1 00:00:43,668 --> 00:00:47,456 Eh, ma petite dame Toi, petite dame 2 00:00:47,630 --> 00:00:50,542 Qui pestes contre ta vie 3 00:00:50,717 --> 00:00:54,551 Tu es une mère mècontente 4 00:00:54,721 --> 00:00:58,509 Et une épouse obèissante 5 00:00:59,642 --> 00:01:03,055 Je n'ai pas de doute que tu rêves de choses 6 00:01:03,229 --> 00:01:06,266 Que tu ne feras jamais 7 00:01:06,441 --> 00:01:10,150 Mais je voudrais bien qu'on m'ait parlé 8 00:01:10,320 --> 00:01:13,653 Comme je veux te parler 9 00:01:14,699 --> 00:01:17,281 J'ai ètè en Gèorgie, en Californie 10 00:01:17,452 --> 00:01:19,317 PRISCILLA, FOLLE DU DÉSERT 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,908 Partout oú je pouvais fuir 12 00:01:22,832 --> 00:01:25,995 J'ai pris la main d'un pasteur 13 00:01:26,169 --> 00:01:29,332 Et on a fait l'amour au soleil 14 00:01:29,506 --> 00:01:34,170 Mais j'ai manquè de refuges et de visages amicaux 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,507 Parce que je voulais la libertè 16 00:01:38,306 --> 00:01:41,548 Je suis allèe au paradis 17 00:01:41,726 --> 00:01:46,436 Mais je ne suis jamais allée à moi 18 00:01:48,566 --> 00:01:52,354 Je t'en prie, petite dame 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,986 Ne t'en va pas 20 00:01:55,156 --> 00:01:59,274 Parce qu'il me faut te dire 21 00:01:59,452 --> 00:02:03,821 Pourquoi je suis seule aujourd'hui 22 00:02:03,998 --> 00:02:07,786 Je me reconnais tellement 23 00:02:07,961 --> 00:02:11,169 Dans tes yeux 24 00:02:11,339 --> 00:02:15,548 Ne veux-tu pas partager un cœur fatigué 25 00:02:15,718 --> 00:02:18,585 Qui a vècu un tas de mensonges 26 00:02:18,763 --> 00:02:23,097 Oh, je suis allèe à Nice et dans les îles grecques 27 00:02:23,268 --> 00:02:26,556 J'ai sirotè du champagne sur un yacht 28 00:02:27,355 --> 00:02:31,189 J'ai ètè comme Harlow â Monte Carlo 29 00:02:31,359 --> 00:02:34,021 Et je leur ai montrè ce que j'ai 30 00:02:34,195 --> 00:02:38,985 J'ai ètè dèvêtue par des rois Et j'ai vu des choses 31 00:02:39,159 --> 00:02:43,027 qu'une femme ne dois pas voir 32 00:03:10,440 --> 00:03:11,725 Encore! 33 00:03:13,943 --> 00:03:15,103 Des jambes! 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,439 Range-la, ma chérie! 35 00:03:25,079 --> 00:03:26,068 Ça va? 36 00:03:30,126 --> 00:03:33,084 C'était vachement charmant, bande de cons de dégonflés. 37 00:03:33,254 --> 00:03:35,791 - Fous le camp, garce! - Qu'est-ce que tu dis? 38 00:03:35,965 --> 00:03:38,001 - Fais voir ton petit machin! - Je ne pense pas. 39 00:03:38,176 --> 00:03:40,633 Tu sais pourquoi le câble de ce micro est aussi long? 40 00:03:41,346 --> 00:03:44,008 Pour pouvoir le récupérer si je te l'enfonce dans le cul. 41 00:03:50,730 --> 00:03:52,812 Sydney, Australie 42 00:03:52,982 --> 00:03:54,688 Bon Dieu de bon sang! 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,276 Qu'est-ce qu'ils ont ce soir? 44 00:04:00,198 --> 00:04:01,278 Es-tu blessé? 45 00:04:02,325 --> 00:04:05,783 Laquelle de vous, salopes, a chié sur ma robe? 46 00:04:05,954 --> 00:04:07,740 Tick, chéri, c'est pour toi. 47 00:04:09,207 --> 00:04:11,072 - Allô. - Ding dong. 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,163 Avon sonne. Salut mon mignon. 49 00:04:14,337 --> 00:04:15,452 Il y a un lustre. 50 00:04:17,048 --> 00:04:19,460 - Où? - Salle d'urgence A. 51 00:04:19,801 --> 00:04:21,007 Salle d'urgence A 52 00:04:22,637 --> 00:04:24,468 M. Belrose? 53 00:04:25,807 --> 00:04:26,967 Oui? 54 00:04:29,727 --> 00:04:32,560 Et alors? 55 00:04:46,286 --> 00:04:47,275 Taxi! 56 00:04:57,714 --> 00:05:00,922 - J'écoute. - Bernadette, c'est Tick. 57 00:05:01,092 --> 00:05:03,003 Désolé de t'appeler si tard, mais je... 58 00:05:03,177 --> 00:05:06,761 Ça va? 59 00:05:07,598 --> 00:05:10,556 - Non, ça ne va pas. - Qu'est-ce qu'il y a? 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,434 Trumpet vient de mourir. 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,897 "L'Éternel est mon berger. 62 00:05:26,075 --> 00:05:27,315 Je ne manquerai de rien. 63 00:05:27,493 --> 00:05:30,735 Il me fait reposer dans de verts pâturages. 64 00:05:30,913 --> 00:05:33,370 Il me dirige près des eaux paisibles. 65 00:05:33,541 --> 00:05:35,202 Il restaure mon âme. 66 00:05:35,376 --> 00:05:39,244 Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. 67 00:05:39,422 --> 00:05:42,255 Quand je marche dans la vallèe de l'ombre de la mort... 68 00:05:42,425 --> 00:05:45,713 je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. 69 00:05:45,887 --> 00:05:48,253 Ta houlette et ton bâton me rassurent. 70 00:05:48,431 --> 00:05:52,265 Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires. 71 00:05:52,435 --> 00:05:56,394 Tu oins d'huile ma tête et ma coupe déborde. 72 00:05:56,564 --> 00:06:00,728 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront le reste de ma vie. 73 00:06:00,902 --> 00:06:03,644 Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours.'' 74 00:06:05,615 --> 00:06:06,946 Ce n'est pas juste. 75 00:06:07,116 --> 00:06:09,573 J'ai passé la moitié de ma vie et toutes mes économies... 76 00:06:09,744 --> 00:06:11,780 à tenter de décrocher un bon mari. 77 00:06:12,622 --> 00:06:15,284 Le petit merdeux d'égo:ïste me meurt dans les bras. 78 00:06:16,417 --> 00:06:18,408 Vingt-cinq ans... 79 00:06:18,586 --> 00:06:21,293 et il glisse dans une salle de bains. 80 00:06:21,464 --> 00:06:22,453 Il n'a pas glissé. 81 00:06:23,424 --> 00:06:27,417 Il décolorait ses cheveux et les émanations l'ont asphyxié. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,462 J'ai besoin d'espace. 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,137 On m'a demandé de donner un spectacle en province. 84 00:06:35,311 --> 00:06:37,723 - C'est charmant. - Pourquoi tu ne viens pas avec moi? 85 00:06:37,897 --> 00:06:41,481 J'aurai besoin d'aide et on a besoin de changer d'air. 86 00:06:41,651 --> 00:06:43,187 Tu n'as pas tort. Où est-ce? 87 00:06:44,153 --> 00:06:45,734 Alice Springs. 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,897 Tu te fous de ma gueule. 89 00:06:49,909 --> 00:06:50,398 Produits de beauté Wo-Man 90 00:06:50,576 --> 00:06:51,941 Wo-Man offre... 91 00:06:52,120 --> 00:06:57,205 une gamme unique de produits pour le visage... 92 00:06:57,375 --> 00:07:02,210 destinés à combattre les rides les plus résistantes. 93 00:07:04,507 --> 00:07:05,997 Cette semaine... 94 00:07:06,175 --> 00:07:07,335 Excuse-moi. 95 00:07:08,136 --> 00:07:09,000 Territoire du Nord Alice Springs 96 00:07:09,178 --> 00:07:10,509 Allô. 97 00:07:10,680 --> 00:07:12,591 Combien de temps à l'affiche? 98 00:07:13,641 --> 00:07:16,974 Quatre semaines. Minimum syndical, deux spectacles par soir, 99 00:07:17,145 --> 00:07:18,851 hébergement compris. 100 00:07:20,773 --> 00:07:23,435 Je ne peux pas rester ici à pleurer sans arrêt. 101 00:07:23,609 --> 00:07:27,693 Mon mascara ne cesse pas de couler. J'ai l'air d'un raton laveur. 102 00:07:28,739 --> 00:07:30,525 Voilà comment il faut rèagir! 103 00:07:31,659 --> 00:07:33,991 Espérons que le désert est assez grand pour nous deux. 104 00:07:35,913 --> 00:07:37,699 Nous trois. 105 00:07:37,874 --> 00:07:41,162 Des vacances dans le dèsert Emballons les fringues 106 00:07:41,335 --> 00:07:42,871 Prends le dèjeuner et le thè 107 00:07:43,045 --> 00:07:44,876 Je prendrai l'ecstasy 108 00:07:45,047 --> 00:07:46,753 Va chier, sale pèdè 109 00:07:46,924 --> 00:07:48,460 Je fiche le camp 110 00:07:48,634 --> 00:07:52,047 Des vacances dans le dèsert Hip hip hip hourra 111 00:07:55,933 --> 00:07:56,843 Pourquoi? 112 00:07:57,018 --> 00:08:02,058 Pourquoi pas? II fait un sacré bon numéro. 113 00:08:02,231 --> 00:08:03,471 C'est vrai. 114 00:08:03,649 --> 00:08:07,392 Vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept. 115 00:08:07,570 --> 00:08:09,856 Je pensais qu'on fuyait toute cette merde. 116 00:08:10,031 --> 00:08:12,613 Deux ça va, trois c'est une orgie, ma chérie. 117 00:08:13,868 --> 00:08:17,986 On laisse les fers à friser pour la brousse, Felicia. 118 00:08:18,164 --> 00:08:22,248 Pourquoi veux-tu quitter ce chic pour une excursion vers nulle part? 119 00:08:22,418 --> 00:08:24,750 - Tu veux vraiment savoir? - Dèsespérément. 120 00:08:26,339 --> 00:08:30,298 Depuis que je suis gosse, je fais ce rêve... 121 00:08:30,468 --> 00:08:32,254 un rêve que j'ai maintenant... 122 00:08:32,428 --> 00:08:33,793 la chance de réaliser. 123 00:08:33,971 --> 00:08:38,431 - C'est-à-dire? - Aller au cœur de l'Australie... 124 00:08:38,601 --> 00:08:41,092 escalader King's Canyon en reine... 125 00:08:41,270 --> 00:08:44,478 en robe à paillettes de Gaultier, talons hauts et diadème. 126 00:08:46,651 --> 00:08:50,018 Super. C'est justement ce dont ce pays a besoin. 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,029 Un coq en froc sur un roc. 128 00:08:53,199 --> 00:08:56,111 Rentrez dans vos niches, tous les deux. 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,446 La premiêre chose qu'il faut décider... 130 00:09:00,289 --> 00:09:01,699 c'est comment on s'y rendra. 131 00:09:18,140 --> 00:09:19,550 Qu'est-ce que vous en pensez? 132 00:09:19,725 --> 00:09:22,387 Quand faut-il le rendre à l'école? 133 00:09:22,562 --> 00:09:26,646 - Jamais. Il est à nous. - Quoi? 134 00:09:28,234 --> 00:09:32,648 J'ai rencontré des touristes suédois appelès Lars, Lars et Lars. 135 00:09:32,822 --> 00:09:35,188 Je l'ai obtenu par des cajoleries pour 10000 balles. 136 00:09:35,366 --> 00:09:37,982 - On n'a pas les moyens. - C'est vrai. 137 00:09:38,160 --> 00:09:41,778 Maman, peut-être qu'un voyage dans l'arrière-pays... 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,663 me guérirait de cette période difficile que je traverse. 139 00:09:44,834 --> 00:09:48,497 Je rencontrerais peut-être une bonne fille de la campagne. 140 00:09:49,463 --> 00:09:52,671 Je baptise ce camping-car par la présente... 141 00:09:53,301 --> 00:09:55,838 Priscilla, reine du désert. 142 00:09:59,807 --> 00:10:01,513 C'est sûrement l'euphémisme du siècle. 143 00:10:13,154 --> 00:10:14,269 Ensemble 144 00:10:14,447 --> 00:10:16,608 Nous irons 145 00:10:18,659 --> 00:10:20,445 Nous partirons un jour 146 00:10:21,829 --> 00:10:24,320 - Maman. - Ta main dans la mienne 147 00:10:25,958 --> 00:10:28,165 Nous ferons des plans 148 00:10:28,336 --> 00:10:29,542 Mesdames et messieurs... 149 00:10:29,712 --> 00:10:31,953 Nous venons dire au revoir à une femme três courageuse... 150 00:10:32,131 --> 00:10:33,166 D'un océan à l'autre 151 00:10:33,341 --> 00:10:35,798 qui tentera en solitaire la traversée du continent. 152 00:10:35,968 --> 00:10:38,175 Au nom de nos sponsors 153 00:10:39,722 --> 00:10:40,586 Classiques Philips 154 00:10:41,182 --> 00:10:42,968 Voici ce que nous ferons 155 00:10:43,142 --> 00:10:44,598 Nous irons vers l'ouest 156 00:10:44,769 --> 00:10:46,805 La vie est bonne là-bas 157 00:10:47,563 --> 00:10:48,973 Hôtel lmperial 158 00:10:49,148 --> 00:10:50,638 Beaucoup de grand air 159 00:10:52,443 --> 00:10:54,229 Pour recommencer à neuf 160 00:10:54,403 --> 00:10:55,688 Mesdames... 161 00:10:56,072 --> 00:10:57,653 moteurs. 162 00:10:59,825 --> 00:11:01,907 Voguant avec la marée 163 00:11:03,537 --> 00:11:05,653 Nous rèussirons bien 164 00:11:07,291 --> 00:11:09,407 Où le ciel est bleu 165 00:11:11,253 --> 00:11:13,118 Nous ferons encore mieux 166 00:11:13,714 --> 00:11:14,794 Voie réservée aux autocars 167 00:11:14,965 --> 00:11:17,251 Nous serons bien à la plage 168 00:11:18,719 --> 00:11:20,880 Nous apprendrons et enseignerons 169 00:11:22,306 --> 00:11:24,467 Changerons notre rythme de vie 170 00:11:26,227 --> 00:11:28,263 Nous trimerons dur 171 00:11:28,896 --> 00:11:32,309 Ce petit vieux a fait deux Joué des mains sur mon pieu 172 00:11:32,483 --> 00:11:34,269 Fait tape tape Sur ses vieux os 173 00:11:34,443 --> 00:11:36,434 Puis il est rentrè chez lui 174 00:11:36,612 --> 00:11:38,728 - Laissez-moi respirer. - Ce petit vieux a fait trois 175 00:11:38,906 --> 00:11:41,272 Quatre gros transistors accrochés au mur 176 00:11:41,450 --> 00:11:45,693 Et si un gros transistor tombait par hasard 177 00:11:45,871 --> 00:11:49,284 Oh, Clèmentine chèrie 178 00:11:55,005 --> 00:11:56,961 Depuis combien de temps sommes-nous sur la route? 179 00:11:57,800 --> 00:12:00,462 Quatre heures et demie. 180 00:12:02,346 --> 00:12:04,211 J'ai un mal de tête atroce déjà. 181 00:12:06,267 --> 00:12:06,972 Premiers soins 182 00:12:07,143 --> 00:12:07,802 L'heure de l'apéro. 183 00:12:07,977 --> 00:12:09,433 - Martini-gin pour moi - Thé Long lsland 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,562 Et Stoli-tonic pour moi 185 00:12:17,653 --> 00:12:19,268 - Connard. - Écoutez celle-ci. 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,029 Aprês notre spectacle d'ABBA, Kevin s'est fait gonfler... 187 00:12:22,199 --> 00:12:23,985 le pénis à la liposuccion. 188 00:12:24,160 --> 00:12:27,072 - Tu rigoles. - Vous savez ce qu'ils font? 189 00:12:27,246 --> 00:12:29,487 Lls siphonnent la graisse des bourrelets à la taille... 190 00:12:29,665 --> 00:12:32,077 et l'injectent dans la bitte. 191 00:12:33,627 --> 00:12:36,084 Manger gras prend un tout autre sens. 192 00:12:39,508 --> 00:12:41,169 Vous vous entendez parler. 193 00:12:41,343 --> 00:12:44,380 On dirait deux grosses salopes à une garden-party. 194 00:12:44,555 --> 00:12:46,796 Ton apport à la conversation... 195 00:12:46,974 --> 00:12:49,340 ne fait pas les manchettes, Bernice. 196 00:12:49,518 --> 00:12:52,134 Pauvre Kevin. 197 00:12:52,313 --> 00:12:56,852 Sa bitte doit être à l'étroit avec l'intelligence qu'il a au cul. 198 00:12:58,402 --> 00:13:01,439 Je me joindrai à la conversation à condition qu'on cesse... 199 00:13:01,614 --> 00:13:03,104 de râler contre le monde... 200 00:13:03,282 --> 00:13:06,820 les postiches, les robes, la taille des poitrines... 201 00:13:06,994 --> 00:13:09,952 les pénis, la drogue, les boîtes de nuit et ABBA! 202 00:13:11,123 --> 00:13:13,956 Qu'est-ce qui nous reste alors? 203 00:13:15,127 --> 00:13:17,539 Peux-tu confirmer un bruit pour moi? 204 00:13:17,713 --> 00:13:20,329 S'appelle-t-elle vraiment Ralph? 205 00:13:20,508 --> 00:13:22,499 Sur 25 km 206 00:13:26,180 --> 00:13:28,262 Comment aimez-vous vos saucisses, les filles? 207 00:13:31,644 --> 00:13:33,726 Ne répondez pas si vous n'en avez pas envie. 208 00:13:34,980 --> 00:13:36,561 Oh, mon Dieu. 209 00:13:36,732 --> 00:13:39,018 Qu'est-ce que c'est? Benny Hill dans l'arriêre-pays? 210 00:13:39,193 --> 00:13:41,809 Pose le mien à la porte à 8 heures... 211 00:13:41,987 --> 00:13:44,649 avec une orange pressée et un toast, s'il te plaît. 212 00:13:44,824 --> 00:13:46,940 Certainement, madame. 213 00:13:47,117 --> 00:13:49,699 De la confiture avec ça? 214 00:13:53,958 --> 00:13:55,994 Toc toc. Service dans la chambre. 215 00:13:56,168 --> 00:13:59,956 Tu n'as pas vu l'affiche "Ne pas déranger"? Reviens demain. 216 00:14:00,130 --> 00:14:01,745 Ha ha les filles. Ouvrez. 217 00:14:02,967 --> 00:14:06,710 - Bonne nuit, Bernice. - Bonne nuit, Mitzi. 218 00:14:06,887 --> 00:14:08,627 Ouvrez la foutue porte! 219 00:14:12,142 --> 00:14:16,181 Bon, si vous n'ouvrez pas, je vais chanter. 220 00:14:18,691 --> 00:14:20,727 Vous l'aurez voulu. 221 00:14:22,653 --> 00:14:24,393 Je me fiche du soleil 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,985 Je fais l'amour en soirèe quand je suis avec 223 00:14:28,951 --> 00:14:30,907 Ma chèrie 224 00:14:31,078 --> 00:14:33,285 C'est moche quand c'est ensoleillè 225 00:14:33,455 --> 00:14:35,571 Parce que je fonctionne á la tombêe du jour 226 00:14:35,749 --> 00:14:39,116 Je vois ma chérie 227 00:14:40,337 --> 00:14:42,168 Et on s'embrasse s'embrasse s'embrasse 228 00:14:42,339 --> 00:14:44,204 Et on s'embrasse encore 229 00:14:44,383 --> 00:14:47,170 - Ne demandez pas combien de fois - Bonne nuit, Johnny. 230 00:14:52,975 --> 00:14:54,806 Je m'endors. 231 00:14:55,895 --> 00:14:58,307 C'est ton quart. Tu vas t'y tenir. 232 00:14:58,480 --> 00:15:01,187 Ça t'apprendra à rester debout toute la nuit, garce. 233 00:15:01,358 --> 00:15:02,347 Je ne tiendrai pas le coup. 234 00:15:05,446 --> 00:15:07,152 Va te faire voir, mémè. 235 00:15:07,656 --> 00:15:09,021 Ça va? 236 00:15:10,075 --> 00:15:12,407 Moi? Oui. Je pensais. 237 00:15:45,486 --> 00:15:48,899 Désolé. Merde. 238 00:15:49,949 --> 00:15:51,064 Qu'y a-t-il? 239 00:16:06,590 --> 00:16:08,296 On aurait dû prendre l'avion. 240 00:16:27,277 --> 00:16:29,734 Erreur, mais merci de jouer. Personne d'autre? 241 00:16:30,906 --> 00:16:32,862 Sale bouffe. Ton tour. 242 00:16:33,033 --> 00:16:36,321 J'aperçois du coin de l'œil un mot commençant par "R". 243 00:16:37,329 --> 00:16:39,069 Rectum? 244 00:16:39,248 --> 00:16:41,364 Reggae? 245 00:16:41,542 --> 00:16:42,873 Route? 246 00:16:43,043 --> 00:16:45,750 Qu'est-ce que vous avez? 247 00:16:45,921 --> 00:16:48,207 - Rien, chérie. - Ne me dis pas "chèrie", chérie. 248 00:16:48,382 --> 00:16:50,293 Ton visage a l'air du cul d'une chatte. 249 00:16:50,467 --> 00:16:54,130 - Allez, courage. - Je m'inquiête du spectacle. 250 00:16:54,304 --> 00:16:57,421 - On n'a toujours pas répètè. - Il nous reste deux semaines. 251 00:16:57,599 --> 00:17:00,841 C'est bien assez pour répéter. Quel est ton problème? 252 00:17:01,020 --> 00:17:05,434 Ce n'est pas un problème. Je ne veux pas rater mon coup. 253 00:17:06,108 --> 00:17:08,315 Comment as-tu eu ce boulot, Mitzi? 254 00:17:08,485 --> 00:17:11,602 Qui est le gogo qui tient cet hôtel? 255 00:17:11,780 --> 00:17:14,442 - Ta mère? - Non, ma femme. 256 00:17:16,201 --> 00:17:19,614 Ne me dis pas que tu as un ex qui traîne quelque part. 257 00:17:22,791 --> 00:17:23,780 Je suis marié. 258 00:17:29,089 --> 00:17:30,124 Sainte Bible 259 00:17:34,053 --> 00:17:39,264 Quand le compte bancaire conjoint s'est épuisè au bout de deux ans... 260 00:17:40,976 --> 00:17:43,513 je suppose que j'ai prèférè son alliance à la mienne. 261 00:17:43,687 --> 00:17:44,301 Alors pas de drame. 262 00:17:44,480 --> 00:17:47,142 Nous avons échangé et je suis parti. 263 00:17:48,484 --> 00:17:50,349 C'est trop bizarre. 264 00:17:51,820 --> 00:17:53,560 Toi et une femme? 265 00:17:55,074 --> 00:17:57,156 Qu'est-ce qu'elle faisait pour rigoler? 266 00:17:57,326 --> 00:17:59,408 Elle te couvrait la tête d'un seau et se balançait sur l'anse? 267 00:18:00,829 --> 00:18:04,913 II y a deux choses que je déteste chez toi ta gueule. 268 00:18:05,084 --> 00:18:06,995 Tu veux les fermer toutes les deux? 269 00:18:07,878 --> 00:18:10,790 Au moins ça explique ton score minable à la batte. 270 00:18:10,964 --> 00:18:13,831 Je me demandais pourquoi ton carnet de bal était si vide. 271 00:18:14,009 --> 00:18:15,874 Je présume que tu n'as jamais obtenu de divorce. 272 00:18:18,680 --> 00:18:21,137 Eh bien, les filles, je suis bouche bée. 273 00:18:21,308 --> 00:18:23,344 A un secret très bien gardé. 274 00:18:23,519 --> 00:18:26,010 Dommage qu'il ne le restera pas, n'est-ce pas? 275 00:18:27,231 --> 00:18:30,268 As-tu d'autres surprises à partager avec nous? 276 00:18:30,442 --> 00:18:33,730 Tu n'as pas d'enfants planqués nulle part? 277 00:18:39,034 --> 00:18:42,902 Écoute, je n'ai jamais menti à propos de rien. 278 00:18:44,581 --> 00:18:48,449 Au bout de six ans, je reçois un appel à l'aide. 279 00:18:48,627 --> 00:18:51,369 Dieu sait que je lui dois une faveur ou deux. 280 00:18:54,716 --> 00:18:57,332 Désolé de ne pas te l'avoir dit. 281 00:18:59,179 --> 00:19:01,215 Je ne suis pas désolé que tu sois là. 282 00:19:07,896 --> 00:19:10,228 Vous en faites pas, mes poupées. 283 00:19:11,441 --> 00:19:13,432 Je suis aussi follement jaloux. 284 00:19:24,788 --> 00:19:25,948 Quoi? 285 00:19:26,123 --> 00:19:28,364 Alors, était-ce un grand mariage? 286 00:19:29,084 --> 00:19:31,575 Avez-vous eu un tas de cadeaux? 287 00:19:31,753 --> 00:19:34,290 Dommage que j'étais trop jeune pour y être. 288 00:19:35,674 --> 00:19:40,293 Je vous aurais donné de jolis tapis de bain. 289 00:19:40,470 --> 00:19:43,303 - Arrête, tu veux? - Jamais de la vie. 290 00:19:43,473 --> 00:19:48,308 Imagine, Mitzi la Magnifique et son heureuse élue. 291 00:19:48,478 --> 00:19:51,470 Tondre la pelouse devait être mortel pour tes chevilles. 292 00:19:51,648 --> 00:19:53,639 Bon, Felicia, suffit. 293 00:19:53,817 --> 00:19:56,980 Misons du pognon sur ta sale gueule. 294 00:19:57,154 --> 00:20:00,442 Si je gagne cette partie, tu ne parles plus de ma femme... 295 00:20:00,616 --> 00:20:02,447 en ma présence, d'accord? 296 00:20:02,618 --> 00:20:05,485 - Et si je gagne? - Ton prix sera le mien. 297 00:20:06,121 --> 00:20:09,454 Eh bien, qu'est-ce que j'aimerais plus... 298 00:20:09,625 --> 00:20:11,866 que tout au monde? 299 00:20:12,419 --> 00:20:14,785 Bataille! Tu as intérêt à décider vite. 300 00:20:32,397 --> 00:20:34,012 Qu'est-ce que je fais, merde? 301 00:20:34,733 --> 00:20:38,225 Enlêve cette robe, Felicia. N'empire pas la situation. 302 00:20:38,403 --> 00:20:40,769 Et te laisser attirer toute l'attention? 303 00:20:40,948 --> 00:20:44,941 Jamais. Allez, les filles. Allons faire du shopping. 304 00:20:46,161 --> 00:20:47,742 Pour l'amour du ciel! 305 00:21:06,598 --> 00:21:08,338 J'adore ces chapeaux. 306 00:21:29,538 --> 00:21:31,494 C'est trop fort. 307 00:21:32,582 --> 00:21:36,040 Bienvenue au Mario Palace. Entrez. 308 00:21:40,215 --> 00:21:42,581 Puis-je vous être utile? Vous voulez une chambre, madame? 309 00:21:57,399 --> 00:22:00,311 - Subtil. - Quel mauvais goût! 310 00:22:00,485 --> 00:22:02,601 Qui fait la peinture par ici? 311 00:22:02,779 --> 00:22:06,522 A voir ça, on dirait un peintre sans bras ni pied droit. 312 00:22:06,700 --> 00:22:10,113 Pour l'amour du ciel, enlêve-moi ce crucifix. 313 00:22:10,287 --> 00:22:11,652 Quelqu'un aura besoin du bois. 314 00:22:11,830 --> 00:22:14,742 Qu'avons-nous là? 315 00:22:17,085 --> 00:22:19,622 Quel plaisir! Des biberons de whisky. 316 00:22:19,796 --> 00:22:24,711 Approchez, les filles. Je vous fais voir un truc. 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,005 Vous buvez le gin... 318 00:22:33,602 --> 00:22:36,514 remplissez la bouteille d'eau et vous la remettez au frigo. 319 00:22:36,688 --> 00:22:38,269 Et le scotch? 320 00:22:38,440 --> 00:22:42,228 Voilà où les sachets de thé qu'on nous donne sont utiles. 321 00:22:42,402 --> 00:22:44,393 - Três malin. - A la vôtre, les filles. 322 00:22:44,571 --> 00:22:47,187 Félicitations, Mitzi. Bien joué. 323 00:22:47,366 --> 00:22:50,608 Une marche dans la rue principale en travesti. 324 00:22:50,786 --> 00:22:53,778 Cela te montrera à te mesurer à un champion de la bataille. 325 00:22:53,955 --> 00:22:57,072 Un toast à notre descente d'autocar. 326 00:22:58,502 --> 00:23:00,493 Santé. 327 00:23:03,423 --> 00:23:06,961 Toutes pomponnées et nulle part où aller. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,298 Je ne resterai sûrement pas ici toute la soirée. 329 00:23:10,472 --> 00:23:11,632 Je te suis. 330 00:23:16,269 --> 00:23:20,103 D'accord. Espérons qu'il y a un bar honnête. 331 00:23:21,108 --> 00:23:22,348 Hôtel Palace 332 00:23:41,002 --> 00:23:45,746 Bonsoir. Vous voulez me donner un Stoli-tonic... 333 00:23:45,924 --> 00:23:49,837 un bloody mary... et un daiquiri lime? 334 00:23:50,011 --> 00:23:55,347 Regardez ce que le matou nous emmène. 335 00:23:57,185 --> 00:23:59,096 Qu'avons-nous là? 336 00:23:59,980 --> 00:24:02,722 Des girls? 337 00:24:04,276 --> 00:24:06,608 D'où êtes-vous, mesdames? 338 00:24:06,778 --> 00:24:08,018 D'Uranus? 339 00:24:11,867 --> 00:24:15,735 Vous ne pouvez rien avoir. 340 00:24:15,912 --> 00:24:18,324 On n'a rien ici pour des gens comme vous. 341 00:24:29,718 --> 00:24:31,674 Écoute-moi, mulet. 342 00:24:31,845 --> 00:24:36,134 Pourquoi pas allumer ton tampon et faire sauter ta chatte? 343 00:24:36,308 --> 00:24:39,971 Parce que tu ne t'éclateras jamais autrement, ma chouette. 344 00:25:08,715 --> 00:25:12,674 Quoi de plus calmant que de rentrer à la maison... 345 00:25:12,844 --> 00:25:16,757 après une dure journée dans la mine... 346 00:25:16,932 --> 00:25:20,675 et de retrouver sa bobonne? 347 00:25:20,852 --> 00:25:24,436 N'envoyez pas d'argent. 348 00:26:11,069 --> 00:26:12,934 Merde. 349 00:26:14,239 --> 00:26:18,152 Tout ce que je vois, ce sont des travestis. 350 00:26:25,166 --> 00:26:29,705 C'est une première. Personne n'a jamais rèussi à la beurrer. 351 00:26:29,879 --> 00:26:32,165 Où as-tu appris à boire comme ça? 352 00:26:32,340 --> 00:26:34,080 C'est bien Bernadette. 353 00:26:34,259 --> 00:26:37,877 Je savais que courir les pubs avec Les Girls pendant 200 ans... 354 00:26:38,054 --> 00:26:39,590 lui enseignerait quelque chose. 355 00:26:40,265 --> 00:26:43,849 - T'es une sacrée merveille, Bernie. - Bernadette, je vous en prie. 356 00:26:44,019 --> 00:26:46,510 - Quoi? - Je ne m'appelle pas Bernie. 357 00:26:46,688 --> 00:26:48,394 Elle dit qu'elle ne s'appelle pas Bernie. 358 00:26:50,191 --> 00:26:51,556 Elle s'appelle Ralph! 359 00:26:56,489 --> 00:26:57,194 Allez. 360 00:27:03,204 --> 00:27:04,489 Comment m'as-tu appelè? 361 00:27:05,540 --> 00:27:06,620 Quoi? 362 00:27:06,875 --> 00:27:09,867 Comment m'as-tu appelé dans le bar? 363 00:27:10,045 --> 00:27:11,626 Désolé, Ralph. 364 00:27:14,382 --> 00:27:15,713 Bougre d'idiot! 365 00:27:18,386 --> 00:27:20,547 Oh, merde! 366 00:27:21,264 --> 00:27:22,845 Lâche-moi, salope 367 00:27:25,518 --> 00:27:27,600 Ce n'est que ma tête. 368 00:27:27,771 --> 00:27:30,228 La bosse sur ta tête est plus grosse que ta bitte. 369 00:27:30,398 --> 00:27:32,730 Va te faire foutre, vieille salope. 370 00:27:32,901 --> 00:27:34,687 Fais pas chier, petit pédé. 371 00:27:34,861 --> 00:27:36,726 - Tu es mortel - Si tu avais la gueule... 372 00:27:36,905 --> 00:27:39,396 aussi grande que la queue, tu n'aurais pas de problème. 373 00:27:45,914 --> 00:27:47,905 Allez-vous-en, sidéens! 374 00:27:59,177 --> 00:28:00,587 Bonjour. 375 00:28:03,515 --> 00:28:05,005 C'est drôle, tu sais? 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,842 Je me crois endurci... 377 00:28:11,898 --> 00:28:13,559 mais ça fait toujours mal. 378 00:28:17,278 --> 00:28:18,484 J'espère que ça marche encore. 379 00:28:18,655 --> 00:28:20,691 On n'en voit pas beaucoup par ici. 380 00:28:20,865 --> 00:28:23,823 - D'où êtes-vous? - D'Uranus. 381 00:28:23,993 --> 00:28:25,233 Bien. 382 00:28:34,963 --> 00:28:36,123 Port Augusta 383 00:28:36,297 --> 00:28:39,380 - Là. A gauche. - J'espère que tu sais ce que tu fais. 384 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Si on s'en tient à la route pavèe... 385 00:28:41,761 --> 00:28:43,877 il nous faudra encore deux jours. 386 00:28:47,976 --> 00:28:49,682 Prends le raccourci. 387 00:29:43,907 --> 00:29:46,489 S'il continue, je vais le gifler si fort... 388 00:29:46,659 --> 00:29:49,446 qu'il devra se brosser les dents par le trou du cul. 389 00:29:53,458 --> 00:29:54,914 Laisse tomber. 390 00:29:55,084 --> 00:29:57,291 Je t'ai dit de ne pas l'appeler Ralph. 391 00:29:57,462 --> 00:30:00,329 - Qu'est-ce que tu as fait? - Je m'amusais, c'est tout. 392 00:30:00,507 --> 00:30:04,125 Tu coinces tes doigts dans les portiêres aussi pour t'amuser? 393 00:30:04,302 --> 00:30:07,385 - A quoi ça sert? - J'aime voir les gens s'emporter. 394 00:30:07,555 --> 00:30:09,796 - Ça me fait rire. - Quand tu es né... 395 00:30:09,974 --> 00:30:12,056 le médecin a-t-il donné la fessée à ta mère? 396 00:30:13,686 --> 00:30:17,178 Quelle sorte d'enfance tordue as-tu eue, Adam Whitely? 397 00:30:23,238 --> 00:30:24,603 Viens ici, fiston. 398 00:30:26,366 --> 00:30:28,197 Viens t'asseoir ici. 399 00:30:30,745 --> 00:30:33,578 Veux-tu t'amuser avec tonton Barry? 400 00:30:35,041 --> 00:30:37,373 On va faire un petit jeu... 401 00:30:37,544 --> 00:30:39,751 mais tu ne le dis à personne... 402 00:30:39,921 --> 00:30:43,789 jamais, jamais, jamais. 403 00:30:43,967 --> 00:30:45,707 Je veux que tu mettes... 404 00:30:45,885 --> 00:30:47,421 la main ici... 405 00:30:47,595 --> 00:30:50,257 et que tu tires très doucement. 406 00:30:56,354 --> 00:30:59,687 C'est bon. 407 00:31:02,944 --> 00:31:04,935 Merde, Adam. Va chercher de l'aide. 408 00:31:06,906 --> 00:31:09,443 Les couilles de tonton Barry sont coincèes dans le tuyau. 409 00:31:09,617 --> 00:31:11,858 Va chercher maman! 410 00:31:12,829 --> 00:31:14,945 Qu'est-ce que tu veux dire? 411 00:31:15,290 --> 00:31:17,281 Jamais, jamais, jamais, jamais! 412 00:31:20,461 --> 00:31:23,919 Tu sais la meilleure? Maman était au golf. 413 00:31:24,090 --> 00:31:26,797 Le vieux con est resté pris pendant sept heures. 414 00:31:28,720 --> 00:31:31,712 Je les pensais petites et ridées avant d'aller à l'eau! 415 00:31:41,649 --> 00:31:44,812 J'ai une blague. Qui veut l'entendre? 416 00:31:46,821 --> 00:31:49,403 Bernice, tu riras si fort... 417 00:31:49,574 --> 00:31:51,439 que tes cils friseront tout seuls. 418 00:31:51,618 --> 00:31:54,280 Raconte. 419 00:31:55,705 --> 00:31:58,742 Une fois, il y a bien des lunes... 420 00:31:58,917 --> 00:32:02,876 il y avait une fameuse bande indienne appelée Fukawie. 421 00:32:03,046 --> 00:32:06,379 Un jour, le fils du sachem dit à son père... 422 00:32:06,549 --> 00:32:10,918 "Papa, pourquoi Petit Épervier s'appelle-t-il Petit Épervier?" 423 00:32:11,095 --> 00:32:14,553 - Et son pêre lui répond - "Pourquoi demandes-tu, Chien Puant?" 424 00:32:14,724 --> 00:32:18,342 Ce n'est pas la fin de l'histoire! Quoi qu'il en soit... 425 00:32:18,519 --> 00:32:19,679 de retour à moi. 426 00:32:22,607 --> 00:32:24,268 - Merde! - Qu'est-ce qui se passe? 427 00:32:24,442 --> 00:32:26,524 Je ne sais pas. 428 00:32:40,917 --> 00:32:42,703 Oh, mon Dieu. 429 00:33:01,187 --> 00:33:05,396 Où sommes-nous, merde? 430 00:33:15,785 --> 00:33:18,618 Merde! 431 00:33:40,768 --> 00:33:44,386 J'ai jeté un coup d'œil et on peut dire... 432 00:33:44,564 --> 00:33:46,725 que je m'y connais moins en moteur que je m'y connaissais... 433 00:33:46,899 --> 00:33:50,141 avant d'ouvrir le capot. 434 00:33:50,528 --> 00:33:51,608 Et quoi maintenant? 435 00:33:52,905 --> 00:33:54,441 N'y pensons pas... 436 00:33:54,615 --> 00:33:55,775 et prenons le petit déjeuner. 437 00:33:55,950 --> 00:34:00,068 Quelle idée originale! Goinfrons-nous à mort. 438 00:34:00,246 --> 00:34:01,827 Imagine les manchettes 439 00:34:01,998 --> 00:34:05,035 "Des baleines échouées dans l'arrière-pays." 440 00:34:05,209 --> 00:34:10,078 - "Le mystêre des travelos morts." - On ne peut pas retourner à pied. 441 00:34:10,256 --> 00:34:13,214 Je n'ai vu que des lapins gelés depuis des kilomêtres. 442 00:34:13,384 --> 00:34:17,343 - Ils sont coincés dans les pneus. - Quelqu'un viendra sûrement. 443 00:34:17,805 --> 00:34:19,215 Nous garderons le feu allumé. 444 00:34:19,390 --> 00:34:22,382 Nous ferons griller des guimauves et mettrons du champagne au frais. 445 00:34:22,560 --> 00:34:24,425 Et si personne ne vient? 446 00:34:24,604 --> 00:34:27,516 Écoute, tu n'es pas encourageant. Bouffe tes hormones. 447 00:34:27,690 --> 00:34:31,399 - Nous aurions dû rester sur la route. - Quelle différence ça fait? 448 00:34:31,569 --> 00:34:33,810 C'est ta faute, Anthony Belrose. 449 00:34:33,988 --> 00:34:36,650 Commence à penser à nous en sortir... 450 00:34:36,824 --> 00:34:40,157 ou je crains que tu ne puisses plus jamais être mari. 451 00:34:44,749 --> 00:34:47,536 Merde, qu'est-ce qu'on va faire? 452 00:34:47,710 --> 00:34:49,666 Une petite rénovation pour commencer. 453 00:34:49,837 --> 00:34:52,328 Rien comme une nouvelle robe pour égayer la journée. 454 00:34:52,548 --> 00:34:53,663 Substance inflammable 455 00:34:56,302 --> 00:34:57,838 Violet? 456 00:34:58,012 --> 00:35:00,719 Ce n'est pas violet. C'est lavande. 457 00:35:00,890 --> 00:35:03,347 - Qu'en penses-tu? - C'est beau... 458 00:35:03,518 --> 00:35:05,554 et hideux à la fois. 459 00:35:06,979 --> 00:35:08,810 Où vas-tu? 460 00:35:08,981 --> 00:35:11,313 Si vous pensez que je resterai à regarder Picasso... 461 00:35:11,484 --> 00:35:13,145 repeindre le réseau de transport public... 462 00:35:13,319 --> 00:35:15,526 vous vous trompez lourdement. 463 00:35:15,696 --> 00:35:18,688 Je reviendrai avec la cavalerie dans une heure ou deux. 464 00:35:18,866 --> 00:35:22,609 Aperçu transsexuel marchant vers le sud. 465 00:35:22,787 --> 00:35:25,324 Nous l'appelons Bernie, mais son vrai nom... 466 00:36:31,480 --> 00:36:32,720 J'ètais pétrifiée 467 00:36:32,899 --> 00:36:35,606 Je pensais ne jamais pouvoir vivre 468 00:36:35,776 --> 00:36:37,266 Sans toi à mes côtès 469 00:36:37,445 --> 00:36:40,152 Puis j'ai passè tant de nuits â penser 470 00:36:40,323 --> 00:36:41,438 Au mal que tu m'as fait 471 00:36:41,616 --> 00:36:43,026 Je suis devenue forte 472 00:36:43,451 --> 00:36:46,158 J'ai appris à survivre 473 00:36:46,329 --> 00:36:47,284 Et tu es revenu 474 00:36:47,455 --> 00:36:49,116 Du cosmos 475 00:36:49,290 --> 00:36:52,032 Je t'ai retrouvè ici en entrant 476 00:38:22,466 --> 00:38:24,752 Au secours. 477 00:38:26,470 --> 00:38:27,835 - Qu'est-ce, papa? - Quoi? 478 00:38:28,014 --> 00:38:31,632 Là-bas, idiot. On dirait une femme. 479 00:38:31,809 --> 00:38:34,596 Au secours! 480 00:38:36,647 --> 00:38:38,057 Dieu merci. 481 00:38:44,572 --> 00:38:46,062 Merci. 482 00:38:46,949 --> 00:38:48,985 Je ne peux vous dire comme je suis reconnaissant. 483 00:38:50,953 --> 00:38:53,160 Je t'ai retrouvè en entrant 484 00:38:53,331 --> 00:38:55,663 Avec cet air triste sur ton visage 485 00:38:55,833 --> 00:38:56,948 J'aurais dû 486 00:39:07,386 --> 00:39:08,751 Foutue beauté. 487 00:39:18,731 --> 00:39:19,766 Merde. 488 00:39:20,608 --> 00:39:22,815 Bernie, je n'ai jamais cru être si content de te revoir. 489 00:39:22,985 --> 00:39:24,816 Je ne peux pas dire la même chose. 490 00:39:25,946 --> 00:39:27,106 Je rédigeais mon testament. 491 00:39:27,281 --> 00:39:29,442 Venez rencontrer nos sauveteurs. 492 00:39:31,202 --> 00:39:34,319 Tony, Adam, monsieur et madame Spencer. 493 00:39:34,497 --> 00:39:35,612 Bonjour. 494 00:39:38,167 --> 00:39:40,123 Attendez! Arrêtez! 495 00:39:43,130 --> 00:39:44,745 Merde! 496 00:39:47,301 --> 00:39:50,293 Regarde-toi, Mitzi. 497 00:39:50,471 --> 00:39:53,634 Combien de fois dois-je répéter que le vert ne te sied pas. 498 00:39:59,271 --> 00:40:01,307 Penses-tu souvent à Trumpet? 499 00:40:05,027 --> 00:40:08,110 Trumpet était juste un gentil garçon qui aimait les transsexuels. 500 00:40:08,280 --> 00:40:13,320 Il y en a des tas comme lui. Une marque de prestige tordu. 501 00:40:13,494 --> 00:40:16,952 "Ma petite amie était autrefois mon petit ami." Dans le genre. 502 00:40:17,123 --> 00:40:18,738 Bonne conservation de table. 503 00:40:19,834 --> 00:40:22,746 C'était quand même mieux que rien. 504 00:40:24,505 --> 00:40:27,668 Rien pour des kilomètres. 505 00:40:32,054 --> 00:40:35,592 Entends-tu les tambours, Fernando 506 00:40:35,766 --> 00:40:38,007 Je l'ai déjà dit et je le rèpète. 507 00:40:38,185 --> 00:40:39,675 Plus de sacré ABBA. 508 00:40:39,854 --> 00:40:43,517 Si nous avons du temps, employons-le à bon usage. 509 00:40:43,691 --> 00:40:47,855 Allez, les filles. Debout. Rèpétition. 510 00:40:52,158 --> 00:40:53,864 Deux petites révérences d'abord. 511 00:40:54,034 --> 00:40:55,899 Assommant. 512 00:40:56,078 --> 00:40:57,318 Prêts? 513 00:41:03,043 --> 00:41:05,785 - Ce regard que tu as - Je l'ai fait il y a des annèes. 514 00:41:06,297 --> 00:41:09,789 Tu le faisais si bien et tu le fais si bien. 515 00:41:09,967 --> 00:41:12,709 Allez. A partir du début. 516 00:41:13,387 --> 00:41:14,547 Une, deux. 517 00:41:14,722 --> 00:41:18,431 Allez, allez Passe la porte 518 00:41:18,601 --> 00:41:20,592 Tourne-toi 519 00:41:20,769 --> 00:41:23,055 Tu n'es plus le bienvenu 520 00:41:23,230 --> 00:41:26,267 N'est-ce pas toi qui m'as fait du mal avec tes adieux 521 00:41:26,442 --> 00:41:27,602 Croyais-tu que je m'ècroulerais 522 00:41:31,906 --> 00:41:32,691 Salut. 523 00:41:33,657 --> 00:41:35,238 Belle nuit pour ça. 524 00:41:39,663 --> 00:41:43,827 Je me sens bien 525 00:41:47,963 --> 00:41:53,833 Je me sens bien avec toi A mes côtés 526 00:42:14,823 --> 00:42:17,986 Je crois qu'il y a une fête. 527 00:42:19,453 --> 00:42:21,318 Venez. Ça ira. 528 00:42:33,926 --> 00:42:35,962 Bienvenue dans mon bureau. Asseyez-vous. 529 00:42:48,190 --> 00:42:52,775 Bernice, qu'est-ce qui t'a pris de porter ça à une fête? 530 00:42:52,945 --> 00:42:53,809 Ta gueule. 531 00:43:10,838 --> 00:43:11,748 Bravo! 532 00:43:11,922 --> 00:43:13,503 Fabuleux! 533 00:43:17,970 --> 00:43:21,679 Eh bien, les filles, je pense que c'est notre tour. 534 00:43:29,273 --> 00:43:32,606 D'abord j'avais peur J'étais pétrifiée 535 00:43:32,776 --> 00:43:36,689 Je pensais ne pouvoir vivre Sans toi à mes côtés 536 00:43:36,864 --> 00:43:41,198 Puis j'ai pensè tant de nuits Au mal que tu m'as fait 537 00:43:41,368 --> 00:43:45,202 Je suis devenue forte J'ai appris á survivre 538 00:43:45,372 --> 00:43:48,739 Et tu es revenu Du cosmos 539 00:43:48,917 --> 00:43:50,953 Je t'ai retrouvè en entrant 540 00:43:51,128 --> 00:43:53,244 Avec cet air triste sur ton visage 541 00:43:53,422 --> 00:43:55,538 J'aurais dû changer cette damnée serrure 542 00:43:55,716 --> 00:43:57,502 J'aurais dû te forcer à me rendre ta clé 543 00:43:57,676 --> 00:44:02,170 Si j'avais cru un instant que tu reviendrais m 'ennuyer 544 00:44:02,348 --> 00:44:03,383 Allez, va-t'en 545 00:44:03,557 --> 00:44:05,172 Passe la porte 546 00:44:05,601 --> 00:44:07,557 Tourne-toi 547 00:44:07,728 --> 00:44:10,310 Tu n'es plus le bienvenu 548 00:44:10,481 --> 00:44:14,520 N'as-tu pas tentè de me faire du mal avec tes adieux 549 00:44:14,693 --> 00:44:16,308 Croyais-tu que je m'ècroulerais 550 00:44:16,487 --> 00:44:20,025 Croyais-tu que je me laisserais mourir Oh, non, pas moi 551 00:44:20,324 --> 00:44:21,905 Je survivrai 552 00:44:22,868 --> 00:44:26,736 Tant que je saurai aimer Je sais que je survivrai 553 00:44:26,914 --> 00:44:30,998 J'ai toute ma vie devant J'ai tout mon amour â donner 554 00:44:31,168 --> 00:44:32,578 Et je survivrai 555 00:44:43,472 --> 00:44:44,552 Regarde ça. 556 00:44:48,602 --> 00:44:50,968 J'ai une idée. 557 00:44:51,146 --> 00:44:55,560 Il m'a fallu toutes mes forces pour ne pas m 'effondrer 558 00:44:55,734 --> 00:44:59,443 Juste à rassembler les pièces de mon cœur brisé 559 00:44:59,613 --> 00:45:03,447 Et j'ai passè tant de nuits à m 'apitoyer sur mon sort 560 00:45:03,617 --> 00:45:07,906 Je pleurais Maintenant je redresse la tête 561 00:45:08,080 --> 00:45:09,741 Et tu me vois 562 00:45:09,915 --> 00:45:11,655 Une personne neuve 563 00:45:11,834 --> 00:45:13,995 Je ne suis plus cette petite femme enchaînée 564 00:45:14,169 --> 00:45:15,830 Toujours amoureuse de toi 565 00:45:16,004 --> 00:45:20,043 Tu es passè espérant me trouver libre 566 00:45:20,217 --> 00:45:24,301 Je rèserve tout mon amour pour quelqu'un qui m 'aime 567 00:45:37,860 --> 00:45:40,943 Vous gagnez de l'argent en vous habillant en femmes? 568 00:45:41,113 --> 00:45:45,152 Oui. On peut faire une bonne vie sur talons hauts. 569 00:45:46,034 --> 00:45:47,740 Pourquoi, Alan? Tu cherches un boulot? 570 00:45:58,213 --> 00:46:01,671 Si cette robe pouvait parler. 571 00:46:01,842 --> 00:46:04,675 Des fois je me demande d'où me vient mon goût. 572 00:46:04,845 --> 00:46:06,005 Certainement pas de ma mère. 573 00:46:06,180 --> 00:46:09,513 Je suis bien puni de l'avoir laissée m'acheter ces fringues horribles. 574 00:46:12,019 --> 00:46:13,134 Qu'est-ce que c'est? 575 00:46:15,230 --> 00:46:18,472 C'est le trésor qui m'est le plus cher au monde. 576 00:46:18,650 --> 00:46:20,356 Mais qu'est-ce que c'est? 577 00:46:21,487 --> 00:46:23,352 II y a quelques années, je suis allé en coulisse... 578 00:46:23,530 --> 00:46:26,272 à un concert d'ABBA, espérant avoir une audience... 579 00:46:26,450 --> 00:46:28,065 avec Sa Majesté Agnetha. 580 00:46:28,243 --> 00:46:32,703 Je l'ai vue se cacher dans les toilettes des femmes et je l'ai suivie. 581 00:46:32,873 --> 00:46:35,990 Quand elle a eu fini, je me suis caché dans la cabine... 582 00:46:36,168 --> 00:46:39,376 et j'ai vu qu'elle m'avait laissé un petit cadeau au fond de la cuvette. 583 00:46:40,380 --> 00:46:42,041 Qu'est-ce que tu me racontes? 584 00:46:42,216 --> 00:46:44,582 C'est une merde d'ABBA? 585 00:46:48,889 --> 00:46:50,550 Je sais ce qu'on peut en faire. 586 00:46:52,142 --> 00:46:55,134 - Ça va? - Tiens bon. 587 00:46:56,230 --> 00:46:57,390 D'accord! Lâche! 588 00:47:19,753 --> 00:47:20,742 Là! 589 00:47:43,527 --> 00:47:45,108 Remorquage Jamais-Jamais 590 00:47:51,118 --> 00:47:52,073 Bonjour. 591 00:47:52,244 --> 00:47:54,155 Quel est le problème? 592 00:48:00,168 --> 00:48:03,285 Quelle belle chienne. Comment elle s'appelle? 593 00:48:03,463 --> 00:48:04,373 Herpès. 594 00:48:04,548 --> 00:48:05,788 Champion olympique des pneus 595 00:48:06,133 --> 00:48:08,624 Elle obéit des fois. 596 00:48:10,804 --> 00:48:14,763 C'est tranquille par ici. Il y a peu de divertissement. 597 00:48:14,933 --> 00:48:18,300 Contents d'obliger. De quoi ça a l'air? 598 00:48:20,439 --> 00:48:22,725 Le réservoir d'essence est crade. 599 00:48:22,900 --> 00:48:25,312 En roulant sur une route de terre avec peu d'essence, la poussiêre... 600 00:48:25,485 --> 00:48:26,770 a encrassé le moteur. 601 00:48:27,321 --> 00:48:31,485 - La conduite de gaz est bloquée. - Vous pouvez la réparer? 602 00:48:31,658 --> 00:48:33,319 A court terme. 603 00:48:33,493 --> 00:48:36,951 Il faut un nouveau réservoir. 604 00:48:37,122 --> 00:48:39,113 Vous n'en avez pas? 605 00:48:39,291 --> 00:48:41,156 Non. Désolé. 606 00:48:41,335 --> 00:48:44,702 Je peux en avoir dans une semaine. Quand êtes-vous attendus à Alice? 607 00:48:44,880 --> 00:48:46,745 Dans six jours. 608 00:48:48,425 --> 00:48:50,757 Je peux le nettoyer pour l'instant. 609 00:48:50,928 --> 00:48:55,092 Peut-être que ça ira. On peut toujours essayer. 610 00:48:56,141 --> 00:49:00,350 A boire! Limonade, je fais moi-même! 611 00:49:01,021 --> 00:49:03,603 C'est très gentil, chérie. Je t'en prie, rentre. 612 00:49:03,774 --> 00:49:06,607 Limonade pour invités. 613 00:49:06,777 --> 00:49:08,108 Non, chérie, je t'en prie. 614 00:49:09,780 --> 00:49:11,736 Galette au chocolat. 615 00:49:15,118 --> 00:49:16,699 Merci. 616 00:49:17,704 --> 00:49:19,194 On met de la crème? 617 00:49:20,290 --> 00:49:22,451 C'est pour le visage. Pour le visage. 618 00:49:23,627 --> 00:49:27,211 Bob, Cynthia, merci. 619 00:49:27,381 --> 00:49:31,169 - J'adore l'agneau à la meringue. - Merci de la compagnie. 620 00:49:31,343 --> 00:49:35,552 Comme j'ai dit plus tbt, on voit peu d'étrangers par ici. 621 00:49:35,722 --> 00:49:39,590 - Pourquoi êtes-vous sortis de la route? - C'est une vraie bonne question. 622 00:49:40,602 --> 00:49:41,808 Tant mieux. 623 00:49:41,979 --> 00:49:43,719 On en voit rarement comme vous. 624 00:49:45,732 --> 00:49:49,725 - Moi, j'aime chanter aussi. - Oui, plutôt tranquille. 625 00:49:49,903 --> 00:49:54,567 Je pensais ouvrir une boutique vidéo. Il faudrait d'abord la télévision. 626 00:49:54,741 --> 00:49:57,073 Moi faire numèro pour vous. Moi danser aussi. 627 00:49:57,244 --> 00:50:00,486 Ma femme était du monde du spectacle. 628 00:50:00,664 --> 00:50:04,907 - Oui. Vous jouez ici? - Est-ce que vous joueriez ici? 629 00:50:05,085 --> 00:50:07,292 Vous serez ici encore une nuit. 630 00:50:07,462 --> 00:50:11,296 Je n'y avais pas vraiment pensé. 631 00:50:11,466 --> 00:50:13,752 Pourquoi pas? Je vais demander à Wally au pub. 632 00:50:13,927 --> 00:50:14,962 Les gens seraient ravis. 633 00:50:16,471 --> 00:50:19,679 Je ne suis pas sûr que notre spectacle aurait du succès ici. 634 00:50:21,768 --> 00:50:23,759 Quelle sorte de spectacle est-ce? 635 00:50:23,937 --> 00:50:26,269 Nous nous habillons en femmes... 636 00:50:26,440 --> 00:50:29,557 et mimons les paroles de chansons sur disque. 637 00:50:29,735 --> 00:50:34,445 Vous voulez dire comme comment on les appelle Les Girls? 638 00:50:34,614 --> 00:50:39,278 Je les ai vues à Sydney. Elles sont fantastiques. 639 00:50:39,870 --> 00:50:41,952 Bob, tu as devant toi... 640 00:50:42,122 --> 00:50:45,455 la Girl la plus célèbre de l'histoire. 641 00:50:45,625 --> 00:50:48,287 - Tu rigoles. - Laisse-moi respirer. 642 00:50:48,462 --> 00:50:51,454 - Je n'ai jamais été si célèbre. - Je ne rigole pas. 643 00:50:51,631 --> 00:50:54,338 Quoi? Je ne t'aurais pas vue. 644 00:50:54,509 --> 00:50:56,545 C'était il y a 30 ans. 645 00:50:56,720 --> 00:50:59,257 - Vous seriez surpris. - Moi faire numèro pour vous. 646 00:50:59,431 --> 00:51:02,218 - Moi chanter. - Cynthia, pas de numéro. 647 00:51:02,392 --> 00:51:03,427 C'est eux, pas toi. 648 00:51:10,067 --> 00:51:12,683 Les Girls en chair et en os. 649 00:51:12,861 --> 00:51:14,977 Il faut célèbrer ça. 650 00:51:19,242 --> 00:51:22,484 - Ce n'est peut-être pas une bonne idée. - Tais-toi. 651 00:51:22,662 --> 00:51:25,199 Broken Hill a aimé nos robes. 652 00:51:25,373 --> 00:51:29,457 Il y avait un K-Mart. Ils savaient ce qu'est une robe. 653 00:51:29,628 --> 00:51:34,372 Regarde ce que cette femme porte. On dirait une piêce de tôle ondulée. 654 00:51:34,549 --> 00:51:35,254 Bière amêre 655 00:51:39,554 --> 00:51:41,715 - Je peux entrer? - Juste si vous êtes cèlibataire. 656 00:51:47,896 --> 00:51:53,016 - Vous avez l'air incroyable. - Où a-t-on trouvè ce type-là? 657 00:51:53,193 --> 00:51:56,356 N'épargnez pas les compliments. La flatterie vous mênera partout. 658 00:51:56,530 --> 00:52:00,022 - Où est ta femme? - Elle est à la maison. 659 00:52:00,200 --> 00:52:03,442 - Elle est interdite au pub. - Vraiment? Pourquoi? 660 00:52:04,579 --> 00:52:06,535 Elle a un problème d'alcool. 661 00:52:06,706 --> 00:52:09,368 Chaque fois qu'elle vient ici, elle se rend ridicule. 662 00:52:09,543 --> 00:52:11,204 Je la comprends. 663 00:52:14,256 --> 00:52:16,087 Nous attendons. Etes-vous prêts? 664 00:52:16,258 --> 00:52:20,718 Nous avons des doutes. 665 00:52:20,887 --> 00:52:25,051 Vous ne pouvez pas reculer. Tout le monde et son chien sont là. 666 00:52:25,225 --> 00:52:27,261 Est-ce qu'ils sont enchaînés? 667 00:52:27,435 --> 00:52:30,222 Vous, les gars. Désolé, les filles. 668 00:52:30,397 --> 00:52:31,933 Ça ira. Je vous l'assure. 669 00:53:09,269 --> 00:53:12,011 Il n'y a rien que j'aimerais mieux 670 00:53:12,189 --> 00:53:15,522 Que de monter sur scène et danser avec vous 671 00:53:15,692 --> 00:53:18,650 Continuez à danser 672 00:53:18,820 --> 00:53:24,486 Continuons à danser 673 00:53:28,205 --> 00:53:30,446 Secouez-vous, remuez-vous 674 00:53:37,589 --> 00:53:40,922 Secouez vos fesses 675 00:53:42,928 --> 00:53:47,137 Montrez-leur comment faire 676 00:54:38,275 --> 00:54:40,436 Qu'est-ce qui se passe? 677 00:55:05,135 --> 00:55:08,719 Non. Vraiment? 678 00:55:10,974 --> 00:55:13,431 Tu ne peux pas faire ça avec une balle de ping-pong. 679 00:55:15,520 --> 00:55:17,761 Vous voulez parier? 680 00:55:47,886 --> 00:55:49,342 Lâche-moi! 681 00:55:59,439 --> 00:56:02,681 - Je m'en vais! - Chèrie, on peut s'arranger. 682 00:56:02,859 --> 00:56:04,770 - Toi, méchant. - Ne sois pas bête. 683 00:56:04,944 --> 00:56:08,311 Tu veux bonne femme, sois bon mari. 684 00:56:08,490 --> 00:56:09,980 Chérie, ne t'en va pas. 685 00:56:11,117 --> 00:56:14,405 Mois, pas t'aimer. Toi, petite quèquette. 686 00:56:29,219 --> 00:56:31,710 Il y a des matins où on ne devrait pas se lever. 687 00:56:31,888 --> 00:56:37,178 Vous devriez attendre ici jusqu'à ce que je revienne. 688 00:56:37,352 --> 00:56:40,719 Ah, et puis, mon dernier conseil ne vous a pas beaucoup aidés. 689 00:56:40,897 --> 00:56:44,230 Laisse tomber, Bob. Il est temps qu'on parte. 690 00:56:44,401 --> 00:56:46,642 Je suis qu'un amateur ici. 691 00:56:46,820 --> 00:56:49,152 Les jolies robes ne peuvent... 692 00:56:49,322 --> 00:56:52,814 l'emporter sur les balles de ping-pong, les cigarettes et la bière. 693 00:56:52,992 --> 00:56:54,072 Si nous tombons en panne, nous tomberons en panne. 694 00:56:54,244 --> 00:56:57,202 Nous resterons sur la grande route. 695 00:56:57,831 --> 00:57:01,449 Adieu, Bob. Ça a ètè très instructif. 696 00:57:01,626 --> 00:57:03,958 Je donnerais n'importe quoi pour ouvrir une bouteille comme ça. 697 00:57:05,046 --> 00:57:09,005 Bernadette, c'est un honneur de rencontrer l'une des Girls. 698 00:57:09,175 --> 00:57:11,882 C'était un honneur de rencontrer un gentleman. 699 00:57:12,053 --> 00:57:16,843 Crois-moi, Bob, les gentlemen sont une espèce menacée. 700 00:57:19,519 --> 00:57:23,762 Contrairement aux travelos qui se multiplient comme des lapins. 701 00:57:26,943 --> 00:57:27,557 Route de terre 702 00:57:27,735 --> 00:57:29,646 Sayonara 703 00:57:34,576 --> 00:57:37,989 Bob, tu veux qu'on t'emméne à Coober Pedy? 704 00:57:43,877 --> 00:57:46,289 Écoute, Bob, mettons les choses au clair. 705 00:57:46,463 --> 00:57:50,206 Nous portons des robes, mais ça ne veut pas dire que tu portes le pantalon. 706 00:57:50,383 --> 00:57:52,339 D'accord. Où est-ce que je dors? 707 00:57:52,510 --> 00:57:54,501 Où tu veux. 708 00:57:55,472 --> 00:57:57,053 Le toit me convient parfaitement. 709 00:57:58,224 --> 00:58:01,387 Merci, Bob. Je ne sais pas quoi dire. 710 00:58:01,561 --> 00:58:05,053 Ça va. Autant arriver en avance. 711 00:58:05,231 --> 00:58:09,224 Un peu de repos me fera du bien. 712 00:58:33,051 --> 00:58:36,339 Je peux te poser une question personnelle? 713 00:58:36,513 --> 00:58:37,753 Bien sûr. 714 00:58:39,015 --> 00:58:41,256 Pourquoi tu... 715 00:58:41,768 --> 00:58:42,598 Tu sais? 716 00:58:44,979 --> 00:58:47,766 Tu veux dire la grande question? 717 00:58:47,941 --> 00:58:51,024 Bonne fille. Ne dèchire pas le papier. 718 00:58:51,194 --> 00:58:55,278 Glisse le ruban et regarde ce que le pêre NoëI t'a apporté. 719 00:58:55,448 --> 00:58:57,279 Voilà. 720 00:58:57,450 --> 00:58:59,657 Qu'est-ce que c'est? 721 00:58:59,827 --> 00:59:02,113 Oh, c'est une... 722 00:59:02,288 --> 00:59:03,528 Super bètonnière 723 00:59:03,998 --> 00:59:06,535 bétonnière. 724 00:59:08,586 --> 00:59:12,454 As-tu encore changé les cartes, Ralph? 725 00:59:16,135 --> 00:59:19,093 Je suppose que je n'avais pas le choix. 726 00:59:19,264 --> 00:59:22,722 Merde! Attention où tu vas, sale garce! 727 00:59:22,892 --> 00:59:25,929 - Essaies-tu de me tuer? - C'est ma faute! 728 00:59:26,104 --> 00:59:28,436 Désolé, Bob. Je croyais que c'était Bernadette. 729 00:59:31,943 --> 00:59:35,731 Une, deux, trois. Deux, deux, trois. Trois, deux, trois. 730 00:59:35,905 --> 00:59:37,065 Enfin, tu y arrives. 731 00:59:37,240 --> 00:59:39,982 - Qui t'a montré à valser? - Ma femme. 732 00:59:40,159 --> 00:59:43,026 Charmant. Toi et bobonne chez Arthur Murray... 733 00:59:43,204 --> 00:59:46,071 tous les mardis soirs répètant à cœur fendre. 734 00:59:46,249 --> 00:59:49,787 - J'ai envie de vomir. - Marié? 735 00:59:49,961 --> 00:59:51,201 Oui, marié. 736 00:59:51,504 --> 00:59:55,463 On vient juste de découvrir qu'Anthony est à voile et à vapeur. 737 00:59:55,633 --> 00:59:58,170 - C'est faux. - Alors, on est hètèro? 738 01:00:00,430 --> 01:00:02,045 On perce des trous dans les beignets aprês tout? 739 01:00:02,724 --> 01:00:05,591 - Qu'est-ce qu'on est? - Je ne sais pas. 740 01:00:08,354 --> 01:00:09,514 Qu'est-ce que c'est que ça? 741 01:00:14,569 --> 01:00:16,025 Bonsoir. 742 01:00:16,988 --> 01:00:19,024 Belle nuit pour ça. 743 01:00:20,033 --> 01:00:22,490 D'accord, bonsoir. 744 01:00:23,620 --> 01:00:24,905 Quelle femme grossière! 745 01:00:35,340 --> 01:00:39,049 C'est la pompe de la direction assistée et le ventilateur. 746 01:00:39,218 --> 01:00:41,083 - Fascinant! - C'est simple. 747 01:00:49,020 --> 01:00:51,181 Qui veut prendre un bain? 748 01:01:07,372 --> 01:01:08,361 J'ai gagné! 749 01:01:19,384 --> 01:01:20,669 Je peux vous aider, madame? 750 01:01:30,978 --> 01:01:32,593 Tourne la clé! 751 01:01:51,207 --> 01:01:53,789 Je me fiche qu'il ne fasse pas soleil 752 01:01:53,960 --> 01:01:56,622 Je fais l'amour en soirée 753 01:01:56,796 --> 01:02:02,132 Quand je suis avec ma poupée 754 01:02:02,301 --> 01:02:04,963 C'est moche au soleil 755 01:02:05,138 --> 01:02:07,345 Je me mets en marche à la tombée de la nuit 756 01:02:07,515 --> 01:02:12,305 Je rencontre Ma poupée 757 01:02:12,478 --> 01:02:15,311 Et on s'embrasse s'embrasse s'embrasse 758 01:02:15,481 --> 01:02:17,472 Et on s'embrasse encore 759 01:02:18,276 --> 01:02:20,892 Ne demande pas combien de fois on s'embrasse 760 01:02:21,070 --> 01:02:23,857 Dans un tel moment qui tient le score 761 01:02:34,375 --> 01:02:35,364 Volume 762 01:02:55,354 --> 01:02:56,343 C'est là-bas. 763 01:02:57,273 --> 01:02:58,934 Bonne chambre avec douche. 764 01:02:59,108 --> 01:03:01,975 - J'y vais le premier! - Tu penses qu'à l'eau chaude? 765 01:03:02,153 --> 01:03:05,691 Une douche, un bon lit et un bon repas me suffisent. 766 01:03:05,865 --> 01:03:07,651 Je ne regarde pas la télé au lit. 767 01:03:07,825 --> 01:03:08,814 Explosifs 768 01:03:08,993 --> 01:03:12,986 Surveillez vos arriêres. C'est une ville dure. 769 01:03:13,164 --> 01:03:16,748 Ils s'enfoncent dans la mine le matin et en ressortent le soir. 770 01:03:16,918 --> 01:03:18,749 - Leur vie se résume à ça. - Fabuleux. 771 01:03:18,920 --> 01:03:22,083 Tu peux venir avec nous, Bob, si tu n'as rien de mieux à faire. 772 01:03:22,256 --> 01:03:27,341 Je vais rencontrer les potes pour une cuite, comme autrefois. 773 01:03:27,512 --> 01:03:30,720 Je veux aller chez les garçons! 774 01:03:30,890 --> 01:03:34,883 Tu dîneras avec nous ou tu resteras à regarder la télé dans ta chambre. 775 01:03:35,061 --> 01:03:36,847 Motel underground Télé couleur 776 01:03:52,161 --> 01:03:53,367 Citron 777 01:04:02,421 --> 01:04:04,082 C'est un bon homme, notre Bob. 778 01:04:05,258 --> 01:04:06,373 Oui. 779 01:04:07,718 --> 01:04:09,174 Pas mon genre cependant. 780 01:04:09,345 --> 01:04:12,428 Ne fais pas la crevette. 781 01:04:12,598 --> 01:04:15,840 Je sens les palpitations à 300 mètres de distance. 782 01:04:16,018 --> 01:04:18,805 Laisse. Il est bien trop vieux. 783 01:04:20,481 --> 01:04:22,221 Quoique moi aussi. 784 01:04:23,860 --> 01:04:25,646 As-tu vu cette épouse par correspondance? 785 01:04:27,822 --> 01:04:30,484 Pourquoi l'a-t-il épousée? Je brûle de le lui demander. 786 01:04:32,201 --> 01:04:34,817 - Houppe-là! Désolé. - Ça va. 787 01:04:34,996 --> 01:04:39,285 Ne t'en fais pas. Tu es le meilleur mari au monde... 788 01:04:39,458 --> 01:04:43,371 et avec un peu de chance un três bon père aussi. 789 01:04:44,714 --> 01:04:46,124 Tu crois vraiment? 790 01:04:46,299 --> 01:04:48,961 Pourquoi? Tu veux des enfants? 791 01:04:49,135 --> 01:04:51,467 Oui, en fait. 792 01:04:59,770 --> 01:05:00,850 Vidéo underground 793 01:05:09,947 --> 01:05:12,609 Avez-vous Mascara á la tronçonneuse au Texas? 794 01:05:16,162 --> 01:05:17,823 Tu as déjà voulu des enfants? 795 01:05:17,997 --> 01:05:21,581 Bien sûr, mais j'ai appris à n'y pas penser. 796 01:05:25,504 --> 01:05:28,371 Crois-tu qu'une vieille tante peut élever un enfant? 797 01:05:28,549 --> 01:05:32,007 Eh bien, Elisabeth a fait un bon boulot. 798 01:05:32,178 --> 01:05:34,009 Le prince Charles est un garçon merveilleux. 799 01:05:34,180 --> 01:05:37,013 Edward n'est pas tout à fait fini. 800 01:05:39,060 --> 01:05:41,597 Que fait-on s'ils grandissent comme Adam? 801 01:05:42,772 --> 01:05:45,479 On les remballe et on se fait rembourser. 802 01:05:48,819 --> 01:05:50,184 Petit merdeux. 803 01:05:51,489 --> 01:05:53,901 Je n'ose pas penser à ce qu'il est en train de faire. 804 01:06:22,395 --> 01:06:25,933 Bonjour. Je suis nouveau en ville. 805 01:06:26,607 --> 01:06:28,768 Sans blague. 806 01:06:28,943 --> 01:06:32,561 Je peux avoir un bloody mary? 807 01:06:32,738 --> 01:06:35,445 C'est une bière ou rien, chérie. 808 01:06:37,618 --> 01:06:39,233 Je prendrai une bière alors. 809 01:06:40,955 --> 01:06:42,035 A la tienne. 810 01:06:46,293 --> 01:06:47,908 Qu'est-ce que vous regardez? 811 01:06:51,549 --> 01:06:52,629 Désolé. 812 01:06:54,343 --> 01:06:55,879 On voulait pas vous dèvisager. 813 01:06:56,053 --> 01:06:58,044 Il n'y a pas de femme ici d'ordinaire. 814 01:07:01,267 --> 01:07:06,352 Que font les femmes ici à part regarder des vidéos? 815 01:07:07,982 --> 01:07:10,598 Regardez-moi qui est ici. 816 01:07:12,153 --> 01:07:14,269 Vous connaissez ce type? 817 01:07:21,704 --> 01:07:25,788 Bon, qui va me faire voir le paysage? 818 01:07:27,835 --> 01:07:29,120 Je veux bien. 819 01:07:33,799 --> 01:07:35,710 Alors? 820 01:07:39,138 --> 01:07:41,595 Je suppose que la baise est maintenant exclue. 821 01:07:46,896 --> 01:07:47,976 Attrape-la, Frank! 822 01:07:50,983 --> 01:07:54,976 Venez, les gars! Qui veut voir ma carte de la Tasmanie? 823 01:07:56,155 --> 01:08:00,649 Je n'ai jamais eu la chance de remercier mes parents de ma merveilleuse enfance. 824 01:08:03,496 --> 01:08:07,284 Ils ne m'ont jamais reparlé après qu'on me l'ait coupée. 825 01:08:12,755 --> 01:08:15,542 Je pense que j'ai quelque chose à te dire. 826 01:08:17,927 --> 01:08:19,258 Oh, merde. 827 01:08:19,428 --> 01:08:21,168 Attrapez-le! 828 01:08:33,317 --> 01:08:35,979 Les gars, n'oubliez pas qu'on ne maltraite pas les dames. 829 01:08:36,153 --> 01:08:37,359 Enfoiré! 830 01:08:41,408 --> 01:08:42,818 Tenez-le. 831 01:08:42,993 --> 01:08:46,030 - Écartez-lui les jambes. - Non, s'il vous plaît. 832 01:08:48,415 --> 01:08:50,906 Frank, arrête! 833 01:08:52,378 --> 01:08:55,586 - Qu'est-ce que tu fais? - Alors, tu connais cet enculé. 834 01:08:55,756 --> 01:08:57,542 Lâche-le, bâtard! 835 01:08:58,384 --> 01:09:02,047 II plaisantait, d'accord? Foutez-lui la paix! 836 01:09:02,221 --> 01:09:03,427 Fiche le camp, Bob. 837 01:09:03,597 --> 01:09:05,007 Va-t'en, Frank. 838 01:09:05,182 --> 01:09:08,595 Lâche le pédé et tire-toi ou tu y passeras aussi. 839 01:09:08,769 --> 01:09:10,725 - Frank. - Dègage! 840 01:09:10,896 --> 01:09:15,105 Cesse de faire jouer tes muscles, gros tas de merde. 841 01:09:15,276 --> 01:09:18,643 Si tu veux impressionner tes potes, retourne au pub... 842 01:09:18,821 --> 01:09:21,278 et baise un cochon ou deux sur le bar. 843 01:09:21,448 --> 01:09:22,984 Bernadette, s'il te plaît. 844 01:09:25,369 --> 01:09:29,078 Oh, la vache! Tout le cirque est en ville. 845 01:09:29,248 --> 01:09:32,661 Tu veux te faire baiser aussi, hein? Viens, Bernadette. 846 01:09:32,835 --> 01:09:35,417 Viens me baiser. C'est ça. 847 01:09:36,755 --> 01:09:39,667 Viens. 848 01:09:49,685 --> 01:09:52,677 Tiens. Te voilà baisé. 849 01:09:53,856 --> 01:09:58,976 Espêce de con! De la drogue! Trois hourras! 850 01:09:59,153 --> 01:10:02,645 J'espêre que tu es content! Connard à merde. 851 01:10:07,786 --> 01:10:08,775 C'est drôle. 852 01:10:10,289 --> 01:10:11,278 On est là à dénigrer... 853 01:10:11,457 --> 01:10:15,416 cette putain de ville... 854 01:10:17,129 --> 01:10:19,666 mais, bizarrement, elle prend soin de nous. 855 01:10:21,467 --> 01:10:24,550 Je ne sais pas si ce mur horrible de la banlieue a été mis là... 856 01:10:24,720 --> 01:10:28,963 pour les empêcher d'entrer ou nous de sortir. 857 01:10:32,811 --> 01:10:33,891 Allez. 858 01:10:35,564 --> 01:10:37,270 Ne te laisse pas décourager. 859 01:10:38,317 --> 01:10:39,477 Que ça t'endurcisse plutôt. 860 01:10:41,445 --> 01:10:43,606 Je ne sais me battre que parce que je l'ai appris. 861 01:10:45,366 --> 01:10:49,359 Homme un jour et femme le lendemain n'est pas facile à faire. 862 01:10:52,498 --> 01:10:55,114 - Désolé. Je n'en ai pas. - Je t'en prie, vieux. 863 01:10:58,879 --> 01:11:01,495 Irons-nous à cloche-pied jusqu'à Alice? 864 01:11:01,674 --> 01:11:04,711 II dit que celui qui peut nous aider est en dehors de la ville. 865 01:11:04,885 --> 01:11:08,423 - Comment loin? - Trois cents bornes. 866 01:11:08,597 --> 01:11:10,883 Peu importe. On n'a rien d'autre à faire. 867 01:11:11,058 --> 01:11:13,094 Fichons le camp d'ici. Viens, Adam. 868 01:11:13,269 --> 01:11:14,600 Nous ne sommes pas ici. 869 01:11:43,674 --> 01:11:46,131 Des choses sont dites dans la chaleur du moment. 870 01:11:49,638 --> 01:11:52,254 Je suis désolé de m'être fâché hier soir... 871 01:11:53,392 --> 01:11:55,383 quoique, je dois dire, tu le méritais. 872 01:11:56,520 --> 01:11:57,726 De toute façon, suffit. 873 01:11:59,356 --> 01:12:03,065 C'est toute une expérience d'être assis à ton chevet. 874 01:12:03,235 --> 01:12:05,066 Je peux dire sans crainte... 875 01:12:05,237 --> 01:12:10,027 que ton goût pour les fringues est terriblement mauvais... 876 01:12:10,200 --> 01:12:11,861 parce que tu ne peux rien dire, n'est-ce pas? 877 01:12:13,329 --> 01:12:15,240 C'est follement amusant! 878 01:12:19,960 --> 01:12:22,747 On aura du mal à trouver le type avec le rèservoir. 879 01:12:22,921 --> 01:12:25,788 - Pourquoi dis-tu ça? - Il n'est pas ici. 880 01:12:25,966 --> 01:12:28,173 Il est ici. Il est à Alice. 881 01:12:29,219 --> 01:12:31,835 Je ne peux retourner à Coober Pedy pour un bout. 882 01:12:32,014 --> 01:12:35,006 Je ne suis plus le gars le plus populaire au monde là-bas. 883 01:12:47,946 --> 01:12:49,311 Bonjour. 884 01:12:52,368 --> 01:12:54,825 - Qui es-tu? - Moi, ta femme. 885 01:12:57,581 --> 01:13:01,915 - Je ferais mieux de rentrer alors. - Je viens aussi! 886 01:13:02,086 --> 01:13:04,828 Moi, ta femme! Tu vois? 887 01:13:05,005 --> 01:13:05,585 Contrat de mariage 888 01:13:05,756 --> 01:13:07,041 Connasse. 889 01:13:08,801 --> 01:13:10,382 Elle aurait dû mieux faire ses devoirs. 890 01:13:11,637 --> 01:13:13,628 Elle pensait que j'ètais de Sydney. 891 01:13:13,806 --> 01:13:15,922 Pourquoi diable l'as-tu ramenée à la maison? 892 01:13:16,975 --> 01:13:20,308 - Elle était ma femme. - Tu ne pouvais pas la vendre? 893 01:13:20,479 --> 01:13:23,642 La fête est finie, tout le monde. Il parle. 894 01:13:23,816 --> 01:13:25,977 On ne peut faire taire une garce. 895 01:13:26,985 --> 01:13:28,646 Quand arriverons-nous à Alice Springs? 896 01:13:29,655 --> 01:13:31,566 Tard demain. 897 01:13:31,740 --> 01:13:33,651 Combien de temps resteras-tu? 898 01:13:33,826 --> 01:13:36,818 Je ne sais pas. Deux ou trois jours. 899 01:13:37,663 --> 01:13:41,030 Grand jour pour toi demain. On verra ta petite dame. 900 01:13:41,208 --> 01:13:44,245 J'ai vu ce sourire, Felicia. Un mot... 901 01:13:44,420 --> 01:13:48,208 un mot de travers et je te renvoie à ton pote à Coober Pedy. 902 01:13:50,300 --> 01:13:52,165 Bon, tout le monde, la journée de demain sera dure. 903 01:13:52,344 --> 01:13:55,256 - Ne la rendez pas plus dure. - On ne fait que taquiner. 904 01:13:55,431 --> 01:14:00,221 On n'ouvrira pas la bouche avant que tu le dises. Alors, ce sera la fête. 905 01:14:14,741 --> 01:14:16,902 Bon, il est temps de se coucher. 906 01:14:17,077 --> 01:14:19,193 Je dois être en forme pour la bobonne. Viens, Adam. 907 01:14:19,371 --> 01:14:22,613 Si tu veux être frais demain. Viens. 908 01:14:24,209 --> 01:14:25,699 Vous venez aussi tous les deux? 909 01:14:27,963 --> 01:14:31,751 Je prends un dernier verre. Et toi, Bob? 910 01:14:31,925 --> 01:14:33,085 Je suis d'accord. 911 01:14:33,260 --> 01:14:35,546 D'accord. A demain. 912 01:14:36,054 --> 01:14:37,043 Bonne nuit. 913 01:14:39,349 --> 01:14:41,055 Une pointe de gâteau? 914 01:14:48,150 --> 01:14:52,268 Alors, parle-moi de toi. 915 01:14:53,322 --> 01:14:57,315 Je n'ai pas à me plaindre. La vie est plus simple qu'avant. 916 01:14:57,493 --> 01:14:59,905 J'ai passé ans à parcourir le monde... 917 01:15:00,537 --> 01:15:04,155 avant de comprendre que j'étais mieux au point de dèpart. 918 01:15:05,042 --> 01:15:07,454 C'est peu, mais c'est chez moi. 919 01:15:08,212 --> 01:15:09,247 Oh, merde! 920 01:15:29,441 --> 01:15:32,774 - Quoi? - Devine qui a découchè? 921 01:15:39,952 --> 01:15:42,785 J'attends ça depuis longtemps. 922 01:15:42,955 --> 01:15:46,368 Bernice a laissé son gâteau à la pluie. 923 01:15:52,548 --> 01:15:54,960 Havah nagilah 924 01:15:55,133 --> 01:15:59,126 Havah gueule de bois 925 01:16:04,685 --> 01:16:05,344 Bienvenue Parc naturel 926 01:16:05,519 --> 01:16:07,305 Territoire nord de l'Australie 927 01:16:28,375 --> 01:16:29,956 Mon dos me tue. 928 01:16:30,669 --> 01:16:32,159 Il faut que je chie. 929 01:16:32,337 --> 01:16:34,749 - J'entre? - Je vais y aller. 930 01:16:37,593 --> 01:16:39,549 Excusez-moi, monsieur. Vous ne pouvez pas garer là. 931 01:16:39,720 --> 01:16:41,506 Vous restez à l'hôtel? 932 01:16:41,680 --> 01:16:44,547 Où puis-je trouver Marion Barber, je vous prie? 933 01:16:44,725 --> 01:16:47,592 - Nous sommes les artistes de Sydney. - D'accord. 934 01:16:47,769 --> 01:16:50,431 - On vous indiquera à la rèception. - Merci. 935 01:16:50,606 --> 01:16:53,188 Pas de probléme. Lenny, ce sont les travestis. 936 01:16:55,736 --> 01:16:58,478 Viens, Bob. Essayons notre nouvelle robe. 937 01:16:59,615 --> 01:17:00,695 Bonjour. 938 01:17:03,160 --> 01:17:04,900 Au bar derriêre. 939 01:17:05,078 --> 01:17:06,363 Merci. 940 01:17:12,252 --> 01:17:14,789 Les trois tonnelets ne sont pas arrivés. 941 01:17:14,963 --> 01:17:17,500 J'en ai besoin aujourd'hui, pas demain. 942 01:17:17,674 --> 01:17:20,006 Vous êtes gentil. Quel enculé! 943 01:17:25,223 --> 01:17:26,838 Mon Dieu! Mon mari! 944 01:17:27,017 --> 01:17:29,599 - C'est bon de te revoir. - Ça va, femme? 945 01:17:30,062 --> 01:17:33,270 - Où sont les autres? - Ils sont dehors. 946 01:17:33,440 --> 01:17:36,773 - Tu as maigri, vieux pédé. - Il est temps. 947 01:17:36,943 --> 01:17:39,901 Je peux enfin porter ton maillot avec les tournesols. 948 01:17:40,072 --> 01:17:43,735 - Que fais-tu avec ça? - L'aventure du Poséidon. 949 01:17:43,909 --> 01:17:45,069 Shelley Winters. 950 01:17:52,250 --> 01:17:53,330 Où est-il? 951 01:17:57,005 --> 01:17:59,917 Je suis très fâchée. 952 01:18:00,092 --> 01:18:02,754 Il y a une chose que j'aimerais faire 953 01:18:02,928 --> 01:18:04,338 te donner une fessée. 954 01:18:04,513 --> 01:18:06,549 N'y pense même pas. 955 01:18:08,225 --> 01:18:09,715 J'ai bien envie de te coucher sur mes genoux. 956 01:18:09,893 --> 01:18:16,935 - Je te donnerai aussi la fessée. - Benji, tu te souviens de Tick? 957 01:18:25,117 --> 01:18:26,778 Bonjour, Tick. 958 01:18:35,627 --> 01:18:37,367 Où est le foutu bar? 959 01:18:42,259 --> 01:18:43,214 M. Belrose? 960 01:18:43,385 --> 01:18:45,046 Oui? 961 01:18:45,220 --> 01:18:48,633 Fèlicitations. C'est un garçon. 962 01:18:53,979 --> 01:18:54,934 Merde! 963 01:18:55,105 --> 01:18:56,470 - Ça va? - Qu'est-ce qu'il y a? 964 01:18:56,648 --> 01:18:57,808 - Au secours. - Oh, mon Dieu. 965 01:18:58,859 --> 01:19:00,724 Pour l'amour du ciel, Mitz. Pourquoi tu ne nous l'as pas dit? 966 01:19:00,902 --> 01:19:03,018 Pourquoi voulais-tu me surprendre comme ça? 967 01:19:04,573 --> 01:19:07,736 Cette bosse sur ma tête grossit à vue d'œil. 968 01:19:08,535 --> 01:19:10,992 Je ferai mes dèbuts dans les Territoires du nord... 969 01:19:11,163 --> 01:19:15,202 en ayant l'air d'avoir été assommé avec une barre de fer. 970 01:19:15,375 --> 01:19:18,833 - Tu as l'air d'une sorciêre de Disney. - Ta gueule, Felicia. 971 01:19:19,004 --> 01:19:22,167 Toi, c'est comme si on avait ouvert une boîte de conserve avec ta gueule. 972 01:19:22,340 --> 01:19:25,878 Dèsolé, les filles. J'ai déjà passé deux semaines en car avec vous. 973 01:19:26,052 --> 01:19:29,636 - Quelle différence ça peut faire? - Cinq centimêtres sur ma tête. 974 01:19:29,806 --> 01:19:31,888 L'as-tu vu? II a mon profil. 975 01:19:32,058 --> 01:19:34,720 - Je vais vomir. - J'ai horreur d'être pratique. 976 01:19:34,895 --> 01:19:38,058 Sait-il ce que tu es et ce que tu fais pour gagner ta vie? 977 01:19:38,231 --> 01:19:42,019 II sait que son pére travaille dans le spectacle et les cosmétiques. 978 01:19:42,194 --> 01:19:45,527 - Je ne comprends pas. - Non, tu ne comprends pas! 979 01:19:45,697 --> 01:19:48,234 - Cesse d'essayer! Ça ira! - Vaudrait mieux. 980 01:19:48,408 --> 01:19:51,115 Salut! Tu uses la glace. 981 01:19:51,286 --> 01:19:54,073 - Tu frappes avant d'entrer? - Toujours. Pourquoi? 982 01:19:54,247 --> 01:19:56,203 Tu n'as rien à cacher, non? 983 01:19:56,541 --> 01:19:58,782 Sur scène dans dix minutes. 984 01:19:58,960 --> 01:20:00,916 Chérie, tu l'es depuis la naissance. 985 01:20:01,087 --> 01:20:05,126 - Il y a foule. - Combien? 986 01:20:05,300 --> 01:20:07,712 - La salle est pleine. - Où est Benji? 987 01:20:07,886 --> 01:20:10,343 II dort dans son lit. Ne t'en fais pas. 988 01:20:10,514 --> 01:20:12,004 Ça va, ma petite houppette? 989 01:20:13,683 --> 01:20:15,844 - Je peux entrer? - Voilà un gentleman. 990 01:20:16,019 --> 01:20:17,725 Bien sûr que tu peux, Bob. 991 01:20:20,232 --> 01:20:21,392 Tante Minnie est ici? 992 01:20:23,068 --> 01:20:25,901 Je ne voulais pas interrompre. Je voulais vous dire merde. 993 01:20:26,071 --> 01:20:28,027 - Merci, Bob. - Merci. 994 01:20:29,533 --> 01:20:31,273 Pour compenser. 995 01:20:31,451 --> 01:20:33,817 Merci. C'est si attentionné. 996 01:20:33,995 --> 01:20:36,327 Il faut y aller maintenant. 997 01:20:36,498 --> 01:20:40,082 Vous, dehors. Lever de rideau dans dix minutes. Bonne chance. 998 01:20:43,588 --> 01:20:47,080 C'est toute une femme que tu as là. Que fait-elle dans ses loisirs? 999 01:20:47,259 --> 01:20:49,250 Elle sable les coques de pétroliers avec sa langue? 1000 01:20:49,427 --> 01:20:50,837 Elle est quelque chose en effet. 1001 01:20:52,264 --> 01:20:54,755 - Oh, attention à ma mâchoire. - Du calme, les filles! 1002 01:20:54,933 --> 01:20:57,925 - Attention à ma tête. - Nous ne sommes pas fabuleux? 1003 01:20:58,728 --> 01:21:00,138 Mesdames et messieurs... 1004 01:21:00,313 --> 01:21:03,100 Le Casino Lasseter d'Alice Springs présente... 1005 01:21:03,275 --> 01:21:06,312 Mlle Mitzi Del Bra, Mlle Felicia Jollygoodfellow... 1006 01:21:06,486 --> 01:21:07,942 et Mlle Bernadette Bassenger 1007 01:21:08,446 --> 01:21:10,402 Les Sœurs du désert Simpson. 1008 01:21:18,623 --> 01:21:22,366 Je vois le prince charmant L 'homme de mes rêves 1009 01:21:22,544 --> 01:21:26,287 Celui qui m'aimera vraiment ou fera au moins semblant 1010 01:21:26,464 --> 01:21:30,457 Avec la peau bronzèe et les cheveux noirs frisés 1011 01:21:30,635 --> 01:21:34,344 C'est de la façon qu'il me regarde Un regard amoureux et gentil 1012 01:21:34,514 --> 01:21:38,427 Enfin, tu es venu 1013 01:21:38,602 --> 01:21:42,220 Ce que je ressens pour toi ne peut pas me tromper 1014 01:21:42,397 --> 01:21:46,891 Si seulement tu savais ce que je ressens pour toi 1015 01:21:47,068 --> 01:21:50,606 Je ne peux le dècrire Oh, non, non 1016 01:21:50,780 --> 01:21:53,988 Enfin, ça m'arrive 1017 01:21:54,159 --> 01:21:55,899 Juste devant moi 1018 01:21:56,077 --> 01:21:58,614 Mes lèvres ne peuvent le dire 1019 01:22:04,044 --> 01:22:06,706 Et je ne peux pas le cacher 1020 01:22:22,812 --> 01:22:26,350 II y a tant de fois où il a semblé être le bon 1021 01:22:26,524 --> 01:22:30,483 Mais tout ce qu'il voulait c'était s'amuser 1022 01:22:30,654 --> 01:22:34,397 Maintenant tu es venu êgayer mon univers 1023 01:22:34,574 --> 01:22:39,034 Dans mon cœur, je le sens Je suis une fille spéciale 1024 01:25:08,394 --> 01:25:10,885 - Allons, tout le monde! - Encore! 1025 01:25:17,112 --> 01:25:18,648 - Bravo! - Encore! 1026 01:25:18,822 --> 01:25:21,108 Oui! Magnifique! 1027 01:25:24,911 --> 01:25:26,242 Oh, mon Dieu! 1028 01:25:28,414 --> 01:25:30,496 - Réveille. - Allez, vieux. 1029 01:25:31,167 --> 01:25:32,623 Ça ira. 1030 01:25:35,004 --> 01:25:36,460 Viens, mon amour. 1031 01:25:37,549 --> 01:25:39,255 Ça y est, vieux. 1032 01:25:39,425 --> 01:25:41,165 Tu nous as fait peur. 1033 01:25:41,344 --> 01:25:46,884 Tu voulais de l'attention, n'est-ce pas? Charmant. 1034 01:25:47,058 --> 01:25:48,218 Merde. 1035 01:25:48,643 --> 01:25:53,012 Qu'est-ce que tu fais, Marion? Menteuse. Je le croyais couché. 1036 01:25:53,189 --> 01:25:55,896 - Bois ton daiquiri. - Je déteste le daiquiri. 1037 01:25:56,067 --> 01:25:58,308 Tu adores le daiquiri. 1038 01:25:59,112 --> 01:26:02,354 Je sais pourquoi les travestis aiment les grands verres 1039 01:26:02,532 --> 01:26:04,397 leurs mains semblent plus petites. 1040 01:26:06,494 --> 01:26:07,574 Qu'est-ce que je dis au gamin? 1041 01:26:07,745 --> 01:26:10,532 - Je n'ai jamais eu aussi honte. - Je pense que tu dramatises. 1042 01:26:10,707 --> 01:26:12,948 - Vraiment? - Tu te fais un cirque. 1043 01:26:13,126 --> 01:26:16,118 Tu dois laisser tomber tout ça si tu veux être bon papa. 1044 01:26:16,754 --> 01:26:20,542 J'ai respecté mes engagements, c'est ton tour maintenant. 1045 01:26:20,717 --> 01:26:23,709 - Pas pour toujours, deux mois. - Pourquoi maintenant? 1046 01:26:23,887 --> 01:26:26,754 Parce que je n'ai pas pris de vacances depuis huit ans. 1047 01:26:26,931 --> 01:26:29,388 J'ai besoin de repos, Tick. J'ai besoin d'air. 1048 01:26:31,186 --> 01:26:33,768 - Ça me rappelle ce que je disais. - C'est vrai. 1049 01:26:33,938 --> 01:26:36,475 En plus, il est temps qu'il connaisse son père. 1050 01:26:36,649 --> 01:26:39,561 C'est le problême. Je ne sais pas quoi lui dire. 1051 01:26:39,736 --> 01:26:42,193 Supposes-tu que je mens? 1052 01:26:42,363 --> 01:26:44,900 La supposition est la mêre de toutes les merdes. 1053 01:26:45,074 --> 01:26:49,784 - Ne râle pas, parle-lui. - Merci du conseil. 1054 01:26:57,545 --> 01:26:58,785 Qui est-ce? 1055 01:26:58,963 --> 01:27:00,794 C'est moi. Bob. 1056 01:27:05,094 --> 01:27:09,633 Les fleurs se défraîchissaient. Je les ai sauvèes pour toi. 1057 01:27:12,477 --> 01:27:14,809 Bonne idée. Merci. 1058 01:27:24,614 --> 01:27:25,945 Qu'est-ce qu'il y a? 1059 01:27:26,991 --> 01:27:28,151 Rien. 1060 01:27:33,331 --> 01:27:35,447 Tu sais ce que ton père fait pour gagner sa vie? 1061 01:27:40,672 --> 01:27:43,664 Alors, je suppose que tu sais qu'il n'aime pas les filles. 1062 01:27:43,841 --> 01:27:45,832 A-t-il un petit ami en ce moment? 1063 01:27:49,180 --> 01:27:50,215 Maman non plus. 1064 01:27:50,390 --> 01:27:52,972 Elle avait une petite amie, mais elle n'en a plus. 1065 01:27:56,938 --> 01:28:01,022 Tu viens jouer dans ma chambre? J'ai un Lego. 1066 01:28:02,151 --> 01:28:03,311 Bien sûr. 1067 01:28:05,989 --> 01:28:07,854 Hôtel Casino 1068 01:28:09,534 --> 01:28:13,618 Viens, hommasse, dépêche. Je ne peux marquer le bètail tout seul. 1069 01:28:14,998 --> 01:28:17,205 Super spectacle. Vous finissez toujours comme ça? 1070 01:28:17,375 --> 01:28:18,160 Toujours. 1071 01:28:20,878 --> 01:28:24,791 - Comment aimerais-tu la draguer? - J'aimerais bien. 1072 01:28:24,966 --> 01:28:28,208 Faut peut-être raccompagner la dame et la border pour la nuit, Jeff. 1073 01:28:28,386 --> 01:28:29,375 Combien ça paye, Marion? 1074 01:28:29,554 --> 01:28:32,011 II va se créer des ennuis. 1075 01:28:32,181 --> 01:28:35,298 Si tu joues bien tes cartes, tu seras peut-être le chanceux. 1076 01:28:35,476 --> 01:28:37,057 En voiture. 1077 01:28:41,399 --> 01:28:43,139 Gare aux allusions, Marion. 1078 01:28:43,318 --> 01:28:45,479 Laisse-moi une chance honnête. 1079 01:28:45,653 --> 01:28:49,237 Te travestir tous les soirs, c'est une chance honnête? 1080 01:28:49,407 --> 01:28:52,069 Tick, qui se leurre ici? 1081 01:28:52,243 --> 01:28:53,824 Sûrement pas lui. 1082 01:29:07,925 --> 01:29:09,415 - Qu'est-ce que je fais? - Tu nages. 1083 01:29:12,597 --> 01:29:14,428 Murray. Rock. 1084 01:29:14,599 --> 01:29:16,260 - Murray Rock. - River Rock. 1085 01:29:16,434 --> 01:29:17,594 Oh, Rock Hudson. 1086 01:29:18,603 --> 01:29:20,434 Connard de pèdé. 1087 01:29:21,439 --> 01:29:22,144 C'est mon tour! 1088 01:29:22,315 --> 01:29:24,806 D'accord, je-sais-tout. Vas-y. 1089 01:29:25,651 --> 01:29:27,107 Allez. 1090 01:29:27,278 --> 01:29:32,147 - Une femme sexy. Célêbre. - Une personne. 1091 01:29:34,660 --> 01:29:35,615 - Bébé. - Berceuse. 1092 01:29:35,787 --> 01:29:37,573 Je le sais. 1093 01:29:37,747 --> 01:29:40,238 - Un cheval de course. - Un chat échaudé. 1094 01:29:40,416 --> 01:29:42,247 Un orignal échaudé. 1095 01:29:42,418 --> 01:29:43,954 - Un chien échaudé. - Je sais. 1096 01:29:46,089 --> 01:29:47,454 Lindy Chamberlain. 1097 01:29:49,258 --> 01:29:51,749 C'est écœurant, Benji. Qui t'a montré ça? 1098 01:29:51,928 --> 01:29:53,293 - Maman. - Mensonge! 1099 01:29:53,471 --> 01:29:54,301 Bien sûr. 1100 01:29:55,640 --> 01:29:58,973 Allez, Adam. Debout. 1101 01:29:59,143 --> 01:30:03,512 Le temps joue contre nous et nous avons à faire. 1102 01:30:06,818 --> 01:30:09,981 - Viens, gros macho. - Ne comptez pas sur moi. 1103 01:30:10,154 --> 01:30:12,645 - Tous pour un. - Allez. 1104 01:30:17,745 --> 01:30:19,952 Allez, Adam. Habillons-nous. 1105 01:30:26,129 --> 01:30:27,665 Alors, comment est-ce... 1106 01:30:28,965 --> 01:30:32,549 d'avoir enfin un père? 1107 01:30:32,718 --> 01:30:34,504 C'est bien. 1108 01:30:39,559 --> 01:30:40,765 Désolé à propos d'hier soir. 1109 01:30:40,935 --> 01:30:43,551 Je ne m'habille pas toujours en femme. 1110 01:30:43,729 --> 01:30:46,596 Tu sais, ne te méprends pas. 1111 01:30:49,902 --> 01:30:55,147 Je fais des tas de trucs, comme Elvis... 1112 01:30:55,324 --> 01:30:57,030 et Gary Glitter. 1113 01:30:57,201 --> 01:30:58,611 ABBA? 1114 01:31:01,581 --> 01:31:05,119 Je ne suis pas censé être au courant du spectacle d'ABBA... 1115 01:31:05,293 --> 01:31:06,999 mais j'aimerais bien le voir. 1116 01:31:07,753 --> 01:31:09,493 Ferais-tu ABBA pour moi? 1117 01:31:11,924 --> 01:31:13,039 Bien sûr. 1118 01:31:19,015 --> 01:31:21,131 Tu sais ce que je suis, hein? 1119 01:31:21,976 --> 01:31:24,092 Maman dit que tu es le meilleur au monde. 1120 01:31:26,647 --> 01:31:29,138 Ta mêre a toujours tendance à exagèrer. 1121 01:31:33,237 --> 01:31:35,694 Auras-tu un petit ami quand nous serons à Sydney? 1122 01:31:40,119 --> 01:31:41,609 Peut-être. 1123 01:31:43,915 --> 01:31:45,405 C'est bien. 1124 01:31:57,762 --> 01:31:59,593 - Viens. - Où allons-nous? 1125 01:31:59,764 --> 01:32:02,255 Nous allons être les meilleurs au monde. 1126 01:32:09,774 --> 01:32:11,435 J'ai fait un rêve. 1127 01:33:50,166 --> 01:33:53,624 Eh bien, nous avons réussi. 1128 01:33:55,463 --> 01:33:56,953 Ça ne finit jamais, n'est-ce pas? 1129 01:33:57,590 --> 01:33:59,376 Tout cet espace. 1130 01:34:04,513 --> 01:34:05,719 Quoi maintenant? 1131 01:34:07,433 --> 01:34:09,719 Je pense que je veux rentrer. 1132 01:34:11,771 --> 01:34:13,056 Moi aussi. 1133 01:34:15,274 --> 01:34:19,984 Eh bien, terminons l'engagement et rentrons. 1134 01:34:35,503 --> 01:34:37,118 Ne pars pas sans me laisser ton numéro, mon mignon. 1135 01:34:37,296 --> 01:34:40,788 Il est au fond de la cabine des hommes. 1136 01:34:40,966 --> 01:34:42,752 "Pour vous amuser, donnez un coup de fil à Felicia." 1137 01:34:42,927 --> 01:34:45,634 - On peut arrêter au McDonald? - Bonne idée. 1138 01:34:45,805 --> 01:34:49,889 - J'en ai assez de ces saloperies. - Par où commence-t-on? 1139 01:34:50,059 --> 01:34:53,347 Parle franchement, mon mari. Ne cache rien. C'est la clé. 1140 01:34:53,521 --> 01:34:57,105 Si ça ne lui plaît pas, il peut acheter son billet de retour. 1141 01:34:57,274 --> 01:34:59,310 Qu'arrivera-t-il si on sait que Mitzi a un enfant? 1142 01:34:59,485 --> 01:35:02,147 C'est ton problème, pas le sien. Il sait quand et où écouter. 1143 01:35:02,321 --> 01:35:05,734 Il décidera de son sens moral en temps et lieu. 1144 01:35:05,908 --> 01:35:08,274 Ça y est. Tout est chargé. 1145 01:35:08,452 --> 01:35:11,740 Tu rigoles. Les godasses de Bernadette ne sont pas à bord. 1146 01:35:12,915 --> 01:35:14,906 Je voudrais bien vous accompagner. 1147 01:35:15,084 --> 01:35:19,123 Le réservoir ne causera pas d'ennuis. L'essieu, c'est moins sûr. 1148 01:35:19,296 --> 01:35:21,412 Le chemin de retour sera bordé de mècaniciens qui s'ennuient... 1149 01:35:21,590 --> 01:35:24,502 attendant qu'un car de travestis les emporte. 1150 01:35:24,677 --> 01:35:27,043 Je voudrais bien. Nous n'emporterons pas grand-chose à ce rythme. 1151 01:35:27,221 --> 01:35:29,712 - Où diable est Bernadette? - Ici. 1152 01:35:31,392 --> 01:35:34,099 Viens, grands nichons. Où sont tes valises? 1153 01:35:34,270 --> 01:35:35,976 Dans ma chambre. 1154 01:35:37,481 --> 01:35:40,848 Je n'y vais pas. Je reste ici un moment. 1155 01:35:42,111 --> 01:35:44,978 Vraiment. Et tu nous le dis maintenant? 1156 01:35:45,156 --> 01:35:47,442 Elle me l'a dit il y a quelque temps... 1157 01:35:47,616 --> 01:35:51,154 quand je cherchais quelqu'un pour me remplacer. 1158 01:35:51,328 --> 01:35:51,817 Je vois. 1159 01:35:51,996 --> 01:35:54,112 Qui fait des cachettes? 1160 01:35:56,208 --> 01:35:58,244 Partons avant que je vomisse. 1161 01:35:58,419 --> 01:36:01,786 Viens, Benji. J'espêre que tu sais conduire. 1162 01:36:01,964 --> 01:36:03,204 Pas sans m'embrasser. 1163 01:36:09,680 --> 01:36:10,635 En es-tu sûre? 1164 01:36:11,849 --> 01:36:13,385 Non, je n'en suis pas sûre. 1165 01:36:15,561 --> 01:36:18,018 Mais je ne saurai jamais à moins de tenter le coup. 1166 01:36:33,871 --> 01:36:35,611 Je suis follement jaloux. 1167 01:36:37,917 --> 01:36:41,000 Merde. Encore le raton laveur. 1168 01:36:44,715 --> 01:36:45,750 Au revoir. 1169 01:36:45,925 --> 01:36:48,257 - N'oublie pas. - Je voudrais bien rester. 1170 01:36:48,427 --> 01:36:52,966 - Au revoir. Prends soin d'elle. - Au revoir, maman! Au revoir, Ralph! 1171 01:36:53,140 --> 01:36:54,971 Oui, à bientôt, Ralph! 1172 01:36:57,186 --> 01:36:57,891 Sortie d'urgence 1173 01:36:58,062 --> 01:37:01,930 Tu me trompes depuis je ne sais quand 1174 01:37:05,069 --> 01:37:09,403 J'ai donc pris la dècision de rompre 1175 01:37:11,784 --> 01:37:15,527 Regarde- moi Apprendrai-je jamais 1176 01:37:15,704 --> 01:37:21,324 Je ne sais pas comment mais je perds mes moyens 1177 01:37:21,502 --> 01:37:24,335 J'ai le feu au cœur 1178 01:37:25,339 --> 01:37:28,581 Juste un regard et j'entends sonner 1179 01:37:28,759 --> 01:37:31,671 Un autre regard et j'oublie tout 1180 01:37:33,639 --> 01:37:36,506 Mamma Mia, me voilà repartie 1181 01:37:36,684 --> 01:37:40,427 Mon Dieu, comment te rèsister 1182 01:37:40,604 --> 01:37:44,062 Mamma Mia, ça se voit encore 1183 01:37:44,233 --> 01:37:46,770 Mon Dieu que tu m'as manquè 1184 01:37:47,820 --> 01:37:51,278 Oui, j'ai eu le cœur brisè 1185 01:37:51,448 --> 01:37:54,440 Depuis que nous nous sommes séparès 1186 01:37:54,618 --> 01:37:57,826 Pourquoi t'ai-je laissè partir 1187 01:37:57,997 --> 01:38:00,989 Mamma Mia, je sais maintenant 1188 01:38:01,166 --> 01:38:04,704 Mon Dieu je ne pourrais jamais te laisser partir 1189 01:38:11,802 --> 01:38:15,966 J'ètais triste et en colère des choses que tu fais 1190 01:38:19,018 --> 01:38:22,556 Je ne peux compter les fois que je t'ai dit que c'était fini 1191 01:38:25,733 --> 01:38:29,442 Et quand tu pars quand tu fermes la porte 1192 01:38:29,612 --> 01:38:34,732 Je pense que tu sais que tu ne seras pas parti longtemps 1193 01:38:34,909 --> 01:38:38,822 Tu sais que je ne suis pas si forte 1194 01:39:37,554 --> 01:39:40,717 Ça suffit. J'ai les nichons qui tombent. 1195 01:39:42,893 --> 01:39:44,133 Merde! 1196 01:39:45,145 --> 01:39:49,138 Merci! C'est bon d'être de retour! 1197 01:40:07,459 --> 01:40:12,123 Des fois la neige tombe en juin 1198 01:40:12,297 --> 01:40:17,212 Des fois le soleil tourne autour de la lune 1199 01:40:17,386 --> 01:40:22,255 Je vois la passion dans tes yeux 1200 01:40:22,433 --> 01:40:27,018 Des fois c'est une grande surprise 1201 01:40:27,187 --> 01:40:32,898 Parce qu'il y a un temps où je ne faisais que rêver 1202 01:40:33,068 --> 01:40:36,902 Tu disais que c'ètait l'amour 1203 01:40:37,072 --> 01:40:43,068 Ce n 'est pas ce que j'attendais Ni ce que j'avais prévu 1204 01:40:43,245 --> 01:40:47,079 Mais ça suffit d'une certaine façon 1205 01:40:47,249 --> 01:40:52,118 Et maintenant nous sommes face à face 1206 01:40:52,296 --> 01:40:56,835 Est-ce que le monde n 'est pas un peu fou 1207 01:40:57,009 --> 01:41:01,969 Juste comme je pensais que notre chance était passêe 1208 01:41:02,139 --> 01:41:08,476 Tu rèserves le meilleur pour la fin 1209 01:41:14,485 --> 01:41:19,479 Toutes les nuits que tu es venu â moi 1210 01:41:19,656 --> 01:41:24,070 Quand une fille bête te libérait 1211 01:41:25,079 --> 01:41:29,493 Tu te demandais comment tu passerais â travers 1212 01:41:29,666 --> 01:41:34,330 Je me demandais ce qui n 'allait pas avec toi 1213 01:41:34,505 --> 01:41:40,341 Comment pouvais-tu donner ton amour A une autre 1214 01:41:40,511 --> 01:41:44,345 Et partager tes rêves avec moi 1215 01:41:44,515 --> 01:41:50,727 Des fois ce que tu cherches 1216 01:41:50,896 --> 01:41:54,639 C'est la chose que tu ne peux voir 1217 01:41:54,817 --> 01:41:59,436 Mais maintenant nous sommes face à face