1
00:00:00,000 --> 00:00:04,042
번역: 이미래(hamsuter@nate.com)
2
00:00:04,042 --> 00:00:06,196
네이트 드라마 24 자유제작
(club.nate.com/24)
3
00:00:06,196 --> 00:00:09,023
수정금지/배포자유
4
00:00:09,023 --> 00:00:11,363
스티븐 킹의
The Stand (1994)
5
00:00:11,363 --> 00:00:15,100
3부 "배신"
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,387
출혈이 심해
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,891
젠장, 잘 보이지가 않아
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,178
최대한으로 킨 거예요
9
00:00:26,401 --> 00:00:27,479
신경쓰지마
10
00:00:27,609 --> 00:00:31,278
프래니, 이마 좀 닦아줘
11
00:00:31,278 --> 00:00:34,858
오하이오 주, 컹클
7월 17일
12
00:00:47,838 --> 00:00:50,128
글렌, 가위 좀 줘요
13
00:00:52,885 --> 00:00:54,629
그게 보이나?
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,970
저기 맹장이 보여요
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,638
아니, 더 작은 거 줘요
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,316
뭔데 그래, 데이나?
17
00:01:10,238 --> 00:01:13,737
- 이제 필요 없어
- 무슨 말이야? 다 돼 가는데
18
00:01:15,076 --> 00:01:16,356
죽었어, 스튜
19
00:01:18,997 --> 00:01:20,242
됐으니까...
20
00:01:22,250 --> 00:01:23,744
이제 덮어줘
21
00:01:47,401 --> 00:01:50,687
"나는 부활이요, 생명이니
22
00:01:52,323 --> 00:01:54,729
"나를 믿는 자는...
23
00:01:56,034 --> 00:01:57,492
"죽어도 살겠고"
24
00:01:59,706 --> 00:02:03,785
더 있었는데
기억이 안 나는군
25
00:02:04,251 --> 00:02:06,868
그걸로 됐어요, 판사님
아멘
26
00:02:49,381 --> 00:02:50,544
잘 지내나, 라우더
27
00:02:50,839 --> 00:02:53,216
인디아나 주, 이코노미
7월 19일
다들 대체 어딨어요?
28
00:02:53,301 --> 00:02:56,469
데이나는 안 일어났고
프랜은 어딨는지 모르겠네
29
00:02:56,597 --> 00:02:58,506
스튜는 낚시 간 것 같아
30
00:02:58,599 --> 00:03:02,931
과연 강에 낚시나 하러 갔나
모르겠군요
31
00:03:03,313 --> 00:03:04,593
뭐라구?
32
00:03:05,606 --> 00:03:06,851
아녜요
33
00:03:07,024 --> 00:03:10,641
판사님과 나는 시내로 가서
생필품을 구하려고 하는데
34
00:03:10,736 --> 00:03:12,195
같이 가겠나?
35
00:03:12,363 --> 00:03:15,067
- 됐어요
- 맘대로 하게
36
00:03:52,529 --> 00:03:53,524
안녕
37
00:03:55,865 --> 00:03:57,904
아직도 마크 생각 하니?
38
00:03:59,077 --> 00:04:00,784
그것만은 아냐
39
00:04:01,788 --> 00:04:04,361
어제 무서운 꿈을 꿨거든
40
00:04:04,915 --> 00:04:07,243
지금까지 중에서
최악이었어
41
00:04:07,503 --> 00:04:10,338
15번 고속도로에
십자가들이 서있었어
42
00:04:10,923 --> 00:04:14,671
헛간 대들보와 전신주로
만들어 진 것 말이지?
43
00:04:14,759 --> 00:04:17,595
- 거기 사람들이 달려 있고
- 당신도 꿨어?
44
00:04:17,929 --> 00:04:21,012
응, 데이나랑 글렌 씨에..
45
00:04:22,225 --> 00:04:23,423
패리스 판사도
46
00:04:24,477 --> 00:04:28,311
- 앉아도 될까?
- 물론
47
00:04:33,279 --> 00:04:35,948
마크가 죽은 밤에
그 자가 나오는 꿈을 꿨어
48
00:04:36,031 --> 00:04:38,273
어젯밤에는
할머니가 나왔고
49
00:04:38,534 --> 00:04:41,984
- 그 꿈은 낫지
- 그래, 훨씬 낫지
50
00:04:42,203 --> 00:04:46,533
이번엔 다른 집 현관에
계셨어
51
00:04:46,625 --> 00:04:49,793
할머니와 처음 만난 사람들이
볼더에 도착한 거 같아
52
00:04:49,879 --> 00:04:51,539
알고 있어
53
00:04:53,341 --> 00:04:54,669
그 분이 말했어
54
00:04:55,634 --> 00:04:58,386
"훨씬 더 빨리
움직여야 한다네
55
00:04:58,470 --> 00:05:00,546
"하루 이상 쉬면 안 돼
56
00:05:00,639 --> 00:05:03,177
"헤매는 사람들을 데려오는 걸
잊지 말게"
57
00:05:04,935 --> 00:05:06,310
정말 이상해
58
00:05:07,105 --> 00:05:10,271
어떻게 우리가
같은 꿈을 꾸는 거지?
59
00:05:13,111 --> 00:05:14,273
모르겠어
60
00:05:25,166 --> 00:05:30,752
글렌 씨한테 수면제가
한 무더기 있는데...
61
00:05:31,005 --> 00:05:33,164
하나 달라고 부탁할까?
62
00:05:33,299 --> 00:05:35,374
- 사양할게
- 정말?
63
00:05:35,468 --> 00:05:38,919
다시 떠나기 전에
잠을 푹 자둬야지
64
00:05:39,513 --> 00:05:40,676
안 돼
65
00:05:42,016 --> 00:05:43,212
왜 안 돼?
66
00:05:46,144 --> 00:05:48,386
아기를 해칠까봐
67
00:06:21,973 --> 00:06:23,467
해롤드한테 말했니?
68
00:06:29,440 --> 00:06:32,477
- 언제 출산이야?
- 1월
69
00:08:49,831 --> 00:08:52,076
말할 게 있어
70
00:08:55,256 --> 00:08:59,836
- 어떻게 말할 지 모르겠네
- 짐작이 가
71
00:09:00,554 --> 00:09:02,178
축하해
72
00:09:05,057 --> 00:09:07,097
프랜은 네가 좀...
73
00:09:07,184 --> 00:09:09,176
질투한다고?
화내거나?
74
00:09:10,646 --> 00:09:12,685
그럴 줄 알았지
75
00:09:13,273 --> 00:09:15,064
질투하는 건 맞아
76
00:09:15,401 --> 00:09:18,187
화도 나지만
이게 삶이잖아
77
00:09:26,579 --> 00:09:28,820
말할 게 있어
78
00:09:31,334 --> 00:09:33,622
지금까진 말하지 못했어
79
00:09:37,548 --> 00:09:39,339
사랑해, 프래니
80
00:09:43,179 --> 00:09:44,840
고마워, 해롤드
81
00:09:45,932 --> 00:09:49,597
- 이건 사과할게
- 괜찮아
82
00:09:52,146 --> 00:09:54,767
- 우린 아직 친구지?
- 물론
83
00:09:54,857 --> 00:09:56,564
- 그래
- 좋았어
84
00:10:01,991 --> 00:10:03,782
수리 좀 도와줄까?
85
00:10:03,867 --> 00:10:06,987
- 아니, 혼자서도 문제 없어
- 확실해?
86
00:10:22,887 --> 00:10:24,844
아무 문제도 없지
87
00:10:34,156 --> 00:10:37,615
라스 베가스
88
00:11:09,684 --> 00:11:11,261
당신께 바칩니다!
89
00:11:32,834 --> 00:11:37,247
시볼라
90
00:11:38,673 --> 00:11:40,914
황금의 도시
91
00:11:41,216 --> 00:11:44,301
내 삶을 바칩니다
92
00:11:50,393 --> 00:11:51,804
몸은 좀 어때?
93
00:11:53,271 --> 00:11:54,551
괜찮아요
94
00:11:56,441 --> 00:11:59,192
- 누구시죠?
- 이쪽은 로이드 헨리드야
95
00:11:59,526 --> 00:12:02,064
백인치고는
괜찮은 사람이지
96
00:12:02,321 --> 00:12:05,524
난 랫 맨이다
대머리에 흑인이고 미남이지
97
00:12:05,992 --> 00:12:09,111
만나서 반갑다, 트래쉬
98
00:12:09,454 --> 00:12:11,944
고향사람들이 날 그렇게
부른 걸 어떻게 알았지?
99
00:12:12,039 --> 00:12:15,788
잠꼬대를 해대더라고
100
00:12:17,086 --> 00:12:18,283
이봐...
101
00:12:19,504 --> 00:12:23,204
사이즈는 모르지만
이 정도면 될 거야
102
00:12:23,969 --> 00:12:27,173
- 어디 갈 데 있나?
- 플래그가 불러
103
00:12:28,975 --> 00:12:30,552
난 그의 종이야
104
00:12:31,143 --> 00:12:34,060
내 삶은 그의 거야!
105
00:12:35,439 --> 00:12:37,016
이 놈 미쳤군
106
00:12:39,150 --> 00:12:40,694
우린 아닌가?
107
00:12:42,612 --> 00:12:43,776
옷 입어
108
00:13:12,811 --> 00:13:14,518
트래쉬캔 맨
109
00:13:15,730 --> 00:13:17,770
널 보니 좋구나
110
00:13:18,358 --> 00:13:22,818
제.. 생명을.. 바칩니다
111
00:13:23,696 --> 00:13:25,986
그 정도까지 안 해도 돼
112
00:14:13,874 --> 00:14:16,660
사막에서 할 일이 있다
113
00:14:18,169 --> 00:14:19,830
매우 큰 일이야
원하나
114
00:14:20,672 --> 00:14:21,953
뭐든지요
115
00:14:23,967 --> 00:14:25,461
제 삶은 당신 겁니다
116
00:14:37,271 --> 00:14:39,181
당신을 사랑합니다
117
00:14:39,816 --> 00:14:42,567
안다
알고 있어
118
00:14:46,030 --> 00:14:48,985
내가 네 꿈을 다 이뤄주마
119
00:14:54,164 --> 00:14:56,287
자네 미래에 대해
논하자구
120
00:14:58,316 --> 00:15:02,092
콜로라도 주, 볼더
7월 25일
121
00:15:18,857 --> 00:15:22,522
애비게일 대모님
할머니 꿈을 꿨어요
122
00:15:23,945 --> 00:15:26,104
알고 있단다
123
00:15:29,158 --> 00:15:30,736
이리 올라오게
124
00:15:32,203 --> 00:15:35,323
우선 자네와 배우자만
125
00:15:39,044 --> 00:15:41,333
임신했구나, 아가
126
00:15:41,921 --> 00:15:43,748
어떻게 아셨어요?
127
00:15:45,466 --> 00:15:48,917
반갑네, 스튜어트
볼더에 온 걸 환영하네
128
00:15:50,137 --> 00:15:51,547
만나서 반갑습니다
129
00:15:55,725 --> 00:15:57,602
어떻게 제 이름을 아시죠?
130
00:15:59,482 --> 00:16:01,973
자네들을 다 환영하네
131
00:16:02,526 --> 00:16:06,025
들어와서 얘기 나누세
132
00:16:07,031 --> 00:16:10,731
사람이 더 있던 것 같은데
133
00:16:13,745 --> 00:16:15,239
해롤드가 사라졌어
134
00:16:17,958 --> 00:16:21,409
들어오게
레모네이드를 만들었다네
135
00:16:21,502 --> 00:16:23,330
정말 반갑습니다
136
00:16:25,840 --> 00:16:27,122
내가 왔어
137
00:16:28,011 --> 00:16:29,552
당신한테 왔어
138
00:16:32,057 --> 00:16:35,970
"신부는 신랑에게
심지에 불 붙듯 오도다"
139
00:16:38,480 --> 00:16:40,188
성경 구절이야?
140
00:16:41,191 --> 00:16:43,184
다니엘 스틸일거야
141
00:16:44,318 --> 00:16:45,647
무슨 상관이겠어
142
00:16:54,371 --> 00:16:55,367
내 사랑
143
00:16:59,877 --> 00:17:01,501
괜찮으세요?
144
00:17:03,880 --> 00:17:05,624
물론이죠, 왜요?
145
00:17:06,341 --> 00:17:08,381
악몽을 꾸고 계셨어요
146
00:17:08,469 --> 00:17:11,042
끔찍한 꿈인 것 같더군요
147
00:17:11,138 --> 00:17:12,466
그 남자예요?
148
00:17:13,723 --> 00:17:15,467
걸어다니는 사람?
149
00:17:18,186 --> 00:17:19,729
기억 안 나요
150
00:17:21,190 --> 00:17:22,483
무난히 가고 있네요
151
00:17:22,483 --> 00:17:25,686
사람들이 쥴스버그부터
길을 뚫어놨나 봐요
152
00:17:25,777 --> 00:17:27,816
얼마나 남았죠?
153
00:17:27,905 --> 00:17:29,129
2시간이요
154
00:17:29,130 --> 00:17:30,354
최대 3시간 걸려요
155
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
산이 보이죠
156
00:18:00,962 --> 00:18:06,788
콜로라도 주, 이스턴
8월 7일
157
00:18:15,000 --> 00:18:17,454
여름이 거의 지나갔네요
믿기지가 않아요
158
00:18:17,454 --> 00:18:19,500
콜로라도 주, 볼더 프리 존
8월 7일
159
00:18:19,500 --> 00:18:23,284
즐거운 날은 항상
빨리 가지 않나?
160
00:18:23,585 --> 00:18:25,412
- 오늘이 그 날이죠
- 무슨 날?
161
00:18:29,590 --> 00:18:31,547
발전소 일이군
162
00:18:31,842 --> 00:18:36,087
- 잊으셨다니 놀라워요
- 저리 치워 놨을 뿐이야
163
00:18:36,303 --> 00:18:39,386
전염병이 사람은 앗아 갔어도
기계는 못 데리고 갔군
164
00:18:39,471 --> 00:18:41,428
아직도 제자리에 있지
165
00:18:41,555 --> 00:18:44,804
전기 캔따개부터
코발트 폭탄까지...
166
00:18:45,099 --> 00:18:48,101
누군가 와서 줏어가기를
기다리고 있다구
167
00:18:48,185 --> 00:18:52,015
- 하이에나처럼 청소하는 거지
- 제길, 교수님...
168
00:18:52,271 --> 00:18:55,472
예전의 생활방식을 되찾는 게
뭐가 나빠요?
169
00:18:55,565 --> 00:18:57,143
예전 문명이잖아
170
00:18:57,356 --> 00:18:59,562
그 문명이 우리를
죽음에 이르게 했고
171
00:18:59,651 --> 00:19:02,401
- 너무 부정적이시네요
- 그런가?
172
00:19:03,236 --> 00:19:06,946
대모님은
다르게 말할지도 모르지
173
00:19:06,946 --> 00:19:10,031
그 분이 끝내자고 하시면
된 거지
174
00:19:10,031 --> 00:19:13,314
- 뭐가 문제죠?
- 문제가 있는 진 모르겠네
175
00:19:13,575 --> 00:19:16,907
하지만 지금 흘러가는 방식이
걱정스러워
176
00:19:16,994 --> 00:19:19,496
대모님은 대회의를
열자고 하지
177
00:19:19,786 --> 00:19:23,748
하나님께서 원하신다고
말하지만 말야
178
00:19:23,748 --> 00:19:27,125
우린 "대모님이 좋으시면
하나님도 기뻐하시겠죠" 하지
179
00:19:27,125 --> 00:19:30,002
그리곤 발전소를
집적대기 시작한단 말야
180
00:19:30,002 --> 00:19:31,669
인간을 거의
멸종시킬 뻔한...
181
00:19:31,669 --> 00:19:34,089
옛 사회를 또다시
만들어내려고 말야
182
00:19:34,089 --> 00:19:36,411
대체 이게 무슨 짓이냐고?
183
00:19:58,225 --> 00:19:59,767
저기 좀 봐
184
00:20:49,966 --> 00:20:52,882
모두 환영하네
185
00:20:53,508 --> 00:20:57,089
어서 오게!
와서 인사해
186
00:21:09,308 --> 00:21:10,935
나가라
187
00:21:17,357 --> 00:21:20,974
- 진짜셨군요, 정말로요
- 일어나게
188
00:21:21,066 --> 00:21:24,933
난 하나님이 아니야
금송아지가 되고 싶지 않네
189
00:21:25,318 --> 00:21:27,645
뉴욕에서 온
데이브 젤맨입니다
190
00:21:27,739 --> 00:21:29,481
대모님 꿈을 꿨어요
191
00:21:29,989 --> 00:21:32,065
자네가 와서 기쁘네
192
00:21:32,157 --> 00:21:34,398
저는 마시 할로란이에요
193
00:21:34,492 --> 00:21:37,176
할머니 꿈을 꾸고
클리브랜드에서 왔어요
194
00:21:43,371 --> 00:21:45,828
- 머리가 너무 하얘졌어
- 누가?
195
00:21:46,499 --> 00:21:49,070
- 아는 사람이야
- 기다려
196
00:21:59,547 --> 00:22:01,290
여기 오는 여자는
누군가?
197
00:22:04,093 --> 00:22:05,372
가서 만나라
198
00:22:10,014 --> 00:22:14,674
- 전 네이딘 크로스예요
- 그럴수도 있고 아닐수도 있지
199
00:22:15,725 --> 00:22:17,183
뉴욕에서 왔어요
200
00:22:17,392 --> 00:22:20,178
- 그럴수도 있고--
- 아닐 수도 있죠
201
00:22:21,936 --> 00:22:23,264
시간 끌지 않을게요
202
00:22:25,981 --> 00:22:27,606
너무 피곤해 보이시네요
203
00:22:28,150 --> 00:22:32,608
할머님 나이면 당연히
쉽게 피곤해지시겠죠
204
00:22:33,567 --> 00:22:37,978
- 대모님
- 안녕, 조
205
00:22:40,364 --> 00:22:42,651
- 이게 무슨...
- 내버려 둬요
206
00:22:48,702 --> 00:22:49,864
안녕, 네이딘
207
00:22:54,872 --> 00:22:57,448
작별인사 없이
또 떠날 거야?
208
00:22:57,834 --> 00:23:00,703
대답할 수 없는
사정이 있다고 했잖아
209
00:23:00,794 --> 00:23:02,666
할 말 없으니
내버려 둬
210
00:23:24,931 --> 00:23:28,263
준비됐어, 브래드
모든 배터리가 찼어요
211
00:23:32,937 --> 00:23:36,470
여러분, 발동시킬
준비가 됐으니
212
00:23:37,107 --> 00:23:41,101
가까운 비상구를
알아두시는 게 좋겠군요
213
00:23:45,401 --> 00:23:47,892
좋아, 켜 보자구
214
00:23:59,580 --> 00:24:00,989
무서워
215
00:24:02,788 --> 00:24:04,330
나도 겁나
216
00:24:06,497 --> 00:24:09,949
- 파란 불이에요!
- 좋아요!
217
00:24:31,679 --> 00:24:34,253
여러분, 우린 돌아왔습니다!
218
00:24:51,609 --> 00:24:54,692
아침의 그 여자가
수상했어요
219
00:24:55,694 --> 00:24:57,022
그였을까요?
220
00:24:57,778 --> 00:25:00,815
모르겠습니다, 주님
너무 빨리 사라졌어요
221
00:25:02,323 --> 00:25:05,239
그건 아녜요...
222
00:25:05,491 --> 00:25:11,699
전 주님께 변명을 늘어놓기엔
너무 늙었어요
223
00:25:16,332 --> 00:25:22,164
전 자기 만족과 자만심의
죄를 지었습니다
224
00:25:23,044 --> 00:25:26,045
여왕처럼 앉아서...
225
00:25:26,131 --> 00:25:28,205
사람들을 맞으면서요
226
00:25:28,298 --> 00:25:31,499
제게 절하는 것 빼곤
모두 하게 하면서요
227
00:25:32,216 --> 00:25:35,250
오, 주님
어찌하면 좋습니까?
228
00:25:36,803 --> 00:25:38,760
갈 길을 보여주소서
229
00:25:40,263 --> 00:25:41,591
듣고 있습니다
230
00:27:19,241 --> 00:27:22,443
볼더 프리존 마을 회의
일정표
231
00:27:29,657 --> 00:27:31,868
이건 일정에...
232
00:27:36,302 --> 00:27:39,614
이 소음에 다시
익숙해 져야 겠군요
233
00:27:51,382 --> 00:27:53,789
제가 말하려던 건...
234
00:27:53,885 --> 00:27:57,667
국가로 회의를 시작할까
하는 제의입니다
235
00:29:59,271 --> 00:30:02,034
주의 뜻이 이루어지어다
236
00:30:07,924 --> 00:30:11,138
올라오니 긴장해서요
이런 저를 참아주시길 바랍니다
237
00:30:11,138 --> 00:30:13,081
그럴 거예요, 스튜
238
00:30:15,430 --> 00:30:19,135
- 내가 후보야
- 얼른 나가서 맥주를 마실 수 있게...
239
00:30:19,220 --> 00:30:21,793
최대한 고통스럽지 않게
할게요
240
00:30:25,511 --> 00:30:28,403
타고 났네요
241
00:30:31,311 --> 00:30:32,508
첫째로...
242
00:30:33,813 --> 00:30:37,015
전기를 다시 들여온
사람을 소개합니다
243
00:30:37,774 --> 00:30:40,262
브래드 키치너
일어나 인사해요
244
00:30:48,571 --> 00:30:52,234
다음 안건은
프리존 위원회입니다
245
00:30:52,948 --> 00:30:55,700
애비게일 대모님이
후보를 추천하셨죠
246
00:30:56,243 --> 00:30:58,732
대모님은 어디 계시죠?
하루종일 못 봤어요
247
00:30:58,828 --> 00:31:01,696
- 여긴 아직 미국이고...
- 근처에 계시겠지
248
00:31:01,787 --> 00:31:05,914
...여기서 태어난 민주주의도
우리와 함께 있습니다
249
00:31:06,498 --> 00:31:07,907
그러니 투표제를 할 겁니다
250
00:31:08,166 --> 00:31:11,699
첫째로 후보를
소개하겠습니다
251
00:31:11,792 --> 00:31:13,252
저도 그중 하나구요
252
00:31:13,794 --> 00:31:15,833
텍사스 아르넷의
스튜 레드먼입니다
253
00:31:23,090 --> 00:31:27,881
다음은 펜실베니아 리들리의
닉 앤드로스입니다
254
00:31:28,303 --> 00:31:30,674
오키 시티의
랄프 브레트너구요
255
00:31:37,309 --> 00:31:40,640
메인 주 오건큇의
프랜시스 골드스미스입니다
256
00:31:41,227 --> 00:31:44,559
일어나서 드레스 입은 모습 좀
보여줘요
257
00:31:49,858 --> 00:31:53,937
브래드 키치너의 친구인
워싱턴의 수잔 스턴입니다
258
00:31:59,240 --> 00:32:03,021
뉴 햄프셔의
글렌 베이트먼이구요
259
00:32:03,115 --> 00:32:05,356
뉴욕 시에서 온
래리 언더우드입니다
260
00:32:15,414 --> 00:32:17,620
루시와 조는 어디 갔어요?
261
00:32:18,916 --> 00:32:20,954
조를 화장실에
데려갔나봐
262
00:32:21,042 --> 00:32:24,412
다른 의견이 있으시면...
263
00:32:24,795 --> 00:32:26,039
의장님
264
00:32:34,425 --> 00:32:36,631
해롤드 라우더 씨군요
265
00:32:39,845 --> 00:32:46,675
후보 전원을 프리존 위원으로
받아들일 것을 제안합니다
266
00:32:47,182 --> 00:32:49,092
모두 의향이 있다면요
267
00:32:50,977 --> 00:32:53,265
훌륭하군요
좋은 의견이에요
268
00:32:57,649 --> 00:33:00,482
판사님, 그렇게 해도 됩니까?
269
00:33:01,319 --> 00:33:02,859
물론 됩니다
270
00:33:02,943 --> 00:33:05,693
나도 매우 좋은 의견이라
생각하오
271
00:33:06,988 --> 00:33:10,614
후보 전원을 위원회로
받아들이는 안건이...
272
00:33:10,614 --> 00:33:14,941
동의되고 재청되었습니다
273
00:33:15,659 --> 00:33:20,614
후보 중에 빠질 분이 있는지
물어봐야 겠군요
274
00:33:24,870 --> 00:33:27,077
발성 투표를 하면 됩니다
275
00:33:31,000 --> 00:33:34,413
위원회에 전원을 받는 걸
찬성하십니까?
276
00:33:34,586 --> 00:33:36,331
네!
277
00:33:37,130 --> 00:33:38,244
반대 의견?
278
00:33:49,677 --> 00:33:51,634
위원회가 승인되었습니다
279
00:34:14,402 --> 00:34:15,646
안돼
280
00:34:19,030 --> 00:34:20,274
그럴 수 없어
281
00:34:37,665 --> 00:34:39,658
전력소를 끄는
인원이 있어야 됩니다
282
00:34:39,750 --> 00:34:41,493
전기를 되찾은 건
좋지만...
283
00:34:41,585 --> 00:34:47,416
사람들이 아파서 죽을 때는
전기기구를 끄지 못 했죠
284
00:34:47,547 --> 00:34:48,921
가버리셨어요!
285
00:34:49,501 --> 00:34:51,438
가버리셨어요!
286
00:34:54,216 --> 00:34:55,546
애비게일 대모님이!
287
00:34:56,176 --> 00:34:57,373
떠나셨어요
288
00:34:57,802 --> 00:34:59,594
뭐지?
무슨 일이야?
289
00:35:15,310 --> 00:35:17,096
"잠시 떠나야 겠네
290
00:35:17,180 --> 00:35:20,589
"난 하나님의 뜻을 멋대로
안다고 짐작했네
291
00:35:20,926 --> 00:35:23,875
"하나님의 뜻 속에서
내 자리를 다시 찾아야 겠네"
292
00:35:25,047 --> 00:35:28,905
아래에 잠언 11:2절을
써놓으셨네
293
00:35:29,375 --> 00:35:34,192
"교만이 오면 욕도 오거니와
겸손한 자에게는 지혜가 있느니라"
294
00:35:37,697 --> 00:35:39,484
이젠 어쩌죠?
295
00:35:44,523 --> 00:35:46,891
"이 일로 변하는 건 없어요
296
00:35:46,978 --> 00:35:50,265
"우리가 꿈 속에서 본
애비게일 대모가 진짜였으니
297
00:35:50,265 --> 00:35:54,207
"다른 자도 실제란 건
확실해요
298
00:35:54,719 --> 00:35:56,919
"그에 대해서 가능한 한
알아봐야 해요
299
00:35:57,008 --> 00:36:00,334
"서쪽으로 스파이를
보내야 해요"
300
00:36:00,421 --> 00:36:01,581
스파이요?
301
00:36:01,669 --> 00:36:05,527
"곤란한 문제이지만
할 일은 해야 해요
302
00:36:06,162 --> 00:36:08,864
"플래그는
다급한 문제예요
303
00:36:09,078 --> 00:36:12,984
"대모님은 하나님께
맡겨야 할 거예요"
304
00:36:13,571 --> 00:36:16,104
카우보이 부츠를 입고
청자켓을 입은 그 자가...
305
00:36:16,193 --> 00:36:20,806
잭나이프 놀이나 하면서
로키 산맥에 앉아 있을리 없어
306
00:36:20,896 --> 00:36:22,968
만약 그가 동쪽으로 와서
우릴 공격하려 한다면..
307
00:36:23,060 --> 00:36:24,432
핵폭탄을 쏘거나
308
00:36:24,892 --> 00:36:26,631
우리가 알고 있어야 해요
309
00:36:27,637 --> 00:36:28,835
좋아요
310
00:36:29,844 --> 00:36:34,579
플래그 얘기를 하죠
그의 영토를 어떻게 둘러보죠?
311
00:36:42,247 --> 00:36:43,619
이 녀석
312
00:36:45,700 --> 00:36:47,274
내 기타를 건드리다니
313
00:36:53,550 --> 00:36:54,600
래리
314
00:37:11,550 --> 00:37:13,172
안으로 들어가, 자기
315
00:37:16,172 --> 00:37:18,374
얘기할 게 있어, 래리
316
00:37:18,587 --> 00:37:20,990
그래, 들어와
317
00:37:21,667 --> 00:37:24,117
아니, 밖에서
318
00:37:25,747 --> 00:37:26,825
부탁이야
319
00:37:29,994 --> 00:37:33,074
당신과 뉴욕을 빠져나온
그 여자야?
320
00:37:33,492 --> 00:37:36,488
응, 들어가
내가 처리할 테니
321
00:37:58,682 --> 00:38:03,052
- 여기서 뭐하는 거야?
- 행복한 가정을 망치는 중이지
322
00:38:10,215 --> 00:38:12,170
사과 하러 왔어
323
00:38:14,088 --> 00:38:15,663
정말 미안해...
324
00:38:17,461 --> 00:38:19,331
널 그렇게 떠나고...
325
00:38:20,708 --> 00:38:24,117
또 아까
그렇게 인사해서
326
00:38:26,036 --> 00:38:29,897
당신을 보고
너무 놀라서 그랬어
327
00:38:31,367 --> 00:38:33,069
괜찮아
328
00:38:35,612 --> 00:38:38,443
사과는 받아들이지
사과하기는 쉽지, 안그래?
329
00:38:40,567 --> 00:38:41,894
잘 대해줘?
330
00:38:43,273 --> 00:38:46,185
루시야
최고의 여자이지
331
00:38:47,231 --> 00:38:48,342
잘 됐네
332
00:38:51,769 --> 00:38:53,225
축하해
333
00:39:21,704 --> 00:39:25,032
당신을 떠난 건 실수였어
지금 깨달았어
334
00:39:30,157 --> 00:39:32,820
오늘 밤 회의의
그 분위기...
335
00:39:34,611 --> 00:39:38,104
사랑과 환한 빛들이 좋아...
336
00:39:40,025 --> 00:39:44,678
여기 있고 싶어, 래리
당신이 날 가지면 그럴 수 있어
337
00:39:46,062 --> 00:39:48,762
무슨 소리야
338
00:39:51,475 --> 00:39:53,049
상관없어
339
00:39:55,762 --> 00:39:57,717
날 사랑해줘
340
00:39:58,468 --> 00:40:01,301
그러면 모든 게
잘 될 거야
341
00:40:01,385 --> 00:40:03,834
우린 서로를
보살펴 주게 될 거구
342
00:40:07,336 --> 00:40:10,250
여기 와서는
내 아내를 무시하다니
343
00:40:10,835 --> 00:40:13,701
- 당신 아내라고
- 그래, 아내야
344
00:40:14,915 --> 00:40:18,244
아직도 모르겠어?
이미 늦었다고
345
00:40:19,412 --> 00:40:23,485
- 이제 알겠어?
- 그래, 알 것 같네
346
00:40:28,114 --> 00:40:30,067
잘 해 봐, 네이딘
347
00:41:15,371 --> 00:41:18,236
- 짐 가지러 왔어?
- 하지마
348
00:41:20,367 --> 00:41:21,610
갔으니까
349
00:41:22,490 --> 00:41:25,237
뭘 원했는진 몰라도
이젠 떠났어
350
00:41:29,194 --> 00:41:30,472
자기를 사랑해
351
00:41:44,806 --> 00:41:47,638
잘 해보라고
352
00:41:50,053 --> 00:41:53,132
참으로 현명하군, 래리
353
00:41:54,800 --> 00:41:56,541
매우 현명해
354
00:42:21,122 --> 00:42:25,827
해롤드 라우더
355
00:42:32,406 --> 00:42:36,693
해롤드한테 가봐
당신이 누구 것인지 잊지 말고
356
00:42:47,148 --> 00:42:49,267
식사 가져와 봐
357
00:42:52,729 --> 00:42:54,269
대령했습니다
358
00:42:55,145 --> 00:42:57,515
당신은 이상적인
미국 남성이에요
359
00:42:57,603 --> 00:42:59,804
우리가 전기를 재가동하니까
바베큐할 생각도 하고
360
00:42:59,892 --> 00:43:03,138
베이컨 껍질이랑
월요 미식축구만 돌아오면...
361
00:43:03,224 --> 00:43:04,681
백인 노동자의
천국일 텐데요
362
00:43:04,765 --> 00:43:08,758
닉이 최소 3명을
플래그의 작전 기지인
363
00:43:08,847 --> 00:43:12,709
라스 베가스로
보내자고 하는군
364
00:43:13,304 --> 00:43:16,879
우리 목적은
플래그의 계획을 알아내는 거야
365
00:43:17,468 --> 00:43:20,334
누구 좀 의논해 보겠나?
366
00:43:21,341 --> 00:43:23,295
위원으로 선출된 지
하루도 안 돼서...
367
00:43:23,381 --> 00:43:26,710
CIA를 재창조하게
됐군요
368
00:43:27,170 --> 00:43:28,994
누가 월요 미식축구가
필요하대요?
369
00:43:29,085 --> 00:43:31,077
우리에게
선택이 더 있어요?
370
00:43:31,169 --> 00:43:36,208
그에겐 원자폭탄 미사일을
조종할 한 사람만 있으면 되는데
371
00:43:36,208 --> 00:43:38,707
그 한 사람이 있으면요?
372
00:43:38,707 --> 00:43:41,987
누군가가 폭탄을
쓰는 걸 막아야 겠지
373
00:43:42,329 --> 00:43:43,987
제가 3인 중에 들게요
374
00:43:44,078 --> 00:43:46,826
기특한 말이지만
그럴 순 없네
375
00:43:46,910 --> 00:43:47,940
왜요?
376
00:43:48,035 --> 00:43:51,730
우리 스파이단이
돌아올 수 없을지도 모르니까
377
00:43:52,032 --> 00:43:55,562
한편, 우리 일곱은
프리존을 굴러가게 한다는...
378
00:43:55,698 --> 00:43:58,527
작지 않은 역할을
해야 한단 말이지
379
00:43:58,736 --> 00:44:00,442
자네가 어젯밤
얻은 직업이잖아
380
00:44:00,527 --> 00:44:03,275
자네가 싫어 해도
바뀌진 않아
381
00:44:03,568 --> 00:44:05,690
세상에
내가 정치가라니
382
00:44:06,611 --> 00:44:08,517
여긴 콜로라도가 아니라
지옥이야
383
00:44:10,399 --> 00:44:14,343
위원은 안 된다면
패리스 판사를 추천해요
384
00:44:14,440 --> 00:44:16,643
그 나이 든 사람을?
당신 미쳤군
385
00:44:16,730 --> 00:44:20,259
잠깐만
노인이긴 해도 똑똑한 분이잖아
386
00:44:21,185 --> 00:44:23,175
건강이 나쁘지도 않구
387
00:44:23,268 --> 00:44:27,212
플래그가 판사님 같은 노인을
의심할 것 같지 않아
388
00:44:27,308 --> 00:44:29,973
데이나한테도
물어보면 어떨까요?
389
00:44:30,098 --> 00:44:31,969
- 좋은 생각이야
- 잠깐
390
00:44:32,055 --> 00:44:35,300
- 진지하게 말한 건 아닌데요
- 진지해져야 해
391
00:44:36,594 --> 00:44:38,382
우리가 이런 짓을
하고 있다니
392
00:44:38,467 --> 00:44:42,461
손을 더럽히고 싶지 않으면
위원회에서 빠졌어야지
393
00:44:42,551 --> 00:44:44,621
사지로 사람들을
내모는 일이야
394
00:44:44,714 --> 00:44:46,954
그런 힘든 결정을
내리는 것이
395
00:44:47,048 --> 00:44:49,617
권력에
따라오는 일이라구
396
00:44:49,920 --> 00:44:52,206
그걸 깨닫든지
빠지든지 해
397
00:44:55,750 --> 00:44:58,654
화 나면 엄청
귀여워지네요, 스튜
398
00:45:09,660 --> 00:45:10,904
좋아, 그럼..
399
00:45:12,160 --> 00:45:13,816
세번째 제물은 누구죠?
400
00:45:16,159 --> 00:45:17,272
아님 스카우트?
401
00:45:18,574 --> 00:45:19,946
의견 있어요?
402
00:45:29,736 --> 00:45:31,356
닉한테 하나 있나본데
403
00:45:32,482 --> 00:45:33,940
꽤 좋은 의견이야
404
00:45:38,399 --> 00:45:40,257
10, 9...
405
00:45:40,257 --> 00:45:42,479
10, 9...
8월 20일
406
00:45:42,479 --> 00:45:43,677
8
407
00:45:44,022 --> 00:45:46,058
넌 졸릴 거야, 톰
408
00:45:46,440 --> 00:45:49,722
졸려요, 네
그래요
409
00:45:50,356 --> 00:45:53,469
7, 더 졸음이 온다
410
00:45:54,939 --> 00:45:57,804
곧 빠르게
잠들거야
411
00:46:00,229 --> 00:46:03,840
6, 5, 4...
412
00:46:04,938 --> 00:46:09,057
3, 2, 1
413
00:46:13,225 --> 00:46:14,850
잠 들었니?
414
00:46:15,351 --> 00:46:17,341
네, 톰은 자요
415
00:46:30,391 --> 00:46:33,388
- 내 말 들려, 톰?
- 네, 들려요, 스튜
416
00:46:34,892 --> 00:46:36,679
닉도 여기 같이 있어
417
00:46:37,681 --> 00:46:41,970
프랜, 래리, 랄프, 수, 글렌까지
모두 다
418
00:46:42,056 --> 00:46:44,757
모두 제 친구죠
419
00:46:46,059 --> 00:46:48,211
네가 할 일이 있어, 톰
420
00:46:49,054 --> 00:46:50,847
프리 존을 위한 거야
421
00:46:51,513 --> 00:46:54,000
- 위험한 일이야
- 그에 대한 거죠?
422
00:47:01,762 --> 00:47:03,339
맞아, 토미
423
00:47:03,429 --> 00:47:06,462
골칫덩이
걸어다니는 남자죠
424
00:47:07,553 --> 00:47:09,377
그는 쥐를 불러내요
425
00:47:09,927 --> 00:47:12,925
먼 거리를
내다볼 수 있구요
426
00:47:13,968 --> 00:47:15,961
하지만 우릴
두려워 해요
427
00:47:16,218 --> 00:47:18,967
넌 닉이 오클라호마에서 만난
같은 톰이니?
428
00:47:19,051 --> 00:47:20,842
네, 아뇨
429
00:47:22,133 --> 00:47:23,756
전 하나님의 톰이에요
430
00:47:28,841 --> 00:47:32,254
넌 서쪽으로 가야해
그럴 수 있니?
431
00:47:32,842 --> 00:47:35,955
서쪽이요
톰은 서쪽을 알아요
432
00:47:37,092 --> 00:47:39,081
해가 지는 곳이에요
433
00:47:39,841 --> 00:47:43,040
넌 눈을 뜨고 봐야해
434
00:47:44,507 --> 00:47:45,748
크게 뜨고
435
00:47:47,091 --> 00:47:49,793
비행장을 보고...
436
00:47:50,339 --> 00:47:53,006
사람들이 비행기를
날릴 준비를 하거나...
437
00:47:53,090 --> 00:47:56,286
미사일을 준비하는지 봐
미사일이 뭔지 아니?
438
00:47:56,503 --> 00:47:58,625
- 로켓이에요
- 맞아
439
00:48:00,129 --> 00:48:02,914
사람들이 훈련을 받는지
봐야 해
440
00:48:03,005 --> 00:48:04,580
- 군인처럼?
- 그래
441
00:48:05,502 --> 00:48:07,246
가장 중요한 건...
442
00:48:08,587 --> 00:48:10,245
듣는 거야
443
00:48:11,585 --> 00:48:14,205
사람들이 플래그에 대해
하는 말을 들어...
444
00:48:15,003 --> 00:48:17,753
또 여기
프리 존에 대한 말도
445
00:48:19,459 --> 00:48:23,454
플래그가 프리 존에
무슨 짓을 하려는지 알아야 해
446
00:48:24,293 --> 00:48:25,666
만약 그가...
447
00:48:27,795 --> 00:48:30,660
맞아, 톰
448
00:48:31,250 --> 00:48:33,326
다 할 수 있니?
449
00:48:33,710 --> 00:48:37,534
보고, 들어라
네
450
00:48:38,834 --> 00:48:40,989
무섭겠지만
할 수 있어요
451
00:48:43,000 --> 00:48:44,161
보고...
452
00:48:45,374 --> 00:48:47,741
볼더로 돌아와
453
00:48:48,209 --> 00:48:49,996
보름달이 되면
454
00:48:50,499 --> 00:48:53,036
- 알겠니?
- 네
455
00:48:53,999 --> 00:48:57,824
M-O-O-N은
"달"이란 글자예요
456
00:49:00,163 --> 00:49:02,034
돌아와서 말해라...
457
00:49:03,332 --> 00:49:04,953
잡히지 않으면
458
00:49:07,536 --> 00:49:12,110
왜 왔는지 물어보면
이렇게 말해
459
00:49:12,494 --> 00:49:15,611
- 저능아라서...
- 저능아...
460
00:49:15,703 --> 00:49:17,360
프리존에서
쫓아냈다고
461
00:49:17,451 --> 00:49:19,907
저능아라구요,
알았어요
462
00:49:19,996 --> 00:49:22,199
또 네게 여자가 생겨서...
463
00:49:22,952 --> 00:49:25,737
저능아를 낳을까봐
그랬다고 해
464
00:49:26,119 --> 00:49:28,073
톰 같은 저능아말이죠
465
00:49:32,202 --> 00:49:35,069
이제 끝내요
이렇게 남겨두지 말고
466
00:49:40,449 --> 00:49:42,107
다시 말해봐, 톰
467
00:49:43,032 --> 00:49:45,699
질문을 받으면
뭐라고 하지?
468
00:49:45,783 --> 00:49:50,743
내가 여자가 생기면
저능아를 낳게 할까봐
469
00:49:50,743 --> 00:49:55,539
당신들이 쫓아냈다구요
470
00:49:56,989 --> 00:49:59,025
네가 여기
돌아올 때는...
471
00:49:59,361 --> 00:50:01,899
밤에 걷고
낮에 자야해
472
00:50:02,239 --> 00:50:04,689
밤에 걷고
낮에 잔다
473
00:50:04,864 --> 00:50:06,853
그래도 누군가 널
볼 지 몰라
474
00:50:07,780 --> 00:50:10,981
만약 널 본 사람이 하나면
그를 죽여
475
00:50:15,697 --> 00:50:16,808
죽여요?
476
00:50:17,862 --> 00:50:20,483
한 명보다 많으면
도망가
477
00:50:22,570 --> 00:50:24,643
보름달이 뜨면
돌아온다
478
00:50:25,488 --> 00:50:28,105
반달도 아니고
초승달도 아닐 때
479
00:50:28,734 --> 00:50:31,190
밤에 걷고
낮에 잔다
480
00:50:32,278 --> 00:50:34,350
누구도 날
못 보게 해라
481
00:50:38,361 --> 00:50:41,856
이제 그만 깨워
제발 깨워
482
00:50:51,525 --> 00:50:53,976
코끼리를 보고 싶니?
483
00:50:59,440 --> 00:51:00,812
제가 잘 했어요?
484
00:51:02,356 --> 00:51:04,559
전처럼 물구나무 서기를
했나요?
485
00:51:05,064 --> 00:51:06,228
아니, 톰...
486
00:51:08,066 --> 00:51:10,516
이번엔 저번보다
더 훌륭했어
487
00:51:16,118 --> 00:51:18,063
8월 21일
488
00:51:18,063 --> 00:51:20,763
역사적으로
큰 전염병이 닥치면...
489
00:51:20,853 --> 00:51:23,472
혼자 죽지 않으면
교회에 가서 죽었지
490
00:51:23,562 --> 00:51:26,510
여기 아무도 없을 지 모르지만
만일 있으면...
491
00:51:26,895 --> 00:51:28,884
시체가 아니라
목재라고 생각해
492
00:51:28,977 --> 00:51:31,464
- 더 쉬워질 거야
- 목재라
493
00:53:19,253 --> 00:53:20,501
들어와
494
00:53:21,420 --> 00:53:23,411
여기 네 집 아니니?
495
00:53:26,920 --> 00:53:28,296
대체 누구야?
496
00:53:33,710 --> 00:53:35,088
난 네이딘 크로스야
497
00:53:43,376 --> 00:53:45,783
마을 회의 때
널 봤어
498
00:53:45,879 --> 00:53:47,832
너도 날 봤을 텐데
499
00:53:50,837 --> 00:53:54,282
내 집에서 뭐하는 거지?
어떻게 들어왔고?
500
00:53:55,213 --> 00:53:57,412
- 이 냄새는 뭐야?
- 저녁이야
501
00:53:58,416 --> 00:54:01,617
나머지 질문은
식탁에서 하자구
502
00:54:01,708 --> 00:54:04,825
물 두 주전자를
뒤 물통에 넣어놨어
503
00:54:04,958 --> 00:54:09,282
네가 할 수도 있던 일이야
여태 뭐한 거지?
504
00:54:16,542 --> 00:54:20,626
내가 하는 일을
밝히고 싶지 않아요
505
00:54:25,957 --> 00:54:28,374
떠날 생각은
하지도 마요
506
00:54:28,955 --> 00:54:31,429
그럴게
507
00:54:58,161 --> 00:55:02,764
통조림 쇠고기라
고급은 아니지만...
508
00:55:05,523 --> 00:55:09,101
- 맛있었어요
- 고마워
509
00:55:12,094 --> 00:55:15,451
수퍼마켓에 사슴이
돌아다니는 거 아니?
510
00:55:15,857 --> 00:55:20,852
농작물이 없으니까
시리얼을 줏어먹고 있더라
511
00:55:53,563 --> 00:55:55,580
우정을 위해
512
00:56:00,297 --> 00:56:03,120
우리가 친구가 될까요?
513
00:56:06,867 --> 00:56:09,340
매우 좋은 친구가
될 거야
514
00:56:10,381 --> 00:56:13,593
서쪽으로 갈 생각이지?
515
00:56:13,605 --> 00:56:14,722
그에게?
516
00:56:17,076 --> 00:56:20,466
왜 그런 터무니없는
생각을 한 거죠?
517
00:56:20,466 --> 00:56:24,137
난 그런 생각을
많이 해
518
00:56:26,994 --> 00:56:29,087
두고 보라구
519
00:56:38,625 --> 00:56:40,544
너 동정이지?
520
00:56:43,731 --> 00:56:47,343
괜찮아, 나도 그러니까
521
00:56:49,801 --> 00:56:52,417
- 당신도?
- 그래
522
00:56:53,689 --> 00:56:55,783
난 약혼한 사람이 있어서...
523
00:56:55,783 --> 00:56:58,578
관계는 할 수 없어
524
00:57:00,596 --> 00:57:01,679
누구죠?
525
00:57:02,563 --> 00:57:04,226
아둔하게 굴지마
526
00:57:04,908 --> 00:57:06,988
하지만 할 수 있는 일도 있어
527
00:57:07,959 --> 00:57:10,905
넌 믿지 못할 일들이
528
00:57:11,015 --> 00:57:15,570
하나만 빼고 모두,
사실 그건 하찮은 거잖아
529
00:57:16,121 --> 00:57:17,952
어떻게 알지?
530
00:57:28,505 --> 00:57:32,265
신경끄고
조용히 해
531
00:57:40,600 --> 00:57:42,395
새로운 관계를 위해
532
00:57:47,419 --> 00:57:49,781
자리에 없는
친구를 위해
533
00:58:31,600 --> 00:58:36,260
대모님이 사라진 게
잘 된 일일지도 몰라
534
00:58:37,187 --> 00:58:40,563
사람들은 스스로
판단할 수 있어야 해
535
00:58:40,563 --> 00:58:42,603
하늘에 있는 게
번갯불인지...
536
00:58:43,358 --> 00:58:47,560
하나님이 천둥 속에서
말씀하는 것인지 말야
537
00:58:47,946 --> 00:58:50,021
- 그 분은 돌아가셨을까요?
- 아니
538
00:58:50,655 --> 00:58:55,655
가능성은 높지만
아직은 때가 아닌 것 같아
539
00:58:55,951 --> 00:58:57,921
우리에게도
볼 일이 있으실 거고
540
00:59:00,622 --> 00:59:02,492
저기, 판사님
541
00:59:03,877 --> 00:59:05,716
하고 싶은
얘기가 있어요
542
00:59:05,835 --> 00:59:09,230
복잡하게 설명할 필요는
없다네, 래리
543
00:59:11,928 --> 00:59:16,725
난 왜 불려왔는지 알고 있고
받아들일 걸세
544
00:59:16,886 --> 00:59:18,431
어떻게 아세요?
545
00:59:19,307 --> 00:59:21,796
만일 위원회 사람이
정보를 흘리고 있다면...
546
00:59:21,892 --> 00:59:25,831
누구도 그러지 않았어
적어도 나한텐
547
00:59:26,438 --> 00:59:31,395
난 단지 자네들 입장에서
긴급한 일이 무엇일지...
548
00:59:31,776 --> 00:59:34,065
생각해 본 걸세
549
00:59:34,154 --> 00:59:38,329
대답은 물론
정보를 얻는 거였지
550
00:59:38,492 --> 00:59:40,447
그건 스파이가
필요하단 얘기구
551
00:59:41,742 --> 00:59:44,697
스카우트라고
부르고 있어요
552
00:59:44,787 --> 00:59:48,229
좋아, 그럼
스카우트라고 부르지
553
00:59:48,917 --> 00:59:51,666
우리 스카우트 각자는...
554
00:59:52,458 --> 00:59:55,234
잡히거나 고문당할 때를
대비해
555
00:59:55,464 --> 00:59:59,728
서로를 몰라야 겠지
556
01:00:03,140 --> 01:00:06,814
할 수 없으시면
얘기하세요
557
01:00:07,723 --> 01:00:09,932
길 가에서 심장마비로
돌아가시기라도 하면
558
01:00:10,019 --> 01:00:13,969
아무에게도
좋지 않을테니까요
559
01:00:15,481 --> 01:00:17,307
내 차를 가지고..
560
01:00:17,940 --> 01:00:20,480
내일 떠나겠네
561
01:00:22,070 --> 01:00:25,070
북쪽으로 가다가
서쪽으로 갈걸세
562
01:00:26,240 --> 01:00:29,196
춥고 외롭겠지
563
01:00:30,202 --> 01:00:32,575
창자가 괴로울테고
564
01:00:33,121 --> 01:00:36,321
하지만 난
영리하게 굴 거네
565
01:00:38,334 --> 01:00:40,044
판사님을 믿어요
566
01:00:56,392 --> 01:00:58,468
좋았어, 해롤드?
567
01:01:00,563 --> 01:01:01,643
그래
568
01:01:04,610 --> 01:01:08,060
- 하지만 당신은 아니었을텐데
- 천만에
569
01:01:12,741 --> 01:01:14,983
이거 피 같아
570
01:01:15,202 --> 01:01:20,130
그래서 성찬식에서
마시나 보지, 다 마셔
571
01:01:25,919 --> 01:01:28,159
어떻게 내 집에 들어왔지?
572
01:01:28,837 --> 01:01:33,767
그가 입구 계단 밑에 열쇠가
있을 거라 했어
573
01:01:35,720 --> 01:01:38,125
와인 안 마실 거야?
574
01:01:38,220 --> 01:01:42,752
- 플래그가 가르쳐줬다고?
- 그래
575
01:01:43,477 --> 01:01:47,897
네가 그들을 싫어한다고도
가르쳐줬지
576
01:01:47,897 --> 01:01:49,307
그들 모두를
577
01:01:53,111 --> 01:01:55,319
여자 때문이지?
578
01:01:55,738 --> 01:01:57,979
네가 사랑한 여자
579
01:01:58,906 --> 01:02:02,391
하지만 그렇다고
레드먼을 막진 못했잖아?
580
01:02:02,326 --> 01:02:04,389
그 여자는
내 거였어
581
01:02:05,956 --> 01:02:07,614
위원회도
582
01:02:08,332 --> 01:02:11,700
날 떼어두고
촌뜨기 브레트너를 들였다고
583
01:02:11,793 --> 01:02:15,289
그 저능아도 넣치 않은게
이상할 정도야
584
01:02:15,460 --> 01:02:17,833
서쪽에 있는 그분은...
585
01:02:17,922 --> 01:02:20,961
네 몫을
절대 뺏지 않을 거야
586
01:02:22,011 --> 01:02:23,968
그가 우릴 기다리고 있어
587
01:02:27,807 --> 01:02:30,426
알아, 알고 있어
588
01:02:38,442 --> 01:02:41,013
그럼 와인을 마셔
589
01:03:33,287 --> 01:03:39,816
에스테스 파크
8월 25일
590
01:03:45,709 --> 01:03:47,668
여기서 작별해야겠구나
591
01:03:52,591 --> 01:03:54,048
괜찮니?
592
01:03:54,717 --> 01:03:57,252
가서 코끼리를 볼
시간이에요
593
01:04:01,055 --> 01:04:02,464
그래
594
01:04:27,453 --> 01:04:29,862
밤에 걷고
낮에 잔다
595
01:04:30,374 --> 01:04:32,661
보름달이 뜨면
돌아온다
596
01:04:33,332 --> 01:04:34,912
본 걸 말한다
597
01:04:36,588 --> 01:04:38,377
맞아, 토미
598
01:04:42,134 --> 01:04:44,543
랄프가 모자를 빌려줬구나
599
01:04:45,721 --> 01:04:48,174
잘 사용하다가...
600
01:04:48,471 --> 01:04:51,260
돌아오면
돌려달라고 했어요
601
01:04:52,184 --> 01:04:54,391
꼭 그렇게 할 거예요
602
01:04:59,733 --> 01:05:04,312
아저씨도 같이 가면
무섭지 않을 텐데
603
01:05:12,742 --> 01:05:16,410
고마워요, 닉 아저씨
그런 걸 항상 까먹는다니까
604
01:05:17,415 --> 01:05:19,206
저능아인 게
싫어요
605
01:05:37,100 --> 01:05:38,178
안녕
606
01:05:41,604 --> 01:05:43,595
나중에 봐요
607
01:05:45,608 --> 01:05:47,599
좀 있다 봐요!
608
01:05:55,742 --> 01:05:59,940
볼더 커뮤니티 병원
9월 1일
609
01:06:01,663 --> 01:06:05,283
- 긴장풀어요, 골드스미스씨
- 알았어요, 프랜이라고 부르세요
610
01:06:15,552 --> 01:06:18,917
- 살이 좀 쪘나요?
- 5파운드 정도요
611
01:06:19,594 --> 01:06:21,387
아기가 괜찮을까요?
612
01:06:21,473 --> 01:06:25,720
- 아기는 괜찮을 거예요
- 정말요?
613
01:06:26,769 --> 01:06:28,808
옷 갈아입고
오세요
614
01:06:28,896 --> 01:06:30,435
네, 고맙습니다
615
01:06:32,733 --> 01:06:36,647
넌 운이 좋구나
브래드랑 나는 이미 노력중이야
616
01:06:38,444 --> 01:06:41,446
진료를 받을 수 있어
얼마나 다행인지 몰라
617
01:06:43,740 --> 01:06:46,411
독감이 사라졌는지
어떻게 알지?
618
01:06:46,996 --> 01:06:49,864
태어날 아기도
면역이 있을까?
619
01:07:24,359 --> 01:07:26,102
네가 카드야
620
01:07:27,948 --> 01:07:30,899
그래, 와일드 카드지
621
01:07:53,219 --> 01:07:55,710
실행해, 해롤드
행동개시라구
622
01:08:07,859 --> 01:08:09,517
꿈 꿨어?
623
01:08:10,401 --> 01:08:13,357
정규 모임을 갖고 있겠지?
624
01:08:13,447 --> 01:08:15,403
분명 해야만
할테니까
625
01:08:15,949 --> 01:08:18,157
사실, 벌써
시작했을 거야
626
01:08:18,243 --> 01:08:20,615
- 누가?
- 위원회말야
627
01:08:20,703 --> 01:08:22,492
모르겠어
그럴 지도
628
01:08:24,665 --> 01:08:28,077
시 창고에 다이너마이트가
몇 톤은 있어
629
01:08:29,294 --> 01:08:31,498
그가 말했어
보여줬다고
630
01:08:33,044 --> 01:08:35,122
무슨 소리야?
631
01:08:36,965 --> 01:08:38,797
깜짝파티를
열 거야
632
01:08:39,177 --> 01:08:40,670
아주 큰 깜짝파티
633
01:08:43,094 --> 01:08:45,965
다음 주는 안 돼도
곧 할 거야
634
01:08:53,522 --> 01:08:55,812
당신 오늘
섹시하네
635
01:08:57,401 --> 01:08:59,111
육감적이야
636
01:09:01,321 --> 01:09:04,691
- 그래?
- 응
637
01:09:06,366 --> 01:09:07,695
이리 와
638
01:09:26,160 --> 01:09:31,999
인디언 스프링 공군 기지
9월 7일
639
01:09:34,515 --> 01:09:36,177
모든 활주로가 깨끗해
640
01:09:37,270 --> 01:09:39,426
아침 일 잘 했어
641
01:09:41,149 --> 01:09:44,646
- 낮잠 한숨 자고 싶군
- 맞아
642
01:09:45,278 --> 01:09:48,775
보스가 왜 활주로를
비우라고 했지?
643
01:09:48,987 --> 01:09:51,989
베가스에서
멋지게 살고 싶지, 리치?
644
01:09:52,157 --> 01:09:55,113
좋은 직장 조건에
은퇴 연금도 받고?
645
01:09:56,037 --> 01:09:58,953
- 물론
- 그럼 플래그한테 이유를 묻지마
646
01:09:59,373 --> 01:10:01,745
그게 최선이야
647
01:10:02,083 --> 01:10:03,458
이봐, 덩치
648
01:10:09,297 --> 01:10:12,547
- 이거 트럭 뒤에 실어
- 그럼요
649
01:10:15,301 --> 01:10:18,968
운전대에서 공구 꺼내서
격납고 사무실에 가져가
650
01:10:19,056 --> 01:10:22,839
그럽죠, M-O-O-N은
"공구"란 단어잖아요
651
01:10:23,852 --> 01:10:25,047
세상에
652
01:10:43,078 --> 01:10:45,450
조심해, 날개를 봐
653
01:10:50,084 --> 01:10:54,248
- 조심하라고, 트래쉬
- 알았어, 칼
654
01:10:58,633 --> 01:11:00,838
조심해, 트래쉬
그거 폭탄이라고
655
01:11:04,138 --> 01:11:06,760
비행장을 보고...
656
01:11:07,517 --> 01:11:10,303
사람들이 비행기나
미사일을
657
01:11:10,393 --> 01:11:12,055
준비시키는지 봐
658
01:11:13,146 --> 01:11:15,849
공구상자를
사무실에 놓으라고 했지
659
01:11:15,938 --> 01:11:18,229
엿보고 다니라고 했냐
660
01:11:18,359 --> 01:11:19,734
무슨 소리가 들려서요
661
01:11:19,818 --> 01:11:22,310
멍청한 변명 따위
듣고 싶지 않다
662
01:11:22,404 --> 01:11:24,610
썩 꺼져버려
663
01:11:25,280 --> 01:11:27,442
괜찮은 거야, 배리?
664
01:11:28,743 --> 01:11:30,119
그래
665
01:12:42,058 --> 01:12:44,051
대체 뭐 하는 거야?
666
01:12:44,144 --> 01:12:46,597
일 망치지 말란 말야
667
01:12:47,270 --> 01:12:49,976
- 아무 문제 없어?
- 그럼
668
01:12:51,483 --> 01:12:52,679
내가 이걸 떨어뜨리면...
669
01:12:52,774 --> 01:12:57,359
2주 동안은 내 내장을
닦아내야 했을 거라고
670
01:12:57,654 --> 01:12:58,985
미안해
671
01:12:59,449 --> 01:13:03,029
내가 제안 좀 할게
여왕님
672
01:13:03,574 --> 01:13:04,952
산책 좀 해
673
01:13:05,871 --> 01:13:07,069
산책?
674
01:13:07,288 --> 01:13:08,950
그래, 산책
675
01:13:09,334 --> 01:13:13,114
왜냐면
이게 얼마나 됐는진 몰라도
676
01:13:13,209 --> 01:13:17,526
낡은 다이너마이트에서는
순수 니트로글리세린이 새거든
(니트로글리세린: 강력한 폭발물질)
677
01:13:17,589 --> 01:13:19,046
그러니 좀 나가 있어
678
01:13:19,135 --> 01:13:21,172
만약 큰 폭발 소리가
들리면..
679
01:13:21,259 --> 01:13:25,507
내가 지옥으로
떨어지는 소린 줄 알라구
680
01:13:26,264 --> 01:13:28,504
좋아, 바란다면
681
01:13:30,018 --> 01:13:31,642
그래, 가
682
01:13:31,895 --> 01:13:34,257
도서관처럼
만들어 달라구
683
01:13:59,320 --> 01:14:02,496
9월8일
684
01:14:10,329 --> 01:14:13,538
배신
685
01:14:19,514 --> 01:14:22,765
여보세요? 프랜?
누구 있어요?
686
01:15:14,556 --> 01:15:15,634
뭐?
687
01:15:17,186 --> 01:15:18,596
우린 저주받았어
688
01:15:20,147 --> 01:15:22,722
알고 있어
689
01:15:46,477 --> 01:15:47,975
래리, 시작해
690
01:15:49,860 --> 01:15:51,271
좋아, 시작해요
691
01:15:56,117 --> 01:15:58,825
회의 개회를 선언합니다
692
01:16:30,336 --> 01:16:32,044
애비게일 할머니!
693
01:16:32,547 --> 01:16:34,126
세상에, 그분이야
694
01:16:37,554 --> 01:16:39,182
돌아오셨어!
695
01:17:10,398 --> 01:17:12,686
- 해롤드, 이건..
- 네이딘, 받아
696
01:17:13,901 --> 01:17:16,441
이걸 써,
아주 정확하니까
697
01:17:18,074 --> 01:17:21,243
- 알았어, 하지만...
- 그냥 9시15분이 되면 말해
698
01:17:21,331 --> 01:17:23,571
그 때까진
주둥이 닥쳐
699
01:17:25,461 --> 01:17:28,248
여기서 보면
예쁠 거야
700
01:17:28,923 --> 01:17:31,713
사법 위원회는 저번주
4번의 회의를 열었고...
701
01:17:31,805 --> 01:17:33,712
이번주엔 2번 열 거예요
702
01:17:33,805 --> 01:17:37,678
새로운 심의회의
규칙과 절차를
703
01:17:37,772 --> 01:17:40,313
- 확정하기 위해서죠
- 프랜...
704
01:17:40,403 --> 01:17:44,185
- 회의는 느리게 진행되고 있어요...
- ...스튜어트, 닉, 랄프
705
01:17:44,702 --> 01:17:46,111
뭐지?
706
01:17:47,120 --> 01:17:49,575
당장 여기서
나가야 해요
707
01:17:49,667 --> 01:17:51,991
- 랄프, 무슨 일이야?
- 맞아, 뭔가 잘못 됐어
708
01:17:52,085 --> 01:17:53,745
벽장 속에 있어
709
01:18:00,307 --> 01:18:02,133
닉, 하지마! 안돼!
710
01:18:05,774 --> 01:18:07,397
가! 가야 해!
711
01:18:08,360 --> 01:18:10,521
눌러, 해롤드!
712
01:18:10,616 --> 01:18:13,023
여긴 해롤드 라우더다
713
01:18:13,535 --> 01:18:15,744
내 자유 의지로
이 일을 한다
714
01:18:44,914 --> 01:18:46,033
도와줘요!
715
01:18:47,378 --> 01:18:48,577
도와줘요!
716
01:19:20,174 --> 01:19:21,506
제가 죽었나요?
717
01:19:24,268 --> 01:19:26,260
아니야, 아가
718
01:19:26,857 --> 01:19:28,516
죽지 않았단다
719
01:19:30,359 --> 01:19:32,106
그럼 왜 여기 있는 거죠?
720
01:19:32,532 --> 01:19:37,196
넌 주님의 일을 하기 위해 왔단다
다른 사람들처럼
721
01:19:37,747 --> 01:19:42,127
그 분은 위원회나 프리존을
만들라고 너희를 모은 게 아냐
722
01:19:42,379 --> 01:19:46,043
너희 일부를 멀리
보내시고자 부르셨어
723
01:19:46,424 --> 01:19:49,843
닉이 죽었으니
스튜어트가 이끌어야 한단다
724
01:19:49,930 --> 01:19:52,258
이끌어요?
어디로요?
725
01:19:53,060 --> 01:19:54,970
서쪽으로 말이지, 아가
726
01:19:55,646 --> 01:19:58,236
넌 가지 않을 거다
오직 네 명만 갈 거야
727
01:19:58,236 --> 01:20:01,486
스튜어트, 랄프,
래리, 글렌
728
01:20:01,572 --> 01:20:04,280
- 넌 머물러서..
- 안돼요, 스튜어트는 못 가요
729
01:20:04,369 --> 01:20:06,362
제가 아기를 낳을 때
함께 있어야 해요
730
01:20:06,454 --> 01:20:10,538
당신의 살인자 신하고는
더 관여하고 싶지 않아요
731
01:20:11,586 --> 01:20:15,125
악마의 도깨비가
신부를 불렀단다
732
01:20:15,219 --> 01:20:17,045
아기를 갖게 하려고
733
01:20:17,766 --> 01:20:20,553
그가 네 아이를
가만 놔 둘까?
734
01:20:24,274 --> 01:20:27,025
아버지, 어머니,
아내, 남편 모두..
735
01:20:27,736 --> 01:20:31,689
높은 곳의 왕자에
대항해야 한다
736
01:20:33,790 --> 01:20:36,161
난 교만의 죄를 저질렀고
737
01:20:37,169 --> 01:20:38,796
너희 모두 그랬다
738
01:20:39,841 --> 01:20:41,465
그건 이제 지났어
739
01:20:43,639 --> 01:20:45,845
이제는...
740
01:20:46,516 --> 01:20:49,555
하나님의 의지에...
741
01:20:50,022 --> 01:20:52,315
네 의지를
맡길 때란다
742
01:20:52,649 --> 01:20:57,662
이제 너희가
대항할 때야
743
01:21:12,973 --> 01:21:14,434
일어나, 여보
744
01:21:17,230 --> 01:21:19,640
- 아기를 잃었어?
- 아니
745
01:21:20,943 --> 01:21:23,979
- 아기는 괜찮아
- 등이..
746
01:21:27,703 --> 01:21:29,782
충격 때문이래
747
01:21:29,875 --> 01:21:33,492
몇달간 100야드 경주는
하지 못 할 거야
748
01:21:33,628 --> 01:21:36,299
하지만 움직이는 건
괜찮아
749
01:21:36,383 --> 01:21:37,794
똑바로 앉아라
750
01:21:46,190 --> 01:21:47,565
닉은 죽었지
751
01:21:54,367 --> 01:21:56,944
- 어떻게 알았어?
- 말해주셨어
752
01:21:58,374 --> 01:21:59,836
누가 또 죽었지?
753
01:22:00,131 --> 01:22:03,046
- 나중에 얘기하자
- 아니, 말해줘
754
01:22:07,431 --> 01:22:08,805
채드 노리스
755
01:22:11,270 --> 01:22:12,599
알 번델
756
01:22:13,522 --> 01:22:15,150
앤지 터미넬로
757
01:22:16,611 --> 01:22:17,988
딕 엘리스
758
01:22:21,370 --> 01:22:22,780
수잔 스턴
759
01:22:25,627 --> 01:22:28,081
- 20명 이상 부상했고
- 누구 짓이야?
760
01:22:28,963 --> 01:22:32,084
해롤드 라우더와
크로스라는 여자같군
761
01:22:32,260 --> 01:22:34,501
어디 있지? 사라졌어?
762
01:22:35,933 --> 01:22:37,011
그래
763
01:22:37,935 --> 01:22:39,394
밖으로 내보내
764
01:22:39,727 --> 01:22:45,016
위원회를 뺀
나머지는 모두
765
01:22:48,450 --> 01:22:50,691
좋아요,
10분 이상은 안됩니다
766
01:22:50,997 --> 01:22:54,830
위원회 사람이 아니면
나가라구요
767
01:22:54,919 --> 01:22:56,037
여기 있어
768
01:22:56,923 --> 01:23:00,090
이건 너와 프랜 뿐 아니라...
769
01:23:00,427 --> 01:23:05,720
황야로 나가야 하는
다른 모든 이와 관계있단다
770
01:23:05,975 --> 01:23:08,648
황야로 나가다니요?
771
01:23:10,567 --> 01:23:14,401
이건 내가 황야를 헤맬 때
772
01:23:14,782 --> 01:23:19,280
하나님께서 주신
뜻이라네
773
01:23:20,498 --> 01:23:22,578
내 가까이 오렴
774
01:23:26,297 --> 01:23:27,879
말해주세요, 대모님
775
01:23:28,888 --> 01:23:32,591
너희 셋은 지금 차림으로
776
01:23:33,437 --> 01:23:39,393
바로 오늘, 식량이나
물도 준비하지 말고
777
01:23:39,862 --> 01:23:42,700
서쪽으로 가야 한다
778
01:23:45,203 --> 01:23:47,033
걸어서 가야해
779
01:23:48,709 --> 01:23:54,283
도중에 한 사람은
실패하겠지만...
780
01:23:54,342 --> 01:23:57,679
누군지는
모르겠구나
781
01:23:59,015 --> 01:24:03,479
나머지는
이 세상 너머에서 온
782
01:24:03,981 --> 01:24:12,575
인간이 아닌 자 플래그에게
붙잡힐 것이야
783
01:24:14,248 --> 01:24:18,378
너희가 그를
이길지는 모르겠다
784
01:24:19,047 --> 01:24:23,213
오직 하나님께서
너희가 가길 원하시고...
785
01:24:24,346 --> 01:24:26,173
그분의 도움으로...
786
01:24:27,557 --> 01:24:31,012
너희는 일어날 것이고
진실할 거란 걸 알지
787
01:24:32,399 --> 01:24:35,355
- 우리가 거부한다면요?
- 프랜.. / 왜 안돼?
788
01:24:36,406 --> 01:24:40,110
너의 의지는
에덴 동산의 하와만큼이나...
789
01:24:40,455 --> 01:24:43,328
자유롭단다
790
01:24:44,253 --> 01:24:46,210
네가 원하는 곳으로
가거라
791
01:24:46,839 --> 01:24:49,877
그게 항상
주님의 방식이었어
792
01:24:52,929 --> 01:24:57,096
하지만 이것이
그분이 원하시는 거란다
793
01:24:59,150 --> 01:25:00,394
진실해라
794
01:25:01,986 --> 01:25:03,732
일어서라
795
01:25:24,938 --> 01:25:26,481
끝났어
796
01:25:27,191 --> 01:25:28,684
백마법이...
797
01:25:29,320 --> 01:25:31,194
이게 남은
전부야
798
01:25:40,755 --> 01:25:42,581
스튜어트, 제발 가지마
799
01:25:43,757 --> 01:25:44,923
부탁해
800
01:25:45,012 --> 01:25:47,763
우리 중 하나라도
거부한다면...
801
01:25:49,894 --> 01:25:51,720
모두 죽을 지 몰라
802
01:26:04,833 --> 01:26:06,660
몸조심 해
803
01:26:08,211 --> 01:26:09,539
사랑해...
804
01:26:10,967 --> 01:26:12,247
알지
805
01:26:24,900 --> 01:26:27,361
돌아올 거라고
맹세해
806
01:26:29,619 --> 01:26:32,029
하나님이 그것까지
보장하진 못하잖아
807
01:26:33,125 --> 01:26:35,282
돌아올 거라고
맹세해
808
01:26:37,257 --> 01:26:40,043
- 노력할게
- 그걸론 부족해
809
01:26:54,656 --> 01:26:55,770
고마워
810
01:27:02,087 --> 01:27:04,577
- 우린 가야해
- 사랑한다고 해줘
811
01:27:04,672 --> 01:27:07,676
- 알잖아
- 말하는 걸 듣고 싶어
812
01:27:11,810 --> 01:27:13,184
사랑해
813
01:27:34,550 --> 01:27:35,878
사랑해
814
01:27:44,899 --> 01:27:47,738
좋아, 코작
갈 시간이다
815
01:27:57,628 --> 01:27:59,252
코작, 가자
816
01:28:07,601 --> 01:28:09,059
제발, 하나님...
817
01:28:09,227 --> 01:28:12,363
계시다면
저들을 돌봐주세요
818
01:28:52,603 --> 01:28:55,679
번역: 이미래(hamsuter@nate.com)
819
01:28:55,973 --> 01:28:58,549
네이트 드라마 24 자유제작
(club.nate.com/24)