1
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
Denton-politiet,
kriminalbetjent Wells.
2
00:01:28,600 --> 00:01:32,440
Arberry-området...
Strøket på enden, sir?
3
00:01:32,600 --> 00:01:37,720
Tok du registreringsnummeret? Nei,
vent. Vi sender en bil øyeblikkelig.
4
00:01:37,880 --> 00:01:40,800
Lambert! Hvem er nærmest Arberry?
5
00:02:16,760 --> 00:02:21,920
Sentralen til Alpha Bravo 3.
Hvor er du, hva er det som skjer?
6
00:02:22,080 --> 00:02:28,800
Sentralen til Alpha Bravo 3.
Hvor er du? Alpha Bravo 3?
7
00:02:28,960 --> 00:02:33,320
-Hva er problemet, Wayne?
-Jeg har anropt deg i ti minutter.
8
00:02:33,480 --> 00:02:38,560
Kanskje radioen er ødelagt.
Jeg har patruljert distriktet.
9
00:02:38,720 --> 00:02:42,080
Du har vel noen dame, sikkert.
10
00:02:42,240 --> 00:02:46,920
-Påkjørsel uten skyldig i Arberry.
-Arberry, ok.
11
00:03:15,120 --> 00:03:17,600
Unnskyld...
12
00:03:17,760 --> 00:03:20,200
Pervo!
13
00:03:30,120 --> 00:03:33,320
Hold dere på fortauet, takk.
14
00:03:33,480 --> 00:03:36,720
Jeg vil snakke med deg.
15
00:03:36,880 --> 00:03:40,600
Hvor var vi nå? Hva sa du at han het?
16
00:03:49,080 --> 00:03:53,600
-Kom igjen, mine damer og herrer.
-Har noen en telefon jeg kan låne?
17
00:04:00,360 --> 00:04:05,040
-Unnskyld? Det er konfidensielt.
-Unnskyld meg.
18
00:04:08,400 --> 00:04:14,360
Hei, det er meg. Kan du snakke? Jeg
tror ikke jeg rekker hjem i kveld.
19
00:04:17,320 --> 00:04:23,000
Er du her fortsatt? Du sjekker
krimstatistikken. Hvordan går det?
20
00:04:23,160 --> 00:04:28,920
-Jeg forstår ikke beregningene dine.
-Ikke jeg heller. Fortsett, bare.
21
00:04:29,080 --> 00:04:33,200
-Si meg, ser jeg ut som en pervo?
-Unnskyld?
22
00:04:34,200 --> 00:04:38,480
-Glem det.
-To innbrudd til rapporterte.
23
00:04:38,640 --> 00:04:43,760
Gjør sånn: legg dem i mappen med
uoppklarte saker. Er den full...
24
00:04:43,920 --> 00:04:47,880
-...sleng dem i søppelkassa.
-Du mener vel ikke alvor?
25
00:04:48,040 --> 00:04:51,880
Nei, konstabel Webster,
jeg mener ikke alvor.
26
00:04:57,760 --> 00:05:03,240
-Ran på Sherwood-klubben.
-På Sherwood-klubben?
27
00:05:03,400 --> 00:05:07,840
-Tar du det? De andre har voldtekten.
-Ja, når jeg har drukket te.
28
00:05:09,120 --> 00:05:13,200
Si meg... Ser jeg ut som en pervo?
29
00:05:24,680 --> 00:05:28,480
-Mike...
-Jeg tror ikke mine egne øyne!
30
00:05:28,640 --> 00:05:31,080
Vent.
31
00:05:37,400 --> 00:05:40,120
Enda bedre.
32
00:05:51,120 --> 00:05:55,160
-Du sier ikke så mye, hva?
-Unnskyld?
33
00:05:55,320 --> 00:06:00,120
-Du sier ikke så mye.
-Jeg snakker når jeg har noe å si.
34
00:06:18,440 --> 00:06:22,760
-Beklager, kun medlemmer.
-Armensk Ekspress.
35
00:06:22,920 --> 00:06:27,640
Si til Mrs. Bowman
at sheriffen i Nottingham er her.
36
00:06:28,800 --> 00:06:34,960
Bowman, bueskytter...
Sherwood-skogen, sheriff... Glem det.
37
00:06:55,600 --> 00:07:01,240
Takk. Hyggelig å se at det
fortsatt finnes penger i omløp.
38
00:07:01,400 --> 00:07:05,160
-Spiller du?
-Nei, bare idioter gambler.
39
00:07:09,040 --> 00:07:13,040
Er det deg, førstebetjent?
Jeg lurte på hvem de skulle sende.
40
00:07:13,200 --> 00:07:17,880
Sånn er det, Phyllis. Alle de gode
holder på med en voldtektssak.
41
00:07:18,040 --> 00:07:22,040
Dette er konstabel Webster.
Han syns at bare idioter gambler.
42
00:07:22,200 --> 00:07:26,080
Som du ser, så lider jeg virkelig.
43
00:07:26,240 --> 00:07:30,120
Det var fælt, eller hva? Når din
mann fikk hjerteinfarkt og døde.
44
00:07:30,280 --> 00:07:34,920
Legene var stumme, og det var
bare den private sektoren.
45
00:07:35,080 --> 00:07:40,040
-Han hadde en tjueårings kropp.
-Litt for ofte, virker det som.
46
00:07:40,200 --> 00:07:46,760
-Du kjenner til det. Jeg ble ranet.
-Vet du den eksakte summen?
47
00:07:46,920 --> 00:07:51,800
Om jeg vet det? Det er
klart at jeg gjør. 5138 pund.
48
00:07:51,960 --> 00:07:58,120
-Mandager er dårlige. Litt etter 11.
-Det er flere timer siden.
49
00:07:58,280 --> 00:08:04,360
Dere er bare her for at
forsikringsselskapet skal bli glade.
50
00:08:05,520 --> 00:08:11,760
Så ta detaljene, ta en drink og stikk
og la meg skjøtte etterforskingen.
51
00:08:11,920 --> 00:08:17,920
Dessverre, vi liker å slå mistenkte.
En av få fornøyelser vi har.
52
00:08:18,080 --> 00:08:24,120
-Så... Fortell hva som skjedde.
-Jeg har allerede sagt det.
53
00:08:24,280 --> 00:08:28,440
-Alt jeg vil at du skal gjøre er...
-Hva skjedde?
54
00:08:29,280 --> 00:08:33,720
Vi har to sikkerhetsvakter.
Sikkerhetsvakter, for en vits...
55
00:08:33,880 --> 00:08:38,200
En av dem låser seg inn med
pengene, den andre henter bilen.
56
00:08:38,360 --> 00:08:42,480
Han banker på i et forutbestemt
mønster, så kjører de med pengene.
57
00:08:42,640 --> 00:08:48,680
I kveld fikk Russell, han som åpner
døra, syre eller noe i ansiktet.
58
00:08:49,840 --> 00:08:56,840
Da han klarer å slå alarm er pengene
og Keating, partneren hans, borte.
59
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Så vi vet begge to hvem vi leter
etter. Ikke sant, førstebetjent?
60
00:09:06,480 --> 00:09:11,160
Hei, Leslie. Det er din gamle venn,
Jack Frost. Står til?
61
00:09:11,320 --> 00:09:17,240
-Mr. Frost... Hva er klokka?
-Ikke bry deg om det, du.
62
00:09:17,400 --> 00:09:22,160
Jeg har fått høre hvordan du kjempet
vilt for Mrs. Bowmans penger.
63
00:09:22,320 --> 00:09:27,160
-Jeg har ingenting med dette å gjøre.
-Det har du sikkert ikke.
64
00:09:27,320 --> 00:09:30,280
Kom igjen, fortell hva som skjedde.
65
00:09:32,480 --> 00:09:37,680
Jeg og Tommy var på
kontoret og telte pengene.
66
00:09:37,840 --> 00:09:43,200
Tommy får beskjed fra resepsjonen,
han har en telefon fra sykehuset.
67
00:09:43,360 --> 00:09:48,000
Moren hans er blitt innlagt.
De vil at han ringer opp direkte.
68
00:09:48,160 --> 00:09:52,080
-Han går for å ringe.
-Hvorfor ikke ringe fra kontoret?
69
00:09:52,240 --> 00:09:57,120
-Det er bare internlinjen der.
-Greit, greit. Fortsett.
70
00:09:57,280 --> 00:10:02,640
Jeg låste døra. Et par
minutter senere banker han på.
71
00:10:02,800 --> 00:10:05,520
Jeg åpner døra...
72
00:10:05,680 --> 00:10:11,320
...men det er ikke han.
Noen kaster noe i øynene mine.
73
00:10:11,480 --> 00:10:16,280
Det gjør forferdelig vondt, jeg ser
ingenting. Jeg prøvde å ta ham...
74
00:10:16,440 --> 00:10:22,720
-Han slår meg i hodet.
-Slo han deg på knokene også?
75
00:10:22,880 --> 00:10:26,840
Hun er ei tøff dame.
76
00:10:28,400 --> 00:10:31,800
-Hvor er de, Leslie?
-Hvem?
77
00:10:31,960 --> 00:10:38,600
Tommy Keating og de 5000. Det
høres ut som en religiøs popgruppe.
78
00:10:38,760 --> 00:10:42,240
Vi hadde ingenting med dette å gjøre.
79
00:10:42,400 --> 00:10:46,760
Kom igjen, han gikk i vei for å ta
en mystisk samtale. Skjerp deg.
80
00:10:46,920 --> 00:10:50,400
Ok, ok, det var teit.
81
00:10:50,560 --> 00:10:55,520
Hans mor har vært syk,
Tommy har vært bekymret.
82
00:10:55,680 --> 00:11:01,400
Vi tenkte bare ikke. Forresten, så...
83
00:11:02,280 --> 00:11:06,320
-Forresten, hva?
-Vi trodde aldri det skulle skje.
84
00:11:07,200 --> 00:11:12,480
Hvem er gal nok til å gjøre noe
mot Mrs. Bowman? Ikke jeg.
85
00:11:12,640 --> 00:11:15,520
Og ikke Tommy, det er helt klart.
86
00:11:18,960 --> 00:11:22,440
Jeg er skrubbsulten,
vi går og spiser.
87
00:11:24,040 --> 00:11:27,040
Hva gjør du her?
88
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Jeg er her med mannen fra
påkjørselen. De opererer ham nå.
89
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
Det der er hans kone. Hun sov
gjennom hele greia, tydeligvis.
90
00:11:38,920 --> 00:11:43,520
Visste ikke engang at han hadde stått
opp før naboen banket på.
91
00:11:44,680 --> 00:11:51,160
-Har han noen sjanse?
-En 72-åring med knust skalle...
92
00:11:58,440 --> 00:12:02,920
Unnskyld meg... Min mann...
93
00:12:05,800 --> 00:12:09,120
Han kommer vel til å bli bra?
94
00:12:09,280 --> 00:12:14,720
Det er klart at han blir.
Han kommer til å bli helt bra.
95
00:12:21,920 --> 00:12:26,720
Hvorfor gi henne håp?
Han kommer til å dø.
96
00:12:26,880 --> 00:12:30,840
Da kan vel du fortelle det til henne!
97
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Jack? Hva vet du om påkjørselen?
98
00:12:45,840 --> 00:12:49,680
Bare at stakkaren er på sykehus,
og at det ser ille ut.
99
00:12:49,840 --> 00:12:54,800
Vi fikk nettopp info om skiltet.
Bilen tilhører Roger Massie.
100
00:12:54,960 --> 00:12:59,880
Roger Massie? Kan vi ta det svinet
er ikke kvelden bortkastet. Skål!
101
00:13:00,040 --> 00:13:02,920
Vent. Han har meldt bilen stjålet.
102
00:13:03,080 --> 00:13:06,760
-Hvilken overraskelse. Hvilken tid?
-23.24.
103
00:13:06,920 --> 00:13:11,480
-Og når ble han påkjørt?
-Like før elleve.
104
00:13:11,640 --> 00:13:15,840
Så han kjører på noen og melder bilen
stjålet. Den går vi vel ikke på?
105
00:13:16,000 --> 00:13:22,160
-Det er mulig. Han forlot den...
-I så fall tar vi vel rede på det?
106
00:13:22,320 --> 00:13:26,200
Burde du ikke ringe Mullett?
Du vet hvorfor.
107
00:13:26,360 --> 00:13:31,440
Fordi moren er parlamentsmedlem?
108
00:13:31,600 --> 00:13:37,160
-Hvorfor ikke la noen andre ta det?
-Jeg liker ikke å bli presset!
109
00:13:37,320 --> 00:13:40,640
Hvor er Shelby?
110
00:13:42,880 --> 00:13:47,480
-Shelby!
-Du skremte livet av meg, sjef.
111
00:13:47,640 --> 00:13:54,000
Har du kronjuvelene i skapet?
Kan noen identifisere rømlingen?
112
00:13:54,160 --> 00:13:57,200
Tvilsomt, bilen hadde sotede ruter.
113
00:13:57,360 --> 00:14:03,360
Eieren påstår at bilen ble stjålet.
Jeg vil ha opplysningene sjekket
114
00:14:03,520 --> 00:14:08,160
-Får jeg ta en kopp te først?
-Nei, gjør det nå!
115
00:14:30,440 --> 00:14:35,280
-Ikke noe dårlig sted å bo på.
-Hva har vi slags plan?
116
00:14:35,440 --> 00:14:39,360
Lukk øynene, ned med hodet
og angrip.
117
00:14:39,520 --> 00:14:44,560
Jeg har ikke tenkt så langt.
Snakk med ham og se hva som skjer.
118
00:14:45,520 --> 00:14:49,840
-Hva jobber han med?
-Roger? Han er eiendomskonsulent.
119
00:14:50,000 --> 00:14:56,000
Hans mor kjøpte firmaet.
Ingen andre ville ha ham.
120
00:14:56,160 --> 00:15:01,200
Han er et arrogant svin som slipper
unna med alt på grunn av sin mor.
121
00:15:01,360 --> 00:15:05,520
Penger og privilegier,
min favorittkombinasjon.
122
00:15:07,480 --> 00:15:13,640
For hundre år siden ville han ha ridd
omkring og slått overende bønder.
123
00:15:14,800 --> 00:15:18,680
-Nå gjør han det i sin limo.
-Han sover ved denne tiden.
124
00:15:18,840 --> 00:15:25,680
Etter hva han gjort? Nei, man blir
oppe og øver løgner for politiet.
125
00:15:25,840 --> 00:15:31,400
-Vi kan ikke tvinge oss inn.
-Tror du ikke?
126
00:15:33,920 --> 00:15:35,240
Denton-politiet.
127
00:15:35,400 --> 00:15:38,360
Jeg ringer fra den nye leiegården.
128
00:15:38,520 --> 00:15:44,000
-Unnskyld meg?
-Jeg ringer fra den nye leiegården.
129
00:15:44,160 --> 00:15:49,640
Halley House på Beach Road.
Det er noen i tredje etasje.
130
00:15:49,800 --> 00:15:53,280
På balkongen,
som prøver å bryte seg inn.
131
00:15:53,440 --> 00:15:56,920
-Kan jeg få ditt navn, sir?
-Hæ? Nei.
132
00:15:59,560 --> 00:16:02,640
Sentralen til førstebetjent Frost.
133
00:16:04,040 --> 00:16:09,680
-Frost.
-Vi har et innbrudd i Halley House.
134
00:16:09,840 --> 00:16:14,840
-Dere er vel i nærheten?
-Ganske nær.
135
00:16:15,000 --> 00:16:21,040
Han ville ikke like det.
Kanskje han ikke er hjemme.
136
00:16:21,200 --> 00:16:25,480
Det er ikke verdt å miste jobben for.
Moren hans er parlamentsmedlem.
137
00:16:25,640 --> 00:16:30,560
Hun kommer hit ofte. En skikkelig
lady, nikker alltid vennlig til meg.
138
00:16:30,720 --> 00:16:36,680
-Hvordan kom han opp til balkongen?
-Fasadeklatrerne klarer alt.
139
00:16:38,400 --> 00:16:42,960
-Vi tar det herfra, takk.
-Jeg kan ikke la dere...
140
00:16:43,120 --> 00:16:48,320
Han kan være bevæpnet, jeg kan
ikke utsette deg for noen fare.
141
00:16:48,480 --> 00:16:51,840
-Ok.
-Takk.
142
00:16:52,000 --> 00:16:57,200
Forresten, hvis du hører skyting,
ring politiet.
143
00:17:00,640 --> 00:17:04,320
Hører du noen som drukner?
Jeg også.
144
00:17:07,320 --> 00:17:09,800
Mr. Massie?
145
00:17:11,360 --> 00:17:13,840
Mr. Massie?
146
00:17:22,000 --> 00:17:26,400
-Han er ikke her. Vi går.
-Tålmodighet, gutt.
147
00:17:27,640 --> 00:17:30,640
Tålmodighet.
148
00:17:37,880 --> 00:17:40,880
Vi bør gå herfra.
149
00:17:43,160 --> 00:17:47,520
-Vi burde ikke være her.
-Ikke vi. Men det burde herr Roger.
150
00:17:47,680 --> 00:17:52,320
Ifølge rapporten skulle han sove når
han husket at han glemt kofferten-
151
00:17:52,480 --> 00:17:55,160
-i bilen.
152
00:17:55,320 --> 00:18:00,120
Men da han gikk ned,
til hans store forbauselse...
153
00:18:00,280 --> 00:18:03,360
...var bilen borte.
154
00:18:05,080 --> 00:18:10,240
Hvorfor er han ikke her og gråter?
Nei, her er han. Se.
155
00:18:10,400 --> 00:18:16,200
Det er han og mamma.
Se nøye, så ser du navlestrengen.
156
00:18:29,320 --> 00:18:32,200
Hva leter du etter?
157
00:18:32,360 --> 00:18:38,320
Jeg vet ikke. Diverse ting.
Det ene og det andre.
158
00:18:39,600 --> 00:18:44,280
Hva som helst som beviser at han
er en løgner. Hvilket han er.
159
00:18:44,440 --> 00:18:47,880
Særlig når det gjelder biler.
160
00:19:03,480 --> 00:19:06,960
Han må ha to stykker.
161
00:20:33,080 --> 00:20:36,400
-Dette er kommet.
-Noe annet?
162
00:20:36,560 --> 00:20:42,360
-Mr. Newman og møtet i rådhuset.
-Gir du meg litt kaffe?
163
00:20:42,520 --> 00:20:46,320
Og Sophie? Steng døra på vei ut.
Flink jente.
164
00:20:57,800 --> 00:21:02,240
-Mr. Longford, fra Denton News.
-Koble samtalen inn.
165
00:21:06,400 --> 00:21:09,600
God morgen.
Sandy Longford, Denton News.
166
00:21:09,760 --> 00:21:11,960
Vi har møttes, med din mor.
167
00:21:12,120 --> 00:21:16,600
Ja, jeg husker det, Mr. Longford.
Hva vil du?
168
00:21:16,760 --> 00:21:22,720
-Jeg håpet på en kommentar.
-Jeg vet bare at bilen er stjålet.
169
00:21:22,880 --> 00:21:27,480
Jeg forstår at fornærmede
er veldig skadet.
170
00:21:27,640 --> 00:21:32,080
-Fornærmede? Hvem?
-Fornærmede fra påkjørselen.
171
00:21:32,240 --> 00:21:36,680
Har ikke politiet fortalt det? En
Mr. Hickman. De tror ikke at han...
172
00:21:45,040 --> 00:21:47,720
God morgen.
Hvordan går det med nakken?
173
00:21:47,880 --> 00:21:50,520
Mye bedre. Men det er ryggen.
174
00:21:50,680 --> 00:21:57,120
Jeg trodde det var nakken. Det slår
meg hvor traurig denne lobbyen er.
175
00:21:57,280 --> 00:22:00,760
-Jaså, sir?
-Ja, det er ingen god PR.
176
00:22:00,920 --> 00:22:05,440
Se om du kan ordne litt
blomster eller planter eller noe.
177
00:22:05,600 --> 00:22:11,000
-Ja, sir. God idé, sir.
-Bra... Bra!
178
00:22:11,160 --> 00:22:17,560
-Jeg er politimann, ikke gartner.
-Nei, neppe. Ikke med ryggen din.
179
00:22:54,560 --> 00:22:58,520
Frost. Hei, Johnny,
hvordan går det med nakken?
180
00:22:58,680 --> 00:23:04,160
Det er ryggen, ikke nakken.
Mullett vil treffe deg, øyeblikkelig.
181
00:23:04,320 --> 00:23:09,720
-Noen har fortalt om Massie, hva?
-Du burde ha fortalt det, Jack.
182
00:23:09,880 --> 00:23:14,400
-Du kjenner til problemene.
-Ikke begynn du også.
183
00:23:14,560 --> 00:23:19,040
Si at jeg er lei for det, men jeg
skal se om Tommy Keating bor der.
184
00:23:20,000 --> 00:23:23,080
Som du vil.
185
00:23:48,440 --> 00:23:51,920
-Skal vi gå på kino i kveld?
-Jeg jobber.
186
00:23:52,080 --> 00:23:58,000
Jeg trodde du var ledig.
Kanskje jeg går alene, da!
187
00:24:01,760 --> 00:24:05,560
Ikke begynn å gjøre huset fint.
188
00:24:05,720 --> 00:24:10,280
-Jeg skal søke om forflytning.
-Vi har bare vært her i seks måneder.
189
00:24:10,440 --> 00:24:14,600
-Hva er det denne gangen?
-Jeg liker meg ikke her.
190
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Jeg liker ikke mine arbeidskamerater.
191
00:24:23,080 --> 00:24:25,360
Ok?
192
00:24:45,440 --> 00:24:51,280
-Jeg er lei for det.
-Hva skal vi gjøre, Roger?
193
00:24:51,440 --> 00:24:55,480
Jeg ordner det. Jeg lover.
194
00:24:57,240 --> 00:25:02,400
-Jeg ville ha fortalt det.
-Jeg vet det. Jeg vet det.
195
00:25:09,680 --> 00:25:11,720
Ok, forbløff meg.
196
00:25:11,880 --> 00:25:14,760
Keatings utleier hørte ham ikke.
197
00:25:14,920 --> 00:25:19,120
Han pleier å komme hjem mellom
fire og fem om natta.
198
00:25:19,280 --> 00:25:23,640
-Rommet hans er blitt helknust.
-Og det hørte hun ikke heller?
199
00:25:23,800 --> 00:25:27,880
-De lette vel etter pengene.
-Ikke bare pengene.
200
00:25:28,040 --> 00:25:33,240
Mrs. Bowman er ondskapsfull.
"Stjeler noen veska, tar skrot."
201
00:25:33,400 --> 00:25:38,160
"Men den som nasker bort mitt gode
navn, får begge beina brukne."
202
00:25:38,320 --> 00:25:42,120
Det minner meg,
vaskemaskinen min er pai igjen.
203
00:25:43,840 --> 00:25:48,640
Jeg var nødt til å fortelle. Men jeg
vil ikke at du blir innblandet...
204
00:25:48,800 --> 00:25:54,560
Selvsagt er jeg innblandet! Tror du
at de skulle holde meg utenfor?
205
00:25:54,720 --> 00:26:01,040
De kommer til å ha fest, akkurat som
sist. Du og dine fordømte biler...
206
00:26:01,200 --> 00:26:05,240
-Hvis faren din var her...
-Men nå er han jo ikke det.
207
00:26:05,400 --> 00:26:09,280
Sverg at du ikke hadde
noe med det å gjøre.
208
00:26:09,440 --> 00:26:13,880
Jeg hadde ingenting
med dette å gjøre.
209
00:26:23,880 --> 00:26:28,680
-Vet du noe om denne påkjørselen?
-Bare at Roger Massie er innblandet.
210
00:26:28,840 --> 00:26:33,320
-Han hevder at bilen ble stjålet.
-Drittprat.
211
00:26:33,480 --> 00:26:39,680
Jim, en brukbar minister sliter
en dårlig forberedt sak i stykker.
212
00:26:39,840 --> 00:26:44,640
-Det kan jeg ikke tillate.
-Vi får skaffe en god aktor.
213
00:26:44,800 --> 00:26:48,320
Ikke tving meg til å si det reint ut.
214
00:26:48,480 --> 00:26:51,440
Det er nok best at du gjør det, sir.
215
00:26:53,120 --> 00:26:57,600
Jeg er bekymret for at det kan være
feil etterforsker som har saken.
216
00:26:57,760 --> 00:27:01,560
Du foreslår vel ikke
at noen andre overtar, sir?
217
00:27:01,720 --> 00:27:08,440
For mange ville se det som
at det kommer press utenfra.
218
00:27:08,600 --> 00:27:14,880
-Jeg prøver å beskytte ryktet vårt.
-Da har Frost din støtte?
219
00:27:16,040 --> 00:27:19,480
Han har alle andres, sir.
220
00:27:27,320 --> 00:27:31,520
-Er Mullett inne?
-Det er en person inne hos ham.
221
00:27:31,680 --> 00:27:35,840
-Stella Massie.
-Den rakkeren...
222
00:27:36,000 --> 00:27:38,960
Han sa at han ikke
vil bli forstyrret.
223
00:27:40,000 --> 00:27:43,360
Det gjorde han sikkert.
224
00:27:43,520 --> 00:27:48,880
Uten egen skyld har min sønn
blitt innblandet i påkjørselen.
225
00:27:49,040 --> 00:27:53,920
Han var ikke i bilen. Men vi kan
se overskriftene, ikke sant?
226
00:27:54,080 --> 00:28:00,720
"Parlamentsmedlems sønn slakter
pensjonist i påkjørsel."
227
00:28:00,880 --> 00:28:05,440
Du vet at jeg ikke er ute etter
spesialbehandling.
228
00:28:05,600 --> 00:28:10,160
Men jeg vil ha en rettferdig
og upartisk etterforskning.
229
00:28:10,320 --> 00:28:14,960
Mrs. Massie... Hvis din sønn er
uskyldig, så skal vi bevise det.
230
00:28:15,120 --> 00:28:19,600
Det er alt jeg ber om. At dere
utfører plikten uten forhåndsdømming.
231
00:28:20,800 --> 00:28:26,160
Du ville treffe meg? Jeg visste ikke
at du var opptatt... Er det deg?
232
00:28:26,320 --> 00:28:31,320
Så hyggelig å møtes igjen. Holder
parlamentet deg borte fra trøbbel?
233
00:28:31,480 --> 00:28:34,840
Mrs. Massie er her
angående sønnen sin.
234
00:28:35,000 --> 00:28:38,720
Dette er ytterst pinlig,
førstebetjent.
235
00:28:38,880 --> 00:28:45,120
Jeg er bekymret for at din motvilje
mot min sønn skal påvirke saken.
236
00:28:46,280 --> 00:28:49,960
-Motvilje?
-Førstebetjent, to ganger...
237
00:28:50,120 --> 00:28:54,320
To ganger tidligere har din sønn
blitt siktet for uaktsom kjøring.
238
00:28:54,480 --> 00:28:59,800
Og to ganger har han sluppet unna.
Unnskyld, bevist uskyldig.
239
00:28:59,960 --> 00:29:04,760
-Han var uskyldig!
-Er han det nå, får han en godbit.
240
00:29:04,920 --> 00:29:11,920
Som sagt, jeg har fullt tillit for
at førstebetjent Frost skal...
241
00:29:12,080 --> 00:29:16,600
-"Uskyldig til det motsatte bevist."
-Du har helt rett, madam.
242
00:29:16,760 --> 00:29:20,200
Den dagen jeg ikke er enig,
slutter jeg.
243
00:29:20,360 --> 00:29:26,120
Hvis du unnskylder meg, så må jeg
se om jeg kan finne et savnet vitne.
244
00:29:26,280 --> 00:29:30,080
Det er bare en sikkerhetsvakt,
ingen av vekt.
245
00:29:30,240 --> 00:29:37,000
-Mr. Massie og hans advokat venter.
-Takk for at du fortalte det, sir!
246
00:29:37,160 --> 00:29:41,320
Jeg skal ikke oppholde dem
et øyeblikk lenger.
247
00:29:44,120 --> 00:29:48,760
"23.15 innså jeg at noen dokumenter
var igjen i kofferten i bilen."
248
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
"23.20, gikk jeg dit
jeg forlot bilen"-
249
00:29:51,320 --> 00:29:54,560
-"en Ford Cosworth,
nummer J956 CYE."
250
00:29:54,720 --> 00:29:59,280
"Til min forskrekkelse var bilen
borte. Jeg antok at den var stjålet"-
251
00:29:59,440 --> 00:30:04,000
-"så jeg kontaktet politiet, og gikk
så og la meg i leiligheten min."
252
00:30:04,160 --> 00:30:08,800
"Påkjørselen hørte jeg om av en
reporter, jeg ble veldig bekymret"-
253
00:30:08,960 --> 00:30:14,160
-"og kontaktet advokaten min.
Jeg skal hjelpe politiet."
254
00:30:14,320 --> 00:30:18,480
Så søtt. Er ikke det søtt av ham?
255
00:30:18,640 --> 00:30:21,080
Kom nå...
256
00:30:25,280 --> 00:30:29,520
Nå holder det.
Jeg har ventet lenge nok. Jeg går.
257
00:30:29,680 --> 00:30:33,120
Din mor ville
foretrekke at du venter.
258
00:30:33,280 --> 00:30:37,760
Unnskyld at dere måtte vente,
mine herrer, men jobben kalte.
259
00:30:37,920 --> 00:30:43,400
-Du hadde noe å fortelle, Mr. Massie?
-Har dere sett min klients rapport?
260
00:30:43,560 --> 00:30:49,840
Ja, det har jeg. Den var veldig
fint utskrevet på maskin.
261
00:30:50,000 --> 00:30:54,280
Jeg har gode nyheter, Mr. Massie.
Vi har funnet bilen din.
262
00:30:54,440 --> 00:30:59,200
Den sto ved en rasteplass nært
idrettshallen, ikke så verst skadet.
263
00:30:59,360 --> 00:31:02,560
Spyl av blodet, bare.
264
00:31:02,720 --> 00:31:07,280
Vi er selvsagt glade, men min klient
tenker på at da den var stjålet-
265
00:31:07,440 --> 00:31:11,160
-så ble den innblandet i
denne ulykkelige påkjørselen.
266
00:31:11,320 --> 00:31:15,800
-Stjålen. Det var det som skjedde.
-Hør etter nå.
267
00:31:15,960 --> 00:31:22,360
Jeg har bedre ting for meg enn å
høre på dine elendige morsomheter.
268
00:31:22,520 --> 00:31:28,960
Mr. Hickman har sikkert bedre
ting fore enn å ligge på sykehus.
269
00:31:30,240 --> 00:31:35,200
-Men alle kan ikke velge, Mr. Massie.
-Nå er det nok.
270
00:31:35,360 --> 00:31:39,680
-Jeg har forlatt rapporten min.
-Bare et par småting før du går.
271
00:31:39,840 --> 00:31:45,520
Det tar bare et øyeblikk.
Vær så snill og sett deg ned.
272
00:31:51,840 --> 00:31:54,320
Takk.
273
00:31:56,040 --> 00:32:01,000
Det finnes et parkeringshus ved
leiegården med elektroniske porter.
274
00:32:01,160 --> 00:32:07,200
-Hvorfor brukte din klient ikke det?
-Det er greit. Jeg bruker det.
275
00:32:07,360 --> 00:32:10,560
-Ikke alltid, det kommer an på.
-På hva, sir?
276
00:32:10,720 --> 00:32:15,080
På hvor doven jeg kjenner meg.
Fornøyd?
277
00:32:17,640 --> 00:32:21,920
Da vi fant bilen din,
var ikke stresskofferten i den.
278
00:32:22,080 --> 00:32:26,120
Du sa at du gikk til bilen for
å hente stresskofferten din.
279
00:32:26,280 --> 00:32:31,120
-Før Mr. Massie svarer på flere...
-Jeg sa at det er greit.
280
00:32:31,280 --> 00:32:35,560
-Jeg antar at tyven tok den.
-Naturligvis!
281
00:32:35,720 --> 00:32:41,440
En koffert full av forretningspapir,
en svært verdifull artikkel.
282
00:32:41,600 --> 00:32:45,040
Hvor mange kofferter eier du,
Mr. Massie?
283
00:32:45,200 --> 00:32:51,640
-Én, hvor mange tror du?
-Jeg vet ikke. Julegaver og sånn...
284
00:32:53,800 --> 00:32:58,320
Det var nok alt.
Bare én ting til, Mr. Massie.
285
00:33:00,400 --> 00:33:05,680
Ifølge rapporten, etter du anmeldte
bilen stjålet til politiet-
286
00:33:05,840 --> 00:33:09,800
-vendte tilbake til leiligheten
og gikk og la deg.
287
00:33:09,960 --> 00:33:15,240
-Det stemmer.
-Fortell, konstabel.
288
00:33:15,400 --> 00:33:21,000
Kanskje du ikke kjenner til det, men
i natt mottok vi en anonym samtale.
289
00:33:21,160 --> 00:33:26,600
En mann prøvde å bryte seg inn
gjennom balkongdøren i tredje etasje.
290
00:33:28,200 --> 00:33:33,360
-Det var din adresse.
-Nei, det kjente jeg ikke til.
291
00:33:33,520 --> 00:33:38,400
-Men hvordan angår det meg?
-Da vi undersøkte episoden...
292
00:33:38,560 --> 00:33:42,840
...så sjekket vi alle leiligheter
i etasjen, men du svarte ikke.
293
00:33:43,000 --> 00:33:48,800
Vi fryktet for din sikkerhet, hentet
nøkkelen og gikk inn i din leilighet.
294
00:33:48,960 --> 00:33:54,600
Heldigvis ingen spor av en
inntrenger. Men ikke av deg heller.
295
00:33:54,760 --> 00:33:59,800
-Og sengen var urørt.
-Har dere brutt dere inn?
296
00:33:59,960 --> 00:34:05,160
Jeg har forklart omstendighetene,
du er nok den første til å klage...
297
00:34:05,320 --> 00:34:10,240
-...om en tjenestemann ikke...
-Din slue, lille drittsekk!
298
00:34:10,400 --> 00:34:16,960
Vi har ingenting å si for øyeblikket,
jeg vil snakke med min klient.
299
00:34:17,120 --> 00:34:22,720
Vi har ikke noe mer å si før vi
har revurdert vår situasjon.
300
00:34:22,880 --> 00:34:27,320
Da skal jeg forlate dere,
og la dere revurdere situasjonen.
301
00:34:30,200 --> 00:34:36,280
Jeg skal nevne det, slik at vi kan
få alle løgnene over på en gang...
302
00:34:37,440 --> 00:34:44,040
Vi har et vitne som så klienten din
kjøre i vei med bilen i går kveld.
303
00:34:45,640 --> 00:34:50,640
Jeg sender inn litt te
og hodepinetabletter.
304
00:34:53,840 --> 00:34:58,320
-Vitne? Hva da for vitne?
-Hvorfor skal bare han få lyve?
305
00:34:58,480 --> 00:35:02,520
-Vi burde følge reglementet...
-Hold opp, din pokkers feiging!
306
00:35:02,680 --> 00:35:07,080
Liker du ikke mine metoder,
så kan du gå til sjefen og klage!
307
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
I mellomtiden skjerper du deg,
du går meg på nervene!
308
00:35:17,320 --> 00:35:22,520
Jeg må legge på. Jeg vet ikke,
vi får snakke seinere.
309
00:35:27,880 --> 00:35:32,040
-Hallo!
-Jaså, du er oppe?
310
00:35:32,200 --> 00:35:36,000
-Jeg trodde du ville sove lenge.
-De ringte meg inn.
311
00:35:36,160 --> 00:35:41,320
-Er du ledig i kveld, da?
-Jeg ville ikke regne med det.
312
00:35:41,480 --> 00:35:46,600
-Jeg vet det, men tenk på overtiden.
-Du jobber så mye overtid!
313
00:35:46,760 --> 00:35:51,040
Vi kommer til å trenge det snart.
Vi trenger det, lillegutt.
314
00:35:51,200 --> 00:35:57,960
-Går du nå? Jeg lager et smørbrød.
-Jeg tar noe i kantina i stedet.
315
00:36:01,680 --> 00:36:05,800
Har du hørt det siste?
Mullett vil ha blomster i lobbyen.
316
00:36:05,960 --> 00:36:09,880
Drit i arbeidskraft,
mer flower power!
317
00:36:10,040 --> 00:36:14,000
-Jack, angående Roger Massie...
-Ok, Jim.
318
00:36:14,160 --> 00:36:18,840
Jeg tar på meg silkehanskene.
På min speiderære!
319
00:36:19,000 --> 00:36:23,440
Ok, men vær forsiktig.
Alt i orden, George?
320
00:36:25,600 --> 00:36:27,640
Det minner meg om Tommy Keating.
321
00:36:27,800 --> 00:36:29,800
Prøv å ta rede på hvor han er.
322
00:36:29,960 --> 00:36:34,640
-Noen ideer?
-Jeg skulle begynne med Grønland.
323
00:36:37,200 --> 00:36:42,760
-Hvordan går det med kjærligheten?
-Noen vil hogge henda av deg.
324
00:36:49,200 --> 00:36:52,320
Jeg skal kjøpe en greie til bilen.
325
00:36:52,480 --> 00:36:57,080
Kan du hente en resept for meg?
På Sharland's, det er betalt.
326
00:36:57,240 --> 00:37:00,200
Selvsagt, betjent.
327
00:37:02,320 --> 00:37:07,000
Hva synes du om Webster?
Han er sinnataggen.
328
00:37:07,160 --> 00:37:11,640
-Han har søkt om forflytning.
-Allerede? Han har knapt rukket hit.
329
00:37:11,800 --> 00:37:16,000
-Har han familieproblem?
-Det pleier å være sånn.
330
00:37:29,800 --> 00:37:32,800
Hvordan går forretningene?
331
00:37:41,800 --> 00:37:47,880
Mr. Massie var ikke hjemme i går
kveld. Han tilbragte natten borte.
332
00:37:48,040 --> 00:37:51,520
-Hvor da?
-Med en kvinne.
333
00:37:51,680 --> 00:37:55,760
-Hvorfor fortalte du ikke det før?
-Fordi...
334
00:37:55,920 --> 00:37:59,160
Fordi det var vanskelig. Min...
335
00:37:59,320 --> 00:38:05,040
-Min mor verdsetter det ikke.
-Jaså, din mor verdsetter det ikke?
336
00:38:05,200 --> 00:38:10,120
-Sannelig.
-Jeg prøver å si sannheten, ok?
337
00:38:10,280 --> 00:38:14,160
-Hvor lenge var du hos kvinnen?
-Fra omkring...
338
00:38:14,320 --> 00:38:18,240
...halv sju i går kveld til
litt etter åtte i morges.
339
00:38:18,400 --> 00:38:23,640
Bilen ble stjålet hos henne. Jeg
ville ikke at mor skulle vite...
340
00:38:23,800 --> 00:38:28,920
Ok, jeg ble grepet av panikk og løy.
Jeg kjente ikke til påkjørselen-
341
00:38:29,080 --> 00:38:33,440
-da jeg ringte politiet,
da ville jeg aldri ha forsøkt.
342
00:38:33,600 --> 00:38:40,520
Mr. Massie tilbrakte hele kvelden
med damen. De gikk ikke ut.
343
00:38:40,680 --> 00:38:43,840
Og hun bekrefter selvsagt dette?
344
00:38:44,000 --> 00:38:48,200
Vi ville foretrekke om hun
ikke ble innblandet, men...
345
00:38:48,360 --> 00:38:53,280
...blir det nødvendig,
så naturligvis.
346
00:39:00,400 --> 00:39:05,600
Angående det jeg sa tidligere...
Det var upassende, unnskyld.
347
00:39:07,400 --> 00:39:11,120
Det er ingen fare.
348
00:39:11,280 --> 00:39:16,840
Jeg har forstått at du har problemer.
Om det er noe du vil... Se der, ja.
349
00:39:22,560 --> 00:39:27,200
-Skal jeg ta henne inn nå?
-Nei, vent til hun kommer innendørs.
350
00:39:27,360 --> 00:39:30,800
Kanskje vi får te og kake.
351
00:39:34,520 --> 00:39:39,680
-Hva mener du med "problem"?
-Det er tydelig at du er ulykkelig.
352
00:39:39,840 --> 00:39:44,200
-Hvorfor ellers be om forflytting?
-Hvem har fortalt om det?
353
00:39:44,360 --> 00:39:48,640
-Det skal være konfidensielt.
-Du vet hvordan det er på stasjonen.
354
00:39:48,800 --> 00:39:53,440
Det er personlig!
Det har ingen andre noe med å gjøre.
355
00:39:53,600 --> 00:39:58,480
-Greit?
-Ok, gutt. Som du vil.
356
00:40:01,120 --> 00:40:04,560
Ikke ett ord til.
357
00:40:04,720 --> 00:40:09,880
I går kveld? Jeg hadde fri. Han kom
hit, og vi tilbrakte kvelden her.
358
00:40:10,040 --> 00:40:15,880
-Hele kvelden? Hvilken tid kom han?
-Rundt halv sju.
359
00:40:16,040 --> 00:40:21,960
Han skulle dra hjem kvart over
elleve, men bilen hans ble stjålet.
360
00:40:22,120 --> 00:40:25,520
Det må ha gjort ham opprørt.
361
00:40:25,680 --> 00:40:29,720
Han ble ikke glad. Uansett...
362
00:40:29,880 --> 00:40:33,040
Det var derfor han sov her, ok?
363
00:40:33,200 --> 00:40:37,760
Hans mor ikke at han omgås med
deg. Hvordan kommer det seg?
364
00:40:37,920 --> 00:40:42,680
Jeg har ingen anelse.
Kanskje er det min øyenfarge.
365
00:40:43,520 --> 00:40:46,840
Jeg må gjøre meg klar for jobben.
366
00:40:47,000 --> 00:40:48,880
Hva jobber du med, miss King?
367
00:40:49,040 --> 00:40:51,160
Jeg er croupier på
Sherwood-klubben.
368
00:40:51,320 --> 00:40:55,720
Sannelig...
Mrs. Bowman ble ranet i går kveld.
369
00:40:55,880 --> 00:41:00,080
Ranet? Dere har reddet dagen min.
370
00:41:00,240 --> 00:41:04,400
-Skal dere gå, eller ikke?
-Fortsett, du.
371
00:41:04,560 --> 00:41:10,040
-Jeg sitter igjen her og tenker.
-Gjør som du vil.
372
00:41:13,400 --> 00:41:18,560
-Hvor lenge har du kjent Mr. Massie?
-Et år, omtrent.
373
00:41:18,720 --> 00:41:23,600
Jeg traff ham på klubben.
Han er medlem.
374
00:41:23,760 --> 00:41:27,680
Det er det som forbauser meg
med at dere ble hjemme.
375
00:41:27,840 --> 00:41:32,640
Det jeg vet om unge Roger er at han
ikke kan sitte stille i fem minutter.
376
00:41:32,800 --> 00:41:38,160
Han liker å gå ut,
dyre restauranter, høy musikk...
377
00:41:38,320 --> 00:41:41,880
Å kjøre over folk i sin flotte bil.
378
00:41:42,040 --> 00:41:47,720
Han liker å la dumme
småjenter gi ham et alibi.
379
00:41:47,880 --> 00:41:53,200
-Jeg synes at du er ekkel.
-Still deg i køen, miss King.
380
00:41:53,360 --> 00:41:56,160
Jeg synes at snobbete slyngler-
381
00:41:56,320 --> 00:42:01,600
-som dreper uskyldige,
gamle mennesker er ekle.
382
00:42:01,760 --> 00:42:07,840
-Dreper? Hva mener du med det?
-Visste du ikke at han er død?
383
00:42:08,000 --> 00:42:13,080
Ikke si at kjæresten din ikke sjekket
det før han ba deg feike et alibi?
384
00:42:13,240 --> 00:42:17,040
Eller kanskje du var med i bilen?
385
00:42:17,200 --> 00:42:23,720
-Det er sant. Gamlingen døde i dag.
-Saken er den, miss King...
386
00:42:23,880 --> 00:42:27,120
Skulle han lyve for din skyld?
387
00:42:28,360 --> 00:42:33,320
Han kom hit i går kveld og
ble til klokka åtte i morges.
388
00:42:33,480 --> 00:42:37,440
La meg være i fred nå.
389
00:42:48,800 --> 00:42:55,280
-Ville du snakke med meg, sir?
-Eksakt hvor fant du nummerskiltet?
390
00:42:55,440 --> 00:42:58,800
-Her borte.
-Satt de to bitene sammen?
391
00:42:58,960 --> 00:43:03,600
Nei. Denne biten lå omtrent her.
392
00:43:03,760 --> 00:43:10,320
Den lå omtrent her. De må ha
falt av da han traff det der.
393
00:43:10,480 --> 00:43:15,720
Hvor ofte har du hørt at nummerskilt
faller av? Det er for beleilig.
394
00:43:15,880 --> 00:43:20,000
-Lette de etter skruene?
-Ja, sir. Ingenting.
395
00:43:20,160 --> 00:43:22,600
Takk, Shelby.
396
00:43:30,040 --> 00:43:34,120
-Hallo! Stopp ham!
-Hva er det?
397
00:43:34,280 --> 00:43:38,840
Jeg må snakke med politimannen.
Han er den eneste som har vært der.
398
00:43:39,000 --> 00:43:43,520
I leiligheten min. I går kveld, han
er den eneste som kan ha tatt dem.
399
00:43:43,680 --> 00:43:45,960
-Kan ha tatt hva?
-Mine smykker.
400
00:43:46,120 --> 00:43:48,360
Jeg lette hele dagen.
401
00:43:49,760 --> 00:43:55,360
De lå i denne, i min lille eske.
De ligger alltid i min lille eske.
402
00:43:55,520 --> 00:44:00,840
-Politimannen ville låne telefonen?
-Ja. Han satt der, rett ved.
403
00:44:01,000 --> 00:44:05,600
-Du skulle ha sett ham.
-Men jeg var ikke her, forstår du.
404
00:44:05,760 --> 00:44:10,320
-Han ba meg gå ut.
-Ba han deg forlate rommet?
405
00:44:10,480 --> 00:44:14,560
Ja. Han sa at det var konfidensielt.
406
00:44:15,840 --> 00:44:20,800
Jeg skal sende hit noen som
kan snakke med deg, Mrs. Lee-
407
00:44:20,960 --> 00:44:26,680
-så du kan anmelde. Er du sikker på
at han er den eneste som var her?
408
00:44:26,840 --> 00:44:29,560
Ja. Helt sikker.
409
00:44:33,600 --> 00:44:36,400
Hva tror du?
410
00:44:36,560 --> 00:44:41,080
Han ville ikke være
den første klåfingra politibetjenten.
411
00:44:41,240 --> 00:44:44,480
Nei, jeg tror det ikke.
Han er en elendig purk-
412
00:44:44,640 --> 00:44:48,800
-men jeg kan ikke se ham
stjele fra gamle damer.
413
00:44:50,160 --> 00:44:54,640
-På den andre siden...
-Hva?
414
00:44:55,920 --> 00:45:00,880
I går da jeg snakket med ham, så
stengte han sitt skap veldig raskt-
415
00:45:01,040 --> 00:45:06,440
-som om han var bekymret for
at jeg ville se noe der inne.
416
00:45:06,600 --> 00:45:10,120
Nei. Jeg tror det ikke.
417
00:45:17,640 --> 00:45:21,760
Kanskje noen burde ta en titt
og sjekke om det stemmer.
418
00:45:21,920 --> 00:45:27,080
Ta nøklene mine. Det finnes en
nøkkel for hver anledning på den der.
419
00:45:27,240 --> 00:45:31,760
Søke gjennom en kollegas skap uten
tillatelse? Du har byttet melodi.
420
00:45:31,920 --> 00:45:35,720
Jeg liker ikke tyver.
Politi eller ikke.
421
00:45:35,880 --> 00:45:39,200
Det er opp til internetterforskerne.
422
00:45:39,360 --> 00:45:43,680
I mellomtiden kan vi
vel holde munn om det, ok?
423
00:45:43,840 --> 00:45:46,680
Ok?
424
00:45:46,840 --> 00:45:49,600
Ja, sjef. Ok.
425
00:45:50,800 --> 00:45:53,400
Nei, nummerskiltet
ble tatt av med hensikt-
426
00:45:53,560 --> 00:45:56,000
-og kastet ut ved ulykkesstedet-
427
00:45:56,160 --> 00:45:59,720
-slik at politiet ville finne den.
428
00:45:59,880 --> 00:46:04,960
-Hvorfor skulle han gjøre det?
-Det ville vært dumt om han kjørte.
429
00:46:05,120 --> 00:46:11,400
Men tenk om noen rappet bilen,
noen som ville sette ham i knipe.
430
00:46:11,560 --> 00:46:15,520
-Ok, som hvem da?
-Tenk på dette.
431
00:46:15,680 --> 00:46:21,760
Jenta sa at han pleier å vedde med
Phyllis Bowman. Anta...
432
00:46:21,920 --> 00:46:26,400
...at han har fått sammen en solid
spillegjeld som han ikke kan betale.
433
00:46:26,560 --> 00:46:31,880
Hun drar til tommeskruene på Roger
ved å la en av hennes gorillaer-
434
00:46:32,040 --> 00:46:35,480
-rappe bilen hans,
forårsake masse rot-
435
00:46:35,640 --> 00:46:38,640
-og kaste ut nummerskiltet
gjennom vinduet-
436
00:46:38,800 --> 00:46:42,760
-slik at vi vet hvem vi leter etter.
437
00:46:42,920 --> 00:46:48,440
Dermed advarer hun Massie om at
det blir verre hvis han ikke betaler.
438
00:46:48,600 --> 00:46:51,560
Men... Men...
439
00:46:51,720 --> 00:46:58,440
Det går galt,
for gorillaen kjører over gamlingen.
440
00:46:58,600 --> 00:47:03,240
Han gripes av panikk, vraker bilen
og flykter. Bilen var ved kasinoet.
441
00:47:04,840 --> 00:47:09,000
Mange løse tråder.
Men det er vel mulig, antar jeg.
442
00:47:09,160 --> 00:47:13,080
Skjønt hvis teorien min stemmer,
er Massie uskyldig...
443
00:47:13,240 --> 00:47:17,120
-...hvilket går imot all rettferd.
-Men Mullett ville bli glad.
444
00:47:17,280 --> 00:47:19,960
Enda verre!
445
00:47:23,360 --> 00:47:26,360
Jeg går og tar en øl, bare.
446
00:51:27,400 --> 00:51:31,720
-Hva vil du?
-Bare et par dager, ok?
447
00:51:31,880 --> 00:51:36,240
-Er du i knipe?
-Bare et par dager.
448
00:51:36,400 --> 00:51:41,480
Bilen er selvsagt stjålet. Du er bare
masse problemer. Fjern den.
449
00:51:41,640 --> 00:51:44,600
Jeg vil ikke ha den her.
450
00:51:54,240 --> 00:51:59,080
Etterretningen tror at vi har
en bevæpnet mann på halsen.
451
00:51:59,240 --> 00:52:02,680
Ronald Arthur Eustace.
452
00:52:04,480 --> 00:52:09,120
Han bodde i Denton inntil for åtte år
siden, noen av dere har møtt ham
453
00:52:09,280 --> 00:52:13,480
Jeg vet at du har gjort det, Jack. I
ettermiddag var han en av tre menn-
454
00:52:13,640 --> 00:52:19,960
-som prøvde å rane en bank i London,
der en sikkerhetsvakt ble skutt.
455
00:52:20,120 --> 00:52:26,320
De delte på seg, og man tror som
sagt at Eustace er på vei hitover.
456
00:52:26,480 --> 00:52:32,920
Han er bevæpnet med et haglgevær,
og man tror at han kjører en stjålet-
457
00:52:33,080 --> 00:52:39,280
-rød Renault 5,
registreringsnummer E391 PNW.
458
00:52:40,440 --> 00:52:43,200
Han kan selvsagt ha dumpet den.
459
00:52:43,360 --> 00:52:48,920
Jeg ba assisterende politimester om
tillatelse til å dele ut skytevåpen-
460
00:52:49,080 --> 00:52:53,680
-til lisensierte politimenn.
Har vi noen her?
461
00:52:53,840 --> 00:52:58,200
Så snart dere får beskjed, meld
dere til våpenlageret. Og husk...
462
00:52:58,360 --> 00:53:03,440
...alle sammen, hvis dere ser ham,
nærme dere med forsiktighet.
463
00:53:03,600 --> 00:53:07,880
Øyeblikkelig rapporter til
sentralen om dere ser ham.
464
00:53:08,040 --> 00:53:12,560
Ingen helsikes heltedåder nå.
Forstått? Det var alt.
465
00:53:17,240 --> 00:53:21,120
Ronnie Eustace, hva?
466
00:53:21,280 --> 00:53:27,160
Han har kommet seg opp. Sist tok jeg
ham for ran av en godtebutikk.
467
00:53:27,320 --> 00:53:30,160
Han har alltid vært litt sprø.
468
00:53:30,320 --> 00:53:34,120
Unnskyld at jeg forstyrrer,
men Mr. Gordon er på telefonen.
469
00:53:34,280 --> 00:53:40,440
Din manglende krimstatistikk forhaler
hele landets datamaskinvirksomhet.
470
00:53:41,600 --> 00:53:44,400
Virkelig?
471
00:53:44,560 --> 00:53:48,760
-Hvor faen har du vært?
-Du har rett til å være opprørt...
472
00:53:48,920 --> 00:53:53,720
-...men jeg hadde ting å gjøre.
-Vet du at den gamle mannen er død?
473
00:53:53,880 --> 00:54:00,560
-Innser du hva vi har gjort?
-Miss King, jeg er Stella Massie.
474
00:54:00,720 --> 00:54:03,840
Kom og sett deg.
475
00:54:07,440 --> 00:54:12,480
-Vær så god.
-Konstabel Webster.
476
00:54:35,600 --> 00:54:41,800
Du og Tommy Keating synes
å ha samme interiørarkitekt, Leslie.
477
00:54:42,960 --> 00:54:45,960
Hun trengte ikke å gjøre dette.
478
00:54:48,120 --> 00:54:53,640
-Hvorfor gjorde hun det?
-Du har visst ødelagt ryktet hennes.
479
00:54:55,960 --> 00:55:00,440
Jeg pleide å slåss,
men jeg har bedret meg.
480
00:55:02,760 --> 00:55:06,360
Dette er hjemmet mitt.
481
00:55:08,720 --> 00:55:13,160
Han som angrep deg, kan
du ikke si noen ting mer om ham?
482
00:55:13,320 --> 00:55:17,440
-Som jeg sa, det skjedde så fort...
-Tenk, Leslie. Ansiktet hans.
483
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
-Du må ha sett ansiktet hans.
-Lyset var slokt!
484
00:55:21,160 --> 00:55:24,600
Han slokte lyset i korridoren.
485
00:55:28,320 --> 00:55:31,480
Øynene hans...
486
00:55:31,640 --> 00:55:35,680
-Når jeg tenker på det, øynene hans!
-Hadde han ett blått og ett brunt?
487
00:55:35,840 --> 00:55:40,640
Jeg vet ikke hvilken farge... Jeg
husker øynene, for resten var dekket.
488
00:55:41,920 --> 00:55:47,840
En hatt, kanskje. Og et skjerf,
dratt opp, som en maske.
489
00:55:48,000 --> 00:55:52,040
-Hansker, utvilsomt. Og en klokke.
-En klokke?
490
00:55:52,200 --> 00:55:55,560
-Ja, ei klokke!
-Tikket den, eller hva?
491
00:55:55,720 --> 00:56:01,280
Nei, da han kastet det på meg,
grep jeg tak i hans venstre håndledd.
492
00:56:01,440 --> 00:56:06,080
Han hadde en klokke,
med et grovt metallarmbånd.
493
00:56:06,240 --> 00:56:11,480
Vi danset rundt litt...
Armbandet gikk av, jeg følte det.
494
00:56:11,640 --> 00:56:14,520
Jeg hørte ham sverge...
495
00:56:14,680 --> 00:56:19,240
-Så slo han meg, jeg...
-Du har vært ytterst hjelpsom.
496
00:56:19,400 --> 00:56:25,760
Jeg leter etter noen med øyne, hatt,
skjerf, hansker og ødelagt klokke.
497
00:56:25,920 --> 00:56:29,080
Og 5000 pund, selvfølgelig.
498
00:56:33,440 --> 00:56:37,560
Vil du at jeg gjør noe med dette?
499
00:56:37,720 --> 00:56:40,760
Hva skulle det tjene til?
500
00:57:13,080 --> 00:57:17,280
Hallo, dette er Shelby,
jeg har sjekket Manson-huset.
501
00:57:19,520 --> 00:57:22,960
Hører dere meg? Dette er Shelby.
502
00:58:35,120 --> 00:58:37,920
God kveld, Phyllis.
503
00:58:42,040 --> 00:58:44,840
Det er ingen fare.
504
00:58:45,000 --> 00:58:50,040
-Har du funnet pengene mine ennå?
-Nei. Du har begynt med dine triks.
505
00:58:50,200 --> 00:58:55,440
Slå inn dører, slå i stykker
møbler... Du lovte å la være.
506
00:58:55,600 --> 00:58:59,960
Takk. Du er sikkert altfor
opptatt til å bli på en drink?
507
00:59:00,960 --> 00:59:06,680
Kjenner du Roger Massie?
Svar ja eller nei, det er viktig.
508
00:59:06,840 --> 00:59:10,320
Det er klart jeg gjør.
Han er stamgjest.
509
00:59:10,480 --> 00:59:13,920
-Hvordan går det for ham?
-Han vinner en del, taper mer.
510
00:59:14,080 --> 00:59:19,120
-En god kunde, altså.
-Ja, når han vinner.
511
00:59:19,280 --> 00:59:22,480
Ellers trenger han en liten dytt.
512
00:59:22,640 --> 00:59:25,560
Har han fått en slik nylig?
513
00:59:25,720 --> 00:59:31,840
Jeg sendte faktisk en av mine
økonomer for å minne ham.
514
00:59:33,000 --> 00:59:39,640
Mr. Massie ba om unnskyldning
og skrev straks ut en sjekk.
515
00:59:39,800 --> 00:59:44,560
-Når var dette?
-Er det tirsdag i dag? Da var det...
516
00:59:44,720 --> 00:59:48,680
På fredag. For fem dager siden.
517
01:00:05,600 --> 01:00:11,280
Så hvis han betalte til
Phyllis for fem dager siden...
518
01:00:11,440 --> 01:00:16,400
-...trengte hun ikke å sende hundene.
-Eller så tok jeg feil.
519
01:00:16,560 --> 01:00:22,640
Det er bare det helsikes
nummerskiltet. Det passer ikke inn.
520
01:00:22,800 --> 01:00:27,560
-Hvordan går det med ranet?
-Den skyldige kjenner systemet.
521
01:00:27,720 --> 01:00:31,760
De visste at Keatings mor lå på
sykehus. Det må være noen ansatte.
522
01:00:31,920 --> 01:00:36,200
-Du tror ikke at det var vaktene?
-Nei, jeg kan ikke tenke meg det.
523
01:00:36,360 --> 01:00:41,440
Hvis de skulle lure henne, ville de
ha valgt en dag med 20 000 i kassa.
524
01:00:41,600 --> 01:00:46,000
-Shelby er borte.
-Hva mener du, borte?
525
01:00:46,160 --> 01:00:50,200
Han skulle ha sluttet for en halvtime
siden, men han har ikke dukket opp.
526
01:00:50,360 --> 01:00:55,560
-Anrop ham på radioen, da.
-Han svarer ikke.
527
01:00:55,720 --> 01:00:59,720
-Man kan ikke miste en politi!
-Vet du hva jeg er bekymret for?
528
01:00:59,880 --> 01:01:05,280
-At han støtte på fyren med geværet.
-Han skulle anrope forsterkninger.
529
01:01:05,440 --> 01:01:10,360
Jeg vet ikke det, Jack. Enkelte
unge politi tror at de fikser alt.
530
01:01:10,520 --> 01:01:15,480
-Hils ham at det er nytteløst.
-Hans radio har vært i ustand også.
531
01:01:15,640 --> 01:01:19,120
Vi trodde at han bare lekte.
532
01:01:19,280 --> 01:01:24,080
-Men hvis den er ødelagt...
-Kanskje han har dratt hjem.
533
01:01:24,240 --> 01:01:27,160
Ikke uten å stemple ut.
534
01:01:27,320 --> 01:01:32,600
Ring Mrs. Shelby. Vær taktfull, vi
vil ikke uroe henne uten grunn.
535
01:01:32,760 --> 01:01:38,080
Vi sjanser ikke. Still inn fridager
og kall inn de som har fri.
536
01:01:38,240 --> 01:01:43,520
-Vi får organisere et søk.
-Jeg håper virkelig at vi tar feil.
537
01:01:45,960 --> 01:01:48,760
Hvem skal fortelle Mullett?
538
01:01:49,000 --> 01:01:53,680
Sentralen til Alpha Bravo 3.
Oppgi din posisjon.
539
01:01:53,840 --> 01:01:59,320
Kom igjen, Shelby, du holder vel
ikke på med det der igjen? Svar!
540
01:02:17,920 --> 01:02:21,560
-God morgen, Jack.
-Nå?
541
01:02:21,720 --> 01:02:26,520
Det er en blodflekk der borte.
Det virker som at han ble skutt.
542
01:02:26,680 --> 01:02:30,680
På vei til eller fra den andre bilen.
543
01:02:30,840 --> 01:02:34,240
Og det er ingen tegn til ham?
544
01:02:34,400 --> 01:02:39,400
Det er best at jeg drar tilbake og
organiserer. Du får overta, Jack.
545
01:02:40,840 --> 01:02:43,320
Sir...
546
01:02:56,480 --> 01:02:59,480
Ta forsetet, John.
547
01:03:04,960 --> 01:03:09,960
-Har dere fotografert dette ennå?
-Vi skal ta den siden nå, sir.
548
01:03:19,160 --> 01:03:22,200
-Hvor faen har du vært?
-Hjemme.
549
01:03:22,360 --> 01:03:27,880
Ikke ifølge kona di.
Hun sa at du var ute.
550
01:03:28,040 --> 01:03:32,160
-Ja, på vei til stasjonen.
-Sir?
551
01:03:32,320 --> 01:03:35,280
Vi har funnet ham.
552
01:03:45,680 --> 01:03:49,680
Ta en kopp te, gutt.
553
01:03:57,960 --> 01:04:02,520
-Hva gjør han der nede?
-Han må ha krøpet i vei.
554
01:04:02,680 --> 01:04:06,600
For å hente hjelp...og
falt nedover bakken.
555
01:04:06,760 --> 01:04:11,200
Har han krøpet 200 meter
med halve hodet borte?
556
01:04:12,920 --> 01:04:19,600
Mulig, antar jeg.
Overlevelsesinstinktet gir krefter.
557
01:04:19,760 --> 01:04:21,880
Sies det...
558
01:04:29,160 --> 01:04:33,640
-Har de funnet noe?
-Det som mangler interesserer meg.
559
01:04:33,800 --> 01:04:39,400
Det finnes ikke en dråpe blod.
Ruten ødelagt, hagl overalt-
560
01:04:39,560 --> 01:04:42,120
-men ikke noe blod.
561
01:04:42,280 --> 01:04:46,200
-Han var kanskje ute av bilen.
-Hvorfor skyte, i så fall?
562
01:04:46,360 --> 01:04:50,440
Kanskje som en advarsel,
for at han ikke skulle prøve noe.
563
01:04:50,600 --> 01:04:55,480
Og så skyte han ham likevel?
Ikke særlig sportslig.
564
01:05:01,600 --> 01:05:08,120
Det er ikke nøyaktig, men han har
vært død mellom tre og fire timer.
565
01:05:08,280 --> 01:05:13,280
Han var død før han ble dumpet.
Obduksjonen kan bekrefte det.
566
01:05:13,440 --> 01:05:16,880
Han ville likevel ikke
ha overlevd lenge.
567
01:05:17,040 --> 01:05:20,120
-Kan vi flytte ham?
-Hvis dere vil.
568
01:05:20,280 --> 01:05:25,280
Obdusenten kan ikke gjøre mye. Dere
får rapporten så snart som mulig.
569
01:05:25,440 --> 01:05:27,880
Takk.
570
01:05:29,240 --> 01:05:33,440
Ok, sett i gang.
571
01:05:33,600 --> 01:05:37,720
Kom igjen. Ta ham opp derfra.
572
01:06:00,600 --> 01:06:06,320
-Noen må fortelle kona hans.
-Jeg gjør det.
573
01:06:06,480 --> 01:06:11,520
Hun er visst gravid, hvis hun får se
avdelingssjefen på trappa...
574
01:06:11,680 --> 01:06:14,760
Dere vet...
575
01:06:14,920 --> 01:06:19,360
Ja. Ja, du har rett.
576
01:06:19,520 --> 01:06:24,600
Jeg har møtt henne et par ganger,
hvis du vil at jeg...
577
01:06:24,760 --> 01:06:27,200
Takk.
578
01:06:28,760 --> 01:06:33,240
-Har du møtt henne?
-Vil du gjøre det?
579
01:06:46,120 --> 01:06:49,600
Hvor lenge har du vært hjemme?
580
01:06:52,440 --> 01:06:55,840
Hvorfor kom du ikke og la deg?
581
01:06:56,000 --> 01:06:59,440
En av våre menn ble skutt i går.
582
01:07:01,200 --> 01:07:04,200
Herregud!
583
01:07:06,760 --> 01:07:09,760
Er han død?
584
01:07:11,560 --> 01:07:15,040
En fyr som het Shelby.
585
01:07:17,440 --> 01:07:22,440
Du har møtt ham. På pensjonsfesten.
586
01:07:34,200 --> 01:07:37,720
Du danset med ham, vil jeg huske.
587
01:07:49,800 --> 01:07:52,800
Dave Shelby.
588
01:07:53,960 --> 01:07:57,440
En skikkelig jentefut, tydeligvis.
589
01:08:20,040 --> 01:08:25,160
Jeg har ikke tilbudt deg noe te.
Det burde jeg ha gjort.
590
01:08:25,320 --> 01:08:29,680
Det er ingen fare.
Vil du selv ha en kopp?
591
01:08:29,840 --> 01:08:34,520
Nei, nei. Det er bra.
592
01:08:36,760 --> 01:08:41,240
Kom her, skatt. Så...
593
01:08:44,240 --> 01:08:50,880
Han elsket jobben sin. Det var
derfor han jobbet så mye overtid.
594
01:08:51,040 --> 01:08:55,760
Han sa at det var for pengene,
men jeg vet at det var mer enn det.
595
01:08:55,920 --> 01:08:58,640
Det var jobben.
596
01:08:58,800 --> 01:09:01,760
Det burde du vite, om noen.
597
01:09:02,800 --> 01:09:06,640
Politimenn...
598
01:09:06,800 --> 01:09:10,640
De er likedanne, alle sammen.
599
01:09:10,800 --> 01:09:16,560
Han var en god mann, vet du.
Jeg vet at alle sier det-
600
01:09:16,720 --> 01:09:21,680
-men jeg kunne ikke ha ønsket meg
en bedre ektefelle, eller far.
601
01:09:23,160 --> 01:09:26,560
Han ga meg blomster hver uke.
602
01:09:26,720 --> 01:09:32,600
Helt siden vi giftet oss,
en kjempebukett hver eneste lørdag.
603
01:09:34,320 --> 01:09:38,520
Jeg visste at det fantes en risiko
for at det skulle skje ham noe.
604
01:09:38,680 --> 01:09:42,520
Jeg mener, med deres jobb...
605
01:09:42,680 --> 01:09:46,880
Vi snakket om det iblant.
606
01:09:47,040 --> 01:09:51,200
Han sa at hvis noe skulle skje,
så ville han at jeg...
607
01:09:53,800 --> 01:09:58,080
Jeg må fortelle foreldrene hans.
608
01:09:58,240 --> 01:10:01,400
Det kommer til
å knuse hjertene deres.
609
01:10:02,920 --> 01:10:06,400
Herregud...
610
01:10:33,760 --> 01:10:38,400
-Hei, Jack. Hvordan tar hun det?
-Ikke nå, Sandy.
611
01:10:38,560 --> 01:10:43,080
-Hvordan tar hun det?
-Jeg fortalte at hennes mann er død.
612
01:10:43,240 --> 01:10:48,880
-Det er ikke tiden for et intervju.
-Vi har alle en jobb å passe.
613
01:10:49,040 --> 01:10:53,760
La henne være i fred, bare!
La henne være i fred.
614
01:11:17,840 --> 01:11:23,640
David Shelby var en ung politimann,
en ung ektefelle og far...
615
01:11:23,800 --> 01:11:27,200
...med en lovende karriere.
616
01:11:27,360 --> 01:11:32,440
Han var en av oss. Jeg
forsikrer at den som drepte ham...
617
01:11:32,600 --> 01:11:37,880
...kommer til å fanges og straffes.
618
01:11:38,040 --> 01:11:42,080
Det var alt. Takk.
619
01:11:44,960 --> 01:11:50,360
Sju år i en celle med egen TV.
Hvilken straff...
620
01:11:54,760 --> 01:11:58,920
Lurer på om hun visste
hvordan han egentlig var.
621
01:11:59,080 --> 01:12:05,200
Når man hører alt pratet tenker man
"Stakkars ku, hvis du bare visste."
622
01:12:05,360 --> 01:12:09,240
-"Eller så vet du."
-Kanskje han var en god far og mann.
623
01:12:09,400 --> 01:12:16,040
En som kan leve to atskilte liv.
Jekyll og Hyde, uten komplikasjoner.
624
01:12:16,200 --> 01:12:20,840
Ja, kanskje det.
Hva man ikke ser, og så videre.
625
01:12:21,000 --> 01:12:25,520
-De fleste gifte menn stoler på det.
-Det høres litt bittert ut.
626
01:12:25,680 --> 01:12:28,560
Jeg er bare realistisk.
627
01:12:29,640 --> 01:12:34,560
Han prøvde seg på meg. Smigrende,
hvis han ikke hadde prøvd med alle.
628
01:12:34,720 --> 01:12:39,880
Man venter seg litt flørting, som
regel kan man håndtere det. Men...
629
01:12:40,040 --> 01:12:43,880
Jeg vet ikke,
det var noe ubehagelig med ham.
630
01:12:44,040 --> 01:12:47,480
Hva mener du, "ubehagelig"?
631
01:12:47,640 --> 01:12:50,920
Jeg jobbet natt med ham, i bilen.
632
01:12:51,080 --> 01:12:54,560
Han begynte å flørte,
men det taklet jeg.
633
01:12:54,720 --> 01:12:59,400
Så ble det snuskete. Det han sa.
634
01:12:59,560 --> 01:13:03,920
Han spurte om jeg ville se på
hans "spesielle fotografier".
635
01:13:04,080 --> 01:13:09,000
bilder han har tatt på kjærester før,
etter og under du-vet-hva.
636
01:13:09,160 --> 01:13:15,440
Han fikk et kick av det. Det ble
slitsomt og jeg måtte si det til ham.
637
01:13:15,600 --> 01:13:21,000
"Slutt med den praten, ellers
rapporterer jeg deg!" Jeg mente det.
638
01:13:21,160 --> 01:13:25,520
Han fikk det til å låte som om
han fleipet. Det var han flink til.
639
01:13:25,680 --> 01:13:29,520
En salve for det mannlige egoet.
"Jeg fleipet bare."
640
01:13:29,680 --> 01:13:33,480
"Hvorfor blir du så opprørt?
Jeg liker ikke engang deg."
641
01:13:33,640 --> 01:13:38,560
Etter det gikk han på rutine.
Et klaps nå og da.
642
01:13:38,720 --> 01:13:41,760
Noen insinuerende kommentar.
643
01:13:41,920 --> 01:13:45,480
Gamle, gode Dave,
kvinnebedåreren...
644
01:13:47,160 --> 01:13:52,120
Unnskyld,
jeg mente ikke å rakke ned på ham.
645
01:13:52,280 --> 01:13:57,600
Hvorfor gjorde du det ikke ordentlig,
si at han er en dårlig politi?
646
01:13:57,760 --> 01:14:03,560
Men ingen tyv. Han var ikke typen
som stjeler gamle damers smykker.
647
01:14:03,720 --> 01:14:06,960
Ikke som jeg kjente ham, nei.
648
01:14:07,120 --> 01:14:11,080
En dårlig politi, pervers,
men ingen tyv.
649
01:14:12,600 --> 01:14:16,360
Ingen dårlig gravsteinsskrift.
650
01:16:06,120 --> 01:16:11,920
Han visste ikke at jeg tok bilen.
Han sovnet og jeg ville ha røyk.
651
01:16:12,080 --> 01:16:16,120
Bilen min var innestengt,
så jeg tok hans.
652
01:16:16,280 --> 01:16:22,720
Jeg hadde ikke kjørt den før, og jeg
bestemte meg for å ta en kjøretur.
653
01:16:24,480 --> 01:16:28,320
Det var spennende,
etter min lille bil.
654
01:16:28,480 --> 01:16:31,480
Å se hvordan jeg håndterte den.
655
01:16:32,400 --> 01:16:37,800
Jeg visste ikke at jeg kjørt på
gamlingen, at jeg kjørte på noen.
656
01:16:37,960 --> 01:16:42,720
Jeg visste at jeg har traff tønnene,
at jeg tok svingen for fort.
657
01:16:44,120 --> 01:16:48,520
Da jeg kom tilbake, vekket jeg Roger
og viste ham skadene på bilen.
658
01:16:49,680 --> 01:16:52,680
Det var da vi så blodet.
659
01:16:54,600 --> 01:16:59,160
Jeg ble hysterisk og Roger sa
at vi skulle melde bilen stjålet.
660
01:16:59,320 --> 01:17:04,600
Så det gjorde vi. Vi gikk tilbake
til leiligheten og ringte politiet.
661
01:17:04,760 --> 01:17:09,000
Jeg visste ikke at jeg hadde kjørt på
noen, da ville jeg stoppet.
662
01:17:09,160 --> 01:17:13,520
Og jeg hadde ikke drukket. Jeg hadde
ikke tatt en drink hele kvelden.
663
01:17:16,080 --> 01:17:19,280
Var det alt?
664
01:17:22,000 --> 01:17:27,320
Klokka 11.26 avslutter jeg avhøret.
Legg igjen en formell uttalelse.
665
01:17:27,480 --> 01:17:33,760
Jeg skal bekrefte dette med
Mr. Massie. Imens får du vente her.
666
01:17:33,920 --> 01:17:36,320
I en celle.
667
01:17:41,520 --> 01:17:45,840
Det kommer til å glede deg,
min skjønne, at jeg er frikjent.
668
01:17:46,000 --> 01:17:50,840
Om den fæle, lille politimannen
ringer, si at jeg er borte.
669
01:17:51,000 --> 01:17:56,160
-Du liker å erte med folk, hva?
-Med noen, bare med noen.
670
01:17:56,320 --> 01:18:01,040
Ringer noen andre er jeg her og der,
og så på lunsj med mye sprit.
671
01:18:01,200 --> 01:18:06,440
-Jeg trodde at vi skulle lunsje.
-Nettopp... I morgen, utvilsomt.
672
01:18:06,600 --> 01:18:10,760
Hent denne for meg, er du snill.
Flink elskling.
673
01:18:13,640 --> 01:18:20,280
Hvorfor brukte han ikke radioen?
Han så den andre bilen ved huset...
674
01:18:20,440 --> 01:18:26,560
Hvorfor brukte han ikke radioen? Jeg
vet ikke, jeg bare maler opp bilder.
675
01:18:26,720 --> 01:18:31,640
Han går til bilen,
men rekker aldri å bruke radioen.
676
01:18:31,800 --> 01:18:35,760
Han går ut av bilen,
og får en smell her.
677
01:18:35,920 --> 01:18:40,200
Der finnes blod, men ikke noe hagl.
678
01:18:40,360 --> 01:18:44,240
-Sir?
-Kanskje han slo ham med kolben.
679
01:18:44,400 --> 01:18:47,720
Det vet vi etter obduksjonen.
680
01:18:47,880 --> 01:18:52,880
Ja, ja. Men til slutt havner han her.
681
01:18:53,040 --> 01:18:59,240
Enten sjanglet han dit selv,
og den andre fulgte etter ham...
682
01:18:59,400 --> 01:19:04,400
-Eller så ble han båret og dumpet.
-Hva ville vært poenget med det?
683
01:19:04,560 --> 01:19:08,720
-Sinke oss, gjemme liket...
-Jack! Mullett...
684
01:19:10,960 --> 01:19:15,280
Hvem vet hva som skjer i hodet på
en når man skyter hodet av noen?
685
01:19:16,840 --> 01:19:20,480
Jeg vil selvfølgelig
beskytte Shelbys enke.
686
01:19:20,640 --> 01:19:24,440
Hun har godkjent at vi
avlytter telefonen hennes-
687
01:19:24,600 --> 01:19:29,600
-og jeg har en vakt utenfor huset
hennes, for å holde pressen borte.
688
01:19:29,760 --> 01:19:34,720
Jeg får nok de vanlige klagene på
pressekonferansen.
689
01:19:35,600 --> 01:19:39,600
Ja, sir. Det skal jeg gjøre.
690
01:19:42,360 --> 01:19:45,840
Takk. Jeg ville møte deg.
691
01:19:47,960 --> 01:19:52,720
Jeg ville si at jeg er glad for
at dette med Massie er overstått.
692
01:19:52,880 --> 01:19:58,080
Jenta har tilstått, jeg venter bare
på at Massie skal bekrefte det hele.
693
01:19:58,240 --> 01:20:04,200
Så du anklager ham for
sløsing med politiets tid...
694
01:20:04,360 --> 01:20:09,160
...hindring av loven, falskt
vitnemål, alt jeg kan komme på.
695
01:20:09,320 --> 01:20:13,680
For du, og jeg vet
at han betalte piken.
696
01:20:13,840 --> 01:20:18,040
-Dessverre kan du ikke bevise det.
-Nei.
697
01:20:18,200 --> 01:20:21,360
Ikke uten litt flaks.
698
01:20:21,520 --> 01:20:26,320
Det burde være på tide
å ha litt flaks. Hvem vet?
699
01:20:37,840 --> 01:20:41,480
Kjøpte du sigaretter til meg?
700
01:20:43,320 --> 01:20:48,240
-Kan jeg gjøre noe?
-Du kan holde deg unna.
701
01:20:48,400 --> 01:20:52,280
-Siden du spør...
-Hold kjeft!
702
01:20:52,440 --> 01:20:57,880
...av politimannen David Shelby.
Eustace er en av tre mistenkte-
703
01:20:58,040 --> 01:21:04,320
-for et bankran i London, der en
sikkerhetsvakt ble alvorlig skadd.
704
01:21:04,480 --> 01:21:09,160
Jeg kan ikke advare allmennheten
nok. Mannen har en avsagd hagle...
705
01:21:09,320 --> 01:21:14,560
Din jævla galning...
Du skal ut herfra! Ut!
706
01:21:15,520 --> 01:21:19,600
Det er ingen poeng med å vente.
Gud vet når han kommer.
707
01:21:19,760 --> 01:21:23,320
Hallo. Nei, det er han ikke.
708
01:21:24,560 --> 01:21:27,920
Ja, takk.
709
01:21:28,080 --> 01:21:33,600
-Har han gjort deg opprørt?
-Ja, jeg er forbanna på ham!
710
01:21:33,760 --> 01:21:40,360
-Jeg er lei for politimannen.
-Takk. Det er ikke bra.
711
01:21:40,520 --> 01:21:46,120
Si at jo lenger han leker, desto
lenger sitter dama hans i buret.
712
01:21:46,280 --> 01:21:50,800
Pysete trussel, men jeg har vært
oppe hele natta og er ikke i form.
713
01:21:50,960 --> 01:21:53,840
Du skulle ha spurt meg.
714
01:21:54,000 --> 01:21:58,920
Jeg visste at han ikke kunne
ha kjørt bilen, jeg så ham.
715
01:21:59,080 --> 01:22:04,040
På Sherwood-klubben. Ikke der inne,
men utenfor, i bilen hennes.
716
01:22:05,600 --> 01:22:10,720
-I hvem sin bil?
-Bilen hennes, sa jeg.
717
01:22:10,880 --> 01:22:15,440
-Mener du miss Kings?
-Ja, månedens smak. Hvem tror du?
718
01:22:15,600 --> 01:22:19,960
-Hva mener du med at du så ham?
-Jeg var der. Med en venn.
719
01:22:20,120 --> 01:22:25,320
En annen jeg er forbanna på.
Vi kranglet og gikk tidlig.
720
01:22:25,480 --> 01:22:29,360
Da jeg gikk,
så jeg Roger i bilen hennes.
721
01:22:29,520 --> 01:22:34,960
-Han ventet vel på henne.
-Hun jobbet ikke den kvelden.
722
01:22:35,120 --> 01:22:41,120
Han kan ikke ha kjørt over mannen,
siden han var på parkeringsplassen.
723
01:22:41,280 --> 01:22:46,320
-Hvorfor fortalte du det ikke før?
-Jeg ville se ham plages.
724
01:22:46,480 --> 01:22:50,880
Er du sikker på at det var han?
Hvorfor gikk han ikke inn?
725
01:22:51,040 --> 01:22:55,400
Jeg vet ikke. Antakelig på grunn av
pengene han skyldte Bowman.
726
01:22:55,560 --> 01:22:58,680
3000 pund. Han må være gal.
727
01:22:58,840 --> 01:23:02,120
Jeg hørte at han betalte gjelden.
728
01:23:02,280 --> 01:23:06,120
-Han ga henne en sjekk.
-Den hadde ingen dekning?
729
01:23:06,280 --> 01:23:10,640
Det burde den ha gjort.
Det fantes ikke et øre på kontoen.
730
01:23:10,800 --> 01:23:14,360
Jeg burde vite,
jeg skjøtter regnskapet.
731
01:23:14,520 --> 01:23:19,760
Så, han skriver ut en sjekk
på 3000 pund på fredag kveld.
732
01:23:19,920 --> 01:23:25,240
Banken kan ikke godkjenne den før
på tirsdagen på grunn av helgen.
733
01:23:25,400 --> 01:23:28,520
Da har den dekning.
734
01:23:32,040 --> 01:23:35,640
Hallo. Nei.
735
01:23:35,800 --> 01:23:41,040
Han vil vite om tirsdag går bra.
Ja, jeg skriver det ned.
736
01:23:41,200 --> 01:23:45,640
Nei. Han kan ikke komme hit nå.
737
01:23:47,600 --> 01:23:50,440
Ja.
738
01:23:50,600 --> 01:23:53,840
Takk. Ok, det skal jeg.
739
01:23:54,000 --> 01:23:56,760
Ja. Adjø.
740
01:24:00,840 --> 01:24:05,200
-Vet du hva jeg tror, miss...
-Hamilton.
741
01:24:05,360 --> 01:24:11,240
Jeg har en teori om at all uflaks
kompenseres av like mye flaks.
742
01:24:11,400 --> 01:24:14,280
Er det så kalt lateral tenking?
743
01:24:14,440 --> 01:24:17,760
Vil du ha en osteburger?
744
01:24:17,920 --> 01:24:20,480
Æsj!
745
01:24:34,360 --> 01:24:38,800
-Mullett fikk sine blomster, altså.
-Du kan virkelig være ufølsom.
746
01:24:38,960 --> 01:24:42,400
Kanskje jeg bør gå i pensjon.
747
01:24:51,040 --> 01:24:57,120
Jeg vil fortelle et eventyr,
miss King. Si ifra når jeg sier feil.
748
01:24:57,280 --> 01:25:01,520
Det var en gang en snyltende prins...
749
01:25:01,680 --> 01:25:07,000
...som skyldte den onde
casinoheksen penger. Prinsen tenkte-
750
01:25:07,160 --> 01:25:09,240
-at det ville være morsomt-
751
01:25:09,400 --> 01:25:12,480
-til å betale heksen
med hennes egne penger.
752
01:25:12,640 --> 01:25:16,920
Så, ved hjelp av Lady Julia...
753
01:25:17,080 --> 01:25:22,640
...som var vakker, og som
visste mye om Tommy og Les...
754
01:25:22,800 --> 01:25:26,400
...utfører han sitt triks.
755
01:25:26,560 --> 01:25:32,120
Men for å holde den onde heksen fra
sporet, trenger han et alibi.
756
01:25:32,280 --> 01:25:36,880
Så han sørger for
at den vakre Lady Julia-
757
01:25:37,040 --> 01:25:40,200
-kjører landet rundt i hans vogn-
758
01:25:40,360 --> 01:25:44,760
-for en masse bråk, og kaster
nummerskiltet ut gjennom vinduet.
759
01:25:44,920 --> 01:25:50,000
Slik at herr Purk, politiet,
tar tommelen ut av munnen-
760
01:25:50,160 --> 01:25:54,920
-og peker på prins Roger,
som deretter medgir:
761
01:25:55,080 --> 01:25:59,280
"Ja, det er jeg som er skyldig
i plage for allmennheten."
762
01:25:59,440 --> 01:26:04,320
Han betaler en liten bot,
og har et vanntett alibi.
763
01:26:04,480 --> 01:26:11,360
Men, dessverre, så kjører den vakre
Lady Julia på en gammel bonde.
764
01:26:11,520 --> 01:26:16,720
Prins Roger sier: "Dette gidder
jeg ikke å ta på meg skylden for!"
765
01:26:16,880 --> 01:26:20,800
Så han og dronningmoren bestikker...
766
01:26:20,960 --> 01:26:24,600
...den vakre Lady Julia.
767
01:26:24,760 --> 01:26:28,200
Nesten slutt.
768
01:26:30,760 --> 01:26:35,840
Jeg har husransakelse,
der finner jeg nesten 2000 pund-
769
01:26:36,000 --> 01:26:42,200
-og litt annet.
Jeg kan slå inn ytterdøra...
770
01:26:42,360 --> 01:26:45,840
...eller så kan du gi meg nøkkelen.
771
01:26:50,360 --> 01:26:55,160
-Hva holder du på med?
-Jeg lette etter nøklene dine.
772
01:26:55,320 --> 01:27:01,600
-Jeg er ikke blind.
-De skal tømme Shelbys skap.
773
01:27:01,760 --> 01:27:04,960
Hvis de finner smykkene...
774
01:27:05,120 --> 01:27:11,200
-Så blir det enda verre for enka.
-Det var det jeg tenkte på, ja.
775
01:27:11,360 --> 01:27:16,800
-Og du tenkte å flytte på dem, hva?
-Hvis de var der, ja.
776
01:27:18,360 --> 01:27:22,360
Du bytter melodi oftere enn
en Barry Manilow-innspilling.
777
01:27:22,520 --> 01:27:25,200
Ene minuttet rynker du
på nesen til meg-
778
01:27:25,360 --> 01:27:27,080
-for jeg trekker et par løgner.
779
01:27:27,240 --> 01:27:32,240
Neste er du en hevner, som vil
bryte deg inn i Shelbys skap-
780
01:27:32,400 --> 01:27:35,400
-fordi du ikke liker tyver.
781
01:27:35,560 --> 01:27:41,600
Og nå viser du deg være en myk,
som vil beskytte hans enke.
782
01:27:41,760 --> 01:27:45,200
Jeg forstår deg ikke overhodet.
783
01:28:07,320 --> 01:28:11,360
-Inn. Inn!
-Herregud...
784
01:28:24,760 --> 01:28:27,760
Vi har den jævelen!
785
01:28:31,640 --> 01:28:34,920
Alpha Bravo. Den mistenkte kjører.
786
01:28:35,080 --> 01:28:40,960
Hold dere i posisjon. Ikke grip inn.
Jeg gjentar: ikke grip inn.
787
01:29:53,720 --> 01:29:56,320
Inn! Inn!
788
01:30:14,280 --> 01:30:18,760
-Dessert, madame?
-Bare kaffe.
789
01:30:20,360 --> 01:30:26,680
-Det ser godt ut, ta en bit.
-Selvsagt gjør det. Vær så god.
790
01:30:26,840 --> 01:30:30,560
Nei, takk. Jeg har nettopp
spist stekt brød med egg.
791
01:30:30,720 --> 01:30:35,680
Jeg setter meg gjerne en stund, hvis
jeg får. Unnskylder dere? Takk.
792
01:30:38,600 --> 01:30:42,480
Ferskenkake, takk, Michelle.
793
01:30:42,640 --> 01:30:46,880
Ubehagelig dette med påkjørselen.
Men nå er det hele overstått.
794
01:30:47,040 --> 01:30:53,480
-Roger vet at han agerte dumt.
-Jeg prøvde bare å beskytte Julia.
795
01:30:53,640 --> 01:30:58,160
-Nobelt, under andre omstendigheter.
-Tja, jeg... Takk, Michelle.
796
01:30:59,360 --> 01:31:06,280
-Jeg forventer meg en straff.
-Bravo, sir. Bravo. Kjære vene...
797
01:31:06,440 --> 01:31:10,600
-Du har ikke en klokke på deg?
-Nei, dessverre.
798
01:31:10,760 --> 01:31:14,840
Jeg har forstått at du ikke bare
betaler for den unge damens forsvar-
799
01:31:15,000 --> 01:31:20,480
-men du har også satt unna en
kompensasjon for offerets enke.
800
01:31:20,640 --> 01:31:26,240
Du har også startet et fond for
betjent Shelbys enke og barn-
801
01:31:26,400 --> 01:31:30,840
-og personlig gitt
et bidrag på 5000 pund.
802
01:31:32,480 --> 01:31:37,000
Og så sier de
at penger ikke er alt...
803
01:31:40,360 --> 01:31:45,880
Jeg skal la dere nyte deres
creme de menthe-frappéer.
804
01:31:46,040 --> 01:31:49,680
Eller hva det er. Nettopp!
805
01:31:49,840 --> 01:31:53,680
Bare én ting til...
806
01:31:53,840 --> 01:31:58,480
Roger Massie, du er arrestert
for ran av Sherwood-klubben-
807
01:31:58,640 --> 01:32:05,400
-sent forrige mandagskveld.
Din medforbryter har tilstått.
808
01:32:05,560 --> 01:32:09,480
Du må ikke si noe, men alt du sier-
809
01:32:09,640 --> 01:32:13,880
-kan komme til å brukes som bevis.
Skjønner du?
810
01:32:14,040 --> 01:32:17,600
-Gjør du det?
-Ja!
811
01:32:18,560 --> 01:32:21,560
Unnskyld, det pleier å være et sjokk.
812
01:32:21,720 --> 01:32:25,880
Det er ikke travelt, sir.
Spis opp desserten.
813
01:32:35,160 --> 01:32:38,160
Sørg for at de holder seg unna.
814
01:32:46,360 --> 01:32:53,160
-Hvilket hus? Noen gissel?
-Nr. 25. Ektefellene Darbon, eierne.
815
01:32:53,320 --> 01:32:57,320
-Er alle evakuert?
-Familien i nr. 36 nekter å dra.
816
01:32:57,480 --> 01:33:02,200
Nekter? De har ikke noe valg. Få dem
ut, jeg bryr meg ikke om hvordan.
817
01:33:02,360 --> 01:33:05,160
Ja, sir.
818
01:33:10,280 --> 01:33:13,080
Vær så god.
819
01:33:15,320 --> 01:33:20,160
Ok... Dere vet posisjonene.
La meg gjøre dette veldig klart.
820
01:33:20,320 --> 01:33:25,320
Han skjøt en av oss, men ikke ett
skudd, om det kan unngås. Forstått?
821
01:33:34,480 --> 01:33:37,920
Nei... Det tar et par minutter.
822
01:33:38,080 --> 01:33:44,160
Jeg tuller ikke, så ikke tull med
meg, bare fiks det! Hysj!
823
01:33:46,600 --> 01:33:49,600
Du ville snakke med meg?
824
01:33:51,800 --> 01:33:58,160
Et gissel er blitt syk. En kvinne,
hun lider tydeligvis av astma.
825
01:33:58,320 --> 01:34:03,640
Jim Allen har overtalt ham til
et bytte. To gisler mot en av oss.
826
01:34:03,800 --> 01:34:08,080
-Han vil ha deg.
-Jeg som tenkte å legge meg tidlig.
827
01:34:08,240 --> 01:34:11,640
Han kan tydeligvis...
828
01:34:11,800 --> 01:34:15,600
-Han kan stole på deg.
-Det nøt du å si, eller hva?
829
01:34:15,760 --> 01:34:19,760
Hvis du går inn, prøv å overtale ham
til å komme ut med hendene oppe.
830
01:34:19,920 --> 01:34:24,000
Jeg som tenkte å overtale ham
til å dra på ferie med meg.
831
01:34:24,160 --> 01:34:27,280
Noen som har en vest?
832
01:34:27,800 --> 01:34:32,400
Bra. Han er på vei. Her kommer han.
833
01:34:35,680 --> 01:34:41,360
Han er på vei,
ser dere ham? La ham komme, bare.
834
01:35:00,080 --> 01:35:05,480
Ronnie? Det er meg, Jack Frost.
Hvor er du?
835
01:35:19,840 --> 01:35:24,200
Jeg har gått oppover trappene.
Jeg er alene.
836
01:35:24,360 --> 01:35:27,320
Jeg kommer inn.
837
01:35:33,600 --> 01:35:36,560
Ok...
838
01:35:36,720 --> 01:35:41,160
Slipp dem nå. Det var avtalen.
839
01:35:57,560 --> 01:36:02,880
Mr. Darbon? Jeg vil at du går
strake veien over gresset.
840
01:36:03,040 --> 01:36:07,320
Ta det rolig, det er ikke hastverk.
Alt kommer til å bli bra.
841
01:36:07,480 --> 01:36:12,280
Da så... Hva handler dette om,
Ronnie?
842
01:36:12,440 --> 01:36:17,320
Jeg vil ha en bil med bensin
og at de forsvinner herfra!
843
01:36:17,480 --> 01:36:22,040
Ikke vær dum, Ronnie. Det vet du
at du aldri kommer til å få.
844
01:36:22,200 --> 01:36:26,760
Ok... Greit! Vil de ha andre
omstendigheter, skal de få det!
845
01:36:26,920 --> 01:36:29,880
Kom igjen, jævler!
846
01:36:32,080 --> 01:36:36,120
Hør etter nå.
Jeg har gjort mye dumt...
847
01:36:36,280 --> 01:36:41,160
...men jeg drepte ikke snuten.
Jeg var hos Bett, dritings.
848
01:36:41,320 --> 01:36:46,480
Har du sett henne? Man må være
drita for å være i samme rom!
849
01:36:46,640 --> 01:36:51,280
Jeg forlot ikke huset
før jeg så det på TV!
850
01:36:51,440 --> 01:36:54,800
Spør henne, så sier hun det.
851
01:36:57,840 --> 01:37:04,120
Hvis du er uskyldig,
Ronnie... Hva gjør vi her da?
852
01:37:04,280 --> 01:37:07,920
De tror at jeg har skutt en snut,
en av dere!
853
01:37:08,080 --> 01:37:11,520
Hvis jeg viser ansiktet mitt,
så - pang!
854
01:37:13,000 --> 01:37:17,480
De kommer til å skyte
et stort hull gjennom meg.
855
01:37:24,040 --> 01:37:30,480
Folk blir redde. Derfor hadde vi med
det i banken, man går inn og - pang!
856
01:37:30,640 --> 01:37:35,760
Man setter en i taket, de blir
redde og gir pengene kjapt.
857
01:37:35,920 --> 01:37:39,920
Derfor hadde vi rifla.
Inn og ut, fort.
858
01:37:40,080 --> 01:37:45,240
Vi ville ikke skade vakten. Han
ville spille helt, og det gikk galt.
859
01:37:47,480 --> 01:37:53,000
Forresten var det ikke jeg som gjorde
det. Jeg ville ikke skade noen!
860
01:37:53,160 --> 01:37:56,720
Da vil du ikke skade meg, eller hva?
861
01:37:58,040 --> 01:38:02,440
Så legg fra deg geværet,
før det skjer en ulykke.
862
01:38:02,600 --> 01:38:05,840
Jeg drepte ikke snuten, sier jeg!
863
01:38:06,000 --> 01:38:10,000
Greit. Jeg tror deg, Ronnie.
864
01:38:11,600 --> 01:38:15,040
Det gjør jeg. Jeg tror deg.
865
01:38:15,200 --> 01:38:18,400
Ja... Men det gjør ikke de.
866
01:38:21,880 --> 01:38:28,720
Du stoler på meg. Du ba om meg,
for du tror at du kan stole på meg.
867
01:38:28,880 --> 01:38:32,080
Jeg er forbannet redd!
868
01:38:33,800 --> 01:38:40,520
Jeg vil ikke at du skal skade deg,
og jeg vil ikke bli skadet.
869
01:38:40,680 --> 01:38:43,120
Så...
870
01:38:45,160 --> 01:38:48,840
Vi går ned og ordner dette.
871
01:38:49,000 --> 01:38:54,560
Best at du ikke svikter meg. Jeg
advarer deg, hvis du har lurt meg...
872
01:38:54,720 --> 01:39:01,440
Hvis de gjør noe dumt, så skyter
jeg huet av deg. Det gjør jeg!
873
01:39:07,680 --> 01:39:09,920
Herregud...
874
01:39:47,080 --> 01:39:50,040
Er du ok?
875
01:39:51,600 --> 01:39:55,200
Ja... Jeg har det bra.
876
01:39:57,000 --> 01:40:02,760
Obdusenten vil treffe meg.
Han tror han har noe på Shelby.
877
01:40:02,920 --> 01:40:08,520
Vil du bli med? Eller har du sett
tilstrekkelig med lik i dag?
878
01:40:11,200 --> 01:40:15,960
Nei. Jeg tapte uansett.
879
01:40:24,400 --> 01:40:30,920
-Hva mener du, "Det stemmer ikke"?
-Shelby ble skutt i bakhodet.
880
01:40:31,080 --> 01:40:37,240
Det stemmer bra,
men dette... Dette utgangshullet.
881
01:40:37,400 --> 01:40:41,320
Det stemmer ikke med
et haglegevær.
882
01:40:41,480 --> 01:40:45,840
Så jeg tok noen røntgenbilder.
883
01:40:52,120 --> 01:40:57,200
Se her. Foruten haglet så finnes
det metallfragment.
884
01:40:57,360 --> 01:41:01,640
-Her og her. Ser dere?
-Ja. Så hva mener du?
885
01:41:01,800 --> 01:41:07,560
Jeg må ta flere prøver, men jeg
mener at han ble skutt to ganger.
886
01:41:07,720 --> 01:41:13,120
En gang med en rifle eller en
pistol, og så med haglegevær.
887
01:41:13,280 --> 01:41:16,960
Ved ulike tidspunkter,
av ulike personer?
888
01:41:17,120 --> 01:41:23,040
Det sier jeg ikke. Så vidt jeg kan
se, ble han skutt i hodet to ganger-
889
01:41:23,200 --> 01:41:27,880
-med forskjellige våpen. Jeg vet ikke
om det var to skyttere.
890
01:41:28,040 --> 01:41:32,200
Hvorfor skal samme mann skyte ham
to ganger med forskjellige våpen?
891
01:41:32,360 --> 01:41:37,000
Det er din jobb. Men det antyder
at det andre skuddet ble avfyrt-
892
01:41:37,160 --> 01:41:40,600
-for å skjule det første.
893
01:41:47,520 --> 01:41:51,320
Jeg så mannen rette geværet
mot førstebetjenten.
894
01:41:51,480 --> 01:41:55,240
Førstebetjenten hevet hendene,
som for å beskytte seg.
895
01:41:55,400 --> 01:41:58,240
Jeg tror at han skrek noe samtidig.
896
01:41:58,400 --> 01:42:03,840
Jeg mente at hans liv var i fare,
så jeg skjøt.
897
01:42:04,960 --> 01:42:10,480
En full etterforskning kommer
selvsagt, og mange spørsmål stilles.
898
01:42:10,640 --> 01:42:16,240
Som seg bør. Jeg kan ikke late
som om jeg ikke håpet på en noe...
899
01:42:16,400 --> 01:42:20,840
...lykkeligere slutt
på denne historien.
900
01:42:22,240 --> 01:42:25,440
Men du kan regne med
min fulle støtte.
901
01:42:25,600 --> 01:42:31,840
-Og hele avdelingens støtte.
-Ja, sir. Takk, sir.
902
01:42:47,120 --> 01:42:50,600
Mr. Mullett vil treffe deg.
903
01:43:05,040 --> 01:43:08,040
Åpne den.
904
01:43:09,080 --> 01:43:13,360
Åpne den, sa jeg.
905
01:43:21,000 --> 01:43:24,480
En veritabel David Bailey, eller hva?
906
01:43:25,560 --> 01:43:31,000
Hæ? Jeg forstår ikke.
907
01:43:31,160 --> 01:43:35,120
Å se bilder av kona di, sånn...
908
01:43:36,080 --> 01:43:40,560
Det må ha vært fælt for deg.
909
01:43:40,720 --> 01:43:43,680
Du forstår.
910
01:43:45,000 --> 01:43:48,480
Du drepte ham, eller hva?
911
01:43:49,840 --> 01:43:53,000
Du skjøt ham med pistolen din...
912
01:43:53,160 --> 01:43:56,880
...og så skjøt du ham
med et haglgevær...
913
01:43:57,040 --> 01:44:02,600
...for at det skulle se ut som at
vår venn Eustace hadde gjort det.
914
01:44:02,760 --> 01:44:07,400
Jeg skal bevise
at det var det du gjorde.
915
01:44:07,560 --> 01:44:13,000
Akkurat nå har jeg bare en masse
"hvis", "men" og "kanskje".
916
01:44:14,320 --> 01:44:17,800
Men når jeg finner kula...
917
01:44:19,800 --> 01:44:23,440
Når jeg matcher den med din pistol...
918
01:44:23,600 --> 01:44:27,160
...som jeg kommer til å gjøre...
919
01:44:27,320 --> 01:44:30,560
...skal jeg rive deg i filler.
920
01:44:34,760 --> 01:44:40,440
-Jeg reddet livet ditt!
-Gjorde du det?
921
01:44:40,600 --> 01:44:44,880
Gjorde du virkelig det?
922
01:44:57,400 --> 01:45:01,080
Førstebetjent!
923
01:45:04,600 --> 01:45:07,600
Der har du den.
924
01:45:08,680 --> 01:45:12,800
-Den der blir du fornøyd med.
-Jeg?
925
01:45:14,720 --> 01:45:17,720
Jeg er overlykkelig.
926
01:45:35,400 --> 01:45:39,520
Mr. Frost? Mr. Frost!
927
01:45:39,680 --> 01:45:45,400
Unnskyld meg. Jeg tok helt feil
om mine smykker.
928
01:45:45,560 --> 01:45:50,080
De skulle lese av måleren, og
man hører så fryktelige ting nå...
929
01:45:50,240 --> 01:45:54,280
Jeg ba hjemmehjelpen om å
legge dem under madrassen.
930
01:45:54,440 --> 01:45:57,280
Jeg håper at jeg ikke
forårsaket problemer.
931
01:45:57,440 --> 01:46:02,480
Det er så lett at man drar
forhastede konklusjoner, eller hva?
932
01:46:02,640 --> 01:46:06,200
Ja, det er det virkelig.
933
01:46:07,800 --> 01:46:12,400
-Hopp inn, så får du skyss hjem.
-Takk så mye.
934
01:46:23,320 --> 01:46:27,320
Tekst: Siri-Ann Dønnestad
www.sdimedia.com