenu.
25
00:02:44,695 --> 00:02:47,894
Agent mi je rekao da sa mojim
kvalitetima mogu odmah da potpišem.
26
00:02:50,895 --> 00:02:52,996
Šta još tvoj agent želi?
27
00:02:53,996 --> 00:02:56,896
Da škola ne može uzeti drugo
visoko krilo do moje zadnje godine.
28
00:02:56,997 --> 00:02:59,897
I neki auto. Kabriolet,
zbog moje visine.
29
00:03:00,097 --> 00:03:03,725
Kabriolet dvosed bi mi odgovarao,
Karl Meloun vozi kabriolet dvosed.
30
00:03:05,325 --> 00:03:08,732
Badi, treba da krenemo. Imaš
večeru sa navijačicama u 7 sati.
31
00:03:09,900 --> 00:03:12,596
Zašto ne poželiš
Kobru? Isaah vozi Kobru.
32
00:03:14,901 --> 00:03:17,179
Sranje, može!
33
00:03:17,202 --> 00:03:19,845
Onda ćeš igrati za javni toalet.
34
00:03:20,084 --> 00:03:22,441
Džimi...Badi, ono što
Džimi hoće da kaže... - Hej, čoveče,
35
00:03:22,476 --> 00:03:25,401
ovaj košarkaški program zavisi od
toga kakav ćemo dogovor postići.
36
00:03:28,103 --> 00:03:29,215
Bože, pogledaj vreme.
37
00:03:29,421 --> 00:03:31,870
Trener Foks hoće da te vidi
pre nego što upoznaš navijačice.
38
00:03:32,043 --> 00:03:35,150
Jesam li ti rekao da su jednu
tražili da pozira za Plejboj?
39
00:03:35,208 --> 00:03:37,931
Želim da vidim čuveno mesto.
Postoji tačno mesto, zar ne?
40
00:03:37,966 --> 00:03:39,739
Iz šampionata '81.
41
00:03:41,201 --> 00:03:43,242
Džimi, zašto ne pokažeš
Badiju svoj prsten?
42
00:03:44,034 --> 00:03:45,015
Ovo je mesto.
43
00:03:45,316 --> 00:03:48,676
Čuveno mešanje Džimi
Dolana, usta koja su pogodila.
44
00:03:50,812 --> 00:03:52,389
Kladim se da mene
ne možeš da prođeš.
45
00:03:56,731 --> 00:03:57,809
Odložićemo to...
46
00:03:58,615 --> 00:04:02,009
Hajde. 50 $ po
košu, igramo do 11.
47
00:04:04,615 --> 00:04:06,009
Neki drugi put...
48
00:04:06,616 --> 00:04:08,841
Hajde, daću ti 5
koša prednosti.
49
00:04:22,948 --> 00:04:27,471
Koliko je to? 9 prema 3?
Ja vodim sa 6, 50 po košu...
50
00:04:31,471 --> 00:04:33,342
Koliko je 6 puta 50?
51
00:04:39,308 --> 00:04:41,317
Ovo je smešno...
- Jesi li dobro?
52
00:04:41,318 --> 00:04:44,317
Momci, moramo da kreneno.
- 7 puta 50.
53
00:04:50,317 --> 00:04:51,885
Duguješ mi 350!
54
00:04:53,885 --> 00:04:56,886
Reci mi, je li tvoj agent
išao da ti polaže prijemni?
55
00:04:59,887 --> 00:05:01,726
Drži ruke gore!
56
00:05:04,199 --> 00:05:06,064
Odbrana je važnija od pohlepe.
57
00:05:07,007 --> 00:05:08,131
Badi, moramo da krenemo.
58
00:05:08,393 --> 00:05:10,635
Nema ništa gore nego
gomila gladnih navijačica.
59
00:05:11,528 --> 00:05:15,019
Hoćeš da vidiš čuveno
mešanje Džimija Dolana?
60
00:05:15,690 --> 00:05:18,589
To je proces u tri koraka.
61
00:05:18,590 --> 00:05:19,591
Obrati pažnju.
62
00:05:21,423 --> 00:05:25,062
Prvo misliš da ću ići levo.
63
00:05:26,062 --> 00:05:28,363
I idem na levo...
64
00:05:28,364 --> 00:05:31,363
Znaš da neću krenuti na prvu
fintu bar ne sa ovim čudom na nozi.
65
00:05:34,364 --> 00:05:36,348
Onda opet idem levo.
Jesam li te umorio?
66
00:05:36,761 --> 00:05:39,072
Možeš li me
pratiti sa tim mozgom?
67
00:05:39,537 --> 00:05:41,944
Obrati pažnju.
Sada ide sledeći korak.
68
00:05:42,511 --> 00:05:45,829
Misliš da hoću da te
prođem sa moje desne strane.
69
00:05:47,431 --> 00:05:49,430
A ono što ću zaista da uradim...
70
00:05:55,160 --> 00:05:56,473
To je treća faza.
71
00:05:56,473 --> 00:05:59,428
Ne brini. Stvar je u tome da
čak ni ja ne znam gde ću da idem.
72
00:05:59,429 --> 00:06:03,162
Badi, duguješ mi 400 $.
73
00:06:04,161 --> 00:06:06,833
Možeš da uzmeš od onih 50
hiljada koje ste mi obećali.
74
00:06:06,834 --> 00:06:08,798
Neću da igram za vas.
75
00:06:09,798 --> 00:06:11,799
Ali, Badi... čekaj...
76
00:06:11,800 --> 00:06:14,584
Ali navijačice!
- Dođavola sa navijačicama.
77
00:06:30,047 --> 00:06:32,225
Koliko dugo pratimo tog klinca?
78
00:06:36,351 --> 00:06:37,654
75 pisama...
79
00:06:37,969 --> 00:06:40,927
8 kućnih poseta, 2
putovanja u Diznijev svet...
80
00:06:41,174 --> 00:06:43,862
37 majci i...
81
00:06:45,028 --> 00:06:47,689
19 večera sa jastogom.
82
00:06:47,864 --> 00:06:50,700
To je mnogo jastoga, zar ne JD?
83
00:06:50,701 --> 00:06:54,086
Ima drugih visokih krila.
- Je li? Reci jednog...
84
00:06:54,088 --> 00:06:56,187
Kanover.
- Kanover?
85
00:06:56,189 --> 00:06:57,288
Možeš dovesti Kanovera?
86
00:06:57,289 --> 00:07:00,244
Juče sam razgovarao
sa njegovim ocem i naš je!
87
00:07:00,280 --> 00:07:04,031
Misliš da imaš Kanovera? On
se dogovorio sa Bobi Najtom.
88
00:07:04,032 --> 00:07:07,741
Kanover je juče poslepodne
potpisao sa Indijanom.
89
00:07:07,941 --> 00:07:11,241
Mnogo si se potrudio
da mi to kažeš.
90
00:07:11,242 --> 00:07:13,242
Badi Vilson je bio
moj i ti si ga izgubio.
91
00:07:13,243 --> 00:07:15,309
Mark, izađi napolje.
92
00:07:15,310 --> 00:07:16,863
On stalno...
- Odmah.
93
00:07:28,175 --> 00:07:30,494
Smesti se, JD.
94
00:07:31,364 --> 00:07:33,771
Rekao sam da sedneš.
95
00:07:39,322 --> 00:07:40,689
Boli li te koleno?
96
00:07:42,268 --> 00:07:45,680
Doktor je rekao ako ne budeš
pazio završićeš u kolicima sa 40.
97
00:07:45,680 --> 00:07:47,028
Ali šta oni znaju, zar ne?
98
00:07:47,064 --> 00:07:49,292
Uvek imaš vremena
za jedan na jedan.
99
00:07:49,293 --> 00:07:51,259
Vilson je kreten, Foksi.
100
00:07:52,553 --> 00:07:55,024
Klinac ima 18.
Očekivao si Gandija?
101
00:07:55,220 --> 00:07:57,129
Nije timski igrač.
102
00:07:57,130 --> 00:07:58,575
Nisi bio ni ti.
103
00:07:58,576 --> 00:08:01,461
Držao si loptu stalno kod sebe.
104
00:08:01,496 --> 00:08:04,693
Hteo sam da te tučem
svaki put posle utakmice.
105
00:08:04,727 --> 00:08:08,939
Pogledaj se sad,
praktično si već odrastao.
106
00:08:08,973 --> 00:08:12,704
Isuse, Džimi, trebao
nam je taj prokleti klinac.
107
00:08:12,739 --> 00:08:14,127
Ne želim ga u svojoj ekipi.
108
00:08:14,162 --> 00:08:15,742
Ovo nije tvoja ekipa!
109
00:08:16,777 --> 00:08:18,266
Šta je sa tobom?
110
00:08:19,676 --> 00:08:23,591
Prolazimo kroz ovo svaki put!
111
00:08:24,477 --> 00:08:27,965
Bio si jedan od
najtalentovanijih košarkaša.
112
00:08:28,300 --> 00:08:31,394
Ali nemaš pojma
šta znači biti trener!
113
00:08:31,273 --> 00:08:33,428
Zašto? Zato što
nisam trener poput tebe?
114
00:08:33,613 --> 00:08:35,503
Izvini, nisam, ne
igram po pravilima!
115
00:08:35,699 --> 00:08:37,384
Zato što ne shvataš
koliko su važna!
116
00:08:37,419 --> 00:08:39,534
Misliš samo na sebe!
117
00:08:39,568 --> 00:08:42,868
Misliš da te trpim
10 godina zbog zabave?
118
00:08:42,902 --> 00:08:45,049
Misliš da ću biti ovde zauvek?
119
00:08:45,084 --> 00:08:47,696
To govoriš već godinama,
nikad se nećeš povući.
120
00:08:47,731 --> 00:08:50,329
Ti si glavni razlog zbog toga,
jer mi još ni jednom nisi dokazao...
121
00:08:50,364 --> 00:08:52,429
da si spreman za moj posao.
122
00:08:52,601 --> 00:08:55,010
A Kolins jeste?
- On može dovesti talente.
123
00:08:55,045 --> 00:08:56,420
Ume da ih regrutuje.
124
00:08:56,421 --> 00:08:58,421
Sve sam dao za Sent Džozef...
125
00:08:58,422 --> 00:09:01,979
da nisam uništio koleno u
zadnjoj godini bio bih profesionalac!
126
00:09:02,013 --> 00:09:02,982
Izgovori...
127
00:09:03,413 --> 00:09:06,949
jedini razlog zašto si još uvek ovde
trener je zato što ne možeš da igraš!
128
00:09:06,988 --> 00:09:08,640
Još uvek želiš
da budeš zvezda!
129
00:09:10,096 --> 00:09:11,805
Ne treba mi ovo.
130
00:09:11,955 --> 00:09:14,747
Ovde ima mesta za samo
jednu zvezdu, a to si ti!
131
00:09:14,781 --> 00:09:16,304
Ti nosiš tu titulu!
132
00:09:16,839 --> 00:09:18,875
Džimi, vraćaj se ovamo!
133
00:09:19,087 --> 00:09:20,370
Džimi!
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,575
Pozdrav, treneru.
- Džimi, imam nešto za tebe.
135
00:09:30,610 --> 00:09:33,749
Sačekaj.
- Sačekaj. Pogledaj.
136
00:09:34,184 --> 00:09:36,401
Zašto tako žuriš?
Pogledaj.
137
00:09:39,921 --> 00:09:41,412
Zamenili ste brojeve.
138
00:09:42,848 --> 00:09:44,305
Nosiš MekGrasov broj na glavi.
139
00:09:44,339 --> 00:09:47,092
Nisi u pravu.
- Idi kući.
140
00:09:47,093 --> 00:09:50,282
Kad ćeš nam dati da se
provozamo u tvojim kolima?
141
00:09:50,318 --> 00:09:53,910
Moraš nam jednom
dati da ga provozamo.
142
00:10:19,023 --> 00:10:20,693
Hvala vam puno.
143
00:10:20,728 --> 00:10:25,786
Dame i gospodo, ako bilo koga
pitate da li je čuo za Sent Džozef...
144
00:10:25,821 --> 00:10:27,296
reći će vam jednu stvar.
145
00:10:27,332 --> 00:10:30,648
Najbolji trener u
istoriji koledž košarke:
146
00:10:30,683 --> 00:10:33,197
Rej Foks.
147
00:10:46,310 --> 00:10:46,904
Hvala vam.
148
00:10:49,832 --> 00:10:51,838
Za 31. godinu...
149
00:10:52,873 --> 00:10:56,130
pobedio sam na
641 košarkaškoj utakmici.
150
00:10:58,166 --> 00:11:00,277
Osvojio sam
7 nacionalnih prvenstava.
151
00:11:03,478 --> 00:11:04,959
I posekao sam se na udicu.
152
00:11:08,369 --> 00:11:10,735
Mislim da je došlo
vreme da sravnimo račune.
153
00:11:13,774 --> 00:11:15,950
Ovo će biti moja
poslednja sezona.
154
00:11:17,737 --> 00:11:19,443
Za dve nedelje...
155
00:11:21,306 --> 00:11:24,266
predaću preporuku
za mog naslednika.
156
00:11:24,869 --> 00:11:27,663
Na sledećem sastanku
Upravnog odbora.
157
00:11:28,959 --> 00:11:30,614
Znam mnoge od vas.
158
00:11:31,957 --> 00:11:34,797
Dolazili ste na utakmice,
okupljanja sa svojom decom.
159
00:11:34,832 --> 00:11:35,826
Vaša deca su igrala za ekipu...
160
00:11:36,737 --> 00:11:40,361
Sprovedeno je kvalitetno
katoličko obrazovanje...
161
00:11:40,396 --> 00:11:43,741
u većem delu trećeg sveta.
162
00:11:44,372 --> 00:11:46,487
Kao što svi znate svake godine...
163
00:11:46,523 --> 00:11:49,934
mi se koncentrišemo
na specijalne misije.
164
00:11:50,105 --> 00:11:52,687
Večeras mi je čast...
165
00:11:53,266 --> 00:11:57,230
da vam predstavim
katoličku školu u Vinabiu, Kenija.
166
00:11:59,197 --> 00:12:02,847
Učenici iz Vinabia su uspešno
završii svih 12 predmeta.
167
00:12:03,581 --> 00:12:04,703
Spremamo i program za
obučavanje medicinskih sestara.
168
00:12:04,738 --> 00:12:06,703
Sledeće godine.
169
00:12:07,253 --> 00:12:10,283
Škola će bukvalo
imati svoje predavače.
170
00:12:11,017 --> 00:12:13,760
Međutim, imamo planove
da nastavimo i dalje...
171
00:12:17,482 --> 00:12:19,977
Prosečna starost
nastavnika je 32 godine...
172
00:12:20,644 --> 00:12:23,116
A oni predlažu profesore
za dalje stipendije...
173
00:12:23,251 --> 00:12:25,192
kako bi napredovali u karijerama.
174
00:12:25,518 --> 00:12:28,531
Mogu predavati razne predmete
učenicima u tim oblastima.
175
00:12:42,015 --> 00:12:43,122
To!
176
00:12:44,061 --> 00:12:49,301
Ispostavilo se da školu vodi otac
O'Hara. Čuveni bek tima Sveti krst.
177
00:12:49,336 --> 00:12:51,519
Pogledao sam O'Harine podatke
piše da je visok 2 metra.
178
00:12:51,519 --> 00:12:56,262
Uz pomoć studenata fizike izračunali
su pomoću ugla sunca i položaja kamere.
179
00:12:56,563 --> 00:13:00,384
Procenjuju da je visok
najmanje 2,03 metra.
180
00:13:00,408 --> 00:13:02,958
Skok mu je neverovatan.
181
00:13:02,972 --> 00:13:05,481
Možeš da dokažeš da je bilo i
drugog atentatora na Kenedija...
182
00:13:05,516 --> 00:13:08,597
Kad si poslednji put video da
se visoki igrač kreće tako brzo.
183
00:13:08,631 --> 00:13:09,699
Zove se Badi Vilson.
184
00:13:09,734 --> 00:13:13,421
Zar vam imena poput Olajvudžona,
Mutomboa, ne znače ništa?
185
00:13:13,457 --> 00:13:15,739
Svi su stigli iz Afrike
i svi su igrali u NBA.
186
00:13:15,775 --> 00:13:17,312
Ona u odbrani ima sise.
187
00:13:18,925 --> 00:13:20,617
Male!
188
00:13:20,814 --> 00:13:21,930
U pravu si, igra protiv devojke.
189
00:13:22,160 --> 00:13:24,449
Pa šta? To nije problem.
Vrati to nazad. - Isključi, Mark.
190
00:13:25,663 --> 00:13:27,656
Imam dobar osećaj u vezi ovoga.
191
00:13:27,911 --> 00:13:29,992
Treba mi nedelju dana i
avionska karta za Afriku.
192
00:13:30,883 --> 00:13:32,888
Već smo ti rezervisali let, Džimi.
193
00:13:33,403 --> 00:13:35,527
Polećeš u 6:30 za Bois.
194
00:13:36,772 --> 00:13:39,914
Bois je drugorazredni
turnir. Bois je...
195
00:13:42,216 --> 00:13:43,733
Njegov zadatak...
196
00:13:48,147 --> 00:13:49,679
Promena plana.
197
00:14:05,743 --> 00:14:06,918
Sretan put.
198
00:14:24,811 --> 00:14:27,409
Severna granična oblast
- Kenija
199
00:15:09,967 --> 00:15:11,087
Izvinite!
200
00:15:11,988 --> 00:15:13,950
Jesmo li blizu Vinibi?
201
00:15:23,476 --> 00:15:26,399
Ova bledolika budala
putuje za Vinabi.
202
00:15:33,670 --> 00:15:35,126
Gluplji si nego što si belji.
203
00:15:36,132 --> 00:15:38,174
Hvala ti, hvala ti puno.
204
00:15:38,855 --> 00:15:41,398
Zašto u Vinabiu ne nose pantalone?
205
00:15:45,766 --> 00:15:49,317
Zato što koza čuje
cibzar na kilometar!
206
00:15:58,178 --> 00:16:00,979
Koliko njih treba da pomuzu kravu?
207
00:16:01,013 --> 00:16:03,399
Dvadeset.
208
00:16:03,676 --> 00:16:05,286
Jedan uhvati vime.
209
00:16:05,398 --> 00:16:10,387
A ostatak podiže kravu gore-dole.
210
00:16:11,421 --> 00:16:16,760
Gore dole... gore dole...
211
00:16:38,801 --> 00:16:41,306
Ona druga, plavo-zlatna.
212
00:17:03,785 --> 00:17:06,255
MINGORI
TRGOVAČKA KOMANIJA
213
00:17:12,062 --> 00:17:13,539
Izvinite.
214
00:17:14,269 --> 00:17:15,213
Zdravo. Kako ste?
215
00:17:27,122 --> 00:17:28,406
Mogu li da vam pomognem?
216
00:17:29,327 --> 00:17:31,193
Govorite engleski.
217
00:17:34,168 --> 00:17:36,064
Hoću da stignem do Vinabia.
218
00:17:36,576 --> 00:17:38,752
Ima li autobus ili neki drugi prevoz?
219
00:17:39,032 --> 00:17:40,317
Kada planirate da stignete tamo?
220
00:17:40,563 --> 00:17:41,906
Kada polazi sledeći bus?
221
00:17:42,197 --> 00:17:44,809
Proveriću red vožnje.
- Super, hvala vam puno.
222
00:17:59,459 --> 00:18:00,713
Zašto hoćete da idete u Vinabi?
223
00:18:02,586 --> 00:18:03,752
Treba da se nađem sa nekim.
224
00:18:04,135 --> 00:18:05,247
Otac O'Hara, poznajete ga?
225
00:18:07,606 --> 00:18:08,703
Vi ste sveštenik?
- Ja?
226
00:18:09,524 --> 00:18:11,058
Isuse! Ne!
227
00:18:20,683 --> 00:18:22,689
Bojim se da imam loše vesti.
228
00:18:23,681 --> 00:18:25,106
Propustili ste zadnji autobus.
229
00:18:26,152 --> 00:18:27,688
Sranje! Kad?
230
00:18:29,999 --> 00:18:31,545
1974.
231
00:18:48,504 --> 00:18:49,647
Dobro došli u Mingori!
232
00:18:52,165 --> 00:18:53,930
Najaga.
- Džimi Dolan.
233
00:18:56,298 --> 00:18:58,998
Izgledaš malo čudno za
istraživača bakra. - Molim?
234
00:18:59,829 --> 00:19:03,149
Hajde, niko ne ide u
Vinabi zbog turizma.
235
00:19:04,205 --> 00:19:05,652
Kako znaš da idem u Vinabi?
236
00:19:06,345 --> 00:19:09,609
Ovo je jako mali grad, a ja
sam najveći čovek u njemu.
237
00:19:12,137 --> 00:19:15,479
Ako si zainteresovan za rudnike
bakra u Vinabiju obrati se meni.
238
00:19:16,168 --> 00:19:18,454
Brda u Vinabiju će
vrlo brzo biti moja.
239
00:19:18,887 --> 00:19:21,502
Tražim deoničare.
- Ne, nismo se razumeli.
240
00:19:21,813 --> 00:19:26,038
Ja sam košarkaški trener,
tražim igrača, a ne bakar.
241
00:19:26,726 --> 00:19:27,743
Znaš li šta je košarka?
242
00:19:36,279 --> 00:19:39,543
SANJA KAZI
GRAĐEVINARSTVO
MINGORI
243
00:19:39,955 --> 00:19:42,657
Dođi, Džimi Dolane,
upoznaj momke.
244
00:19:44,686 --> 00:19:46,994
Dobrodošao u dom
Mingori Pistolsa.
245
00:19:50,844 --> 00:19:53,130
Znam da je sport putuje,
ali gde ste je naučili?
246
00:19:56,248 --> 00:19:57,801
Satelitska televizija.
247
00:19:58,449 --> 00:20:03,265
Imamo ESPN, HBO, MTV.
248
00:20:04,182 --> 00:20:08,338
I naravno... Home Shopping Network.
249
00:20:08,842 --> 00:20:11,032
Pobedili smo ekipu
Centralne banke 3 puta.
250
00:20:11,473 --> 00:20:15,102
I igrali smo sa ekipom Željeznice
Tanzanije u dva miliona šilinga...
251
00:20:16,231 --> 00:20:17,599
Naravno, pobednik uzima sve.
252
00:20:18,015 --> 00:20:20,192
Misliš, kladili ste se.
- Tako je! Klađenje.
253
00:20:21,993 --> 00:20:24,342
Pažnja svima!
254
00:20:24,878 --> 00:20:26,284
Ovaj teren je
plaćen tim novcem.
255
00:20:26,805 --> 00:20:29,212
Novi Dream team Mingoria!
256
00:20:33,060 --> 00:20:34,364
Mifundo, dođi!
257
00:20:36,566 --> 00:20:37,930
Mifundo, ovo je trener.
258
00:20:39,490 --> 00:20:41,439
Mi smo stari drugovi.
Imaš dobre poteze.
259
00:20:41,695 --> 00:20:42,911
Ja idem do kraja.
260
00:20:43,567 --> 00:20:45,966
Mifundo, trener je ovde zbog
tebe, hoće da te vodi u Ameriku.
261
00:20:48,245 --> 00:20:52,628
Hajde da se dogovorimo, Džimi Dolane.
- Ne, čekaj malo. Nisam to rekao.
262
00:20:53,114 --> 00:20:55,485
Impresioniran sam sa vašim
interesovanjem u igru...
263
00:20:56,107 --> 00:20:58,473
...ali molim te reci mi
kako da stignem do Vinabia?
264
00:20:59,617 --> 00:21:00,743
Vinabi?
265
00:21:03,151 --> 00:21:06,085
Neko te je pogrešno
informisao. Nema ničega u Vinabiu.
266
00:21:07,508 --> 00:21:09,897
Znaš li zašto ptice
lete naopačke u Vinabiju?
267
00:21:10,818 --> 00:21:11,914
Ne znam. Zašto?
268
00:21:13,058 --> 00:21:14,927
Zato što tamo ne
vredi ni da se kenja.
269
00:21:19,126 --> 00:21:22,246
Nemoj mi ti govoriti
gde ne treba da se kenja.
270
00:21:44,995 --> 00:21:47,017
VINABI
MINGORI
271
00:21:51,049 --> 00:21:52,404
Sranje.
272
00:21:54,970 --> 00:21:56,886
Uspori.
273
00:21:59,366 --> 00:22:00,522
Čekaj, stani!
274
00:22:02,078 --> 00:22:04,547
Možeš li mi reći kako...
275
00:22:05,284 --> 00:22:08,116
da stignem do Vinabija.
276
00:22:41,153 --> 00:22:45,233
Druga sa leve strane, pogledaj je,
visoka 4 metra i zna da dribla loptu.
277
00:22:45,679 --> 00:22:50,078
Ovo nije zoološki, ovo je Afrika.
278
00:22:50,879 --> 00:22:54,047
Džimi Dolan, internacionalni
skaut izveštava.
279
00:23:04,470 --> 00:23:05,695
Mir.
280
00:23:08,183 --> 00:23:09,447
Živi dugo i uspešno.
281
00:23:15,125 --> 00:23:16,283
Vinabi?
282
00:23:22,410 --> 00:23:24,601
Momci, daću vam šta hoćete.
283
00:23:26,465 --> 00:23:27,808
Sve što imam.
284
00:23:28,141 --> 00:23:31,518
Samo mi molim vas recite
kako da stignem do Vinabija.
285
00:23:40,793 --> 00:23:41,863
Hej, momci.
286
00:23:43,862 --> 00:23:46,383
Momci, koliko još ima?
287
00:23:48,272 --> 00:23:50,134
Samo momenat, jesmo li stigli?
288
00:23:54,028 --> 00:23:57,370
Čekajte me. Dajte
mi malo odmora.
289
00:24:24,277 --> 00:24:25,320
Zdravo.
290
00:24:30,870 --> 00:24:32,173
Kako si?
291
00:24:34,482 --> 00:24:35,738
Kako je?
292
00:24:45,570 --> 00:24:46,722
Kako je?
293
00:24:51,371 --> 00:24:53,665
Druže, čekaj me.
294
00:24:55,666 --> 00:24:56,685
Samo momenat...
295
00:24:57,318 --> 00:24:59,302
Da te pitam nešto.
Gde idemo?
296
00:25:24,205 --> 00:25:29,070
Tražim oca O'Haru. O'Hara.
297
00:25:29,936 --> 00:25:34,678
B.
- Šest.
298
00:25:35,629 --> 00:25:36,581
B6.
299
00:25:41,061 --> 00:25:44,322
B kao baba, babura.
300
00:25:47,659 --> 00:25:48,968
Bingo!
301
00:25:49,432 --> 00:25:51,558
Bingo, još jedan dobitnik!
302
00:25:51,974 --> 00:25:54,331
Donesi tiket i Sveti Džordž
će se pobrinuti za to.
303
00:25:57,912 --> 00:26:00,481
Vi ste isti O'Hara
koji je igrao košarku?
304
00:26:00,801 --> 00:26:03,008
Ne bih to nazvao igrom,
ja sam imao najbolji pas.
305
00:26:03,304 --> 00:26:05,827
Ali slika...
- Bolje da požurimo.
306
00:26:06,187 --> 00:26:08,011
Moram da stignem
na misu u Bongorola...
307
00:26:08,301 --> 00:26:10,995
a to je put od 52 km i
moram stići dok ne zađe sunce.
308
00:26:11,289 --> 00:26:12,630
Kad bi samo pogledali...
309
00:26:16,036 --> 00:26:16,963
Beisa?
310
00:26:17,250 --> 00:26:18,899
Nemaš sreće, sine,
udaje se sledeće nedelje.
311
00:26:19,443 --> 00:26:22,929
Ne devojka, momak u pozadini.
Znam da je malo mutno...
312
00:26:23,727 --> 00:26:24,717
Momak se zove Saleh.
313
00:26:25,022 --> 00:26:26,995
Saleh? Gde da ga nađem?
314
00:26:27,803 --> 00:26:30,945
Da Saleh, momak će ti pokazatiá
315
00:26:31,618 --> 00:26:34,996
Ali...
- Vidimo se sledeće nedelje!
316
00:26:36,058 --> 00:26:37,322
Ali ja ne znam da pričam...
317
00:26:37,664 --> 00:26:38,902
Oče, koji dečak?
318
00:26:39,552 --> 00:26:40,680
Koji dečak?
319
00:26:43,120 --> 00:26:44,200
Spreman sam kad i ti.
320
00:26:50,422 --> 00:26:51,493
Govoriš engleski?
321
00:26:52,244 --> 00:26:54,572
Tvoj sat... je li digitalni?
322
00:27:17,385 --> 00:27:18,663
Saleh!
323
00:27:34,620 --> 00:27:35,650
Kako si?
324
00:27:38,522 --> 00:27:40,122
Džimi Dolan, sa koledža Sent Džozef.
325
00:27:42,930 --> 00:27:44,034
Yambo.
326
00:27:45,153 --> 00:27:46,337
Drago mi je da smo se upoznali!
327
00:27:54,634 --> 00:27:58,467
Prošao si pola zemaljske kugle
da bi video kako igram košarku?
328
00:27:59,323 --> 00:28:02,121
To sam rekao.
- Jesi li ti zdrav ovde?
329
00:28:03,042 --> 00:28:04,209
To nikad nisam rekao.
330
00:28:09,170 --> 00:28:10,360
Hajde, šutiraj.
331
00:28:36,274 --> 00:28:37,503
Da, to je malo bolje.
332
00:28:39,493 --> 00:28:40,967
Nemoj da šamaraš loptu.
333
00:28:41,848 --> 00:28:42,935
Probaj sa levom rukom.
334
00:29:00,732 --> 00:29:01,956
Jesi li jako tužan, Džimi Dolane?
335
00:29:03,851 --> 00:29:04,953
Malo.
336
00:29:05,650 --> 00:29:06,801
Razočarao sam te?
337
00:29:07,978 --> 00:29:09,514
Nisi baš ono
što sam očekivao...
338
00:29:10,129 --> 00:29:12,104
Ko ti je rekao
da sam dobar igrač?
339
00:29:14,697 --> 00:29:15,794
Ja.
340
00:29:16,290 --> 00:29:17,449
Prevario sam se.
341
00:30:10,992 --> 00:30:12,112
Ovo je bila dobra šala.
342
00:30:14,137 --> 00:30:15,512
Da, umro sam se od smeha.
343
00:30:16,540 --> 00:30:17,905
Hajde da igramo košarku.
344
00:30:21,057 --> 00:30:24,457
Dobar šut. Međutim, već dva
sata ideš na desnu stranu.
345
00:30:25,167 --> 00:30:26,833
Možeš li da me pređeš
na levu stranu? Probaj!
346
00:30:27,473 --> 00:30:29,912
Levo! Čak i moja baba ume
da igra sa levom rukom.
347
00:30:30,253 --> 00:30:32,131
Neverovatno! Ume i da šutira?
348
00:30:32,507 --> 00:30:34,713
Hajde, levo! Levo!
349
00:30:35,239 --> 00:30:36,967
Uvek zaboravim! Koja je leva?
350
00:30:37,381 --> 00:30:38,205
Leva ruka...
351
00:30:41,486 --> 00:30:44,795
Ovo je jako zabavna igra.
352
00:30:45,259 --> 00:30:47,089
Ne, ona je više od toga.
353
00:30:47,600 --> 00:30:48,482
Više od zabave?
354
00:30:48,775 --> 00:30:52,422
Možeš li zamisliti kako je igrati
protiv najboljih igrača u prvenstvu?
355
00:30:53,262 --> 00:30:57,547
Probudi se talenat u tvom
telu za koji nisi znao da je tu.
356
00:30:57,859 --> 00:31:03,079
Misliš da možeš poleteti!
- Oduvek sam voleo da mislim da letim.
357
00:31:03,847 --> 00:31:05,792
Možeš da poletiš sa mnom.
358
00:31:06,286 --> 00:31:08,346
I da budem u Nuba.
- Nuba?
359
00:31:09,545 --> 00:31:10,795
Da, Nuba... NBA!
360
00:31:11,844 --> 00:31:14,801
NBA. Gde si to naučio?
- Ilustrovani sport...
361
00:31:15,153 --> 00:31:17,048
izdanje sa kupaćim kostimima.
362
00:31:18,025 --> 00:31:19,169
Dođi sa mnom, Saleh...
363
00:31:19,872 --> 00:31:22,656
i obećavam ti da ćeš
ostatak života provesti kao kralj.
364
00:31:23,863 --> 00:31:25,352
Kao kralj?
365
00:31:25,736 --> 00:31:26,911
Baš kao kralj.
366
00:31:31,062 --> 00:31:32,261
To je dobra ideja.
367
00:31:32,809 --> 00:31:34,443
Hoćeš li doći sa mnom?
368
00:31:37,067 --> 00:31:40,370
Saleh. Čekaj, kuda ćeš?
369
00:31:50,419 --> 00:31:51,298
Hajde...
370
00:31:52,626 --> 00:31:53,818
Gde ćeš?
371
00:31:55,609 --> 00:31:56,832
Ne ostavljaj me sa kozom.
372
00:32:33,672 --> 00:32:35,054
Kafa?
373
00:32:36,278 --> 00:32:37,510
Sa puno šećera.
374
00:33:06,073 --> 00:33:07,004
Izvinjavam se.
375
00:33:08,754 --> 00:33:10,809
Mora da je jako
teško raditi ovde sama.
376
00:33:11,321 --> 00:33:12,729
Gdine Dolan, ja
nikad nisam sama.
377
00:33:13,946 --> 00:33:15,449
Koliko dece ide u ovu školu?
378
00:33:19,529 --> 00:33:21,090
Hoćete da odvedete
Saleha na Sent Džozef?
379
00:33:21,554 --> 00:33:23,360
Neće mi trebati kvantna fizika.
380
00:33:23,913 --> 00:33:26,214
Nemojte ih podcenjivati.
Vinabi je preživeo stvari...
381
00:33:26,249 --> 00:33:28,564
koje smo mi
uradili pre mnogo vekova.
382
00:33:28,828 --> 00:33:30,106
Oni su veoma ponosan narod.
383
00:33:30,418 --> 00:33:33,034
Momak je duže u
vazduhu nego balon.
384
00:33:33,318 --> 00:33:34,816
Ja bih zaboravila na Saleha.
385
00:33:35,120 --> 00:33:36,040
Da ga zaboravim?
386
00:33:36,296 --> 00:33:38,084
Upravo sam pronašao
budućeg člana NBA Kuće slavnih.
387
00:33:38,371 --> 00:33:39,801
Ono što ste našli
je poglavičin sin.
388
00:33:40,354 --> 00:33:43,554
Šta? - On je sin Urudua,
poglavice Vinabija.
389
00:33:44,084 --> 00:33:45,657
Saleh je plave krvi,
nešto kao princ.
390
00:33:46,056 --> 00:33:47,327
Znači zato ima telohranitelja.
391
00:33:48,367 --> 00:33:50,195
Saleh će uživati na Sent Džozefu.
392
00:33:50,459 --> 00:33:52,146
Imamo dva princa, jednog vojvodu...
393
00:33:53,315 --> 00:33:55,624
Saleh je sledeći da vodi svoj narod.
394
00:33:55,644 --> 00:33:57,248
Roditelji ga jako čuvaju.
395
00:33:57,644 --> 00:33:59,904
Sestro, roditelji su moja specijalnost.
396
00:34:00,710 --> 00:34:02,463
Treba samo da im objasnim...
397
00:34:03,836 --> 00:34:06,523
da ću im pozajmiti sina na 4 godine
i vratiću ga sa vrhunskim obrazovanjem.
398
00:34:12,352 --> 00:34:14,712
NBA ga posle neće pozajmiti?
399
00:34:15,335 --> 00:34:16,327
Posle toga ćemo videti.
400
00:34:16,745 --> 00:34:17,905
Saleh se već složio.
401
00:34:18,212 --> 00:34:18,935
Kako to?
402
00:34:19,199 --> 00:34:22,009
Razgovarali smo sinoć i vrlo
jasno mi je rekao "Yalah"!
403
00:34:24,608 --> 00:34:25,582
Šta je smešno?
404
00:34:26,032 --> 00:34:29,497
Yalah, znači da vam je rekao
ne, a nije hteo da vas uvredi.
405
00:34:29,807 --> 00:34:32,168
To znači: Razmisliću, do večnosti.
406
00:34:32,622 --> 00:34:33,798
Držite to čvrsto.
407
00:34:34,772 --> 00:34:35,988
Prolazi. Šta je to?
408
00:34:36,356 --> 00:34:39,404
Jod, kerozin i
sterilisani izmet kamile.
409
00:34:43,668 --> 00:34:44,753
Stvarno?
410
00:34:49,314 --> 00:34:50,912
Ime Saleovog oca je...
411
00:34:50,947 --> 00:34:52,272
Urudu.
- Urudu.
412
00:34:52,750 --> 00:34:55,080
Njegove starešine su muškarci?
413
00:34:55,616 --> 00:34:58,606
Odlično! Volim da pričam sa
muškarcima o ovim stvarima...
414
00:34:58,878 --> 00:35:02,315
Na kraju krajeva,
ovo je muška stvar.
415
00:35:09,501 --> 00:35:13,300
Izvinjavam se, gospodo,
ako mogu da vas prekinem.
416
00:35:20,826 --> 00:35:22,340
Ko je od vas Salehov otac?
417
00:35:31,592 --> 00:35:33,398
Nuba, da NBA.
418
00:35:34,216 --> 00:35:35,315
Drago mi je da ste to pitali.
419
00:35:35,603 --> 00:35:39,593
Zarađivaće kao Džordan?
- Da, Saleh bi mogao biti kao on.
420
00:35:39,992 --> 00:35:41,729
Ko je od vas Urudu?
421
00:35:47,025 --> 00:35:49,561
Kad bi mu samo mogao reći...
422
00:35:49,577 --> 00:35:52,319
da NBA može biti
jako velikodušna.
423
00:36:04,428 --> 00:36:05,463
To je Urudu?
424
00:36:11,382 --> 00:36:12,543
Ko je stao u kamilino govno?
425
00:36:25,676 --> 00:36:26,854
Zdravo.
426
00:36:27,817 --> 00:36:30,138
Slušajte, mislio sam da
je bolje da dođem ovde...
427
00:36:30,531 --> 00:36:32,394
gore i da vam objasnim.
Možda sam malo preterao...
428
00:36:32,731 --> 00:36:33,841
...to je zato što je vaš sin...
429
00:36:35,111 --> 00:36:36,399
Bolje je da ovako objasnim...
430
00:36:36,669 --> 00:36:38,750
Ako ga stavim u tim
sa bilo koja 4 igrača.
431
00:36:39,020 --> 00:36:41,764
Bilo koja 4 igraca, taj
tim stiže do Zadnja četiri.
432
00:36:45,176 --> 00:36:47,110
Verovatno ne znate
šta su Zadnja četiri...
433
00:36:50,115 --> 00:36:50,988
Zaboravite...
434
00:36:52,260 --> 00:36:54,859
Zajedno možemo da
napravimo dogovor...
435
00:36:54,894 --> 00:36:58,859
koji će Saleha odvojiti
od kuće najviše 5 meseci...
436
00:36:58,894 --> 00:37:00,488
Možete ga posetiti...
437
00:37:00,522 --> 00:37:02,487
ne znam kakvi su
vaši planovi za odmor.
438
00:37:05,715 --> 00:37:08,926
Ako mogu da budem iskren...
izgledate mi dobrog zdravlja...
439
00:37:09,307 --> 00:37:11,531
i to ne kažem samo zato...
440
00:37:19,931 --> 00:37:22,300
Imam problem...
ne znam da umuknem.
441
00:37:23,740 --> 00:37:26,114
Moje pleme ima mnogo
problema, gdine Dolan.
442
00:37:32,090 --> 00:37:33,203
Žao mi je.
443
00:37:33,746 --> 00:37:35,026
Ali ne mogu da rizikujem.
444
00:38:12,967 --> 00:38:14,550
Jesam li zaista tako
dobar da igram za tebe?
445
00:38:17,290 --> 00:38:19,094
I bolji od toga.
446
00:38:20,023 --> 00:38:22,039
Pričaj mi o Sent Džozefu...
447
00:38:24,098 --> 00:38:28,825
Da vidimo...
to je jako stara škola...
448
00:38:28,860 --> 00:38:30,669
Sa velikom tradicijom.
449
00:38:33,913 --> 00:38:35,374
Tamo sam i ja išao u školu.
450
00:38:35,871 --> 00:38:37,253
Tamo si igrao?
451
00:38:38,677 --> 00:38:41,321
Pobednici prvenstva '81.
452
00:38:46,553 --> 00:38:47,874
Izvoli.
453
00:38:52,251 --> 00:38:53,579
Predivan je.
454
00:38:54,118 --> 00:38:57,553
Jako bih voleo da
igram za Sent Džozef.
455
00:39:01,638 --> 00:39:03,418
Ali moj otac je tvrdoglav.
456
00:39:03,682 --> 00:39:06,457
Kaže da moram još mnogo da
naučim pre nego što postanem vođa.
457
00:39:07,050 --> 00:39:09,978
Kaže da moram staviti srce
svog naroda ispred svog.
458
00:39:10,921 --> 00:39:13,850
Tvoj otac mi je rekao
da imate mnogo problema.
459
00:39:14,886 --> 00:39:16,419
Možda mogu da pomognem.
460
00:39:17,538 --> 00:39:20,339
Ti si stranac.
Moj otac ti ne veruje.
461
00:39:21,389 --> 00:39:24,313
Naravno da mi ne
veruje. Ne poznaje me...
462
00:39:25,506 --> 00:39:26,971
ne možeš zamisliti
na koliko večera...
463
00:39:27,005 --> 00:39:29,824
sa piletinom sam bio
da bi me roditelji upoznali.
464
00:39:30,496 --> 00:39:31,768
Ne jedemo piletinu.
465
00:39:32,285 --> 00:39:35,823
Kako god, sve što
vi jedete, ješću i ja.
466
00:39:35,990 --> 00:39:38,087
Ako ujutro idete
da radite, idem i ja.
467
00:39:38,895 --> 00:39:41,071
Verujem u tebe, Saleh.
468
00:39:41,106 --> 00:39:43,783
Verujem u ono
što možeš postići.
469
00:39:44,451 --> 00:39:47,295
Kada tvoj otac bude
razumeo, verovaće i on.
470
00:39:47,834 --> 00:39:49,088
Jesi li uz mene?
471
00:39:50,881 --> 00:39:54,127
Da, uz tebe sam.
- Uradimo to!
472
00:40:06,006 --> 00:40:08,212
Kladim se u kozu da
neće izdržati nedelju dana.
473
00:40:15,506 --> 00:40:19,208
Koza i dva koplja?
- Važi!
474
00:40:34,833 --> 00:40:37,832
Nabavi mi pumpu i cev od 8 cm...
475
00:40:37,867 --> 00:40:39,701
i ubrzaću vam posao.
476
00:40:39,867 --> 00:40:42,251
Onda ne bi bili zajedno.
477
00:40:45,546 --> 00:40:47,115
Počećemo sa osnovama.
478
00:40:48,696 --> 00:40:49,990
Slušaj...
479
00:40:50,025 --> 00:40:51,395
ono što hoću da uradiš.
480
00:40:52,431 --> 00:40:54,397
Savij kolena...
481
00:40:54,431 --> 00:40:56,938
pusti loptu da ti
klizi preko prstiju...
482
00:40:57,734 --> 00:40:58,858
Ne moraš da skačeš.
483
00:41:02,862 --> 00:41:04,664
Dobar šut.
484
00:41:05,160 --> 00:41:08,808
Džimi, ovo je Harimbo,
nije baš neki šuter, ali..
485
00:41:08,895 --> 00:41:10,216
Borim se kao bizon.
486
00:41:10,645 --> 00:41:12,225
I mirišeš na bizona...
487
00:41:12,458 --> 00:41:14,040
Nemoj počinjati, Ntzuko!
488
00:41:14,129 --> 00:41:16,201
Zgaziću te kao bubu.
489
00:41:16,263 --> 00:41:18,465
Izvinjavam se...
- Igraću.
490
00:41:19,123 --> 00:41:20,752
On je momak moje sestre.
491
00:41:20,838 --> 00:41:22,688
Igram mnogo bolje
nego što izgledam.
492
00:41:22,800 --> 00:41:24,472
Kladim se da to
kažeš svim devojkama.
493
00:41:26,832 --> 00:41:28,232
U redu, počnimo!
494
00:41:45,852 --> 00:41:46,949
Hvala.
495
00:41:49,180 --> 00:41:51,700
Da vas pošaljem karte za celu
sezonu Sent Džozefa, sestro.
496
00:41:52,201 --> 00:41:55,458
Ne bih se previše radovala da
sam na vašem mestu, gdine Dolan.
497
00:42:04,271 --> 00:42:05,662
Šta je tvojim prstenom?
498
00:42:06,509 --> 00:42:09,245
Čak i ako umirem
od žeđi, zaboravi.
499
00:42:12,779 --> 00:42:13,955
Dobro.
500
00:42:14,386 --> 00:42:17,491
Šta je to?
- Kozije mleko.
501
00:42:21,092 --> 00:42:23,289
Kladim se u tri koze da
neće izdržati ni dan više.
502
00:42:26,562 --> 00:42:30,107
Kladim se da neće
izdržati ni jedan sat.
503
00:42:42,450 --> 00:42:43,528
Odmah se vraćam.
504
00:42:52,512 --> 00:42:53,893
Odmah se vraćam.
505
00:42:54,457 --> 00:42:56,472
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
506
00:42:59,041 --> 00:43:01,350
Rekao bih da je ovo
klasičan slučaj Vinabi proliva.
507
00:43:08,560 --> 00:43:10,381
Zdravo sestro, kako ste?
508
00:43:12,663 --> 00:43:15,655
Postavio sam božićna svetla
kao što mi je rekao otac O'Hara.
509
00:43:15,690 --> 00:43:17,903
Možemo li da ih povežemo na
vaš generator za venčanje?
510
00:43:17,938 --> 00:43:21,719
Mislila sam da ste vi sebični,
oportinistički američki sportski makro...
511
00:43:21,814 --> 00:43:24,322
a ispostavilo se da ste vi dobri
Samarićanin i vešti ste sa rukama.
512
00:43:24,357 --> 00:43:27,274
Smete da kažete makro?
- Samo ako zaista mislim.
513
00:43:27,292 --> 00:43:29,959
Šta vam toliko smeta
kod mene, sestro?
514
00:43:29,995 --> 00:43:31,823
Molim vas, recite mi, šta?
515
00:43:32,091 --> 00:43:35,888
Uvek igrate igru, gdine Dolan,
ali ne znate sa kim, ni za koga.
516
00:43:36,046 --> 00:43:38,576
Zaista?
- Da. I uplašeni ste.
517
00:43:38,576 --> 00:43:42,613
Mislite da ako prestanete igrati, da
ćete nestati, da vas to neće nigde dovesti.
518
00:43:42,721 --> 00:43:44,303
Jevanđelje po Susani, zar ne?
519
00:43:44,817 --> 00:43:46,229
Nešto nije u redu, gdine Dolan?
520
00:43:46,873 --> 00:43:50,717
Bar igram. Nisam došao da
se sakrivam u ovoj divljini.
521
00:43:54,109 --> 00:43:57,478
Šta ste mi to rekli?
- Šta mislite koga zavaravate?
522
00:43:57,513 --> 00:43:59,453
Znate li kako vas
starešine zovu iza leđa?
523
00:43:59,488 --> 00:44:01,927
Limun sestra.
524
00:44:01,962 --> 00:44:05,206
Od sada postoji nova reč u Vinabiu
koja definiše seosku budalu... i to je Dolan.
525
00:44:06,838 --> 00:44:10,240
Mislim da ste ljubomorni
zato što znate kakve ću...
526
00:44:10,275 --> 00:44:13,790
divne stvari moći da uradim za
ove ljude kad Saleh dođe sa mnom.
527
00:44:13,825 --> 00:44:16,175
Mislim da ćete slomiti
mnoga srca u Vinabiju.
528
00:44:16,287 --> 00:44:19,415
Mislite da neću ubediti Salehovog oca
da ga pusti da dođe sa mnom, zar ne?
529
00:44:19,497 --> 00:44:21,413
Nemate šanse!
530
00:44:22,236 --> 00:44:23,710
Vidite li ovaj prsten, sestro?
531
00:44:24,040 --> 00:44:29,846
Šampionski prsten iz 1981.
On se ne može kupiti, sestro.
532
00:44:31,470 --> 00:44:32,716
Četvrta četvrtina...
533
00:44:32,847 --> 00:44:36,437
gubimo 7 poena, protiv
Džordžtauna 19 sekundi do kraja...
534
00:44:36,472 --> 00:44:37,684
i njihova lopta.
535
00:44:38,951 --> 00:44:41,579
Dobili smo tu utakmicu, sestro.
536
00:44:41,614 --> 00:44:44,058
Nemojte mi govoriti
šta je nemoguće.
537
00:45:50,812 --> 00:45:52,482
Prokleta dugmad!
538
00:46:02,191 --> 00:46:04,330
Kako ono ide?
539
00:46:32,921 --> 00:46:34,357
Ti.
540
00:46:35,462 --> 00:46:36,584
Ja...
541
00:46:42,264 --> 00:46:43,752
Ja... ja.
542
00:46:44,656 --> 00:46:47,422
Ja... ja... ne znam
šta da ti kažem...
543
00:46:47,764 --> 00:46:48,790
Spasio si mi život.
544
00:47:20,213 --> 00:47:23,355
Jesi li dobro?
- Dobro sam. Dobro sam.
545
00:47:23,626 --> 00:47:24,676
Nikad nisam bio bolje.
546
00:47:25,215 --> 00:47:27,458
Ovo je moja sestra Beisa.
Donela ti je nešto za stomak.
547
00:47:32,638 --> 00:47:33,411
Hvala.
548
00:47:43,703 --> 00:47:44,659
Šta?
549
00:47:47,011 --> 00:47:49,546
Želi da dođeš na njeno
venčanje sa Ntzukom.
550
00:47:50,339 --> 00:47:51,320
Super. Hvala.
551
00:47:52,470 --> 00:47:54,927
Gde je Ntzuko?
Davno sam ga video.
552
00:47:55,330 --> 00:47:56,487
Nije se valjda uplašio?
553
00:47:56,716 --> 00:48:00,190
Ntzuko je otišao na putovanje
da postane pravi Vinabi.
554
00:48:06,162 --> 00:48:07,687
Pita jesi li oženjen.
555
00:48:09,197 --> 00:48:12,866
Ne. Ne, a... imam devojku.
556
00:48:22,273 --> 00:48:23,767
Šta je rekla?
557
00:48:24,831 --> 00:48:26,439
Ima jedna stara Vinabi izreka:
558
00:48:27,377 --> 00:48:30,369
Lov je zabavan,
ali te ne greje noću.
559
00:48:31,375 --> 00:48:33,087
Ntzukou će biti zanimljivo.
560
00:48:33,122 --> 00:48:35,512
Da, veoma smo
srećni što se udaje.
561
00:48:40,444 --> 00:48:41,289
Šta nije u redu?
562
00:48:43,687 --> 00:48:46,493
Džimi, nešto ti
moj otac nije rekao.
563
00:48:48,781 --> 00:48:51,572
Pre godinu dana, došao je
čovek koji se zove Najaga.
564
00:48:51,857 --> 00:48:53,154
Hteo je da kupi našu zemlju.
565
00:48:53,872 --> 00:48:56,006
Najaga? To je onaj
debeli u Mingoriju?
566
00:48:56,407 --> 00:48:59,305
Da, on hoće da
poseduje našu zemlju.
567
00:48:59,631 --> 00:49:01,013
Veoma je bogata bakrom.
568
00:49:01,361 --> 00:49:02,864
Ali moj otac je
odbio da je proda.
569
00:49:03,529 --> 00:49:06,512
Najaga je počeo da nas
napada i da nam krade krave.
570
00:49:07,069 --> 00:49:08,891
Krave su vam
veoma važne, zar ne?
571
00:49:09,659 --> 00:49:10,564
Zavisimo od njih.
572
00:49:11,214 --> 00:49:13,312
Bez njih, moraćemo da
napustimo našu zemlju.
573
00:49:16,267 --> 00:49:19,305
Nadam se da krave ne spadaju
pod prekršaj za regrutovanje.
574
00:49:24,363 --> 00:49:26,073
RAHISI OPREMA & ELEKTRIKA
575
00:49:30,209 --> 00:49:32,978
Pomozi mi malo! Ovo je
najnoviji model video kamere.
576
00:49:33,655 --> 00:49:36,599
100.000 šilinga za avionsku kartu.
577
00:49:37,373 --> 00:49:40,908
50.000 za video kameru, to
je moja poslednja ponuda.
578
00:49:40,912 --> 00:49:42,081
Možeš li poverovati?
579
00:49:42,771 --> 00:49:45,429
Ako vam treba brzi keš mora
da se plati dodatna taksa.
580
00:49:46,000 --> 00:49:48,046
Tako je u celom svetu.
581
00:49:48,454 --> 00:49:49,655
Džimi, jesi li siguran u ovo?
582
00:49:50,348 --> 00:49:54,810
Dobro, 150 za kartu
i 100 za video kameru.
583
00:49:55,596 --> 00:49:57,643
125 za kartu.
584
00:49:58,145 --> 00:49:59,742
I 50 za kameru.
585
00:50:00,129 --> 00:50:01,263
Ali ti si tražio više.
586
00:50:01,765 --> 00:50:02,581
Ne brini.
587
00:50:12,411 --> 00:50:17,228
Da ja imam video kameru hteo
bih bateriju koja ide uz nju.
588
00:50:18,569 --> 00:50:19,991
Čekaj malo.
589
00:50:20,374 --> 00:50:22,357
Ako hoćeš brzi keš, mora
da se plati dodatna taksa.
590
00:50:23,046 --> 00:50:25,214
Tako je u celom svetu.
591
00:50:25,615 --> 00:50:26,533
Dobro jutro.
592
00:50:27,771 --> 00:50:29,801
Izgubio si čekove
gdine Dolan?
593
00:50:33,423 --> 00:50:35,614
Pa sad hoćeš da čuvaš krave.
594
00:50:37,431 --> 00:50:38,749
To se tebe ne tiče.
595
00:50:40,414 --> 00:50:44,085
Sve me se tiče kad
je u pitanju Mingori.
596
00:50:45,166 --> 00:50:46,196
Više ne.
597
00:50:47,267 --> 00:50:51,648
Predlažem ti da uzmeš svoje
stvari i da se vratiš za Ameriku. Odmah.
598
00:50:53,168 --> 00:50:55,218
Neću dok ne
vidim sav pejzaž.
599
00:51:18,241 --> 00:51:23,665
Voleo bih da mi
je otac video ovo.
600
00:51:23,700 --> 00:51:24,075
Šta to dođavola znači?
601
00:51:24,076 --> 00:51:25,952
To znači, sunce
zasija posle svake kiše.
602
00:51:26,262 --> 00:51:30,202
Ali kad ti kažeš, to znači da će biti
bolje i svi moji problemi su iza mene.
603
00:51:32,489 --> 00:51:33,418
Saleh.
604
00:51:34,050 --> 00:51:34,938
Šta to radiš?
605
00:51:35,519 --> 00:51:37,996
Zašto stvaraš
probleme sa Najagom?
606
00:51:54,513 --> 00:51:55,650
Ko je to?
607
00:51:56,955 --> 00:51:58,106
Halavi.
- Ko?
608
00:51:59,094 --> 00:52:00,114
Moj brat.
609
00:52:00,495 --> 00:52:02,331
Tvoj stariji brat? Čekaj...
610
00:52:03,234 --> 00:52:04,562
Nisi spominjao da
imaš starijeg brata.
611
00:52:05,427 --> 00:52:07,187
Kada je Najaga došao
da kupi našu zemlju...
612
00:52:07,611 --> 00:52:09,697
Halavi je hteo da se
dogovori bez znanja mog oca.
613
00:52:10,834 --> 00:52:12,304
Misli da je Najaga budućnost.
614
00:52:12,673 --> 00:52:15,070
Otac se osećao
izdanim, pa ga se odrekao.
615
00:52:15,855 --> 00:52:17,029
Od tad radi za Najagu.
616
00:52:17,988 --> 00:52:20,348
Za mog oca Halavi ne postoji.
617
00:52:22,560 --> 00:52:23,808
Čoveče! Znam kako se oseća.
618
00:52:41,718 --> 00:52:43,968
Zdravo, sestro.
619
00:52:53,038 --> 00:52:55,386
Ne zovu nas bez razloga
bikovi iz Sent Džozefa.
620
00:53:00,089 --> 00:53:01,159
Poglavice Urudu...
621
00:53:04,127 --> 00:53:05,715
Ovo je verovatno divna gđa Urudu...
622
00:53:06,000 --> 00:53:07,714
Dozvolite mi da kažem,
izgledate suviše mlado...
623
00:53:07,749 --> 00:53:09,160
da imate sina Salehovih godina.
624
00:53:10,602 --> 00:53:11,881
Sad vidim na šta si mislio.
625
00:53:14,816 --> 00:53:19,150
Ove krave su poklon za vas
od mog plemena u Sent Džozefu.
626
00:53:19,349 --> 00:53:21,127
Siguran sam da će vam
dobro doći s obzirom na...
627
00:53:21,162 --> 00:53:23,381
predstojeće troškove koje
ćete imati zbog venčanja ćerke.
628
00:53:24,908 --> 00:53:29,235
Hoću da znate da je moj
cilj da dajem vašem narodu...
629
00:53:29,730 --> 00:53:30,633
ne da uzimam.
630
00:53:41,600 --> 00:53:43,580
Je li to ono isto "jalah"
što znači do večnosti?
631
00:53:44,140 --> 00:53:45,172
Potpuno isto.
632
00:53:47,924 --> 00:53:48,774
Ne zvuče previše oduševljeno.
633
00:53:48,774 --> 00:53:50,669
Upravo ste hteli da kupite
poglavičinog sina za gomilu krava.
634
00:53:51,766 --> 00:53:52,717
Šta ste očekivali?
635
00:54:02,260 --> 00:54:03,836
Zdravo, gdine Foks.
636
00:54:03,845 --> 00:54:06,027
Foksi.
- Foksi.
637
00:54:08,245 --> 00:54:09,971
Kurvin sin. Uspeo je.
638
00:54:10,892 --> 00:54:13,970
Nabavio nam je velikog
čoveka koji vredi 40 krava!
639
00:54:14,859 --> 00:54:18,383
Ja sam Saleh, kralj ove oblasti!
640
00:54:19,366 --> 00:54:21,797
Džimi mi je
pričao o Sent Džozefu.
641
00:54:22,577 --> 00:54:25,446
Ako mu pošaljemo 200
zečeva možda nam nađe pleja.
642
00:54:26,196 --> 00:54:27,460
Pošalji mu novac.
643
00:54:28,832 --> 00:54:30,009
I to pod hitno.
644
00:57:36,296 --> 00:57:37,975
Pazi!
645
00:57:38,277 --> 00:57:40,188
Dođi ovamo!
646
00:57:40,423 --> 00:57:42,664
Uhvati se za moju ruku!
647
00:57:45,020 --> 00:57:46,034
U redu je!
648
00:57:52,103 --> 00:57:53,753
Saleh!
649
00:58:48,555 --> 00:58:49,977
Sestro...
650
00:58:50,912 --> 00:58:52,703
Svi su živi, gdine Dolan.
651
00:59:17,130 --> 00:59:18,899
Gde su svi krenuli?
652
00:59:21,101 --> 00:59:23,571
Na drugo mesto,
aleko od Mingorija.
653
00:59:24,705 --> 00:59:27,865
Otićete samo tako?
Odustaćete i to je to?
654
00:59:29,677 --> 00:59:32,951
Džimi, ja sam Vinabi.
655
00:59:33,641 --> 00:59:35,361
Moram da radim
ono što mi vođa kaže...
656
00:59:36,270 --> 00:59:38,059
Tvoje vođe.
657
00:59:38,094 --> 00:59:39,706
Nadam se da razumeš?
658
00:59:43,342 --> 00:59:44,594
Ne.
659
00:59:46,215 --> 00:59:47,708
Verovatno ne razumem.
660
00:59:49,697 --> 00:59:51,790
Otpratiću te do Mingoria.
661
00:59:52,443 --> 00:59:54,455
I pozdraviću te.
662
01:00:38,215 --> 01:00:41,571
Možda poseduješ Mingori,
ali ne poseduješ istinu!
663
01:00:51,223 --> 01:00:54,276
Tvoji ljudi su uništili
venčanje moje ćerke.
664
01:00:55,965 --> 01:01:00,772
Jesi li lud? Ovi ljudi
su ovde od juče. Pitaj ih.
665
01:01:01,508 --> 01:01:05,260
Možda sam star, ali
nisam slep. Video sam ih.
666
01:01:10,220 --> 01:01:11,807
Tvoj otac me optužuje za zločin.
667
01:01:14,517 --> 01:01:18,058
Gdin Košarka!
Gdin Veliki trener!
668
01:01:18,197 --> 01:01:20,724
Šta se desilo? Napuštaš nas?
669
01:01:22,761 --> 01:01:25,531
Nedostajaćeš nam,
Džimi Dolane. Reci mi...
670
01:01:25,766 --> 01:01:28,441
Zar mi nisi rekao da si
došao ovde da tražiš igrače?
671
01:01:28,833 --> 01:01:30,759
Ja samo čekam autobus.
672
01:01:30,760 --> 01:01:32,091
Biću napolju.
673
01:01:32,125 --> 01:01:34,064
Šta si mislio da
ćeš naći u Vinabiu?
674
01:01:34,099 --> 01:01:35,716
Šekila O'Nila?
675
01:01:39,448 --> 01:01:42,382
Pre bih uzeo žene iz Vinabija,
nego tvoju startnu petorku.
676
01:01:42,416 --> 01:01:45,397
Šta je? Misliš da
ne mogu pobediti ženu?
677
01:01:46,221 --> 01:01:48,147
Ni da ti sve ide
od ruke, glupane!
678
01:02:00,285 --> 01:02:02,530
Moj novi televizor...
679
01:02:02,531 --> 01:02:05,532
od 81 cm...
680
01:02:05,866 --> 01:02:07,436
sa daljinskim...
681
01:02:13,156 --> 01:02:15,470
Trebali bi da se opkladimo.
682
01:02:17,770 --> 01:02:19,502
Igraćemo košarku.
683
01:02:20,673 --> 01:02:23,169
Mingori protiv Vinabija?
684
01:02:34,826 --> 01:02:36,256
U šta se kladimo?
685
01:02:37,856 --> 01:02:40,040
Tišina! Ja sam i dalje
poglavica Vinabija!
686
01:02:43,215 --> 01:02:47,575
Kladimo se u svu našu zemlju
za stoku koja nam je pokradena.
687
01:02:48,522 --> 01:02:52,065
Zaklećeš se ovde pred svima da
ćeš nas zauvek ostaviti na miru!
688
01:02:52,324 --> 01:02:53,971
Jesi li ti normalan?
689
01:02:55,911 --> 01:02:58,089
Ne čujem ništa osim vetra.
690
01:02:58,224 --> 01:03:00,087
Oče!
691
01:03:06,443 --> 01:03:11,149
Rekao si da sa mojim sinom u
timu možete da pobedite svakoga.
692
01:03:11,712 --> 01:03:13,181
To je bila istina? Zar ne?
693
01:03:13,727 --> 01:03:15,545
Čekajte malo,
nije tako jednostavno.
694
01:03:15,580 --> 01:03:17,015
Bićeš naš trener.
695
01:03:17,049 --> 01:03:18,413
Mislim da ne želiš ovo.
696
01:03:18,648 --> 01:03:20,181
Oče, ne možeš to da uradiš!
697
01:03:20,316 --> 01:03:21,787
Ćuti, Halavi.
698
01:03:23,308 --> 01:03:24,806
Onda? Jesmo li se dogovorili?
699
01:03:25,041 --> 01:03:26,362
Mene izostavite.
700
01:03:26,693 --> 01:03:28,723
Džimi!
701
01:03:30,273 --> 01:03:31,616
Ići ću sa tobom.
702
01:03:33,050 --> 01:03:34,743
Molim?
703
01:03:36,382 --> 01:03:39,534
Ako pobedimo, ići ću
sa tobom u Sent Džozef.
704
01:03:43,752 --> 01:03:45,351
Jesi li siguran?
705
01:03:47,939 --> 01:03:49,569
Oče, da li se i ti slažeš?
706
01:03:56,174 --> 01:03:57,457
Da!
707
01:03:58,671 --> 01:04:01,699
Ako pobedimo, dobijam
Saleha. Nema više "jalah"?
708
01:04:01,735 --> 01:04:05,104
Svi ste poludeli? Vinabi
će biti sravnjen sa zemljom!
709
01:04:06,628 --> 01:04:08,965
Kaži Liamu da dođe i
reci mu da ponese pečat.
710
01:04:10,329 --> 01:04:12,090
Mingori protiv Vinabija.
711
01:04:12,126 --> 01:04:16,201
Zvanično ćemo overiti opkladu.
712
01:04:19,236 --> 01:04:21,222
U redu, hajde!
713
01:04:22,384 --> 01:04:26,653
Trebaće nam Sent Džordž, on je jedini
koji ume da prevede loptu i da je da Salehu.
714
01:04:27,166 --> 01:04:28,500
Rualah, Sololo.
715
01:04:28,535 --> 01:04:30,642
Onaj je bio
poprilično dobar. Opozo?
716
01:04:30,877 --> 01:04:32,383
Imaš dva Opozoa.
717
01:04:36,586 --> 01:04:38,159
Nije dobro rastavljati par.
718
01:04:42,021 --> 01:04:43,569
Ntzuko.
719
01:04:48,803 --> 01:04:51,462
Beisa, daj Beisi.
720
01:04:59,893 --> 01:05:01,367
Čuvar ima sise.
721
01:05:05,722 --> 01:05:09,329
Dobro, slušajte, kad vas
prozovem, istupite napred.
722
01:05:09,365 --> 01:05:10,911
Prekinite odmah!
723
01:05:10,946 --> 01:05:12,291
Smirite se.
- Sestro...
724
01:05:12,326 --> 01:05:14,143
Umuknite, oče! Zar vi
uopšte nemate savest?
725
01:05:14,179 --> 01:05:15,677
Da li znate šta rizikuju?
726
01:05:15,712 --> 01:05:18,066
Ponekad treba rizikovati.
727
01:05:18,102 --> 01:05:19,687
Nemojte mi mlatiti praznu slamu.
728
01:05:19,723 --> 01:05:22,315
Oni su ovde od kad je sveta,
a vi ste ovde nedelju dana...
729
01:05:22,351 --> 01:05:24,315
i oni će sve izgubiti.
730
01:05:24,602 --> 01:05:27,151
Pogrešno, sestro. Oni će
da dobiju samopoštovanje.
731
01:05:27,151 --> 01:05:28,556
Ovi ljudi nisu deca.
732
01:05:28,934 --> 01:05:32,468
Sami su doneli odluku, a ja im samo
pomažem, a vi radite šta god hoćete.
733
01:05:35,256 --> 01:05:37,885
Nadam se da ste toliko dobar
trener, koliko dobro serete.
734
01:05:44,877 --> 01:05:46,947
Smete da kažete sereš?
735
01:05:49,057 --> 01:05:50,504
Samo ako zaista mislim.
736
01:05:52,769 --> 01:05:54,701
Hajde.
737
01:05:58,598 --> 01:06:01,514
Svaki dan zahvaljujem
Bogu što je na našoj strani.
738
01:06:02,733 --> 01:06:05,898
U redu, momci. Na
posao! Imamo samo 8 dana.
739
01:06:07,501 --> 01:06:08,660
Tako je!
740
01:06:08,954 --> 01:06:12,218
Skočite, hoću da ste u vazduhu
sa loptom i onda udarite tablu.
741
01:06:12,945 --> 01:06:15,432
Neka oni iz Mingoria znaju
da možemo visoko da skačemo.
742
01:06:19,753 --> 01:06:24,659
Hajde, idemo, dižite noge gore!
743
01:06:36,384 --> 01:06:38,687
Pratite Sent Džordža! Desno!
744
01:06:39,646 --> 01:06:41,585
Nazad!
745
01:06:42,131 --> 01:06:43,689
Levo, desno! Skočite!
746
01:06:43,690 --> 01:06:46,032
Harimbo!
747
01:06:46,068 --> 01:06:48,090
Na drugu stranu.
748
01:06:52,691 --> 01:06:55,194
Ruke gore... Ne!
749
01:06:55,294 --> 01:06:59,632
Odbrana je važnija od disanja.
750
01:06:59,667 --> 01:07:03,343
Pobedićemo sa dobrim šutem, a ne
tako što ćemo mahati sa rukama kao ludi.
751
01:07:03,839 --> 01:07:06,992
Ti šutiraj! Ja ću da
mašem rukama kao lud.
752
01:07:09,469 --> 01:07:10,386
Red je na mene.
753
01:07:11,784 --> 01:07:14,827
Ja sam pripadnik Mingorija
i upravo sam ti ukrao kravu.
754
01:07:14,856 --> 01:07:16,435
Sad krećem na tvoju porodicu.
755
01:07:18,254 --> 01:07:20,673
Taj krug je tvoja kuća.
756
01:07:20,707 --> 01:07:23,510
Ako te prođem...
- Ubiću te!
757
01:07:27,339 --> 01:07:28,359
Dobro, ubićeš me.
758
01:07:28,395 --> 01:07:31,005
Ali zapamti, ako
uradiš ovo bez kontakta.
759
01:07:31,041 --> 01:07:32,916
To je odbrana.
760
01:07:35,627 --> 01:07:36,917
Šta je sa njima?
761
01:07:36,951 --> 01:07:39,828
Rekao si da je
odbrana važnija od disanja.
762
01:07:39,863 --> 01:07:41,380
Oni su to ozbiljno shvatili.
763
01:07:49,702 --> 01:07:51,885
Hajde, idemo, okreni se!
764
01:07:51,920 --> 01:07:53,985
Hajde, idemo!
765
01:07:54,019 --> 01:07:56,415
Uz vetar! Pokažite se!
766
01:08:00,567 --> 01:08:05,384
Hajde Harimbo, možeš ti to.
767
01:08:05,419 --> 01:08:08,769
Drži ruke gore, ne budite lenji.
768
01:08:09,096 --> 01:08:12,164
Video sam kako bacate koplja,
ovo je isto kao život ili smrt.
769
01:08:12,416 --> 01:08:15,396
Zapamtite, dodavanje!
770
01:08:15,397 --> 01:08:17,396
Važnije je nego
dobiti ga u dupe!
771
01:08:23,468 --> 01:08:24,786
Hvala.
772
01:08:25,591 --> 01:08:26,971
Nema na čemu.
773
01:08:34,005 --> 01:08:35,937
Hajdemo, gledajte, Sent Džordž...
774
01:08:35,972 --> 01:08:37,936
on je naš plej.
Svi gledajte njega.
775
01:08:47,888 --> 01:08:49,817
Šta je bilo?
- Napravite mesta.
776
01:08:54,836 --> 01:08:57,265
Povredio se zbog
ovih smešnih sandala.
777
01:08:57,300 --> 01:08:58,865
Neka ga pregleda Itumbo.
778
01:08:58,899 --> 01:09:00,551
Nećete ga izlečiti magijom
i Itumbovim antilopinim uljem.
779
01:09:00,586 --> 01:09:01,770
On je naš jedini plej...
780
01:09:01,821 --> 01:09:04,453
bez njega ne možemo
preneti loptu na drugu stranu.
781
01:09:04,488 --> 01:09:06,650
Mora da se odmara mesec dana.
782
01:09:07,347 --> 01:09:09,152
To je sjajno!
783
01:09:09,904 --> 01:09:15,171
Džimi, gde ćeš?
784
01:09:16,889 --> 01:09:17,763
Kući.
785
01:09:56,485 --> 01:09:58,535
Razgovarao sam sa starešinama.
786
01:09:58,570 --> 01:10:00,519
Jedan od njih
hoće da bude plej?
787
01:10:01,260 --> 01:10:02,706
Ti možeš igrati pleja.
788
01:10:04,050 --> 01:10:05,740
Hoćemo da igraš za nas.
789
01:10:06,629 --> 01:10:09,481
Saleh, probudi se.
790
01:10:09,482 --> 01:10:12,637
Znaš pravila Vinabi protiv Mingoria.
791
01:10:12,671 --> 01:10:14,617
Možeš postati jedan od nas.
792
01:10:16,885 --> 01:10:18,609
Da postanem?
793
01:10:19,531 --> 01:10:21,485
Misliš kao Ntzuko?
794
01:10:21,519 --> 01:10:23,105
Zaboravi.
795
01:10:26,102 --> 01:10:27,795
Ti to ozbiljno?
796
01:10:30,408 --> 01:10:31,997
Saleh...
797
01:10:37,590 --> 01:10:40,680
Sve ovo je moja greška,
nisam trebao ništa da kažem.
798
01:10:40,715 --> 01:10:43,180
Sranje!
- Zašto?
799
01:10:43,215 --> 01:10:45,122
Morate da odustanete, gotovo je.
800
01:10:45,157 --> 01:10:47,123
Morate odmah da odustanete.
801
01:10:47,222 --> 01:10:49,015
Nećemo, čak i da možemo.
802
01:10:49,050 --> 01:10:51,501
Ne razumeš, izgubićete.
803
01:10:51,537 --> 01:10:53,971
Sve, krave, zemlju.
804
01:10:53,971 --> 01:10:54,877
Zar nisi ti govorio...
805
01:10:54,877 --> 01:10:57,059
da utakmica nije gotova
do poslednjeg zvižduka?
806
01:10:57,002 --> 01:10:59,021
Zaboravi šta sam
rekao! Dosta sa pričom!
807
01:10:59,144 --> 01:11:00,396
Sa tobom možemo da pobedimo.
808
01:11:00,432 --> 01:11:00,977
Ti si šampion.
809
01:11:01,861 --> 01:11:05,995
Bio sam! Sad sam ništa!
Ja sam asistent trenera!
810
01:11:06,030 --> 01:11:08,522
Osvojio si prsten.
- Ali sam uništio koleno!
811
01:11:09,377 --> 01:11:10,987
Uništio sam koleno!
812
01:11:41,868 --> 01:11:43,578
Verujem u tebe Džimi Dolane.
813
01:11:45,725 --> 01:11:47,753
Želiš li da budeš moj brat?
814
01:11:56,238 --> 01:11:58,034
Je li to istina?
815
01:11:58,346 --> 01:12:00,129
To je istina.
816
01:12:11,124 --> 01:12:13,391
Ako budem ovo uradio...
817
01:12:15,607 --> 01:12:18,698
Možemo li da preskočimo
deo sa muzikom i noževima?
818
01:12:47,039 --> 01:12:48,524
Idem sam?
819
01:12:49,442 --> 01:12:50,934
Bez mape?
820
01:12:51,903 --> 01:12:54,449
Pratim reku, do drvenog zida.
821
01:12:55,539 --> 01:12:59,093
Da tamo gore pogledam
sunčeve zrake i osetim vazduh.
822
01:13:31,853 --> 01:13:34,509
Ovo je smešno.
823
01:13:34,844 --> 01:13:36,985
Ne mogu ovo da uradim.
824
01:14:11,491 --> 01:14:13,792
Kažu da gore moraš
ostaviti veliki deo sebe...
825
01:14:13,827 --> 01:14:16,963
da bi mogao da se vratiš
sa još većim delom sebe.
826
01:16:02,649 --> 01:16:04,554
Istrčavaju na teren...
827
01:16:05,366 --> 01:16:08,691
prvi put 12 momaka...
828
01:16:09,288 --> 01:16:11,370
oblače plavo-zlatni
dres Sent Džozefa...
829
01:16:12,080 --> 01:16:15,666
gledaju lepe navijačice
kako mašu sa svojim pomponima.
830
01:18:04,543 --> 01:18:06,544
Nemoj jako nisko.
831
01:19:15,069 --> 01:19:16,734
Hajdemo momci, idemo!
832
01:19:16,769 --> 01:19:18,674
Stavite ruke!
833
01:19:18,709 --> 01:19:22,664
Napred Vinabi!
834
01:19:30,543 --> 01:19:33,017
On ne može da igra,
odredili smo pravila.
835
01:19:33,017 --> 01:19:35,288
Samo Vinabi.
Sklanjajte ga sa terena.
836
01:19:35,691 --> 01:19:37,268
On je Vinabi.
837
01:19:37,903 --> 01:19:39,970
Gledaj i plači.
838
01:19:46,493 --> 01:19:47,965
Neka igra.
839
01:19:47,999 --> 01:19:50,965
Sa njim i bez
njega neće biti razlike.
840
01:20:59,190 --> 01:21:01,190
Pazi šta radiš.
841
01:21:05,331 --> 01:21:07,327
Igramo dalje.
842
01:21:20,442 --> 01:21:21,468
Hajde, momci.
843
01:21:30,058 --> 01:21:31,658
To je bilo divno!
844
01:21:42,324 --> 01:21:43,581
Pazi, Saleh!
845
01:21:49,877 --> 01:21:50,610
Faul!
846
01:21:57,497 --> 01:21:58,421
To je bio faul u napadu.
847
01:22:01,562 --> 01:22:03,844
Dobro sam, dobro sam.
848
01:22:09,476 --> 01:22:11,195
Beisa!
849
01:22:13,701 --> 01:22:16,152
Beisa, ti sad vodiš loptu.
850
01:22:16,187 --> 01:22:17,566
Saleh, ti se dobro postavljaj.
851
01:22:17,567 --> 01:22:20,678
Gledaj ga, kad si otvorena
hoću da vidim taj tvoj šut.
852
01:22:21,482 --> 01:22:23,593
Džimi.
- Foksi.
853
01:22:23,629 --> 01:22:26,134
Došao si. Hajde
momci, igrajte čvrsto.
854
01:22:26,169 --> 01:22:28,709
Nisam znao da tako
jako želiš moj posao.
855
01:22:37,489 --> 01:22:39,489
Sudija, gledaj mu ruke!
856
01:22:46,815 --> 01:22:48,875
To!
- Je l' to naš momak?
857
01:22:48,876 --> 01:22:50,415
Jeste. - Reci mi
da je naš, Džimi.
858
01:22:50,450 --> 01:22:52,640
Reci mi da je naš!
- Samo ako pobedimo.
859
01:22:53,544 --> 01:22:55,512
Napred Vinabi!
860
01:23:18,605 --> 01:23:21,805
Izbacuješ je? Jesi li
slep? Kupi sebi naočare!
861
01:23:24,986 --> 01:23:26,759
Vraćam se u igru.
862
01:23:45,795 --> 01:23:47,498
Zamenite se!
863
01:24:11,043 --> 01:24:14,519
Izvolite momci, ovo je
od projekta afričkog Binga.
864
01:24:15,447 --> 01:24:18,678
Gdine Dolan, ako nastavite da
igrate više nećete imati koleno.
865
01:24:18,713 --> 01:24:20,709
Možete se trajno povrediti.
866
01:24:22,067 --> 01:24:24,226
Džimi, molim te nemoj više.
867
01:24:26,260 --> 01:24:27,687
Džimi.
- Šta je?
868
01:24:28,453 --> 01:24:31,251
Ići ću sa tobom i ako
pobedimo i ako izgubimo.
869
01:24:36,066 --> 01:24:39,415
Šta ti hoćeš?
- Hoću da pobedim.
870
01:24:41,381 --> 01:24:42,850
Da. I ja.
871
01:24:43,624 --> 01:24:45,694
Ovo više nema veze sa
tim da li ćeš doći sa mnom.
872
01:24:45,729 --> 01:24:47,363
Dogovor više ne važi.
873
01:24:49,048 --> 01:24:52,010
Kad se ovo završi,
radi šta hoćeš, važi?
874
01:24:55,396 --> 01:24:57,341
Dobro.
- Džimi.
875
01:24:57,376 --> 01:24:59,240
Jesi li čuo šta
si upravo rekao?
876
01:24:59,276 --> 01:25:01,535
Treba nam taj
klinac na Sent Džozefu.
877
01:25:02,057 --> 01:25:06,041
Foksi, ovo nije Sent Džozef.
878
01:25:07,276 --> 01:25:09,805
Okupite se i slušajte me.
879
01:25:09,840 --> 01:25:12,915
Ruwala, Sololo, hoću
da budemo malo tečniji.
880
01:25:12,950 --> 01:25:15,715
Hoću da otvorimo malo
više napad, Mifundo jeste jak.
881
01:25:15,750 --> 01:25:18,631
Ali ti si mnogo pametniji
od njega, nadmudri ga.
882
01:25:18,665 --> 01:25:20,588
Znam da gubimo sa 14 poena.
883
01:25:21,250 --> 01:25:24,025
Ali igramo kući,
imate nove patike.
884
01:25:24,806 --> 01:25:26,716
Hajde da pošaljemo
Mingori nazad u rudnike.
885
01:25:26,752 --> 01:25:27,816
Da!
886
01:25:27,851 --> 01:25:29,822
Šta ste rekli?
- Da!
887
01:25:29,856 --> 01:25:31,344
Nisam vas čuo.
- Da!
888
01:25:41,882 --> 01:25:43,884
Da, tako je!
889
01:25:56,648 --> 01:25:58,648
Hajde, Saleh!
890
01:26:07,572 --> 01:26:09,572
Ne puštaj svog čoveka!
891
01:26:18,073 --> 01:26:20,073
Saleh, uništava te!
892
01:26:20,108 --> 01:26:21,645
Da li je jači od tebe?
893
01:26:21,681 --> 01:26:23,195
Da li je čvršći od tebe?
894
01:26:46,495 --> 01:26:48,496
Smiri se!
895
01:27:21,850 --> 01:27:23,850
Tajm aut!
896
01:27:23,884 --> 01:27:25,870
Mingori se davi!
897
01:27:27,314 --> 01:27:31,288
Ne mogu vas pobediti
bez trenera. Izbacite ga!
898
01:27:39,414 --> 01:27:42,204
Pazi Saleh, uz osnovu liniju!
899
01:27:44,138 --> 01:27:44,891
To!
900
01:28:05,445 --> 01:28:07,445
To je nesportska!
901
01:28:07,446 --> 01:28:10,983
Šta radiš?
To je bilo prljavo!
902
01:28:13,574 --> 01:28:17,180
Ne oslanjaj se na tu nogu.
- Ko da uđe umesto tebe?
903
01:28:17,214 --> 01:28:18,652
Ko da te menja?
- Ne znam.
904
01:28:18,688 --> 01:28:21,075
Nemamo nikog. - Džimi,
moramo da ubacimo nekog.
905
01:28:21,110 --> 01:28:23,114
Treba nam plejmejker.
906
01:28:56,867 --> 01:28:58,844
Ja ću da igram za Vinabi.
907
01:29:03,057 --> 01:29:03,850
Ne.
908
01:29:03,885 --> 01:29:06,750
On ne može
da igra za Vinabi.
909
01:29:06,786 --> 01:29:08,467
On ne pripada ovde.
910
01:29:08,502 --> 01:29:10,153
Molim te da mi oprostiš, oče.
911
01:29:11,846 --> 01:29:13,588
Pogrešio sam.
912
01:29:14,392 --> 01:29:17,350
Sad radiš za mene,
dečko! Vrati se u auto.
913
01:29:19,422 --> 01:29:20,860
Sklanjaj ruke sa mog sina!
914
01:29:25,924 --> 01:29:27,050
Može da igra za Vinabi.
915
01:29:33,342 --> 01:29:35,033
Zna li tvoj brat da igra?
916
01:29:35,068 --> 01:29:36,504
Ima li zebra linije?
917
01:30:04,837 --> 01:30:06,183
To!
918
01:30:12,699 --> 01:30:14,699
Imamo samo 2 minuta.
919
01:30:14,734 --> 01:30:16,744
Dve minute su večnost.
920
01:30:25,524 --> 01:30:27,139
Ma daj!
921
01:31:16,814 --> 01:31:18,814
Hajde, uđi!
922
01:31:37,407 --> 01:31:40,801
Tako je, napadaj te
ih. Čuvaj ga, čuvaj ga.
923
01:31:42,745 --> 01:31:44,744
Tajm!
924
01:31:44,779 --> 01:31:46,298
Njihov čovek je dotakao loptu...
925
01:31:47,275 --> 01:31:48,274
Broj 30, broj 30...
926
01:31:48,310 --> 01:31:50,275
Nije naš. Naš nije
dotakao. Tako je!
927
01:31:50,309 --> 01:31:51,825
Tajm!
928
01:31:52,860 --> 01:31:55,198
U redu, dođite.
929
01:31:56,912 --> 01:31:59,267
Slušajte me, gledajte me...
930
01:31:59,929 --> 01:32:03,278
Ovaj napad ćemo
nazvati: vepar u travi.
931
01:32:05,522 --> 01:32:06,581
Slušaj, Halavi...
932
01:32:07,138 --> 01:32:09,019
Hoću da preneseš
loptu i dodaj je Ruvali.
933
01:32:09,019 --> 01:32:10,506
Svi stanite na
liniju za tri poena.
934
01:32:10,506 --> 01:32:13,525
Poenta je da odvučete
svog čoveka od Saleha.
935
01:32:13,623 --> 01:32:16,223
Hoću da bude sam.
936
01:32:16,258 --> 01:32:17,587
Jedan na jedan,
sa velikim ružnim.
937
01:32:18,023 --> 01:32:20,300
Sve zavisi od tebe.
938
01:32:20,734 --> 01:32:22,377
U redu, dajte ruke.
939
01:32:22,412 --> 01:32:24,736
Jedan, dva, tri.
940
01:32:26,770 --> 01:32:28,926
Ostalo je još 41 sekunda...
941
01:32:28,962 --> 01:32:31,235
Vinabi nema više tajm auta.
942
01:32:47,430 --> 01:32:49,061
Imate dosta vremena.
943
01:32:51,097 --> 01:32:53,114
Dosta vremena.
944
01:33:00,025 --> 01:33:01,383
Hajde!
945
01:33:09,167 --> 01:33:10,717
Obrati pažnju, ružni.
946
01:33:11,278 --> 01:33:14,948
Pokazaću ti nešto.
947
01:33:18,056 --> 01:33:20,650
To je potez iz tri dela.
948
01:33:20,985 --> 01:33:22,901
Zove se mešanje Džimi Dolana.
949
01:33:24,990 --> 01:33:27,640
Prvo misliš da ću ići levo...
950
01:33:29,455 --> 01:33:31,164
I ja ću da idem na levo.
951
01:33:36,360 --> 01:33:37,543
Drugi deo...
952
01:33:41,399 --> 01:33:43,048
Obrati pažnju, smrdljivi zadahu.
953
01:33:43,583 --> 01:33:45,555
Sad misliš da ću ići desno.
954
01:33:48,720 --> 01:33:49,986
Ali ono što ću da uradim...
955
01:34:08,087 --> 01:34:10,086
To!
956
01:34:10,121 --> 01:34:12,197
Odlično, to!
957
01:34:46,856 --> 01:34:48,370
Majce Mingori... 3 za cenu 1.
958
01:34:51,181 --> 01:34:53,395
Ne, ne, ne... 4 koze, 5 koplja!
Ne, ne, ne... 5 koza, 6 koplja!
959
01:34:58,868 --> 01:35:00,889
Sestro! Smete da se ljubite?
960
01:35:01,924 --> 01:35:03,401
Samo ako zaista mislim!
961
01:35:31,075 --> 01:35:36,218
Visok 2,06 Iz Vinabia, Afrika!
962
01:35:36,652 --> 01:35:45,162
Novo visoko krilo,
broj 11, Saleh Vintambuk!
963
01:36:02,653 --> 01:36:09,106
Dame i gospodo, zadovoljstvo
mi je da vam predstavim...
964
01:36:09,538 --> 01:36:13,175
čoveka koji započinje novu
eru košarke na Sent Džozefu!
965
01:36:13,238 --> 01:36:16,407
Poznato lice, jedan od nas...
966
01:36:16,892 --> 01:36:22,707
Vaš novi trener
bikova Džimi Dolan!
967
01:36:59,111 --> 01:37:03,488
Sinhronizovao za DVD:
suadnovic