1 00:01:25,120 --> 00:01:28,440 Denton-politiet, kriminalbetjent Wells. 2 00:01:28,600 --> 00:01:32,440 Arberry-området... Strøket på enden, sir? 3 00:01:32,600 --> 00:01:37,720 Tok du registreringsnummeret? Nei, vent. Vi sender en bil øyeblikkelig. 4 00:01:37,880 --> 00:01:40,800 Lambert! Hvem er nærmest Arberry? 5 00:02:16,760 --> 00:02:21,920 Sentralen til Alpha Bravo 3. Hvor er du, hva er det som skjer? 6 00:02:22,080 --> 00:02:28,800 Sentralen til Alpha Bravo 3. Hvor er du? Alpha Bravo 3? 7 00:02:28,960 --> 00:02:33,320 -Hva er problemet, Wayne? -Jeg har anropt deg i ti minutter. 8 00:02:33,480 --> 00:02:38,560 Kanskje radioen er ødelagt. Jeg har patruljert distriktet. 9 00:02:38,720 --> 00:02:42,080 Du har vel noen dame, sikkert. 10 00:02:42,240 --> 00:02:46,920 -Påkjørsel uten skyldig i Arberry. -Arberry, ok. 11 00:03:15,120 --> 00:03:17,600 Unnskyld... 12 00:03:17,760 --> 00:03:20,200 Pervo! 13 00:03:30,120 --> 00:03:33,320 Hold dere på fortauet, takk. 14 00:03:33,480 --> 00:03:36,720 Jeg vil snakke med deg. 15 00:03:36,880 --> 00:03:40,600 Hvor var vi nå? Hva sa du at han het? 16 00:03:49,080 --> 00:03:53,600 -Kom igjen, mine damer og herrer. -Har noen en telefon jeg kan låne? 17 00:04:00,360 --> 00:04:05,040 -Unnskyld? Det er konfidensielt. -Unnskyld meg. 18 00:04:08,400 --> 00:04:14,360 Hei, det er meg. Kan du snakke? Jeg tror ikke jeg rekker hjem i kveld. 19 00:04:17,320 --> 00:04:23,000 Er du her fortsatt? Du sjekker krimstatistikken. Hvordan går det? 20 00:04:23,160 --> 00:04:28,920 -Jeg forstår ikke beregningene dine. -Ikke jeg heller. Fortsett, bare. 21 00:04:29,080 --> 00:04:33,200 -Si meg, ser jeg ut som en pervo? -Unnskyld? 22 00:04:34,200 --> 00:04:38,480 -Glem det. -To innbrudd til rapporterte. 23 00:04:38,640 --> 00:04:43,760 Gjør sånn: legg dem i mappen med uoppklarte saker. Er den full... 24 00:04:43,920 --> 00:04:47,880 -...sleng dem i søppelkassa. -Du mener vel ikke alvor? 25 00:04:48,040 --> 00:04:51,880 Nei, konstabel Webster, jeg mener ikke alvor. 26 00:04:57,760 --> 00:05:03,240 -Ran på Sherwood-klubben. -På Sherwood-klubben? 27 00:05:03,400 --> 00:05:07,840 -Tar du det? De andre har voldtekten. -Ja, når jeg har drukket te. 28 00:05:09,120 --> 00:05:13,200 Si meg... Ser jeg ut som en pervo? 29 00:05:24,680 --> 00:05:28,480 -Mike... -Jeg tror ikke mine egne øyne! 30 00:05:28,640 --> 00:05:31,080 Vent. 31 00:05:37,400 --> 00:05:40,120 Enda bedre. 32 00:05:51,120 --> 00:05:55,160 -Du sier ikke så mye, hva? -Unnskyld? 33 00:05:55,320 --> 00:06:00,120 -Du sier ikke så mye. -Jeg snakker når jeg har noe å si. 34 00:06:18,440 --> 00:06:22,760 -Beklager, kun medlemmer. -Armensk Ekspress. 35 00:06:22,920 --> 00:06:27,640 Si til Mrs. Bowman at sheriffen i Nottingham er her. 36 00:06:28,800 --> 00:06:34,960 Bowman, bueskytter... Sherwood-skogen, sheriff... Glem det. 37 00:06:55,600 --> 00:07:01,240 Takk. Hyggelig å se at det fortsatt finnes penger i omløp. 38 00:07:01,400 --> 00:07:05,160 -Spiller du? -Nei, bare idioter gambler. 39 00:07:09,040 --> 00:07:13,040 Er det deg, førstebetjent? Jeg lurte på hvem de skulle sende. 40 00:07:13,200 --> 00:07:17,880 Sånn er det, Phyllis. Alle de gode holder på med en voldtektssak. 41 00:07:18,040 --> 00:07:22,040 Dette er konstabel Webster. Han syns at bare idioter gambler. 42 00:07:22,200 --> 00:07:26,080 Som du ser, så lider jeg virkelig. 43 00:07:26,240 --> 00:07:30,120 Det var fælt, eller hva? Når din mann fikk hjerteinfarkt og døde. 44 00:07:30,280 --> 00:07:34,920 Legene var stumme, og det var bare den private sektoren. 45 00:07:35,080 --> 00:07:40,040 -Han hadde en tjueårings kropp. -Litt for ofte, virker det som. 46 00:07:40,200 --> 00:07:46,760 -Du kjenner til det. Jeg ble ranet. -Vet du den eksakte summen? 47 00:07:46,920 --> 00:07:51,800 Om jeg vet det? Det er klart at jeg gjør. 5138 pund. 48 00:07:51,960 --> 00:07:58,120 -Mandager er dårlige. Litt etter 11. -Det er flere timer siden. 49 00:07:58,280 --> 00:08:04,360 Dere er bare her for at forsikringsselskapet skal bli glade. 50 00:08:05,520 --> 00:08:11,760 Så ta detaljene, ta en drink og stikk og la meg skjøtte etterforskingen. 51 00:08:11,920 --> 00:08:17,920 Dessverre, vi liker å slå mistenkte. En av få fornøyelser vi har. 52 00:08:18,080 --> 00:08:24,120 -Så... Fortell hva som skjedde. -Jeg har allerede sagt det. 53 00:08:24,280 --> 00:08:28,440 -Alt jeg vil at du skal gjøre er... -Hva skjedde? 54 00:08:29,280 --> 00:08:33,720 Vi har to sikkerhetsvakter. Sikkerhetsvakter, for en vits... 55 00:08:33,880 --> 00:08:38,200 En av dem låser seg inn med pengene, den andre henter bilen. 56 00:08:38,360 --> 00:08:42,480 Han banker på i et forutbestemt mønster, så kjører de med pengene. 57 00:08:42,640 --> 00:08:48,680 I kveld fikk Russell, han som åpner døra, syre eller noe i ansiktet. 58 00:08:49,840 --> 00:08:56,840 Da han klarer å slå alarm er pengene og Keating, partneren hans, borte. 59 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Så vi vet begge to hvem vi leter etter. Ikke sant, førstebetjent? 60 00:09:06,480 --> 00:09:11,160 Hei, Leslie. Det er din gamle venn, Jack Frost. Står til? 61 00:09:11,320 --> 00:09:17,240 -Mr. Frost... Hva er klokka? -Ikke bry deg om det, du. 62 00:09:17,400 --> 00:09:22,160 Jeg har fått høre hvordan du kjempet vilt for Mrs. Bowmans penger. 63 00:09:22,320 --> 00:09:27,160 -Jeg har ingenting med dette å gjøre. -Det har du sikkert ikke. 64 00:09:27,320 --> 00:09:30,280 Kom igjen, fortell hva som skjedde. 65 00:09:32,480 --> 00:09:37,680 Jeg og Tommy var på kontoret og telte pengene. 66 00:09:37,840 --> 00:09:43,200 Tommy får beskjed fra resepsjonen, han har en telefon fra sykehuset. 67 00:09:43,360 --> 00:09:48,000 Moren hans er blitt innlagt. De vil at han ringer opp direkte. 68 00:09:48,160 --> 00:09:52,080 -Han går for å ringe. -Hvorfor ikke ringe fra kontoret? 69 00:09:52,240 --> 00:09:57,120 -Det er bare internlinjen der. -Greit, greit. Fortsett. 70 00:09:57,280 --> 00:10:02,640 Jeg låste døra. Et par minutter senere banker han på. 71 00:10:02,800 --> 00:10:05,520 Jeg åpner døra... 72 00:10:05,680 --> 00:10:11,320 ...men det er ikke han. Noen kaster noe i øynene mine. 73 00:10:11,480 --> 00:10:16,280 Det gjør forferdelig vondt, jeg ser ingenting. Jeg prøvde å ta ham... 74 00:10:16,440 --> 00:10:22,720 -Han slår meg i hodet. -Slo han deg på knokene også? 75 00:10:22,880 --> 00:10:26,840 Hun er ei tøff dame. 76 00:10:28,400 --> 00:10:31,800 -Hvor er de, Leslie? -Hvem? 77 00:10:31,960 --> 00:10:38,600 Tommy Keating og de 5000. Det høres ut som en religiøs popgruppe. 78 00:10:38,760 --> 00:10:42,240 Vi hadde ingenting med dette å gjøre. 79 00:10:42,400 --> 00:10:46,760 Kom igjen, han gikk i vei for å ta en mystisk samtale. Skjerp deg. 80 00:10:46,920 --> 00:10:50,400 Ok, ok, det var teit. 81 00:10:50,560 --> 00:10:55,520 Hans mor har vært syk, Tommy har vært bekymret. 82 00:10:55,680 --> 00:11:01,400 Vi tenkte bare ikke. Forresten, så... 83 00:11:02,280 --> 00:11:06,320 -Forresten, hva? -Vi trodde aldri det skulle skje. 84 00:11:07,200 --> 00:11:12,480 Hvem er gal nok til å gjøre noe mot Mrs. Bowman? Ikke jeg. 85 00:11:12,640 --> 00:11:15,520 Og ikke Tommy, det er helt klart. 86 00:11:18,960 --> 00:11:22,440 Jeg er skrubbsulten, vi går og spiser. 87 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 Hva gjør du her? 88 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Jeg er her med mannen fra påkjørselen. De opererer ham nå. 89 00:11:33,760 --> 00:11:38,760 Det der er hans kone. Hun sov gjennom hele greia, tydeligvis. 90 00:11:38,920 --> 00:11:43,520 Visste ikke engang at han hadde stått opp før naboen banket på. 91 00:11:44,680 --> 00:11:51,160 -Har han noen sjanse? -En 72-åring med knust skalle... 92 00:11:58,440 --> 00:12:02,920 Unnskyld meg... Min mann... 93 00:12:05,800 --> 00:12:09,120 Han kommer vel til å bli bra? 94 00:12:09,280 --> 00:12:14,720 Det er klart at han blir. Han kommer til å bli helt bra. 95 00:12:21,920 --> 00:12:26,720 Hvorfor gi henne håp? Han kommer til å dø. 96 00:12:26,880 --> 00:12:30,840 Da kan vel du fortelle det til henne! 97 00:12:42,840 --> 00:12:45,680 Jack? Hva vet du om påkjørselen? 98 00:12:45,840 --> 00:12:49,680 Bare at stakkaren er på sykehus, og at det ser ille ut. 99 00:12:49,840 --> 00:12:54,800 Vi fikk nettopp info om skiltet. Bilen tilhører Roger Massie. 100 00:12:54,960 --> 00:12:59,880 Roger Massie? Kan vi ta det svinet er ikke kvelden bortkastet. Skål! 101 00:13:00,040 --> 00:13:02,920 Vent. Han har meldt bilen stjålet. 102 00:13:03,080 --> 00:13:06,760 -Hvilken overraskelse. Hvilken tid? -23.24. 103 00:13:06,920 --> 00:13:11,480 -Og når ble han påkjørt? -Like før elleve. 104 00:13:11,640 --> 00:13:15,840 Så han kjører på noen og melder bilen stjålet. Den går vi vel ikke på? 105 00:13:16,000 --> 00:13:22,160 -Det er mulig. Han forlot den... -I så fall tar vi vel rede på det? 106 00:13:22,320 --> 00:13:26,200 Burde du ikke ringe Mullett? Du vet hvorfor. 107 00:13:26,360 --> 00:13:31,440 Fordi moren er parlamentsmedlem? 108 00:13:31,600 --> 00:13:37,160 -Hvorfor ikke la noen andre ta det? -Jeg liker ikke å bli presset! 109 00:13:37,320 --> 00:13:40,640 Hvor er Shelby? 110 00:13:42,880 --> 00:13:47,480 -Shelby! -Du skremte livet av meg, sjef. 111 00:13:47,640 --> 00:13:54,000 Har du kronjuvelene i skapet? Kan noen identifisere rømlingen? 112 00:13:54,160 --> 00:13:57,200 Tvilsomt, bilen hadde sotede ruter. 113 00:13:57,360 --> 00:14:03,360 Eieren påstår at bilen ble stjålet. Jeg vil ha opplysningene sjekket 114 00:14:03,520 --> 00:14:08,160 -Får jeg ta en kopp te først? -Nei, gjør det nå! 115 00:14:30,440 --> 00:14:35,280 -Ikke noe dårlig sted å bo på. -Hva har vi slags plan? 116 00:14:35,440 --> 00:14:39,360 Lukk øynene, ned med hodet og angrip. 117 00:14:39,520 --> 00:14:44,560 Jeg har ikke tenkt så langt. Snakk med ham og se hva som skjer. 118 00:14:45,520 --> 00:14:49,840 -Hva jobber han med? -Roger? Han er eiendomskonsulent. 119 00:14:50,000 --> 00:14:56,000 Hans mor kjøpte firmaet. Ingen andre ville ha ham. 120 00:14:56,160 --> 00:15:01,200 Han er et arrogant svin som slipper unna med alt på grunn av sin mor. 121 00:15:01,360 --> 00:15:05,520 Penger og privilegier, min favorittkombinasjon. 122 00:15:07,480 --> 00:15:13,640 For hundre år siden ville han ha ridd omkring og slått overende bønder. 123 00:15:14,800 --> 00:15:18,680 -Nå gjør han det i sin limo. -Han sover ved denne tiden. 124 00:15:18,840 --> 00:15:25,680 Etter hva han gjort? Nei, man blir oppe og øver løgner for politiet. 125 00:15:25,840 --> 00:15:31,400 -Vi kan ikke tvinge oss inn. -Tror du ikke? 126 00:15:33,920 --> 00:15:35,240 Denton-politiet. 127 00:15:35,400 --> 00:15:38,360 Jeg ringer fra den nye leiegården. 128 00:15:38,520 --> 00:15:44,000 -Unnskyld meg? -Jeg ringer fra den nye leiegården. 129 00:15:44,160 --> 00:15:49,640 Halley House på Beach Road. Det er noen i tredje etasje. 130 00:15:49,800 --> 00:15:53,280 På balkongen, som prøver å bryte seg inn. 131 00:15:53,440 --> 00:15:56,920 -Kan jeg få ditt navn, sir? -Hæ? Nei. 132 00:15:59,560 --> 00:16:02,640 Sentralen til førstebetjent Frost. 133 00:16:04,040 --> 00:16:09,680 -Frost. -Vi har et innbrudd i Halley House. 134 00:16:09,840 --> 00:16:14,840 -Dere er vel i nærheten? -Ganske nær. 135 00:16:15,000 --> 00:16:21,040 Han ville ikke like det. Kanskje han ikke er hjemme. 136 00:16:21,200 --> 00:16:25,480 Det er ikke verdt å miste jobben for. Moren hans er parlamentsmedlem. 137 00:16:25,640 --> 00:16:30,560 Hun kommer hit ofte. En skikkelig lady, nikker alltid vennlig til meg. 138 00:16:30,720 --> 00:16:36,680 -Hvordan kom han opp til balkongen? -Fasadeklatrerne klarer alt. 139 00:16:38,400 --> 00:16:42,960 -Vi tar det herfra, takk. -Jeg kan ikke la dere... 140 00:16:43,120 --> 00:16:48,320 Han kan være bevæpnet, jeg kan ikke utsette deg for noen fare. 141 00:16:48,480 --> 00:16:51,840 -Ok. -Takk. 142 00:16:52,000 --> 00:16:57,200 Forresten, hvis du hører skyting, ring politiet. 143 00:17:00,640 --> 00:17:04,320 Hører du noen som drukner? Jeg også. 144 00:17:07,320 --> 00:17:09,800 Mr. Massie? 145 00:17:11,360 --> 00:17:13,840 Mr. Massie? 146 00:17:22,000 --> 00:17:26,400 -Han er ikke her. Vi går. -Tålmodighet, gutt. 147 00:17:27,640 --> 00:17:30,640 Tålmodighet. 148 00:17:37,880 --> 00:17:40,880 Vi bør gå herfra. 149 00:17:43,160 --> 00:17:47,520 -Vi burde ikke være her. -Ikke vi. Men det burde herr Roger. 150 00:17:47,680 --> 00:17:52,320 Ifølge rapporten skulle han sove når han husket at han glemt kofferten- 151 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 -i bilen. 152 00:17:55,320 --> 00:18:00,120 Men da han gikk ned, til hans store forbauselse... 153 00:18:00,280 --> 00:18:03,360 ...var bilen borte. 154 00:18:05,080 --> 00:18:10,240 Hvorfor er han ikke her og gråter? Nei, her er han. Se. 155 00:18:10,400 --> 00:18:16,200 Det er han og mamma. Se nøye, så ser du navlestrengen. 156 00:18:29,320 --> 00:18:32,200 Hva leter du etter? 157 00:18:32,360 --> 00:18:38,320 Jeg vet ikke. Diverse ting. Det ene og det andre. 158 00:18:39,600 --> 00:18:44,280 Hva som helst som beviser at han er en løgner. Hvilket han er. 159 00:18:44,440 --> 00:18:47,880 Særlig når det gjelder biler. 160 00:19:03,480 --> 00:19:06,960 Han må ha to stykker. 161 00:20:33,080 --> 00:20:36,400 -Dette er kommet. -Noe annet? 162 00:20:36,560 --> 00:20:42,360 -Mr. Newman og møtet i rådhuset. -Gir du meg litt kaffe? 163 00:20:42,520 --> 00:20:46,320 Og Sophie? Steng døra på vei ut. Flink jente. 164 00:20:57,800 --> 00:21:02,240 -Mr. Longford, fra Denton News. -Koble samtalen inn. 165 00:21:06,400 --> 00:21:09,600 God morgen. Sandy Longford, Denton News. 166 00:21:09,760 --> 00:21:11,960 Vi har møttes, med din mor. 167 00:21:12,120 --> 00:21:16,600 Ja, jeg husker det, Mr. Longford. Hva vil du? 168 00:21:16,760 --> 00:21:22,720 -Jeg håpet på en kommentar. -Jeg vet bare at bilen er stjålet. 169 00:21:22,880 --> 00:21:27,480 Jeg forstår at fornærmede er veldig skadet. 170 00:21:27,640 --> 00:21:32,080 -Fornærmede? Hvem? -Fornærmede fra påkjørselen. 171 00:21:32,240 --> 00:21:36,680 Har ikke politiet fortalt det? En Mr. Hickman. De tror ikke at han... 172 00:21:45,040 --> 00:21:47,720 God morgen. Hvordan går det med nakken? 173 00:21:47,880 --> 00:21:50,520 Mye bedre. Men det er ryggen. 174 00:21:50,680 --> 00:21:57,120 Jeg trodde det var nakken. Det slår meg hvor traurig denne lobbyen er. 175 00:21:57,280 --> 00:22:00,760 -Jaså, sir? -Ja, det er ingen god PR. 176 00:22:00,920 --> 00:22:05,440 Se om du kan ordne litt blomster eller planter eller noe. 177 00:22:05,600 --> 00:22:11,000 -Ja, sir. God idé, sir. -Bra... Bra! 178 00:22:11,160 --> 00:22:17,560 -Jeg er politimann, ikke gartner. -Nei, neppe. Ikke med ryggen din. 179 00:22:54,560 --> 00:22:58,520 Frost. Hei, Johnny, hvordan går det med nakken? 180 00:22:58,680 --> 00:23:04,160 Det er ryggen, ikke nakken. Mullett vil treffe deg, øyeblikkelig. 181 00:23:04,320 --> 00:23:09,720 -Noen har fortalt om Massie, hva? -Du burde ha fortalt det, Jack. 182 00:23:09,880 --> 00:23:14,400 -Du kjenner til problemene. -Ikke begynn du også. 183 00:23:14,560 --> 00:23:19,040 Si at jeg er lei for det, men jeg skal se om Tommy Keating bor der. 184 00:23:20,000 --> 00:23:23,080 Som du vil. 185 00:23:48,440 --> 00:23:51,920 -Skal vi gå på kino i kveld? -Jeg jobber. 186 00:23:52,080 --> 00:23:58,000 Jeg trodde du var ledig. Kanskje jeg går alene, da! 187 00:24:01,760 --> 00:24:05,560 Ikke begynn å gjøre huset fint. 188 00:24:05,720 --> 00:24:10,280 -Jeg skal søke om forflytning. -Vi har bare vært her i seks måneder. 189 00:24:10,440 --> 00:24:14,600 -Hva er det denne gangen? -Jeg liker meg ikke her. 190 00:24:14,760 --> 00:24:17,840 Jeg liker ikke mine arbeidskamerater. 191 00:24:23,080 --> 00:24:25,360 Ok? 192 00:24:45,440 --> 00:24:51,280 -Jeg er lei for det. -Hva skal vi gjøre, Roger? 193 00:24:51,440 --> 00:24:55,480 Jeg ordner det. Jeg lover. 194 00:24:57,240 --> 00:25:02,400 -Jeg ville ha fortalt det. -Jeg vet det. Jeg vet det. 195 00:25:09,680 --> 00:25:11,720 Ok, forbløff meg. 196 00:25:11,880 --> 00:25:14,760 Keatings utleier hørte ham ikke. 197 00:25:14,920 --> 00:25:19,120 Han pleier å komme hjem mellom fire og fem om natta. 198 00:25:19,280 --> 00:25:23,640 -Rommet hans er blitt helknust. -Og det hørte hun ikke heller? 199 00:25:23,800 --> 00:25:27,880 -De lette vel etter pengene. -Ikke bare pengene. 200 00:25:28,040 --> 00:25:33,240 Mrs. Bowman er ondskapsfull. "Stjeler noen veska, tar skrot." 201 00:25:33,400 --> 00:25:38,160 "Men den som nasker bort mitt gode navn, får begge beina brukne." 202 00:25:38,320 --> 00:25:42,120 Det minner meg, vaskemaskinen min er pai igjen. 203 00:25:43,840 --> 00:25:48,640 Jeg var nødt til å fortelle. Men jeg vil ikke at du blir innblandet... 204 00:25:48,800 --> 00:25:54,560 Selvsagt er jeg innblandet! Tror du at de skulle holde meg utenfor? 205 00:25:54,720 --> 00:26:01,040 De kommer til å ha fest, akkurat som sist. Du og dine fordømte biler... 206 00:26:01,200 --> 00:26:05,240 -Hvis faren din var her... -Men nå er han jo ikke det. 207 00:26:05,400 --> 00:26:09,280 Sverg at du ikke hadde noe med det å gjøre. 208 00:26:09,440 --> 00:26:13,880 Jeg hadde ingenting med dette å gjøre. 209 00:26:23,880 --> 00:26:28,680 -Vet du noe om denne påkjørselen? -Bare at Roger Massie er innblandet. 210 00:26:28,840 --> 00:26:33,320 -Han hevder at bilen ble stjålet. -Drittprat. 211 00:26:33,480 --> 00:26:39,680 Jim, en brukbar minister sliter en dårlig forberedt sak i stykker. 212 00:26:39,840 --> 00:26:44,640 -Det kan jeg ikke tillate. -Vi får skaffe en god aktor. 213 00:26:44,800 --> 00:26:48,320 Ikke tving meg til å si det reint ut. 214 00:26:48,480 --> 00:26:51,440 Det er nok best at du gjør det, sir. 215 00:26:53,120 --> 00:26:57,600 Jeg er bekymret for at det kan være feil etterforsker som har saken. 216 00:26:57,760 --> 00:27:01,560 Du foreslår vel ikke at noen andre overtar, sir? 217 00:27:01,720 --> 00:27:08,440 For mange ville se det som at det kommer press utenfra. 218 00:27:08,600 --> 00:27:14,880 -Jeg prøver å beskytte ryktet vårt. -Da har Frost din støtte? 219 00:27:16,040 --> 00:27:19,480 Han har alle andres, sir. 220 00:27:27,320 --> 00:27:31,520 -Er Mullett inne? -Det er en person inne hos ham. 221 00:27:31,680 --> 00:27:35,840 -Stella Massie. -Den rakkeren... 222 00:27:36,000 --> 00:27:38,960 Han sa at han ikke vil bli forstyrret. 223 00:27:40,000 --> 00:27:43,360 Det gjorde han sikkert. 224 00:27:43,520 --> 00:27:48,880 Uten egen skyld har min sønn blitt innblandet i påkjørselen. 225 00:27:49,040 --> 00:27:53,920 Han var ikke i bilen. Men vi kan se overskriftene, ikke sant? 226 00:27:54,080 --> 00:28:00,720 "Parlamentsmedlems sønn slakter pensjonist i påkjørsel." 227 00:28:00,880 --> 00:28:05,440 Du vet at jeg ikke er ute etter spesialbehandling. 228 00:28:05,600 --> 00:28:10,160 Men jeg vil ha en rettferdig og upartisk etterforskning. 229 00:28:10,320 --> 00:28:14,960 Mrs. Massie... Hvis din sønn er uskyldig, så skal vi bevise det. 230 00:28:15,120 --> 00:28:19,600 Det er alt jeg ber om. At dere utfører plikten uten forhåndsdømming. 231 00:28:20,800 --> 00:28:26,160 Du ville treffe meg? Jeg visste ikke at du var opptatt... Er det deg? 232 00:28:26,320 --> 00:28:31,320 Så hyggelig å møtes igjen. Holder parlamentet deg borte fra trøbbel? 233 00:28:31,480 --> 00:28:34,840 Mrs. Massie er her angående sønnen sin. 234 00:28:35,000 --> 00:28:38,720 Dette er ytterst pinlig, førstebetjent. 235 00:28:38,880 --> 00:28:45,120 Jeg er bekymret for at din motvilje mot min sønn skal påvirke saken. 236 00:28:46,280 --> 00:28:49,960 -Motvilje? -Førstebetjent, to ganger... 237 00:28:50,120 --> 00:28:54,320 To ganger tidligere har din sønn blitt siktet for uaktsom kjøring. 238 00:28:54,480 --> 00:28:59,800 Og to ganger har han sluppet unna. Unnskyld, bevist uskyldig. 239 00:28:59,960 --> 00:29:04,760 -Han var uskyldig! -Er han det nå, får han en godbit. 240 00:29:04,920 --> 00:29:11,920 Som sagt, jeg har fullt tillit for at førstebetjent Frost skal... 241 00:29:12,080 --> 00:29:16,600 -"Uskyldig til det motsatte bevist." -Du har helt rett, madam. 242 00:29:16,760 --> 00:29:20,200 Den dagen jeg ikke er enig, slutter jeg. 243 00:29:20,360 --> 00:29:26,120 Hvis du unnskylder meg, så må jeg se om jeg kan finne et savnet vitne. 244 00:29:26,280 --> 00:29:30,080 Det er bare en sikkerhetsvakt, ingen av vekt. 245 00:29:30,240 --> 00:29:37,000 -Mr. Massie og hans advokat venter. -Takk for at du fortalte det, sir! 246 00:29:37,160 --> 00:29:41,320 Jeg skal ikke oppholde dem et øyeblikk lenger. 247 00:29:44,120 --> 00:29:48,760 "23.15 innså jeg at noen dokumenter var igjen i kofferten i bilen." 248 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 "23.20, gikk jeg dit jeg forlot bilen"- 249 00:29:51,320 --> 00:29:54,560 -"en Ford Cosworth, nummer J956 CYE." 250 00:29:54,720 --> 00:29:59,280 "Til min forskrekkelse var bilen borte. Jeg antok at den var stjålet"- 251 00:29:59,440 --> 00:30:04,000 -"så jeg kontaktet politiet, og gikk så og la meg i leiligheten min." 252 00:30:04,160 --> 00:30:08,800 "Påkjørselen hørte jeg om av en reporter, jeg ble veldig bekymret"- 253 00:30:08,960 --> 00:30:14,160 -"og kontaktet advokaten min. Jeg skal hjelpe politiet." 254 00:30:14,320 --> 00:30:18,480 Så søtt. Er ikke det søtt av ham? 255 00:30:18,640 --> 00:30:21,080 Kom nå... 256 00:30:25,280 --> 00:30:29,520 Nå holder det. Jeg har ventet lenge nok. Jeg går. 257 00:30:29,680 --> 00:30:33,120 Din mor ville foretrekke at du venter. 258 00:30:33,280 --> 00:30:37,760 Unnskyld at dere måtte vente, mine herrer, men jobben kalte. 259 00:30:37,920 --> 00:30:43,400 -Du hadde noe å fortelle, Mr. Massie? -Har dere sett min klients rapport? 260 00:30:43,560 --> 00:30:49,840 Ja, det har jeg. Den var veldig fint utskrevet på maskin. 261 00:30:50,000 --> 00:30:54,280 Jeg har gode nyheter, Mr. Massie. Vi har funnet bilen din. 262 00:30:54,440 --> 00:30:59,200 Den sto ved en rasteplass nært idrettshallen, ikke så verst skadet. 263 00:30:59,360 --> 00:31:02,560 Spyl av blodet, bare. 264 00:31:02,720 --> 00:31:07,280 Vi er selvsagt glade, men min klient tenker på at da den var stjålet- 265 00:31:07,440 --> 00:31:11,160 -så ble den innblandet i denne ulykkelige påkjørselen. 266 00:31:11,320 --> 00:31:15,800 -Stjålen. Det var det som skjedde. -Hør etter nå. 267 00:31:15,960 --> 00:31:22,360 Jeg har bedre ting for meg enn å høre på dine elendige morsomheter. 268 00:31:22,520 --> 00:31:28,960 Mr. Hickman har sikkert bedre ting fore enn å ligge på sykehus. 269 00:31:30,240 --> 00:31:35,200 -Men alle kan ikke velge, Mr. Massie. -Nå er det nok. 270 00:31:35,360 --> 00:31:39,680 -Jeg har forlatt rapporten min. -Bare et par småting før du går. 271 00:31:39,840 --> 00:31:45,520 Det tar bare et øyeblikk. Vær så snill og sett deg ned. 272 00:31:51,840 --> 00:31:54,320 Takk. 273 00:31:56,040 --> 00:32:01,000 Det finnes et parkeringshus ved leiegården med elektroniske porter. 274 00:32:01,160 --> 00:32:07,200 -Hvorfor brukte din klient ikke det? -Det er greit. Jeg bruker det. 275 00:32:07,360 --> 00:32:10,560 -Ikke alltid, det kommer an på. -På hva, sir? 276 00:32:10,720 --> 00:32:15,080 På hvor doven jeg kjenner meg. Fornøyd? 277 00:32:17,640 --> 00:32:21,920 Da vi fant bilen din, var ikke stresskofferten i den. 278 00:32:22,080 --> 00:32:26,120 Du sa at du gikk til bilen for å hente stresskofferten din. 279 00:32:26,280 --> 00:32:31,120 -Før Mr. Massie svarer på flere... -Jeg sa at det er greit. 280 00:32:31,280 --> 00:32:35,560 -Jeg antar at tyven tok den. -Naturligvis! 281 00:32:35,720 --> 00:32:41,440 En koffert full av forretningspapir, en svært verdifull artikkel. 282 00:32:41,600 --> 00:32:45,040 Hvor mange kofferter eier du, Mr. Massie? 283 00:32:45,200 --> 00:32:51,640 -Én, hvor mange tror du? -Jeg vet ikke. Julegaver og sånn... 284 00:32:53,800 --> 00:32:58,320 Det var nok alt. Bare én ting til, Mr. Massie. 285 00:33:00,400 --> 00:33:05,680 Ifølge rapporten, etter du anmeldte bilen stjålet til politiet- 286 00:33:05,840 --> 00:33:09,800 -vendte tilbake til leiligheten og gikk og la deg. 287 00:33:09,960 --> 00:33:15,240 -Det stemmer. -Fortell, konstabel. 288 00:33:15,400 --> 00:33:21,000 Kanskje du ikke kjenner til det, men i natt mottok vi en anonym samtale. 289 00:33:21,160 --> 00:33:26,600 En mann prøvde å bryte seg inn gjennom balkongdøren i tredje etasje. 290 00:33:28,200 --> 00:33:33,360 -Det var din adresse. -Nei, det kjente jeg ikke til. 291 00:33:33,520 --> 00:33:38,400 -Men hvordan angår det meg? -Da vi undersøkte episoden... 292 00:33:38,560 --> 00:33:42,840 ...så sjekket vi alle leiligheter i etasjen, men du svarte ikke. 293 00:33:43,000 --> 00:33:48,800 Vi fryktet for din sikkerhet, hentet nøkkelen og gikk inn i din leilighet. 294 00:33:48,960 --> 00:33:54,600 Heldigvis ingen spor av en inntrenger. Men ikke av deg heller. 295 00:33:54,760 --> 00:33:59,800 -Og sengen var urørt. -Har dere brutt dere inn? 296 00:33:59,960 --> 00:34:05,160 Jeg har forklart omstendighetene, du er nok den første til å klage... 297 00:34:05,320 --> 00:34:10,240 -...om en tjenestemann ikke... -Din slue, lille drittsekk! 298 00:34:10,400 --> 00:34:16,960 Vi har ingenting å si for øyeblikket, jeg vil snakke med min klient. 299 00:34:17,120 --> 00:34:22,720 Vi har ikke noe mer å si før vi har revurdert vår situasjon. 300 00:34:22,880 --> 00:34:27,320 Da skal jeg forlate dere, og la dere revurdere situasjonen. 301 00:34:30,200 --> 00:34:36,280 Jeg skal nevne det, slik at vi kan få alle løgnene over på en gang... 302 00:34:37,440 --> 00:34:44,040 Vi har et vitne som så klienten din kjøre i vei med bilen i går kveld. 303 00:34:45,640 --> 00:34:50,640 Jeg sender inn litt te og hodepinetabletter. 304 00:34:53,840 --> 00:34:58,320 -Vitne? Hva da for vitne? -Hvorfor skal bare han få lyve? 305 00:34:58,480 --> 00:35:02,520 -Vi burde følge reglementet... -Hold opp, din pokkers feiging! 306 00:35:02,680 --> 00:35:07,080 Liker du ikke mine metoder, så kan du gå til sjefen og klage! 307 00:35:07,240 --> 00:35:12,280 I mellomtiden skjerper du deg, du går meg på nervene! 308 00:35:17,320 --> 00:35:22,520 Jeg må legge på. Jeg vet ikke, vi får snakke seinere. 309 00:35:27,880 --> 00:35:32,040 -Hallo! -Jaså, du er oppe? 310 00:35:32,200 --> 00:35:36,000 -Jeg trodde du ville sove lenge. -De ringte meg inn. 311 00:35:36,160 --> 00:35:41,320 -Er du ledig i kveld, da? -Jeg ville ikke regne med det. 312 00:35:41,480 --> 00:35:46,600 -Jeg vet det, men tenk på overtiden. -Du jobber så mye overtid! 313 00:35:46,760 --> 00:35:51,040 Vi kommer til å trenge det snart. Vi trenger det, lillegutt. 314 00:35:51,200 --> 00:35:57,960 -Går du nå? Jeg lager et smørbrød. -Jeg tar noe i kantina i stedet. 315 00:36:01,680 --> 00:36:05,800 Har du hørt det siste? Mullett vil ha blomster i lobbyen. 316 00:36:05,960 --> 00:36:09,880 Drit i arbeidskraft, mer flower power! 317 00:36:10,040 --> 00:36:14,000 -Jack, angående Roger Massie... -Ok, Jim. 318 00:36:14,160 --> 00:36:18,840 Jeg tar på meg silkehanskene. På min speiderære! 319 00:36:19,000 --> 00:36:23,440 Ok, men vær forsiktig. Alt i orden, George? 320 00:36:25,600 --> 00:36:27,640 Det minner meg om Tommy Keating. 321 00:36:27,800 --> 00:36:29,800 Prøv å ta rede på hvor han er. 322 00:36:29,960 --> 00:36:34,640 -Noen ideer? -Jeg skulle begynne med Grønland. 323 00:36:37,200 --> 00:36:42,760 -Hvordan går det med kjærligheten? -Noen vil hogge henda av deg. 324 00:36:49,200 --> 00:36:52,320 Jeg skal kjøpe en greie til bilen. 325 00:36:52,480 --> 00:36:57,080 Kan du hente en resept for meg? På Sharland's, det er betalt. 326 00:36:57,240 --> 00:37:00,200 Selvsagt, betjent. 327 00:37:02,320 --> 00:37:07,000 Hva synes du om Webster? Han er sinnataggen. 328 00:37:07,160 --> 00:37:11,640 -Han har søkt om forflytning. -Allerede? Han har knapt rukket hit. 329 00:37:11,800 --> 00:37:16,000 -Har han familieproblem? -Det pleier å være sånn. 330 00:37:29,800 --> 00:37:32,800 Hvordan går forretningene? 331 00:37:41,800 --> 00:37:47,880 Mr. Massie var ikke hjemme i går kveld. Han tilbragte natten borte. 332 00:37:48,040 --> 00:37:51,520 -Hvor da? -Med en kvinne. 333 00:37:51,680 --> 00:37:55,760 -Hvorfor fortalte du ikke det før? -Fordi... 334 00:37:55,920 --> 00:37:59,160 Fordi det var vanskelig. Min... 335 00:37:59,320 --> 00:38:05,040 -Min mor verdsetter det ikke. -Jaså, din mor verdsetter det ikke? 336 00:38:05,200 --> 00:38:10,120 -Sannelig. -Jeg prøver å si sannheten, ok? 337 00:38:10,280 --> 00:38:14,160 -Hvor lenge var du hos kvinnen? -Fra omkring... 338 00:38:14,320 --> 00:38:18,240 ...halv sju i går kveld til litt etter åtte i morges. 339 00:38:18,400 --> 00:38:23,640 Bilen ble stjålet hos henne. Jeg ville ikke at mor skulle vite... 340 00:38:23,800 --> 00:38:28,920 Ok, jeg ble grepet av panikk og løy. Jeg kjente ikke til påkjørselen- 341 00:38:29,080 --> 00:38:33,440 -da jeg ringte politiet, da ville jeg aldri ha forsøkt. 342 00:38:33,600 --> 00:38:40,520 Mr. Massie tilbrakte hele kvelden med damen. De gikk ikke ut. 343 00:38:40,680 --> 00:38:43,840 Og hun bekrefter selvsagt dette? 344 00:38:44,000 --> 00:38:48,200 Vi ville foretrekke om hun ikke ble innblandet, men... 345 00:38:48,360 --> 00:38:53,280 ...blir det nødvendig, så naturligvis. 346 00:39:00,400 --> 00:39:05,600 Angående det jeg sa tidligere... Det var upassende, unnskyld. 347 00:39:07,400 --> 00:39:11,120 Det er ingen fare. 348 00:39:11,280 --> 00:39:16,840 Jeg har forstått at du har problemer. Om det er noe du vil... Se der, ja. 349 00:39:22,560 --> 00:39:27,200 -Skal jeg ta henne inn nå? -Nei, vent til hun kommer innendørs. 350 00:39:27,360 --> 00:39:30,800 Kanskje vi får te og kake. 351 00:39:34,520 --> 00:39:39,680 -Hva mener du med "problem"? -Det er tydelig at du er ulykkelig. 352 00:39:39,840 --> 00:39:44,200 -Hvorfor ellers be om forflytting? -Hvem har fortalt om det? 353 00:39:44,360 --> 00:39:48,640 -Det skal være konfidensielt. -Du vet hvordan det er på stasjonen. 354 00:39:48,800 --> 00:39:53,440 Det er personlig! Det har ingen andre noe med å gjøre. 355 00:39:53,600 --> 00:39:58,480 -Greit? -Ok, gutt. Som du vil. 356 00:40:01,120 --> 00:40:04,560 Ikke ett ord til. 357 00:40:04,720 --> 00:40:09,880 I går kveld? Jeg hadde fri. Han kom hit, og vi tilbrakte kvelden her. 358 00:40:10,040 --> 00:40:15,880 -Hele kvelden? Hvilken tid kom han? -Rundt halv sju. 359 00:40:16,040 --> 00:40:21,960 Han skulle dra hjem kvart over elleve, men bilen hans ble stjålet. 360 00:40:22,120 --> 00:40:25,520 Det må ha gjort ham opprørt. 361 00:40:25,680 --> 00:40:29,720 Han ble ikke glad. Uansett... 362 00:40:29,880 --> 00:40:33,040 Det var derfor han sov her, ok? 363 00:40:33,200 --> 00:40:37,760 Hans mor ikke at han omgås med deg. Hvordan kommer det seg? 364 00:40:37,920 --> 00:40:42,680 Jeg har ingen anelse. Kanskje er det min øyenfarge. 365 00:40:43,520 --> 00:40:46,840 Jeg må gjøre meg klar for jobben. 366 00:40:47,000 --> 00:40:48,880 Hva jobber du med, miss King? 367 00:40:49,040 --> 00:40:51,160 Jeg er croupier på Sherwood-klubben. 368 00:40:51,320 --> 00:40:55,720 Sannelig... Mrs. Bowman ble ranet i går kveld. 369 00:40:55,880 --> 00:41:00,080 Ranet? Dere har reddet dagen min. 370 00:41:00,240 --> 00:41:04,400 -Skal dere gå, eller ikke? -Fortsett, du. 371 00:41:04,560 --> 00:41:10,040 -Jeg sitter igjen her og tenker. -Gjør som du vil. 372 00:41:13,400 --> 00:41:18,560 -Hvor lenge har du kjent Mr. Massie? -Et år, omtrent. 373 00:41:18,720 --> 00:41:23,600 Jeg traff ham på klubben. Han er medlem. 374 00:41:23,760 --> 00:41:27,680 Det er det som forbauser meg med at dere ble hjemme. 375 00:41:27,840 --> 00:41:32,640 Det jeg vet om unge Roger er at han ikke kan sitte stille i fem minutter. 376 00:41:32,800 --> 00:41:38,160 Han liker å gå ut, dyre restauranter, høy musikk... 377 00:41:38,320 --> 00:41:41,880 Å kjøre over folk i sin flotte bil. 378 00:41:42,040 --> 00:41:47,720 Han liker å la dumme småjenter gi ham et alibi. 379 00:41:47,880 --> 00:41:53,200 -Jeg synes at du er ekkel. -Still deg i køen, miss King. 380 00:41:53,360 --> 00:41:56,160 Jeg synes at snobbete slyngler- 381 00:41:56,320 --> 00:42:01,600 -som dreper uskyldige, gamle mennesker er ekle. 382 00:42:01,760 --> 00:42:07,840 -Dreper? Hva mener du med det? -Visste du ikke at han er død? 383 00:42:08,000 --> 00:42:13,080 Ikke si at kjæresten din ikke sjekket det før han ba deg feike et alibi? 384 00:42:13,240 --> 00:42:17,040 Eller kanskje du var med i bilen? 385 00:42:17,200 --> 00:42:23,720 -Det er sant. Gamlingen døde i dag. -Saken er den, miss King... 386 00:42:23,880 --> 00:42:27,120 Skulle han lyve for din skyld? 387 00:42:28,360 --> 00:42:33,320 Han kom hit i går kveld og ble til klokka åtte i morges. 388 00:42:33,480 --> 00:42:37,440 La meg være i fred nå. 389 00:42:48,800 --> 00:42:55,280 -Ville du snakke med meg, sir? -Eksakt hvor fant du nummerskiltet? 390 00:42:55,440 --> 00:42:58,800 -Her borte. -Satt de to bitene sammen? 391 00:42:58,960 --> 00:43:03,600 Nei. Denne biten lå omtrent her. 392 00:43:03,760 --> 00:43:10,320 Den lå omtrent her. De må ha falt av da han traff det der. 393 00:43:10,480 --> 00:43:15,720 Hvor ofte har du hørt at nummerskilt faller av? Det er for beleilig. 394 00:43:15,880 --> 00:43:20,000 -Lette de etter skruene? -Ja, sir. Ingenting. 395 00:43:20,160 --> 00:43:22,600 Takk, Shelby. 396 00:43:30,040 --> 00:43:34,120 -Hallo! Stopp ham! -Hva er det? 397 00:43:34,280 --> 00:43:38,840 Jeg må snakke med politimannen. Han er den eneste som har vært der. 398 00:43:39,000 --> 00:43:43,520 I leiligheten min. I går kveld, han er den eneste som kan ha tatt dem. 399 00:43:43,680 --> 00:43:45,960 -Kan ha tatt hva? -Mine smykker. 400 00:43:46,120 --> 00:43:48,360 Jeg lette hele dagen. 401 00:43:49,760 --> 00:43:55,360 De lå i denne, i min lille eske. De ligger alltid i min lille eske. 402 00:43:55,520 --> 00:44:00,840 -Politimannen ville låne telefonen? -Ja. Han satt der, rett ved. 403 00:44:01,000 --> 00:44:05,600 -Du skulle ha sett ham. -Men jeg var ikke her, forstår du. 404 00:44:05,760 --> 00:44:10,320 -Han ba meg gå ut. -Ba han deg forlate rommet? 405 00:44:10,480 --> 00:44:14,560 Ja. Han sa at det var konfidensielt. 406 00:44:15,840 --> 00:44:20,800 Jeg skal sende hit noen som kan snakke med deg, Mrs. Lee- 407 00:44:20,960 --> 00:44:26,680 -så du kan anmelde. Er du sikker på at han er den eneste som var her? 408 00:44:26,840 --> 00:44:29,560 Ja. Helt sikker. 409 00:44:33,600 --> 00:44:36,400 Hva tror du? 410 00:44:36,560 --> 00:44:41,080 Han ville ikke være den første klåfingra politibetjenten. 411 00:44:41,240 --> 00:44:44,480 Nei, jeg tror det ikke. Han er en elendig purk- 412 00:44:44,640 --> 00:44:48,800 -men jeg kan ikke se ham stjele fra gamle damer. 413 00:44:50,160 --> 00:44:54,640 -På den andre siden... -Hva? 414 00:44:55,920 --> 00:45:00,880 I går da jeg snakket med ham, så stengte han sitt skap veldig raskt- 415 00:45:01,040 --> 00:45:06,440 -som om han var bekymret for at jeg ville se noe der inne. 416 00:45:06,600 --> 00:45:10,120 Nei. Jeg tror det ikke. 417 00:45:17,640 --> 00:45:21,760 Kanskje noen burde ta en titt og sjekke om det stemmer. 418 00:45:21,920 --> 00:45:27,080 Ta nøklene mine. Det finnes en nøkkel for hver anledning på den der. 419 00:45:27,240 --> 00:45:31,760 Søke gjennom en kollegas skap uten tillatelse? Du har byttet melodi. 420 00:45:31,920 --> 00:45:35,720 Jeg liker ikke tyver. Politi eller ikke. 421 00:45:35,880 --> 00:45:39,200 Det er opp til internetterforskerne. 422 00:45:39,360 --> 00:45:43,680 I mellomtiden kan vi vel holde munn om det, ok? 423 00:45:43,840 --> 00:45:46,680 Ok? 424 00:45:46,840 --> 00:45:49,600 Ja, sjef. Ok. 425 00:45:50,800 --> 00:45:53,400 Nei, nummerskiltet ble tatt av med hensikt- 426 00:45:53,560 --> 00:45:56,000 -og kastet ut ved ulykkesstedet- 427 00:45:56,160 --> 00:45:59,720 -slik at politiet ville finne den. 428 00:45:59,880 --> 00:46:04,960 -Hvorfor skulle han gjøre det? -Det ville vært dumt om han kjørte. 429 00:46:05,120 --> 00:46:11,400 Men tenk om noen rappet bilen, noen som ville sette ham i knipe. 430 00:46:11,560 --> 00:46:15,520 -Ok, som hvem da? -Tenk på dette. 431 00:46:15,680 --> 00:46:21,760 Jenta sa at han pleier å vedde med Phyllis Bowman. Anta... 432 00:46:21,920 --> 00:46:26,400 ...at han har fått sammen en solid spillegjeld som han ikke kan betale. 433 00:46:26,560 --> 00:46:31,880 Hun drar til tommeskruene på Roger ved å la en av hennes gorillaer- 434 00:46:32,040 --> 00:46:35,480 -rappe bilen hans, forårsake masse rot- 435 00:46:35,640 --> 00:46:38,640 -og kaste ut nummerskiltet gjennom vinduet- 436 00:46:38,800 --> 00:46:42,760 -slik at vi vet hvem vi leter etter. 437 00:46:42,920 --> 00:46:48,440 Dermed advarer hun Massie om at det blir verre hvis han ikke betaler. 438 00:46:48,600 --> 00:46:51,560 Men... Men... 439 00:46:51,720 --> 00:46:58,440 Det går galt, for gorillaen kjører over gamlingen. 440 00:46:58,600 --> 00:47:03,240 Han gripes av panikk, vraker bilen og flykter. Bilen var ved kasinoet. 441 00:47:04,840 --> 00:47:09,000 Mange løse tråder. Men det er vel mulig, antar jeg. 442 00:47:09,160 --> 00:47:13,080 Skjønt hvis teorien min stemmer, er Massie uskyldig... 443 00:47:13,240 --> 00:47:17,120 -...hvilket går imot all rettferd. -Men Mullett ville bli glad. 444 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Enda verre! 445 00:47:23,360 --> 00:47:26,360 Jeg går og tar en øl, bare. 446 00:51:27,400 --> 00:51:31,720 -Hva vil du? -Bare et par dager, ok? 447 00:51:31,880 --> 00:51:36,240 -Er du i knipe? -Bare et par dager. 448 00:51:36,400 --> 00:51:41,480 Bilen er selvsagt stjålet. Du er bare masse problemer. Fjern den. 449 00:51:41,640 --> 00:51:44,600 Jeg vil ikke ha den her. 450 00:51:54,240 --> 00:51:59,080 Etterretningen tror at vi har en bevæpnet mann på halsen. 451 00:51:59,240 --> 00:52:02,680 Ronald Arthur Eustace. 452 00:52:04,480 --> 00:52:09,120 Han bodde i Denton inntil for åtte år siden, noen av dere har møtt ham 453 00:52:09,280 --> 00:52:13,480 Jeg vet at du har gjort det, Jack. I ettermiddag var han en av tre menn- 454 00:52:13,640 --> 00:52:19,960 -som prøvde å rane en bank i London, der en sikkerhetsvakt ble skutt. 455 00:52:20,120 --> 00:52:26,320 De delte på seg, og man tror som sagt at Eustace er på vei hitover. 456 00:52:26,480 --> 00:52:32,920 Han er bevæpnet med et haglgevær, og man tror at han kjører en stjålet- 457 00:52:33,080 --> 00:52:39,280 -rød Renault 5, registreringsnummer E391 PNW. 458 00:52:40,440 --> 00:52:43,200 Han kan selvsagt ha dumpet den. 459 00:52:43,360 --> 00:52:48,920 Jeg ba assisterende politimester om tillatelse til å dele ut skytevåpen- 460 00:52:49,080 --> 00:52:53,680 -til lisensierte politimenn. Har vi noen her? 461 00:52:53,840 --> 00:52:58,200 Så snart dere får beskjed, meld dere til våpenlageret. Og husk... 462 00:52:58,360 --> 00:53:03,440 ...alle sammen, hvis dere ser ham, nærme dere med forsiktighet. 463 00:53:03,600 --> 00:53:07,880 Øyeblikkelig rapporter til sentralen om dere ser ham. 464 00:53:08,040 --> 00:53:12,560 Ingen helsikes heltedåder nå. Forstått? Det var alt. 465 00:53:17,240 --> 00:53:21,120 Ronnie Eustace, hva? 466 00:53:21,280 --> 00:53:27,160 Han har kommet seg opp. Sist tok jeg ham for ran av en godtebutikk. 467 00:53:27,320 --> 00:53:30,160 Han har alltid vært litt sprø. 468 00:53:30,320 --> 00:53:34,120 Unnskyld at jeg forstyrrer, men Mr. Gordon er på telefonen. 469 00:53:34,280 --> 00:53:40,440 Din manglende krimstatistikk forhaler hele landets datamaskinvirksomhet. 470 00:53:41,600 --> 00:53:44,400 Virkelig? 471 00:53:44,560 --> 00:53:48,760 -Hvor faen har du vært? -Du har rett til å være opprørt... 472 00:53:48,920 --> 00:53:53,720 -...men jeg hadde ting å gjøre. -Vet du at den gamle mannen er død? 473 00:53:53,880 --> 00:54:00,560 -Innser du hva vi har gjort? -Miss King, jeg er Stella Massie. 474 00:54:00,720 --> 00:54:03,840 Kom og sett deg. 475 00:54:07,440 --> 00:54:12,480 -Vær så god. -Konstabel Webster. 476 00:54:35,600 --> 00:54:41,800 Du og Tommy Keating synes å ha samme interiørarkitekt, Leslie. 477 00:54:42,960 --> 00:54:45,960 Hun trengte ikke å gjøre dette. 478 00:54:48,120 --> 00:54:53,640 -Hvorfor gjorde hun det? -Du har visst ødelagt ryktet hennes. 479 00:54:55,960 --> 00:55:00,440 Jeg pleide å slåss, men jeg har bedret meg. 480 00:55:02,760 --> 00:55:06,360 Dette er hjemmet mitt. 481 00:55:08,720 --> 00:55:13,160 Han som angrep deg, kan du ikke si noen ting mer om ham? 482 00:55:13,320 --> 00:55:17,440 -Som jeg sa, det skjedde så fort... -Tenk, Leslie. Ansiktet hans. 483 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 -Du må ha sett ansiktet hans. -Lyset var slokt! 484 00:55:21,160 --> 00:55:24,600 Han slokte lyset i korridoren. 485 00:55:28,320 --> 00:55:31,480 Øynene hans... 486 00:55:31,640 --> 00:55:35,680 -Når jeg tenker på det, øynene hans! -Hadde han ett blått og ett brunt? 487 00:55:35,840 --> 00:55:40,640 Jeg vet ikke hvilken farge... Jeg husker øynene, for resten var dekket. 488 00:55:41,920 --> 00:55:47,840 En hatt, kanskje. Og et skjerf, dratt opp, som en maske. 489 00:55:48,000 --> 00:55:52,040 -Hansker, utvilsomt. Og en klokke. -En klokke? 490 00:55:52,200 --> 00:55:55,560 -Ja, ei klokke! -Tikket den, eller hva? 491 00:55:55,720 --> 00:56:01,280 Nei, da han kastet det på meg, grep jeg tak i hans venstre håndledd. 492 00:56:01,440 --> 00:56:06,080 Han hadde en klokke, med et grovt metallarmbånd. 493 00:56:06,240 --> 00:56:11,480 Vi danset rundt litt... Armbandet gikk av, jeg følte det. 494 00:56:11,640 --> 00:56:14,520 Jeg hørte ham sverge... 495 00:56:14,680 --> 00:56:19,240 -Så slo han meg, jeg... -Du har vært ytterst hjelpsom. 496 00:56:19,400 --> 00:56:25,760 Jeg leter etter noen med øyne, hatt, skjerf, hansker og ødelagt klokke. 497 00:56:25,920 --> 00:56:29,080 Og 5000 pund, selvfølgelig. 498 00:56:33,440 --> 00:56:37,560 Vil du at jeg gjør noe med dette? 499 00:56:37,720 --> 00:56:40,760 Hva skulle det tjene til? 500 00:57:13,080 --> 00:57:17,280 Hallo, dette er Shelby, jeg har sjekket Manson-huset. 501 00:57:19,520 --> 00:57:22,960 Hører dere meg? Dette er Shelby. 502 00:58:35,120 --> 00:58:37,920 God kveld, Phyllis. 503 00:58:42,040 --> 00:58:44,840 Det er ingen fare. 504 00:58:45,000 --> 00:58:50,040 -Har du funnet pengene mine ennå? -Nei. Du har begynt med dine triks. 505 00:58:50,200 --> 00:58:55,440 Slå inn dører, slå i stykker møbler... Du lovte å la være. 506 00:58:55,600 --> 00:58:59,960 Takk. Du er sikkert altfor opptatt til å bli på en drink? 507 00:59:00,960 --> 00:59:06,680 Kjenner du Roger Massie? Svar ja eller nei, det er viktig. 508 00:59:06,840 --> 00:59:10,320 Det er klart jeg gjør. Han er stamgjest. 509 00:59:10,480 --> 00:59:13,920 -Hvordan går det for ham? -Han vinner en del, taper mer. 510 00:59:14,080 --> 00:59:19,120 -En god kunde, altså. -Ja, når han vinner. 511 00:59:19,280 --> 00:59:22,480 Ellers trenger han en liten dytt. 512 00:59:22,640 --> 00:59:25,560 Har han fått en slik nylig? 513 00:59:25,720 --> 00:59:31,840 Jeg sendte faktisk en av mine økonomer for å minne ham. 514 00:59:33,000 --> 00:59:39,640 Mr. Massie ba om unnskyldning og skrev straks ut en sjekk. 515 00:59:39,800 --> 00:59:44,560 -Når var dette? -Er det tirsdag i dag? Da var det... 516 00:59:44,720 --> 00:59:48,680 På fredag. For fem dager siden. 517 01:00:05,600 --> 01:00:11,280 Så hvis han betalte til Phyllis for fem dager siden... 518 01:00:11,440 --> 01:00:16,400 -...trengte hun ikke å sende hundene. -Eller så tok jeg feil. 519 01:00:16,560 --> 01:00:22,640 Det er bare det helsikes nummerskiltet. Det passer ikke inn. 520 01:00:22,800 --> 01:00:27,560 -Hvordan går det med ranet? -Den skyldige kjenner systemet. 521 01:00:27,720 --> 01:00:31,760 De visste at Keatings mor lå på sykehus. Det må være noen ansatte. 522 01:00:31,920 --> 01:00:36,200 -Du tror ikke at det var vaktene? -Nei, jeg kan ikke tenke meg det. 523 01:00:36,360 --> 01:00:41,440 Hvis de skulle lure henne, ville de ha valgt en dag med 20 000 i kassa. 524 01:00:41,600 --> 01:00:46,000 -Shelby er borte. -Hva mener du, borte? 525 01:00:46,160 --> 01:00:50,200 Han skulle ha sluttet for en halvtime siden, men han har ikke dukket opp. 526 01:00:50,360 --> 01:00:55,560 -Anrop ham på radioen, da. -Han svarer ikke. 527 01:00:55,720 --> 01:00:59,720 -Man kan ikke miste en politi! -Vet du hva jeg er bekymret for? 528 01:00:59,880 --> 01:01:05,280 -At han støtte på fyren med geværet. -Han skulle anrope forsterkninger. 529 01:01:05,440 --> 01:01:10,360 Jeg vet ikke det, Jack. Enkelte unge politi tror at de fikser alt. 530 01:01:10,520 --> 01:01:15,480 -Hils ham at det er nytteløst. -Hans radio har vært i ustand også. 531 01:01:15,640 --> 01:01:19,120 Vi trodde at han bare lekte. 532 01:01:19,280 --> 01:01:24,080 -Men hvis den er ødelagt... -Kanskje han har dratt hjem. 533 01:01:24,240 --> 01:01:27,160 Ikke uten å stemple ut. 534 01:01:27,320 --> 01:01:32,600 Ring Mrs. Shelby. Vær taktfull, vi vil ikke uroe henne uten grunn. 535 01:01:32,760 --> 01:01:38,080 Vi sjanser ikke. Still inn fridager og kall inn de som har fri. 536 01:01:38,240 --> 01:01:43,520 -Vi får organisere et søk. -Jeg håper virkelig at vi tar feil. 537 01:01:45,960 --> 01:01:48,760 Hvem skal fortelle Mullett? 538 01:01:49,000 --> 01:01:53,680 Sentralen til Alpha Bravo 3. Oppgi din posisjon. 539 01:01:53,840 --> 01:01:59,320 Kom igjen, Shelby, du holder vel ikke på med det der igjen? Svar! 540 01:02:17,920 --> 01:02:21,560 -God morgen, Jack. -Nå? 541 01:02:21,720 --> 01:02:26,520 Det er en blodflekk der borte. Det virker som at han ble skutt. 542 01:02:26,680 --> 01:02:30,680 På vei til eller fra den andre bilen. 543 01:02:30,840 --> 01:02:34,240 Og det er ingen tegn til ham? 544 01:02:34,400 --> 01:02:39,400 Det er best at jeg drar tilbake og organiserer. Du får overta, Jack. 545 01:02:40,840 --> 01:02:43,320 Sir... 546 01:02:56,480 --> 01:02:59,480 Ta forsetet, John. 547 01:03:04,960 --> 01:03:09,960 -Har dere fotografert dette ennå? -Vi skal ta den siden nå, sir. 548 01:03:19,160 --> 01:03:22,200 -Hvor faen har du vært? -Hjemme. 549 01:03:22,360 --> 01:03:27,880 Ikke ifølge kona di. Hun sa at du var ute. 550 01:03:28,040 --> 01:03:32,160 -Ja, på vei til stasjonen. -Sir? 551 01:03:32,320 --> 01:03:35,280 Vi har funnet ham. 552 01:03:45,680 --> 01:03:49,680 Ta en kopp te, gutt. 553 01:03:57,960 --> 01:04:02,520 -Hva gjør han der nede? -Han må ha krøpet i vei. 554 01:04:02,680 --> 01:04:06,600 For å hente hjelp...og falt nedover bakken. 555 01:04:06,760 --> 01:04:11,200 Har han krøpet 200 meter med halve hodet borte? 556 01:04:12,920 --> 01:04:19,600 Mulig, antar jeg. Overlevelsesinstinktet gir krefter. 557 01:04:19,760 --> 01:04:21,880 Sies det... 558 01:04:29,160 --> 01:04:33,640 -Har de funnet noe? -Det som mangler interesserer meg. 559 01:04:33,800 --> 01:04:39,400 Det finnes ikke en dråpe blod. Ruten ødelagt, hagl overalt- 560 01:04:39,560 --> 01:04:42,120 -men ikke noe blod. 561 01:04:42,280 --> 01:04:46,200 -Han var kanskje ute av bilen. -Hvorfor skyte, i så fall? 562 01:04:46,360 --> 01:04:50,440 Kanskje som en advarsel, for at han ikke skulle prøve noe. 563 01:04:50,600 --> 01:04:55,480 Og så skyte han ham likevel? Ikke særlig sportslig. 564 01:05:01,600 --> 01:05:08,120 Det er ikke nøyaktig, men han har vært død mellom tre og fire timer. 565 01:05:08,280 --> 01:05:13,280 Han var død før han ble dumpet. Obduksjonen kan bekrefte det. 566 01:05:13,440 --> 01:05:16,880 Han ville likevel ikke ha overlevd lenge. 567 01:05:17,040 --> 01:05:20,120 -Kan vi flytte ham? -Hvis dere vil. 568 01:05:20,280 --> 01:05:25,280 Obdusenten kan ikke gjøre mye. Dere får rapporten så snart som mulig. 569 01:05:25,440 --> 01:05:27,880 Takk. 570 01:05:29,240 --> 01:05:33,440 Ok, sett i gang. 571 01:05:33,600 --> 01:05:37,720 Kom igjen. Ta ham opp derfra. 572 01:06:00,600 --> 01:06:06,320 -Noen må fortelle kona hans. -Jeg gjør det. 573 01:06:06,480 --> 01:06:11,520 Hun er visst gravid, hvis hun får se avdelingssjefen på trappa... 574 01:06:11,680 --> 01:06:14,760 Dere vet... 575 01:06:14,920 --> 01:06:19,360 Ja. Ja, du har rett. 576 01:06:19,520 --> 01:06:24,600 Jeg har møtt henne et par ganger, hvis du vil at jeg... 577 01:06:24,760 --> 01:06:27,200 Takk. 578 01:06:28,760 --> 01:06:33,240 -Har du møtt henne? -Vil du gjøre det? 579 01:06:46,120 --> 01:06:49,600 Hvor lenge har du vært hjemme? 580 01:06:52,440 --> 01:06:55,840 Hvorfor kom du ikke og la deg? 581 01:06:56,000 --> 01:06:59,440 En av våre menn ble skutt i går. 582 01:07:01,200 --> 01:07:04,200 Herregud! 583 01:07:06,760 --> 01:07:09,760 Er han død? 584 01:07:11,560 --> 01:07:15,040 En fyr som het Shelby. 585 01:07:17,440 --> 01:07:22,440 Du har møtt ham. På pensjonsfesten. 586 01:07:34,200 --> 01:07:37,720 Du danset med ham, vil jeg huske. 587 01:07:49,800 --> 01:07:52,800 Dave Shelby. 588 01:07:53,960 --> 01:07:57,440 En skikkelig jentefut, tydeligvis. 589 01:08:20,040 --> 01:08:25,160 Jeg har ikke tilbudt deg noe te. Det burde jeg ha gjort. 590 01:08:25,320 --> 01:08:29,680 Det er ingen fare. Vil du selv ha en kopp? 591 01:08:29,840 --> 01:08:34,520 Nei, nei. Det er bra. 592 01:08:36,760 --> 01:08:41,240 Kom her, skatt. Så... 593 01:08:44,240 --> 01:08:50,880 Han elsket jobben sin. Det var derfor han jobbet så mye overtid. 594 01:08:51,040 --> 01:08:55,760 Han sa at det var for pengene, men jeg vet at det var mer enn det. 595 01:08:55,920 --> 01:08:58,640 Det var jobben. 596 01:08:58,800 --> 01:09:01,760 Det burde du vite, om noen. 597 01:09:02,800 --> 01:09:06,640 Politimenn... 598 01:09:06,800 --> 01:09:10,640 De er likedanne, alle sammen. 599 01:09:10,800 --> 01:09:16,560 Han var en god mann, vet du. Jeg vet at alle sier det- 600 01:09:16,720 --> 01:09:21,680 -men jeg kunne ikke ha ønsket meg en bedre ektefelle, eller far. 601 01:09:23,160 --> 01:09:26,560 Han ga meg blomster hver uke. 602 01:09:26,720 --> 01:09:32,600 Helt siden vi giftet oss, en kjempebukett hver eneste lørdag. 603 01:09:34,320 --> 01:09:38,520 Jeg visste at det fantes en risiko for at det skulle skje ham noe. 604 01:09:38,680 --> 01:09:42,520 Jeg mener, med deres jobb... 605 01:09:42,680 --> 01:09:46,880 Vi snakket om det iblant. 606 01:09:47,040 --> 01:09:51,200 Han sa at hvis noe skulle skje, så ville han at jeg... 607 01:09:53,800 --> 01:09:58,080 Jeg må fortelle foreldrene hans. 608 01:09:58,240 --> 01:10:01,400 Det kommer til å knuse hjertene deres. 609 01:10:02,920 --> 01:10:06,400 Herregud... 610 01:10:33,760 --> 01:10:38,400 -Hei, Jack. Hvordan tar hun det? -Ikke nå, Sandy. 611 01:10:38,560 --> 01:10:43,080 -Hvordan tar hun det? -Jeg fortalte at hennes mann er død. 612 01:10:43,240 --> 01:10:48,880 -Det er ikke tiden for et intervju. -Vi har alle en jobb å passe. 613 01:10:49,040 --> 01:10:53,760 La henne være i fred, bare! La henne være i fred. 614 01:11:17,840 --> 01:11:23,640 David Shelby var en ung politimann, en ung ektefelle og far... 615 01:11:23,800 --> 01:11:27,200 ...med en lovende karriere. 616 01:11:27,360 --> 01:11:32,440 Han var en av oss. Jeg forsikrer at den som drepte ham... 617 01:11:32,600 --> 01:11:37,880 ...kommer til å fanges og straffes. 618 01:11:38,040 --> 01:11:42,080 Det var alt. Takk. 619 01:11:44,960 --> 01:11:50,360 Sju år i en celle med egen TV. Hvilken straff... 620 01:11:54,760 --> 01:11:58,920 Lurer på om hun visste hvordan han egentlig var. 621 01:11:59,080 --> 01:12:05,200 Når man hører alt pratet tenker man "Stakkars ku, hvis du bare visste." 622 01:12:05,360 --> 01:12:09,240 -"Eller så vet du." -Kanskje han var en god far og mann. 623 01:12:09,400 --> 01:12:16,040 En som kan leve to atskilte liv. Jekyll og Hyde, uten komplikasjoner. 624 01:12:16,200 --> 01:12:20,840 Ja, kanskje det. Hva man ikke ser, og så videre. 625 01:12:21,000 --> 01:12:25,520 -De fleste gifte menn stoler på det. -Det høres litt bittert ut. 626 01:12:25,680 --> 01:12:28,560 Jeg er bare realistisk. 627 01:12:29,640 --> 01:12:34,560 Han prøvde seg på meg. Smigrende, hvis han ikke hadde prøvd med alle. 628 01:12:34,720 --> 01:12:39,880 Man venter seg litt flørting, som regel kan man håndtere det. Men... 629 01:12:40,040 --> 01:12:43,880 Jeg vet ikke, det var noe ubehagelig med ham. 630 01:12:44,040 --> 01:12:47,480 Hva mener du, "ubehagelig"? 631 01:12:47,640 --> 01:12:50,920 Jeg jobbet natt med ham, i bilen. 632 01:12:51,080 --> 01:12:54,560 Han begynte å flørte, men det taklet jeg. 633 01:12:54,720 --> 01:12:59,400 Så ble det snuskete. Det han sa. 634 01:12:59,560 --> 01:13:03,920 Han spurte om jeg ville se på hans "spesielle fotografier". 635 01:13:04,080 --> 01:13:09,000 bilder han har tatt på kjærester før, etter og under du-vet-hva. 636 01:13:09,160 --> 01:13:15,440 Han fikk et kick av det. Det ble slitsomt og jeg måtte si det til ham. 637 01:13:15,600 --> 01:13:21,000 "Slutt med den praten, ellers rapporterer jeg deg!" Jeg mente det. 638 01:13:21,160 --> 01:13:25,520 Han fikk det til å låte som om han fleipet. Det var han flink til. 639 01:13:25,680 --> 01:13:29,520 En salve for det mannlige egoet. "Jeg fleipet bare." 640 01:13:29,680 --> 01:13:33,480 "Hvorfor blir du så opprørt? Jeg liker ikke engang deg." 641 01:13:33,640 --> 01:13:38,560 Etter det gikk han på rutine. Et klaps nå og da. 642 01:13:38,720 --> 01:13:41,760 Noen insinuerende kommentar. 643 01:13:41,920 --> 01:13:45,480 Gamle, gode Dave, kvinnebedåreren... 644 01:13:47,160 --> 01:13:52,120 Unnskyld, jeg mente ikke å rakke ned på ham. 645 01:13:52,280 --> 01:13:57,600 Hvorfor gjorde du det ikke ordentlig, si at han er en dårlig politi? 646 01:13:57,760 --> 01:14:03,560 Men ingen tyv. Han var ikke typen som stjeler gamle damers smykker. 647 01:14:03,720 --> 01:14:06,960 Ikke som jeg kjente ham, nei. 648 01:14:07,120 --> 01:14:11,080 En dårlig politi, pervers, men ingen tyv. 649 01:14:12,600 --> 01:14:16,360 Ingen dårlig gravsteinsskrift. 650 01:16:06,120 --> 01:16:11,920 Han visste ikke at jeg tok bilen. Han sovnet og jeg ville ha røyk. 651 01:16:12,080 --> 01:16:16,120 Bilen min var innestengt, så jeg tok hans. 652 01:16:16,280 --> 01:16:22,720 Jeg hadde ikke kjørt den før, og jeg bestemte meg for å ta en kjøretur. 653 01:16:24,480 --> 01:16:28,320 Det var spennende, etter min lille bil. 654 01:16:28,480 --> 01:16:31,480 Å se hvordan jeg håndterte den. 655 01:16:32,400 --> 01:16:37,800 Jeg visste ikke at jeg kjørt på gamlingen, at jeg kjørte på noen. 656 01:16:37,960 --> 01:16:42,720 Jeg visste at jeg har traff tønnene, at jeg tok svingen for fort. 657 01:16:44,120 --> 01:16:48,520 Da jeg kom tilbake, vekket jeg Roger og viste ham skadene på bilen. 658 01:16:49,680 --> 01:16:52,680 Det var da vi så blodet. 659 01:16:54,600 --> 01:16:59,160 Jeg ble hysterisk og Roger sa at vi skulle melde bilen stjålet. 660 01:16:59,320 --> 01:17:04,600 Så det gjorde vi. Vi gikk tilbake til leiligheten og ringte politiet. 661 01:17:04,760 --> 01:17:09,000 Jeg visste ikke at jeg hadde kjørt på noen, da ville jeg stoppet. 662 01:17:09,160 --> 01:17:13,520 Og jeg hadde ikke drukket. Jeg hadde ikke tatt en drink hele kvelden. 663 01:17:16,080 --> 01:17:19,280 Var det alt? 664 01:17:22,000 --> 01:17:27,320 Klokka 11.26 avslutter jeg avhøret. Legg igjen en formell uttalelse. 665 01:17:27,480 --> 01:17:33,760 Jeg skal bekrefte dette med Mr. Massie. Imens får du vente her. 666 01:17:33,920 --> 01:17:36,320 I en celle. 667 01:17:41,520 --> 01:17:45,840 Det kommer til å glede deg, min skjønne, at jeg er frikjent. 668 01:17:46,000 --> 01:17:50,840 Om den fæle, lille politimannen ringer, si at jeg er borte. 669 01:17:51,000 --> 01:17:56,160 -Du liker å erte med folk, hva? -Med noen, bare med noen. 670 01:17:56,320 --> 01:18:01,040 Ringer noen andre er jeg her og der, og så på lunsj med mye sprit. 671 01:18:01,200 --> 01:18:06,440 -Jeg trodde at vi skulle lunsje. -Nettopp... I morgen, utvilsomt. 672 01:18:06,600 --> 01:18:10,760 Hent denne for meg, er du snill. Flink elskling. 673 01:18:13,640 --> 01:18:20,280 Hvorfor brukte han ikke radioen? Han så den andre bilen ved huset... 674 01:18:20,440 --> 01:18:26,560 Hvorfor brukte han ikke radioen? Jeg vet ikke, jeg bare maler opp bilder. 675 01:18:26,720 --> 01:18:31,640 Han går til bilen, men rekker aldri å bruke radioen. 676 01:18:31,800 --> 01:18:35,760 Han går ut av bilen, og får en smell her. 677 01:18:35,920 --> 01:18:40,200 Der finnes blod, men ikke noe hagl. 678 01:18:40,360 --> 01:18:44,240 -Sir? -Kanskje han slo ham med kolben. 679 01:18:44,400 --> 01:18:47,720 Det vet vi etter obduksjonen. 680 01:18:47,880 --> 01:18:52,880 Ja, ja. Men til slutt havner han her. 681 01:18:53,040 --> 01:18:59,240 Enten sjanglet han dit selv, og den andre fulgte etter ham... 682 01:18:59,400 --> 01:19:04,400 -Eller så ble han båret og dumpet. -Hva ville vært poenget med det? 683 01:19:04,560 --> 01:19:08,720 -Sinke oss, gjemme liket... -Jack! Mullett... 684 01:19:10,960 --> 01:19:15,280 Hvem vet hva som skjer i hodet på en når man skyter hodet av noen? 685 01:19:16,840 --> 01:19:20,480 Jeg vil selvfølgelig beskytte Shelbys enke. 686 01:19:20,640 --> 01:19:24,440 Hun har godkjent at vi avlytter telefonen hennes- 687 01:19:24,600 --> 01:19:29,600 -og jeg har en vakt utenfor huset hennes, for å holde pressen borte. 688 01:19:29,760 --> 01:19:34,720 Jeg får nok de vanlige klagene på pressekonferansen. 689 01:19:35,600 --> 01:19:39,600 Ja, sir. Det skal jeg gjøre. 690 01:19:42,360 --> 01:19:45,840 Takk. Jeg ville møte deg. 691 01:19:47,960 --> 01:19:52,720 Jeg ville si at jeg er glad for at dette med Massie er overstått. 692 01:19:52,880 --> 01:19:58,080 Jenta har tilstått, jeg venter bare på at Massie skal bekrefte det hele. 693 01:19:58,240 --> 01:20:04,200 Så du anklager ham for sløsing med politiets tid... 694 01:20:04,360 --> 01:20:09,160 ...hindring av loven, falskt vitnemål, alt jeg kan komme på. 695 01:20:09,320 --> 01:20:13,680 For du, og jeg vet at han betalte piken. 696 01:20:13,840 --> 01:20:18,040 -Dessverre kan du ikke bevise det. -Nei. 697 01:20:18,200 --> 01:20:21,360 Ikke uten litt flaks. 698 01:20:21,520 --> 01:20:26,320 Det burde være på tide å ha litt flaks. Hvem vet? 699 01:20:37,840 --> 01:20:41,480 Kjøpte du sigaretter til meg? 700 01:20:43,320 --> 01:20:48,240 -Kan jeg gjøre noe? -Du kan holde deg unna. 701 01:20:48,400 --> 01:20:52,280 -Siden du spør... -Hold kjeft! 702 01:20:52,440 --> 01:20:57,880 ...av politimannen David Shelby. Eustace er en av tre mistenkte- 703 01:20:58,040 --> 01:21:04,320 -for et bankran i London, der en sikkerhetsvakt ble alvorlig skadd. 704 01:21:04,480 --> 01:21:09,160 Jeg kan ikke advare allmennheten nok. Mannen har en avsagd hagle... 705 01:21:09,320 --> 01:21:14,560 Din jævla galning... Du skal ut herfra! Ut! 706 01:21:15,520 --> 01:21:19,600 Det er ingen poeng med å vente. Gud vet når han kommer. 707 01:21:19,760 --> 01:21:23,320 Hallo. Nei, det er han ikke. 708 01:21:24,560 --> 01:21:27,920 Ja, takk. 709 01:21:28,080 --> 01:21:33,600 -Har han gjort deg opprørt? -Ja, jeg er forbanna på ham! 710 01:21:33,760 --> 01:21:40,360 -Jeg er lei for politimannen. -Takk. Det er ikke bra. 711 01:21:40,520 --> 01:21:46,120 Si at jo lenger han leker, desto lenger sitter dama hans i buret. 712 01:21:46,280 --> 01:21:50,800 Pysete trussel, men jeg har vært oppe hele natta og er ikke i form. 713 01:21:50,960 --> 01:21:53,840 Du skulle ha spurt meg. 714 01:21:54,000 --> 01:21:58,920 Jeg visste at han ikke kunne ha kjørt bilen, jeg så ham. 715 01:21:59,080 --> 01:22:04,040 På Sherwood-klubben. Ikke der inne, men utenfor, i bilen hennes. 716 01:22:05,600 --> 01:22:10,720 -I hvem sin bil? -Bilen hennes, sa jeg. 717 01:22:10,880 --> 01:22:15,440 -Mener du miss Kings? -Ja, månedens smak. Hvem tror du? 718 01:22:15,600 --> 01:22:19,960 -Hva mener du med at du så ham? -Jeg var der. Med en venn. 719 01:22:20,120 --> 01:22:25,320 En annen jeg er forbanna på. Vi kranglet og gikk tidlig. 720 01:22:25,480 --> 01:22:29,360 Da jeg gikk, så jeg Roger i bilen hennes. 721 01:22:29,520 --> 01:22:34,960 -Han ventet vel på henne. -Hun jobbet ikke den kvelden. 722 01:22:35,120 --> 01:22:41,120 Han kan ikke ha kjørt over mannen, siden han var på parkeringsplassen. 723 01:22:41,280 --> 01:22:46,320 -Hvorfor fortalte du det ikke før? -Jeg ville se ham plages. 724 01:22:46,480 --> 01:22:50,880 Er du sikker på at det var han? Hvorfor gikk han ikke inn? 725 01:22:51,040 --> 01:22:55,400 Jeg vet ikke. Antakelig på grunn av pengene han skyldte Bowman. 726 01:22:55,560 --> 01:22:58,680 3000 pund. Han må være gal. 727 01:22:58,840 --> 01:23:02,120 Jeg hørte at han betalte gjelden. 728 01:23:02,280 --> 01:23:06,120 -Han ga henne en sjekk. -Den hadde ingen dekning? 729 01:23:06,280 --> 01:23:10,640 Det burde den ha gjort. Det fantes ikke et øre på kontoen. 730 01:23:10,800 --> 01:23:14,360 Jeg burde vite, jeg skjøtter regnskapet. 731 01:23:14,520 --> 01:23:19,760 Så, han skriver ut en sjekk på 3000 pund på fredag kveld. 732 01:23:19,920 --> 01:23:25,240 Banken kan ikke godkjenne den før på tirsdagen på grunn av helgen. 733 01:23:25,400 --> 01:23:28,520 Da har den dekning. 734 01:23:32,040 --> 01:23:35,640 Hallo. Nei. 735 01:23:35,800 --> 01:23:41,040 Han vil vite om tirsdag går bra. Ja, jeg skriver det ned. 736 01:23:41,200 --> 01:23:45,640 Nei. Han kan ikke komme hit nå. 737 01:23:47,600 --> 01:23:50,440 Ja. 738 01:23:50,600 --> 01:23:53,840 Takk. Ok, det skal jeg. 739 01:23:54,000 --> 01:23:56,760 Ja. Adjø. 740 01:24:00,840 --> 01:24:05,200 -Vet du hva jeg tror, miss... -Hamilton. 741 01:24:05,360 --> 01:24:11,240 Jeg har en teori om at all uflaks kompenseres av like mye flaks. 742 01:24:11,400 --> 01:24:14,280 Er det så kalt lateral tenking? 743 01:24:14,440 --> 01:24:17,760 Vil du ha en osteburger? 744 01:24:17,920 --> 01:24:20,480 Æsj! 745 01:24:34,360 --> 01:24:38,800 -Mullett fikk sine blomster, altså. -Du kan virkelig være ufølsom. 746 01:24:38,960 --> 01:24:42,400 Kanskje jeg bør gå i pensjon. 747 01:24:51,040 --> 01:24:57,120 Jeg vil fortelle et eventyr, miss King. Si ifra når jeg sier feil. 748 01:24:57,280 --> 01:25:01,520 Det var en gang en snyltende prins... 749 01:25:01,680 --> 01:25:07,000 ...som skyldte den onde casinoheksen penger. Prinsen tenkte- 750 01:25:07,160 --> 01:25:09,240 -at det ville være morsomt- 751 01:25:09,400 --> 01:25:12,480 -til å betale heksen med hennes egne penger. 752 01:25:12,640 --> 01:25:16,920 Så, ved hjelp av Lady Julia... 753 01:25:17,080 --> 01:25:22,640 ...som var vakker, og som visste mye om Tommy og Les... 754 01:25:22,800 --> 01:25:26,400 ...utfører han sitt triks. 755 01:25:26,560 --> 01:25:32,120 Men for å holde den onde heksen fra sporet, trenger han et alibi. 756 01:25:32,280 --> 01:25:36,880 Så han sørger for at den vakre Lady Julia- 757 01:25:37,040 --> 01:25:40,200 -kjører landet rundt i hans vogn- 758 01:25:40,360 --> 01:25:44,760 -for en masse bråk, og kaster nummerskiltet ut gjennom vinduet. 759 01:25:44,920 --> 01:25:50,000 Slik at herr Purk, politiet, tar tommelen ut av munnen- 760 01:25:50,160 --> 01:25:54,920 -og peker på prins Roger, som deretter medgir: 761 01:25:55,080 --> 01:25:59,280 "Ja, det er jeg som er skyldig i plage for allmennheten." 762 01:25:59,440 --> 01:26:04,320 Han betaler en liten bot, og har et vanntett alibi. 763 01:26:04,480 --> 01:26:11,360 Men, dessverre, så kjører den vakre Lady Julia på en gammel bonde. 764 01:26:11,520 --> 01:26:16,720 Prins Roger sier: "Dette gidder jeg ikke å ta på meg skylden for!" 765 01:26:16,880 --> 01:26:20,800 Så han og dronningmoren bestikker... 766 01:26:20,960 --> 01:26:24,600 ...den vakre Lady Julia. 767 01:26:24,760 --> 01:26:28,200 Nesten slutt. 768 01:26:30,760 --> 01:26:35,840 Jeg har husransakelse, der finner jeg nesten 2000 pund- 769 01:26:36,000 --> 01:26:42,200 -og litt annet. Jeg kan slå inn ytterdøra... 770 01:26:42,360 --> 01:26:45,840 ...eller så kan du gi meg nøkkelen. 771 01:26:50,360 --> 01:26:55,160 -Hva holder du på med? -Jeg lette etter nøklene dine. 772 01:26:55,320 --> 01:27:01,600 -Jeg er ikke blind. -De skal tømme Shelbys skap. 773 01:27:01,760 --> 01:27:04,960 Hvis de finner smykkene... 774 01:27:05,120 --> 01:27:11,200 -Så blir det enda verre for enka. -Det var det jeg tenkte på, ja. 775 01:27:11,360 --> 01:27:16,800 -Og du tenkte å flytte på dem, hva? -Hvis de var der, ja. 776 01:27:18,360 --> 01:27:22,360 Du bytter melodi oftere enn en Barry Manilow-innspilling. 777 01:27:22,520 --> 01:27:25,200 Ene minuttet rynker du på nesen til meg- 778 01:27:25,360 --> 01:27:27,080 -for jeg trekker et par løgner. 779 01:27:27,240 --> 01:27:32,240 Neste er du en hevner, som vil bryte deg inn i Shelbys skap- 780 01:27:32,400 --> 01:27:35,400 -fordi du ikke liker tyver. 781 01:27:35,560 --> 01:27:41,600 Og nå viser du deg være en myk, som vil beskytte hans enke. 782 01:27:41,760 --> 01:27:45,200 Jeg forstår deg ikke overhodet. 783 01:28:07,320 --> 01:28:11,360 -Inn. Inn! -Herregud... 784 01:28:24,760 --> 01:28:27,760 Vi har den jævelen! 785 01:28:31,640 --> 01:28:34,920 Alpha Bravo. Den mistenkte kjører. 786 01:28:35,080 --> 01:28:40,960 Hold dere i posisjon. Ikke grip inn. Jeg gjentar: ikke grip inn. 787 01:29:53,720 --> 01:29:56,320 Inn! Inn! 788 01:30:14,280 --> 01:30:18,760 -Dessert, madame? -Bare kaffe. 789 01:30:20,360 --> 01:30:26,680 -Det ser godt ut, ta en bit. -Selvsagt gjør det. Vær så god. 790 01:30:26,840 --> 01:30:30,560 Nei, takk. Jeg har nettopp spist stekt brød med egg. 791 01:30:30,720 --> 01:30:35,680 Jeg setter meg gjerne en stund, hvis jeg får. Unnskylder dere? Takk. 792 01:30:38,600 --> 01:30:42,480 Ferskenkake, takk, Michelle. 793 01:30:42,640 --> 01:30:46,880 Ubehagelig dette med påkjørselen. Men nå er det hele overstått. 794 01:30:47,040 --> 01:30:53,480 -Roger vet at han agerte dumt. -Jeg prøvde bare å beskytte Julia. 795 01:30:53,640 --> 01:30:58,160 -Nobelt, under andre omstendigheter. -Tja, jeg... Takk, Michelle. 796 01:30:59,360 --> 01:31:06,280 -Jeg forventer meg en straff. -Bravo, sir. Bravo. Kjære vene... 797 01:31:06,440 --> 01:31:10,600 -Du har ikke en klokke på deg? -Nei, dessverre. 798 01:31:10,760 --> 01:31:14,840 Jeg har forstått at du ikke bare betaler for den unge damens forsvar- 799 01:31:15,000 --> 01:31:20,480 -men du har også satt unna en kompensasjon for offerets enke. 800 01:31:20,640 --> 01:31:26,240 Du har også startet et fond for betjent Shelbys enke og barn- 801 01:31:26,400 --> 01:31:30,840 -og personlig gitt et bidrag på 5000 pund. 802 01:31:32,480 --> 01:31:37,000 Og så sier de at penger ikke er alt... 803 01:31:40,360 --> 01:31:45,880 Jeg skal la dere nyte deres creme de menthe-frappéer. 804 01:31:46,040 --> 01:31:49,680 Eller hva det er. Nettopp! 805 01:31:49,840 --> 01:31:53,680 Bare én ting til... 806 01:31:53,840 --> 01:31:58,480 Roger Massie, du er arrestert for ran av Sherwood-klubben- 807 01:31:58,640 --> 01:32:05,400 -sent forrige mandagskveld. Din medforbryter har tilstått. 808 01:32:05,560 --> 01:32:09,480 Du må ikke si noe, men alt du sier- 809 01:32:09,640 --> 01:32:13,880 -kan komme til å brukes som bevis. Skjønner du? 810 01:32:14,040 --> 01:32:17,600 -Gjør du det? -Ja! 811 01:32:18,560 --> 01:32:21,560 Unnskyld, det pleier å være et sjokk. 812 01:32:21,720 --> 01:32:25,880 Det er ikke travelt, sir. Spis opp desserten. 813 01:32:35,160 --> 01:32:38,160 Sørg for at de holder seg unna. 814 01:32:46,360 --> 01:32:53,160 -Hvilket hus? Noen gissel? -Nr. 25. Ektefellene Darbon, eierne. 815 01:32:53,320 --> 01:32:57,320 -Er alle evakuert? -Familien i nr. 36 nekter å dra. 816 01:32:57,480 --> 01:33:02,200 Nekter? De har ikke noe valg. Få dem ut, jeg bryr meg ikke om hvordan. 817 01:33:02,360 --> 01:33:05,160 Ja, sir. 818 01:33:10,280 --> 01:33:13,080 Vær så god. 819 01:33:15,320 --> 01:33:20,160 Ok... Dere vet posisjonene. La meg gjøre dette veldig klart. 820 01:33:20,320 --> 01:33:25,320 Han skjøt en av oss, men ikke ett skudd, om det kan unngås. Forstått? 821 01:33:34,480 --> 01:33:37,920 Nei... Det tar et par minutter. 822 01:33:38,080 --> 01:33:44,160 Jeg tuller ikke, så ikke tull med meg, bare fiks det! Hysj! 823 01:33:46,600 --> 01:33:49,600 Du ville snakke med meg? 824 01:33:51,800 --> 01:33:58,160 Et gissel er blitt syk. En kvinne, hun lider tydeligvis av astma. 825 01:33:58,320 --> 01:34:03,640 Jim Allen har overtalt ham til et bytte. To gisler mot en av oss. 826 01:34:03,800 --> 01:34:08,080 -Han vil ha deg. -Jeg som tenkte å legge meg tidlig. 827 01:34:08,240 --> 01:34:11,640 Han kan tydeligvis... 828 01:34:11,800 --> 01:34:15,600 -Han kan stole på deg. -Det nøt du å si, eller hva? 829 01:34:15,760 --> 01:34:19,760 Hvis du går inn, prøv å overtale ham til å komme ut med hendene oppe. 830 01:34:19,920 --> 01:34:24,000 Jeg som tenkte å overtale ham til å dra på ferie med meg. 831 01:34:24,160 --> 01:34:27,280 Noen som har en vest? 832 01:34:27,800 --> 01:34:32,400 Bra. Han er på vei. Her kommer han. 833 01:34:35,680 --> 01:34:41,360 Han er på vei, ser dere ham? La ham komme, bare. 834 01:35:00,080 --> 01:35:05,480 Ronnie? Det er meg, Jack Frost. Hvor er du? 835 01:35:19,840 --> 01:35:24,200 Jeg har gått oppover trappene. Jeg er alene. 836 01:35:24,360 --> 01:35:27,320 Jeg kommer inn. 837 01:35:33,600 --> 01:35:36,560 Ok... 838 01:35:36,720 --> 01:35:41,160 Slipp dem nå. Det var avtalen. 839 01:35:57,560 --> 01:36:02,880 Mr. Darbon? Jeg vil at du går strake veien over gresset. 840 01:36:03,040 --> 01:36:07,320 Ta det rolig, det er ikke hastverk. Alt kommer til å bli bra. 841 01:36:07,480 --> 01:36:12,280 Da så... Hva handler dette om, Ronnie? 842 01:36:12,440 --> 01:36:17,320 Jeg vil ha en bil med bensin og at de forsvinner herfra! 843 01:36:17,480 --> 01:36:22,040 Ikke vær dum, Ronnie. Det vet du at du aldri kommer til å få. 844 01:36:22,200 --> 01:36:26,760 Ok... Greit! Vil de ha andre omstendigheter, skal de få det! 845 01:36:26,920 --> 01:36:29,880 Kom igjen, jævler! 846 01:36:32,080 --> 01:36:36,120 Hør etter nå. Jeg har gjort mye dumt... 847 01:36:36,280 --> 01:36:41,160 ...men jeg drepte ikke snuten. Jeg var hos Bett, dritings. 848 01:36:41,320 --> 01:36:46,480 Har du sett henne? Man må være drita for å være i samme rom! 849 01:36:46,640 --> 01:36:51,280 Jeg forlot ikke huset før jeg så det på TV! 850 01:36:51,440 --> 01:36:54,800 Spør henne, så sier hun det. 851 01:36:57,840 --> 01:37:04,120 Hvis du er uskyldig, Ronnie... Hva gjør vi her da? 852 01:37:04,280 --> 01:37:07,920 De tror at jeg har skutt en snut, en av dere! 853 01:37:08,080 --> 01:37:11,520 Hvis jeg viser ansiktet mitt, så - pang! 854 01:37:13,000 --> 01:37:17,480 De kommer til å skyte et stort hull gjennom meg. 855 01:37:24,040 --> 01:37:30,480 Folk blir redde. Derfor hadde vi med det i banken, man går inn og - pang! 856 01:37:30,640 --> 01:37:35,760 Man setter en i taket, de blir redde og gir pengene kjapt. 857 01:37:35,920 --> 01:37:39,920 Derfor hadde vi rifla. Inn og ut, fort. 858 01:37:40,080 --> 01:37:45,240 Vi ville ikke skade vakten. Han ville spille helt, og det gikk galt. 859 01:37:47,480 --> 01:37:53,000 Forresten var det ikke jeg som gjorde det. Jeg ville ikke skade noen! 860 01:37:53,160 --> 01:37:56,720 Da vil du ikke skade meg, eller hva? 861 01:37:58,040 --> 01:38:02,440 Så legg fra deg geværet, før det skjer en ulykke. 862 01:38:02,600 --> 01:38:05,840 Jeg drepte ikke snuten, sier jeg! 863 01:38:06,000 --> 01:38:10,000 Greit. Jeg tror deg, Ronnie. 864 01:38:11,600 --> 01:38:15,040 Det gjør jeg. Jeg tror deg. 865 01:38:15,200 --> 01:38:18,400 Ja... Men det gjør ikke de. 866 01:38:21,880 --> 01:38:28,720 Du stoler på meg. Du ba om meg, for du tror at du kan stole på meg. 867 01:38:28,880 --> 01:38:32,080 Jeg er forbannet redd! 868 01:38:33,800 --> 01:38:40,520 Jeg vil ikke at du skal skade deg, og jeg vil ikke bli skadet. 869 01:38:40,680 --> 01:38:43,120 Så... 870 01:38:45,160 --> 01:38:48,840 Vi går ned og ordner dette. 871 01:38:49,000 --> 01:38:54,560 Best at du ikke svikter meg. Jeg advarer deg, hvis du har lurt meg... 872 01:38:54,720 --> 01:39:01,440 Hvis de gjør noe dumt, så skyter jeg huet av deg. Det gjør jeg! 873 01:39:07,680 --> 01:39:09,920 Herregud... 874 01:39:47,080 --> 01:39:50,040 Er du ok? 875 01:39:51,600 --> 01:39:55,200 Ja... Jeg har det bra. 876 01:39:57,000 --> 01:40:02,760 Obdusenten vil treffe meg. Han tror han har noe på Shelby. 877 01:40:02,920 --> 01:40:08,520 Vil du bli med? Eller har du sett tilstrekkelig med lik i dag? 878 01:40:11,200 --> 01:40:15,960 Nei. Jeg tapte uansett. 879 01:40:24,400 --> 01:40:30,920 -Hva mener du, "Det stemmer ikke"? -Shelby ble skutt i bakhodet. 880 01:40:31,080 --> 01:40:37,240 Det stemmer bra, men dette... Dette utgangshullet. 881 01:40:37,400 --> 01:40:41,320 Det stemmer ikke med et haglegevær. 882 01:40:41,480 --> 01:40:45,840 Så jeg tok noen røntgenbilder. 883 01:40:52,120 --> 01:40:57,200 Se her. Foruten haglet så finnes det metallfragment. 884 01:40:57,360 --> 01:41:01,640 -Her og her. Ser dere? -Ja. Så hva mener du? 885 01:41:01,800 --> 01:41:07,560 Jeg må ta flere prøver, men jeg mener at han ble skutt to ganger. 886 01:41:07,720 --> 01:41:13,120 En gang med en rifle eller en pistol, og så med haglegevær. 887 01:41:13,280 --> 01:41:16,960 Ved ulike tidspunkter, av ulike personer? 888 01:41:17,120 --> 01:41:23,040 Det sier jeg ikke. Så vidt jeg kan se, ble han skutt i hodet to ganger- 889 01:41:23,200 --> 01:41:27,880 -med forskjellige våpen. Jeg vet ikke om det var to skyttere. 890 01:41:28,040 --> 01:41:32,200 Hvorfor skal samme mann skyte ham to ganger med forskjellige våpen? 891 01:41:32,360 --> 01:41:37,000 Det er din jobb. Men det antyder at det andre skuddet ble avfyrt- 892 01:41:37,160 --> 01:41:40,600 -for å skjule det første. 893 01:41:47,520 --> 01:41:51,320 Jeg så mannen rette geværet mot førstebetjenten. 894 01:41:51,480 --> 01:41:55,240 Førstebetjenten hevet hendene, som for å beskytte seg. 895 01:41:55,400 --> 01:41:58,240 Jeg tror at han skrek noe samtidig. 896 01:41:58,400 --> 01:42:03,840 Jeg mente at hans liv var i fare, så jeg skjøt. 897 01:42:04,960 --> 01:42:10,480 En full etterforskning kommer selvsagt, og mange spørsmål stilles. 898 01:42:10,640 --> 01:42:16,240 Som seg bør. Jeg kan ikke late som om jeg ikke håpet på en noe... 899 01:42:16,400 --> 01:42:20,840 ...lykkeligere slutt på denne historien. 900 01:42:22,240 --> 01:42:25,440 Men du kan regne med min fulle støtte. 901 01:42:25,600 --> 01:42:31,840 -Og hele avdelingens støtte. -Ja, sir. Takk, sir. 902 01:42:47,120 --> 01:42:50,600 Mr. Mullett vil treffe deg. 903 01:43:05,040 --> 01:43:08,040 Åpne den. 904 01:43:09,080 --> 01:43:13,360 Åpne den, sa jeg. 905 01:43:21,000 --> 01:43:24,480 En veritabel David Bailey, eller hva? 906 01:43:25,560 --> 01:43:31,000 Hæ? Jeg forstår ikke. 907 01:43:31,160 --> 01:43:35,120 Å se bilder av kona di, sånn... 908 01:43:36,080 --> 01:43:40,560 Det må ha vært fælt for deg. 909 01:43:40,720 --> 01:43:43,680 Du forstår. 910 01:43:45,000 --> 01:43:48,480 Du drepte ham, eller hva? 911 01:43:49,840 --> 01:43:53,000 Du skjøt ham med pistolen din... 912 01:43:53,160 --> 01:43:56,880 ...og så skjøt du ham med et haglgevær... 913 01:43:57,040 --> 01:44:02,600 ...for at det skulle se ut som at vår venn Eustace hadde gjort det. 914 01:44:02,760 --> 01:44:07,400 Jeg skal bevise at det var det du gjorde. 915 01:44:07,560 --> 01:44:13,000 Akkurat nå har jeg bare en masse "hvis", "men" og "kanskje". 916 01:44:14,320 --> 01:44:17,800 Men når jeg finner kula... 917 01:44:19,800 --> 01:44:23,440 Når jeg matcher den med din pistol... 918 01:44:23,600 --> 01:44:27,160 ...som jeg kommer til å gjøre... 919 01:44:27,320 --> 01:44:30,560 ...skal jeg rive deg i filler. 920 01:44:34,760 --> 01:44:40,440 -Jeg reddet livet ditt! -Gjorde du det? 921 01:44:40,600 --> 01:44:44,880 Gjorde du virkelig det? 922 01:44:57,400 --> 01:45:01,080 Førstebetjent! 923 01:45:04,600 --> 01:45:07,600 Der har du den. 924 01:45:08,680 --> 01:45:12,800 -Den der blir du fornøyd med. -Jeg? 925 01:45:14,720 --> 01:45:17,720 Jeg er overlykkelig. 926 01:45:35,400 --> 01:45:39,520 Mr. Frost? Mr. Frost! 927 01:45:39,680 --> 01:45:45,400 Unnskyld meg. Jeg tok helt feil om mine smykker. 928 01:45:45,560 --> 01:45:50,080 De skulle lese av måleren, og man hører så fryktelige ting nå... 929 01:45:50,240 --> 01:45:54,280 Jeg ba hjemmehjelpen om å legge dem under madrassen. 930 01:45:54,440 --> 01:45:57,280 Jeg håper at jeg ikke forårsaket problemer. 931 01:45:57,440 --> 01:46:02,480 Det er så lett at man drar forhastede konklusjoner, eller hva? 932 01:46:02,640 --> 01:46:06,200 Ja, det er det virkelig. 933 01:46:07,800 --> 01:46:12,400 -Hopp inn, så får du skyss hjem. -Takk så mye. 934 01:46:23,320 --> 01:46:27,320 Tekst: Siri-Ann Dønnestad www.sdimedia.com