1
00:00:24,504 --> 00:00:28,294
Έι κυρία, εσύ που
2
00:00:28,294 --> 00:00:31,011
Καταριέσαι την ζωή σου
3
00:00:31,011 --> 00:00:34,502
Είσαι μια δυσαρεστημένη μητέρα
4
00:00:34,502 --> 00:00:38,648
Και μια πειθαρχημένη σύζυγος
5
00:00:39,162 --> 00:00:42,720
Δεν έχω αμφιβολία ότι ονειρεύεσαι
6
00:00:42,720 --> 00:00:46,328
Πράγματα που ποτέ δεν έκανες
7
00:00:46,328 --> 00:00:50,021
Αλλά μακάρι κάποιος
να μου είχε μιλήσει
8
00:00:50,021 --> 00:00:53,521
Όπως θέλω εγώ να σου μιλήσω
9
00:00:53,521 --> 00:00:57,925
Ωωω, πήγα στην Georgia
και στην California
10
00:00:57,925 --> 00:01:01,380
Και οπουδήποτε αλλού μπορούσα
11
00:01:01,380 --> 00:01:04,988
Κράτησα το χέρι ενός κήρυκα
12
00:01:04,988 --> 00:01:08,375
Και κάναμε έρωτα στον ήλιο
13
00:01:08,375 --> 00:01:13,073
Αλλά ξέμεινα από μέρη
και αγαπημένα πρόσωπα
14
00:01:13,073 --> 00:01:16,108
Επειδή έπρεπε να απελευθερωθώ
15
00:01:16,108 --> 00:01:20,286
Πήγα στον παράδεισο
16
00:01:20,286 --> 00:01:24,494
Αλλά ποτέ στον εαυτό μου
17
00:01:26,631 --> 00:01:30,769
Σε παρακαλώ κυρία
18
00:01:30,802 --> 00:01:33,695
Μην φεύγεις έτσι
19
00:01:33,695 --> 00:01:36,570
Γιατί είναι ανάγκη να σου πω
20
00:01:36,570 --> 00:01:40,933
Γιατί είμαι μόνη απόψε
21
00:01:41,558 --> 00:01:44,957
Βλέπω τόσο πολύ απ' τον εαυτό μου
22
00:01:44,957 --> 00:01:48,257
Να υπάρχει στα μάτια σου
23
00:01:48,257 --> 00:01:52,492
Δεν θα μοιραστείς ένα κομάτι
από μια φθαρμένη καρδιά
24
00:01:52,492 --> 00:01:55,922
Που έχει ζήσει εκατομμύρια ψέματα;
25
00:01:55,922 --> 00:02:00,008
Ωω, ταξίδεψα απ' την Nice
μέχρι τα νησιά της Ελλάδας
26
00:02:00,008 --> 00:02:03,308
Πίνοντας σαμπάνια
πάνω σε γιωτ
27
00:02:03,308 --> 00:02:07,773
Μετακόμισα σαν το σπουργίτι
στο Monte Carlo
28
00:02:07,773 --> 00:02:10,323
Και τους έδειξα τι είχα περάσει
29
00:02:10,323 --> 00:02:13,374
Με έγδυσαν βασιλείς
30
00:02:13,374 --> 00:02:15,325
Και είδα κάποια πράγματα
31
00:02:15,325 --> 00:02:19,370
Που ποτέ γυναίκα δεν τα είδε
32
00:02:19,716 --> 00:02:25,249
Πήγα στον παράδεισο
33
00:02:26,465 --> 00:02:29,768
Αλλά ποτέ
34
00:02:29,768 --> 00:02:33,494
Στον εαυτό μου
35
00:02:33,494 --> 00:02:36,969
Ωωωω
36
00:02:37,993 --> 00:02:41,563
Πήγα στον παράδεισο...
37
00:02:41,563 --> 00:02:44,556
-Αλλά ποτέ στον εαυτό μου.
-Κι άλλο! Κι άλλο!
38
00:02:44,556 --> 00:02:46,400
Κι άλλο!
39
00:02:46,400 --> 00:02:49,315
Ω, αμάν πια!
40
00:02:49,315 --> 00:02:51,580
-Επόμενο!
-Λυπήσου μας, γλυκειά μου!
41
00:02:56,677 --> 00:02:58,098
Ωχ!
42
00:02:59,373 --> 00:03:01,588
-Είσαι εντάξει;
-Ναι.
43
00:03:04,083 --> 00:03:06,961
Ήταν πολύ αστείο,
ανεγκέφαλοι μαλάκες.
44
00:03:06,961 --> 00:03:09,494
-Άντε γαμήσου ατάλαντη σκύλα!
-Τι είπες;
45
00:03:09,494 --> 00:03:11,414
-Δείξε μας το ροζ μικρό καβλί σου!
-Όχι!
46
00:03:11,414 --> 00:03:13,947
Ξέρετε γιατί αυτό το μικρόφωνο έχει
τόσο μακρύ καλώδιο;
47
00:03:13,947 --> 00:03:18,056
Για να το τραβάω εύκολα αφού
το χώσω στον κώλο σας.
48
00:03:26,384 --> 00:03:28,185
Θεέ και Κύριε!
49
00:03:29,339 --> 00:03:31,872
Τι στο διάολο συμβαίνει
εκεί έξω απόψε;
50
00:03:32,870 --> 00:03:34,290
Χτύπησες;
51
00:03:35,466 --> 00:03:38,422
Ποιά σκύλα κάθισε πάνω
στο φόρεμά μου;
52
00:03:38,896 --> 00:03:40,806
Tick, αγάπη, είναι για σένα.
53
00:03:42,542 --> 00:03:44,922
-Εμπρός.
-Μάντεψε, είμαι η Avon.
54
00:03:44,922 --> 00:03:47,792
Howdy, καλή μου. Σε πεθύμησα.
55
00:03:49,250 --> 00:03:52,150
-Πού;
-Στα Επείγοντα, πτέρυγα "Α".
56
00:03:55,043 --> 00:03:57,462
Κε Belrose;
57
00:03:57,945 --> 00:03:59,753
Ναι;
58
00:04:01,666 --> 00:04:04,045
Λοιπόν... τι λες;
59
00:04:09,020 --> 00:04:11,237
-Άσ' τον ήσυχο!
-Άντε γαμήσου!
60
00:04:12,206 --> 00:04:14,662
Άσ' τον!
61
00:04:17,158 --> 00:04:18,991
Ταξί! Ταξί!
62
00:04:28,250 --> 00:04:29,671
Ναι;
63
00:04:29,729 --> 00:04:32,069
Bernadette; Είμαι ο Tick.
64
00:04:32,140 --> 00:04:34,934
Συγνώμη που σε παίρνω τόσο αργά, αλλά...
65
00:04:35,903 --> 00:04:37,323
Είσαι εντάξει;
66
00:04:37,323 --> 00:04:39,165
Όχι, δεν είμαι.
67
00:04:40,015 --> 00:04:41,970
Τι συμβαίνει;
68
00:04:42,166 --> 00:04:43,585
Πέθανε ο Trumpet.
69
00:04:50,802 --> 00:04:53,679
"...και στα ποτάμια πάνω τη στερέωσε."
70
00:04:53,714 --> 00:04:56,929
"Ποιμένας μου ο Κύριος
και δεν θα στερηθώ.
71
00:04:56,929 --> 00:05:00,413
"Σε πράσινα λιβάδια με αναπαύει.
72
00:05:00,413 --> 00:05:02,258
"Με πάει σε νερά δροσιστικά.
73
00:05:02,642 --> 00:05:04,293
"Ανανεώνει την ζωή μου.
74
00:05:04,293 --> 00:05:06,825
"και στο σωστό δρόμο με οδηγεί..."
75
00:05:06,825 --> 00:05:08,360
"...για να δοξάσει τ' όνομά του.
76
00:05:08,360 --> 00:05:12,007
"Αν πορευθώ μέσα
σε θανατερό σκοτάδι,
77
00:05:12,040 --> 00:05:14,537
"κακό κανένα δεν φοβάμαι
γιατί μαζί μου Κύριε είσαι εσύ.
78
00:05:14,537 --> 00:05:16,866
"Η γκλίτσα και το ρόπαλό σου
μου δίνουν σιγουριά.
79
00:05:16,866 --> 00:05:20,382
"Τραπέζι μπρος μου ετοιμάζεις
αντίκρυ στους εχθρούς μου.
80
00:05:20,382 --> 00:05:24,327
"Μυρώνεις το κεφάλι μου με λάδι
και ξεχειλίζει το ποτήρι μου.
81
00:05:24,327 --> 00:05:28,515
"Ναι η καλοσύνη και η αγάπη θά 'ναι
μαζί μου όλες τις μέρες της ζωής μου,
82
00:05:28,515 --> 00:05:31,729
"και στου Κυρίου θα κατοικώ
τον οίκο για πάντα."
83
00:05:33,691 --> 00:05:35,113
Είναι άδικο.
84
00:05:35,113 --> 00:05:37,990
Σπατάλησα την μισή ζωή μου
και όλη την περιουσία μου
85
00:05:37,990 --> 00:05:39,735
προσπαθώντας να συνηθίσω
έναν συμπαθητικό σύζυγο.
86
00:05:39,735 --> 00:05:43,220
Και ο σκατοεγωίσταρος
μου πέθανε.
87
00:05:43,861 --> 00:05:48,670
25 χρονών, και γλύστρησε στο μπάνιο.
88
00:05:48,704 --> 00:05:50,135
Δεν γλύστρησε.
89
00:05:50,170 --> 00:05:54,450
Έκανε ντεκαπάζ στα μαλλιά του
και έπαθε ασφυξία απ' την οσμή.
90
00:05:56,852 --> 00:05:58,651
Χρειάζομαι μια αλλαγή.
91
00:05:58,651 --> 00:06:01,917
Μου... ζήτησαν να κάνω ένα σόου
έξω απ' την πόλη.
92
00:06:01,917 --> 00:06:04,310
-Ωραία.
-Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
93
00:06:04,310 --> 00:06:07,910
Χρειάζομαι κάποια βοήθεια, και...
τώρα που είμαστε κι οι δυο ελεύθεροι.
94
00:06:07,910 --> 00:06:09,795
Δεν έχεις άδικο. Πού είναι;
95
00:06:09,795 --> 00:06:11,974
Στο... Alice Springs.
96
00:06:12,908 --> 00:06:15,449
Σίγουρα θα αστειεύεσαι!
97
00:06:15,449 --> 00:06:22,516
Η Wo-Man είναι μια μοναδική
σειρά από ειδικά προϊόντα προσώπου
98
00:06:22,516 --> 00:06:28,010
προορισμένα για τις πιο...
ενισχυμένες γυναίκες σαν κι εμάς.
99
00:06:28,010 --> 00:06:31,700
Ε... αυτήν την εβδομάδα...
100
00:06:31,700 --> 00:06:33,338
Με συγχωρείς.
101
00:06:33,647 --> 00:06:35,999
...Εμπρός;
102
00:06:36,367 --> 00:06:38,243
Πόσο μακριά είναι;
103
00:06:39,285 --> 00:06:40,704
Τέσσερεις εβδομάδες.
104
00:06:40,416 --> 00:06:43,967
Σίγουρα, δύο παραστάσεις την βραδιά,
με φαγητό και στέγη.
105
00:06:45,271 --> 00:06:48,726
Δεν μπορώ συνέχεια να κάθομαι
εδώ και να κλαίγομαι.
106
00:06:48,917 --> 00:06:52,645
Χριστέ μου! Συνέχεια τρέχει η μάσκαρά
μου. Μοιάζω με ρακούν.
107
00:06:52,645 --> 00:06:55,172
Καλό κορίτσι!
Μπαίνεις στο πνεύμα.
108
00:06:55,172 --> 00:06:58,858
Ας ελπίσουμε η έρημος
να μας φέρει τύχη στους δυο μας.
109
00:06:58,858 --> 00:07:01,468
Ε... στους τρεις μας.
110
00:07:01,468 --> 00:07:03,002
Διακοπές στην έρημο
111
00:07:03,002 --> 00:07:05,459
Ας ετοιμάσουμε τα φορέματά μας
112
00:07:05,459 --> 00:07:08,573
Φαγητό και τσάι για σένα
extacy για μένα
113
00:07:08,573 --> 00:07:10,720
Άντε πηδήξου, ανόητη αδερφή
114
00:07:10,720 --> 00:07:12,180
Φεύγω απ' εδώ
115
00:07:12,180 --> 00:07:15,391
Διακοπές στην έρημο
Ζήτω, ζήτω, ζήτω, ζήτωωω.
116
00:07:18,629 --> 00:07:20,524
Γιατί;
117
00:07:20,524 --> 00:07:22,248
Γιατί όχι;
118
00:07:22,346 --> 00:07:25,302
Κοίτα, έχει εξελιχθεί σ' έναν
σχετικά καλό ερμηνευτή.
119
00:07:25,302 --> 00:07:26,722
Σωστά.
120
00:07:26,722 --> 00:07:28,295
Σ' έναν σχετικά καλό ερμηνευτή.
121
00:07:28,295 --> 00:07:30,829
24 ώρες την ημέρα,
επτά μέρες την εβδομάδα.
122
00:07:30,829 --> 00:07:33,055
Νόμιζα ότι θα γλιτώναμε
απ' αυτόν.
123
00:07:33,055 --> 00:07:35,664
Δύο είναι ζευγάρι, τρεις είναι πάρτυ,
γλυκειά μου Bernadette.
124
00:07:35,664 --> 00:07:40,665
Θα βγάλουμε όλα τα στολίδια
και θα πάμε στην έρημο, Felicia.
125
00:07:40,698 --> 00:07:42,855
Γιατί παρατάς όλη
αυτήν την γκλαμουριά,
126
00:07:42,888 --> 00:07:44,185
για ένα ταξίδι στο πουθενά;
127
00:07:44,185 --> 00:07:47,531
-Θέλεις πραγματικά να μάθεις;
-Απελπισμένα.
128
00:07:48,191 --> 00:07:51,490
Λοιπόν, από μικρός
το ονειρευόμουν...
129
00:07:51,524 --> 00:07:56,104
...ότι τώρα, επιτέλους,
έχω την ευκαιρία να το εκπληρώσω.
130
00:07:56,137 --> 00:07:57,532
Που σημαίνει...;
131
00:07:57,565 --> 00:07:59,675
Να ταξιδέψω στο κέντρο
της Αυστραλίας,
132
00:07:59,709 --> 00:08:02,519
να αναρριχηθώ στο Kings Canyon,
σαν βασίλισσα,
133
00:08:02,553 --> 00:08:07,175
μ' ένα μάξι Gaultier φόρεμα
με παγιέτες, τακούνια και μια τιάρα.
134
00:08:07,210 --> 00:08:11,757
Θαυμάσια. Αυτό χρειάζεται
η χώρα αυτή.
135
00:08:11,790 --> 00:08:13,714
Έναν κόκορα με μάξι στους βράχους.
136
00:08:13,748 --> 00:08:16,604
Ηρεμήστε οι δυο σας.
137
00:08:16,637 --> 00:08:19,830
Τώρα, το πρώτο πράγμα
που πρέπει να σκεφτούμε...
138
00:08:19,863 --> 00:08:23,046
...είναι πώς θα πάμε εκεί.
139
00:08:38,063 --> 00:08:39,695
Πώς σου φαίνεται;
140
00:08:39,695 --> 00:08:42,681
Πότε πρέπει να το
επιστρέψουμε στο σχολείο;
141
00:08:42,681 --> 00:08:44,233
Δεν χρειάζεται. Μας ανήκει.
142
00:08:45,230 --> 00:08:46,704
Τι;
143
00:08:46,704 --> 00:08:51,920
Γνώρισα κάποιους Σουηδούς τουρίστες
τους, Lars, Lars και Lars
144
00:08:51,920 --> 00:08:54,683
και το παζάρεψα για 10.000$.
145
00:08:54,906 --> 00:08:57,187
-Δεν έχουμε τόσα.
-Σωστά.
146
00:08:57,415 --> 00:09:00,567
"Μαμά, ίσως αυτό
το ταξίδι στην επαρχία
147
00:09:00,567 --> 00:09:03,648
"να με βοηθήσει να ξεπεράσω
αυτήν την φάση που περνάω.
148
00:09:03,648 --> 00:09:07,060
"Και ποτέ δεν ξέρεις, ίσως γνωρίσω
κάποια επαρχιωτοπούλα."
149
00:09:07,528 --> 00:09:11,511
Δια του παρόντος βαφτίζω
αυτό το Barbie τροχόσπιτο...
150
00:09:11,511 --> 00:09:13,065
...Priscilla.
151
00:09:13,065 --> 00:09:14,694
Η βασίλισσα της ερήμου.
152
00:09:17,962 --> 00:09:20,659
Αυτό πρέπει να είναι το γεγονός
του αιώνα.
153
00:09:38,838 --> 00:09:40,789
Μαμά!
154
00:09:45,318 --> 00:09:46,870
Κυρίες και κύριοι!
155
00:09:46,870 --> 00:09:50,177
Είμαστε εδώ σήμερα για
ν' αποχαιρετήσουμε μια γενναία γυναίκα
156
00:09:50,177 --> 00:09:52,805
που θα επιχειρήσει να διασχίσει
την χώρα μόνη της.
157
00:09:52,805 --> 00:09:54,796
Εκ μέρους όλων των χορηγών...
158
00:10:09,966 --> 00:10:11,678
Κυρίες...
159
00:10:11,678 --> 00:10:14,307
...βάλτε μπρος τις μηχανές σας.
160
00:10:42,897 --> 00:10:45,629
Αυτός ο γέρος
έπαιξε δυο
161
00:10:45,663 --> 00:10:47,799
Έπαιξε το μαραφέτι του
με τον κώλο μου...
162
00:10:47,831 --> 00:10:49,485
-Σας παρακαλώ!
-Το μαραφέτι του θυμωμένα...
163
00:10:49,518 --> 00:10:52,254
-Λυπηθείτε με!
-Αυτός ο γέρος γύρισε σπίτι.
164
00:10:52,254 --> 00:10:55,640
Τέσσερεις χοντρές τραβεστί
δουλεύουν οικοδομή
165
00:10:55,640 --> 00:10:58,944
Και αν η μια χοντρή τραβεστί
πέσει ξαφνικά...
166
00:10:58,944 --> 00:11:03,662
Αγάπη μου Clementine
167
00:11:08,547 --> 00:11:11,373
Πόση ώρα ταξιδεύουμε;
168
00:11:11,373 --> 00:11:14,913
4,5 ώρες.
169
00:11:15,665 --> 00:11:18,848
Το κεφάλι μου πάει να σπάσει.
170
00:11:20,492 --> 00:11:24,058
-Ώρα για ποτό!
-Για μένα ένα Mother's ruin.
171
00:11:24,092 --> 00:11:27,951
-Τσάι Long Island...
-Και μια Stoli με τόνικ για μένα.
172
00:11:29,491 --> 00:11:32,414
-Βλαμένη αγελάδα.
-Άκου αυτό.
173
00:11:32,448 --> 00:11:34,452
Με το σόου Abba που κάναμε,
174
00:11:34,486 --> 00:11:37,677
ο Kevin είχε αυτό που κάνει
λιποαναρρόφηση και μεγαλώνει το πέος.
175
00:11:37,712 --> 00:11:38,929
-Σοβαρά;
-Ναι.
176
00:11:38,963 --> 00:11:40,790
Ξέρεις πώς γίνεται;
177
00:11:40,864 --> 00:11:42,897
Παίρνει λίπος απ' τα πλαινά της κοιλιάς
178
00:11:43,189 --> 00:11:45,427
και το διοχετεύει στο πράμα σου.
179
00:11:45,459 --> 00:11:46,408
Αχ, σιχαμένο!
180
00:11:46,440 --> 00:11:49,043
Δίνει μια νέα διάσταση
στην διάσπαση του λίπους, όμως.
181
00:11:51,888 --> 00:11:57,351
Τι είναι αυτά που λέτε! Μιλάτε
σαν δύο κουτσομπόλες της γειτονιάς.
182
00:11:57,385 --> 00:11:59,462
Η συνεισφορά σου στην συζήτηση
183
00:11:59,496 --> 00:12:01,473
είναι χωρίς νόημα, Bernice.
184
00:12:01,508 --> 00:12:04,376
Το κακόμοιρο καβλί του Kevin.
185
00:12:04,409 --> 00:12:06,368
Είναι τόσο στριμωγμένο εκεί κάτω
186
00:12:06,403 --> 00:12:08,694
αφού το μυαλό του ήδη
πιάνει τόσο πολύ χώρο.
187
00:12:09,896 --> 00:12:11,527
Όχι, θα συμμετάσχω στην συζήτηση
188
00:12:11,527 --> 00:12:14,913
υπό την προϋπόθεση να σταματήσουμε
να θάβουμε τους άλλους,
189
00:12:14,913 --> 00:12:17,779
να μιλάμε για περούκες,
φορέματα, για στήθη,
190
00:12:17,779 --> 00:12:21,648
πέη, ναρκωτικά, clubs
και τους Abba!
191
00:12:21,681 --> 00:12:24,736
Τότε δεν έχουμε και πολλά
θέματα να συζητήσουμε.
192
00:12:25,464 --> 00:12:28,510
Μπορείς να μου επιβεβαιώσεις
μια φήμη που έχω ακούσει;
193
00:12:28,544 --> 00:12:33,258
Αληθεύει ότι το αληθινό όνομά της
είναι Ralph;
194
00:12:36,123 --> 00:12:38,751
Πώς σας αρέσουν τα αγοράκια, κορίτσια;
195
00:12:41,775 --> 00:12:43,766
Δεν χρειάζεται να απαντήσετε.
196
00:12:43,766 --> 00:12:48,546
Θεέ μου. Μήπως είμαι
στην επαρχία με τον Benny Hill;
197
00:12:48,546 --> 00:12:51,532
Άφησε το δικό μου έξω απ' την πόρτα
περίπου στις 8 το πρωί
198
00:12:51,532 --> 00:12:54,280
με έναν χυμό πορτοκαλάδας
κι ένα τοστ, παρακαλώ.
199
00:12:54,280 --> 00:12:56,111
Βεβαίως, κυρία.
200
00:12:56,111 --> 00:12:58,738
Θέλεις μέλι ή μαρμελάδα;
201
00:13:01,645 --> 00:13:04,671
Νοκ, νοκ. Υπηρεσία δωματίου.
202
00:13:04,671 --> 00:13:07,299
Δεν διαβάζεις την πινακίδα,
"Μην ενοχλείτε";
203
00:13:07,299 --> 00:13:10,324
-Ελάτε πάλι το πρωί.
-Ανοίξτε την πόρτα.
204
00:13:11,361 --> 00:13:14,180
-Καληνύχτα, Bernice.
-Καληνύχτα, Mitzi.
205
00:13:15,184 --> 00:13:16,856
Ανοίξτε την γαμημένη πόρτα!
206
00:13:20,360 --> 00:13:24,382
ΟΚ, αν δεν ανοίξετε την πόρτα...
θα αρχίσω να τραγουδώ.
207
00:13:26,287 --> 00:13:29,080
Ωραία. Πηγαίνετε γυρεύοντας.
208
00:13:30,074 --> 00:13:32,394
Δεν με νοιάζει
αν ο ήλιος δεν λάμπει
209
00:13:32,394 --> 00:13:34,233
Έχω την αγάπη μου
το βράδυ
210
00:13:35,021 --> 00:13:38,076
Όταν είμαι με το μωρό μου
211
00:13:38,111 --> 00:13:40,857
Δεν μ' αρέσει με τον ήλιο ψηλά
212
00:13:40,889 --> 00:13:42,924
Γιατί πηγαίνω,
όταν ο ήλιος δύει,
213
00:13:43,264 --> 00:13:46,492
Να συναντήσω το μωρό μου...
214
00:13:46,927 --> 00:13:49,555
Τότε φιλιόμαστε
και φιλιόμαστε και φιλιόμαστε
215
00:13:49,555 --> 00:13:51,546
Και τότε φιλιόμαστε πιο πολύ
216
00:13:51,546 --> 00:13:53,855
-Μην ρωτάς πόσες φορές...
-Καληνύχτα, μικρέ John.
217
00:13:59,264 --> 00:14:00,848
Σοβαρά με παίρνει ο ύπνος.
218
00:14:01,660 --> 00:14:04,289
Είναι η σειρά σου να κάτσεις στο τιμόνι.
219
00:14:04,289 --> 00:14:06,837
Σου χρειαζότανε που έκατσες
έξω όλη νύχτα... πουτανίτσα.
220
00:14:06,837 --> 00:14:08,469
Δεν θα τα καταφέρω.
221
00:14:08,469 --> 00:14:11,098
Δεν με νοιάζει
αν ο ήλιος λάμπει...
222
00:14:11,098 --> 00:14:12,571
Άντε γαμήσου, γιαγιά.
223
00:14:12,571 --> 00:14:14,403
Είσαι καλά;
224
00:14:14,403 --> 00:14:16,394
Εγώ; Ναι. Καλά είμαι.
225
00:14:16,394 --> 00:14:18,744
Απλά σκέφτομαι.
226
00:14:50,035 --> 00:14:51,378
Συγνώμη.
227
00:14:51,411 --> 00:14:52,795
Γαμώτο!
228
00:14:54,030 --> 00:14:56,091
Τι είναι;
229
00:15:10,235 --> 00:15:12,587
Μάλλον πρέπει να πετάξουμε.
230
00:15:29,849 --> 00:15:32,398
Λάθος! Αλλά σας ευχαριστώ
για το παιχνίδι.
231
00:15:32,437 --> 00:15:33,910
-Κανείς άλλος;
-Όχι!
232
00:15:33,910 --> 00:15:36,260
Κακιά μάγισσα. Η σειρά σου.
233
00:15:36,260 --> 00:15:40,003
Διακρίνω με το ματάκι μου
κάτι ν' αρχίζει με "Κ".
234
00:15:40,003 --> 00:15:42,075
-Κώλος.
-Όχι.
235
00:15:42,115 --> 00:15:44,064
-Καράβι πειρατικό.
-Όχι.
236
00:15:44,104 --> 00:15:45,577
Κούρσα.
237
00:15:45,618 --> 00:15:48,166
Μέχρι εδώ. Τελικά τι σου συμβαίνει;
238
00:15:48,207 --> 00:15:50,920
-Τίποτα, αγάπη.
-Σταμάτα να με λες αγάπη..., αγάπη.
239
00:15:50,955 --> 00:15:52,966
Τα μούτρα σου είναι σαν
τον κώλο της γάτας.
240
00:15:53,502 --> 00:15:55,975
-Ομολόγησε.
-Απλά... ανησυχώ για το σόου.
241
00:15:56,130 --> 00:15:58,485
Δεν έχουμε κάνει ακόμα πρόβες...
242
00:15:58,519 --> 00:16:01,551
Έχουμε δύο εβδομάδες!
Έχουμε πολύ χρόνο για πρόβες.
243
00:16:01,585 --> 00:16:02,964
Τώρα, ποιό είναι το πρόβλημά σου;
244
00:16:03,178 --> 00:16:04,803
Δεν είναι πρόβλημα. Απλά...
245
00:16:04,836 --> 00:16:07,567
θέλω το σόου να είναι καλό.
Αυτό είναι όλο. Να είναι καλό.
246
00:16:07,601 --> 00:16:10,077
Πώς στο διάολο πήρες
αυτήν την δουλειά, Mitzi, αγάπη μου;
247
00:16:10,077 --> 00:16:14,059
Ποιος είναι αυτός ο χάνος που διευθύνει
το ξενοδοχείο στην μέση του πουθενά;
248
00:16:14,059 --> 00:16:16,049
-Η μητέρα σου;
-Όχι, η σύζυγός μου.
249
00:16:16,049 --> 00:16:19,649
Μην μου πεις ότι
έχεις πρώην γκόμενο
250
00:16:19,683 --> 00:16:21,049
που σε μάζεψε εκεί έξω.
251
00:16:21,082 --> 00:16:22,451
Όχι, η σύζυγός μου!
252
00:16:23,535 --> 00:16:25,008
Είμαι παντρεμένος.
253
00:16:34,477 --> 00:16:40,563
Και όταν ο κοινός τραπεζικός λογαριασμός
στέρεψε μετά από δυο χρόνια...
254
00:16:41,047 --> 00:16:45,068
...προτίμησα το δαχτυλίδι της απ' το
δικό μου, κι έτσι... όλα καλά.
255
00:16:45,068 --> 00:16:47,378
Κάναμε ανταλλαγή και
χωρίσαμε σε μια μέρα.
256
00:16:47,378 --> 00:16:50,198
Είναι πολύ παράξενο αυτό.
257
00:16:51,281 --> 00:16:53,183
Εσύ με μια γυναίκα.
258
00:16:54,308 --> 00:16:56,298
Πώς το κάνατε;
259
00:16:56,298 --> 00:16:59,333
Έβαζε έναν κουβά στο κεφάλι σου
και κρεμόταν απ' το χερούλι;
260
00:16:59,921 --> 00:17:03,064
Δύο πράγματα δεν μου αρέσουν
σε σένα, Felicia.
261
00:17:03,098 --> 00:17:06,353
Η φάτσα σου! Γιατί δεν
βουλώνεις και τα δυο;
262
00:17:06,387 --> 00:17:09,795
Τουλάχιστον έτσι εξηγείται η
αβυσσαλέα μετριότητά σου, Mitz.
263
00:17:09,828 --> 00:17:12,693
Συχνά αναρωτιόμουν γιατί
ήσουν τόσο ανέκφραστος στον χορό.
264
00:17:12,728 --> 00:17:14,367
Δεν πήρατε διαζύγιο από τότε;
265
00:17:17,163 --> 00:17:19,154
Τελικά, κορίτσια, τι να πω;
266
00:17:19,154 --> 00:17:21,623
Εδώ πρόκειται για ένα
καλά φυλαγμένο μυστικό.
267
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
Κρίμα που δεν παρέμεινε έτσι.
268
00:17:24,251 --> 00:17:29,096
Έχετε τίποτα άλλες εκπλήξεις
που θα θέλατε να τις μοιραστούμε;
269
00:17:29,128 --> 00:17:32,446
Έχεις και τίποτα
κρυμμένα παιδιά εκεί;
270
00:17:36,634 --> 00:17:38,228
Κοίτα...
271
00:17:38,228 --> 00:17:40,695
...ποτέ δεν είπα ψέματα.
272
00:17:41,931 --> 00:17:46,137
Μετά από έξι χρόνια με πήρε τηλέφωνο
στα ξαφνικά, ζητώντας βοήθεια,
273
00:17:46,170 --> 00:17:48,837
και ένας Θεός ξέρει
της χρωστάω κάποιες χάρες.
274
00:17:51,727 --> 00:17:54,977
Λυπάμαι που ποτέ δεν σας το είπα.
275
00:17:55,669 --> 00:17:58,482
Δεν λυπάμαι που είστε εδώ.
276
00:18:04,700 --> 00:18:07,537
Μην στεναχωριέστε γι αυτό, κούκλες.
277
00:18:07,572 --> 00:18:09,317
Ζηλεύω τόσο πολύ.
278
00:18:20,063 --> 00:18:21,959
Τι;
279
00:18:21,992 --> 00:18:24,456
Τελικά, ήταν μεγάλος ο γάμος;
280
00:18:24,490 --> 00:18:27,086
Θα πιέστηκες πολύ, ε;
281
00:18:27,119 --> 00:18:30,079
Μακάρι να ήμουν αρκετά μεγάλος
για να ήμουν εκεί.
282
00:18:31,403 --> 00:18:31,956
Θα σου αγόραζα
283
00:18:32,144 --> 00:18:35,486
ένα πανέμορφο ταιριαστό σετ
χαλάκι μπάνιου.
284
00:18:35,519 --> 00:18:38,336
-Σταμάτα το δούλεμα.
-Με τίποτα δεν θα το έχανα!
285
00:18:38,370 --> 00:18:42,935
Φαντάσου! Ο υπέροχος Mitzi
και η ντροπαλή νύφη του.
286
00:18:42,969 --> 00:18:46,761
Το κούρεμα του γκαζόν σίγουρα
θα σε σκότωνε με τις γόβες.
287
00:18:46,794 --> 00:18:48,747
Εντάξει, Felicia. Φτάνει.
288
00:18:48,781 --> 00:18:51,874
Θα σου βουλώσω αυτό το βρώμικο στόμα
με μερικά χρήματα.
289
00:18:51,952 --> 00:18:53,145
Αν κερδίσω αυτό το παιχνίδι,
290
00:18:53,177 --> 00:18:57,183
Ποτέ δεν θα αναφέρεις ξανά την
σύζυγό μου παρουσία μου, ΟΚ;
291
00:18:57,217 --> 00:19:00,003
-Και αν κερδίσω;
-Στοιχημάτισε εσύ.
292
00:19:00,036 --> 00:19:01,423
Λοιπόν...
293
00:19:01,423 --> 00:19:03,081
Τι θα ήθελα...
294
00:19:03,081 --> 00:19:06,005
περισσότερο απ' οτιδήποτε
άλλο στον κόσμο;
295
00:19:06,005 --> 00:19:07,658
Σ' έπιασα!
296
00:19:07,693 --> 00:19:07,941
Να είσαι πιο γρήγορος.
297
00:19:25,723 --> 00:19:27,714
Τι στο διάολο κάνω;
298
00:19:27,714 --> 00:19:31,389
Βγάλε αυτό το ηλίθιο μάξι, Felicia
και μην τα κάνεις χειρότερα.
299
00:19:31,389 --> 00:19:35,320
Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω να τραβήξεις
όλα τα βλέματα; Ποτέ!
300
00:19:35,320 --> 00:19:37,903
Εμπρός κορίτσια. Πάμε για ψώνια.
301
00:19:38,422 --> 00:19:40,253
Για όνομα του Θεού!
302
00:19:40,833 --> 00:19:44,297
Μ' αρέσει η ζωή της νύχτας
πρέπει να χορέψω
303
00:19:44,297 --> 00:19:48,798
Στην ντίσκο,
Ναι
304
00:19:48,798 --> 00:19:51,904
Ωω, μ' αρέσει η ζωή της νύχτας
305
00:19:51,904 --> 00:19:53,895
Πρέπει να χορέψω
306
00:19:53,895 --> 00:19:57,869
Στην ντίσκο,
Ναι...
307
00:19:58,215 --> 00:20:00,356
Μ' αρέσουν πολύ αυτά τα καπέλα!
308
00:20:00,822 --> 00:20:04,074
Σε παρακαλώ μην μιλάς
για αγάπη απόψε
309
00:20:04,074 --> 00:20:07,337
Τα γλυκά σου λόγια
δεν ταιριάζουν
310
00:20:07,337 --> 00:20:11,214
Της αγάπης τα ψέματα
με θλίβουν
311
00:20:11,214 --> 00:20:14,759
Όταν υπάρχουν γυναίκες
παντού στην πόλη
312
00:20:14,759 --> 00:20:16,749
Που μπορείς να τις αγαπήσεις
313
00:20:16,749 --> 00:20:18,422
Και όταν θα τελειώσεις
314
00:20:18,422 --> 00:20:20,054
Ίσως σε κάνουν να...
315
00:20:20,354 --> 00:20:23,062
Δεν το πιστεύω!
316
00:20:23,062 --> 00:20:24,616
Καλώς ήλθατε στο Mario Palace!
317
00:20:24,616 --> 00:20:27,240
Περάστε. Περάστε μέσα.
318
00:20:28,279 --> 00:20:29,751
Περάστε μέσα.
319
00:20:29,751 --> 00:20:31,742
Τι μπορώ να κάνω για σας;
320
00:20:31,742 --> 00:20:33,373
Θα θέλατε δωμάτιο, κυρία;
321
00:20:46,556 --> 00:20:48,029
Φίνο.
322
00:20:48,029 --> 00:20:49,820
Προχειροδουλειά!
323
00:20:49,820 --> 00:20:52,090
Ποιος έχει βάψει εδώ;
324
00:20:52,090 --> 00:20:55,834
Κάποιος χωρίς χέρια ή δεξί πόδι,
όπως φαίνεται.
325
00:20:55,834 --> 00:20:59,070
Για όνομα του Θεού
κατέβα απ' τον σταυρό!
326
00:20:59,103 --> 00:21:00,732
Χρειαζόμαστε το ξύλο.
327
00:21:00,732 --> 00:21:03,597
Τι έχουμε εδώ;
328
00:21:05,429 --> 00:21:08,921
Τι ωραία! Μπουκαλάκια με ποτό.
329
00:21:09,771 --> 00:21:13,658
Ελάτε κοντά, κορίτσια
θα σας δείξω ένα κόλπο.
330
00:21:13,693 --> 00:21:16,022
Πίνεις... το τζιν...
331
00:21:20,800 --> 00:21:24,610
...ε, γεμίζεις το μπουκάλι με νερό
και... το ξαναβάζεις στο ψυγείο.
332
00:21:24,644 --> 00:21:26,375
Σιγά.
Και με το Scotch;
333
00:21:26,375 --> 00:21:30,264
Ε... παρέχεται δωρεάν σαν τσάι.
334
00:21:30,298 --> 00:21:32,206
-Πολύ έξυπνο.
-Στην υγειά σας, κορίτσια.
335
00:21:32,240 --> 00:21:35,014
Και συγχαρητήρια, Mitzi αγάπη.
Τα κατάφερες.
336
00:21:35,047 --> 00:21:37,955
Τους σαγήνεψες όλους στην λεωφόρο
του Broken Hill με τα τακούνια.
337
00:21:37,989 --> 00:21:39,612
Αυτό θα σε μάθει πώς να τα βάζεις
338
00:21:39,646 --> 00:21:41,615
με τον πρωταθλητή του
Σχολείου Αρρένων του Fairmont.
339
00:21:41,648 --> 00:21:44,417
Αυτό σημαίνει το να κατεβαίνεις
απ' το γαμημένο λεωφορείο.
340
00:21:44,451 --> 00:21:45,983
Στις επιτυχίες μας.
341
00:21:46,018 --> 00:21:48,001
-Στις επιτυχίες μας.
-Στις επιτυχίες μας.
342
00:21:50,067 --> 00:21:53,531
Όλες στολισμένες
χωρίς να έχουμε κάπου να πάμε.
343
00:21:53,565 --> 00:21:57,233
Δεν πρόκειται να κάτσω
μέσα εδώ όλο το βράδυ.
344
00:21:57,267 --> 00:21:58,154
Είμαι μέσα!
345
00:22:01,775 --> 00:22:03,475
Εντάξει.
346
00:22:03,507 --> 00:22:06,920
Ας ελπίσουμε να υπάρχει
ένα αξιοπρεπές μπαρ εδώ.
347
00:22:25,907 --> 00:22:27,380
Γεια σας.
348
00:22:27,616 --> 00:22:31,048
Θα μπορούσα παρακαλώ να έχω
μια Stoli με τόνικ,
349
00:22:31,082 --> 00:22:34,325
ένα Bloody Mary
και ένα Lime Daiquiri, παρακαλώ;
350
00:22:37,149 --> 00:22:40,129
Κοιτάχτε τι μας έφερε ο άνεμος!
351
00:22:41,158 --> 00:22:44,028
Τι έχουμε εδώ;
352
00:22:44,063 --> 00:22:47,620
Μερικές σόου-γκερλς.
353
00:22:48,285 --> 00:22:51,259
Από πού ήρθατε κυρίες μου;
354
00:22:51,293 --> 00:22:52,541
Απ' τον Ουρανό;
355
00:22:53,511 --> 00:22:56,337
-Θα μπορούσα παρακαλώ να έχω μια Stol...
-Όχι
356
00:22:56,050 --> 00:22:58,121
Δεν μπορείς!
357
00:22:58,154 --> 00:22:59,958
Δεν μπορείς να έχεις τίποτα.
358
00:22:59,992 --> 00:23:03,682
Δεν έχουμε τίποτα εδώ
για άτομα σαν κι εσάς. Τίποτα!
359
00:23:12,297 --> 00:23:14,527
Άκου, κουρούνα.
360
00:23:14,527 --> 00:23:18,827
Γιατί δεν βάζεις φωτιά στο ταμπόν σου
και ν' ανατινάξεις το πράμα σου;
361
00:23:18,827 --> 00:23:22,360
Γιατί θα είναι το μόνο μπαμ
που ποτέ είχες, γλυκειά μου!
362
00:23:38,539 --> 00:23:41,842
Είμαι ερωτευμένη τα βράδια
363
00:23:41,842 --> 00:23:46,742
Όταν είμαι με το μωρό μου
364
00:23:46,742 --> 00:23:48,931
Είναι τόσο ωραία...
365
00:23:48,931 --> 00:23:52,303
Τι πιο ανακουφιστικό
366
00:23:52,337 --> 00:23:58,518
απ' το να γυρίζεις σπίτι μετά
από μια κοπιαστική μέρα στο ορυχείο
367
00:23:58,552 --> 00:24:02,001
με τα προϊόντα μας wo-man;
368
00:24:02,036 --> 00:24:05,802
Μην στέλνετε ακόμα χρήματα. Εντάξει;
369
00:24:50,489 --> 00:24:52,277
Σκατά!
370
00:24:53,260 --> 00:24:57,201
Το μόνο που βλέπω είναι
γυναίκες απομιμίσεις.
371
00:25:03,386 --> 00:25:05,469
Πρέπει να είσαι η πρώτη.
372
00:25:05,503 --> 00:25:08,106
Κανείς άλλος πριν δεν
έχει πιει περισσότερο απ' την Shirl.
373
00:25:08,139 --> 00:25:11,005
Πού έμαθες να τους
ρίχνεις έτσι αναίσθητους;
374
00:25:11,039 --> 00:25:12,343
Αυτή είναι το κορίτσι μας, η Bernadette.
375
00:25:12,376 --> 00:25:16,777
Πίνοντας και παραπατώντας στα μπαρ
με τα Κορίτσια για 200 χρόνια
376
00:25:16,777 --> 00:25:17,944
έχει πάρει τα μαθήματά της.
377
00:25:17,978 --> 00:25:20,485
Είσαι άξια απορίας, Bernie.
378
00:25:20,520 --> 00:25:22,890
-Bernadette, παρακαλώ.
-Πώς;
379
00:25:22,923 --> 00:25:26,521
-Τ' όνομά μου δεν είναι Bernie
-Είπε τ' όνομά της δεν είναι Bernie.
380
00:25:26,969 --> 00:25:31,201
Είναι Ralph!
381
00:25:32,463 --> 00:25:34,575
Έλα τώρα!
382
00:25:39,560 --> 00:25:43,966
-Πώς με είπες;
-"Πώς με είπες" τι;
383
00:25:44,001 --> 00:25:47,144
Πώς με είπες στο μπαρ;
384
00:25:47,177 --> 00:25:49,232
Συγνώμη... Ralph!
385
00:25:50,352 --> 00:25:53,350
Ηλίθια!
386
00:25:53,383 --> 00:25:55,113
Γαμώτο!
387
00:25:55,146 --> 00:25:58,186
Ω, γαμώτο... Ω, γαμώτο!
388
00:25:58,221 --> 00:26:00,243
Παράτα με, γαμημένη...
389
00:26:00,563 --> 00:26:04,206
Μην ανησυχείς.
Το γαμημένο κεφάλι μου πονάει!
390
00:26:04,239 --> 00:26:06,601
Τουλάχιστον το καρούμπαλο στο κεφάλι σου
είναι μεγαλύτερο απ' το καβλί σου!
391
00:26:06,601 --> 00:26:08,866
Γιατί δεν μας άφησες να πηδηχτούμε
βλαμένη παλιόγρια;
392
00:26:08,866 --> 00:26:10,798
Άντε γαμήσου, παλιο-αδερφή!
393
00:26:10,798 --> 00:26:12,691
Είσαι τόσο βαρετή...
394
00:26:12,691 --> 00:26:14,281
Αν το στόμα σου ήταν τόσο
μεγάλο όσο και το καβλί σου...
395
00:26:33,622 --> 00:26:36,131
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
396
00:26:37,474 --> 00:26:40,219
Είναι αστείο ξέρεις.
397
00:26:40,219 --> 00:26:44,836
Άσχετα με το πόσο
σκληρόπετσος γίνομαι...
398
00:26:45,957 --> 00:26:48,493
... ακόμα πονάει.
399
00:26:50,828 --> 00:26:52,302
Ελπίζω ακόμα να δουλεύει.
400
00:26:52,302 --> 00:26:54,533
Δεν λαμβάνουμε και πολλά εδώ.
401
00:26:54,533 --> 00:26:56,483
Από πού είστε παιδιά;
402
00:26:56,483 --> 00:26:59,773
-Απ' τον Ουρανό.
-Μια χαρά.
403
00:27:09,022 --> 00:27:10,495
Εκεί! Αριστερά!
404
00:27:10,495 --> 00:27:12,926
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
405
00:27:12,926 --> 00:27:17,769
Αν ακολουθήσουμε τον κανονικό δρόμο
θα κάνουμε 2 μέρες παραπάνω.
406
00:27:20,372 --> 00:27:23,104
Πάρε τον σύντομο δρόμο.
407
00:28:13,803 --> 00:28:17,193
Ακόμα λίγο,
και θα του σπάσω τα μούτρα
408
00:28:17,225 --> 00:28:20,693
που θα βάζει την οδοντόβουρτσά του στον
κώλο του για να καθαρίζει τα δόντια του.
409
00:28:22,962 --> 00:28:25,148
Άφησέ τον ήσυχο!
410
00:28:25,182 --> 00:28:28,710
Σου είπα να μην χρησιμοποιείς την
λέξη "R". Τι πήγες να κάνεις;
411
00:28:28,744 --> 00:28:31,071
-Απλά μια πλάκα έκανα.
-Πλάκα;
412
00:28:31,105 --> 00:28:33,427
Τι άλλο κάνεις για να διασκεδάσεις,
πιάνεις τα δάχτυλά σου στις πόρτες;
413
00:28:34,032 --> 00:28:35,506
Τι νόημα έχει;
414
00:28:35,506 --> 00:28:38,333
Μ' αρέσει να εκνευρίζω τους άλλους.
Με ξετρελαίνει.
415
00:28:38,333 --> 00:28:42,474
Είναι αλήθεια ότι όταν γεννήθηκες ο
γιατρός χαστούκισε την μητέρα σου;
416
00:28:43,072 --> 00:28:46,795
Τι είδους ...ανώμαλα παιδικά χρόνια
είχες, Adam Whitley;
417
00:28:46,828 --> 00:28:49,639
Adam! Adam!
418
00:28:52,230 --> 00:28:53,861
Έλα μέσα, μικρέ.
419
00:28:55,456 --> 00:28:57,121
Έλα και κάτσε εδώ.
420
00:28:59,795 --> 00:29:03,579
Θέλεις να παίξεις
με τον θείο Barry;
421
00:29:03,579 --> 00:29:05,769
Θα παίξουμε ένα ειδικό παιχνίδι,
422
00:29:05,769 --> 00:29:08,038
αλλά να μην το πεις σε κανένα
423
00:29:08,038 --> 00:29:11,861
ποτέ, ποτέ, ποτέ, εντάξει;
424
00:29:11,861 --> 00:29:15,485
Θέλω να βάλεις το χέρι σου
εδώ κάτω
425
00:29:15,485 --> 00:29:18,226
και να το πιάσεις μαλακά, εντάξει;
426
00:29:19,228 --> 00:29:21,414
Πολύ μαλακά.
427
00:29:24,285 --> 00:29:26,832
Πολύ ωραία. Πολύ ωραία.
428
00:29:29,581 --> 00:29:32,448
Χριστέ μου, Adam!
Βοήθεια!
429
00:29:32,448 --> 00:29:36,509
Adam, το πράμα του θείου Barry
πιάστηκε στο σιφώνι.
430
00:29:36,509 --> 00:29:38,460
Φώναξε την μαμά. Φώναξε την μαμά!
431
00:29:38,460 --> 00:29:41,686
-Όχι!
-Τι εννοείς "Όχι";
432
00:29:41,686 --> 00:29:44,426
Ποτέ, ποτέ, ποτέ!
433
00:29:46,304 --> 00:29:48,575
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο;
434
00:29:48,575 --> 00:29:50,584
Η μαμά ήταν έξω κι έπαιζε γκολφ
435
00:29:50,617 --> 00:29:54,684
και ο κωλόγερος ήταν
κολλημένος εκεί για επτά ώρες!
436
00:29:54,827 --> 00:29:56,872
Νομίζω ότι ήταν
μικρά και ρυτιδιασμένα
437
00:29:56,906 --> 00:29:59,102
πριν καν μπουν στο νερό!
438
00:30:07,091 --> 00:30:08,723
Ακούστε ένα ανέκδοτο.
439
00:30:08,723 --> 00:30:10,706
Ποιός θέλει να ακούσει ανέκδοτο;
440
00:30:11,908 --> 00:30:14,287
Έλα τώρα, Bernice, είναι πολύ αστείο,
441
00:30:14,320 --> 00:30:16,954
θα γελάσεις τόσο πολύ,
που οι βλεφαρίδες σου θα κατσαρώσουν.
442
00:30:16,988 --> 00:30:19,652
Πες μας το ξεκαρδιστικό ανέκδοτό σου.
443
00:30:19,684 --> 00:30:20,975
Εντάξει.
444
00:30:21,009 --> 00:30:24,048
Λοιπόν, μια φορά,
πολλά φεγγάρια πριν,
445
00:30:24,081 --> 00:30:27,478
ήταν μια ομάδα Ινδιάνων
που λέγονταν "Η φυλή Γαμάω".
446
00:30:27,510 --> 00:30:31,864
Μια μέρα, ο γιος του αρχηγού
είπε στον πατέρα του,
447
00:30:31,896 --> 00:30:35,605
"Μπαμπά, γιατί ο φίλος μου το
Μικρό Γεράκι λέγεται Μικρό Γεράκι";
448
00:30:35,639 --> 00:30:37,110
Και ο πατέρας του είπε...
449
00:30:37,142 --> 00:30:39,554
"Γιατί ρωτάς..."
"Δυο Σκυλιά Γαμιούνται";
450
00:30:39,587 --> 00:30:42,119
Δεν τελείωσα ακόμα.
451
00:30:42,153 --> 00:30:44,083
Έτσι λοιπόν, επανέρχομαι.
452
00:30:44,793 --> 00:30:48,253
-Χριστέ μου!
-Τι συμβαίνει;
453
00:30:48,287 --> 00:30:50,520
Δεν ξέρω.
454
00:31:03,754 --> 00:31:06,421
Θεέ μου.
455
00:31:23,379 --> 00:31:25,640
Ω, Felicia.
456
00:31:25,673 --> 00:31:28,258
Πού στο διάολο είμαστε;
457
00:31:36,884 --> 00:31:41,145
Σκατά! Σκατά! Σκατά!
458
00:31:55,082 --> 00:31:57,157
Σκατά!
459
00:32:01,392 --> 00:32:03,382
Έριξα μια ματιά
460
00:32:03,382 --> 00:32:06,927
και σίγουρα μπορώ να υποθέσω
ότι ξέρω λίγοτερα από μηχανές
461
00:32:06,927 --> 00:32:10,550
πριν καν να σηκώσω το παρμπρίζ.
462
00:32:10,550 --> 00:32:12,582
Και τώρα;
463
00:32:12,582 --> 00:32:15,886
Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο
και ας φάμε πρωινό.
464
00:32:15,886 --> 00:32:17,759
Να μια πρωτότυπη ιδέα.
465
00:32:17,759 --> 00:32:19,868
Ας περιδρομιάσουμε μέχρι σκασμού.
466
00:32:19,868 --> 00:32:21,700
Φαντάσου τις εφημερίδες.
467
00:32:21,700 --> 00:32:24,567
"Φάλαινες ξεβρασμένες
στην ενδοχώρα."
468
00:32:24,567 --> 00:32:27,434
"Μυστηριώδης θάνατος των drag-queens."
469
00:32:27,434 --> 00:32:29,730
Δεν έχει νόημα να γυρίσουμε πίσω.
470
00:32:29,730 --> 00:32:33,154
Η μόνη ζωή που έξησα
είναι σαν τα υπνωτισμένα λαγουδάκια
471
00:32:33,154 --> 00:32:34,613
που τώρα είναι
σφηνωμένα στις ρόδες.
472
00:32:34,614 --> 00:32:37,415
όλο και κάποιος θα περάσει απ' εδώ,
ας συνεχίσουμε να ελπίζουμε.
473
00:32:37,785 --> 00:32:41,808
Ναι, και να τους κεράσουμε φράουλες
και κρύα σαμπάνια για την άφιξή τους.
474
00:32:41,843 --> 00:32:43,871
Και αν δεν περάσουν απ' εδώ;
475
00:32:43,905 --> 00:32:46,836
Δεν βοηθάς καθόλου.
Φάε τις ορμόνες σου.
476
00:32:46,870 --> 00:32:49,654
"Βοήθεια". Γιατί δεν πήραμε
το κεντρικό δρόμο;
477
00:32:49,688 --> 00:32:52,814
-Τι σημασία έχει;
-Δικιά σου ιδέα ήταν, Anthony Belrose.
478
00:32:52,846 --> 00:32:55,787
Και προτείνω να αρχίσεις να σκέφτεσαι
πώς θα μας γυρίσεις πίσω
479
00:32:55,821 --> 00:32:59,230
αλλιώς δεν βλέπω να έχεις πιθανότητες
να ξαναγίνεις σύζυγος.
480
00:33:02,463 --> 00:33:05,413
Χριστέ μου. Τι θα κάνουμε;
481
00:33:05,446 --> 00:33:07,390
Θα ξεκινήσουμε με
μια φροντίδα προσώπου.
482
00:33:07,424 --> 00:33:10,789
Τίποτα καλύτερο απ' ένα καινούργιο
μάξι, για να φτιάξει την μέρα σας.
483
00:33:13,545 --> 00:33:15,492
Μωβ;
484
00:33:15,492 --> 00:33:18,605
Δεν είναι μωβ. Είναι λεβάντα.
485
00:33:18,605 --> 00:33:20,065
Πώς σου φαίνεται;
486
00:33:20,065 --> 00:33:23,374
Όμορφο...
με την αποκρουστική έννοια.
487
00:33:24,846 --> 00:33:26,156
Πού πας;
488
00:33:26,156 --> 00:33:28,147
Αν νομίζεις ότι θα στρογγυλοκάτσω
489
00:33:28,147 --> 00:33:30,894
βλέποντας Picasso
πάνω σε λεωφορείο
490
00:33:30,894 --> 00:33:32,765
να πας να κοιταχτείς.
491
00:33:32,765 --> 00:33:35,881
Θα επιστρέψω με το ιππικό
σε κανά δυο ώρες.
492
00:33:35,881 --> 00:33:39,462
Πάει η τρανσέξουαλ. Τελευταία φορά
που την είδαν πήγαινε νότια.
493
00:33:39,462 --> 00:33:41,935
Την λέγαμε Bernie...
αλλά το αληθινό της όνομα ήταν...
494
00:33:41,935 --> 00:33:43,064
Adam!
495
00:36:31,948 --> 00:36:34,184
Βοήθεια! Βοήθεια!
496
00:36:35,430 --> 00:36:37,576
-Τι είναι αυτό, Pa;
-Ποιο;
497
00:36:37,576 --> 00:36:39,433
Εκεί πέρα, στραβέ.
498
00:36:39,433 --> 00:36:41,154
Μοιάζει με γυναίκα!
499
00:36:41,402 --> 00:36:43,478
Βοήθεια!
500
00:36:44,086 --> 00:36:46,591
Σ' ευχαριστώ Θεέ μου.
501
00:36:53,758 --> 00:36:54,926
Σας ευχαριστώ.
502
00:36:54,926 --> 00:36:59,197
Περιττό να σας πω πόσο
ευγνώμων είμαι.
503
00:36:59,475 --> 00:37:00,222
... πρόσωπο...
504
00:37:00,222 --> 00:37:02,454
Περπάτησα μέχρι εδώ
για να σε βρω
505
00:37:02,454 --> 00:37:04,763
Μ' αυτό το θλιμμένο ύφος
στο πρόσωπό σου...
506
00:37:14,435 --> 00:37:16,670
Δεν το πιστεύω!
507
00:37:25,072 --> 00:37:27,063
Ω, σκατά. Ω.
508
00:37:27,063 --> 00:37:29,652
Bernie, πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω!
509
00:37:29,459 --> 00:37:32,445
Μακάρι να έλεγα και γω το ίδιο.
510
00:37:32,445 --> 00:37:36,467
Έγραφα την διαθήκη μου.
Ελάτε να σας γνωρίσω τους σωτήρες μας.
511
00:37:37,821 --> 00:37:40,449
Tony, Adam,
απ' εδώ ο Κος κι η Κα Spencer.
512
00:37:39,970 --> 00:37:41,599
-Γεια σας!
-Γεια σας!
513
00:37:43,593 --> 00:37:45,892
Σταματήστε! Σταματήστε!
514
00:37:49,009 --> 00:37:51,465
Σκατά.
515
00:37:52,791 --> 00:37:55,021
Για όνομα του Θεού,
κοίτα πώς είσαι, Mitz.
516
00:37:56,021 --> 00:37:59,645
Πόσες φορές πρέπει να στο πω
ότι το πράσινο δεν σου πάει;
517
00:38:04,560 --> 00:38:06,949
Σκέφτεσαι τον Trumpet;
518
00:38:06,949 --> 00:38:08,421
Όχι.
519
00:38:09,776 --> 00:38:13,757
Ο Trumpet ήταν ένα καλό παιδί που
δεν πήγαινε τις τρανσέξουαλ.
520
00:38:13,757 --> 00:38:15,272
Πολλοί δεν τις πάνε.
521
00:38:15,272 --> 00:38:18,720
Ως... διεφθαρμένα άτομα.
522
00:38:18,720 --> 00:38:21,990
"Η γκόμενά μου ήταν γκόμενος"
κάπως έτσι.
523
00:38:22,023 --> 00:38:23,838
Πάντα καλός μέχρις ενός σημείου.
524
00:38:23,912 --> 00:38:27,332
Βέβαια... καλύτερα απ' το τίποτα.
525
00:38:29,873 --> 00:38:32,662
Τίποτα. Τίποτα πουθενά.
526
00:38:36,024 --> 00:38:39,009
Μπορείς ν' ακούσεις
τα τύμπανα, Fernado...
527
00:38:39,009 --> 00:38:41,997
Το είπα πριν
και το λέω ξανά.
528
00:38:41,997 --> 00:38:43,868
Όχι άλλο Abba.
529
00:38:43,868 --> 00:38:47,452
Εντάξει, καλύτερα
να επωφεληθούμε τον χρόνο.
530
00:38:47,452 --> 00:38:49,802
Πάμε κορίτσια. Σηκωθείτε.
531
00:38:49,802 --> 00:38:51,274
Ώρα για πρόβα.
532
00:38:52,748 --> 00:38:55,216
Και νά 'σαι πίσω
Απ' το πουθενά...
533
00:38:55,216 --> 00:38:57,526
Εντάξει; Δύο βήματα στην αρχή.
534
00:38:57,526 --> 00:38:59,875
-Βαρετό.
-Έτοιμες;
535
00:39:05,490 --> 00:39:07,123
Αυτό το βλέμα στο πρόσωπό σου...
536
00:39:07,123 --> 00:39:09,113
Το έκανα αυτό χρόνια πριν.
537
00:39:09,113 --> 00:39:13,374
Το έκανες τόσο όμορφα
και αγάπη το κάνεις τόσο ωραία.
538
00:39:13,374 --> 00:39:15,645
Δεξιά, απ' την αρχή.
539
00:39:15,645 --> 00:39:17,118
Ένα, δύο...
540
00:39:17,118 --> 00:39:18,909
Άντε, πήγαινε τώρα
541
00:39:18,909 --> 00:39:20,661
Πέρασε έξω
542
00:39:20,661 --> 00:39:22,693
Κάνε μεταβολή τώρα
543
00:39:22,693 --> 00:39:25,161
Γιατί δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια
544
00:39:25,161 --> 00:39:28,624
Εσύ δεν ήσουν που προσπάθησες
να με πληγώσεις μ' ένα αντίο...
545
00:39:33,046 --> 00:39:35,276
Γειά σας.
546
00:39:35,276 --> 00:39:36,748
Ωραία βραδιά.
547
00:39:43,119 --> 00:39:44,632
Αισθάνομαι όμορφα
548
00:39:44,632 --> 00:39:48,455
Ναι, αισθάνομαι όμορφα
549
00:39:48,455 --> 00:39:54,668
Αισθάνομαι όμορφα
όταν είσαι δίπλα μου...
550
00:40:14,856 --> 00:40:17,166
Νομίζω πως... χαλάσαμε το πάρτυ.
551
00:40:17,166 --> 00:40:20,269
Όχι, ελάτε.
Θα συνηθίσετε.
552
00:40:33,072 --> 00:40:35,983
Καλώς ορίσατε στο γραφείο μου.
Καθίστε.
553
00:40:46,592 --> 00:40:50,818
Bernice, τι σε έπιασε
να φορέσεις αυτό στο γλέντι;
554
00:40:50,853 --> 00:40:52,175
Βούλωσ' το.
555
00:41:07,298 --> 00:41:11,642
Μπράβο!
Έξοχα!
556
00:41:15,063 --> 00:41:18,167
Λοιπόν, κορίτσια,
νομίζω ήρθε η σειρά μας.
557
00:41:25,019 --> 00:41:28,682
Στην αρχή φοβήθηκα
πέτρωσα
558
00:41:28,682 --> 00:41:33,097
Σκεφτόμουν συνέχεια ότι δεν μπορούσα
να ζήσω χωρίς εσένα στο πλάι μου
559
00:41:33,130 --> 00:41:37,465
Αλλά σπατάλησα τόσες νύχτες
σκεφτόμενη πόσο λάθος ήσουν
560
00:41:37,498 --> 00:41:39,277
Και ένιωσα δυνατή
561
00:41:39,312 --> 00:41:41,656
Και έμαθα πώς να τα βγάζω πέρα
562
00:41:41,691 --> 00:41:44,635
Και νά 'σαι πάλι
Απ' το πουθενά
563
00:41:44,670 --> 00:41:49,199
Περπάτησα ως εδώ για να σε βρω
μ' αυτό το θλιμένο βλέμα στο πρόσωπό σου
564
00:41:49,233 --> 00:41:51,260
Έπρεπε να είχα αλλάξει
αυτήν την ηλίθια κλειδαριά
565
00:41:51,295 --> 00:41:53,340
Και να σε κάνω ν' αφήσεις το κλειδί σου
566
00:41:53,372 --> 00:41:57,261
Αν ήξερα έστω για ένα λεπτό
ότι θα γύριζες να μ' ενοχλήσεις
567
00:41:57,295 --> 00:41:58,522
Άντε πήγαινε τώρα
568
00:41:58,555 --> 00:42:00,545
Πέρασε έξω
569
00:42:00,579 --> 00:42:02,609
Κάνε μεταβολή τώρα
570
00:42:02,644 --> 00:42:05,321
Γιατί δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια
571
00:42:05,354 --> 00:42:09,171
Εσύ δεν ήσουν που προσπάθησες
να με πληγώσεις μ' ένα αντίο
572
00:42:09,205 --> 00:42:13,255
Νομίζεις ότι θα καταρρεύσω
Νομίζεις ότι θα πέσω να πεθάνω;
573
00:42:13,350 --> 00:42:14,725
Όχι, εγώ
574
00:42:14,759 --> 00:42:16,582
Θα επιβιώσω
575
00:42:16,615 --> 00:42:21,063
Όσο καιρό θα ξέρω πώς ν' αγαπώ
θα παραμείνω ζωντανή
576
00:42:21,095 --> 00:42:25,172
Έχω όλη την ζωή μου μπροστά
και έχω τόση αγάπη να δώσω
577
00:42:25,206 --> 00:42:28,237
Και θα επιβιώσω
Θα επιβιώσω
578
00:42:36,610 --> 00:42:38,995
Για κοίτα τους.
579
00:42:40,806 --> 00:42:44,889
Έχω μια ιδέα!
580
00:42:45,307 --> 00:42:48,638
Μου πήρε όλες τις δυνάμεις μου
για να μην καταρρεύσω
581
00:42:48,638 --> 00:42:52,459
Προσπαθώντας να μαζέψω τα
κομμάτια της ραγισμένης καρδιάς μου
582
00:42:52,459 --> 00:42:56,521
Και σπατάλησα τόσες νύχτες
να νιώθω άσχημα για μένα
583
00:42:56,521 --> 00:43:00,503
Έκλαιγα
Αλλά τώρα σηκώνω ψηλά το κεφάλι
584
00:43:00,503 --> 00:43:02,056
Και δες με
585
00:43:02,056 --> 00:43:04,286
Μια διαφορετική
586
00:43:04,286 --> 00:43:08,069
Δεν είμαι πια αυτή η κολλημένη
που σ' αγαπούσε
587
00:43:08,069 --> 00:43:12,250
Γύρισες ξαφνικά
και περιμένεις να μ' ελευθερώσεις
588
00:43:12,250 --> 00:43:15,833
Τώρα φυλάω όλη την αγάπη μου
για κάποιον που να μ' αγαπάει
589
00:43:15,833 --> 00:43:18,382
Άντε πήγαινε τώρα
590
00:43:18,382 --> 00:43:20,174
Πέρασε έξω
591
00:43:20,174 --> 00:43:24,793
Κάνε μεταβολή γιατί
δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια...
592
00:43:28,768 --> 00:43:32,829
Δηλαδή... βγάζετε χρήματα
με το να ντύνεστε σαν γυναίκες;
593
00:43:32,829 --> 00:43:37,130
Ναι. Αισθανόμαστε υπέροχα
με τα τακούνια.
594
00:43:37,130 --> 00:43:39,915
Γιατί, Allen; Ψάχνεις δουλειά;
595
00:43:48,956 --> 00:43:52,260
Αν μπορούσε να μιλήσει αυτό το φόρεμα.
596
00:43:52,260 --> 00:43:54,968
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
από πού πήρα αυτό το γούστο.
597
00:43:54,968 --> 00:43:56,442
Σίγουρα όχι απ' την μητέρα μου.
598
00:43:56,442 --> 00:44:00,056
Με βολεύει να την αφήνω να
μου αγοράζει αυτά τα απαίσια ρούχα.
599
00:44:02,097 --> 00:44:03,568
Τι είναι αυτό;
600
00:44:04,922 --> 00:44:08,906
Αυτό, αγάπη, είναι το πιο ακριβό
και αγαπημένο μου στον κόσμο.
601
00:44:08,906 --> 00:44:10,897
Και τι είναι;
602
00:44:10,897 --> 00:44:14,521
Πριν μερικά χρόνια πήγα οδοιπορικό
στα παρασκήνια της συναυλίας των Abba
603
00:44:14,521 --> 00:44:17,745
ελπίζοντας να κερδίσω κοινό
με την Αυτού Μεγαλιότητα, Agnetha.
604
00:44:17,745 --> 00:44:20,334
Λοιπόν, όταν χώθηκε
στις γυναικείες τουαλέτες,
605
00:44:20,334 --> 00:44:21,966
φυσικά την ακολούθησα...
606
00:44:21,966 --> 00:44:23,957
...και αφού
τελείωσε την δουλειά της
607
00:44:23,957 --> 00:44:25,630
χώθηκα μέσα
608
00:44:25,630 --> 00:44:29,254
μόνο και μόνο να βρω αν άφησε
κάποιο μικρό δωράκι στην λεκάνη.
609
00:44:29,254 --> 00:44:31,325
Τι μου λες;
610
00:44:31,325 --> 00:44:33,510
Αυτό είναι κουράδα των Abba;
611
00:44:37,018 --> 00:44:39,883
Ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε μ' αυτό.
612
00:44:40,086 --> 00:44:42,315
Έτοιμοι;
613
00:44:42,315 --> 00:44:44,027
Περίμενε!
614
00:44:44,027 --> 00:44:45,820
Εντάξει! Άσ' το!
615
00:45:06,963 --> 00:45:09,153
Εκεί!
616
00:45:36,947 --> 00:45:40,327
Καλησπέρα. Ποιο είναι το πρόβλημα;
617
00:45:45,528 --> 00:45:47,519
Τι ωραίο σκυλί.
618
00:45:47,422 --> 00:45:48,935
Πώς το λένε;
619
00:45:48,935 --> 00:45:50,406
Έρπης.
620
00:45:51,124 --> 00:45:53,545
Αν είναι καλή, θα γίνει καλά.
621
00:45:56,461 --> 00:45:58,553
Πολύ ήσυχα είναι εδώ.
622
00:45:58,586 --> 00:46:00,440
Είμαστε κάπως στερημένοι
από διασκέδαση.
623
00:46:00,474 --> 00:46:01,964
Χαρά μας να σας εξυπηρετήσουμε.
624
00:46:01,999 --> 00:46:04,177
Τι έχει;
625
00:46:05,119 --> 00:46:07,746
Το ντεπόζιτο έχει γεμίσει μούργα.
626
00:46:07,746 --> 00:46:11,967
Ταξιδεύοντας σε σκληρές συνθήκες
με χαμηλή στάθμη μπούκωσε η μηχανή.
627
00:46:11,967 --> 00:46:14,276
Βούλωσε ο σωλήνας καυσίμου
και τα μπεκ...
628
00:46:14,276 --> 00:46:18,180
-Δηλαδή μπορείτε να το φτιάξετε
-Με λίγα λόγια.
629
00:46:18,180 --> 00:46:21,165
Αυτό που χρειάζεστε, παιδιά,
είναι καινούργιο ντεπόζιτο.
630
00:46:21,165 --> 00:46:23,802
Δεν φαντάζομαι
να υπάρχει κανένα εδώ;
631
00:46:23,836 --> 00:46:25,238
Όχι, λυπάμαι.
632
00:46:25,271 --> 00:46:27,855
Μπορούμε να βρούμε ένα
στο Coober Pedy σε μια εβδομάδα.
633
00:46:27,855 --> 00:46:30,754
-Πότε πρέπει να είστε στο Alice;
-Σε έξι μέρες.
634
00:46:31,757 --> 00:46:35,062
Μπορώ να το καθαρίσω
κι ας ελπίσουμε για το καλύτερο.
635
00:46:35,062 --> 00:46:36,933
Ίσως τα καταφέρετε.
636
00:46:36,933 --> 00:46:39,124
Ποτέ δεν θα ξέρετε
αν δεν προσπαθήσετε.
637
00:46:39,124 --> 00:46:41,354
Αναψυκτικά!
638
00:46:41,354 --> 00:46:43,823
Λεμονάδα, ορίστε εγώ έφτιαξα!
639
00:46:43,823 --> 00:46:46,490
Πολύ όμορφο, αγάπη μου.
Σε παρακαλώ... πήγαινε μέσα.
640
00:46:46,490 --> 00:46:49,438
Λεμονάδα,ορίστε εγώ έφτιαξα.
Λεμονάδα για τους επισκέπτες.
641
00:46:49,438 --> 00:46:52,145
Όχι, αγάπη μου, σε παρακαλώ!
642
00:46:52,145 --> 00:46:54,524
Έφτιαξα σοκολατάκια!
643
00:46:57,601 --> 00:46:59,631
Σας ευχαριστώ!
644
00:46:59,631 --> 00:47:01,105
Θέλετε κρέμα επάνω;
645
00:47:01,105 --> 00:47:03,414
Ε... όχι, όχι.
Είναι... ε... κρέμα προσώπου.
646
00:47:03,414 --> 00:47:05,725
-Είναι για το πρόσωπο.
-Α!
647
00:47:05,725 --> 00:47:09,786
Bob, Cynthia, σας ευχαριστούμε.
648
00:47:09,786 --> 00:47:11,736
Λατρεύω το αρνί με μαρέγκα.
649
00:47:11,736 --> 00:47:13,368
Σας ευχαριστούμε για την παρέα.
650
00:47:13,368 --> 00:47:16,953
Όπως έλεγα και πριν, νέα πρόσωπα
δύσκολα έρχονται μέχρι εδώ.
651
00:47:16,953 --> 00:47:19,263
Αν μου επιτρέπετε,
γιατί βγήκατε απ' την εθνική οδό;
652
00:47:19,613 --> 00:47:21,930
Να μια καλή ερώτηση.
653
00:47:21,930 --> 00:47:25,976
Χαίρομαι που ήρθατε. Δεν βλέπουμε
πολύ συχνά άτομα σαν κι εσάς εδώ.
654
00:47:26,549 --> 00:47:31,091
-εμένα αρέσει να τραγουδώ, εμένα αρέσει.
-Ναι, αρκετά ήσυχα.
655
00:47:31,091 --> 00:47:33,582
Σκεφτόμουν να ανοίξω
μαγαζί με video,
656
00:47:33,615 --> 00:47:35,901
αλλά υποθέτω πως πρέπει
πρώτα να περιμένουμε την τηλεόραση.
657
00:47:35,935 --> 00:47:38,515
Εμένα παίζω για σας.
Εμένα χορεύω κιόλας.
658
00:47:38,550 --> 00:47:41,254
Η σύζυγός μου ήταν, ε...
σε ψυχαγωγικά προγράμματα.
659
00:47:41,288 --> 00:47:43,934
Ναι. Εσείς παίζετε εδώ;
660
00:47:43,967 --> 00:47:45,570
Σκέφτεστε να παίξετε εδώ;
661
00:47:45,602 --> 00:47:48,424
Εννοώ, θα κάτσετε εδώ
τουλάχιστον ακόμα ένα βράδυ.
662
00:47:48,459 --> 00:47:51,880
Ε... δηλαδή, αυτό
δεν μου πέρασε... απ' το μυαλό.
663
00:47:51,880 --> 00:47:55,394
Θα το συζητήσω με την Wally στο μπαρ.
Θα τους άρεσε.
664
00:47:55,429 --> 00:47:59,710
Ε... δεν είμαι σίγουρος ότι το σόου μας
θα πήγαινε και τόσο καλά εδώ.
665
00:48:00,675 --> 00:48:03,897
Αν μου επιτρέπετε,
τι είδους καμπαρέ έχετε;
666
00:48:03,849 --> 00:48:05,839
Ντυνόμαστε με γυναικεία ρούχα
667
00:48:05,839 --> 00:48:09,382
και κάνουμε και μιμούμαστε
τραγούδια άλλων.
668
00:48:09,382 --> 00:48:12,687
Δηλαδή, ένα είδος σαν...
πώς το λένε;
669
00:48:12,687 --> 00:48:14,161
Τα Κορίτσια;
670
00:48:14,161 --> 00:48:17,466
Ναι, τα έχω δει στο Sydney
όταν ήμουν νέος!
671
00:48:17,466 --> 00:48:19,059
Φανταστικά! Τέλεια!
672
00:48:19,059 --> 00:48:24,832
Bob, τυχαίνει να μιλάς με τα πιο
διάσημα Κορίτσια που έχουν υπάρξει!
673
00:48:24,832 --> 00:48:27,661
-Πλάκα κάνεις!
-Έλα τώρα.
674
00:48:27,661 --> 00:48:30,528
-Ποτέ δεν ήμουν τόσο διάσημη.
-Δεν αστειεύομαι.
675
00:48:30,528 --> 00:48:33,634
Τι; Δηλαδή,
δεν είχα δει εσένα, αλλά...
676
00:48:33,634 --> 00:48:36,779
-Ήταν 30 χρόνια πριν.
-Θα εκπλαγείτε.
677
00:48:36,779 --> 00:48:38,769
Εμένα παίζω για σας. Εμένα τραγουδάω...!
678
00:48:38,769 --> 00:48:41,677
Όχι, Cynthia. Δεν θα παίξεις.
Αυτοί θα παίξουν, όχι εσύ.
679
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
Λοιπόν! Ένα ζωντανό σόου
με Τα Κορίτσια.
680
00:48:50,636 --> 00:48:52,855
Σωστά, αυτό πρέπει να το γιορτάσουμε.
681
00:48:56,848 --> 00:49:00,633
-Ίσως δεν είναι και τόσο καλή ιδέα.
-Βούλωσε το απ' αυτό σου.
682
00:49:00,667 --> 00:49:03,249
Τα μάξι φορέματά μας είχαν
έμπνευση από Broken Hill, θυμάσαι;
683
00:49:03,283 --> 00:49:06,540
Το Broken Hill είχε K-Mart.
Ήξεραν τι ήταν μάξι φόρεμα.
684
00:49:06,540 --> 00:49:09,443
Χριστέ μου, πρέπει να δεις
τι φοράει αυτή η γυναίκα.
685
00:49:09,477 --> 00:49:12,620
Δεν είναι μάξι.
Είναι ένα σιδερένιο πλισέ!
686
00:49:15,962 --> 00:49:18,622
-Μπορώ να περάσω;
-Μόνο αν είσαι μόνος!
687
00:49:24,323 --> 00:49:27,191
Ω, φαίνεστε... καταπληκτικοί.
688
00:49:27,191 --> 00:49:29,352
Πού τον βρήκαμε αυτόν;
689
00:49:29,385 --> 00:49:31,328
Συνέχιζε να ξεφουρνίζεις
φιλοφρονήσεις, Bob.
690
00:49:31,360 --> 00:49:32,563
Αμοιβαία τα αισθήματα.
691
00:49:32,597 --> 00:49:34,092
Πού είναι αυτή
η αγαπητή σύζυγός σου;
692
00:49:34,359 --> 00:49:38,209
Είναι σπίτι. Δεν...
της επιτρέπουν να έρχεται πια εδώ.
693
00:49:38,242 --> 00:49:39,659
Αλήθεια; Γιατί;
694
00:49:40,332 --> 00:49:44,632
Έχει πρόβλημα με το αλκοόλ,
κάθε φορά κάνει χαζομάρες.
695
00:49:44,632 --> 00:49:46,659
Κατάλαβα πώς νιώθει.
696
00:49:48,534 --> 00:49:52,290
Λοιπόν, περιμένουν.
Είστε έτοιμες;
697
00:49:52,325 --> 00:49:53,910
Bob...
698
00:49:53,910 --> 00:49:56,419
... το ξανασκεφτήκαμε.
699
00:49:56,419 --> 00:49:59,932
Δεν μπορείτε να το μετανιώσετε τώρα.
Όλοι σας περιμένουν έξω.
700
00:49:59,966 --> 00:50:03,488
-Δεν έχουν αλυσίδες, ε;
-Ελάτε τώρα, παιδιά!
701
00:50:03,522 --> 00:50:05,188
Συγνώμη... Κορίτσια.
702
00:50:05,188 --> 00:50:07,084
Όλα θα πάνε καλά.
Σας δίνω τον λόγο μου.
703
00:50:41,632 --> 00:50:45,654
Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο
απ' αυτό που μ' αρέσει να κάνω
704
00:50:45,654 --> 00:50:48,442
Ν' ανεβαίνω στην πίστα
και να χορεύω μαζί σου
705
00:50:48,442 --> 00:50:56,359
Συνέχισε να χορεύεις
Ας συνεχίσουμε να χορεύουμε
706
00:51:00,666 --> 00:51:02,965
Κουνήσου! Κουνήσου!
707
00:51:07,753 --> 00:51:09,944
Κουνήσου! Κουνήσου!
708
00:51:09,944 --> 00:51:14,311
Κούνα το κορμί σου
Κούνα το κορμί σου, ναι, ναι!
709
00:51:14,722 --> 00:51:19,103
Δείξ' τους πώς το κάνεις
Δείξ' τους πώς το κάνεις!
710
00:51:19,870 --> 00:51:21,341
Ναι!
711
00:51:23,642 --> 00:51:25,114
Έτσι μπράβο.
712
00:51:27,942 --> 00:51:30,842
Νάτη!
713
00:52:07,731 --> 00:52:09,714
Τι στο διάολο γίνεται;
714
00:52:33,215 --> 00:52:35,126
Δεν νομίζω!
715
00:52:35,126 --> 00:52:37,288
Λες να...;
716
00:52:38,724 --> 00:52:42,630
Δεν γίνεται να το κάνει
με μπαλάκι του πινγκ-πονγκ!
717
00:52:43,742 --> 00:52:45,372
Βάζεις στοίχημα;
718
00:53:13,603 --> 00:53:15,396
Βοήθεια!
719
00:53:15,396 --> 00:53:17,825
Με διώχνει! Βοήθεια!
720
00:53:25,730 --> 00:53:27,324
Φεύγω!
721
00:53:27,324 --> 00:53:29,634
Αγάπη, μπορούμε να το συζητήσουμε.
722
00:53:29,634 --> 00:53:32,222
-Εσύ όχι καλός άντρας.
-Μην είσαι ανόητη.
723
00:53:32,222 --> 00:53:35,368
Εσύ θέλεις καλή σύζυγο,
εσύ να είσαι καλός σύζυγος.
724
00:53:35,368 --> 00:53:37,320
Αγάπη, μην φεύγεις.
725
00:53:37,320 --> 00:53:40,899
Εγώ όχι μ' αρέσεις έτσι κι αλλιώς.
Έχεις μικρό πραγματάκι.
726
00:53:54,454 --> 00:53:57,441
Για μερικές μέρες δεν έπρεπε
να σηκωθείς απ' το κρεβάτι.
727
00:53:57,441 --> 00:53:59,946
Κατά την γνώμη μου, πρέπει
να περιμένετε εδώ
728
00:53:59,946 --> 00:54:02,061
μέχρι να γυρίσω απ' το Croober Pedy
με το καινούργιο ντεπόζιτο.
729
00:54:02,061 --> 00:54:05,365
Ακούσατε τι σας είπα τελευταία.
730
00:54:05,365 --> 00:54:09,108
Ξέχνα το, Bob.
Είναι ώρα να φύγουμε.
731
00:54:09,108 --> 00:54:11,356
Είμαι απλά ένας χαρισματικός
ερασιτέχνης εδώ.
732
00:54:11,390 --> 00:54:14,183
Δεν υπάρχει περίπτωση ένα ωραίο μάξι
και ένα πιασάρικο τραγούδι
733
00:54:14,216 --> 00:54:17,512
να μπορεί να συναγωνισθεί με 3 μπαλάκια
πινγκ-πονγκ, 2 τσιγάρα και 1 μπύρα.
734
00:54:17,546 --> 00:54:21,611
Θα προτιμήσω το σίγουρο
να παίζω το drag σόου.
735
00:54:21,611 --> 00:54:23,085
Λοιπόν, αντίο, Bob.
736
00:54:23,085 --> 00:54:25,588
Ευχαριστούμε για την
εκπαιδευτική παραμονή.
737
00:54:25,623 --> 00:54:27,985
Θα γούσταρα να ανοίξω ένα
μπουκάλι, έτσι.
738
00:54:28,380 --> 00:54:31,639
Bernadette, τιμή μου
739
00:54:31,639 --> 00:54:32,951
που γνώρισα ένα μέλος απ' Τα Κορίτσια.
740
00:54:32,951 --> 00:54:35,522
Και δική μας τιμή
που γνωρίσαμε έναν κύριο.
741
00:54:35,557 --> 00:54:39,948
Πίστεψέ με, Bob, αυτόν τον καιρό
οι κύριοι είναι είδος υπό εξαφάνιση.
742
00:54:41,880 --> 00:54:46,776
Αντίθετα με τις drag queens
που πολλαπλασιάζονται σαν τα κουνέλια!
743
00:54:52,475 --> 00:54:55,372
Γαμώτο!
744
00:54:56,663 --> 00:55:00,685
Bob! Γουστάρεις βόλτα
μέχρι το Coober Pedy;
745
00:55:05,821 --> 00:55:08,609
Άκου, Bob.
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
746
00:55:08,609 --> 00:55:12,591
Εμείς φοράμε μάξι, αλλά αυτό δεν
σημαίνει ότι δεν θα φοράς παντελόνια.
747
00:55:12,591 --> 00:55:14,224
Εντάξει. Πού θα κοιμάμαι;
748
00:55:14,224 --> 00:55:16,214
Όπου γουστάρεις!
749
00:55:16,214 --> 00:55:18,513
Στην σκεπή θά 'μαι μια χαρά.
750
00:55:19,958 --> 00:55:21,430
Σ' ευχαριστώ, Bob.
751
00:55:21,430 --> 00:55:23,421
Δεν ξέρω τι να πω.
752
00:55:23,421 --> 00:55:27,842
Δεν πειράζει. Ίσως καλύτερα
να φτάσουμε νωρίτερα. Λίγο R και R.
753
00:55:27,842 --> 00:55:29,947
Ο Θεός ξέρει πόσο το χρειάζομαι.
754
00:55:52,769 --> 00:55:56,551
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό,
αν δεν σε πειράζει;
755
00:55:56,551 --> 00:55:59,020
-Ναι.
-Γιατί;
756
00:55:59,020 --> 00:56:02,079
Γιατί... ξέρεις...;
757
00:56:03,879 --> 00:56:06,944
Εννοείς την ερώτηση των 64.000$;
758
00:56:06,944 --> 00:56:10,396
Καλό κορίτσι.
Μην σκίσεις το περιτύλιγμα.
759
00:56:10,429 --> 00:56:14,787
Απλά βγάλε την κορδέλα για να δούμε
τι σου έφερε ο Άη Βασίλης.
760
00:56:14,820 --> 00:56:16,490
Σιγά σιγά.
761
00:56:16,524 --> 00:56:18,472
Τι είναι;
762
00:56:18,971 --> 00:56:21,330
Είναι... Είναι...
763
00:56:22,714 --> 00:56:25,535
... μια μπετονιέρα.
764
00:56:26,974 --> 00:56:30,474
Πάλι άλλαξες τις κάρτες, Ralph;
765
00:56:34,663 --> 00:56:38,198
Έτσι, φαντάζομαι δεν είχα άλλη επιλογή.
766
00:56:38,233 --> 00:56:41,555
Γαμώτο! Πρόσεχε πού
οδηγείς, ηλίθια σκύλα!
767
00:56:41,555 --> 00:56:43,245
Πας να με σκοτώσεις;
768
00:56:43,278 --> 00:56:44,574
Δικό μου λάθος!
769
00:56:44,607 --> 00:56:47,121
Συγνώμη, Bob.
Νόμιζα ότι ήταν η Bernadette.
770
00:56:50,042 --> 00:56:53,785
Ένα-δύο-τρία, δύο-δύο-τρία,
τρία-δύο-τρία...
771
00:56:53,785 --> 00:56:55,418
Τώρα το πιάνεις.
772
00:56:55,418 --> 00:56:57,648
-Ποιος σε έμαθε βαλς;
-Η σύζυγός μου.
773
00:56:57,648 --> 00:56:59,121
Τι γλυκό.
774
00:56:59,121 --> 00:57:02,187
Εσύ και η γυναίκα σου
στου Arthur Murray κάθε Τρίτη
775
00:57:02,187 --> 00:57:03,741
να εξασκείτε τις καρδιές σας.
776
00:57:03,741 --> 00:57:05,651
Μου φέρνει αναγούλα.
777
00:57:05,651 --> 00:57:07,125
Παντρεμένος;
778
00:57:07,125 --> 00:57:08,797
Ναι, παντρεμένος.
779
00:57:08,797 --> 00:57:10,840
Πρόσφατα το ανακαλύψαμε
780
00:57:10,840 --> 00:57:13,232
ο νεαρός Anthony εδώ
μάχεται και στα δύο στρατόπεδα.
781
00:57:13,264 --> 00:57:15,873
-Δεν είναι έτσι!
-Δηλαδή, είσαι στρέιτ;
782
00:57:15,908 --> 00:57:17,783
-Όχι.
-Δεν είσαι;
783
00:57:17,817 --> 00:57:19,375
Πάνω απ' όλα είμαστε αδερφές;
784
00:57:19,408 --> 00:57:21,012
-Όχι.
-Τότε τι είμαστε;
785
00:57:21,045 --> 00:57:22,489
Δεν ξέρω!
786
00:57:24,327 --> 00:57:27,115
Τι στο διάολο είναι αυτό;
787
00:57:31,215 --> 00:57:33,565
Καλησπέρα.
788
00:57:33,565 --> 00:57:35,651
Ωραία βραδιά.
789
00:57:36,473 --> 00:57:39,000
Εντάξει. Καληνύχτα τότε.
790
00:57:39,180 --> 00:57:41,655
Τι αγενέστατη.
791
00:57:50,645 --> 00:57:54,347
Και αυτά είναι τα υδραυλικά τιμονιού.
Και αυτός είναι ο ανεμιστήρας.
792
00:57:54,347 --> 00:57:56,178
-Ενδιαφέρον.
-Απλό.
793
00:57:56,178 --> 00:57:59,443
Αυτός είναι ο ιμάντας
που κινεί το όλο πράγμα...
794
00:57:59,443 --> 00:58:02,151
Ω, Ναι!
795
00:58:03,546 --> 00:58:05,974
Ποιος θέλει να κάνει πρώτος μπάνιο;
796
00:58:21,219 --> 00:58:22,693
Κέρδισα!
797
00:58:32,694 --> 00:58:34,325
Μου επιτρέπετε, κυρία μου;
798
00:58:43,723 --> 00:58:45,475
Εντάξει! Γύρνα την μίζα!
799
00:59:02,828 --> 00:59:06,213
Δεν με νοιάζει
αν ο ήλιος δεν λάμπει
800
00:59:06,213 --> 00:59:08,841
Είμαι ερωτευμένη τα βράδια
801
00:59:08,841 --> 00:59:13,102
Όταν είμαι με το μωρό μου
802
00:59:13,102 --> 00:59:15,769
Δεν μ' αρέσει με τον ήλιο ψηλά
803
00:59:15,769 --> 00:59:18,757
Αλλά μ' αρέσει
όταν ο ήλιος δύει
804
00:59:18,757 --> 00:59:22,817
Και πάω στο μωρό μου
805
00:59:22,817 --> 00:59:26,123
Τότε φιλιόμαστε
και φιλιόμαστε και φιλιόμαστε
806
00:59:26,123 --> 00:59:28,193
Και τότε φιλιόμαστε πιο πολύ
807
00:59:28,193 --> 00:59:31,340
Μην ρωτάς πόσες φορές φιλιόμαστε
808
00:59:31,340 --> 00:59:34,007
Τέτοια ώρα
ποιος τα μετράει;
809
00:59:34,007 --> 00:59:36,993
Έτσι, δεν με νοιάζει
αν ο ήλιος δεν λάμπει
810
00:59:36,993 --> 00:59:39,622
Είμαι ερωτευμένη τα βράδια
811
00:59:39,622 --> 00:59:43,641
Όταν είμαι με το μωρό μου!
812
01:00:04,090 --> 01:00:05,872
Εκεί είναι.
813
01:00:05,872 --> 01:00:09,315
-Έχει καλά δωμάτια, με ντουζ.
-Οι τσάντες πρώτα!
814
01:00:09,348 --> 01:00:10,913
Μόνο το ζεστό νερό σκέφτεσαι;
815
01:00:10,946 --> 01:00:14,854
Όχι. Ένα ντουζ, κρεβάτι
και ένα καλό φαγητό μου κάνει.
816
01:00:14,854 --> 01:00:17,978
Αν νομίζεις ότι θα κάθομαι
να βλέπω τηλεόραση, κάνεις λάθος.
817
01:00:17,978 --> 01:00:19,920
Παιδιά, προσέξτε τα νώτα σας.
818
01:00:19,920 --> 01:00:21,737
Είναι αρκετά άγριο χωριό.
819
01:00:21,737 --> 01:00:25,252
Σκάβουν τρύπες, ανατινάζουν πράγματα
και πάλι απ' την αρχή.
820
01:00:25,252 --> 01:00:26,998
-Συμπέρασμα... προσοχή.
-Τέλεια!
821
01:00:26,998 --> 01:00:30,351
Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις μαζί μας,
Bob, αν δεν έχεις κάτι να κάνεις.
822
01:00:30,385 --> 01:00:34,583
Ναι. Θα δω κάτι παιδιά στο
drive-in για ένα ποτάκι.
823
01:00:34,617 --> 01:00:35,581
Όπως παλιά.
824
01:00:35,633 --> 01:00:37,863
Θέλω να έρθω κι εγώ!
825
01:00:37,863 --> 01:00:42,908
Μπορείς να φας μαζί μας ή να μείνεις
στο δωμάτιο και να δεις τηλεόραση.
826
01:01:08,678 --> 01:01:10,785
Είναι καλός άνθρωπος ο Bob μας.
827
01:01:11,593 --> 01:01:13,503
Ναι.
828
01:01:13,503 --> 01:01:15,335
Όχι ο τύπος μου, όμως.
829
01:01:15,335 --> 01:01:18,202
Μην το παίζεις παρθένα σε μένα!
830
01:01:18,202 --> 01:01:21,547
Κάνει μπαμ από 300 μέτρα
πόσο τον γουστάρεις!
831
01:01:21,547 --> 01:01:24,412
Έλα τώρα! Είναι πολύ μεγάλος.
832
01:01:26,007 --> 01:01:28,350
-Κοίταξέ με, και γω είμαι.
-Μμμ.
833
01:01:29,353 --> 01:01:31,651
Τό πιασες αυτό με
την νύφη δι αλληλογραφίας;
834
01:01:33,174 --> 01:01:35,519
Γιατί να παντρευτεί;
Θα σκάσω αν δεν ρωτήσω.
835
01:01:36,997 --> 01:01:40,064
-Συγνώμη.
-Δεν πειράζει.
836
01:01:40,064 --> 01:01:41,697
Μην ανησυχείς.
837
01:01:41,697 --> 01:01:44,404
Είσαι ο καλύτερος σύζυγος του κόσμου.
838
01:01:44,404 --> 01:01:47,778
Και δοθείσης ευκαιρίας,
και ο τέλειος πατέρας.
839
01:01:49,223 --> 01:01:50,934
Έτσι λες;
840
01:01:50,934 --> 01:01:53,199
Γιατί; Σκέφτεσαι να κάνεις παιδιά;
841
01:01:54,400 --> 01:01:56,346
Ναι, για να είμαι ειλικρινής.
842
01:02:12,198 --> 01:02:15,936
Ε, έχετε την μάσκαρα
"The Texas Chainsaw";
843
01:02:19,683 --> 01:02:21,158
Ήθελες ποτέ να έχεις παιδιά;
844
01:02:21,158 --> 01:02:25,576
Ναι. Αλλά έμαθα να μην το σκέφτομαι.
845
01:02:28,206 --> 01:02:31,392
Νομίζεις ότι μια γριά "βασίλισσα"
μπορεί να μεγαλώσει παιδί;
846
01:02:31,392 --> 01:02:34,219
Η Elizabeth τα κατάφερε
μια χαρά.
847
01:02:34,219 --> 01:02:36,986
Ο Πρίγκηπας Charles είναι
ένα πανέμορφο αγόρι.
848
01:02:37,018 --> 01:02:40,136
Ο Edward με ανησυχεί λίγο.
849
01:02:41,187 --> 01:02:44,373
Τι θα γίνει αν
γίνουν σαν τον Adam;
850
01:02:44,373 --> 01:02:47,731
Τα ξαναπακετάρεις
και τα στέλνεις πίσω.
851
01:02:50,505 --> 01:02:51,977
Τον μπαγάσα.
852
01:02:52,973 --> 01:02:55,802
Με φοβίζει τι σκαρώνει.
853
01:03:22,561 --> 01:03:24,033
Γεια σας.
854
01:03:24,033 --> 01:03:26,094
Είμαι καινούργια εδώ.
855
01:03:27,139 --> 01:03:29,448
Σοβαρά.
856
01:03:29,448 --> 01:03:31,916
Θα μπορούσα να έχω
ένα bloody Mary, παρακαλώ;
857
01:03:31,916 --> 01:03:35,371
Μπύρα ή τίποτα... γλυκειά μου.
858
01:03:36,377 --> 01:03:38,676
Τότε καλύτερα μια μπύρα.
859
01:03:40,040 --> 01:03:41,515
Στην υγειά σου.
860
01:03:45,455 --> 01:03:47,439
Τι κοιτάτε όλοι σας;
861
01:03:50,434 --> 01:03:51,905
Συγνώμη.
862
01:03:53,101 --> 01:03:57,242
Δεν σκοπεύαμε να σε προσβάλουμε.
Δεν συνηθίζουμε να βλέπουμε γυναίκες εδώ
863
01:03:58,716 --> 01:04:03,846
Δηλαδή τι κάνουν εδώ οι γυναίκες
εκτός απ' το να βλέπουν ταινίες;
864
01:04:05,764 --> 01:04:08,584
Κοιτάχτε ποιος είναι εδώ.
865
01:04:10,766 --> 01:04:13,151
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
866
01:04:17,625 --> 01:04:19,097
Όχι.
867
01:04:20,423 --> 01:04:25,267
Τελικά... ποιος θα μου δείξει
τα αξιοθέατα;
868
01:04:25,439 --> 01:04:28,398
Ευχαρίστησή μου.
869
01:04:32,370 --> 01:04:33,841
Τι λες γι αυτό;
870
01:04:36,112 --> 01:04:39,809
Υποθέτω ότι το πήδημα
είναι εκτός θέματος.
871
01:04:43,597 --> 01:04:46,576
Πιάσ' την Frank!
Άντε, Frank!
872
01:04:48,840 --> 01:04:52,453
Ελάτε αγόρια! Ποιος θέλει να δει
το πράγμα μου;
873
01:04:53,577 --> 01:04:55,949
Έτσι, ποτέ δεν είχα την ευκαιρία
να πω στους γονείς μου
874
01:04:55,990 --> 01:04:57,991
πόσο όμορφα παιδικά χρόνια είχα.
875
01:05:00,097 --> 01:05:04,120
Ποτέ δεν μου ξαναμίλησαν
μετά από... όταν το έμαθαν.
876
01:05:08,938 --> 01:05:11,648
Νομίζω ότι έχω κάτι να σου πω.
877
01:05:13,848 --> 01:05:15,872
Γαμώτο.
878
01:05:16,092 --> 01:05:18,357
Κυνηγήστε την!
879
01:05:28,610 --> 01:05:31,596
Εντάξει, παιδιά! Μην ξεχνάτε
τους τρόπους σας σε μια κυρία.
880
01:05:31,596 --> 01:05:33,068
Γαμημένο φρικιό!
881
01:05:36,415 --> 01:05:37,928
Κράτα τον κάτω.
882
01:05:37,928 --> 01:05:39,441
Άνοίξε του τα πόδια.
883
01:05:39,441 --> 01:05:41,230
Ω, όχι. Σας παρακαλώ, όχι!
884
01:05:43,144 --> 01:05:45,215
Frank, σταμάτα!
885
01:05:45,215 --> 01:05:48,080
Σταμάτα! Τι στο διάολο
νομίζεις ότι κάνεις;
886
01:05:48,080 --> 01:05:50,392
Δηλαδή την ξέρεις αυτήν την πουτάνα.
887
01:05:50,392 --> 01:05:51,984
Άφησέ τον, μπάσταρδε!
888
01:05:51,984 --> 01:05:55,886
Αστειευόταν, εντάξει;
Αφήστε τον φουκαρά ήσυχο.
889
01:05:55,886 --> 01:05:57,519
Φύγε απ' εκεί, Bob.
890
01:05:57,519 --> 01:05:59,032
Ηρέμησε, Frank.
891
01:05:59,032 --> 01:06:02,923
Άσε κάτω τον πούστη και φύγε
αλλίως θα είσαι ο επόμενος.
892
01:06:02,958 --> 01:06:04,939
-Frank!
-Φύγε απ' εκεί!
893
01:06:04,973 --> 01:06:08,309
Σταμάτα να επιδεικνύεις τους μύες σου
κουραδο-τσούβαλο.
894
01:06:08,309 --> 01:06:11,272
Είμαι σίγουρος ότι οι φίλοι σου θα
εντυπωσίαζονταν περισσότερο
895
01:06:11,305 --> 01:06:15,008
αν επέστρεφες στο μπαρ και
γάμαγες κανά δυο γουρούνια εκεί.
896
01:06:15,041 --> 01:06:16,155
Bernadette, σε παρακαλώ...
897
01:06:16,155 --> 01:06:18,185
Bernadette!
898
01:06:18,185 --> 01:06:22,359
Ανάθεμά με.
Όλο το τσίρκο είναι εδώ στην πόλη.
899
01:06:22,392 --> 01:06:24,897
Υποθέτω ότι θέλεις και εσύ
ένα γαμήσι, ε;
900
01:06:24,930 --> 01:06:27,065
Έλα, Bernadette.
Έλα να με γαμήσεις.
901
01:06:27,065 --> 01:06:28,936
Αυτό είναι.
902
01:06:29,693 --> 01:06:32,201
Έλα. Έλα να με γαμήσεις.
903
01:06:32,201 --> 01:06:34,909
Έλα.
904
01:06:34,909 --> 01:06:36,383
Γάμησέ με.
905
01:06:41,480 --> 01:06:45,193
Ορίστε, τώρα είσαι γαμημένος.
906
01:06:45,225 --> 01:06:49,040
Ηλίθιε!
Ναρκωτικά, Χριστέ μου!
907
01:06:49,040 --> 01:06:52,315
Τρία δικά σου χάπια!
Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένη τώρα!
908
01:06:53,346 --> 01:06:55,086
Βλαμμένη αδερφή!
909
01:06:58,641 --> 01:07:00,114
Είναι αστείο.
910
01:07:01,270 --> 01:07:02,744
Έχουμε όλοι μας στρογγυλοκάτσει
911
01:07:02,744 --> 01:07:06,243
ανέμελα βολοδέρνοντας
σ' αυτή την βρωμερή πόλη.
912
01:07:07,561 --> 01:07:11,782
Αλλά με τον δικό της τρόπο
μας φροντίζει.
913
01:07:11,782 --> 01:07:15,764
Δεν ξέρω αν αυτός ο αποκρουστικός
τοίχος της επαρχίας είναι εκεί
914
01:07:15,764 --> 01:07:20,304
για να μας εμποδίσει να μπούμε
ή να φύγουμε.
915
01:07:22,734 --> 01:07:24,205
Έλα τώρα.
916
01:07:25,400 --> 01:07:27,869
Μην αφήνεις να σε πάρει από κάτω.
917
01:07:27,869 --> 01:07:30,481
Δες το θετικά.
918
01:07:30,856 --> 01:07:34,025
Τα κατάφερα
επειδή έχω μάθει να παλεύω.
919
01:07:34,718 --> 01:07:39,112
Το να είσαι άνδρας την μια μέρα και
γυναίκα την άλλη δεν είναι εύκολο.
920
01:07:42,245 --> 01:07:45,084
-Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω
-Δεν πειράζει, Pete.
921
01:07:48,365 --> 01:07:51,350
Θα είμαστε με την ψυχή στο στόμα
μέχρι να φτάσουμε στο Alice;
922
01:07:51,350 --> 01:07:54,656
Άσχημα νέα. Αυτός ήταν ο άνθρωπος που
θα μας βοηθούσε αρκετά για να φύγουμε.
923
01:07:54,656 --> 01:07:56,249
Πόσο αρκετά;
924
01:07:56,249 --> 01:07:57,880
Πάρα πολύ.
925
01:07:57,880 --> 01:08:02,062
Δεν πειράζει. Δεν μπορούμε να κάνουμε
κάτι άλλο σήμερα. Ας φύγουμε.
926
01:08:02,062 --> 01:08:04,044
Πάμε, Adam. Φεύγουμε.
927
01:08:31,320 --> 01:08:34,616
Μερικά πράγματα ειπώθηκαν
πάνω στον θυμό.
928
01:08:37,452 --> 01:08:40,479
Συγνώμη που θύμωσα μαζί σου
χθες βράδυ.
929
01:08:40,479 --> 01:08:42,789
Τολμώ να πω ότι το άξιζες.
930
01:08:42,789 --> 01:08:45,167
Τέλος πάντων, μέχρι εδώ.
931
01:08:46,730 --> 01:08:50,355
Είναι μια καλή εμπειρία
αυτό που σου έτυχε.
932
01:08:50,355 --> 01:08:52,307
Μπορώ εκ του ασφαλούς να πω
933
01:08:52,341 --> 01:08:56,977
ότι το γούστο σου για τα ρούχα
είναι τελείως απαίσιο
934
01:08:56,977 --> 01:08:58,688
επειδή δεν μπορείς να πεις λέξη,
μπορείς;
935
01:08:59,592 --> 01:09:02,142
Ω, αυτό έχει μεγάλη πλάκα!
936
01:09:05,615 --> 01:09:09,000
Θα έχουμε πρόβλημα να
βρούμε τον τύπο για το ντεπόζιτο.
937
01:09:09,000 --> 01:09:11,628
-Γιατί το λες αυτό;
-Επειδή δεν είναι εδώ στην επαρχία.
938
01:09:11,628 --> 01:09:13,926
Είναι πιο πέρα, στο Alice.
939
01:09:14,932 --> 01:09:17,721
Δεν μπορώ να ξαναπάω στο
Coober Pedy για κάποιο καιρό.
940
01:09:17,721 --> 01:09:20,699
Δεν είμαι και τόσο
καλοδεχούμενος εκεί πια.
941
01:09:32,892 --> 01:09:34,643
Γεια σου.
942
01:09:34,643 --> 01:09:36,634
Γεια σου!
943
01:09:36,634 --> 01:09:39,454
-Ποια είσαι;
-Εγώ γυναίκα σου!
944
01:09:42,327 --> 01:09:45,235
-Μάλλον να γυρίσω σπίτι.
-Εσύ όχι γυρίσεις!
945
01:09:45,235 --> 01:09:47,545
Και εγώ έρχομαι. Εγώ γυναίκα σου!
946
01:09:47,545 --> 01:09:49,934
Είδες; Εγώ γυναίκα σου!
947
01:09:49,934 --> 01:09:52,005
Κουτό κορίτσι.
948
01:09:52,005 --> 01:09:54,746
Θα έπρεπε να είχε κάνει
την "δουλειά" της καλύτερα.
949
01:09:54,781 --> 01:09:58,168
Πάντα νόμιζε...
Πάντα νόμιζε ότι ήμουν απ' το Sydney.
950
01:09:58,201 --> 01:10:00,447
Γιατί την πήγες σπίτι;
951
01:10:00,447 --> 01:10:02,780
Ήταν σύζυγός μου.
952
01:10:02,814 --> 01:10:04,332
Δεν μπορούσες να την πουλήσεις;
953
01:10:04,367 --> 01:10:07,435
Το πάρτυ τελείωσε. Μιλάει.
954
01:10:07,468 --> 01:10:09,633
Δεν μπορείς να τα βάλεις με την σκύλα.
955
01:10:09,955 --> 01:10:12,745
Τι ώρα θα είμαστε στο Alice Springs;
956
01:10:13,598 --> 01:10:15,071
Αύριο αργά.
957
01:10:15,071 --> 01:10:17,063
Πόσο καιρό θα μείνεις;
958
01:10:17,063 --> 01:10:18,536
Δεν ξέρω.
959
01:10:18,536 --> 01:10:20,166
Κανά δυο μέρες, μάλλον.
960
01:10:21,163 --> 01:10:24,788
Μεγάλη μέρα για σας αύριο!
Θα γνωρίσουμε την Κυρία!
961
01:10:24,788 --> 01:10:26,419
Σε είδα, Felicia!
962
01:10:26,419 --> 01:10:29,085
Μία λέξη, μία υποτιμητική λέξη
963
01:10:29,085 --> 01:10:31,113
και θα σε γυρίσω πίσω
στον φίλο σου στο Coober Pedy.
964
01:10:33,030 --> 01:10:35,187
Σας παρακαλώ, όλους σας.
Αύριο θα είναι δύσκολη μέρα.
965
01:10:35,221 --> 01:10:37,043
Σας παρακαλώ να μην το κάνετε
πιο δύσκολο απ' ότι είναι.
966
01:10:37,053 --> 01:10:41,352
Σε πειράζουμε. Δεν θα ανοίξουμε
τα στόματά μας αν δεν μας πεις εσύ.
967
01:10:41,352 --> 01:10:42,982
Και εξάλλου ανοίγει η σεζόν.
968
01:10:56,444 --> 01:10:58,355
Λοιπόν. Ώρα για ύπνο.
969
01:10:58,355 --> 01:11:00,664
Πρέπει να δείχνω ωραίος το πρωί
όταν την δω.
970
01:11:00,664 --> 01:11:03,175
Πάμε, Adam.
Ώρα για ξεκούραση.
971
01:11:03,175 --> 01:11:05,243
Πάμε!
972
01:11:05,243 --> 01:11:07,225
Θα έρθετε εσείς;
973
01:11:08,230 --> 01:11:11,217
Σκέφτομαι να πιω
ακόμα ένα για τον δρόμο.
974
01:11:11,217 --> 01:11:12,689
Τι λες, Bob;
975
01:11:12,689 --> 01:11:14,203
Συμφωνώ.
976
01:11:14,203 --> 01:11:16,633
Εντάξει τότε.
Θα τα πούμε το πρωί.
977
01:11:16,633 --> 01:11:18,621
Καληνύχτα!
978
01:11:20,337 --> 01:11:22,328
Ένα κομάτι γλυκό, Bob;
979
01:11:22,328 --> 01:11:24,955
-Ε, όχι.
-Καλά.
980
01:11:28,859 --> 01:11:32,840
Λοιπόν... πες μου για σένα.
981
01:11:32,936 --> 01:11:36,282
Δεν έχω παραπόνο.
982
01:11:36,282 --> 01:11:37,954
Η ζωή είναι πιο απλή τώρα.
983
01:11:37,954 --> 01:11:40,342
Πέρασα 30 χρόνια
γυρίζοντας τον κόσμο
984
01:11:40,342 --> 01:11:44,238
ώσπου κατάλαβα ότι ήταν καλύτερα
απ' εκεί που ξεκίνησα.
985
01:11:45,759 --> 01:11:47,750
Πάνω κάτω, αυτός είμαι.
986
01:11:47,750 --> 01:11:49,381
Ω! Σκατά!
987
01:12:02,860 --> 01:12:04,331
Adam!
988
01:12:06,205 --> 01:12:08,315
Adam!
989
01:12:08,315 --> 01:12:10,773
-Τι;
-Μάντεψε ποιος δεν ήρθε για ύπνο;
990
01:12:17,991 --> 01:12:21,018
Περίμενα μια ζωή γι αυτό.
991
01:12:21,018 --> 01:12:24,601
Η Bernice να παρατήσει
το γλυκό της έξω στην βροχή!
992
01:12:29,540 --> 01:12:33,322
Hava nagila
Είμαι ζαλισμένη
993
01:12:33,322 --> 01:12:36,229
Hava nagila
Hi hi hi!
994
01:13:03,864 --> 01:13:06,055
Με πέθανε η μέση μου.
995
01:13:06,055 --> 01:13:08,006
Θέλω να χέσω.
996
01:13:08,006 --> 01:13:10,984
-Θέλεις να πάω εγώ;
-Όχι θα πάω.
997
01:13:12,227 --> 01:13:15,172
Με συγχωρείτε. Δεν μπορείτε
να παρκάρετε το λεωφορείο σας εδώ.
998
01:13:15,172 --> 01:13:17,801
-Σκοπεύετε να μείνετε εδώ;
-Συγνώμη...
999
01:13:17,801 --> 01:13:20,110
Μπορείτε να μου πείτε πού
θα βρω την Marian Barber;
1000
01:13:20,110 --> 01:13:22,102
Είμαστε το καμπαρέ απ' το Sydney.
1001
01:13:22,102 --> 01:13:24,849
Εντάξει, εντάξει!
Πηγαίνετε στην ρεσεψιόν.
1002
01:13:24,849 --> 01:13:26,323
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
1003
01:13:26,323 --> 01:13:28,621
Εντάξει, Lenny.
Είναι οι drag queens!
1004
01:13:30,622 --> 01:13:34,206
Πάμε, Bob. Ας δοκιμάσουμε
το καινούργιο σου μάξι.
1005
01:13:34,206 --> 01:13:35,680
Καλημέρα.
1006
01:13:37,591 --> 01:13:39,582
Εκεί στο μπαρ.
1007
01:13:39,582 --> 01:13:41,055
Ευχαριστώ.
1008
01:13:46,153 --> 01:13:48,900
Όχι, αυτά τα τρία βαρελάκια
δεν ήρθαν.
1009
01:13:48,900 --> 01:13:51,489
Τα θέλω σήμερα,
όχι αύριο. Σήμερα.
1010
01:13:51,489 --> 01:13:52,962
Είσαι τέλειος.
1011
01:13:52,962 --> 01:13:54,434
Τι μαλάκας.
1012
01:13:58,378 --> 01:14:00,727
Θεέ μου! Σύζυγε! Σύζυγε!
1013
01:14:00,727 --> 01:14:03,353
-Τι καλά που σε βλέπω!
-Γεια, γυναίκα!
1014
01:14:03,353 --> 01:14:06,912
-Άργησες. Πού είναι οι άλλοι;
-Είναι έξω.
1015
01:14:06,945 --> 01:14:10,173
-Αδυνάτισες, γριά αδερφή.
-Καιρός ήταν!
1016
01:14:10,207 --> 01:14:13,727
Μου κάνει το παλιό σου φόρεμα,
αυτό με τους ήλιους.
1017
01:14:13,760 --> 01:14:15,345
Τι στο καλό το έκανες;
1018
01:14:15,378 --> 01:14:18,317
"Οι περιπέτειες του Ποσειδώνα", κλασικά.
Θυμάσαι τον Shelley Winters.
1019
01:14:24,101 --> 01:14:25,607
Πού είναι αυτός;
1020
01:14:32,423 --> 01:14:35,807
Θέλω να σου τις βρέξω.
1021
01:14:35,807 --> 01:14:38,345
Κάν' το!
1022
01:14:38,378 --> 01:14:40,259
Να, να, να!
1023
01:14:40,259 --> 01:14:42,484
Θα σε βάλω στα γόνατά μου.
1024
01:14:42,517 --> 01:14:44,933
Και θα στις ξαναβρέξω!
1025
01:14:44,966 --> 01:14:45,603
Benj.
1026
01:14:46,758 --> 01:14:49,360
Θυμάσαι τον Tick;
1027
01:14:55,558 --> 01:14:57,145
Γεια σου, Tick.
1028
01:15:01,770 --> 01:15:03,283
Γεια σου.
1029
01:15:06,680 --> 01:15:08,272
Πού είναι το γαμημένο μπαρ;
1030
01:15:12,271 --> 01:15:14,141
Κε Belrose;
1031
01:15:14,141 --> 01:15:15,935
Ναι;
1032
01:15:15,935 --> 01:15:18,601
Συγχαρητήρια. Είναι αγόρι.
1033
01:15:24,455 --> 01:15:26,207
Σκατά!
Είσαι εντάξει;
1034
01:15:25,823 --> 01:15:28,013
Τι έχεις; Θεέ μου!
Βοήθεια.
1035
01:15:28,013 --> 01:15:30,524
Για όνομα του Θεού, Mitz,
γιατί δεν μας το είπες;
1036
01:15:30,556 --> 01:15:32,592
Γιατί με σόκαρες έτσι ξαφνικά;
1037
01:15:34,066 --> 01:15:37,053
Αυτό το καρούμπαλο στο κεφάλι μου
μεγαλώνει όλο και πιο πολύ.
1038
01:15:37,053 --> 01:15:40,609
Ετοιμάζομαι να κάνω
το ντεμπούτο μου στα Βόρεια
1039
01:15:40,644 --> 01:15:43,053
και φαίνομαι σαν
να έχει κάτσει πάνω μου
1040
01:15:43,094 --> 01:15:44,709
μ' ένα σίδερο ένα καρτούν
της Warner Bros.
1041
01:15:44,709 --> 01:15:47,672
-Μοιάζεις πιο πολύ με μάγισσα του Disney
-Βούλωσ' το Felicia!
1042
01:15:47,672 --> 01:15:49,083
Τουλάχιστον δεν μοιάζω
1043
01:15:49,083 --> 01:15:51,179
σαν κάποιος να προσπαθεί ν' ανοίξει
μια κονσέρβα φασόλια με το πρόσωπό μου.
1044
01:15:51,179 --> 01:15:54,604
Συγνώμη κορίτσια. Δεν μπορούσα να
κρατάω χαρακτήρα για 2 εβδομάδες.
1045
01:15:54,604 --> 01:15:56,213
Τέλος πάντων. Τι διαφορά έχει τώρα;
1046
01:15:56,213 --> 01:15:58,509
Τι δύο ίντσες απ' το κεφάλι μου, τι μία.
1047
01:15:58,509 --> 01:16:00,907
Πρόσεξέ τον. Μου μοιάζει.
1048
01:16:00,907 --> 01:16:02,092
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό.
1049
01:16:02,092 --> 01:16:04,660
Δεν μου αρέσει να είμαι πρακτικός εδώ,
αλλά ξέρει ποιος είσαι;
1050
01:16:04,660 --> 01:16:07,437
Ξέρει τι δουλειά κάνεις;
1051
01:16:07,437 --> 01:16:10,540
Ξέρει ότι ο πατέρας του δουλεύει
σε εταιρεία καλλυντικών.
1052
01:16:10,540 --> 01:16:12,893
Θεέ και Κύριε! Δεν καταλαβαίνω.
1053
01:16:12,893 --> 01:16:14,885
Όχι δεν καταλαβαίνεις και σταμάτα.
1054
01:16:14,885 --> 01:16:16,875
-Όλα θα πάνε καλά!
-Το εύχομαι.
1055
01:16:16,875 --> 01:16:19,452
Γεια σας! Σταματείστε να κοιταγόσαστε
στον καθρέπτη συνέχεια!
1056
01:16:19,452 --> 01:16:21,375
-Πάντα χτυπάς πριν μπεις;
-Πάντα. Γιατί;
1057
01:16:21,375 --> 01:16:23,674
Δεν έχετε τίποτα να κρύψετε,
έχετε;
1058
01:16:24,680 --> 01:16:26,990
Εντάξει κορίτσια,
βγαίνετε στην σκηνή σε 10 λεπτά.
1059
01:16:26,990 --> 01:16:28,704
Εσύ έχεις βγει στην σκηνή
από τότε που γεννήθηκες.
1060
01:16:28,704 --> 01:16:31,211
Τέρμα τα λόγια.
Περιμένει πολύς κόσμος έξω.
1061
01:16:31,211 --> 01:16:33,157
-Πόσο πολύς;
-Γεμάτο.
1062
01:16:34,198 --> 01:16:36,905
-Πού είναι ο Benj;
-Ασφαλής, και κοιμάται.
1063
01:16:36,905 --> 01:16:39,811
Μην ανυσυχείς για τίποτα
χρυσό μου.
1064
01:16:39,811 --> 01:16:41,844
Μπορώ να μπω;
1065
01:16:41,844 --> 01:16:43,396
Ορίστε, να ένας gentleman.
1066
01:16:43,396 --> 01:16:45,184
Φυσικά και μπορείς, Bob.
1067
01:16:46,303 --> 01:16:48,172
Η θεία μου Minnie είναι εδώ;
1068
01:16:50,206 --> 01:16:52,474
Απλά... ήθελα να σας ευχηθώ
καλή επιτυχία.
1069
01:16:52,474 --> 01:16:54,378
-Σ' ευχαριστούμε, Bob
-Ευχαριστώ.
1070
01:16:55,979 --> 01:16:57,969
Για να σε χαλαρώσω.
1071
01:16:57,969 --> 01:17:00,598
Σ' ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
1072
01:17:00,598 --> 01:17:03,585
Ας ξεκινήσουμε το σόου.
Εσύ, έξω.
1073
01:17:03,585 --> 01:17:05,804
Σε 10 λεπτά η αυλαία ανεβαίνει.
Καλή επιτυχία.
1074
01:17:08,881 --> 01:17:11,189
Η κλασική σύζυγος, Mitz.
1075
01:17:11,189 --> 01:17:12,772
Τι κάνει στον ελεύθερο χρόνο της,
1076
01:17:12,813 --> 01:17:14,894
γεμίζει τ' αμπάρια του τάνκερ
με την γλώσσα της;
1077
01:17:14,933 --> 01:17:16,724
Σίγουρα είναι κάτι!
1078
01:17:17,761 --> 01:17:19,313
Καλή τύχη, κορίτσια.
1079
01:17:19,313 --> 01:17:21,384
Πρόσεχε το πηγούνι μου!
Πρόσεχε το κεφάλι μου.
1080
01:17:21,384 --> 01:17:22,935
Δεν είμαστε τροοοο-μερές!
1081
01:17:23,973 --> 01:17:27,277
Κυρίες και κύριοι,
το Lasseters Casino του Alice Springs
1082
01:17:27,277 --> 01:17:29,150
παρουσιάζει την Miss Mitzi del Gra,
1083
01:17:29,150 --> 01:17:32,892
την Miss Felicia Jolly Good Fellow
και την Miss Bernadette Basinger
1084
01:17:32,892 --> 01:17:35,201
οι αδερφές της Ερήμου Simpson.
1085
01:17:42,441 --> 01:17:44,551
Συναντώντας τον Κο Σωστό
1086
01:17:44,551 --> 01:17:46,543
Τον άντρα των ονείρων μου
1087
01:17:46,543 --> 01:17:50,525
Αυτόν που μου έδειξε την αληθινή
αγάπη ή τουλάχιστον έτσι φαινόταν
1088
01:17:50,525 --> 01:17:54,108
Με σοκολατί δέρμα
και κατσαρά μαύρα μαλλιά
1089
01:17:54,108 --> 01:17:57,772
Μόνο ο τρόπος που με κοιτά,
μ' εκείνο το ευγενικό με αγάπη βλέμα
1090
01:17:57,772 --> 01:18:01,913
Τελικά εμφανίστηκες
1091
01:18:01,913 --> 01:18:05,616
Έτσι όπως νιώθω για σένα
δεν μπορεί να κάνω λάθος
1092
01:18:05,616 --> 01:18:09,997
Μόνο να ήξερες
τι νιώθω για σένα
1093
01:18:09,997 --> 01:18:12,641
Απλά δεν μπορώ να το περιγράψω
1094
01:18:12,641 --> 01:18:14,521
Ω, όχι, όχι
1095
01:18:14,521 --> 01:18:16,911
Τελικά μου συνέβηκε
1096
01:18:16,911 --> 01:18:21,650
Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου
δεν μπορούν να το περιγράψουν
1097
01:18:21,650 --> 01:18:24,556
Τελικά μου συνέβηκε
1098
01:18:24,556 --> 01:18:29,057
Στο πρόσωπό μου
και δεν μπορώ να το κρύψω
1099
01:18:29,057 --> 01:18:32,162
Τελικά μου συνέβηκε
1100
01:18:32,162 --> 01:18:36,741
Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου
δεν μπορούν να το περιγράψουν
1101
01:18:36,741 --> 01:18:39,887
Τελικά μου συνέβηκε
1102
01:18:39,887 --> 01:18:44,386
Στο πρόσωπό μου
και δεν μπορώ να το κρύψω...
1103
01:18:44,386 --> 01:18:47,891
Τόσες φορές φαινόταν
ότι έμοιαζες να είσαι ο ένας
1104
01:18:47,891 --> 01:18:51,872
Αλλά το μόνο που ήθελες
ήταν να περνάς καλά
1105
01:18:51,872 --> 01:18:55,894
Αλλά τώρα που εμφανίστηκες
και φώτισες τον κόσμο μου
1106
01:18:55,894 --> 01:18:59,877
Το νιώθω στην καρδιά μου
ότι είμαι ξεχωριστή
1107
01:18:59,877 --> 01:19:03,420
Τελικά εμφανίστηκες
1108
01:19:03,420 --> 01:19:07,243
Έτσι όπως νιώθω για σένα
δεν μπορεί να κάνω λάθος
1109
01:19:07,243 --> 01:19:11,345
Μόνο να ήξερες
τι νιώθω για σένα
1110
01:19:11,345 --> 01:19:14,052
Απλά δεν μπορώ να το περιγράψω
1111
01:19:14,052 --> 01:19:15,525
Ω, όχι, όχι
1112
01:19:15,525 --> 01:19:18,035
Τελικά μου συνέβηκε
1113
01:19:18,035 --> 01:19:22,533
Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου
δεν μπορούν να το περιγράψουν
1114
01:19:22,533 --> 01:19:25,640
Τελικά μου συνέβηκε
1115
01:19:25,640 --> 01:19:30,180
Στο πρόσωπό μου
και δεν μπορώ να το κρύψω
1116
01:19:30,180 --> 01:19:33,326
Τελικά μου συνέβηκε
1117
01:19:33,326 --> 01:19:37,745
Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου
δεν μπορούν να το περιγράψουν
1118
01:19:37,745 --> 01:19:41,010
Τελικά μου συνέβηκε
1119
01:19:41,010 --> 01:19:45,430
Στο πρόσωπό μου
και δεν μπορώ να το κρύψω
1120
01:19:45,430 --> 01:19:47,219
Τελικά
1121
01:19:49,850 --> 01:19:54,548
Τελικά
Ναι, ναι
1122
01:19:56,421 --> 01:19:58,531
Τελικά, μωρό μου
1123
01:19:58,531 --> 01:20:00,642
Ναι, ναι
1124
01:20:00,642 --> 01:20:02,154
Μωρό μου, ναι, ναι
1125
01:20:02,154 --> 01:20:04,026
Ναι, ναι
1126
01:20:04,026 --> 01:20:05,857
Μωρό μου ναι, ναι
1127
01:20:05,857 --> 01:20:07,928
Ναι, ναι
1128
01:20:07,928 --> 01:20:09,800
Μωρό μου ναι, ναι
1129
01:20:09,800 --> 01:20:11,711
Ναι, ναι
1130
01:20:11,711 --> 01:20:13,622
Μωρό μου ναι, ναι
1131
01:20:13,622 --> 01:20:15,693
Ναι, ναι
1132
01:20:31,918 --> 01:20:34,944
Τελικά μου συνέβηκε
1133
01:20:34,944 --> 01:20:39,443
Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου
δεν μπορούν να το περιγράψουν
1134
01:20:39,443 --> 01:20:42,630
Τελικά μου συνέβηκε
1135
01:20:42,630 --> 01:20:47,129
Στο πρόσωπό μου
και δεν μπορώ να το κρύψω
1136
01:20:47,129 --> 01:20:49,957
Τελικά
Ω, ναι
1137
01:20:49,957 --> 01:20:59,155
Ναι, ναι...
1138
01:20:59,155 --> 01:21:02,416
Τελικά
Ω, ναι.
1139
01:21:18,807 --> 01:21:21,595
-Κι άλλο!
-Μπράβο!
1140
01:21:21,595 --> 01:21:23,348
-Σκέτη ομορφιά!
-Πάμε, όλοι!
1141
01:21:23,348 --> 01:21:24,820
-Ναι!
-Κι άλλο!
1142
01:21:24,820 --> 01:21:26,453
Ναι! Κι άλλο!
1143
01:21:26,453 --> 01:21:27,926
Κι άλλο! Κι άλλο!
1144
01:21:30,301 --> 01:21:31,774
-Κι άλλο!
-Ήσασταν υπέροχες!
1145
01:21:31,774 --> 01:21:34,124
-Θέλουμε κι άλλο!
-Ναι!
1146
01:21:34,699 --> 01:21:36,372
-Υπέροχο!
-Ναι!
1147
01:21:36,372 --> 01:21:38,363
-Μπράβο!
-Κι άλλο!
1148
01:21:38,363 --> 01:21:41,228
Θέλουμε κι άλλο!
1149
01:21:42,424 --> 01:21:44,255
Έλα, σύνελθε.
1150
01:21:44,255 --> 01:21:45,809
Έλα μου, τώρα.
1151
01:21:45,809 --> 01:21:47,394
Όλα θα πάνε καλά.
1152
01:21:49,274 --> 01:21:50,786
Έλα, αγάπη.
1153
01:21:50,786 --> 01:21:52,688
Έλα, πέρασε τώρα.
1154
01:21:53,734 --> 01:21:55,724
Μας φόβισες όλους.
1155
01:21:55,724 --> 01:21:58,272
Έπρεπε να είχες περισσότερο
τον νου σου.
1156
01:21:58,272 --> 01:22:00,225
Όμορφα, αγάπη, όμορφα.
1157
01:22:00,225 --> 01:22:01,776
Σκατά!
1158
01:22:01,776 --> 01:22:03,449
Τι κάνεις, Marian;
1159
01:22:03,449 --> 01:22:06,277
Ψεύτρα!
Μου είπες ότι κοιμόταν.
1160
01:22:06,277 --> 01:22:07,749
Πιες το daiquiri σου.
1161
01:22:07,749 --> 01:22:09,303
Δεν θέλω daiquiri!
1162
01:22:09,303 --> 01:22:11,452
Δεν μπορεί.
Αφού σου αρέσει το daiquiri.
1163
01:22:11,452 --> 01:22:14,878
Τώρα κατάλαβα γιατί οι drag queens
πίνουν σε μεγάλα ποτήρια.
1164
01:22:14,878 --> 01:22:18,700
Για να φαίνονται
τα χέρια τους μικρότερα!
1165
01:22:18,700 --> 01:22:22,085
Τι να πω στο παιδί;
Ντρέπομαι τόσο πολύ.
1166
01:22:22,085 --> 01:22:23,559
-Υπερβολές.
-Αλήθεια;
1167
01:22:23,559 --> 01:22:25,549
Ναι. Μην το παίζεις drama queen.
1168
01:22:25,549 --> 01:22:29,172
Καλύτερα να τα παρατήσεις
αν θέλεις να είσαι καλός πατέρας.
1169
01:22:29,172 --> 01:22:32,039
Και μην υποκρίνεσαι ότι εκπλήσεσαι.
Είναι σειρά σου.
1170
01:22:32,039 --> 01:22:34,667
Όχι για πάντα,
ίσως κανά δυο μήνες.
1171
01:22:34,667 --> 01:22:36,181
Και γιατί τώρα;
1172
01:22:36,181 --> 01:22:38,849
Γιατί δεν έχω πάει διακοπές
εδώ και οκτώ χρόνια.
1173
01:22:38,849 --> 01:22:41,147
Χρειάζομαι ξεκούραση, Tick.
Αισθάνομαι φυλακισμένη.
1174
01:22:42,313 --> 01:22:45,419
-Κάτι μου θυμίζει αυτό πριν καιρό.
-Ε, ναι λοιπόν.
1175
01:22:45,419 --> 01:22:47,968
Είναι καιρός να μάθει τον πατέρα του.
1176
01:22:47,968 --> 01:22:49,441
Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα.
1177
01:22:49,441 --> 01:22:51,152
Τι θα του πω;
1178
01:22:51,152 --> 01:22:53,462
Τι προτείνεις; Να πω ψέματα;
1179
01:22:53,462 --> 01:22:55,812
Οι εικασίες της μητέρας.
1180
01:22:55,812 --> 01:22:57,444
Μην είσαι σκύλα σε μένα
αλλά σ' αυτόν.
1181
01:22:57,444 --> 01:23:00,310
-Ίσως εκπλαγείς.
-Ευχαριστώ για την συμβουλή.
1182
01:23:08,224 --> 01:23:09,935
Ποιος είναι;
1183
01:23:09,935 --> 01:23:11,600
Εγώ είμαι ο Bob.
1184
01:23:15,869 --> 01:23:17,541
Τα λουλούδια σου καταστράφηκαν.
1185
01:23:17,541 --> 01:23:19,839
Σκέφτηκα να τα κρατήσω για σένα.
1186
01:23:22,797 --> 01:23:25,062
Καλή ιδέα. Ευχαριστώ.
1187
01:23:34,106 --> 01:23:35,736
Τι συμβαίνει;
1188
01:23:36,933 --> 01:23:38,527
Τίποτα.
1189
01:23:42,388 --> 01:23:45,177
Ξέρεις τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου;
1190
01:23:45,177 --> 01:23:46,689
Ναι.
1191
01:23:49,636 --> 01:23:52,662
Οπότε υποθέτω ότι ξέρεις ότι
δεν του αρέσουν τα κορίτσια, τότε.
1192
01:23:52,662 --> 01:23:54,927
Έχει γκόμενο, τώρα;
1193
01:23:56,325 --> 01:23:57,840
Όχι.
1194
01:23:57,840 --> 01:23:59,352
Ούτε η μαμά.
1195
01:23:59,352 --> 01:24:02,330
Είχε γκόμενα,
αλλά τώρα την ξεπέρασε.
1196
01:24:06,041 --> 01:24:09,178
Θά' ρθεις να παίξουμε στο δωμάτιό μου;
Έχω Lego.
1197
01:24:10,263 --> 01:24:11,893
Σίγουρα.
1198
01:24:17,232 --> 01:24:19,143
Έλα, Βαρβάτε. Κουνήσου.
1199
01:24:19,143 --> 01:24:21,531
Δεν μπορούμε να βοσκήσουμε
τα γελάδια μόνοι μας.
1200
01:24:21,531 --> 01:24:24,917
Ωραίο σόου χθες βράδυ.
Πάντα έτσι κλείνετε;
1201
01:24:24,917 --> 01:24:26,626
Πάντα.
1202
01:24:27,982 --> 01:24:31,088
Τι λες να την καμακώνεις
κάθε βράδυ, Γόη;
1203
01:24:31,088 --> 01:24:32,561
Ευχαρίστως.
1204
01:24:32,561 --> 01:24:35,548
Αυτό ίσως να περιλαμβάνει να ρίξεις
την κυρία στο κρεβάτι, Jeff.
1205
01:24:35,548 --> 01:24:37,181
Πόσο πάει, Marian;
1206
01:24:37,181 --> 01:24:39,490
Θα τα βρει σκούρα κάποια μέρα.
1207
01:24:39,490 --> 01:24:42,119
Και ίσως να είσαι ο τυχερός.
1208
01:24:42,119 --> 01:24:43,631
Πάμε! Ανεβείτε όλοι!
1209
01:24:48,132 --> 01:24:49,804
Προσοχή στα υπονοούμενα, Marian.
1210
01:24:49,804 --> 01:24:52,113
Ξεκαθάρισε μου αυτό.
1211
01:24:52,113 --> 01:24:55,778
Το να ντύνεσαι σαν την Xanadu
το λες ξεκαθάρισμα;
1212
01:24:55,778 --> 01:24:58,006
Έλα, Tick. Ποιος κοροϊδεύει ποιον;
1213
01:24:58,006 --> 01:24:59,838
Σίγουρα έχει καταλάβει.
1214
01:24:59,838 --> 01:25:02,624
Στέλνω ένα αντίγραφο στον δικηγόρο μου
1215
01:25:03,700 --> 01:25:05,445
Πρέπει να αρχίσω νέα ζωή
1216
01:25:06,567 --> 01:25:08,079
Ήσουν πολλά για μένα
1217
01:25:08,079 --> 01:25:11,426
Αλλά πάνω απ' όλα
μια καλή γραμματέας...
1218
01:25:11,426 --> 01:25:12,899
Ε, χαιρέτα...
1219
01:25:12,899 --> 01:25:14,929
-Τι κάνω;
-Κολυμπάς!
1220
01:25:16,484 --> 01:25:18,394
Murray.
1221
01:25:18,394 --> 01:25:20,225
Rock...
Murray, Rock...
1222
01:25:20,225 --> 01:25:22,683
River rock... Oh, Rock! Rock Hudson!
1223
01:25:23,690 --> 01:25:26,000
-Κουτέ!
-Δεν σου ήρθε να πεις την Doris Day;
1224
01:25:26,000 --> 01:25:29,261
-Σειρά μου! Σειρά μου!
-Εντάξει, εξυπνάκια, έλα.
1225
01:25:30,261 --> 01:25:31,734
Πάμε.
1226
01:25:31,734 --> 01:25:33,685
-Είναι...
-Πρόσωπο.
1227
01:25:33,685 --> 01:25:35,159
-Σέξυ γυναίκα.
-Γάτα;
1228
01:25:35,159 --> 01:25:36,632
Διάσημη γυναίκα.
1229
01:25:38,383 --> 01:25:39,896
-Μωρό.
-Νανούρισμα
1230
01:25:39,896 --> 01:25:41,530
Το βρήκα.
1231
01:25:41,530 --> 01:25:43,958
-Άλογο κούρσας!
-Γάτα. Φοβισμένη γάτα.
1232
01:25:43,958 --> 01:25:45,511
Ε, φοβισμένη άλκη.
1233
01:25:45,511 --> 01:25:46,984
Φοβισμένος σκύλος;
1234
01:25:46,984 --> 01:25:48,617
-Το βρήκα, το βρήκα!
-Όχι;
1235
01:25:48,617 --> 01:25:51,006
Lindy Chamberlain.
1236
01:25:52,520 --> 01:25:53,993
Δεν είναι σωστό αυτό, Benji.
1237
01:25:53,993 --> 01:25:55,984
-Ποιος σου το έμαθε;
-Η μαμά.
1238
01:25:55,984 --> 01:25:57,975
-Ψέματα! Ψέματα!
-Το φαντάστηκα.
1239
01:25:57,975 --> 01:26:00,244
Έλα, Adam.
1240
01:26:00,244 --> 01:26:02,475
Σήκω!
1241
01:26:02,475 --> 01:26:04,306
Ο χρόνος μας κυνηγά.
1242
01:26:04,306 --> 01:26:06,413
Και έχουμε δουλειές να κάνουμε.
1243
01:26:09,085 --> 01:26:11,076
Έλα βαρβάτε.
1244
01:26:11,076 --> 01:26:12,788
Όχι, μην με λογαριάζεις.
1245
01:26:12,788 --> 01:26:15,098
-Όλοι για έναν...
-Έλα, Tick.
1246
01:26:15,098 --> 01:26:16,604
Όχι.
1247
01:26:20,108 --> 01:26:22,567
Πάμε, Adam, να ντυθούμε.
1248
01:26:29,070 --> 01:26:30,701
Ώστε...
1249
01:26:30,701 --> 01:26:34,485
...ε, τελικά πώς είναι
να έχεις πατέρα;
1250
01:26:34,485 --> 01:26:36,115
Καλά είναι.
1251
01:26:40,736 --> 01:26:42,607
Συγνώμη για χθες βράδυ.
1252
01:26:42,607 --> 01:26:45,355
Δεν ντύνομαι πάντα
με γυναικεία ρούχα.
1253
01:26:45,355 --> 01:26:48,334
Δηλαδή, μην με παρεξηγήσεις.
1254
01:26:51,009 --> 01:26:53,398
Κάνω διάφορα πράγματα.
1255
01:26:53,398 --> 01:26:58,256
Ξέρεις, όπως...
τον EIvis και τον Gary Glitter.
1256
01:26:58,256 --> 01:26:59,763
Τους Abba;
1257
01:27:02,676 --> 01:27:05,662
Υποτίθεται ότι δεν ξέρω
για το σόου των Abba.
1258
01:27:05,662 --> 01:27:08,052
Αλλά πραγματικά μου αρέσει
να το βλέπω.
1259
01:27:08,052 --> 01:27:10,159
Θα μου κάνεις τους Abba;
1260
01:27:11,596 --> 01:27:13,227
Σίγουρα.
1261
01:27:18,325 --> 01:27:20,750
Ξέρεις τι είμαι, ε;
1262
01:27:21,790 --> 01:27:24,372
Η μαμά λέει ότι είσαι
ο καλύτερος στο είδος.
1263
01:27:25,693 --> 01:27:29,192
Η μάνα σου πάντα έλεγε υπερβολές.
1264
01:27:32,223 --> 01:27:35,202
Θα βρεις γκόμενο
όταν γυρίσεις στο Sydney;
1265
01:27:39,351 --> 01:27:40,857
Ίσως.
1266
01:27:42,616 --> 01:27:44,208
Καλό αυτό.
1267
01:27:55,518 --> 01:27:57,826
-Έλα πάμε!
-Πού πάμε;
1268
01:27:57,826 --> 01:28:00,205
Να απελευθερώσουμε
τον καλύτερο στο είδος του.
1269
01:28:07,583 --> 01:28:09,247
Είχα ένα όνειρο.
1270
01:29:44,038 --> 01:29:45,630
Λοιπόν...
1271
01:29:45,630 --> 01:29:47,532
...τα καταφέραμε.
1272
01:29:48,776 --> 01:29:50,846
Απέραντο, ε;
1273
01:29:50,846 --> 01:29:52,478
Όλο αυτό το τοπίο.
1274
01:29:57,896 --> 01:29:59,607
Και τώρα, τι;
1275
01:30:00,604 --> 01:30:02,982
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
1276
01:30:04,945 --> 01:30:06,529
Και γω.
1277
01:30:07,931 --> 01:30:09,643
Τότε, λοιπόν...
1278
01:30:09,643 --> 01:30:13,255
...ας τελειώσουμε το σόου
και γυρίζουμε σπίτι.
1279
01:30:27,044 --> 01:30:29,434
Μην φεύγεις χωρίς να μου
αφήσεις το τηλέφωνό σου, Χρυσή μου.
1280
01:30:29,434 --> 01:30:30,907
Το έχω ήδη φροντίσει, Jeff.
1281
01:30:30,907 --> 01:30:33,415
Είναι στο τέλος του μπαρ
στην τουαλέτα των ανδρών...
1282
01:30:33,415 --> 01:30:35,089
"Για να περάσεις καλά",
τηλεφώνησε στην Felicia.
1283
01:30:35,089 --> 01:30:38,003
-Να σταματήσουμε στα McDonald's;
-Καλή ιδέα.
1284
01:30:38,035 --> 01:30:40,113
-Βαρέθηκα εδώ το φαγητό.
-Συνέχεια καραβίδες.
1285
01:30:40,147 --> 01:30:41,937
Από πού στο διάολο να ξεκινήσω;
1286
01:30:41,937 --> 01:30:43,708
Από κάπου, σύζυγε.
1287
01:30:43,708 --> 01:30:45,245
Το κλειδί είναι,
να μην κρύψεις τίποτα.
1288
01:30:45,245 --> 01:30:48,327
Αν δεν του αρέσει, εντάξει,
πάντα μπορεί να γυρίσει πίσω.
1289
01:30:48,327 --> 01:30:50,748
Τι θα λένε όταν οι άλλοι
ακούνε για το μικρό του Mitzi;
1290
01:30:50,748 --> 01:30:52,111
Δικό σου το πρόβλημα, όχι δικό του.
1291
01:30:52,111 --> 01:30:56,751
Η ηθική είναι επιλογή. Θα αποφασίσει
μόνος του όταν θα είναι έτοιμος.
1292
01:30:56,751 --> 01:30:59,139
Λοιπόν, είστε έτοιμοι.
1293
01:30:59,139 --> 01:31:02,644
Πλάκα κάνεις; Τα παπούτσια
της Bernadette δεν τα πήραμε.
1294
01:31:02,644 --> 01:31:05,430
Ζηλεύω, μακάρι να ερχόμουν μαζί σας.
1295
01:31:05,430 --> 01:31:07,422
Το ντεπόζιτο θα είναι εντάξει.
1296
01:31:07,422 --> 01:31:09,413
Το ημιαξόνιο... ίσως είναι άλλο ζήτημα.
1297
01:31:09,413 --> 01:31:12,001
Ο δρόμος θα είναι γεμάτος
με μηχανικούς αυτοκινήτων
1298
01:31:12,001 --> 01:31:14,868
ελπίζοντας κάποιες drag queens
να τους διασκεδάσουν.
1299
01:31:14,868 --> 01:31:17,177
Δεν πρόκειται να το ξανακάνουμε.
1300
01:31:17,177 --> 01:31:19,362
-Πού είναι η Bernadette;
-Νάτη.
1301
01:31:21,280 --> 01:31:23,907
-Πάμε, λουκάνικο-βυζιά.
-Πού είναι οι βαλίτσες σου;
1302
01:31:23,907 --> 01:31:25,457
Στο δωμάτιό μου.
1303
01:31:27,332 --> 01:31:30,396
Δεν θα έρθω.
Θα μείνω εδώ για λίγο.
1304
01:31:30,396 --> 01:31:34,101
Αλήθεια; Και τώρα μας το λες;
1305
01:31:34,101 --> 01:31:36,530
Μου το είπε μερικές
εβδομάδες πριν.
1306
01:31:36,530 --> 01:31:39,836
Κάποιος πρέπει να
με αντικαθιστά όταν λείπω.
1307
01:31:39,836 --> 01:31:42,893
Τό πιασα. Ποιος θα παίζει
το παιχνίδι κρύψε το λουκάνικο;
1308
01:31:44,972 --> 01:31:47,004
Πάμε πριν ξεράσω.
1309
01:31:47,004 --> 01:31:48,516
Πάμε, Benj.
1310
01:31:48,516 --> 01:31:50,228
Ελπίζω να μπορείς να οδηγείς.
1311
01:31:50,228 --> 01:31:51,901
Κάνε μου μια αγκαλιά.
1312
01:31:56,958 --> 01:31:58,622
Είσαι σίγουρος;
1313
01:31:59,666 --> 01:32:01,251
Όχι, δεν είμαι σίγουρος.
1314
01:32:03,009 --> 01:32:05,988
Ποτέ δεν θα ξέρω
εκτός αν δεν δοκιμάσω.
1315
01:32:20,572 --> 01:32:22,597
Ζηλεύω τόσο πολύ.
1316
01:32:24,591 --> 01:32:27,650
Σκατά! Θα τρέξει η μάσκαρά μου πάλι.
1317
01:32:31,650 --> 01:32:33,919
-Να μου γράφεις!
-Τα λέμε!
1318
01:32:33,919 --> 01:32:35,393
Μακάρι να έμενα.
1319
01:32:35,393 --> 01:32:37,702
-Γεια!
-Γεια! Να την προσέχετε!
1320
01:32:37,702 --> 01:32:39,296
Γεια μαμά. Γεια, Ralph!
1321
01:32:39,296 --> 01:32:41,246
Γεια σου Ralph!
1322
01:32:42,720 --> 01:32:48,132
Με κορόιδευες
δεν ξέρω και γω από πότε
1323
01:32:50,285 --> 01:32:55,098
Και αποφάσισα ότι
πρέπει να μπει ένα τέλος
1324
01:32:57,531 --> 01:33:01,037
Κοίτα με τώρα
Θα πάρω το μάθημά μου ποτέ;
1325
01:33:01,037 --> 01:33:02,788
Δεν ξέρω πώς
1326
01:33:02,788 --> 01:33:06,014
Αλλά ξαφνικά έχασα τον έλεγχο
1327
01:33:06,014 --> 01:33:09,197
Υπάρχει μια φλόγα στην ψυχή μου
1328
01:33:10,195 --> 01:33:13,460
Μόνο ένα βλέμα
και μπορώ να ακούσω καμπανάκι
1329
01:33:13,460 --> 01:33:16,645
Ακόμα ένα βλέμα
και τα ξεχνάω όλα
1330
01:33:16,645 --> 01:33:18,279
Ωωωω
1331
01:33:18,279 --> 01:33:21,264
Mama mia
Πάλι τα ίδια
1332
01:33:21,264 --> 01:33:24,810
Πώς μπορώ να σου αντισταθώ;
1333
01:33:24,810 --> 01:33:27,954
Mama mia
Πάλι φαίνεται
1334
01:33:27,954 --> 01:33:31,219
Πόσο πολύ μου έχεις λείψει;
1335
01:33:31,219 --> 01:33:34,485
Ναι, μου έχεις ραγίσει η καρδιά
1336
01:33:34,485 --> 01:33:37,790
Κλαίω απ' την ημέρα που χωρίσαμε
1337
01:33:37,790 --> 01:33:41,454
Γιατί, γιατί
σε άφησα να φύγεις;
1338
01:33:41,454 --> 01:33:44,719
Mama mia
Τώρα πραγματικά ξέρω
1339
01:33:44,719 --> 01:33:48,014
Ποτέ δεν μπορούσα
να σ' αφήσω να φύγεις...
1340
01:33:54,793 --> 01:33:58,406
Θύμωσα και στεναχωρήθηκα
για πράγματα που έκανες
1341
01:34:01,483 --> 01:34:05,458
Αμέτρητες φορές
σου είπα να χωρίσουμε
1342
01:34:08,013 --> 01:34:11,517
Πώς μπορείς να φύγεις
όταν κοπανάς την πόρτα;
1343
01:34:11,517 --> 01:34:16,337
Νομίζω ότι ξέρεις ότι
δεν θα πας μακριά
1344
01:34:16,337 --> 01:34:20,356
Ξέρεις ότι δεν είμαι τόσο δυνατή
1345
01:34:20,356 --> 01:34:23,702
Μόνο ένα βλέμα
και μπορώ να ακούσω καμπανάκι
1346
01:34:23,702 --> 01:34:27,126
Ακόμα ένα βλέμα
και ξεχνώ τα πάντα
1347
01:34:28,600 --> 01:34:31,786
Mama mia
Πάλι τα ίδια
1348
01:34:31,786 --> 01:34:35,011
Πώς μπορώ να σου αντισταθώ;
1349
01:34:35,011 --> 01:34:38,395
Mama mia
Πάλι φαίνεται
1350
01:34:38,395 --> 01:34:41,621
Πόσο πολύ μου έχεις λείψει;
1351
01:34:41,621 --> 01:34:44,966
Μου έχεις ραγίσει την καρδιά
1352
01:34:44,966 --> 01:34:48,151
Έκλαιγα απ' την μέρα που χωρίσαμε
1353
01:34:48,151 --> 01:34:51,775
Γιατί, γιατί
σ' άφησα να φύγεις;
1354
01:34:51,775 --> 01:34:55,001
Mama mia
Τώρα πραγματικά ξέρω
1355
01:34:55,001 --> 01:34:58,500
Γιατί, γιατί δεν μπορούσα
ποτέ να σ' αφήσω να φύγεις.
1356
01:35:16,184 --> 01:35:17,897
Αρκετά.
1357
01:35:17,897 --> 01:35:19,887
Τα βυζιά μου πέφτουν!
1358
01:35:21,402 --> 01:35:23,787
Χριστέ μου!
1359
01:35:23,820 --> 01:35:25,025
Σας ευχαριστώ!
1360
01:35:25,025 --> 01:35:27,374
Σας ευχαριστώ.
Χαιρόμαστε που γυρίσαμε!
1361
01:35:45,566 --> 01:35:50,330
Κάποιες φορές το χιόνι
πέφτει τον Ιούνιο
1362
01:35:50,330 --> 01:35:55,149
Κάποιες φορές ο ήλιος
κάνει κύκλους γύρω απ' το φεγγάρι
1363
01:35:55,149 --> 01:35:59,886
Βλέπω το πάθος στα μάτια σου
1364
01:35:59,886 --> 01:36:04,705
Κάποιες φορές όλα είναι
μια μεγάλη έκπληξη
1365
01:36:04,705 --> 01:36:10,001
Γιατί κάποτε δεν έκανα
παρά μια ευχή
1366
01:36:10,001 --> 01:36:14,103
Μου είχες πει ότι αυτό ήταν αγάπη
1367
01:36:14,103 --> 01:36:19,797
Δεν το περίμενα έτσι
ούτε όπως το σκεφτόμουνα
1368
01:36:19,797 --> 01:36:23,820
Αλλά κάπως αυτό αρκεί
1369
01:36:23,820 --> 01:36:28,757
Και τώρα που στεκόμαστε
πρόσωπο με πρόσωπο
1370
01:36:28,757 --> 01:36:33,217
Δεν είναι αυτός ο κόσμος
ένα τρελοκομείο;
1371
01:36:33,217 --> 01:36:38,035
Μόνο όταν σκέφτηκα ότι
χάσαμε την ευκαιρία
1372
01:36:38,035 --> 01:36:44,445
Φεύγεις και κρατάς
το καλύτερο για το τέλος
1373
01:36:50,061 --> 01:36:54,480
Όλα τα βράδια που ερχόσουν σε μένα
1374
01:36:54,480 --> 01:36:59,179
Όταν κάποιο χαζοκόριτσο
σε άφηνε
1375
01:36:59,179 --> 01:37:03,996
Αναρωτιόσουν
πώς τα κατάφερνες
1376
01:37:03,996 --> 01:37:09,134
Αναρωτιόμουν τι πήγαινε
στραβά μαζί σου
1377
01:37:09,134 --> 01:37:14,668
Γιατί πώς μπορούσες να αγαπάς
κάποιαν άλλη
1378
01:37:14,668 --> 01:37:18,491
Και να μοιράζεσαι
τα όνειρά σου μαζί μου;
1379
01:37:18,491 --> 01:37:24,224
Κάποιες φορές αυτό το κάτι
που ψάχνεις
1380
01:37:24,224 --> 01:37:28,286
Είναι αυτό που δεν μπορείς να δεις
1381
01:37:28,286 --> 01:37:32,866
Αλλά τώρα που στεκόμαστε
πρόσωπο με πρόσωπο
1382
01:37:32,866 --> 01:37:37,884
Δεν είναι αυτός ο κόσμος
ένα τρελοκομείο;
1383
01:37:37,884 --> 01:37:42,424
Μόνο όταν σκέφτηκα
ότι χάσαμε την ευκαιρία
1384
01:37:42,424 --> 01:37:48,664
Φεύγεις και κρατάς
το καλύτερο για το τέλος
1385
01:37:52,338 --> 01:37:57,036
Κάποιες φορές το χιόνι
πέφτει τον Ιούνιο
1386
01:37:57,036 --> 01:38:01,496
Κάποιες φορές ο ήλιος
κάνει κύκλους γύρω απ' το φεγγάρι
1387
01:38:01,496 --> 01:38:06,196
Μόνο όταν σκέφτηκα
ότι χάσαμε την ευκαιρία
1388
01:38:06,196 --> 01:38:12,719
Φευγεις και κρατάς
το καλύτερο για το τέλος
1389
01:38:16,349 --> 01:38:19,691
Έφυγες και κράτησες το καλύτερο...
1390
01:38:21,008 --> 01:38:25,538
... για το τέλος.
1391
01:38:26,623 --> 01:38:30,599
Ναι, ναι.