1 00:00:24,504 --> 00:00:28,294 Έι κυρία, εσύ που 2 00:00:28,294 --> 00:00:31,011 Καταριέσαι την ζωή σου 3 00:00:31,011 --> 00:00:34,502 Είσαι μια δυσαρεστημένη μητέρα 4 00:00:34,502 --> 00:00:38,648 Και μια πειθαρχημένη σύζυγος 5 00:00:39,162 --> 00:00:42,720 Δεν έχω αμφιβολία ότι ονειρεύεσαι 6 00:00:42,720 --> 00:00:46,328 Πράγματα που ποτέ δεν έκανες 7 00:00:46,328 --> 00:00:50,021 Αλλά μακάρι κάποιος να μου είχε μιλήσει 8 00:00:50,021 --> 00:00:53,521 Όπως θέλω εγώ να σου μιλήσω 9 00:00:53,521 --> 00:00:57,925 Ωωω, πήγα στην Georgia και στην California 10 00:00:57,925 --> 00:01:01,380 Και οπουδήποτε αλλού μπορούσα 11 00:01:01,380 --> 00:01:04,988 Κράτησα το χέρι ενός κήρυκα 12 00:01:04,988 --> 00:01:08,375 Και κάναμε έρωτα στον ήλιο 13 00:01:08,375 --> 00:01:13,073 Αλλά ξέμεινα από μέρη και αγαπημένα πρόσωπα 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,108 Επειδή έπρεπε να απελευθερωθώ 15 00:01:16,108 --> 00:01:20,286 Πήγα στον παράδεισο 16 00:01:20,286 --> 00:01:24,494 Αλλά ποτέ στον εαυτό μου 17 00:01:26,631 --> 00:01:30,769 Σε παρακαλώ κυρία 18 00:01:30,802 --> 00:01:33,695 Μην φεύγεις έτσι 19 00:01:33,695 --> 00:01:36,570 Γιατί είναι ανάγκη να σου πω 20 00:01:36,570 --> 00:01:40,933 Γιατί είμαι μόνη απόψε 21 00:01:41,558 --> 00:01:44,957 Βλέπω τόσο πολύ απ' τον εαυτό μου 22 00:01:44,957 --> 00:01:48,257 Να υπάρχει στα μάτια σου 23 00:01:48,257 --> 00:01:52,492 Δεν θα μοιραστείς ένα κομάτι από μια φθαρμένη καρδιά 24 00:01:52,492 --> 00:01:55,922 Που έχει ζήσει εκατομμύρια ψέματα; 25 00:01:55,922 --> 00:02:00,008 Ωω, ταξίδεψα απ' την Nice μέχρι τα νησιά της Ελλάδας 26 00:02:00,008 --> 00:02:03,308 Πίνοντας σαμπάνια πάνω σε γιωτ 27 00:02:03,308 --> 00:02:07,773 Μετακόμισα σαν το σπουργίτι στο Monte Carlo 28 00:02:07,773 --> 00:02:10,323 Και τους έδειξα τι είχα περάσει 29 00:02:10,323 --> 00:02:13,374 Με έγδυσαν βασιλείς 30 00:02:13,374 --> 00:02:15,325 Και είδα κάποια πράγματα 31 00:02:15,325 --> 00:02:19,370 Που ποτέ γυναίκα δεν τα είδε 32 00:02:19,716 --> 00:02:25,249 Πήγα στον παράδεισο 33 00:02:26,465 --> 00:02:29,768 Αλλά ποτέ 34 00:02:29,768 --> 00:02:33,494 Στον εαυτό μου 35 00:02:33,494 --> 00:02:36,969 Ωωωω 36 00:02:37,993 --> 00:02:41,563 Πήγα στον παράδεισο... 37 00:02:41,563 --> 00:02:44,556 -Αλλά ποτέ στον εαυτό μου. -Κι άλλο! Κι άλλο! 38 00:02:44,556 --> 00:02:46,400 Κι άλλο! 39 00:02:46,400 --> 00:02:49,315 Ω, αμάν πια! 40 00:02:49,315 --> 00:02:51,580 -Επόμενο! -Λυπήσου μας, γλυκειά μου! 41 00:02:56,677 --> 00:02:58,098 Ωχ! 42 00:02:59,373 --> 00:03:01,588 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 43 00:03:04,083 --> 00:03:06,961 Ήταν πολύ αστείο, ανεγκέφαλοι μαλάκες. 44 00:03:06,961 --> 00:03:09,494 -Άντε γαμήσου ατάλαντη σκύλα! -Τι είπες; 45 00:03:09,494 --> 00:03:11,414 -Δείξε μας το ροζ μικρό καβλί σου! -Όχι! 46 00:03:11,414 --> 00:03:13,947 Ξέρετε γιατί αυτό το μικρόφωνο έχει τόσο μακρύ καλώδιο; 47 00:03:13,947 --> 00:03:18,056 Για να το τραβάω εύκολα αφού το χώσω στον κώλο σας. 48 00:03:26,384 --> 00:03:28,185 Θεέ και Κύριε! 49 00:03:29,339 --> 00:03:31,872 Τι στο διάολο συμβαίνει εκεί έξω απόψε; 50 00:03:32,870 --> 00:03:34,290 Χτύπησες; 51 00:03:35,466 --> 00:03:38,422 Ποιά σκύλα κάθισε πάνω στο φόρεμά μου; 52 00:03:38,896 --> 00:03:40,806 Tick, αγάπη, είναι για σένα. 53 00:03:42,542 --> 00:03:44,922 -Εμπρός. -Μάντεψε, είμαι η Avon. 54 00:03:44,922 --> 00:03:47,792 Howdy, καλή μου. Σε πεθύμησα. 55 00:03:49,250 --> 00:03:52,150 -Πού; -Στα Επείγοντα, πτέρυγα "Α". 56 00:03:55,043 --> 00:03:57,462 Κε Belrose; 57 00:03:57,945 --> 00:03:59,753 Ναι; 58 00:04:01,666 --> 00:04:04,045 Λοιπόν... τι λες; 59 00:04:09,020 --> 00:04:11,237 -Άσ' τον ήσυχο! -Άντε γαμήσου! 60 00:04:12,206 --> 00:04:14,662 Άσ' τον! 61 00:04:17,158 --> 00:04:18,991 Ταξί! Ταξί! 62 00:04:28,250 --> 00:04:29,671 Ναι; 63 00:04:29,729 --> 00:04:32,069 Bernadette; Είμαι ο Tick. 64 00:04:32,140 --> 00:04:34,934 Συγνώμη που σε παίρνω τόσο αργά, αλλά... 65 00:04:35,903 --> 00:04:37,323 Είσαι εντάξει; 66 00:04:37,323 --> 00:04:39,165 Όχι, δεν είμαι. 67 00:04:40,015 --> 00:04:41,970 Τι συμβαίνει; 68 00:04:42,166 --> 00:04:43,585 Πέθανε ο Trumpet. 69 00:04:50,802 --> 00:04:53,679 "...και στα ποτάμια πάνω τη στερέωσε." 70 00:04:53,714 --> 00:04:56,929 "Ποιμένας μου ο Κύριος και δεν θα στερηθώ. 71 00:04:56,929 --> 00:05:00,413 "Σε πράσινα λιβάδια με αναπαύει. 72 00:05:00,413 --> 00:05:02,258 "Με πάει σε νερά δροσιστικά. 73 00:05:02,642 --> 00:05:04,293 "Ανανεώνει την ζωή μου. 74 00:05:04,293 --> 00:05:06,825 "και στο σωστό δρόμο με οδηγεί..." 75 00:05:06,825 --> 00:05:08,360 "...για να δοξάσει τ' όνομά του. 76 00:05:08,360 --> 00:05:12,007 "Αν πορευθώ μέσα σε θανατερό σκοτάδι, 77 00:05:12,040 --> 00:05:14,537 "κακό κανένα δεν φοβάμαι γιατί μαζί μου Κύριε είσαι εσύ. 78 00:05:14,537 --> 00:05:16,866 "Η γκλίτσα και το ρόπαλό σου μου δίνουν σιγουριά. 79 00:05:16,866 --> 00:05:20,382 "Τραπέζι μπρος μου ετοιμάζεις αντίκρυ στους εχθρούς μου. 80 00:05:20,382 --> 00:05:24,327 "Μυρώνεις το κεφάλι μου με λάδι και ξεχειλίζει το ποτήρι μου. 81 00:05:24,327 --> 00:05:28,515 "Ναι η καλοσύνη και η αγάπη θά 'ναι μαζί μου όλες τις μέρες της ζωής μου, 82 00:05:28,515 --> 00:05:31,729 "και στου Κυρίου θα κατοικώ τον οίκο για πάντα." 83 00:05:33,691 --> 00:05:35,113 Είναι άδικο. 84 00:05:35,113 --> 00:05:37,990 Σπατάλησα την μισή ζωή μου και όλη την περιουσία μου 85 00:05:37,990 --> 00:05:39,735 προσπαθώντας να συνηθίσω έναν συμπαθητικό σύζυγο. 86 00:05:39,735 --> 00:05:43,220 Και ο σκατοεγωίσταρος μου πέθανε. 87 00:05:43,861 --> 00:05:48,670 25 χρονών, και γλύστρησε στο μπάνιο. 88 00:05:48,704 --> 00:05:50,135 Δεν γλύστρησε. 89 00:05:50,170 --> 00:05:54,450 Έκανε ντεκαπάζ στα μαλλιά του και έπαθε ασφυξία απ' την οσμή. 90 00:05:56,852 --> 00:05:58,651 Χρειάζομαι μια αλλαγή. 91 00:05:58,651 --> 00:06:01,917 Μου... ζήτησαν να κάνω ένα σόου έξω απ' την πόλη. 92 00:06:01,917 --> 00:06:04,310 -Ωραία. -Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 93 00:06:04,310 --> 00:06:07,910 Χρειάζομαι κάποια βοήθεια, και... τώρα που είμαστε κι οι δυο ελεύθεροι. 94 00:06:07,910 --> 00:06:09,795 Δεν έχεις άδικο. Πού είναι; 95 00:06:09,795 --> 00:06:11,974 Στο... Alice Springs. 96 00:06:12,908 --> 00:06:15,449 Σίγουρα θα αστειεύεσαι! 97 00:06:15,449 --> 00:06:22,516 Η Wo-Man είναι μια μοναδική σειρά από ειδικά προϊόντα προσώπου 98 00:06:22,516 --> 00:06:28,010 προορισμένα για τις πιο... ενισχυμένες γυναίκες σαν κι εμάς. 99 00:06:28,010 --> 00:06:31,700 Ε... αυτήν την εβδομάδα... 100 00:06:31,700 --> 00:06:33,338 Με συγχωρείς. 101 00:06:33,647 --> 00:06:35,999 ...Εμπρός; 102 00:06:36,367 --> 00:06:38,243 Πόσο μακριά είναι; 103 00:06:39,285 --> 00:06:40,704 Τέσσερεις εβδομάδες. 104 00:06:40,416 --> 00:06:43,967 Σίγουρα, δύο παραστάσεις την βραδιά, με φαγητό και στέγη. 105 00:06:45,271 --> 00:06:48,726 Δεν μπορώ συνέχεια να κάθομαι εδώ και να κλαίγομαι. 106 00:06:48,917 --> 00:06:52,645 Χριστέ μου! Συνέχεια τρέχει η μάσκαρά μου. Μοιάζω με ρακούν. 107 00:06:52,645 --> 00:06:55,172 Καλό κορίτσι! Μπαίνεις στο πνεύμα. 108 00:06:55,172 --> 00:06:58,858 Ας ελπίσουμε η έρημος να μας φέρει τύχη στους δυο μας. 109 00:06:58,858 --> 00:07:01,468 Ε... στους τρεις μας. 110 00:07:01,468 --> 00:07:03,002 Διακοπές στην έρημο 111 00:07:03,002 --> 00:07:05,459 Ας ετοιμάσουμε τα φορέματά μας 112 00:07:05,459 --> 00:07:08,573 Φαγητό και τσάι για σένα extacy για μένα 113 00:07:08,573 --> 00:07:10,720 Άντε πηδήξου, ανόητη αδερφή 114 00:07:10,720 --> 00:07:12,180 Φεύγω απ' εδώ 115 00:07:12,180 --> 00:07:15,391 Διακοπές στην έρημο Ζήτω, ζήτω, ζήτω, ζήτωωω. 116 00:07:18,629 --> 00:07:20,524 Γιατί; 117 00:07:20,524 --> 00:07:22,248 Γιατί όχι; 118 00:07:22,346 --> 00:07:25,302 Κοίτα, έχει εξελιχθεί σ' έναν σχετικά καλό ερμηνευτή. 119 00:07:25,302 --> 00:07:26,722 Σωστά. 120 00:07:26,722 --> 00:07:28,295 Σ' έναν σχετικά καλό ερμηνευτή. 121 00:07:28,295 --> 00:07:30,829 24 ώρες την ημέρα, επτά μέρες την εβδομάδα. 122 00:07:30,829 --> 00:07:33,055 Νόμιζα ότι θα γλιτώναμε απ' αυτόν. 123 00:07:33,055 --> 00:07:35,664 Δύο είναι ζευγάρι, τρεις είναι πάρτυ, γλυκειά μου Bernadette. 124 00:07:35,664 --> 00:07:40,665 Θα βγάλουμε όλα τα στολίδια και θα πάμε στην έρημο, Felicia. 125 00:07:40,698 --> 00:07:42,855 Γιατί παρατάς όλη αυτήν την γκλαμουριά, 126 00:07:42,888 --> 00:07:44,185 για ένα ταξίδι στο πουθενά; 127 00:07:44,185 --> 00:07:47,531 -Θέλεις πραγματικά να μάθεις; -Απελπισμένα. 128 00:07:48,191 --> 00:07:51,490 Λοιπόν, από μικρός το ονειρευόμουν... 129 00:07:51,524 --> 00:07:56,104 ...ότι τώρα, επιτέλους, έχω την ευκαιρία να το εκπληρώσω. 130 00:07:56,137 --> 00:07:57,532 Που σημαίνει...; 131 00:07:57,565 --> 00:07:59,675 Να ταξιδέψω στο κέντρο της Αυστραλίας, 132 00:07:59,709 --> 00:08:02,519 να αναρριχηθώ στο Kings Canyon, σαν βασίλισσα, 133 00:08:02,553 --> 00:08:07,175 μ' ένα μάξι Gaultier φόρεμα με παγιέτες, τακούνια και μια τιάρα. 134 00:08:07,210 --> 00:08:11,757 Θαυμάσια. Αυτό χρειάζεται η χώρα αυτή. 135 00:08:11,790 --> 00:08:13,714 Έναν κόκορα με μάξι στους βράχους. 136 00:08:13,748 --> 00:08:16,604 Ηρεμήστε οι δυο σας. 137 00:08:16,637 --> 00:08:19,830 Τώρα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να σκεφτούμε... 138 00:08:19,863 --> 00:08:23,046 ...είναι πώς θα πάμε εκεί. 139 00:08:38,063 --> 00:08:39,695 Πώς σου φαίνεται; 140 00:08:39,695 --> 00:08:42,681 Πότε πρέπει να το επιστρέψουμε στο σχολείο; 141 00:08:42,681 --> 00:08:44,233 Δεν χρειάζεται. Μας ανήκει. 142 00:08:45,230 --> 00:08:46,704 Τι; 143 00:08:46,704 --> 00:08:51,920 Γνώρισα κάποιους Σουηδούς τουρίστες τους, Lars, Lars και Lars 144 00:08:51,920 --> 00:08:54,683 και το παζάρεψα για 10.000$. 145 00:08:54,906 --> 00:08:57,187 -Δεν έχουμε τόσα. -Σωστά. 146 00:08:57,415 --> 00:09:00,567 "Μαμά, ίσως αυτό το ταξίδι στην επαρχία 147 00:09:00,567 --> 00:09:03,648 "να με βοηθήσει να ξεπεράσω αυτήν την φάση που περνάω. 148 00:09:03,648 --> 00:09:07,060 "Και ποτέ δεν ξέρεις, ίσως γνωρίσω κάποια επαρχιωτοπούλα." 149 00:09:07,528 --> 00:09:11,511 Δια του παρόντος βαφτίζω αυτό το Barbie τροχόσπιτο... 150 00:09:11,511 --> 00:09:13,065 ...Priscilla. 151 00:09:13,065 --> 00:09:14,694 Η βασίλισσα της ερήμου. 152 00:09:17,962 --> 00:09:20,659 Αυτό πρέπει να είναι το γεγονός του αιώνα. 153 00:09:38,838 --> 00:09:40,789 Μαμά! 154 00:09:45,318 --> 00:09:46,870 Κυρίες και κύριοι! 155 00:09:46,870 --> 00:09:50,177 Είμαστε εδώ σήμερα για ν' αποχαιρετήσουμε μια γενναία γυναίκα 156 00:09:50,177 --> 00:09:52,805 που θα επιχειρήσει να διασχίσει την χώρα μόνη της. 157 00:09:52,805 --> 00:09:54,796 Εκ μέρους όλων των χορηγών... 158 00:10:09,966 --> 00:10:11,678 Κυρίες... 159 00:10:11,678 --> 00:10:14,307 ...βάλτε μπρος τις μηχανές σας. 160 00:10:42,897 --> 00:10:45,629 Αυτός ο γέρος έπαιξε δυο 161 00:10:45,663 --> 00:10:47,799 Έπαιξε το μαραφέτι του με τον κώλο μου... 162 00:10:47,831 --> 00:10:49,485 -Σας παρακαλώ! -Το μαραφέτι του θυμωμένα... 163 00:10:49,518 --> 00:10:52,254 -Λυπηθείτε με! -Αυτός ο γέρος γύρισε σπίτι. 164 00:10:52,254 --> 00:10:55,640 Τέσσερεις χοντρές τραβεστί δουλεύουν οικοδομή 165 00:10:55,640 --> 00:10:58,944 Και αν η μια χοντρή τραβεστί πέσει ξαφνικά... 166 00:10:58,944 --> 00:11:03,662 Αγάπη μου Clementine 167 00:11:08,547 --> 00:11:11,373 Πόση ώρα ταξιδεύουμε; 168 00:11:11,373 --> 00:11:14,913 4,5 ώρες. 169 00:11:15,665 --> 00:11:18,848 Το κεφάλι μου πάει να σπάσει. 170 00:11:20,492 --> 00:11:24,058 -Ώρα για ποτό! -Για μένα ένα Mother's ruin. 171 00:11:24,092 --> 00:11:27,951 -Τσάι Long Island... -Και μια Stoli με τόνικ για μένα. 172 00:11:29,491 --> 00:11:32,414 -Βλαμένη αγελάδα. -Άκου αυτό. 173 00:11:32,448 --> 00:11:34,452 Με το σόου Abba που κάναμε, 174 00:11:34,486 --> 00:11:37,677 ο Kevin είχε αυτό που κάνει λιποαναρρόφηση και μεγαλώνει το πέος. 175 00:11:37,712 --> 00:11:38,929 -Σοβαρά; -Ναι. 176 00:11:38,963 --> 00:11:40,790 Ξέρεις πώς γίνεται; 177 00:11:40,864 --> 00:11:42,897 Παίρνει λίπος απ' τα πλαινά της κοιλιάς 178 00:11:43,189 --> 00:11:45,427 και το διοχετεύει στο πράμα σου. 179 00:11:45,459 --> 00:11:46,408 Αχ, σιχαμένο! 180 00:11:46,440 --> 00:11:49,043 Δίνει μια νέα διάσταση στην διάσπαση του λίπους, όμως. 181 00:11:51,888 --> 00:11:57,351 Τι είναι αυτά που λέτε! Μιλάτε σαν δύο κουτσομπόλες της γειτονιάς. 182 00:11:57,385 --> 00:11:59,462 Η συνεισφορά σου στην συζήτηση 183 00:11:59,496 --> 00:12:01,473 είναι χωρίς νόημα, Bernice. 184 00:12:01,508 --> 00:12:04,376 Το κακόμοιρο καβλί του Kevin. 185 00:12:04,409 --> 00:12:06,368 Είναι τόσο στριμωγμένο εκεί κάτω 186 00:12:06,403 --> 00:12:08,694 αφού το μυαλό του ήδη πιάνει τόσο πολύ χώρο. 187 00:12:09,896 --> 00:12:11,527 Όχι, θα συμμετάσχω στην συζήτηση 188 00:12:11,527 --> 00:12:14,913 υπό την προϋπόθεση να σταματήσουμε να θάβουμε τους άλλους, 189 00:12:14,913 --> 00:12:17,779 να μιλάμε για περούκες, φορέματα, για στήθη, 190 00:12:17,779 --> 00:12:21,648 πέη, ναρκωτικά, clubs και τους Abba! 191 00:12:21,681 --> 00:12:24,736 Τότε δεν έχουμε και πολλά θέματα να συζητήσουμε. 192 00:12:25,464 --> 00:12:28,510 Μπορείς να μου επιβεβαιώσεις μια φήμη που έχω ακούσει; 193 00:12:28,544 --> 00:12:33,258 Αληθεύει ότι το αληθινό όνομά της είναι Ralph; 194 00:12:36,123 --> 00:12:38,751 Πώς σας αρέσουν τα αγοράκια, κορίτσια; 195 00:12:41,775 --> 00:12:43,766 Δεν χρειάζεται να απαντήσετε. 196 00:12:43,766 --> 00:12:48,546 Θεέ μου. Μήπως είμαι στην επαρχία με τον Benny Hill; 197 00:12:48,546 --> 00:12:51,532 Άφησε το δικό μου έξω απ' την πόρτα περίπου στις 8 το πρωί 198 00:12:51,532 --> 00:12:54,280 με έναν χυμό πορτοκαλάδας κι ένα τοστ, παρακαλώ. 199 00:12:54,280 --> 00:12:56,111 Βεβαίως, κυρία. 200 00:12:56,111 --> 00:12:58,738 Θέλεις μέλι ή μαρμελάδα; 201 00:13:01,645 --> 00:13:04,671 Νοκ, νοκ. Υπηρεσία δωματίου. 202 00:13:04,671 --> 00:13:07,299 Δεν διαβάζεις την πινακίδα, "Μην ενοχλείτε"; 203 00:13:07,299 --> 00:13:10,324 -Ελάτε πάλι το πρωί. -Ανοίξτε την πόρτα. 204 00:13:11,361 --> 00:13:14,180 -Καληνύχτα, Bernice. -Καληνύχτα, Mitzi. 205 00:13:15,184 --> 00:13:16,856 Ανοίξτε την γαμημένη πόρτα! 206 00:13:20,360 --> 00:13:24,382 ΟΚ, αν δεν ανοίξετε την πόρτα... θα αρχίσω να τραγουδώ. 207 00:13:26,287 --> 00:13:29,080 Ωραία. Πηγαίνετε γυρεύοντας. 208 00:13:30,074 --> 00:13:32,394 Δεν με νοιάζει αν ο ήλιος δεν λάμπει 209 00:13:32,394 --> 00:13:34,233 Έχω την αγάπη μου το βράδυ 210 00:13:35,021 --> 00:13:38,076 Όταν είμαι με το μωρό μου 211 00:13:38,111 --> 00:13:40,857 Δεν μ' αρέσει με τον ήλιο ψηλά 212 00:13:40,889 --> 00:13:42,924 Γιατί πηγαίνω, όταν ο ήλιος δύει, 213 00:13:43,264 --> 00:13:46,492 Να συναντήσω το μωρό μου... 214 00:13:46,927 --> 00:13:49,555 Τότε φιλιόμαστε και φιλιόμαστε και φιλιόμαστε 215 00:13:49,555 --> 00:13:51,546 Και τότε φιλιόμαστε πιο πολύ 216 00:13:51,546 --> 00:13:53,855 -Μην ρωτάς πόσες φορές... -Καληνύχτα, μικρέ John. 217 00:13:59,264 --> 00:14:00,848 Σοβαρά με παίρνει ο ύπνος. 218 00:14:01,660 --> 00:14:04,289 Είναι η σειρά σου να κάτσεις στο τιμόνι. 219 00:14:04,289 --> 00:14:06,837 Σου χρειαζότανε που έκατσες έξω όλη νύχτα... πουτανίτσα. 220 00:14:06,837 --> 00:14:08,469 Δεν θα τα καταφέρω. 221 00:14:08,469 --> 00:14:11,098 Δεν με νοιάζει αν ο ήλιος λάμπει... 222 00:14:11,098 --> 00:14:12,571 Άντε γαμήσου, γιαγιά. 223 00:14:12,571 --> 00:14:14,403 Είσαι καλά; 224 00:14:14,403 --> 00:14:16,394 Εγώ; Ναι. Καλά είμαι. 225 00:14:16,394 --> 00:14:18,744 Απλά σκέφτομαι. 226 00:14:50,035 --> 00:14:51,378 Συγνώμη. 227 00:14:51,411 --> 00:14:52,795 Γαμώτο! 228 00:14:54,030 --> 00:14:56,091 Τι είναι; 229 00:15:10,235 --> 00:15:12,587 Μάλλον πρέπει να πετάξουμε. 230 00:15:29,849 --> 00:15:32,398 Λάθος! Αλλά σας ευχαριστώ για το παιχνίδι. 231 00:15:32,437 --> 00:15:33,910 -Κανείς άλλος; -Όχι! 232 00:15:33,910 --> 00:15:36,260 Κακιά μάγισσα. Η σειρά σου. 233 00:15:36,260 --> 00:15:40,003 Διακρίνω με το ματάκι μου κάτι ν' αρχίζει με "Κ". 234 00:15:40,003 --> 00:15:42,075 -Κώλος. -Όχι. 235 00:15:42,115 --> 00:15:44,064 -Καράβι πειρατικό. -Όχι. 236 00:15:44,104 --> 00:15:45,577 Κούρσα. 237 00:15:45,618 --> 00:15:48,166 Μέχρι εδώ. Τελικά τι σου συμβαίνει; 238 00:15:48,207 --> 00:15:50,920 -Τίποτα, αγάπη. -Σταμάτα να με λες αγάπη..., αγάπη. 239 00:15:50,955 --> 00:15:52,966 Τα μούτρα σου είναι σαν τον κώλο της γάτας. 240 00:15:53,502 --> 00:15:55,975 -Ομολόγησε. -Απλά... ανησυχώ για το σόου. 241 00:15:56,130 --> 00:15:58,485 Δεν έχουμε κάνει ακόμα πρόβες... 242 00:15:58,519 --> 00:16:01,551 Έχουμε δύο εβδομάδες! Έχουμε πολύ χρόνο για πρόβες. 243 00:16:01,585 --> 00:16:02,964 Τώρα, ποιό είναι το πρόβλημά σου; 244 00:16:03,178 --> 00:16:04,803 Δεν είναι πρόβλημα. Απλά... 245 00:16:04,836 --> 00:16:07,567 θέλω το σόου να είναι καλό. Αυτό είναι όλο. Να είναι καλό. 246 00:16:07,601 --> 00:16:10,077 Πώς στο διάολο πήρες αυτήν την δουλειά, Mitzi, αγάπη μου; 247 00:16:10,077 --> 00:16:14,059 Ποιος είναι αυτός ο χάνος που διευθύνει το ξενοδοχείο στην μέση του πουθενά; 248 00:16:14,059 --> 00:16:16,049 -Η μητέρα σου; -Όχι, η σύζυγός μου. 249 00:16:16,049 --> 00:16:19,649 Μην μου πεις ότι έχεις πρώην γκόμενο 250 00:16:19,683 --> 00:16:21,049 που σε μάζεψε εκεί έξω. 251 00:16:21,082 --> 00:16:22,451 Όχι, η σύζυγός μου! 252 00:16:23,535 --> 00:16:25,008 Είμαι παντρεμένος. 253 00:16:34,477 --> 00:16:40,563 Και όταν ο κοινός τραπεζικός λογαριασμός στέρεψε μετά από δυο χρόνια... 254 00:16:41,047 --> 00:16:45,068 ...προτίμησα το δαχτυλίδι της απ' το δικό μου, κι έτσι... όλα καλά. 255 00:16:45,068 --> 00:16:47,378 Κάναμε ανταλλαγή και χωρίσαμε σε μια μέρα. 256 00:16:47,378 --> 00:16:50,198 Είναι πολύ παράξενο αυτό. 257 00:16:51,281 --> 00:16:53,183 Εσύ με μια γυναίκα. 258 00:16:54,308 --> 00:16:56,298 Πώς το κάνατε; 259 00:16:56,298 --> 00:16:59,333 Έβαζε έναν κουβά στο κεφάλι σου και κρεμόταν απ' το χερούλι; 260 00:16:59,921 --> 00:17:03,064 Δύο πράγματα δεν μου αρέσουν σε σένα, Felicia. 261 00:17:03,098 --> 00:17:06,353 Η φάτσα σου! Γιατί δεν βουλώνεις και τα δυο; 262 00:17:06,387 --> 00:17:09,795 Τουλάχιστον έτσι εξηγείται η αβυσσαλέα μετριότητά σου, Mitz. 263 00:17:09,828 --> 00:17:12,693 Συχνά αναρωτιόμουν γιατί ήσουν τόσο ανέκφραστος στον χορό. 264 00:17:12,728 --> 00:17:14,367 Δεν πήρατε διαζύγιο από τότε; 265 00:17:17,163 --> 00:17:19,154 Τελικά, κορίτσια, τι να πω; 266 00:17:19,154 --> 00:17:21,623 Εδώ πρόκειται για ένα καλά φυλαγμένο μυστικό. 267 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 Κρίμα που δεν παρέμεινε έτσι. 268 00:17:24,251 --> 00:17:29,096 Έχετε τίποτα άλλες εκπλήξεις που θα θέλατε να τις μοιραστούμε; 269 00:17:29,128 --> 00:17:32,446 Έχεις και τίποτα κρυμμένα παιδιά εκεί; 270 00:17:36,634 --> 00:17:38,228 Κοίτα... 271 00:17:38,228 --> 00:17:40,695 ...ποτέ δεν είπα ψέματα. 272 00:17:41,931 --> 00:17:46,137 Μετά από έξι χρόνια με πήρε τηλέφωνο στα ξαφνικά, ζητώντας βοήθεια, 273 00:17:46,170 --> 00:17:48,837 και ένας Θεός ξέρει της χρωστάω κάποιες χάρες. 274 00:17:51,727 --> 00:17:54,977 Λυπάμαι που ποτέ δεν σας το είπα. 275 00:17:55,669 --> 00:17:58,482 Δεν λυπάμαι που είστε εδώ. 276 00:18:04,700 --> 00:18:07,537 Μην στεναχωριέστε γι αυτό, κούκλες. 277 00:18:07,572 --> 00:18:09,317 Ζηλεύω τόσο πολύ. 278 00:18:20,063 --> 00:18:21,959 Τι; 279 00:18:21,992 --> 00:18:24,456 Τελικά, ήταν μεγάλος ο γάμος; 280 00:18:24,490 --> 00:18:27,086 Θα πιέστηκες πολύ, ε; 281 00:18:27,119 --> 00:18:30,079 Μακάρι να ήμουν αρκετά μεγάλος για να ήμουν εκεί. 282 00:18:31,403 --> 00:18:31,956 Θα σου αγόραζα 283 00:18:32,144 --> 00:18:35,486 ένα πανέμορφο ταιριαστό σετ χαλάκι μπάνιου. 284 00:18:35,519 --> 00:18:38,336 -Σταμάτα το δούλεμα. -Με τίποτα δεν θα το έχανα! 285 00:18:38,370 --> 00:18:42,935 Φαντάσου! Ο υπέροχος Mitzi και η ντροπαλή νύφη του. 286 00:18:42,969 --> 00:18:46,761 Το κούρεμα του γκαζόν σίγουρα θα σε σκότωνε με τις γόβες. 287 00:18:46,794 --> 00:18:48,747 Εντάξει, Felicia. Φτάνει. 288 00:18:48,781 --> 00:18:51,874 Θα σου βουλώσω αυτό το βρώμικο στόμα με μερικά χρήματα. 289 00:18:51,952 --> 00:18:53,145 Αν κερδίσω αυτό το παιχνίδι, 290 00:18:53,177 --> 00:18:57,183 Ποτέ δεν θα αναφέρεις ξανά την σύζυγό μου παρουσία μου, ΟΚ; 291 00:18:57,217 --> 00:19:00,003 -Και αν κερδίσω; -Στοιχημάτισε εσύ. 292 00:19:00,036 --> 00:19:01,423 Λοιπόν... 293 00:19:01,423 --> 00:19:03,081 Τι θα ήθελα... 294 00:19:03,081 --> 00:19:06,005 περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο στον κόσμο; 295 00:19:06,005 --> 00:19:07,658 Σ' έπιασα! 296 00:19:07,693 --> 00:19:07,941 Να είσαι πιο γρήγορος. 297 00:19:25,723 --> 00:19:27,714 Τι στο διάολο κάνω; 298 00:19:27,714 --> 00:19:31,389 Βγάλε αυτό το ηλίθιο μάξι, Felicia και μην τα κάνεις χειρότερα. 299 00:19:31,389 --> 00:19:35,320 Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω να τραβήξεις όλα τα βλέματα; Ποτέ! 300 00:19:35,320 --> 00:19:37,903 Εμπρός κορίτσια. Πάμε για ψώνια. 301 00:19:38,422 --> 00:19:40,253 Για όνομα του Θεού! 302 00:19:40,833 --> 00:19:44,297 Μ' αρέσει η ζωή της νύχτας πρέπει να χορέψω 303 00:19:44,297 --> 00:19:48,798 Στην ντίσκο, Ναι 304 00:19:48,798 --> 00:19:51,904 Ωω, μ' αρέσει η ζωή της νύχτας 305 00:19:51,904 --> 00:19:53,895 Πρέπει να χορέψω 306 00:19:53,895 --> 00:19:57,869 Στην ντίσκο, Ναι... 307 00:19:58,215 --> 00:20:00,356 Μ' αρέσουν πολύ αυτά τα καπέλα! 308 00:20:00,822 --> 00:20:04,074 Σε παρακαλώ μην μιλάς για αγάπη απόψε 309 00:20:04,074 --> 00:20:07,337 Τα γλυκά σου λόγια δεν ταιριάζουν 310 00:20:07,337 --> 00:20:11,214 Της αγάπης τα ψέματα με θλίβουν 311 00:20:11,214 --> 00:20:14,759 Όταν υπάρχουν γυναίκες παντού στην πόλη 312 00:20:14,759 --> 00:20:16,749 Που μπορείς να τις αγαπήσεις 313 00:20:16,749 --> 00:20:18,422 Και όταν θα τελειώσεις 314 00:20:18,422 --> 00:20:20,054 Ίσως σε κάνουν να... 315 00:20:20,354 --> 00:20:23,062 Δεν το πιστεύω! 316 00:20:23,062 --> 00:20:24,616 Καλώς ήλθατε στο Mario Palace! 317 00:20:24,616 --> 00:20:27,240 Περάστε. Περάστε μέσα. 318 00:20:28,279 --> 00:20:29,751 Περάστε μέσα. 319 00:20:29,751 --> 00:20:31,742 Τι μπορώ να κάνω για σας; 320 00:20:31,742 --> 00:20:33,373 Θα θέλατε δωμάτιο, κυρία; 321 00:20:46,556 --> 00:20:48,029 Φίνο. 322 00:20:48,029 --> 00:20:49,820 Προχειροδουλειά! 323 00:20:49,820 --> 00:20:52,090 Ποιος έχει βάψει εδώ; 324 00:20:52,090 --> 00:20:55,834 Κάποιος χωρίς χέρια ή δεξί πόδι, όπως φαίνεται. 325 00:20:55,834 --> 00:20:59,070 Για όνομα του Θεού κατέβα απ' τον σταυρό! 326 00:20:59,103 --> 00:21:00,732 Χρειαζόμαστε το ξύλο. 327 00:21:00,732 --> 00:21:03,597 Τι έχουμε εδώ; 328 00:21:05,429 --> 00:21:08,921 Τι ωραία! Μπουκαλάκια με ποτό. 329 00:21:09,771 --> 00:21:13,658 Ελάτε κοντά, κορίτσια θα σας δείξω ένα κόλπο. 330 00:21:13,693 --> 00:21:16,022 Πίνεις... το τζιν... 331 00:21:20,800 --> 00:21:24,610 ...ε, γεμίζεις το μπουκάλι με νερό και... το ξαναβάζεις στο ψυγείο. 332 00:21:24,644 --> 00:21:26,375 Σιγά. Και με το Scotch; 333 00:21:26,375 --> 00:21:30,264 Ε... παρέχεται δωρεάν σαν τσάι. 334 00:21:30,298 --> 00:21:32,206 -Πολύ έξυπνο. -Στην υγειά σας, κορίτσια. 335 00:21:32,240 --> 00:21:35,014 Και συγχαρητήρια, Mitzi αγάπη. Τα κατάφερες. 336 00:21:35,047 --> 00:21:37,955 Τους σαγήνεψες όλους στην λεωφόρο του Broken Hill με τα τακούνια. 337 00:21:37,989 --> 00:21:39,612 Αυτό θα σε μάθει πώς να τα βάζεις 338 00:21:39,646 --> 00:21:41,615 με τον πρωταθλητή του Σχολείου Αρρένων του Fairmont. 339 00:21:41,648 --> 00:21:44,417 Αυτό σημαίνει το να κατεβαίνεις απ' το γαμημένο λεωφορείο. 340 00:21:44,451 --> 00:21:45,983 Στις επιτυχίες μας. 341 00:21:46,018 --> 00:21:48,001 -Στις επιτυχίες μας. -Στις επιτυχίες μας. 342 00:21:50,067 --> 00:21:53,531 Όλες στολισμένες χωρίς να έχουμε κάπου να πάμε. 343 00:21:53,565 --> 00:21:57,233 Δεν πρόκειται να κάτσω μέσα εδώ όλο το βράδυ. 344 00:21:57,267 --> 00:21:58,154 Είμαι μέσα! 345 00:22:01,775 --> 00:22:03,475 Εντάξει. 346 00:22:03,507 --> 00:22:06,920 Ας ελπίσουμε να υπάρχει ένα αξιοπρεπές μπαρ εδώ. 347 00:22:25,907 --> 00:22:27,380 Γεια σας. 348 00:22:27,616 --> 00:22:31,048 Θα μπορούσα παρακαλώ να έχω μια Stoli με τόνικ, 349 00:22:31,082 --> 00:22:34,325 ένα Bloody Mary και ένα Lime Daiquiri, παρακαλώ; 350 00:22:37,149 --> 00:22:40,129 Κοιτάχτε τι μας έφερε ο άνεμος! 351 00:22:41,158 --> 00:22:44,028 Τι έχουμε εδώ; 352 00:22:44,063 --> 00:22:47,620 Μερικές σόου-γκερλς. 353 00:22:48,285 --> 00:22:51,259 Από πού ήρθατε κυρίες μου; 354 00:22:51,293 --> 00:22:52,541 Απ' τον Ουρανό; 355 00:22:53,511 --> 00:22:56,337 -Θα μπορούσα παρακαλώ να έχω μια Stol... -Όχι 356 00:22:56,050 --> 00:22:58,121 Δεν μπορείς! 357 00:22:58,154 --> 00:22:59,958 Δεν μπορείς να έχεις τίποτα. 358 00:22:59,992 --> 00:23:03,682 Δεν έχουμε τίποτα εδώ για άτομα σαν κι εσάς. Τίποτα! 359 00:23:12,297 --> 00:23:14,527 Άκου, κουρούνα. 360 00:23:14,527 --> 00:23:18,827 Γιατί δεν βάζεις φωτιά στο ταμπόν σου και ν' ανατινάξεις το πράμα σου; 361 00:23:18,827 --> 00:23:22,360 Γιατί θα είναι το μόνο μπαμ που ποτέ είχες, γλυκειά μου! 362 00:23:38,539 --> 00:23:41,842 Είμαι ερωτευμένη τα βράδια 363 00:23:41,842 --> 00:23:46,742 Όταν είμαι με το μωρό μου 364 00:23:46,742 --> 00:23:48,931 Είναι τόσο ωραία... 365 00:23:48,931 --> 00:23:52,303 Τι πιο ανακουφιστικό 366 00:23:52,337 --> 00:23:58,518 απ' το να γυρίζεις σπίτι μετά από μια κοπιαστική μέρα στο ορυχείο 367 00:23:58,552 --> 00:24:02,001 με τα προϊόντα μας wo-man; 368 00:24:02,036 --> 00:24:05,802 Μην στέλνετε ακόμα χρήματα. Εντάξει; 369 00:24:50,489 --> 00:24:52,277 Σκατά! 370 00:24:53,260 --> 00:24:57,201 Το μόνο που βλέπω είναι γυναίκες απομιμίσεις. 371 00:25:03,386 --> 00:25:05,469 Πρέπει να είσαι η πρώτη. 372 00:25:05,503 --> 00:25:08,106 Κανείς άλλος πριν δεν έχει πιει περισσότερο απ' την Shirl. 373 00:25:08,139 --> 00:25:11,005 Πού έμαθες να τους ρίχνεις έτσι αναίσθητους; 374 00:25:11,039 --> 00:25:12,343 Αυτή είναι το κορίτσι μας, η Bernadette. 375 00:25:12,376 --> 00:25:16,777 Πίνοντας και παραπατώντας στα μπαρ με τα Κορίτσια για 200 χρόνια 376 00:25:16,777 --> 00:25:17,944 έχει πάρει τα μαθήματά της. 377 00:25:17,978 --> 00:25:20,485 Είσαι άξια απορίας, Bernie. 378 00:25:20,520 --> 00:25:22,890 -Bernadette, παρακαλώ. -Πώς; 379 00:25:22,923 --> 00:25:26,521 -Τ' όνομά μου δεν είναι Bernie -Είπε τ' όνομά της δεν είναι Bernie. 380 00:25:26,969 --> 00:25:31,201 Είναι Ralph! 381 00:25:32,463 --> 00:25:34,575 Έλα τώρα! 382 00:25:39,560 --> 00:25:43,966 -Πώς με είπες; -"Πώς με είπες" τι; 383 00:25:44,001 --> 00:25:47,144 Πώς με είπες στο μπαρ; 384 00:25:47,177 --> 00:25:49,232 Συγνώμη... Ralph! 385 00:25:50,352 --> 00:25:53,350 Ηλίθια! 386 00:25:53,383 --> 00:25:55,113 Γαμώτο! 387 00:25:55,146 --> 00:25:58,186 Ω, γαμώτο... Ω, γαμώτο! 388 00:25:58,221 --> 00:26:00,243 Παράτα με, γαμημένη... 389 00:26:00,563 --> 00:26:04,206 Μην ανησυχείς. Το γαμημένο κεφάλι μου πονάει! 390 00:26:04,239 --> 00:26:06,601 Τουλάχιστον το καρούμπαλο στο κεφάλι σου είναι μεγαλύτερο απ' το καβλί σου! 391 00:26:06,601 --> 00:26:08,866 Γιατί δεν μας άφησες να πηδηχτούμε βλαμένη παλιόγρια; 392 00:26:08,866 --> 00:26:10,798 Άντε γαμήσου, παλιο-αδερφή! 393 00:26:10,798 --> 00:26:12,691 Είσαι τόσο βαρετή... 394 00:26:12,691 --> 00:26:14,281 Αν το στόμα σου ήταν τόσο μεγάλο όσο και το καβλί σου... 395 00:26:33,622 --> 00:26:36,131 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 396 00:26:37,474 --> 00:26:40,219 Είναι αστείο ξέρεις. 397 00:26:40,219 --> 00:26:44,836 Άσχετα με το πόσο σκληρόπετσος γίνομαι... 398 00:26:45,957 --> 00:26:48,493 ... ακόμα πονάει. 399 00:26:50,828 --> 00:26:52,302 Ελπίζω ακόμα να δουλεύει. 400 00:26:52,302 --> 00:26:54,533 Δεν λαμβάνουμε και πολλά εδώ. 401 00:26:54,533 --> 00:26:56,483 Από πού είστε παιδιά; 402 00:26:56,483 --> 00:26:59,773 -Απ' τον Ουρανό. -Μια χαρά. 403 00:27:09,022 --> 00:27:10,495 Εκεί! Αριστερά! 404 00:27:10,495 --> 00:27:12,926 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 405 00:27:12,926 --> 00:27:17,769 Αν ακολουθήσουμε τον κανονικό δρόμο θα κάνουμε 2 μέρες παραπάνω. 406 00:27:20,372 --> 00:27:23,104 Πάρε τον σύντομο δρόμο. 407 00:28:13,803 --> 00:28:17,193 Ακόμα λίγο, και θα του σπάσω τα μούτρα 408 00:28:17,225 --> 00:28:20,693 που θα βάζει την οδοντόβουρτσά του στον κώλο του για να καθαρίζει τα δόντια του. 409 00:28:22,962 --> 00:28:25,148 Άφησέ τον ήσυχο! 410 00:28:25,182 --> 00:28:28,710 Σου είπα να μην χρησιμοποιείς την λέξη "R". Τι πήγες να κάνεις; 411 00:28:28,744 --> 00:28:31,071 -Απλά μια πλάκα έκανα. -Πλάκα; 412 00:28:31,105 --> 00:28:33,427 Τι άλλο κάνεις για να διασκεδάσεις, πιάνεις τα δάχτυλά σου στις πόρτες; 413 00:28:34,032 --> 00:28:35,506 Τι νόημα έχει; 414 00:28:35,506 --> 00:28:38,333 Μ' αρέσει να εκνευρίζω τους άλλους. Με ξετρελαίνει. 415 00:28:38,333 --> 00:28:42,474 Είναι αλήθεια ότι όταν γεννήθηκες ο γιατρός χαστούκισε την μητέρα σου; 416 00:28:43,072 --> 00:28:46,795 Τι είδους ...ανώμαλα παιδικά χρόνια είχες, Adam Whitley; 417 00:28:46,828 --> 00:28:49,639 Adam! Adam! 418 00:28:52,230 --> 00:28:53,861 Έλα μέσα, μικρέ. 419 00:28:55,456 --> 00:28:57,121 Έλα και κάτσε εδώ. 420 00:28:59,795 --> 00:29:03,579 Θέλεις να παίξεις με τον θείο Barry; 421 00:29:03,579 --> 00:29:05,769 Θα παίξουμε ένα ειδικό παιχνίδι, 422 00:29:05,769 --> 00:29:08,038 αλλά να μην το πεις σε κανένα 423 00:29:08,038 --> 00:29:11,861 ποτέ, ποτέ, ποτέ, εντάξει; 424 00:29:11,861 --> 00:29:15,485 Θέλω να βάλεις το χέρι σου εδώ κάτω 425 00:29:15,485 --> 00:29:18,226 και να το πιάσεις μαλακά, εντάξει; 426 00:29:19,228 --> 00:29:21,414 Πολύ μαλακά. 427 00:29:24,285 --> 00:29:26,832 Πολύ ωραία. Πολύ ωραία. 428 00:29:29,581 --> 00:29:32,448 Χριστέ μου, Adam! Βοήθεια! 429 00:29:32,448 --> 00:29:36,509 Adam, το πράμα του θείου Barry πιάστηκε στο σιφώνι. 430 00:29:36,509 --> 00:29:38,460 Φώναξε την μαμά. Φώναξε την μαμά! 431 00:29:38,460 --> 00:29:41,686 -Όχι! -Τι εννοείς "Όχι"; 432 00:29:41,686 --> 00:29:44,426 Ποτέ, ποτέ, ποτέ! 433 00:29:46,304 --> 00:29:48,575 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο; 434 00:29:48,575 --> 00:29:50,584 Η μαμά ήταν έξω κι έπαιζε γκολφ 435 00:29:50,617 --> 00:29:54,684 και ο κωλόγερος ήταν κολλημένος εκεί για επτά ώρες! 436 00:29:54,827 --> 00:29:56,872 Νομίζω ότι ήταν μικρά και ρυτιδιασμένα 437 00:29:56,906 --> 00:29:59,102 πριν καν μπουν στο νερό! 438 00:30:07,091 --> 00:30:08,723 Ακούστε ένα ανέκδοτο. 439 00:30:08,723 --> 00:30:10,706 Ποιός θέλει να ακούσει ανέκδοτο; 440 00:30:11,908 --> 00:30:14,287 Έλα τώρα, Bernice, είναι πολύ αστείο, 441 00:30:14,320 --> 00:30:16,954 θα γελάσεις τόσο πολύ, που οι βλεφαρίδες σου θα κατσαρώσουν. 442 00:30:16,988 --> 00:30:19,652 Πες μας το ξεκαρδιστικό ανέκδοτό σου. 443 00:30:19,684 --> 00:30:20,975 Εντάξει. 444 00:30:21,009 --> 00:30:24,048 Λοιπόν, μια φορά, πολλά φεγγάρια πριν, 445 00:30:24,081 --> 00:30:27,478 ήταν μια ομάδα Ινδιάνων που λέγονταν "Η φυλή Γαμάω". 446 00:30:27,510 --> 00:30:31,864 Μια μέρα, ο γιος του αρχηγού είπε στον πατέρα του, 447 00:30:31,896 --> 00:30:35,605 "Μπαμπά, γιατί ο φίλος μου το Μικρό Γεράκι λέγεται Μικρό Γεράκι"; 448 00:30:35,639 --> 00:30:37,110 Και ο πατέρας του είπε... 449 00:30:37,142 --> 00:30:39,554 "Γιατί ρωτάς..." "Δυο Σκυλιά Γαμιούνται"; 450 00:30:39,587 --> 00:30:42,119 Δεν τελείωσα ακόμα. 451 00:30:42,153 --> 00:30:44,083 Έτσι λοιπόν, επανέρχομαι. 452 00:30:44,793 --> 00:30:48,253 -Χριστέ μου! -Τι συμβαίνει; 453 00:30:48,287 --> 00:30:50,520 Δεν ξέρω. 454 00:31:03,754 --> 00:31:06,421 Θεέ μου. 455 00:31:23,379 --> 00:31:25,640 Ω, Felicia. 456 00:31:25,673 --> 00:31:28,258 Πού στο διάολο είμαστε; 457 00:31:36,884 --> 00:31:41,145 Σκατά! Σκατά! Σκατά! 458 00:31:55,082 --> 00:31:57,157 Σκατά! 459 00:32:01,392 --> 00:32:03,382 Έριξα μια ματιά 460 00:32:03,382 --> 00:32:06,927 και σίγουρα μπορώ να υποθέσω ότι ξέρω λίγοτερα από μηχανές 461 00:32:06,927 --> 00:32:10,550 πριν καν να σηκώσω το παρμπρίζ. 462 00:32:10,550 --> 00:32:12,582 Και τώρα; 463 00:32:12,582 --> 00:32:15,886 Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο και ας φάμε πρωινό. 464 00:32:15,886 --> 00:32:17,759 Να μια πρωτότυπη ιδέα. 465 00:32:17,759 --> 00:32:19,868 Ας περιδρομιάσουμε μέχρι σκασμού. 466 00:32:19,868 --> 00:32:21,700 Φαντάσου τις εφημερίδες. 467 00:32:21,700 --> 00:32:24,567 "Φάλαινες ξεβρασμένες στην ενδοχώρα." 468 00:32:24,567 --> 00:32:27,434 "Μυστηριώδης θάνατος των drag-queens." 469 00:32:27,434 --> 00:32:29,730 Δεν έχει νόημα να γυρίσουμε πίσω. 470 00:32:29,730 --> 00:32:33,154 Η μόνη ζωή που έξησα είναι σαν τα υπνωτισμένα λαγουδάκια 471 00:32:33,154 --> 00:32:34,613 που τώρα είναι σφηνωμένα στις ρόδες. 472 00:32:34,614 --> 00:32:37,415 όλο και κάποιος θα περάσει απ' εδώ, ας συνεχίσουμε να ελπίζουμε. 473 00:32:37,785 --> 00:32:41,808 Ναι, και να τους κεράσουμε φράουλες και κρύα σαμπάνια για την άφιξή τους. 474 00:32:41,843 --> 00:32:43,871 Και αν δεν περάσουν απ' εδώ; 475 00:32:43,905 --> 00:32:46,836 Δεν βοηθάς καθόλου. Φάε τις ορμόνες σου. 476 00:32:46,870 --> 00:32:49,654 "Βοήθεια". Γιατί δεν πήραμε το κεντρικό δρόμο; 477 00:32:49,688 --> 00:32:52,814 -Τι σημασία έχει; -Δικιά σου ιδέα ήταν, Anthony Belrose. 478 00:32:52,846 --> 00:32:55,787 Και προτείνω να αρχίσεις να σκέφτεσαι πώς θα μας γυρίσεις πίσω 479 00:32:55,821 --> 00:32:59,230 αλλιώς δεν βλέπω να έχεις πιθανότητες να ξαναγίνεις σύζυγος. 480 00:33:02,463 --> 00:33:05,413 Χριστέ μου. Τι θα κάνουμε; 481 00:33:05,446 --> 00:33:07,390 Θα ξεκινήσουμε με μια φροντίδα προσώπου. 482 00:33:07,424 --> 00:33:10,789 Τίποτα καλύτερο απ' ένα καινούργιο μάξι, για να φτιάξει την μέρα σας. 483 00:33:13,545 --> 00:33:15,492 Μωβ; 484 00:33:15,492 --> 00:33:18,605 Δεν είναι μωβ. Είναι λεβάντα. 485 00:33:18,605 --> 00:33:20,065 Πώς σου φαίνεται; 486 00:33:20,065 --> 00:33:23,374 Όμορφο... με την αποκρουστική έννοια. 487 00:33:24,846 --> 00:33:26,156 Πού πας; 488 00:33:26,156 --> 00:33:28,147 Αν νομίζεις ότι θα στρογγυλοκάτσω 489 00:33:28,147 --> 00:33:30,894 βλέποντας Picasso πάνω σε λεωφορείο 490 00:33:30,894 --> 00:33:32,765 να πας να κοιταχτείς. 491 00:33:32,765 --> 00:33:35,881 Θα επιστρέψω με το ιππικό σε κανά δυο ώρες. 492 00:33:35,881 --> 00:33:39,462 Πάει η τρανσέξουαλ. Τελευταία φορά που την είδαν πήγαινε νότια. 493 00:33:39,462 --> 00:33:41,935 Την λέγαμε Bernie... αλλά το αληθινό της όνομα ήταν... 494 00:33:41,935 --> 00:33:43,064 Adam! 495 00:36:31,948 --> 00:36:34,184 Βοήθεια! Βοήθεια! 496 00:36:35,430 --> 00:36:37,576 -Τι είναι αυτό, Pa; -Ποιο; 497 00:36:37,576 --> 00:36:39,433 Εκεί πέρα, στραβέ. 498 00:36:39,433 --> 00:36:41,154 Μοιάζει με γυναίκα! 499 00:36:41,402 --> 00:36:43,478 Βοήθεια! 500 00:36:44,086 --> 00:36:46,591 Σ' ευχαριστώ Θεέ μου. 501 00:36:53,758 --> 00:36:54,926 Σας ευχαριστώ. 502 00:36:54,926 --> 00:36:59,197 Περιττό να σας πω πόσο ευγνώμων είμαι. 503 00:36:59,475 --> 00:37:00,222 ... πρόσωπο... 504 00:37:00,222 --> 00:37:02,454 Περπάτησα μέχρι εδώ για να σε βρω 505 00:37:02,454 --> 00:37:04,763 Μ' αυτό το θλιμμένο ύφος στο πρόσωπό σου... 506 00:37:14,435 --> 00:37:16,670 Δεν το πιστεύω! 507 00:37:25,072 --> 00:37:27,063 Ω, σκατά. Ω. 508 00:37:27,063 --> 00:37:29,652 Bernie, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 509 00:37:29,459 --> 00:37:32,445 Μακάρι να έλεγα και γω το ίδιο. 510 00:37:32,445 --> 00:37:36,467 Έγραφα την διαθήκη μου. Ελάτε να σας γνωρίσω τους σωτήρες μας. 511 00:37:37,821 --> 00:37:40,449 Tony, Adam, απ' εδώ ο Κος κι η Κα Spencer. 512 00:37:39,970 --> 00:37:41,599 -Γεια σας! -Γεια σας! 513 00:37:43,593 --> 00:37:45,892 Σταματήστε! Σταματήστε! 514 00:37:49,009 --> 00:37:51,465 Σκατά. 515 00:37:52,791 --> 00:37:55,021 Για όνομα του Θεού, κοίτα πώς είσαι, Mitz. 516 00:37:56,021 --> 00:37:59,645 Πόσες φορές πρέπει να στο πω ότι το πράσινο δεν σου πάει; 517 00:38:04,560 --> 00:38:06,949 Σκέφτεσαι τον Trumpet; 518 00:38:06,949 --> 00:38:08,421 Όχι. 519 00:38:09,776 --> 00:38:13,757 Ο Trumpet ήταν ένα καλό παιδί που δεν πήγαινε τις τρανσέξουαλ. 520 00:38:13,757 --> 00:38:15,272 Πολλοί δεν τις πάνε. 521 00:38:15,272 --> 00:38:18,720 Ως... διεφθαρμένα άτομα. 522 00:38:18,720 --> 00:38:21,990 "Η γκόμενά μου ήταν γκόμενος" κάπως έτσι. 523 00:38:22,023 --> 00:38:23,838 Πάντα καλός μέχρις ενός σημείου. 524 00:38:23,912 --> 00:38:27,332 Βέβαια... καλύτερα απ' το τίποτα. 525 00:38:29,873 --> 00:38:32,662 Τίποτα. Τίποτα πουθενά. 526 00:38:36,024 --> 00:38:39,009 Μπορείς ν' ακούσεις τα τύμπανα, Fernado... 527 00:38:39,009 --> 00:38:41,997 Το είπα πριν και το λέω ξανά. 528 00:38:41,997 --> 00:38:43,868 Όχι άλλο Abba. 529 00:38:43,868 --> 00:38:47,452 Εντάξει, καλύτερα να επωφεληθούμε τον χρόνο. 530 00:38:47,452 --> 00:38:49,802 Πάμε κορίτσια. Σηκωθείτε. 531 00:38:49,802 --> 00:38:51,274 Ώρα για πρόβα. 532 00:38:52,748 --> 00:38:55,216 Και νά 'σαι πίσω Απ' το πουθενά... 533 00:38:55,216 --> 00:38:57,526 Εντάξει; Δύο βήματα στην αρχή. 534 00:38:57,526 --> 00:38:59,875 -Βαρετό. -Έτοιμες; 535 00:39:05,490 --> 00:39:07,123 Αυτό το βλέμα στο πρόσωπό σου... 536 00:39:07,123 --> 00:39:09,113 Το έκανα αυτό χρόνια πριν. 537 00:39:09,113 --> 00:39:13,374 Το έκανες τόσο όμορφα και αγάπη το κάνεις τόσο ωραία. 538 00:39:13,374 --> 00:39:15,645 Δεξιά, απ' την αρχή. 539 00:39:15,645 --> 00:39:17,118 Ένα, δύο... 540 00:39:17,118 --> 00:39:18,909 Άντε, πήγαινε τώρα 541 00:39:18,909 --> 00:39:20,661 Πέρασε έξω 542 00:39:20,661 --> 00:39:22,693 Κάνε μεταβολή τώρα 543 00:39:22,693 --> 00:39:25,161 Γιατί δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια 544 00:39:25,161 --> 00:39:28,624 Εσύ δεν ήσουν που προσπάθησες να με πληγώσεις μ' ένα αντίο... 545 00:39:33,046 --> 00:39:35,276 Γειά σας. 546 00:39:35,276 --> 00:39:36,748 Ωραία βραδιά. 547 00:39:43,119 --> 00:39:44,632 Αισθάνομαι όμορφα 548 00:39:44,632 --> 00:39:48,455 Ναι, αισθάνομαι όμορφα 549 00:39:48,455 --> 00:39:54,668 Αισθάνομαι όμορφα όταν είσαι δίπλα μου... 550 00:40:14,856 --> 00:40:17,166 Νομίζω πως... χαλάσαμε το πάρτυ. 551 00:40:17,166 --> 00:40:20,269 Όχι, ελάτε. Θα συνηθίσετε. 552 00:40:33,072 --> 00:40:35,983 Καλώς ορίσατε στο γραφείο μου. Καθίστε. 553 00:40:46,592 --> 00:40:50,818 Bernice, τι σε έπιασε να φορέσεις αυτό στο γλέντι; 554 00:40:50,853 --> 00:40:52,175 Βούλωσ' το. 555 00:41:07,298 --> 00:41:11,642 Μπράβο! Έξοχα! 556 00:41:15,063 --> 00:41:18,167 Λοιπόν, κορίτσια, νομίζω ήρθε η σειρά μας. 557 00:41:25,019 --> 00:41:28,682 Στην αρχή φοβήθηκα πέτρωσα 558 00:41:28,682 --> 00:41:33,097 Σκεφτόμουν συνέχεια ότι δεν μπορούσα να ζήσω χωρίς εσένα στο πλάι μου 559 00:41:33,130 --> 00:41:37,465 Αλλά σπατάλησα τόσες νύχτες σκεφτόμενη πόσο λάθος ήσουν 560 00:41:37,498 --> 00:41:39,277 Και ένιωσα δυνατή 561 00:41:39,312 --> 00:41:41,656 Και έμαθα πώς να τα βγάζω πέρα 562 00:41:41,691 --> 00:41:44,635 Και νά 'σαι πάλι Απ' το πουθενά 563 00:41:44,670 --> 00:41:49,199 Περπάτησα ως εδώ για να σε βρω μ' αυτό το θλιμένο βλέμα στο πρόσωπό σου 564 00:41:49,233 --> 00:41:51,260 Έπρεπε να είχα αλλάξει αυτήν την ηλίθια κλειδαριά 565 00:41:51,295 --> 00:41:53,340 Και να σε κάνω ν' αφήσεις το κλειδί σου 566 00:41:53,372 --> 00:41:57,261 Αν ήξερα έστω για ένα λεπτό ότι θα γύριζες να μ' ενοχλήσεις 567 00:41:57,295 --> 00:41:58,522 Άντε πήγαινε τώρα 568 00:41:58,555 --> 00:42:00,545 Πέρασε έξω 569 00:42:00,579 --> 00:42:02,609 Κάνε μεταβολή τώρα 570 00:42:02,644 --> 00:42:05,321 Γιατί δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια 571 00:42:05,354 --> 00:42:09,171 Εσύ δεν ήσουν που προσπάθησες να με πληγώσεις μ' ένα αντίο 572 00:42:09,205 --> 00:42:13,255 Νομίζεις ότι θα καταρρεύσω Νομίζεις ότι θα πέσω να πεθάνω; 573 00:42:13,350 --> 00:42:14,725 Όχι, εγώ 574 00:42:14,759 --> 00:42:16,582 Θα επιβιώσω 575 00:42:16,615 --> 00:42:21,063 Όσο καιρό θα ξέρω πώς ν' αγαπώ θα παραμείνω ζωντανή 576 00:42:21,095 --> 00:42:25,172 Έχω όλη την ζωή μου μπροστά και έχω τόση αγάπη να δώσω 577 00:42:25,206 --> 00:42:28,237 Και θα επιβιώσω Θα επιβιώσω 578 00:42:36,610 --> 00:42:38,995 Για κοίτα τους. 579 00:42:40,806 --> 00:42:44,889 Έχω μια ιδέα! 580 00:42:45,307 --> 00:42:48,638 Μου πήρε όλες τις δυνάμεις μου για να μην καταρρεύσω 581 00:42:48,638 --> 00:42:52,459 Προσπαθώντας να μαζέψω τα κομμάτια της ραγισμένης καρδιάς μου 582 00:42:52,459 --> 00:42:56,521 Και σπατάλησα τόσες νύχτες να νιώθω άσχημα για μένα 583 00:42:56,521 --> 00:43:00,503 Έκλαιγα Αλλά τώρα σηκώνω ψηλά το κεφάλι 584 00:43:00,503 --> 00:43:02,056 Και δες με 585 00:43:02,056 --> 00:43:04,286 Μια διαφορετική 586 00:43:04,286 --> 00:43:08,069 Δεν είμαι πια αυτή η κολλημένη που σ' αγαπούσε 587 00:43:08,069 --> 00:43:12,250 Γύρισες ξαφνικά και περιμένεις να μ' ελευθερώσεις 588 00:43:12,250 --> 00:43:15,833 Τώρα φυλάω όλη την αγάπη μου για κάποιον που να μ' αγαπάει 589 00:43:15,833 --> 00:43:18,382 Άντε πήγαινε τώρα 590 00:43:18,382 --> 00:43:20,174 Πέρασε έξω 591 00:43:20,174 --> 00:43:24,793 Κάνε μεταβολή γιατί δεν είσαι ευπρόσδεκτος πια... 592 00:43:28,768 --> 00:43:32,829 Δηλαδή... βγάζετε χρήματα με το να ντύνεστε σαν γυναίκες; 593 00:43:32,829 --> 00:43:37,130 Ναι. Αισθανόμαστε υπέροχα με τα τακούνια. 594 00:43:37,130 --> 00:43:39,915 Γιατί, Allen; Ψάχνεις δουλειά; 595 00:43:48,956 --> 00:43:52,260 Αν μπορούσε να μιλήσει αυτό το φόρεμα. 596 00:43:52,260 --> 00:43:54,968 Μερικές φορές αναρωτιέμαι από πού πήρα αυτό το γούστο. 597 00:43:54,968 --> 00:43:56,442 Σίγουρα όχι απ' την μητέρα μου. 598 00:43:56,442 --> 00:44:00,056 Με βολεύει να την αφήνω να μου αγοράζει αυτά τα απαίσια ρούχα. 599 00:44:02,097 --> 00:44:03,568 Τι είναι αυτό; 600 00:44:04,922 --> 00:44:08,906 Αυτό, αγάπη, είναι το πιο ακριβό και αγαπημένο μου στον κόσμο. 601 00:44:08,906 --> 00:44:10,897 Και τι είναι; 602 00:44:10,897 --> 00:44:14,521 Πριν μερικά χρόνια πήγα οδοιπορικό στα παρασκήνια της συναυλίας των Abba 603 00:44:14,521 --> 00:44:17,745 ελπίζοντας να κερδίσω κοινό με την Αυτού Μεγαλιότητα, Agnetha. 604 00:44:17,745 --> 00:44:20,334 Λοιπόν, όταν χώθηκε στις γυναικείες τουαλέτες, 605 00:44:20,334 --> 00:44:21,966 φυσικά την ακολούθησα... 606 00:44:21,966 --> 00:44:23,957 ...και αφού τελείωσε την δουλειά της 607 00:44:23,957 --> 00:44:25,630 χώθηκα μέσα 608 00:44:25,630 --> 00:44:29,254 μόνο και μόνο να βρω αν άφησε κάποιο μικρό δωράκι στην λεκάνη. 609 00:44:29,254 --> 00:44:31,325 Τι μου λες; 610 00:44:31,325 --> 00:44:33,510 Αυτό είναι κουράδα των Abba; 611 00:44:37,018 --> 00:44:39,883 Ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε μ' αυτό. 612 00:44:40,086 --> 00:44:42,315 Έτοιμοι; 613 00:44:42,315 --> 00:44:44,027 Περίμενε! 614 00:44:44,027 --> 00:44:45,820 Εντάξει! Άσ' το! 615 00:45:06,963 --> 00:45:09,153 Εκεί! 616 00:45:36,947 --> 00:45:40,327 Καλησπέρα. Ποιο είναι το πρόβλημα; 617 00:45:45,528 --> 00:45:47,519 Τι ωραίο σκυλί. 618 00:45:47,422 --> 00:45:48,935 Πώς το λένε; 619 00:45:48,935 --> 00:45:50,406 Έρπης. 620 00:45:51,124 --> 00:45:53,545 Αν είναι καλή, θα γίνει καλά. 621 00:45:56,461 --> 00:45:58,553 Πολύ ήσυχα είναι εδώ. 622 00:45:58,586 --> 00:46:00,440 Είμαστε κάπως στερημένοι από διασκέδαση. 623 00:46:00,474 --> 00:46:01,964 Χαρά μας να σας εξυπηρετήσουμε. 624 00:46:01,999 --> 00:46:04,177 Τι έχει; 625 00:46:05,119 --> 00:46:07,746 Το ντεπόζιτο έχει γεμίσει μούργα. 626 00:46:07,746 --> 00:46:11,967 Ταξιδεύοντας σε σκληρές συνθήκες με χαμηλή στάθμη μπούκωσε η μηχανή. 627 00:46:11,967 --> 00:46:14,276 Βούλωσε ο σωλήνας καυσίμου και τα μπεκ... 628 00:46:14,276 --> 00:46:18,180 -Δηλαδή μπορείτε να το φτιάξετε -Με λίγα λόγια. 629 00:46:18,180 --> 00:46:21,165 Αυτό που χρειάζεστε, παιδιά, είναι καινούργιο ντεπόζιτο. 630 00:46:21,165 --> 00:46:23,802 Δεν φαντάζομαι να υπάρχει κανένα εδώ; 631 00:46:23,836 --> 00:46:25,238 Όχι, λυπάμαι. 632 00:46:25,271 --> 00:46:27,855 Μπορούμε να βρούμε ένα στο Coober Pedy σε μια εβδομάδα. 633 00:46:27,855 --> 00:46:30,754 -Πότε πρέπει να είστε στο Alice; -Σε έξι μέρες. 634 00:46:31,757 --> 00:46:35,062 Μπορώ να το καθαρίσω κι ας ελπίσουμε για το καλύτερο. 635 00:46:35,062 --> 00:46:36,933 Ίσως τα καταφέρετε. 636 00:46:36,933 --> 00:46:39,124 Ποτέ δεν θα ξέρετε αν δεν προσπαθήσετε. 637 00:46:39,124 --> 00:46:41,354 Αναψυκτικά! 638 00:46:41,354 --> 00:46:43,823 Λεμονάδα, ορίστε εγώ έφτιαξα! 639 00:46:43,823 --> 00:46:46,490 Πολύ όμορφο, αγάπη μου. Σε παρακαλώ... πήγαινε μέσα. 640 00:46:46,490 --> 00:46:49,438 Λεμονάδα,ορίστε εγώ έφτιαξα. Λεμονάδα για τους επισκέπτες. 641 00:46:49,438 --> 00:46:52,145 Όχι, αγάπη μου, σε παρακαλώ! 642 00:46:52,145 --> 00:46:54,524 Έφτιαξα σοκολατάκια! 643 00:46:57,601 --> 00:46:59,631 Σας ευχαριστώ! 644 00:46:59,631 --> 00:47:01,105 Θέλετε κρέμα επάνω; 645 00:47:01,105 --> 00:47:03,414 Ε... όχι, όχι. Είναι... ε... κρέμα προσώπου. 646 00:47:03,414 --> 00:47:05,725 -Είναι για το πρόσωπο. -Α! 647 00:47:05,725 --> 00:47:09,786 Bob, Cynthia, σας ευχαριστούμε. 648 00:47:09,786 --> 00:47:11,736 Λατρεύω το αρνί με μαρέγκα. 649 00:47:11,736 --> 00:47:13,368 Σας ευχαριστούμε για την παρέα. 650 00:47:13,368 --> 00:47:16,953 Όπως έλεγα και πριν, νέα πρόσωπα δύσκολα έρχονται μέχρι εδώ. 651 00:47:16,953 --> 00:47:19,263 Αν μου επιτρέπετε, γιατί βγήκατε απ' την εθνική οδό; 652 00:47:19,613 --> 00:47:21,930 Να μια καλή ερώτηση. 653 00:47:21,930 --> 00:47:25,976 Χαίρομαι που ήρθατε. Δεν βλέπουμε πολύ συχνά άτομα σαν κι εσάς εδώ. 654 00:47:26,549 --> 00:47:31,091 -εμένα αρέσει να τραγουδώ, εμένα αρέσει. -Ναι, αρκετά ήσυχα. 655 00:47:31,091 --> 00:47:33,582 Σκεφτόμουν να ανοίξω μαγαζί με video, 656 00:47:33,615 --> 00:47:35,901 αλλά υποθέτω πως πρέπει πρώτα να περιμένουμε την τηλεόραση. 657 00:47:35,935 --> 00:47:38,515 Εμένα παίζω για σας. Εμένα χορεύω κιόλας. 658 00:47:38,550 --> 00:47:41,254 Η σύζυγός μου ήταν, ε... σε ψυχαγωγικά προγράμματα. 659 00:47:41,288 --> 00:47:43,934 Ναι. Εσείς παίζετε εδώ; 660 00:47:43,967 --> 00:47:45,570 Σκέφτεστε να παίξετε εδώ; 661 00:47:45,602 --> 00:47:48,424 Εννοώ, θα κάτσετε εδώ τουλάχιστον ακόμα ένα βράδυ. 662 00:47:48,459 --> 00:47:51,880 Ε... δηλαδή, αυτό δεν μου πέρασε... απ' το μυαλό. 663 00:47:51,880 --> 00:47:55,394 Θα το συζητήσω με την Wally στο μπαρ. Θα τους άρεσε. 664 00:47:55,429 --> 00:47:59,710 Ε... δεν είμαι σίγουρος ότι το σόου μας θα πήγαινε και τόσο καλά εδώ. 665 00:48:00,675 --> 00:48:03,897 Αν μου επιτρέπετε, τι είδους καμπαρέ έχετε; 666 00:48:03,849 --> 00:48:05,839 Ντυνόμαστε με γυναικεία ρούχα 667 00:48:05,839 --> 00:48:09,382 και κάνουμε και μιμούμαστε τραγούδια άλλων. 668 00:48:09,382 --> 00:48:12,687 Δηλαδή, ένα είδος σαν... πώς το λένε; 669 00:48:12,687 --> 00:48:14,161 Τα Κορίτσια; 670 00:48:14,161 --> 00:48:17,466 Ναι, τα έχω δει στο Sydney όταν ήμουν νέος! 671 00:48:17,466 --> 00:48:19,059 Φανταστικά! Τέλεια! 672 00:48:19,059 --> 00:48:24,832 Bob, τυχαίνει να μιλάς με τα πιο διάσημα Κορίτσια που έχουν υπάρξει! 673 00:48:24,832 --> 00:48:27,661 -Πλάκα κάνεις! -Έλα τώρα. 674 00:48:27,661 --> 00:48:30,528 -Ποτέ δεν ήμουν τόσο διάσημη. -Δεν αστειεύομαι. 675 00:48:30,528 --> 00:48:33,634 Τι; Δηλαδή, δεν είχα δει εσένα, αλλά... 676 00:48:33,634 --> 00:48:36,779 -Ήταν 30 χρόνια πριν. -Θα εκπλαγείτε. 677 00:48:36,779 --> 00:48:38,769 Εμένα παίζω για σας. Εμένα τραγουδάω...! 678 00:48:38,769 --> 00:48:41,677 Όχι, Cynthia. Δεν θα παίξεις. Αυτοί θα παίξουν, όχι εσύ. 679 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 Λοιπόν! Ένα ζωντανό σόου με Τα Κορίτσια. 680 00:48:50,636 --> 00:48:52,855 Σωστά, αυτό πρέπει να το γιορτάσουμε. 681 00:48:56,848 --> 00:49:00,633 -Ίσως δεν είναι και τόσο καλή ιδέα. -Βούλωσε το απ' αυτό σου. 682 00:49:00,667 --> 00:49:03,249 Τα μάξι φορέματά μας είχαν έμπνευση από Broken Hill, θυμάσαι; 683 00:49:03,283 --> 00:49:06,540 Το Broken Hill είχε K-Mart. Ήξεραν τι ήταν μάξι φόρεμα. 684 00:49:06,540 --> 00:49:09,443 Χριστέ μου, πρέπει να δεις τι φοράει αυτή η γυναίκα. 685 00:49:09,477 --> 00:49:12,620 Δεν είναι μάξι. Είναι ένα σιδερένιο πλισέ! 686 00:49:15,962 --> 00:49:18,622 -Μπορώ να περάσω; -Μόνο αν είσαι μόνος! 687 00:49:24,323 --> 00:49:27,191 Ω, φαίνεστε... καταπληκτικοί. 688 00:49:27,191 --> 00:49:29,352 Πού τον βρήκαμε αυτόν; 689 00:49:29,385 --> 00:49:31,328 Συνέχιζε να ξεφουρνίζεις φιλοφρονήσεις, Bob. 690 00:49:31,360 --> 00:49:32,563 Αμοιβαία τα αισθήματα. 691 00:49:32,597 --> 00:49:34,092 Πού είναι αυτή η αγαπητή σύζυγός σου; 692 00:49:34,359 --> 00:49:38,209 Είναι σπίτι. Δεν... της επιτρέπουν να έρχεται πια εδώ. 693 00:49:38,242 --> 00:49:39,659 Αλήθεια; Γιατί; 694 00:49:40,332 --> 00:49:44,632 Έχει πρόβλημα με το αλκοόλ, κάθε φορά κάνει χαζομάρες. 695 00:49:44,632 --> 00:49:46,659 Κατάλαβα πώς νιώθει. 696 00:49:48,534 --> 00:49:52,290 Λοιπόν, περιμένουν. Είστε έτοιμες; 697 00:49:52,325 --> 00:49:53,910 Bob... 698 00:49:53,910 --> 00:49:56,419 ... το ξανασκεφτήκαμε. 699 00:49:56,419 --> 00:49:59,932 Δεν μπορείτε να το μετανιώσετε τώρα. Όλοι σας περιμένουν έξω. 700 00:49:59,966 --> 00:50:03,488 -Δεν έχουν αλυσίδες, ε; -Ελάτε τώρα, παιδιά! 701 00:50:03,522 --> 00:50:05,188 Συγνώμη... Κορίτσια. 702 00:50:05,188 --> 00:50:07,084 Όλα θα πάνε καλά. Σας δίνω τον λόγο μου. 703 00:50:41,632 --> 00:50:45,654 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο απ' αυτό που μ' αρέσει να κάνω 704 00:50:45,654 --> 00:50:48,442 Ν' ανεβαίνω στην πίστα και να χορεύω μαζί σου 705 00:50:48,442 --> 00:50:56,359 Συνέχισε να χορεύεις Ας συνεχίσουμε να χορεύουμε 706 00:51:00,666 --> 00:51:02,965 Κουνήσου! Κουνήσου! 707 00:51:07,753 --> 00:51:09,944 Κουνήσου! Κουνήσου! 708 00:51:09,944 --> 00:51:14,311 Κούνα το κορμί σου Κούνα το κορμί σου, ναι, ναι! 709 00:51:14,722 --> 00:51:19,103 Δείξ' τους πώς το κάνεις Δείξ' τους πώς το κάνεις! 710 00:51:19,870 --> 00:51:21,341 Ναι! 711 00:51:23,642 --> 00:51:25,114 Έτσι μπράβο. 712 00:51:27,942 --> 00:51:30,842 Νάτη! 713 00:52:07,731 --> 00:52:09,714 Τι στο διάολο γίνεται; 714 00:52:33,215 --> 00:52:35,126 Δεν νομίζω! 715 00:52:35,126 --> 00:52:37,288 Λες να...; 716 00:52:38,724 --> 00:52:42,630 Δεν γίνεται να το κάνει με μπαλάκι του πινγκ-πονγκ! 717 00:52:43,742 --> 00:52:45,372 Βάζεις στοίχημα; 718 00:53:13,603 --> 00:53:15,396 Βοήθεια! 719 00:53:15,396 --> 00:53:17,825 Με διώχνει! Βοήθεια! 720 00:53:25,730 --> 00:53:27,324 Φεύγω! 721 00:53:27,324 --> 00:53:29,634 Αγάπη, μπορούμε να το συζητήσουμε. 722 00:53:29,634 --> 00:53:32,222 -Εσύ όχι καλός άντρας. -Μην είσαι ανόητη. 723 00:53:32,222 --> 00:53:35,368 Εσύ θέλεις καλή σύζυγο, εσύ να είσαι καλός σύζυγος. 724 00:53:35,368 --> 00:53:37,320 Αγάπη, μην φεύγεις. 725 00:53:37,320 --> 00:53:40,899 Εγώ όχι μ' αρέσεις έτσι κι αλλιώς. Έχεις μικρό πραγματάκι. 726 00:53:54,454 --> 00:53:57,441 Για μερικές μέρες δεν έπρεπε να σηκωθείς απ' το κρεβάτι. 727 00:53:57,441 --> 00:53:59,946 Κατά την γνώμη μου, πρέπει να περιμένετε εδώ 728 00:53:59,946 --> 00:54:02,061 μέχρι να γυρίσω απ' το Croober Pedy με το καινούργιο ντεπόζιτο. 729 00:54:02,061 --> 00:54:05,365 Ακούσατε τι σας είπα τελευταία. 730 00:54:05,365 --> 00:54:09,108 Ξέχνα το, Bob. Είναι ώρα να φύγουμε. 731 00:54:09,108 --> 00:54:11,356 Είμαι απλά ένας χαρισματικός ερασιτέχνης εδώ. 732 00:54:11,390 --> 00:54:14,183 Δεν υπάρχει περίπτωση ένα ωραίο μάξι και ένα πιασάρικο τραγούδι 733 00:54:14,216 --> 00:54:17,512 να μπορεί να συναγωνισθεί με 3 μπαλάκια πινγκ-πονγκ, 2 τσιγάρα και 1 μπύρα. 734 00:54:17,546 --> 00:54:21,611 Θα προτιμήσω το σίγουρο να παίζω το drag σόου. 735 00:54:21,611 --> 00:54:23,085 Λοιπόν, αντίο, Bob. 736 00:54:23,085 --> 00:54:25,588 Ευχαριστούμε για την εκπαιδευτική παραμονή. 737 00:54:25,623 --> 00:54:27,985 Θα γούσταρα να ανοίξω ένα μπουκάλι, έτσι. 738 00:54:28,380 --> 00:54:31,639 Bernadette, τιμή μου 739 00:54:31,639 --> 00:54:32,951 που γνώρισα ένα μέλος απ' Τα Κορίτσια. 740 00:54:32,951 --> 00:54:35,522 Και δική μας τιμή που γνωρίσαμε έναν κύριο. 741 00:54:35,557 --> 00:54:39,948 Πίστεψέ με, Bob, αυτόν τον καιρό οι κύριοι είναι είδος υπό εξαφάνιση. 742 00:54:41,880 --> 00:54:46,776 Αντίθετα με τις drag queens που πολλαπλασιάζονται σαν τα κουνέλια! 743 00:54:52,475 --> 00:54:55,372 Γαμώτο! 744 00:54:56,663 --> 00:55:00,685 Bob! Γουστάρεις βόλτα μέχρι το Coober Pedy; 745 00:55:05,821 --> 00:55:08,609 Άκου, Bob. Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 746 00:55:08,609 --> 00:55:12,591 Εμείς φοράμε μάξι, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα φοράς παντελόνια. 747 00:55:12,591 --> 00:55:14,224 Εντάξει. Πού θα κοιμάμαι; 748 00:55:14,224 --> 00:55:16,214 Όπου γουστάρεις! 749 00:55:16,214 --> 00:55:18,513 Στην σκεπή θά 'μαι μια χαρά. 750 00:55:19,958 --> 00:55:21,430 Σ' ευχαριστώ, Bob. 751 00:55:21,430 --> 00:55:23,421 Δεν ξέρω τι να πω. 752 00:55:23,421 --> 00:55:27,842 Δεν πειράζει. Ίσως καλύτερα να φτάσουμε νωρίτερα. Λίγο R και R. 753 00:55:27,842 --> 00:55:29,947 Ο Θεός ξέρει πόσο το χρειάζομαι. 754 00:55:52,769 --> 00:55:56,551 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό, αν δεν σε πειράζει; 755 00:55:56,551 --> 00:55:59,020 -Ναι. -Γιατί; 756 00:55:59,020 --> 00:56:02,079 Γιατί... ξέρεις...; 757 00:56:03,879 --> 00:56:06,944 Εννοείς την ερώτηση των 64.000$; 758 00:56:06,944 --> 00:56:10,396 Καλό κορίτσι. Μην σκίσεις το περιτύλιγμα. 759 00:56:10,429 --> 00:56:14,787 Απλά βγάλε την κορδέλα για να δούμε τι σου έφερε ο Άη Βασίλης. 760 00:56:14,820 --> 00:56:16,490 Σιγά σιγά. 761 00:56:16,524 --> 00:56:18,472 Τι είναι; 762 00:56:18,971 --> 00:56:21,330 Είναι... Είναι... 763 00:56:22,714 --> 00:56:25,535 ... μια μπετονιέρα. 764 00:56:26,974 --> 00:56:30,474 Πάλι άλλαξες τις κάρτες, Ralph; 765 00:56:34,663 --> 00:56:38,198 Έτσι, φαντάζομαι δεν είχα άλλη επιλογή. 766 00:56:38,233 --> 00:56:41,555 Γαμώτο! Πρόσεχε πού οδηγείς, ηλίθια σκύλα! 767 00:56:41,555 --> 00:56:43,245 Πας να με σκοτώσεις; 768 00:56:43,278 --> 00:56:44,574 Δικό μου λάθος! 769 00:56:44,607 --> 00:56:47,121 Συγνώμη, Bob. Νόμιζα ότι ήταν η Bernadette. 770 00:56:50,042 --> 00:56:53,785 Ένα-δύο-τρία, δύο-δύο-τρία, τρία-δύο-τρία... 771 00:56:53,785 --> 00:56:55,418 Τώρα το πιάνεις. 772 00:56:55,418 --> 00:56:57,648 -Ποιος σε έμαθε βαλς; -Η σύζυγός μου. 773 00:56:57,648 --> 00:56:59,121 Τι γλυκό. 774 00:56:59,121 --> 00:57:02,187 Εσύ και η γυναίκα σου στου Arthur Murray κάθε Τρίτη 775 00:57:02,187 --> 00:57:03,741 να εξασκείτε τις καρδιές σας. 776 00:57:03,741 --> 00:57:05,651 Μου φέρνει αναγούλα. 777 00:57:05,651 --> 00:57:07,125 Παντρεμένος; 778 00:57:07,125 --> 00:57:08,797 Ναι, παντρεμένος. 779 00:57:08,797 --> 00:57:10,840 Πρόσφατα το ανακαλύψαμε 780 00:57:10,840 --> 00:57:13,232 ο νεαρός Anthony εδώ μάχεται και στα δύο στρατόπεδα. 781 00:57:13,264 --> 00:57:15,873 -Δεν είναι έτσι! -Δηλαδή, είσαι στρέιτ; 782 00:57:15,908 --> 00:57:17,783 -Όχι. -Δεν είσαι; 783 00:57:17,817 --> 00:57:19,375 Πάνω απ' όλα είμαστε αδερφές; 784 00:57:19,408 --> 00:57:21,012 -Όχι. -Τότε τι είμαστε; 785 00:57:21,045 --> 00:57:22,489 Δεν ξέρω! 786 00:57:24,327 --> 00:57:27,115 Τι στο διάολο είναι αυτό; 787 00:57:31,215 --> 00:57:33,565 Καλησπέρα. 788 00:57:33,565 --> 00:57:35,651 Ωραία βραδιά. 789 00:57:36,473 --> 00:57:39,000 Εντάξει. Καληνύχτα τότε. 790 00:57:39,180 --> 00:57:41,655 Τι αγενέστατη. 791 00:57:50,645 --> 00:57:54,347 Και αυτά είναι τα υδραυλικά τιμονιού. Και αυτός είναι ο ανεμιστήρας. 792 00:57:54,347 --> 00:57:56,178 -Ενδιαφέρον. -Απλό. 793 00:57:56,178 --> 00:57:59,443 Αυτός είναι ο ιμάντας που κινεί το όλο πράγμα... 794 00:57:59,443 --> 00:58:02,151 Ω, Ναι! 795 00:58:03,546 --> 00:58:05,974 Ποιος θέλει να κάνει πρώτος μπάνιο; 796 00:58:21,219 --> 00:58:22,693 Κέρδισα! 797 00:58:32,694 --> 00:58:34,325 Μου επιτρέπετε, κυρία μου; 798 00:58:43,723 --> 00:58:45,475 Εντάξει! Γύρνα την μίζα! 799 00:59:02,828 --> 00:59:06,213 Δεν με νοιάζει αν ο ήλιος δεν λάμπει 800 00:59:06,213 --> 00:59:08,841 Είμαι ερωτευμένη τα βράδια 801 00:59:08,841 --> 00:59:13,102 Όταν είμαι με το μωρό μου 802 00:59:13,102 --> 00:59:15,769 Δεν μ' αρέσει με τον ήλιο ψηλά 803 00:59:15,769 --> 00:59:18,757 Αλλά μ' αρέσει όταν ο ήλιος δύει 804 00:59:18,757 --> 00:59:22,817 Και πάω στο μωρό μου 805 00:59:22,817 --> 00:59:26,123 Τότε φιλιόμαστε και φιλιόμαστε και φιλιόμαστε 806 00:59:26,123 --> 00:59:28,193 Και τότε φιλιόμαστε πιο πολύ 807 00:59:28,193 --> 00:59:31,340 Μην ρωτάς πόσες φορές φιλιόμαστε 808 00:59:31,340 --> 00:59:34,007 Τέτοια ώρα ποιος τα μετράει; 809 00:59:34,007 --> 00:59:36,993 Έτσι, δεν με νοιάζει αν ο ήλιος δεν λάμπει 810 00:59:36,993 --> 00:59:39,622 Είμαι ερωτευμένη τα βράδια 811 00:59:39,622 --> 00:59:43,641 Όταν είμαι με το μωρό μου! 812 01:00:04,090 --> 01:00:05,872 Εκεί είναι. 813 01:00:05,872 --> 01:00:09,315 -Έχει καλά δωμάτια, με ντουζ. -Οι τσάντες πρώτα! 814 01:00:09,348 --> 01:00:10,913 Μόνο το ζεστό νερό σκέφτεσαι; 815 01:00:10,946 --> 01:00:14,854 Όχι. Ένα ντουζ, κρεβάτι και ένα καλό φαγητό μου κάνει. 816 01:00:14,854 --> 01:00:17,978 Αν νομίζεις ότι θα κάθομαι να βλέπω τηλεόραση, κάνεις λάθος. 817 01:00:17,978 --> 01:00:19,920 Παιδιά, προσέξτε τα νώτα σας. 818 01:00:19,920 --> 01:00:21,737 Είναι αρκετά άγριο χωριό. 819 01:00:21,737 --> 01:00:25,252 Σκάβουν τρύπες, ανατινάζουν πράγματα και πάλι απ' την αρχή. 820 01:00:25,252 --> 01:00:26,998 -Συμπέρασμα... προσοχή. -Τέλεια! 821 01:00:26,998 --> 01:00:30,351 Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις μαζί μας, Bob, αν δεν έχεις κάτι να κάνεις. 822 01:00:30,385 --> 01:00:34,583 Ναι. Θα δω κάτι παιδιά στο drive-in για ένα ποτάκι. 823 01:00:34,617 --> 01:00:35,581 Όπως παλιά. 824 01:00:35,633 --> 01:00:37,863 Θέλω να έρθω κι εγώ! 825 01:00:37,863 --> 01:00:42,908 Μπορείς να φας μαζί μας ή να μείνεις στο δωμάτιο και να δεις τηλεόραση. 826 01:01:08,678 --> 01:01:10,785 Είναι καλός άνθρωπος ο Bob μας. 827 01:01:11,593 --> 01:01:13,503 Ναι. 828 01:01:13,503 --> 01:01:15,335 Όχι ο τύπος μου, όμως. 829 01:01:15,335 --> 01:01:18,202 Μην το παίζεις παρθένα σε μένα! 830 01:01:18,202 --> 01:01:21,547 Κάνει μπαμ από 300 μέτρα πόσο τον γουστάρεις! 831 01:01:21,547 --> 01:01:24,412 Έλα τώρα! Είναι πολύ μεγάλος. 832 01:01:26,007 --> 01:01:28,350 -Κοίταξέ με, και γω είμαι. -Μμμ. 833 01:01:29,353 --> 01:01:31,651 Τό πιασες αυτό με την νύφη δι αλληλογραφίας; 834 01:01:33,174 --> 01:01:35,519 Γιατί να παντρευτεί; Θα σκάσω αν δεν ρωτήσω. 835 01:01:36,997 --> 01:01:40,064 -Συγνώμη. -Δεν πειράζει. 836 01:01:40,064 --> 01:01:41,697 Μην ανησυχείς. 837 01:01:41,697 --> 01:01:44,404 Είσαι ο καλύτερος σύζυγος του κόσμου. 838 01:01:44,404 --> 01:01:47,778 Και δοθείσης ευκαιρίας, και ο τέλειος πατέρας. 839 01:01:49,223 --> 01:01:50,934 Έτσι λες; 840 01:01:50,934 --> 01:01:53,199 Γιατί; Σκέφτεσαι να κάνεις παιδιά; 841 01:01:54,400 --> 01:01:56,346 Ναι, για να είμαι ειλικρινής. 842 01:02:12,198 --> 01:02:15,936 Ε, έχετε την μάσκαρα "The Texas Chainsaw"; 843 01:02:19,683 --> 01:02:21,158 Ήθελες ποτέ να έχεις παιδιά; 844 01:02:21,158 --> 01:02:25,576 Ναι. Αλλά έμαθα να μην το σκέφτομαι. 845 01:02:28,206 --> 01:02:31,392 Νομίζεις ότι μια γριά "βασίλισσα" μπορεί να μεγαλώσει παιδί; 846 01:02:31,392 --> 01:02:34,219 Η Elizabeth τα κατάφερε μια χαρά. 847 01:02:34,219 --> 01:02:36,986 Ο Πρίγκηπας Charles είναι ένα πανέμορφο αγόρι. 848 01:02:37,018 --> 01:02:40,136 Ο Edward με ανησυχεί λίγο. 849 01:02:41,187 --> 01:02:44,373 Τι θα γίνει αν γίνουν σαν τον Adam; 850 01:02:44,373 --> 01:02:47,731 Τα ξαναπακετάρεις και τα στέλνεις πίσω. 851 01:02:50,505 --> 01:02:51,977 Τον μπαγάσα. 852 01:02:52,973 --> 01:02:55,802 Με φοβίζει τι σκαρώνει. 853 01:03:22,561 --> 01:03:24,033 Γεια σας. 854 01:03:24,033 --> 01:03:26,094 Είμαι καινούργια εδώ. 855 01:03:27,139 --> 01:03:29,448 Σοβαρά. 856 01:03:29,448 --> 01:03:31,916 Θα μπορούσα να έχω ένα bloody Mary, παρακαλώ; 857 01:03:31,916 --> 01:03:35,371 Μπύρα ή τίποτα... γλυκειά μου. 858 01:03:36,377 --> 01:03:38,676 Τότε καλύτερα μια μπύρα. 859 01:03:40,040 --> 01:03:41,515 Στην υγειά σου. 860 01:03:45,455 --> 01:03:47,439 Τι κοιτάτε όλοι σας; 861 01:03:50,434 --> 01:03:51,905 Συγνώμη. 862 01:03:53,101 --> 01:03:57,242 Δεν σκοπεύαμε να σε προσβάλουμε. Δεν συνηθίζουμε να βλέπουμε γυναίκες εδώ 863 01:03:58,716 --> 01:04:03,846 Δηλαδή τι κάνουν εδώ οι γυναίκες εκτός απ' το να βλέπουν ταινίες; 864 01:04:05,764 --> 01:04:08,584 Κοιτάχτε ποιος είναι εδώ. 865 01:04:10,766 --> 01:04:13,151 Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο; 866 01:04:17,625 --> 01:04:19,097 Όχι. 867 01:04:20,423 --> 01:04:25,267 Τελικά... ποιος θα μου δείξει τα αξιοθέατα; 868 01:04:25,439 --> 01:04:28,398 Ευχαρίστησή μου. 869 01:04:32,370 --> 01:04:33,841 Τι λες γι αυτό; 870 01:04:36,112 --> 01:04:39,809 Υποθέτω ότι το πήδημα είναι εκτός θέματος. 871 01:04:43,597 --> 01:04:46,576 Πιάσ' την Frank! Άντε, Frank! 872 01:04:48,840 --> 01:04:52,453 Ελάτε αγόρια! Ποιος θέλει να δει το πράγμα μου; 873 01:04:53,577 --> 01:04:55,949 Έτσι, ποτέ δεν είχα την ευκαιρία να πω στους γονείς μου 874 01:04:55,990 --> 01:04:57,991 πόσο όμορφα παιδικά χρόνια είχα. 875 01:05:00,097 --> 01:05:04,120 Ποτέ δεν μου ξαναμίλησαν μετά από... όταν το έμαθαν. 876 01:05:08,938 --> 01:05:11,648 Νομίζω ότι έχω κάτι να σου πω. 877 01:05:13,848 --> 01:05:15,872 Γαμώτο. 878 01:05:16,092 --> 01:05:18,357 Κυνηγήστε την! 879 01:05:28,610 --> 01:05:31,596 Εντάξει, παιδιά! Μην ξεχνάτε τους τρόπους σας σε μια κυρία. 880 01:05:31,596 --> 01:05:33,068 Γαμημένο φρικιό! 881 01:05:36,415 --> 01:05:37,928 Κράτα τον κάτω. 882 01:05:37,928 --> 01:05:39,441 Άνοίξε του τα πόδια. 883 01:05:39,441 --> 01:05:41,230 Ω, όχι. Σας παρακαλώ, όχι! 884 01:05:43,144 --> 01:05:45,215 Frank, σταμάτα! 885 01:05:45,215 --> 01:05:48,080 Σταμάτα! Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 886 01:05:48,080 --> 01:05:50,392 Δηλαδή την ξέρεις αυτήν την πουτάνα. 887 01:05:50,392 --> 01:05:51,984 Άφησέ τον, μπάσταρδε! 888 01:05:51,984 --> 01:05:55,886 Αστειευόταν, εντάξει; Αφήστε τον φουκαρά ήσυχο. 889 01:05:55,886 --> 01:05:57,519 Φύγε απ' εκεί, Bob. 890 01:05:57,519 --> 01:05:59,032 Ηρέμησε, Frank. 891 01:05:59,032 --> 01:06:02,923 Άσε κάτω τον πούστη και φύγε αλλίως θα είσαι ο επόμενος. 892 01:06:02,958 --> 01:06:04,939 -Frank! -Φύγε απ' εκεί! 893 01:06:04,973 --> 01:06:08,309 Σταμάτα να επιδεικνύεις τους μύες σου κουραδο-τσούβαλο. 894 01:06:08,309 --> 01:06:11,272 Είμαι σίγουρος ότι οι φίλοι σου θα εντυπωσίαζονταν περισσότερο 895 01:06:11,305 --> 01:06:15,008 αν επέστρεφες στο μπαρ και γάμαγες κανά δυο γουρούνια εκεί. 896 01:06:15,041 --> 01:06:16,155 Bernadette, σε παρακαλώ... 897 01:06:16,155 --> 01:06:18,185 Bernadette! 898 01:06:18,185 --> 01:06:22,359 Ανάθεμά με. Όλο το τσίρκο είναι εδώ στην πόλη. 899 01:06:22,392 --> 01:06:24,897 Υποθέτω ότι θέλεις και εσύ ένα γαμήσι, ε; 900 01:06:24,930 --> 01:06:27,065 Έλα, Bernadette. Έλα να με γαμήσεις. 901 01:06:27,065 --> 01:06:28,936 Αυτό είναι. 902 01:06:29,693 --> 01:06:32,201 Έλα. Έλα να με γαμήσεις. 903 01:06:32,201 --> 01:06:34,909 Έλα. 904 01:06:34,909 --> 01:06:36,383 Γάμησέ με. 905 01:06:41,480 --> 01:06:45,193 Ορίστε, τώρα είσαι γαμημένος. 906 01:06:45,225 --> 01:06:49,040 Ηλίθιε! Ναρκωτικά, Χριστέ μου! 907 01:06:49,040 --> 01:06:52,315 Τρία δικά σου χάπια! Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένη τώρα! 908 01:06:53,346 --> 01:06:55,086 Βλαμμένη αδερφή! 909 01:06:58,641 --> 01:07:00,114 Είναι αστείο. 910 01:07:01,270 --> 01:07:02,744 Έχουμε όλοι μας στρογγυλοκάτσει 911 01:07:02,744 --> 01:07:06,243 ανέμελα βολοδέρνοντας σ' αυτή την βρωμερή πόλη. 912 01:07:07,561 --> 01:07:11,782 Αλλά με τον δικό της τρόπο μας φροντίζει. 913 01:07:11,782 --> 01:07:15,764 Δεν ξέρω αν αυτός ο αποκρουστικός τοίχος της επαρχίας είναι εκεί 914 01:07:15,764 --> 01:07:20,304 για να μας εμποδίσει να μπούμε ή να φύγουμε. 915 01:07:22,734 --> 01:07:24,205 Έλα τώρα. 916 01:07:25,400 --> 01:07:27,869 Μην αφήνεις να σε πάρει από κάτω. 917 01:07:27,869 --> 01:07:30,481 Δες το θετικά. 918 01:07:30,856 --> 01:07:34,025 Τα κατάφερα επειδή έχω μάθει να παλεύω. 919 01:07:34,718 --> 01:07:39,112 Το να είσαι άνδρας την μια μέρα και γυναίκα την άλλη δεν είναι εύκολο. 920 01:07:42,245 --> 01:07:45,084 -Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω -Δεν πειράζει, Pete. 921 01:07:48,365 --> 01:07:51,350 Θα είμαστε με την ψυχή στο στόμα μέχρι να φτάσουμε στο Alice; 922 01:07:51,350 --> 01:07:54,656 Άσχημα νέα. Αυτός ήταν ο άνθρωπος που θα μας βοηθούσε αρκετά για να φύγουμε. 923 01:07:54,656 --> 01:07:56,249 Πόσο αρκετά; 924 01:07:56,249 --> 01:07:57,880 Πάρα πολύ. 925 01:07:57,880 --> 01:08:02,062 Δεν πειράζει. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο σήμερα. Ας φύγουμε. 926 01:08:02,062 --> 01:08:04,044 Πάμε, Adam. Φεύγουμε. 927 01:08:31,320 --> 01:08:34,616 Μερικά πράγματα ειπώθηκαν πάνω στον θυμό. 928 01:08:37,452 --> 01:08:40,479 Συγνώμη που θύμωσα μαζί σου χθες βράδυ. 929 01:08:40,479 --> 01:08:42,789 Τολμώ να πω ότι το άξιζες. 930 01:08:42,789 --> 01:08:45,167 Τέλος πάντων, μέχρι εδώ. 931 01:08:46,730 --> 01:08:50,355 Είναι μια καλή εμπειρία αυτό που σου έτυχε. 932 01:08:50,355 --> 01:08:52,307 Μπορώ εκ του ασφαλούς να πω 933 01:08:52,341 --> 01:08:56,977 ότι το γούστο σου για τα ρούχα είναι τελείως απαίσιο 934 01:08:56,977 --> 01:08:58,688 επειδή δεν μπορείς να πεις λέξη, μπορείς; 935 01:08:59,592 --> 01:09:02,142 Ω, αυτό έχει μεγάλη πλάκα! 936 01:09:05,615 --> 01:09:09,000 Θα έχουμε πρόβλημα να βρούμε τον τύπο για το ντεπόζιτο. 937 01:09:09,000 --> 01:09:11,628 -Γιατί το λες αυτό; -Επειδή δεν είναι εδώ στην επαρχία. 938 01:09:11,628 --> 01:09:13,926 Είναι πιο πέρα, στο Alice. 939 01:09:14,932 --> 01:09:17,721 Δεν μπορώ να ξαναπάω στο Coober Pedy για κάποιο καιρό. 940 01:09:17,721 --> 01:09:20,699 Δεν είμαι και τόσο καλοδεχούμενος εκεί πια. 941 01:09:32,892 --> 01:09:34,643 Γεια σου. 942 01:09:34,643 --> 01:09:36,634 Γεια σου! 943 01:09:36,634 --> 01:09:39,454 -Ποια είσαι; -Εγώ γυναίκα σου! 944 01:09:42,327 --> 01:09:45,235 -Μάλλον να γυρίσω σπίτι. -Εσύ όχι γυρίσεις! 945 01:09:45,235 --> 01:09:47,545 Και εγώ έρχομαι. Εγώ γυναίκα σου! 946 01:09:47,545 --> 01:09:49,934 Είδες; Εγώ γυναίκα σου! 947 01:09:49,934 --> 01:09:52,005 Κουτό κορίτσι. 948 01:09:52,005 --> 01:09:54,746 Θα έπρεπε να είχε κάνει την "δουλειά" της καλύτερα. 949 01:09:54,781 --> 01:09:58,168 Πάντα νόμιζε... Πάντα νόμιζε ότι ήμουν απ' το Sydney. 950 01:09:58,201 --> 01:10:00,447 Γιατί την πήγες σπίτι; 951 01:10:00,447 --> 01:10:02,780 Ήταν σύζυγός μου. 952 01:10:02,814 --> 01:10:04,332 Δεν μπορούσες να την πουλήσεις; 953 01:10:04,367 --> 01:10:07,435 Το πάρτυ τελείωσε. Μιλάει. 954 01:10:07,468 --> 01:10:09,633 Δεν μπορείς να τα βάλεις με την σκύλα. 955 01:10:09,955 --> 01:10:12,745 Τι ώρα θα είμαστε στο Alice Springs; 956 01:10:13,598 --> 01:10:15,071 Αύριο αργά. 957 01:10:15,071 --> 01:10:17,063 Πόσο καιρό θα μείνεις; 958 01:10:17,063 --> 01:10:18,536 Δεν ξέρω. 959 01:10:18,536 --> 01:10:20,166 Κανά δυο μέρες, μάλλον. 960 01:10:21,163 --> 01:10:24,788 Μεγάλη μέρα για σας αύριο! Θα γνωρίσουμε την Κυρία! 961 01:10:24,788 --> 01:10:26,419 Σε είδα, Felicia! 962 01:10:26,419 --> 01:10:29,085 Μία λέξη, μία υποτιμητική λέξη 963 01:10:29,085 --> 01:10:31,113 και θα σε γυρίσω πίσω στον φίλο σου στο Coober Pedy. 964 01:10:33,030 --> 01:10:35,187 Σας παρακαλώ, όλους σας. Αύριο θα είναι δύσκολη μέρα. 965 01:10:35,221 --> 01:10:37,043 Σας παρακαλώ να μην το κάνετε πιο δύσκολο απ' ότι είναι. 966 01:10:37,053 --> 01:10:41,352 Σε πειράζουμε. Δεν θα ανοίξουμε τα στόματά μας αν δεν μας πεις εσύ. 967 01:10:41,352 --> 01:10:42,982 Και εξάλλου ανοίγει η σεζόν. 968 01:10:56,444 --> 01:10:58,355 Λοιπόν. Ώρα για ύπνο. 969 01:10:58,355 --> 01:11:00,664 Πρέπει να δείχνω ωραίος το πρωί όταν την δω. 970 01:11:00,664 --> 01:11:03,175 Πάμε, Adam. Ώρα για ξεκούραση. 971 01:11:03,175 --> 01:11:05,243 Πάμε! 972 01:11:05,243 --> 01:11:07,225 Θα έρθετε εσείς; 973 01:11:08,230 --> 01:11:11,217 Σκέφτομαι να πιω ακόμα ένα για τον δρόμο. 974 01:11:11,217 --> 01:11:12,689 Τι λες, Bob; 975 01:11:12,689 --> 01:11:14,203 Συμφωνώ. 976 01:11:14,203 --> 01:11:16,633 Εντάξει τότε. Θα τα πούμε το πρωί. 977 01:11:16,633 --> 01:11:18,621 Καληνύχτα! 978 01:11:20,337 --> 01:11:22,328 Ένα κομάτι γλυκό, Bob; 979 01:11:22,328 --> 01:11:24,955 -Ε, όχι. -Καλά. 980 01:11:28,859 --> 01:11:32,840 Λοιπόν... πες μου για σένα. 981 01:11:32,936 --> 01:11:36,282 Δεν έχω παραπόνο. 982 01:11:36,282 --> 01:11:37,954 Η ζωή είναι πιο απλή τώρα. 983 01:11:37,954 --> 01:11:40,342 Πέρασα 30 χρόνια γυρίζοντας τον κόσμο 984 01:11:40,342 --> 01:11:44,238 ώσπου κατάλαβα ότι ήταν καλύτερα απ' εκεί που ξεκίνησα. 985 01:11:45,759 --> 01:11:47,750 Πάνω κάτω, αυτός είμαι. 986 01:11:47,750 --> 01:11:49,381 Ω! Σκατά! 987 01:12:02,860 --> 01:12:04,331 Adam! 988 01:12:06,205 --> 01:12:08,315 Adam! 989 01:12:08,315 --> 01:12:10,773 -Τι; -Μάντεψε ποιος δεν ήρθε για ύπνο; 990 01:12:17,991 --> 01:12:21,018 Περίμενα μια ζωή γι αυτό. 991 01:12:21,018 --> 01:12:24,601 Η Bernice να παρατήσει το γλυκό της έξω στην βροχή! 992 01:12:29,540 --> 01:12:33,322 Hava nagila Είμαι ζαλισμένη 993 01:12:33,322 --> 01:12:36,229 Hava nagila Hi hi hi! 994 01:13:03,864 --> 01:13:06,055 Με πέθανε η μέση μου. 995 01:13:06,055 --> 01:13:08,006 Θέλω να χέσω. 996 01:13:08,006 --> 01:13:10,984 -Θέλεις να πάω εγώ; -Όχι θα πάω. 997 01:13:12,227 --> 01:13:15,172 Με συγχωρείτε. Δεν μπορείτε να παρκάρετε το λεωφορείο σας εδώ. 998 01:13:15,172 --> 01:13:17,801 -Σκοπεύετε να μείνετε εδώ; -Συγνώμη... 999 01:13:17,801 --> 01:13:20,110 Μπορείτε να μου πείτε πού θα βρω την Marian Barber; 1000 01:13:20,110 --> 01:13:22,102 Είμαστε το καμπαρέ απ' το Sydney. 1001 01:13:22,102 --> 01:13:24,849 Εντάξει, εντάξει! Πηγαίνετε στην ρεσεψιόν. 1002 01:13:24,849 --> 01:13:26,323 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 1003 01:13:26,323 --> 01:13:28,621 Εντάξει, Lenny. Είναι οι drag queens! 1004 01:13:30,622 --> 01:13:34,206 Πάμε, Bob. Ας δοκιμάσουμε το καινούργιο σου μάξι. 1005 01:13:34,206 --> 01:13:35,680 Καλημέρα. 1006 01:13:37,591 --> 01:13:39,582 Εκεί στο μπαρ. 1007 01:13:39,582 --> 01:13:41,055 Ευχαριστώ. 1008 01:13:46,153 --> 01:13:48,900 Όχι, αυτά τα τρία βαρελάκια δεν ήρθαν. 1009 01:13:48,900 --> 01:13:51,489 Τα θέλω σήμερα, όχι αύριο. Σήμερα. 1010 01:13:51,489 --> 01:13:52,962 Είσαι τέλειος. 1011 01:13:52,962 --> 01:13:54,434 Τι μαλάκας. 1012 01:13:58,378 --> 01:14:00,727 Θεέ μου! Σύζυγε! Σύζυγε! 1013 01:14:00,727 --> 01:14:03,353 -Τι καλά που σε βλέπω! -Γεια, γυναίκα! 1014 01:14:03,353 --> 01:14:06,912 -Άργησες. Πού είναι οι άλλοι; -Είναι έξω. 1015 01:14:06,945 --> 01:14:10,173 -Αδυνάτισες, γριά αδερφή. -Καιρός ήταν! 1016 01:14:10,207 --> 01:14:13,727 Μου κάνει το παλιό σου φόρεμα, αυτό με τους ήλιους. 1017 01:14:13,760 --> 01:14:15,345 Τι στο καλό το έκανες; 1018 01:14:15,378 --> 01:14:18,317 "Οι περιπέτειες του Ποσειδώνα", κλασικά. Θυμάσαι τον Shelley Winters. 1019 01:14:24,101 --> 01:14:25,607 Πού είναι αυτός; 1020 01:14:32,423 --> 01:14:35,807 Θέλω να σου τις βρέξω. 1021 01:14:35,807 --> 01:14:38,345 Κάν' το! 1022 01:14:38,378 --> 01:14:40,259 Να, να, να! 1023 01:14:40,259 --> 01:14:42,484 Θα σε βάλω στα γόνατά μου. 1024 01:14:42,517 --> 01:14:44,933 Και θα στις ξαναβρέξω! 1025 01:14:44,966 --> 01:14:45,603 Benj. 1026 01:14:46,758 --> 01:14:49,360 Θυμάσαι τον Tick; 1027 01:14:55,558 --> 01:14:57,145 Γεια σου, Tick. 1028 01:15:01,770 --> 01:15:03,283 Γεια σου. 1029 01:15:06,680 --> 01:15:08,272 Πού είναι το γαμημένο μπαρ; 1030 01:15:12,271 --> 01:15:14,141 Κε Belrose; 1031 01:15:14,141 --> 01:15:15,935 Ναι; 1032 01:15:15,935 --> 01:15:18,601 Συγχαρητήρια. Είναι αγόρι. 1033 01:15:24,455 --> 01:15:26,207 Σκατά! Είσαι εντάξει; 1034 01:15:25,823 --> 01:15:28,013 Τι έχεις; Θεέ μου! Βοήθεια. 1035 01:15:28,013 --> 01:15:30,524 Για όνομα του Θεού, Mitz, γιατί δεν μας το είπες; 1036 01:15:30,556 --> 01:15:32,592 Γιατί με σόκαρες έτσι ξαφνικά; 1037 01:15:34,066 --> 01:15:37,053 Αυτό το καρούμπαλο στο κεφάλι μου μεγαλώνει όλο και πιο πολύ. 1038 01:15:37,053 --> 01:15:40,609 Ετοιμάζομαι να κάνω το ντεμπούτο μου στα Βόρεια 1039 01:15:40,644 --> 01:15:43,053 και φαίνομαι σαν να έχει κάτσει πάνω μου 1040 01:15:43,094 --> 01:15:44,709 μ' ένα σίδερο ένα καρτούν της Warner Bros. 1041 01:15:44,709 --> 01:15:47,672 -Μοιάζεις πιο πολύ με μάγισσα του Disney -Βούλωσ' το Felicia! 1042 01:15:47,672 --> 01:15:49,083 Τουλάχιστον δεν μοιάζω 1043 01:15:49,083 --> 01:15:51,179 σαν κάποιος να προσπαθεί ν' ανοίξει μια κονσέρβα φασόλια με το πρόσωπό μου. 1044 01:15:51,179 --> 01:15:54,604 Συγνώμη κορίτσια. Δεν μπορούσα να κρατάω χαρακτήρα για 2 εβδομάδες. 1045 01:15:54,604 --> 01:15:56,213 Τέλος πάντων. Τι διαφορά έχει τώρα; 1046 01:15:56,213 --> 01:15:58,509 Τι δύο ίντσες απ' το κεφάλι μου, τι μία. 1047 01:15:58,509 --> 01:16:00,907 Πρόσεξέ τον. Μου μοιάζει. 1048 01:16:00,907 --> 01:16:02,092 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 1049 01:16:02,092 --> 01:16:04,660 Δεν μου αρέσει να είμαι πρακτικός εδώ, αλλά ξέρει ποιος είσαι; 1050 01:16:04,660 --> 01:16:07,437 Ξέρει τι δουλειά κάνεις; 1051 01:16:07,437 --> 01:16:10,540 Ξέρει ότι ο πατέρας του δουλεύει σε εταιρεία καλλυντικών. 1052 01:16:10,540 --> 01:16:12,893 Θεέ και Κύριε! Δεν καταλαβαίνω. 1053 01:16:12,893 --> 01:16:14,885 Όχι δεν καταλαβαίνεις και σταμάτα. 1054 01:16:14,885 --> 01:16:16,875 -Όλα θα πάνε καλά! -Το εύχομαι. 1055 01:16:16,875 --> 01:16:19,452 Γεια σας! Σταματείστε να κοιταγόσαστε στον καθρέπτη συνέχεια! 1056 01:16:19,452 --> 01:16:21,375 -Πάντα χτυπάς πριν μπεις; -Πάντα. Γιατί; 1057 01:16:21,375 --> 01:16:23,674 Δεν έχετε τίποτα να κρύψετε, έχετε; 1058 01:16:24,680 --> 01:16:26,990 Εντάξει κορίτσια, βγαίνετε στην σκηνή σε 10 λεπτά. 1059 01:16:26,990 --> 01:16:28,704 Εσύ έχεις βγει στην σκηνή από τότε που γεννήθηκες. 1060 01:16:28,704 --> 01:16:31,211 Τέρμα τα λόγια. Περιμένει πολύς κόσμος έξω. 1061 01:16:31,211 --> 01:16:33,157 -Πόσο πολύς; -Γεμάτο. 1062 01:16:34,198 --> 01:16:36,905 -Πού είναι ο Benj; -Ασφαλής, και κοιμάται. 1063 01:16:36,905 --> 01:16:39,811 Μην ανυσυχείς για τίποτα χρυσό μου. 1064 01:16:39,811 --> 01:16:41,844 Μπορώ να μπω; 1065 01:16:41,844 --> 01:16:43,396 Ορίστε, να ένας gentleman. 1066 01:16:43,396 --> 01:16:45,184 Φυσικά και μπορείς, Bob. 1067 01:16:46,303 --> 01:16:48,172 Η θεία μου Minnie είναι εδώ; 1068 01:16:50,206 --> 01:16:52,474 Απλά... ήθελα να σας ευχηθώ καλή επιτυχία. 1069 01:16:52,474 --> 01:16:54,378 -Σ' ευχαριστούμε, Bob -Ευχαριστώ. 1070 01:16:55,979 --> 01:16:57,969 Για να σε χαλαρώσω. 1071 01:16:57,969 --> 01:17:00,598 Σ' ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 1072 01:17:00,598 --> 01:17:03,585 Ας ξεκινήσουμε το σόου. Εσύ, έξω. 1073 01:17:03,585 --> 01:17:05,804 Σε 10 λεπτά η αυλαία ανεβαίνει. Καλή επιτυχία. 1074 01:17:08,881 --> 01:17:11,189 Η κλασική σύζυγος, Mitz. 1075 01:17:11,189 --> 01:17:12,772 Τι κάνει στον ελεύθερο χρόνο της, 1076 01:17:12,813 --> 01:17:14,894 γεμίζει τ' αμπάρια του τάνκερ με την γλώσσα της; 1077 01:17:14,933 --> 01:17:16,724 Σίγουρα είναι κάτι! 1078 01:17:17,761 --> 01:17:19,313 Καλή τύχη, κορίτσια. 1079 01:17:19,313 --> 01:17:21,384 Πρόσεχε το πηγούνι μου! Πρόσεχε το κεφάλι μου. 1080 01:17:21,384 --> 01:17:22,935 Δεν είμαστε τροοοο-μερές! 1081 01:17:23,973 --> 01:17:27,277 Κυρίες και κύριοι, το Lasseters Casino του Alice Springs 1082 01:17:27,277 --> 01:17:29,150 παρουσιάζει την Miss Mitzi del Gra, 1083 01:17:29,150 --> 01:17:32,892 την Miss Felicia Jolly Good Fellow και την Miss Bernadette Basinger 1084 01:17:32,892 --> 01:17:35,201 οι αδερφές της Ερήμου Simpson. 1085 01:17:42,441 --> 01:17:44,551 Συναντώντας τον Κο Σωστό 1086 01:17:44,551 --> 01:17:46,543 Τον άντρα των ονείρων μου 1087 01:17:46,543 --> 01:17:50,525 Αυτόν που μου έδειξε την αληθινή αγάπη ή τουλάχιστον έτσι φαινόταν 1088 01:17:50,525 --> 01:17:54,108 Με σοκολατί δέρμα και κατσαρά μαύρα μαλλιά 1089 01:17:54,108 --> 01:17:57,772 Μόνο ο τρόπος που με κοιτά, μ' εκείνο το ευγενικό με αγάπη βλέμα 1090 01:17:57,772 --> 01:18:01,913 Τελικά εμφανίστηκες 1091 01:18:01,913 --> 01:18:05,616 Έτσι όπως νιώθω για σένα δεν μπορεί να κάνω λάθος 1092 01:18:05,616 --> 01:18:09,997 Μόνο να ήξερες τι νιώθω για σένα 1093 01:18:09,997 --> 01:18:12,641 Απλά δεν μπορώ να το περιγράψω 1094 01:18:12,641 --> 01:18:14,521 Ω, όχι, όχι 1095 01:18:14,521 --> 01:18:16,911 Τελικά μου συνέβηκε 1096 01:18:16,911 --> 01:18:21,650 Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου δεν μπορούν να το περιγράψουν 1097 01:18:21,650 --> 01:18:24,556 Τελικά μου συνέβηκε 1098 01:18:24,556 --> 01:18:29,057 Στο πρόσωπό μου και δεν μπορώ να το κρύψω 1099 01:18:29,057 --> 01:18:32,162 Τελικά μου συνέβηκε 1100 01:18:32,162 --> 01:18:36,741 Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου δεν μπορούν να το περιγράψουν 1101 01:18:36,741 --> 01:18:39,887 Τελικά μου συνέβηκε 1102 01:18:39,887 --> 01:18:44,386 Στο πρόσωπό μου και δεν μπορώ να το κρύψω... 1103 01:18:44,386 --> 01:18:47,891 Τόσες φορές φαινόταν ότι έμοιαζες να είσαι ο ένας 1104 01:18:47,891 --> 01:18:51,872 Αλλά το μόνο που ήθελες ήταν να περνάς καλά 1105 01:18:51,872 --> 01:18:55,894 Αλλά τώρα που εμφανίστηκες και φώτισες τον κόσμο μου 1106 01:18:55,894 --> 01:18:59,877 Το νιώθω στην καρδιά μου ότι είμαι ξεχωριστή 1107 01:18:59,877 --> 01:19:03,420 Τελικά εμφανίστηκες 1108 01:19:03,420 --> 01:19:07,243 Έτσι όπως νιώθω για σένα δεν μπορεί να κάνω λάθος 1109 01:19:07,243 --> 01:19:11,345 Μόνο να ήξερες τι νιώθω για σένα 1110 01:19:11,345 --> 01:19:14,052 Απλά δεν μπορώ να το περιγράψω 1111 01:19:14,052 --> 01:19:15,525 Ω, όχι, όχι 1112 01:19:15,525 --> 01:19:18,035 Τελικά μου συνέβηκε 1113 01:19:18,035 --> 01:19:22,533 Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου δεν μπορούν να το περιγράψουν 1114 01:19:22,533 --> 01:19:25,640 Τελικά μου συνέβηκε 1115 01:19:25,640 --> 01:19:30,180 Στο πρόσωπό μου και δεν μπορώ να το κρύψω 1116 01:19:30,180 --> 01:19:33,326 Τελικά μου συνέβηκε 1117 01:19:33,326 --> 01:19:37,745 Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου δεν μπορούν να το περιγράψουν 1118 01:19:37,745 --> 01:19:41,010 Τελικά μου συνέβηκε 1119 01:19:41,010 --> 01:19:45,430 Στο πρόσωπό μου και δεν μπορώ να το κρύψω 1120 01:19:45,430 --> 01:19:47,219 Τελικά 1121 01:19:49,850 --> 01:19:54,548 Τελικά Ναι, ναι 1122 01:19:56,421 --> 01:19:58,531 Τελικά, μωρό μου 1123 01:19:58,531 --> 01:20:00,642 Ναι, ναι 1124 01:20:00,642 --> 01:20:02,154 Μωρό μου, ναι, ναι 1125 01:20:02,154 --> 01:20:04,026 Ναι, ναι 1126 01:20:04,026 --> 01:20:05,857 Μωρό μου ναι, ναι 1127 01:20:05,857 --> 01:20:07,928 Ναι, ναι 1128 01:20:07,928 --> 01:20:09,800 Μωρό μου ναι, ναι 1129 01:20:09,800 --> 01:20:11,711 Ναι, ναι 1130 01:20:11,711 --> 01:20:13,622 Μωρό μου ναι, ναι 1131 01:20:13,622 --> 01:20:15,693 Ναι, ναι 1132 01:20:31,918 --> 01:20:34,944 Τελικά μου συνέβηκε 1133 01:20:34,944 --> 01:20:39,443 Στο πρόσωπό μου τα δυο χείλη μου δεν μπορούν να το περιγράψουν 1134 01:20:39,443 --> 01:20:42,630 Τελικά μου συνέβηκε 1135 01:20:42,630 --> 01:20:47,129 Στο πρόσωπό μου και δεν μπορώ να το κρύψω 1136 01:20:47,129 --> 01:20:49,957 Τελικά Ω, ναι 1137 01:20:49,957 --> 01:20:59,155 Ναι, ναι... 1138 01:20:59,155 --> 01:21:02,416 Τελικά Ω, ναι. 1139 01:21:18,807 --> 01:21:21,595 -Κι άλλο! -Μπράβο! 1140 01:21:21,595 --> 01:21:23,348 -Σκέτη ομορφιά! -Πάμε, όλοι! 1141 01:21:23,348 --> 01:21:24,820 -Ναι! -Κι άλλο! 1142 01:21:24,820 --> 01:21:26,453 Ναι! Κι άλλο! 1143 01:21:26,453 --> 01:21:27,926 Κι άλλο! Κι άλλο! 1144 01:21:30,301 --> 01:21:31,774 -Κι άλλο! -Ήσασταν υπέροχες! 1145 01:21:31,774 --> 01:21:34,124 -Θέλουμε κι άλλο! -Ναι! 1146 01:21:34,699 --> 01:21:36,372 -Υπέροχο! -Ναι! 1147 01:21:36,372 --> 01:21:38,363 -Μπράβο! -Κι άλλο! 1148 01:21:38,363 --> 01:21:41,228 Θέλουμε κι άλλο! 1149 01:21:42,424 --> 01:21:44,255 Έλα, σύνελθε. 1150 01:21:44,255 --> 01:21:45,809 Έλα μου, τώρα. 1151 01:21:45,809 --> 01:21:47,394 Όλα θα πάνε καλά. 1152 01:21:49,274 --> 01:21:50,786 Έλα, αγάπη. 1153 01:21:50,786 --> 01:21:52,688 Έλα, πέρασε τώρα. 1154 01:21:53,734 --> 01:21:55,724 Μας φόβισες όλους. 1155 01:21:55,724 --> 01:21:58,272 Έπρεπε να είχες περισσότερο τον νου σου. 1156 01:21:58,272 --> 01:22:00,225 Όμορφα, αγάπη, όμορφα. 1157 01:22:00,225 --> 01:22:01,776 Σκατά! 1158 01:22:01,776 --> 01:22:03,449 Τι κάνεις, Marian; 1159 01:22:03,449 --> 01:22:06,277 Ψεύτρα! Μου είπες ότι κοιμόταν. 1160 01:22:06,277 --> 01:22:07,749 Πιες το daiquiri σου. 1161 01:22:07,749 --> 01:22:09,303 Δεν θέλω daiquiri! 1162 01:22:09,303 --> 01:22:11,452 Δεν μπορεί. Αφού σου αρέσει το daiquiri. 1163 01:22:11,452 --> 01:22:14,878 Τώρα κατάλαβα γιατί οι drag queens πίνουν σε μεγάλα ποτήρια. 1164 01:22:14,878 --> 01:22:18,700 Για να φαίνονται τα χέρια τους μικρότερα! 1165 01:22:18,700 --> 01:22:22,085 Τι να πω στο παιδί; Ντρέπομαι τόσο πολύ. 1166 01:22:22,085 --> 01:22:23,559 -Υπερβολές. -Αλήθεια; 1167 01:22:23,559 --> 01:22:25,549 Ναι. Μην το παίζεις drama queen. 1168 01:22:25,549 --> 01:22:29,172 Καλύτερα να τα παρατήσεις αν θέλεις να είσαι καλός πατέρας. 1169 01:22:29,172 --> 01:22:32,039 Και μην υποκρίνεσαι ότι εκπλήσεσαι. Είναι σειρά σου. 1170 01:22:32,039 --> 01:22:34,667 Όχι για πάντα, ίσως κανά δυο μήνες. 1171 01:22:34,667 --> 01:22:36,181 Και γιατί τώρα; 1172 01:22:36,181 --> 01:22:38,849 Γιατί δεν έχω πάει διακοπές εδώ και οκτώ χρόνια. 1173 01:22:38,849 --> 01:22:41,147 Χρειάζομαι ξεκούραση, Tick. Αισθάνομαι φυλακισμένη. 1174 01:22:42,313 --> 01:22:45,419 -Κάτι μου θυμίζει αυτό πριν καιρό. -Ε, ναι λοιπόν. 1175 01:22:45,419 --> 01:22:47,968 Είναι καιρός να μάθει τον πατέρα του. 1176 01:22:47,968 --> 01:22:49,441 Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα. 1177 01:22:49,441 --> 01:22:51,152 Τι θα του πω; 1178 01:22:51,152 --> 01:22:53,462 Τι προτείνεις; Να πω ψέματα; 1179 01:22:53,462 --> 01:22:55,812 Οι εικασίες της μητέρας. 1180 01:22:55,812 --> 01:22:57,444 Μην είσαι σκύλα σε μένα αλλά σ' αυτόν. 1181 01:22:57,444 --> 01:23:00,310 -Ίσως εκπλαγείς. -Ευχαριστώ για την συμβουλή. 1182 01:23:08,224 --> 01:23:09,935 Ποιος είναι; 1183 01:23:09,935 --> 01:23:11,600 Εγώ είμαι ο Bob. 1184 01:23:15,869 --> 01:23:17,541 Τα λουλούδια σου καταστράφηκαν. 1185 01:23:17,541 --> 01:23:19,839 Σκέφτηκα να τα κρατήσω για σένα. 1186 01:23:22,797 --> 01:23:25,062 Καλή ιδέα. Ευχαριστώ. 1187 01:23:34,106 --> 01:23:35,736 Τι συμβαίνει; 1188 01:23:36,933 --> 01:23:38,527 Τίποτα. 1189 01:23:42,388 --> 01:23:45,177 Ξέρεις τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου; 1190 01:23:45,177 --> 01:23:46,689 Ναι. 1191 01:23:49,636 --> 01:23:52,662 Οπότε υποθέτω ότι ξέρεις ότι δεν του αρέσουν τα κορίτσια, τότε. 1192 01:23:52,662 --> 01:23:54,927 Έχει γκόμενο, τώρα; 1193 01:23:56,325 --> 01:23:57,840 Όχι. 1194 01:23:57,840 --> 01:23:59,352 Ούτε η μαμά. 1195 01:23:59,352 --> 01:24:02,330 Είχε γκόμενα, αλλά τώρα την ξεπέρασε. 1196 01:24:06,041 --> 01:24:09,178 Θά' ρθεις να παίξουμε στο δωμάτιό μου; Έχω Lego. 1197 01:24:10,263 --> 01:24:11,893 Σίγουρα. 1198 01:24:17,232 --> 01:24:19,143 Έλα, Βαρβάτε. Κουνήσου. 1199 01:24:19,143 --> 01:24:21,531 Δεν μπορούμε να βοσκήσουμε τα γελάδια μόνοι μας. 1200 01:24:21,531 --> 01:24:24,917 Ωραίο σόου χθες βράδυ. Πάντα έτσι κλείνετε; 1201 01:24:24,917 --> 01:24:26,626 Πάντα. 1202 01:24:27,982 --> 01:24:31,088 Τι λες να την καμακώνεις κάθε βράδυ, Γόη; 1203 01:24:31,088 --> 01:24:32,561 Ευχαρίστως. 1204 01:24:32,561 --> 01:24:35,548 Αυτό ίσως να περιλαμβάνει να ρίξεις την κυρία στο κρεβάτι, Jeff. 1205 01:24:35,548 --> 01:24:37,181 Πόσο πάει, Marian; 1206 01:24:37,181 --> 01:24:39,490 Θα τα βρει σκούρα κάποια μέρα. 1207 01:24:39,490 --> 01:24:42,119 Και ίσως να είσαι ο τυχερός. 1208 01:24:42,119 --> 01:24:43,631 Πάμε! Ανεβείτε όλοι! 1209 01:24:48,132 --> 01:24:49,804 Προσοχή στα υπονοούμενα, Marian. 1210 01:24:49,804 --> 01:24:52,113 Ξεκαθάρισε μου αυτό. 1211 01:24:52,113 --> 01:24:55,778 Το να ντύνεσαι σαν την Xanadu το λες ξεκαθάρισμα; 1212 01:24:55,778 --> 01:24:58,006 Έλα, Tick. Ποιος κοροϊδεύει ποιον; 1213 01:24:58,006 --> 01:24:59,838 Σίγουρα έχει καταλάβει. 1214 01:24:59,838 --> 01:25:02,624 Στέλνω ένα αντίγραφο στον δικηγόρο μου 1215 01:25:03,700 --> 01:25:05,445 Πρέπει να αρχίσω νέα ζωή 1216 01:25:06,567 --> 01:25:08,079 Ήσουν πολλά για μένα 1217 01:25:08,079 --> 01:25:11,426 Αλλά πάνω απ' όλα μια καλή γραμματέας... 1218 01:25:11,426 --> 01:25:12,899 Ε, χαιρέτα... 1219 01:25:12,899 --> 01:25:14,929 -Τι κάνω; -Κολυμπάς! 1220 01:25:16,484 --> 01:25:18,394 Murray. 1221 01:25:18,394 --> 01:25:20,225 Rock... Murray, Rock... 1222 01:25:20,225 --> 01:25:22,683 River rock... Oh, Rock! Rock Hudson! 1223 01:25:23,690 --> 01:25:26,000 -Κουτέ! -Δεν σου ήρθε να πεις την Doris Day; 1224 01:25:26,000 --> 01:25:29,261 -Σειρά μου! Σειρά μου! -Εντάξει, εξυπνάκια, έλα. 1225 01:25:30,261 --> 01:25:31,734 Πάμε. 1226 01:25:31,734 --> 01:25:33,685 -Είναι... -Πρόσωπο. 1227 01:25:33,685 --> 01:25:35,159 -Σέξυ γυναίκα. -Γάτα; 1228 01:25:35,159 --> 01:25:36,632 Διάσημη γυναίκα. 1229 01:25:38,383 --> 01:25:39,896 -Μωρό. -Νανούρισμα 1230 01:25:39,896 --> 01:25:41,530 Το βρήκα. 1231 01:25:41,530 --> 01:25:43,958 -Άλογο κούρσας! -Γάτα. Φοβισμένη γάτα. 1232 01:25:43,958 --> 01:25:45,511 Ε, φοβισμένη άλκη. 1233 01:25:45,511 --> 01:25:46,984 Φοβισμένος σκύλος; 1234 01:25:46,984 --> 01:25:48,617 -Το βρήκα, το βρήκα! -Όχι; 1235 01:25:48,617 --> 01:25:51,006 Lindy Chamberlain. 1236 01:25:52,520 --> 01:25:53,993 Δεν είναι σωστό αυτό, Benji. 1237 01:25:53,993 --> 01:25:55,984 -Ποιος σου το έμαθε; -Η μαμά. 1238 01:25:55,984 --> 01:25:57,975 -Ψέματα! Ψέματα! -Το φαντάστηκα. 1239 01:25:57,975 --> 01:26:00,244 Έλα, Adam. 1240 01:26:00,244 --> 01:26:02,475 Σήκω! 1241 01:26:02,475 --> 01:26:04,306 Ο χρόνος μας κυνηγά. 1242 01:26:04,306 --> 01:26:06,413 Και έχουμε δουλειές να κάνουμε. 1243 01:26:09,085 --> 01:26:11,076 Έλα βαρβάτε. 1244 01:26:11,076 --> 01:26:12,788 Όχι, μην με λογαριάζεις. 1245 01:26:12,788 --> 01:26:15,098 -Όλοι για έναν... -Έλα, Tick. 1246 01:26:15,098 --> 01:26:16,604 Όχι. 1247 01:26:20,108 --> 01:26:22,567 Πάμε, Adam, να ντυθούμε. 1248 01:26:29,070 --> 01:26:30,701 Ώστε... 1249 01:26:30,701 --> 01:26:34,485 ...ε, τελικά πώς είναι να έχεις πατέρα; 1250 01:26:34,485 --> 01:26:36,115 Καλά είναι. 1251 01:26:40,736 --> 01:26:42,607 Συγνώμη για χθες βράδυ. 1252 01:26:42,607 --> 01:26:45,355 Δεν ντύνομαι πάντα με γυναικεία ρούχα. 1253 01:26:45,355 --> 01:26:48,334 Δηλαδή, μην με παρεξηγήσεις. 1254 01:26:51,009 --> 01:26:53,398 Κάνω διάφορα πράγματα. 1255 01:26:53,398 --> 01:26:58,256 Ξέρεις, όπως... τον EIvis και τον Gary Glitter. 1256 01:26:58,256 --> 01:26:59,763 Τους Abba; 1257 01:27:02,676 --> 01:27:05,662 Υποτίθεται ότι δεν ξέρω για το σόου των Abba. 1258 01:27:05,662 --> 01:27:08,052 Αλλά πραγματικά μου αρέσει να το βλέπω. 1259 01:27:08,052 --> 01:27:10,159 Θα μου κάνεις τους Abba; 1260 01:27:11,596 --> 01:27:13,227 Σίγουρα. 1261 01:27:18,325 --> 01:27:20,750 Ξέρεις τι είμαι, ε; 1262 01:27:21,790 --> 01:27:24,372 Η μαμά λέει ότι είσαι ο καλύτερος στο είδος. 1263 01:27:25,693 --> 01:27:29,192 Η μάνα σου πάντα έλεγε υπερβολές. 1264 01:27:32,223 --> 01:27:35,202 Θα βρεις γκόμενο όταν γυρίσεις στο Sydney; 1265 01:27:39,351 --> 01:27:40,857 Ίσως. 1266 01:27:42,616 --> 01:27:44,208 Καλό αυτό. 1267 01:27:55,518 --> 01:27:57,826 -Έλα πάμε! -Πού πάμε; 1268 01:27:57,826 --> 01:28:00,205 Να απελευθερώσουμε τον καλύτερο στο είδος του. 1269 01:28:07,583 --> 01:28:09,247 Είχα ένα όνειρο. 1270 01:29:44,038 --> 01:29:45,630 Λοιπόν... 1271 01:29:45,630 --> 01:29:47,532 ...τα καταφέραμε. 1272 01:29:48,776 --> 01:29:50,846 Απέραντο, ε; 1273 01:29:50,846 --> 01:29:52,478 Όλο αυτό το τοπίο. 1274 01:29:57,896 --> 01:29:59,607 Και τώρα, τι; 1275 01:30:00,604 --> 01:30:02,982 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 1276 01:30:04,945 --> 01:30:06,529 Και γω. 1277 01:30:07,931 --> 01:30:09,643 Τότε, λοιπόν... 1278 01:30:09,643 --> 01:30:13,255 ...ας τελειώσουμε το σόου και γυρίζουμε σπίτι. 1279 01:30:27,044 --> 01:30:29,434 Μην φεύγεις χωρίς να μου αφήσεις το τηλέφωνό σου, Χρυσή μου. 1280 01:30:29,434 --> 01:30:30,907 Το έχω ήδη φροντίσει, Jeff. 1281 01:30:30,907 --> 01:30:33,415 Είναι στο τέλος του μπαρ στην τουαλέτα των ανδρών... 1282 01:30:33,415 --> 01:30:35,089 "Για να περάσεις καλά", τηλεφώνησε στην Felicia. 1283 01:30:35,089 --> 01:30:38,003 -Να σταματήσουμε στα McDonald's; -Καλή ιδέα. 1284 01:30:38,035 --> 01:30:40,113 -Βαρέθηκα εδώ το φαγητό. -Συνέχεια καραβίδες. 1285 01:30:40,147 --> 01:30:41,937 Από πού στο διάολο να ξεκινήσω; 1286 01:30:41,937 --> 01:30:43,708 Από κάπου, σύζυγε. 1287 01:30:43,708 --> 01:30:45,245 Το κλειδί είναι, να μην κρύψεις τίποτα. 1288 01:30:45,245 --> 01:30:48,327 Αν δεν του αρέσει, εντάξει, πάντα μπορεί να γυρίσει πίσω. 1289 01:30:48,327 --> 01:30:50,748 Τι θα λένε όταν οι άλλοι ακούνε για το μικρό του Mitzi; 1290 01:30:50,748 --> 01:30:52,111 Δικό σου το πρόβλημα, όχι δικό του. 1291 01:30:52,111 --> 01:30:56,751 Η ηθική είναι επιλογή. Θα αποφασίσει μόνος του όταν θα είναι έτοιμος. 1292 01:30:56,751 --> 01:30:59,139 Λοιπόν, είστε έτοιμοι. 1293 01:30:59,139 --> 01:31:02,644 Πλάκα κάνεις; Τα παπούτσια της Bernadette δεν τα πήραμε. 1294 01:31:02,644 --> 01:31:05,430 Ζηλεύω, μακάρι να ερχόμουν μαζί σας. 1295 01:31:05,430 --> 01:31:07,422 Το ντεπόζιτο θα είναι εντάξει. 1296 01:31:07,422 --> 01:31:09,413 Το ημιαξόνιο... ίσως είναι άλλο ζήτημα. 1297 01:31:09,413 --> 01:31:12,001 Ο δρόμος θα είναι γεμάτος με μηχανικούς αυτοκινήτων 1298 01:31:12,001 --> 01:31:14,868 ελπίζοντας κάποιες drag queens να τους διασκεδάσουν. 1299 01:31:14,868 --> 01:31:17,177 Δεν πρόκειται να το ξανακάνουμε. 1300 01:31:17,177 --> 01:31:19,362 -Πού είναι η Bernadette; -Νάτη. 1301 01:31:21,280 --> 01:31:23,907 -Πάμε, λουκάνικο-βυζιά. -Πού είναι οι βαλίτσες σου; 1302 01:31:23,907 --> 01:31:25,457 Στο δωμάτιό μου. 1303 01:31:27,332 --> 01:31:30,396 Δεν θα έρθω. Θα μείνω εδώ για λίγο. 1304 01:31:30,396 --> 01:31:34,101 Αλήθεια; Και τώρα μας το λες; 1305 01:31:34,101 --> 01:31:36,530 Μου το είπε μερικές εβδομάδες πριν. 1306 01:31:36,530 --> 01:31:39,836 Κάποιος πρέπει να με αντικαθιστά όταν λείπω. 1307 01:31:39,836 --> 01:31:42,893 Τό πιασα. Ποιος θα παίζει το παιχνίδι κρύψε το λουκάνικο; 1308 01:31:44,972 --> 01:31:47,004 Πάμε πριν ξεράσω. 1309 01:31:47,004 --> 01:31:48,516 Πάμε, Benj. 1310 01:31:48,516 --> 01:31:50,228 Ελπίζω να μπορείς να οδηγείς. 1311 01:31:50,228 --> 01:31:51,901 Κάνε μου μια αγκαλιά. 1312 01:31:56,958 --> 01:31:58,622 Είσαι σίγουρος; 1313 01:31:59,666 --> 01:32:01,251 Όχι, δεν είμαι σίγουρος. 1314 01:32:03,009 --> 01:32:05,988 Ποτέ δεν θα ξέρω εκτός αν δεν δοκιμάσω. 1315 01:32:20,572 --> 01:32:22,597 Ζηλεύω τόσο πολύ. 1316 01:32:24,591 --> 01:32:27,650 Σκατά! Θα τρέξει η μάσκαρά μου πάλι. 1317 01:32:31,650 --> 01:32:33,919 -Να μου γράφεις! -Τα λέμε! 1318 01:32:33,919 --> 01:32:35,393 Μακάρι να έμενα. 1319 01:32:35,393 --> 01:32:37,702 -Γεια! -Γεια! Να την προσέχετε! 1320 01:32:37,702 --> 01:32:39,296 Γεια μαμά. Γεια, Ralph! 1321 01:32:39,296 --> 01:32:41,246 Γεια σου Ralph! 1322 01:32:42,720 --> 01:32:48,132 Με κορόιδευες δεν ξέρω και γω από πότε 1323 01:32:50,285 --> 01:32:55,098 Και αποφάσισα ότι πρέπει να μπει ένα τέλος 1324 01:32:57,531 --> 01:33:01,037 Κοίτα με τώρα Θα πάρω το μάθημά μου ποτέ; 1325 01:33:01,037 --> 01:33:02,788 Δεν ξέρω πώς 1326 01:33:02,788 --> 01:33:06,014 Αλλά ξαφνικά έχασα τον έλεγχο 1327 01:33:06,014 --> 01:33:09,197 Υπάρχει μια φλόγα στην ψυχή μου 1328 01:33:10,195 --> 01:33:13,460 Μόνο ένα βλέμα και μπορώ να ακούσω καμπανάκι 1329 01:33:13,460 --> 01:33:16,645 Ακόμα ένα βλέμα και τα ξεχνάω όλα 1330 01:33:16,645 --> 01:33:18,279 Ωωωω 1331 01:33:18,279 --> 01:33:21,264 Mama mia Πάλι τα ίδια 1332 01:33:21,264 --> 01:33:24,810 Πώς μπορώ να σου αντισταθώ; 1333 01:33:24,810 --> 01:33:27,954 Mama mia Πάλι φαίνεται 1334 01:33:27,954 --> 01:33:31,219 Πόσο πολύ μου έχεις λείψει; 1335 01:33:31,219 --> 01:33:34,485 Ναι, μου έχεις ραγίσει η καρδιά 1336 01:33:34,485 --> 01:33:37,790 Κλαίω απ' την ημέρα που χωρίσαμε 1337 01:33:37,790 --> 01:33:41,454 Γιατί, γιατί σε άφησα να φύγεις; 1338 01:33:41,454 --> 01:33:44,719 Mama mia Τώρα πραγματικά ξέρω 1339 01:33:44,719 --> 01:33:48,014 Ποτέ δεν μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις... 1340 01:33:54,793 --> 01:33:58,406 Θύμωσα και στεναχωρήθηκα για πράγματα που έκανες 1341 01:34:01,483 --> 01:34:05,458 Αμέτρητες φορές σου είπα να χωρίσουμε 1342 01:34:08,013 --> 01:34:11,517 Πώς μπορείς να φύγεις όταν κοπανάς την πόρτα; 1343 01:34:11,517 --> 01:34:16,337 Νομίζω ότι ξέρεις ότι δεν θα πας μακριά 1344 01:34:16,337 --> 01:34:20,356 Ξέρεις ότι δεν είμαι τόσο δυνατή 1345 01:34:20,356 --> 01:34:23,702 Μόνο ένα βλέμα και μπορώ να ακούσω καμπανάκι 1346 01:34:23,702 --> 01:34:27,126 Ακόμα ένα βλέμα και ξεχνώ τα πάντα 1347 01:34:28,600 --> 01:34:31,786 Mama mia Πάλι τα ίδια 1348 01:34:31,786 --> 01:34:35,011 Πώς μπορώ να σου αντισταθώ; 1349 01:34:35,011 --> 01:34:38,395 Mama mia Πάλι φαίνεται 1350 01:34:38,395 --> 01:34:41,621 Πόσο πολύ μου έχεις λείψει; 1351 01:34:41,621 --> 01:34:44,966 Μου έχεις ραγίσει την καρδιά 1352 01:34:44,966 --> 01:34:48,151 Έκλαιγα απ' την μέρα που χωρίσαμε 1353 01:34:48,151 --> 01:34:51,775 Γιατί, γιατί σ' άφησα να φύγεις; 1354 01:34:51,775 --> 01:34:55,001 Mama mia Τώρα πραγματικά ξέρω 1355 01:34:55,001 --> 01:34:58,500 Γιατί, γιατί δεν μπορούσα ποτέ να σ' αφήσω να φύγεις. 1356 01:35:16,184 --> 01:35:17,897 Αρκετά. 1357 01:35:17,897 --> 01:35:19,887 Τα βυζιά μου πέφτουν! 1358 01:35:21,402 --> 01:35:23,787 Χριστέ μου! 1359 01:35:23,820 --> 01:35:25,025 Σας ευχαριστώ! 1360 01:35:25,025 --> 01:35:27,374 Σας ευχαριστώ. Χαιρόμαστε που γυρίσαμε! 1361 01:35:45,566 --> 01:35:50,330 Κάποιες φορές το χιόνι πέφτει τον Ιούνιο 1362 01:35:50,330 --> 01:35:55,149 Κάποιες φορές ο ήλιος κάνει κύκλους γύρω απ' το φεγγάρι 1363 01:35:55,149 --> 01:35:59,886 Βλέπω το πάθος στα μάτια σου 1364 01:35:59,886 --> 01:36:04,705 Κάποιες φορές όλα είναι μια μεγάλη έκπληξη 1365 01:36:04,705 --> 01:36:10,001 Γιατί κάποτε δεν έκανα παρά μια ευχή 1366 01:36:10,001 --> 01:36:14,103 Μου είχες πει ότι αυτό ήταν αγάπη 1367 01:36:14,103 --> 01:36:19,797 Δεν το περίμενα έτσι ούτε όπως το σκεφτόμουνα 1368 01:36:19,797 --> 01:36:23,820 Αλλά κάπως αυτό αρκεί 1369 01:36:23,820 --> 01:36:28,757 Και τώρα που στεκόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο 1370 01:36:28,757 --> 01:36:33,217 Δεν είναι αυτός ο κόσμος ένα τρελοκομείο; 1371 01:36:33,217 --> 01:36:38,035 Μόνο όταν σκέφτηκα ότι χάσαμε την ευκαιρία 1372 01:36:38,035 --> 01:36:44,445 Φεύγεις και κρατάς το καλύτερο για το τέλος 1373 01:36:50,061 --> 01:36:54,480 Όλα τα βράδια που ερχόσουν σε μένα 1374 01:36:54,480 --> 01:36:59,179 Όταν κάποιο χαζοκόριτσο σε άφηνε 1375 01:36:59,179 --> 01:37:03,996 Αναρωτιόσουν πώς τα κατάφερνες 1376 01:37:03,996 --> 01:37:09,134 Αναρωτιόμουν τι πήγαινε στραβά μαζί σου 1377 01:37:09,134 --> 01:37:14,668 Γιατί πώς μπορούσες να αγαπάς κάποιαν άλλη 1378 01:37:14,668 --> 01:37:18,491 Και να μοιράζεσαι τα όνειρά σου μαζί μου; 1379 01:37:18,491 --> 01:37:24,224 Κάποιες φορές αυτό το κάτι που ψάχνεις 1380 01:37:24,224 --> 01:37:28,286 Είναι αυτό που δεν μπορείς να δεις 1381 01:37:28,286 --> 01:37:32,866 Αλλά τώρα που στεκόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο 1382 01:37:32,866 --> 01:37:37,884 Δεν είναι αυτός ο κόσμος ένα τρελοκομείο; 1383 01:37:37,884 --> 01:37:42,424 Μόνο όταν σκέφτηκα ότι χάσαμε την ευκαιρία 1384 01:37:42,424 --> 01:37:48,664 Φεύγεις και κρατάς το καλύτερο για το τέλος 1385 01:37:52,338 --> 01:37:57,036 Κάποιες φορές το χιόνι πέφτει τον Ιούνιο 1386 01:37:57,036 --> 01:38:01,496 Κάποιες φορές ο ήλιος κάνει κύκλους γύρω απ' το φεγγάρι 1387 01:38:01,496 --> 01:38:06,196 Μόνο όταν σκέφτηκα ότι χάσαμε την ευκαιρία 1388 01:38:06,196 --> 01:38:12,719 Φευγεις και κρατάς το καλύτερο για το τέλος 1389 01:38:16,349 --> 01:38:19,691 Έφυγες και κράτησες το καλύτερο... 1390 01:38:21,008 --> 01:38:25,538 ... για το τέλος. 1391 01:38:26,623 --> 01:38:30,599 Ναι, ναι.