1 00:00:00,000 --> 00:00:04,042 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 2 00:00:04,042 --> 00:00:06,196 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24) 3 00:00:06,196 --> 00:00:09,023 수정금지/배포자유 4 00:00:09,023 --> 00:00:11,363 스티븐 킹의 The Stand (1994) 5 00:00:11,363 --> 00:00:15,100 3부 "배신" 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,387 출혈이 심해 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,891 젠장, 잘 보이지가 않아 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,178 최대한으로 킨 거예요 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,479 신경쓰지마 10 00:00:27,609 --> 00:00:31,278 프래니, 이마 좀 닦아줘 11 00:00:31,278 --> 00:00:34,858 오하이오 주, 컹클 7월 17일 12 00:00:47,838 --> 00:00:50,128 글렌, 가위 좀 줘요 13 00:00:52,885 --> 00:00:54,629 그게 보이나? 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,970 저기 맹장이 보여요 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,638 아니, 더 작은 거 줘요 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,316 뭔데 그래, 데이나? 17 00:01:10,238 --> 00:01:13,737 - 이제 필요 없어 - 무슨 말이야? 다 돼 가는데 18 00:01:15,076 --> 00:01:16,356 죽었어, 스튜 19 00:01:18,997 --> 00:01:20,242 됐으니까... 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,744 이제 덮어줘 21 00:01:47,401 --> 00:01:50,687 "나는 부활이요, 생명이니 22 00:01:52,323 --> 00:01:54,729 "나를 믿는 자는... 23 00:01:56,034 --> 00:01:57,492 "죽어도 살겠고" 24 00:01:59,706 --> 00:02:03,785 더 있었는데 기억이 안 나는군 25 00:02:04,251 --> 00:02:06,868 그걸로 됐어요, 판사님 아멘 26 00:02:49,381 --> 00:02:50,544 잘 지내나, 라우더 27 00:02:50,839 --> 00:02:53,216 인디아나 주, 이코노미 7월 19일 다들 대체 어딨어요? 28 00:02:53,301 --> 00:02:56,469 데이나는 안 일어났고 프랜은 어딨는지 모르겠네 29 00:02:56,597 --> 00:02:58,506 스튜는 낚시 간 것 같아 30 00:02:58,599 --> 00:03:02,931 과연 강에 낚시나 하러 갔나 모르겠군요 31 00:03:03,313 --> 00:03:04,593 뭐라구? 32 00:03:05,606 --> 00:03:06,851 아녜요 33 00:03:07,024 --> 00:03:10,641 판사님과 나는 시내로 가서 생필품을 구하려고 하는데 34 00:03:10,736 --> 00:03:12,195 같이 가겠나? 35 00:03:12,363 --> 00:03:15,067 - 됐어요 - 맘대로 하게 36 00:03:52,529 --> 00:03:53,524 안녕 37 00:03:55,865 --> 00:03:57,904 아직도 마크 생각 하니? 38 00:03:59,077 --> 00:04:00,784 그것만은 아냐 39 00:04:01,788 --> 00:04:04,361 어제 무서운 꿈을 꿨거든 40 00:04:04,915 --> 00:04:07,243 지금까지 중에서 최악이었어 41 00:04:07,503 --> 00:04:10,338 15번 고속도로에 십자가들이 서있었어 42 00:04:10,923 --> 00:04:14,671 헛간 대들보와 전신주로 만들어 진 것 말이지? 43 00:04:14,759 --> 00:04:17,595 - 거기 사람들이 달려 있고 - 당신도 꿨어? 44 00:04:17,929 --> 00:04:21,012 응, 데이나랑 글렌 씨에.. 45 00:04:22,225 --> 00:04:23,423 패리스 판사도 46 00:04:24,477 --> 00:04:28,311 - 앉아도 될까? - 물론 47 00:04:33,279 --> 00:04:35,948 마크가 죽은 밤에 그 자가 나오는 꿈을 꿨어 48 00:04:36,031 --> 00:04:38,273 어젯밤에는 할머니가 나왔고 49 00:04:38,534 --> 00:04:41,984 - 그 꿈은 낫지 - 그래, 훨씬 낫지 50 00:04:42,203 --> 00:04:46,533 이번엔 다른 집 현관에 계셨어 51 00:04:46,625 --> 00:04:49,793 할머니와 처음 만난 사람들이 볼더에 도착한 거 같아 52 00:04:49,879 --> 00:04:51,539 알고 있어 53 00:04:53,341 --> 00:04:54,669 그 분이 말했어 54 00:04:55,634 --> 00:04:58,386 "훨씬 더 빨리 움직여야 한다네 55 00:04:58,470 --> 00:05:00,546 "하루 이상 쉬면 안 돼 56 00:05:00,639 --> 00:05:03,177 "헤매는 사람들을 데려오는 걸 잊지 말게" 57 00:05:04,935 --> 00:05:06,310 정말 이상해 58 00:05:07,105 --> 00:05:10,271 어떻게 우리가 같은 꿈을 꾸는 거지? 59 00:05:13,111 --> 00:05:14,273 모르겠어 60 00:05:25,166 --> 00:05:30,752 글렌 씨한테 수면제가 한 무더기 있는데... 61 00:05:31,005 --> 00:05:33,164 하나 달라고 부탁할까? 62 00:05:33,299 --> 00:05:35,374 - 사양할게 - 정말? 63 00:05:35,468 --> 00:05:38,919 다시 떠나기 전에 잠을 푹 자둬야지 64 00:05:39,513 --> 00:05:40,676 안 돼 65 00:05:42,016 --> 00:05:43,212 왜 안 돼? 66 00:05:46,144 --> 00:05:48,386 아기를 해칠까봐 67 00:06:21,973 --> 00:06:23,467 해롤드한테 말했니? 68 00:06:29,440 --> 00:06:32,477 - 언제 출산이야? - 1월 69 00:08:49,831 --> 00:08:52,076 말할 게 있어 70 00:08:55,256 --> 00:08:59,836 - 어떻게 말할 지 모르겠네 - 짐작이 가 71 00:09:00,554 --> 00:09:02,178 축하해 72 00:09:05,057 --> 00:09:07,097 프랜은 네가 좀... 73 00:09:07,184 --> 00:09:09,176 질투한다고? 화내거나? 74 00:09:10,646 --> 00:09:12,685 그럴 줄 알았지 75 00:09:13,273 --> 00:09:15,064 질투하는 건 맞아 76 00:09:15,401 --> 00:09:18,187 화도 나지만 이게 삶이잖아 77 00:09:26,579 --> 00:09:28,820 말할 게 있어 78 00:09:31,334 --> 00:09:33,622 지금까진 말하지 못했어 79 00:09:37,548 --> 00:09:39,339 사랑해, 프래니 80 00:09:43,179 --> 00:09:44,840 고마워, 해롤드 81 00:09:45,932 --> 00:09:49,597 - 이건 사과할게 - 괜찮아 82 00:09:52,146 --> 00:09:54,767 - 우린 아직 친구지? - 물론 83 00:09:54,857 --> 00:09:56,564 - 그래 - 좋았어 84 00:10:01,991 --> 00:10:03,782 수리 좀 도와줄까? 85 00:10:03,867 --> 00:10:06,987 - 아니, 혼자서도 문제 없어 - 확실해? 86 00:10:22,887 --> 00:10:24,844 아무 문제도 없지 87 00:10:34,156 --> 00:10:37,615 라스 베가스 88 00:11:09,684 --> 00:11:11,261 당신께 바칩니다! 89 00:11:32,834 --> 00:11:37,247 시볼라 90 00:11:38,673 --> 00:11:40,914 황금의 도시 91 00:11:41,216 --> 00:11:44,301 내 삶을 바칩니다 92 00:11:50,393 --> 00:11:51,804 몸은 좀 어때? 93 00:11:53,271 --> 00:11:54,551 괜찮아요 94 00:11:56,441 --> 00:11:59,192 - 누구시죠? - 이쪽은 로이드 헨리드야 95 00:11:59,526 --> 00:12:02,064 백인치고는 괜찮은 사람이지 96 00:12:02,321 --> 00:12:05,524 난 랫 맨이다 대머리에 흑인이고 미남이지 97 00:12:05,992 --> 00:12:09,111 만나서 반갑다, 트래쉬 98 00:12:09,454 --> 00:12:11,944 고향사람들이 날 그렇게 부른 걸 어떻게 알았지? 99 00:12:12,039 --> 00:12:15,788 잠꼬대를 해대더라고 100 00:12:17,086 --> 00:12:18,283 이봐... 101 00:12:19,504 --> 00:12:23,204 사이즈는 모르지만 이 정도면 될 거야 102 00:12:23,969 --> 00:12:27,173 - 어디 갈 데 있나? - 플래그가 불러 103 00:12:28,975 --> 00:12:30,552 난 그의 종이야 104 00:12:31,143 --> 00:12:34,060 내 삶은 그의 거야! 105 00:12:35,439 --> 00:12:37,016 이 놈 미쳤군 106 00:12:39,150 --> 00:12:40,694 우린 아닌가? 107 00:12:42,612 --> 00:12:43,776 옷 입어 108 00:13:12,811 --> 00:13:14,518 트래쉬캔 맨 109 00:13:15,730 --> 00:13:17,770 널 보니 좋구나 110 00:13:18,358 --> 00:13:22,818 제.. 생명을.. 바칩니다 111 00:13:23,696 --> 00:13:25,986 그 정도까지 안 해도 돼 112 00:14:13,874 --> 00:14:16,660 사막에서 할 일이 있다 113 00:14:18,169 --> 00:14:19,830 매우 큰 일이야 원하나 114 00:14:20,672 --> 00:14:21,953 뭐든지요 115 00:14:23,967 --> 00:14:25,461 제 삶은 당신 겁니다 116 00:14:37,271 --> 00:14:39,181 당신을 사랑합니다 117 00:14:39,816 --> 00:14:42,567 안다 알고 있어 118 00:14:46,030 --> 00:14:48,985 내가 네 꿈을 다 이뤄주마 119 00:14:54,164 --> 00:14:56,287 자네 미래에 대해 논하자구 120 00:14:58,316 --> 00:15:02,092 콜로라도 주, 볼더 7월 25일 121 00:15:18,857 --> 00:15:22,522 애비게일 대모님 할머니 꿈을 꿨어요 122 00:15:23,945 --> 00:15:26,104 알고 있단다 123 00:15:29,158 --> 00:15:30,736 이리 올라오게 124 00:15:32,203 --> 00:15:35,323 우선 자네와 배우자만 125 00:15:39,044 --> 00:15:41,333 임신했구나, 아가 126 00:15:41,921 --> 00:15:43,748 어떻게 아셨어요? 127 00:15:45,466 --> 00:15:48,917 반갑네, 스튜어트 볼더에 온 걸 환영하네 128 00:15:50,137 --> 00:15:51,547 만나서 반갑습니다 129 00:15:55,725 --> 00:15:57,602 어떻게 제 이름을 아시죠? 130 00:15:59,482 --> 00:16:01,973 자네들을 다 환영하네 131 00:16:02,526 --> 00:16:06,025 들어와서 얘기 나누세 132 00:16:07,031 --> 00:16:10,731 사람이 더 있던 것 같은데 133 00:16:13,745 --> 00:16:15,239 해롤드가 사라졌어 134 00:16:17,958 --> 00:16:21,409 들어오게 레모네이드를 만들었다네 135 00:16:21,502 --> 00:16:23,330 정말 반갑습니다 136 00:16:25,840 --> 00:16:27,122 내가 왔어 137 00:16:28,011 --> 00:16:29,552 당신한테 왔어 138 00:16:32,057 --> 00:16:35,970 "신부는 신랑에게 심지에 불 붙듯 오도다" 139 00:16:38,480 --> 00:16:40,188 성경 구절이야? 140 00:16:41,191 --> 00:16:43,184 다니엘 스틸일거야 141 00:16:44,318 --> 00:16:45,647 무슨 상관이겠어 142 00:16:54,371 --> 00:16:55,367 내 사랑 143 00:16:59,877 --> 00:17:01,501 괜찮으세요? 144 00:17:03,880 --> 00:17:05,624 물론이죠, 왜요? 145 00:17:06,341 --> 00:17:08,381 악몽을 꾸고 계셨어요 146 00:17:08,469 --> 00:17:11,042 끔찍한 꿈인 것 같더군요 147 00:17:11,138 --> 00:17:12,466 그 남자예요? 148 00:17:13,723 --> 00:17:15,467 걸어다니는 사람? 149 00:17:18,186 --> 00:17:19,729 기억 안 나요 150 00:17:21,190 --> 00:17:22,483 무난히 가고 있네요 151 00:17:22,483 --> 00:17:25,686 사람들이 쥴스버그부터 길을 뚫어놨나 봐요 152 00:17:25,777 --> 00:17:27,816 얼마나 남았죠? 153 00:17:27,905 --> 00:17:29,129 2시간이요 154 00:17:29,130 --> 00:17:30,354 최대 3시간 걸려요 155 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 산이 보이죠 156 00:18:00,962 --> 00:18:06,788 콜로라도 주, 이스턴 8월 7일 157 00:18:15,000 --> 00:18:17,454 여름이 거의 지나갔네요 믿기지가 않아요 158 00:18:17,454 --> 00:18:19,500 콜로라도 주, 볼더 프리 존 8월 7일 159 00:18:19,500 --> 00:18:23,284 즐거운 날은 항상 빨리 가지 않나? 160 00:18:23,585 --> 00:18:25,412 - 오늘이 그 날이죠 - 무슨 날? 161 00:18:29,590 --> 00:18:31,547 발전소 일이군 162 00:18:31,842 --> 00:18:36,087 - 잊으셨다니 놀라워요 - 저리 치워 놨을 뿐이야 163 00:18:36,303 --> 00:18:39,386 전염병이 사람은 앗아 갔어도 기계는 못 데리고 갔군 164 00:18:39,471 --> 00:18:41,428 아직도 제자리에 있지 165 00:18:41,555 --> 00:18:44,804 전기 캔따개부터 코발트 폭탄까지... 166 00:18:45,099 --> 00:18:48,101 누군가 와서 줏어가기를 기다리고 있다구 167 00:18:48,185 --> 00:18:52,015 - 하이에나처럼 청소하는 거지 - 제길, 교수님... 168 00:18:52,271 --> 00:18:55,472 예전의 생활방식을 되찾는 게 뭐가 나빠요? 169 00:18:55,565 --> 00:18:57,143 예전 문명이잖아 170 00:18:57,356 --> 00:18:59,562 그 문명이 우리를 죽음에 이르게 했고 171 00:18:59,651 --> 00:19:02,401 - 너무 부정적이시네요 - 그런가? 172 00:19:03,236 --> 00:19:06,946 대모님은 다르게 말할지도 모르지 173 00:19:06,946 --> 00:19:10,031 그 분이 끝내자고 하시면 된 거지 174 00:19:10,031 --> 00:19:13,314 - 뭐가 문제죠? - 문제가 있는 진 모르겠네 175 00:19:13,575 --> 00:19:16,907 하지만 지금 흘러가는 방식이 걱정스러워 176 00:19:16,994 --> 00:19:19,496 대모님은 대회의를 열자고 하지 177 00:19:19,786 --> 00:19:23,748 하나님께서 원하신다고 말하지만 말야 178 00:19:23,748 --> 00:19:27,125 우린 "대모님이 좋으시면 하나님도 기뻐하시겠죠" 하지 179 00:19:27,125 --> 00:19:30,002 그리곤 발전소를 집적대기 시작한단 말야 180 00:19:30,002 --> 00:19:31,669 인간을 거의 멸종시킬 뻔한... 181 00:19:31,669 --> 00:19:34,089 옛 사회를 또다시 만들어내려고 말야 182 00:19:34,089 --> 00:19:36,411 대체 이게 무슨 짓이냐고? 183 00:19:58,225 --> 00:19:59,767 저기 좀 봐 184 00:20:49,966 --> 00:20:52,882 모두 환영하네 185 00:20:53,508 --> 00:20:57,089 어서 오게! 와서 인사해 186 00:21:09,308 --> 00:21:10,935 나가라 187 00:21:17,357 --> 00:21:20,974 - 진짜셨군요, 정말로요 - 일어나게 188 00:21:21,066 --> 00:21:24,933 난 하나님이 아니야 금송아지가 되고 싶지 않네 189 00:21:25,318 --> 00:21:27,645 뉴욕에서 온 데이브 젤맨입니다 190 00:21:27,739 --> 00:21:29,481 대모님 꿈을 꿨어요 191 00:21:29,989 --> 00:21:32,065 자네가 와서 기쁘네 192 00:21:32,157 --> 00:21:34,398 저는 마시 할로란이에요 193 00:21:34,492 --> 00:21:37,176 할머니 꿈을 꾸고 클리브랜드에서 왔어요 194 00:21:43,371 --> 00:21:45,828 - 머리가 너무 하얘졌어 - 누가? 195 00:21:46,499 --> 00:21:49,070 - 아는 사람이야 - 기다려 196 00:21:59,547 --> 00:22:01,290 여기 오는 여자는 누군가? 197 00:22:04,093 --> 00:22:05,372 가서 만나라 198 00:22:10,014 --> 00:22:14,674 - 전 네이딘 크로스예요 - 그럴수도 있고 아닐수도 있지 199 00:22:15,725 --> 00:22:17,183 뉴욕에서 왔어요 200 00:22:17,392 --> 00:22:20,178 - 그럴수도 있고-- - 아닐 수도 있죠 201 00:22:21,936 --> 00:22:23,264 시간 끌지 않을게요 202 00:22:25,981 --> 00:22:27,606 너무 피곤해 보이시네요 203 00:22:28,150 --> 00:22:32,608 할머님 나이면 당연히 쉽게 피곤해지시겠죠 204 00:22:33,567 --> 00:22:37,978 - 대모님 - 안녕, 조 205 00:22:40,364 --> 00:22:42,651 - 이게 무슨... - 내버려 둬요 206 00:22:48,702 --> 00:22:49,864 안녕, 네이딘 207 00:22:54,872 --> 00:22:57,448 작별인사 없이 또 떠날 거야? 208 00:22:57,834 --> 00:23:00,703 대답할 수 없는 사정이 있다고 했잖아 209 00:23:00,794 --> 00:23:02,666 할 말 없으니 내버려 둬 210 00:23:24,931 --> 00:23:28,263 준비됐어, 브래드 모든 배터리가 찼어요 211 00:23:32,937 --> 00:23:36,470 여러분, 발동시킬 준비가 됐으니 212 00:23:37,107 --> 00:23:41,101 가까운 비상구를 알아두시는 게 좋겠군요 213 00:23:45,401 --> 00:23:47,892 좋아, 켜 보자구 214 00:23:59,580 --> 00:24:00,989 무서워 215 00:24:02,788 --> 00:24:04,330 나도 겁나 216 00:24:06,497 --> 00:24:09,949 - 파란 불이에요! - 좋아요! 217 00:24:31,679 --> 00:24:34,253 여러분, 우린 돌아왔습니다! 218 00:24:51,609 --> 00:24:54,692 아침의 그 여자가 수상했어요 219 00:24:55,694 --> 00:24:57,022 그였을까요? 220 00:24:57,778 --> 00:25:00,815 모르겠습니다, 주님 너무 빨리 사라졌어요 221 00:25:02,323 --> 00:25:05,239 그건 아녜요... 222 00:25:05,491 --> 00:25:11,699 전 주님께 변명을 늘어놓기엔 너무 늙었어요 223 00:25:16,332 --> 00:25:22,164 전 자기 만족과 자만심의 죄를 지었습니다 224 00:25:23,044 --> 00:25:26,045 여왕처럼 앉아서... 225 00:25:26,131 --> 00:25:28,205 사람들을 맞으면서요 226 00:25:28,298 --> 00:25:31,499 제게 절하는 것 빼곤 모두 하게 하면서요 227 00:25:32,216 --> 00:25:35,250 오, 주님 어찌하면 좋습니까? 228 00:25:36,803 --> 00:25:38,760 갈 길을 보여주소서 229 00:25:40,263 --> 00:25:41,591 듣고 있습니다 230 00:27:19,241 --> 00:27:22,443 볼더 프리존 마을 회의 일정표 231 00:27:29,657 --> 00:27:31,868 이건 일정에... 232 00:27:36,302 --> 00:27:39,614 이 소음에 다시 익숙해 져야 겠군요 233 00:27:51,382 --> 00:27:53,789 제가 말하려던 건... 234 00:27:53,885 --> 00:27:57,667 국가로 회의를 시작할까 하는 제의입니다 235 00:29:59,271 --> 00:30:02,034 주의 뜻이 이루어지어다 236 00:30:07,924 --> 00:30:11,138 올라오니 긴장해서요 이런 저를 참아주시길 바랍니다 237 00:30:11,138 --> 00:30:13,081 그럴 거예요, 스튜 238 00:30:15,430 --> 00:30:19,135 - 내가 후보야 - 얼른 나가서 맥주를 마실 수 있게... 239 00:30:19,220 --> 00:30:21,793 최대한 고통스럽지 않게 할게요 240 00:30:25,511 --> 00:30:28,403 타고 났네요 241 00:30:31,311 --> 00:30:32,508 첫째로... 242 00:30:33,813 --> 00:30:37,015 전기를 다시 들여온 사람을 소개합니다 243 00:30:37,774 --> 00:30:40,262 브래드 키치너 일어나 인사해요 244 00:30:48,571 --> 00:30:52,234 다음 안건은 프리존 위원회입니다 245 00:30:52,948 --> 00:30:55,700 애비게일 대모님이 후보를 추천하셨죠 246 00:30:56,243 --> 00:30:58,732 대모님은 어디 계시죠? 하루종일 못 봤어요 247 00:30:58,828 --> 00:31:01,696 - 여긴 아직 미국이고... - 근처에 계시겠지 248 00:31:01,787 --> 00:31:05,914 ...여기서 태어난 민주주의도 우리와 함께 있습니다 249 00:31:06,498 --> 00:31:07,907 그러니 투표제를 할 겁니다 250 00:31:08,166 --> 00:31:11,699 첫째로 후보를 소개하겠습니다 251 00:31:11,792 --> 00:31:13,252 저도 그중 하나구요 252 00:31:13,794 --> 00:31:15,833 텍사스 아르넷의 스튜 레드먼입니다 253 00:31:23,090 --> 00:31:27,881 다음은 펜실베니아 리들리의 닉 앤드로스입니다 254 00:31:28,303 --> 00:31:30,674 오키 시티의 랄프 브레트너구요 255 00:31:37,309 --> 00:31:40,640 메인 주 오건큇의 프랜시스 골드스미스입니다 256 00:31:41,227 --> 00:31:44,559 일어나서 드레스 입은 모습 좀 보여줘요 257 00:31:49,858 --> 00:31:53,937 브래드 키치너의 친구인 워싱턴의 수잔 스턴입니다 258 00:31:59,240 --> 00:32:03,021 뉴 햄프셔의 글렌 베이트먼이구요 259 00:32:03,115 --> 00:32:05,356 뉴욕 시에서 온 래리 언더우드입니다 260 00:32:15,414 --> 00:32:17,620 루시와 조는 어디 갔어요? 261 00:32:18,916 --> 00:32:20,954 조를 화장실에 데려갔나봐 262 00:32:21,042 --> 00:32:24,412 다른 의견이 있으시면... 263 00:32:24,795 --> 00:32:26,039 의장님 264 00:32:34,425 --> 00:32:36,631 해롤드 라우더 씨군요 265 00:32:39,845 --> 00:32:46,675 후보 전원을 프리존 위원으로 받아들일 것을 제안합니다 266 00:32:47,182 --> 00:32:49,092 모두 의향이 있다면요 267 00:32:50,977 --> 00:32:53,265 훌륭하군요 좋은 의견이에요 268 00:32:57,649 --> 00:33:00,482 판사님, 그렇게 해도 됩니까? 269 00:33:01,319 --> 00:33:02,859 물론 됩니다 270 00:33:02,943 --> 00:33:05,693 나도 매우 좋은 의견이라 생각하오 271 00:33:06,988 --> 00:33:10,614 후보 전원을 위원회로 받아들이는 안건이... 272 00:33:10,614 --> 00:33:14,941 동의되고 재청되었습니다 273 00:33:15,659 --> 00:33:20,614 후보 중에 빠질 분이 있는지 물어봐야 겠군요 274 00:33:24,870 --> 00:33:27,077 발성 투표를 하면 됩니다 275 00:33:31,000 --> 00:33:34,413 위원회에 전원을 받는 걸 찬성하십니까? 276 00:33:34,586 --> 00:33:36,331 네! 277 00:33:37,130 --> 00:33:38,244 반대 의견? 278 00:33:49,677 --> 00:33:51,634 위원회가 승인되었습니다 279 00:34:14,402 --> 00:34:15,646 안돼 280 00:34:19,030 --> 00:34:20,274 그럴 수 없어 281 00:34:37,665 --> 00:34:39,658 전력소를 끄는 인원이 있어야 됩니다 282 00:34:39,750 --> 00:34:41,493 전기를 되찾은 건 좋지만... 283 00:34:41,585 --> 00:34:47,416 사람들이 아파서 죽을 때는 전기기구를 끄지 못 했죠 284 00:34:47,547 --> 00:34:48,921 가버리셨어요! 285 00:34:49,501 --> 00:34:51,438 가버리셨어요! 286 00:34:54,216 --> 00:34:55,546 애비게일 대모님이! 287 00:34:56,176 --> 00:34:57,373 떠나셨어요 288 00:34:57,802 --> 00:34:59,594 뭐지? 무슨 일이야? 289 00:35:15,310 --> 00:35:17,096 "잠시 떠나야 겠네 290 00:35:17,180 --> 00:35:20,589 "난 하나님의 뜻을 멋대로 안다고 짐작했네 291 00:35:20,926 --> 00:35:23,875 "하나님의 뜻 속에서 내 자리를 다시 찾아야 겠네" 292 00:35:25,047 --> 00:35:28,905 아래에 잠언 11:2절을 써놓으셨네 293 00:35:29,375 --> 00:35:34,192 "교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라" 294 00:35:37,697 --> 00:35:39,484 이젠 어쩌죠? 295 00:35:44,523 --> 00:35:46,891 "이 일로 변하는 건 없어요 296 00:35:46,978 --> 00:35:50,265 "우리가 꿈 속에서 본 애비게일 대모가 진짜였으니 297 00:35:50,265 --> 00:35:54,207 "다른 자도 실제란 건 확실해요 298 00:35:54,719 --> 00:35:56,919 "그에 대해서 가능한 한 알아봐야 해요 299 00:35:57,008 --> 00:36:00,334 "서쪽으로 스파이를 보내야 해요" 300 00:36:00,421 --> 00:36:01,581 스파이요? 301 00:36:01,669 --> 00:36:05,527 "곤란한 문제이지만 할 일은 해야 해요 302 00:36:06,162 --> 00:36:08,864 "플래그는 다급한 문제예요 303 00:36:09,078 --> 00:36:12,984 "대모님은 하나님께 맡겨야 할 거예요" 304 00:36:13,571 --> 00:36:16,104 카우보이 부츠를 입고 청자켓을 입은 그 자가... 305 00:36:16,193 --> 00:36:20,806 잭나이프 놀이나 하면서 로키 산맥에 앉아 있을리 없어 306 00:36:20,896 --> 00:36:22,968 만약 그가 동쪽으로 와서 우릴 공격하려 한다면.. 307 00:36:23,060 --> 00:36:24,432 핵폭탄을 쏘거나 308 00:36:24,892 --> 00:36:26,631 우리가 알고 있어야 해요 309 00:36:27,637 --> 00:36:28,835 좋아요 310 00:36:29,844 --> 00:36:34,579 플래그 얘기를 하죠 그의 영토를 어떻게 둘러보죠? 311 00:36:42,247 --> 00:36:43,619 이 녀석 312 00:36:45,700 --> 00:36:47,274 내 기타를 건드리다니 313 00:36:53,550 --> 00:36:54,600 래리 314 00:37:11,550 --> 00:37:13,172 안으로 들어가, 자기 315 00:37:16,172 --> 00:37:18,374 얘기할 게 있어, 래리 316 00:37:18,587 --> 00:37:20,990 그래, 들어와 317 00:37:21,667 --> 00:37:24,117 아니, 밖에서 318 00:37:25,747 --> 00:37:26,825 부탁이야 319 00:37:29,994 --> 00:37:33,074 당신과 뉴욕을 빠져나온 그 여자야? 320 00:37:33,492 --> 00:37:36,488 응, 들어가 내가 처리할 테니 321 00:37:58,682 --> 00:38:03,052 - 여기서 뭐하는 거야? - 행복한 가정을 망치는 중이지 322 00:38:10,215 --> 00:38:12,170 사과 하러 왔어 323 00:38:14,088 --> 00:38:15,663 정말 미안해... 324 00:38:17,461 --> 00:38:19,331 널 그렇게 떠나고... 325 00:38:20,708 --> 00:38:24,117 또 아까 그렇게 인사해서 326 00:38:26,036 --> 00:38:29,897 당신을 보고 너무 놀라서 그랬어 327 00:38:31,367 --> 00:38:33,069 괜찮아 328 00:38:35,612 --> 00:38:38,443 사과는 받아들이지 사과하기는 쉽지, 안그래? 329 00:38:40,567 --> 00:38:41,894 잘 대해줘? 330 00:38:43,273 --> 00:38:46,185 루시야 최고의 여자이지 331 00:38:47,231 --> 00:38:48,342 잘 됐네 332 00:38:51,769 --> 00:38:53,225 축하해 333 00:39:21,704 --> 00:39:25,032 당신을 떠난 건 실수였어 지금 깨달았어 334 00:39:30,157 --> 00:39:32,820 오늘 밤 회의의 그 분위기... 335 00:39:34,611 --> 00:39:38,104 사랑과 환한 빛들이 좋아... 336 00:39:40,025 --> 00:39:44,678 여기 있고 싶어, 래리 당신이 날 가지면 그럴 수 있어 337 00:39:46,062 --> 00:39:48,762 무슨 소리야 338 00:39:51,475 --> 00:39:53,049 상관없어 339 00:39:55,762 --> 00:39:57,717 날 사랑해줘 340 00:39:58,468 --> 00:40:01,301 그러면 모든 게 잘 될 거야 341 00:40:01,385 --> 00:40:03,834 우린 서로를 보살펴 주게 될 거구 342 00:40:07,336 --> 00:40:10,250 여기 와서는 내 아내를 무시하다니 343 00:40:10,835 --> 00:40:13,701 - 당신 아내라고 - 그래, 아내야 344 00:40:14,915 --> 00:40:18,244 아직도 모르겠어? 이미 늦었다고 345 00:40:19,412 --> 00:40:23,485 - 이제 알겠어? - 그래, 알 것 같네 346 00:40:28,114 --> 00:40:30,067 잘 해 봐, 네이딘 347 00:41:15,371 --> 00:41:18,236 - 짐 가지러 왔어? - 하지마 348 00:41:20,367 --> 00:41:21,610 갔으니까 349 00:41:22,490 --> 00:41:25,237 뭘 원했는진 몰라도 이젠 떠났어 350 00:41:29,194 --> 00:41:30,472 자기를 사랑해 351 00:41:44,806 --> 00:41:47,638 잘 해보라고 352 00:41:50,053 --> 00:41:53,132 참으로 현명하군, 래리 353 00:41:54,800 --> 00:41:56,541 매우 현명해 354 00:42:21,122 --> 00:42:25,827 해롤드 라우더 355 00:42:32,406 --> 00:42:36,693 해롤드한테 가봐 당신이 누구 것인지 잊지 말고 356 00:42:47,148 --> 00:42:49,267 식사 가져와 봐 357 00:42:52,729 --> 00:42:54,269 대령했습니다 358 00:42:55,145 --> 00:42:57,515 당신은 이상적인 미국 남성이에요 359 00:42:57,603 --> 00:42:59,804 우리가 전기를 재가동하니까 바베큐할 생각도 하고 360 00:42:59,892 --> 00:43:03,138 베이컨 껍질이랑 월요 미식축구만 돌아오면... 361 00:43:03,224 --> 00:43:04,681 백인 노동자의 천국일 텐데요 362 00:43:04,765 --> 00:43:08,758 닉이 최소 3명을 플래그의 작전 기지인 363 00:43:08,847 --> 00:43:12,709 라스 베가스로 보내자고 하는군 364 00:43:13,304 --> 00:43:16,879 우리 목적은 플래그의 계획을 알아내는 거야 365 00:43:17,468 --> 00:43:20,334 누구 좀 의논해 보겠나? 366 00:43:21,341 --> 00:43:23,295 위원으로 선출된 지 하루도 안 돼서... 367 00:43:23,381 --> 00:43:26,710 CIA를 재창조하게 됐군요 368 00:43:27,170 --> 00:43:28,994 누가 월요 미식축구가 필요하대요? 369 00:43:29,085 --> 00:43:31,077 우리에게 선택이 더 있어요? 370 00:43:31,169 --> 00:43:36,208 그에겐 원자폭탄 미사일을 조종할 한 사람만 있으면 되는데 371 00:43:36,208 --> 00:43:38,707 그 한 사람이 있으면요? 372 00:43:38,707 --> 00:43:41,987 누군가가 폭탄을 쓰는 걸 막아야 겠지 373 00:43:42,329 --> 00:43:43,987 제가 3인 중에 들게요 374 00:43:44,078 --> 00:43:46,826 기특한 말이지만 그럴 순 없네 375 00:43:46,910 --> 00:43:47,940 왜요? 376 00:43:48,035 --> 00:43:51,730 우리 스파이단이 돌아올 수 없을지도 모르니까 377 00:43:52,032 --> 00:43:55,562 한편, 우리 일곱은 프리존을 굴러가게 한다는... 378 00:43:55,698 --> 00:43:58,527 작지 않은 역할을 해야 한단 말이지 379 00:43:58,736 --> 00:44:00,442 자네가 어젯밤 얻은 직업이잖아 380 00:44:00,527 --> 00:44:03,275 자네가 싫어 해도 바뀌진 않아 381 00:44:03,568 --> 00:44:05,690 세상에 내가 정치가라니 382 00:44:06,611 --> 00:44:08,517 여긴 콜로라도가 아니라 지옥이야 383 00:44:10,399 --> 00:44:14,343 위원은 안 된다면 패리스 판사를 추천해요 384 00:44:14,440 --> 00:44:16,643 그 나이 든 사람을? 당신 미쳤군 385 00:44:16,730 --> 00:44:20,259 잠깐만 노인이긴 해도 똑똑한 분이잖아 386 00:44:21,185 --> 00:44:23,175 건강이 나쁘지도 않구 387 00:44:23,268 --> 00:44:27,212 플래그가 판사님 같은 노인을 의심할 것 같지 않아 388 00:44:27,308 --> 00:44:29,973 데이나한테도 물어보면 어떨까요? 389 00:44:30,098 --> 00:44:31,969 - 좋은 생각이야 - 잠깐 390 00:44:32,055 --> 00:44:35,300 - 진지하게 말한 건 아닌데요 - 진지해져야 해 391 00:44:36,594 --> 00:44:38,382 우리가 이런 짓을 하고 있다니 392 00:44:38,467 --> 00:44:42,461 손을 더럽히고 싶지 않으면 위원회에서 빠졌어야지 393 00:44:42,551 --> 00:44:44,621 사지로 사람들을 내모는 일이야 394 00:44:44,714 --> 00:44:46,954 그런 힘든 결정을 내리는 것이 395 00:44:47,048 --> 00:44:49,617 권력에 따라오는 일이라구 396 00:44:49,920 --> 00:44:52,206 그걸 깨닫든지 빠지든지 해 397 00:44:55,750 --> 00:44:58,654 화 나면 엄청 귀여워지네요, 스튜 398 00:45:09,660 --> 00:45:10,904 좋아, 그럼.. 399 00:45:12,160 --> 00:45:13,816 세번째 제물은 누구죠? 400 00:45:16,159 --> 00:45:17,272 아님 스카우트? 401 00:45:18,574 --> 00:45:19,946 의견 있어요? 402 00:45:29,736 --> 00:45:31,356 닉한테 하나 있나본데 403 00:45:32,482 --> 00:45:33,940 꽤 좋은 의견이야 404 00:45:38,399 --> 00:45:40,257 10, 9... 405 00:45:40,257 --> 00:45:42,479 10, 9... 8월 20일 406 00:45:42,479 --> 00:45:43,677 8 407 00:45:44,022 --> 00:45:46,058 넌 졸릴 거야, 톰 408 00:45:46,440 --> 00:45:49,722 졸려요, 네 그래요 409 00:45:50,356 --> 00:45:53,469 7, 더 졸음이 온다 410 00:45:54,939 --> 00:45:57,804 곧 빠르게 잠들거야 411 00:46:00,229 --> 00:46:03,840 6, 5, 4... 412 00:46:04,938 --> 00:46:09,057 3, 2, 1 413 00:46:13,225 --> 00:46:14,850 잠 들었니? 414 00:46:15,351 --> 00:46:17,341 네, 톰은 자요 415 00:46:30,391 --> 00:46:33,388 - 내 말 들려, 톰? - 네, 들려요, 스튜 416 00:46:34,892 --> 00:46:36,679 닉도 여기 같이 있어 417 00:46:37,681 --> 00:46:41,970 프랜, 래리, 랄프, 수, 글렌까지 모두 다 418 00:46:42,056 --> 00:46:44,757 모두 제 친구죠 419 00:46:46,059 --> 00:46:48,211 네가 할 일이 있어, 톰 420 00:46:49,054 --> 00:46:50,847 프리 존을 위한 거야 421 00:46:51,513 --> 00:46:54,000 - 위험한 일이야 - 그에 대한 거죠? 422 00:47:01,762 --> 00:47:03,339 맞아, 토미 423 00:47:03,429 --> 00:47:06,462 골칫덩이 걸어다니는 남자죠 424 00:47:07,553 --> 00:47:09,377 그는 쥐를 불러내요 425 00:47:09,927 --> 00:47:12,925 먼 거리를 내다볼 수 있구요 426 00:47:13,968 --> 00:47:15,961 하지만 우릴 두려워 해요 427 00:47:16,218 --> 00:47:18,967 넌 닉이 오클라호마에서 만난 같은 톰이니? 428 00:47:19,051 --> 00:47:20,842 네, 아뇨 429 00:47:22,133 --> 00:47:23,756 전 하나님의 톰이에요 430 00:47:28,841 --> 00:47:32,254 넌 서쪽으로 가야해 그럴 수 있니? 431 00:47:32,842 --> 00:47:35,955 서쪽이요 톰은 서쪽을 알아요 432 00:47:37,092 --> 00:47:39,081 해가 지는 곳이에요 433 00:47:39,841 --> 00:47:43,040 넌 눈을 뜨고 봐야해 434 00:47:44,507 --> 00:47:45,748 크게 뜨고 435 00:47:47,091 --> 00:47:49,793 비행장을 보고... 436 00:47:50,339 --> 00:47:53,006 사람들이 비행기를 날릴 준비를 하거나... 437 00:47:53,090 --> 00:47:56,286 미사일을 준비하는지 봐 미사일이 뭔지 아니? 438 00:47:56,503 --> 00:47:58,625 - 로켓이에요 - 맞아 439 00:48:00,129 --> 00:48:02,914 사람들이 훈련을 받는지 봐야 해 440 00:48:03,005 --> 00:48:04,580 - 군인처럼? - 그래 441 00:48:05,502 --> 00:48:07,246 가장 중요한 건... 442 00:48:08,587 --> 00:48:10,245 듣는 거야 443 00:48:11,585 --> 00:48:14,205 사람들이 플래그에 대해 하는 말을 들어... 444 00:48:15,003 --> 00:48:17,753 또 여기 프리 존에 대한 말도 445 00:48:19,459 --> 00:48:23,454 플래그가 프리 존에 무슨 짓을 하려는지 알아야 해 446 00:48:24,293 --> 00:48:25,666 만약 그가... 447 00:48:27,795 --> 00:48:30,660 맞아, 톰 448 00:48:31,250 --> 00:48:33,326 다 할 수 있니? 449 00:48:33,710 --> 00:48:37,534 보고, 들어라 네 450 00:48:38,834 --> 00:48:40,989 무섭겠지만 할 수 있어요 451 00:48:43,000 --> 00:48:44,161 보고... 452 00:48:45,374 --> 00:48:47,741 볼더로 돌아와 453 00:48:48,209 --> 00:48:49,996 보름달이 되면 454 00:48:50,499 --> 00:48:53,036 - 알겠니? - 네 455 00:48:53,999 --> 00:48:57,824 M-O-O-N은 "달"이란 글자예요 456 00:49:00,163 --> 00:49:02,034 돌아와서 말해라... 457 00:49:03,332 --> 00:49:04,953 잡히지 않으면 458 00:49:07,536 --> 00:49:12,110 왜 왔는지 물어보면 이렇게 말해 459 00:49:12,494 --> 00:49:15,611 - 저능아라서... - 저능아... 460 00:49:15,703 --> 00:49:17,360 프리존에서 쫓아냈다고 461 00:49:17,451 --> 00:49:19,907 저능아라구요, 알았어요 462 00:49:19,996 --> 00:49:22,199 또 네게 여자가 생겨서... 463 00:49:22,952 --> 00:49:25,737 저능아를 낳을까봐 그랬다고 해 464 00:49:26,119 --> 00:49:28,073 톰 같은 저능아말이죠 465 00:49:32,202 --> 00:49:35,069 이제 끝내요 이렇게 남겨두지 말고 466 00:49:40,449 --> 00:49:42,107 다시 말해봐, 톰 467 00:49:43,032 --> 00:49:45,699 질문을 받으면 뭐라고 하지? 468 00:49:45,783 --> 00:49:50,743 내가 여자가 생기면 저능아를 낳게 할까봐 469 00:49:50,743 --> 00:49:55,539 당신들이 쫓아냈다구요 470 00:49:56,989 --> 00:49:59,025 네가 여기 돌아올 때는... 471 00:49:59,361 --> 00:50:01,899 밤에 걷고 낮에 자야해 472 00:50:02,239 --> 00:50:04,689 밤에 걷고 낮에 잔다 473 00:50:04,864 --> 00:50:06,853 그래도 누군가 널 볼 지 몰라 474 00:50:07,780 --> 00:50:10,981 만약 널 본 사람이 하나면 그를 죽여 475 00:50:15,697 --> 00:50:16,808 죽여요? 476 00:50:17,862 --> 00:50:20,483 한 명보다 많으면 도망가 477 00:50:22,570 --> 00:50:24,643 보름달이 뜨면 돌아온다 478 00:50:25,488 --> 00:50:28,105 반달도 아니고 초승달도 아닐 때 479 00:50:28,734 --> 00:50:31,190 밤에 걷고 낮에 잔다 480 00:50:32,278 --> 00:50:34,350 누구도 날 못 보게 해라 481 00:50:38,361 --> 00:50:41,856 이제 그만 깨워 제발 깨워 482 00:50:51,525 --> 00:50:53,976 코끼리를 보고 싶니? 483 00:50:59,440 --> 00:51:00,812 제가 잘 했어요? 484 00:51:02,356 --> 00:51:04,559 전처럼 물구나무 서기를 했나요? 485 00:51:05,064 --> 00:51:06,228 아니, 톰... 486 00:51:08,066 --> 00:51:10,516 이번엔 저번보다 더 훌륭했어 487 00:51:16,118 --> 00:51:18,063 8월 21일 488 00:51:18,063 --> 00:51:20,763 역사적으로 큰 전염병이 닥치면... 489 00:51:20,853 --> 00:51:23,472 혼자 죽지 않으면 교회에 가서 죽었지 490 00:51:23,562 --> 00:51:26,510 여기 아무도 없을 지 모르지만 만일 있으면... 491 00:51:26,895 --> 00:51:28,884 시체가 아니라 목재라고 생각해 492 00:51:28,977 --> 00:51:31,464 - 더 쉬워질 거야 - 목재라 493 00:53:19,253 --> 00:53:20,501 들어와 494 00:53:21,420 --> 00:53:23,411 여기 네 집 아니니? 495 00:53:26,920 --> 00:53:28,296 대체 누구야? 496 00:53:33,710 --> 00:53:35,088 난 네이딘 크로스야 497 00:53:43,376 --> 00:53:45,783 마을 회의 때 널 봤어 498 00:53:45,879 --> 00:53:47,832 너도 날 봤을 텐데 499 00:53:50,837 --> 00:53:54,282 내 집에서 뭐하는 거지? 어떻게 들어왔고? 500 00:53:55,213 --> 00:53:57,412 - 이 냄새는 뭐야? - 저녁이야 501 00:53:58,416 --> 00:54:01,617 나머지 질문은 식탁에서 하자구 502 00:54:01,708 --> 00:54:04,825 물 두 주전자를 뒤 물통에 넣어놨어 503 00:54:04,958 --> 00:54:09,282 네가 할 수도 있던 일이야 여태 뭐한 거지? 504 00:54:16,542 --> 00:54:20,626 내가 하는 일을 밝히고 싶지 않아요 505 00:54:25,957 --> 00:54:28,374 떠날 생각은 하지도 마요 506 00:54:28,955 --> 00:54:31,429 그럴게 507 00:54:58,161 --> 00:55:02,764 통조림 쇠고기라 고급은 아니지만... 508 00:55:05,523 --> 00:55:09,101 - 맛있었어요 - 고마워 509 00:55:12,094 --> 00:55:15,451 수퍼마켓에 사슴이 돌아다니는 거 아니? 510 00:55:15,857 --> 00:55:20,852 농작물이 없으니까 시리얼을 줏어먹고 있더라 511 00:55:53,563 --> 00:55:55,580 우정을 위해 512 00:56:00,297 --> 00:56:03,120 우리가 친구가 될까요? 513 00:56:06,867 --> 00:56:09,340 매우 좋은 친구가 될 거야 514 00:56:10,381 --> 00:56:13,593 서쪽으로 갈 생각이지? 515 00:56:13,605 --> 00:56:14,722 그에게? 516 00:56:17,076 --> 00:56:20,466 왜 그런 터무니없는 생각을 한 거죠? 517 00:56:20,466 --> 00:56:24,137 난 그런 생각을 많이 해 518 00:56:26,994 --> 00:56:29,087 두고 보라구 519 00:56:38,625 --> 00:56:40,544 너 동정이지? 520 00:56:43,731 --> 00:56:47,343 괜찮아, 나도 그러니까 521 00:56:49,801 --> 00:56:52,417 - 당신도? - 그래 522 00:56:53,689 --> 00:56:55,783 난 약혼한 사람이 있어서... 523 00:56:55,783 --> 00:56:58,578 관계는 할 수 없어 524 00:57:00,596 --> 00:57:01,679 누구죠? 525 00:57:02,563 --> 00:57:04,226 아둔하게 굴지마 526 00:57:04,908 --> 00:57:06,988 하지만 할 수 있는 일도 있어 527 00:57:07,959 --> 00:57:10,905 넌 믿지 못할 일들이 528 00:57:11,015 --> 00:57:15,570 하나만 빼고 모두, 사실 그건 하찮은 거잖아 529 00:57:16,121 --> 00:57:17,952 어떻게 알지? 530 00:57:28,505 --> 00:57:32,265 신경끄고 조용히 해 531 00:57:40,600 --> 00:57:42,395 새로운 관계를 위해 532 00:57:47,419 --> 00:57:49,781 자리에 없는 친구를 위해 533 00:58:31,600 --> 00:58:36,260 대모님이 사라진 게 잘 된 일일지도 몰라 534 00:58:37,187 --> 00:58:40,563 사람들은 스스로 판단할 수 있어야 해 535 00:58:40,563 --> 00:58:42,603 하늘에 있는 게 번갯불인지... 536 00:58:43,358 --> 00:58:47,560 하나님이 천둥 속에서 말씀하는 것인지 말야 537 00:58:47,946 --> 00:58:50,021 - 그 분은 돌아가셨을까요? - 아니 538 00:58:50,655 --> 00:58:55,655 가능성은 높지만 아직은 때가 아닌 것 같아 539 00:58:55,951 --> 00:58:57,921 우리에게도 볼 일이 있으실 거고 540 00:59:00,622 --> 00:59:02,492 저기, 판사님 541 00:59:03,877 --> 00:59:05,716 하고 싶은 얘기가 있어요 542 00:59:05,835 --> 00:59:09,230 복잡하게 설명할 필요는 없다네, 래리 543 00:59:11,928 --> 00:59:16,725 난 왜 불려왔는지 알고 있고 받아들일 걸세 544 00:59:16,886 --> 00:59:18,431 어떻게 아세요? 545 00:59:19,307 --> 00:59:21,796 만일 위원회 사람이 정보를 흘리고 있다면... 546 00:59:21,892 --> 00:59:25,831 누구도 그러지 않았어 적어도 나한텐 547 00:59:26,438 --> 00:59:31,395 난 단지 자네들 입장에서 긴급한 일이 무엇일지... 548 00:59:31,776 --> 00:59:34,065 생각해 본 걸세 549 00:59:34,154 --> 00:59:38,329 대답은 물론 정보를 얻는 거였지 550 00:59:38,492 --> 00:59:40,447 그건 스파이가 필요하단 얘기구 551 00:59:41,742 --> 00:59:44,697 스카우트라고 부르고 있어요 552 00:59:44,787 --> 00:59:48,229 좋아, 그럼 스카우트라고 부르지 553 00:59:48,917 --> 00:59:51,666 우리 스카우트 각자는... 554 00:59:52,458 --> 00:59:55,234 잡히거나 고문당할 때를 대비해 555 00:59:55,464 --> 00:59:59,728 서로를 몰라야 겠지 556 01:00:03,140 --> 01:00:06,814 할 수 없으시면 얘기하세요 557 01:00:07,723 --> 01:00:09,932 길 가에서 심장마비로 돌아가시기라도 하면 558 01:00:10,019 --> 01:00:13,969 아무에게도 좋지 않을테니까요 559 01:00:15,481 --> 01:00:17,307 내 차를 가지고.. 560 01:00:17,940 --> 01:00:20,480 내일 떠나겠네 561 01:00:22,070 --> 01:00:25,070 북쪽으로 가다가 서쪽으로 갈걸세 562 01:00:26,240 --> 01:00:29,196 춥고 외롭겠지 563 01:00:30,202 --> 01:00:32,575 창자가 괴로울테고 564 01:00:33,121 --> 01:00:36,321 하지만 난 영리하게 굴 거네 565 01:00:38,334 --> 01:00:40,044 판사님을 믿어요 566 01:00:56,392 --> 01:00:58,468 좋았어, 해롤드? 567 01:01:00,563 --> 01:01:01,643 그래 568 01:01:04,610 --> 01:01:08,060 - 하지만 당신은 아니었을텐데 - 천만에 569 01:01:12,741 --> 01:01:14,983 이거 피 같아 570 01:01:15,202 --> 01:01:20,130 그래서 성찬식에서 마시나 보지, 다 마셔 571 01:01:25,919 --> 01:01:28,159 어떻게 내 집에 들어왔지? 572 01:01:28,837 --> 01:01:33,767 그가 입구 계단 밑에 열쇠가 있을 거라 했어 573 01:01:35,720 --> 01:01:38,125 와인 안 마실 거야? 574 01:01:38,220 --> 01:01:42,752 - 플래그가 가르쳐줬다고? - 그래 575 01:01:43,477 --> 01:01:47,897 네가 그들을 싫어한다고도 가르쳐줬지 576 01:01:47,897 --> 01:01:49,307 그들 모두를 577 01:01:53,111 --> 01:01:55,319 여자 때문이지? 578 01:01:55,738 --> 01:01:57,979 네가 사랑한 여자 579 01:01:58,906 --> 01:02:02,391 하지만 그렇다고 레드먼을 막진 못했잖아? 580 01:02:02,326 --> 01:02:04,389 그 여자는 내 거였어 581 01:02:05,956 --> 01:02:07,614 위원회도 582 01:02:08,332 --> 01:02:11,700 날 떼어두고 촌뜨기 브레트너를 들였다고 583 01:02:11,793 --> 01:02:15,289 그 저능아도 넣치 않은게 이상할 정도야 584 01:02:15,460 --> 01:02:17,833 서쪽에 있는 그분은... 585 01:02:17,922 --> 01:02:20,961 네 몫을 절대 뺏지 않을 거야 586 01:02:22,011 --> 01:02:23,968 그가 우릴 기다리고 있어 587 01:02:27,807 --> 01:02:30,426 알아, 알고 있어 588 01:02:38,442 --> 01:02:41,013 그럼 와인을 마셔 589 01:03:33,287 --> 01:03:39,816 에스테스 파크 8월 25일 590 01:03:45,709 --> 01:03:47,668 여기서 작별해야겠구나 591 01:03:52,591 --> 01:03:54,048 괜찮니? 592 01:03:54,717 --> 01:03:57,252 가서 코끼리를 볼 시간이에요 593 01:04:01,055 --> 01:04:02,464 그래 594 01:04:27,453 --> 01:04:29,862 밤에 걷고 낮에 잔다 595 01:04:30,374 --> 01:04:32,661 보름달이 뜨면 돌아온다 596 01:04:33,332 --> 01:04:34,912 본 걸 말한다 597 01:04:36,588 --> 01:04:38,377 맞아, 토미 598 01:04:42,134 --> 01:04:44,543 랄프가 모자를 빌려줬구나 599 01:04:45,721 --> 01:04:48,174 잘 사용하다가... 600 01:04:48,471 --> 01:04:51,260 돌아오면 돌려달라고 했어요 601 01:04:52,184 --> 01:04:54,391 꼭 그렇게 할 거예요 602 01:04:59,733 --> 01:05:04,312 아저씨도 같이 가면 무섭지 않을 텐데 603 01:05:12,742 --> 01:05:16,410 고마워요, 닉 아저씨 그런 걸 항상 까먹는다니까 604 01:05:17,415 --> 01:05:19,206 저능아인 게 싫어요 605 01:05:37,100 --> 01:05:38,178 안녕 606 01:05:41,604 --> 01:05:43,595 나중에 봐요 607 01:05:45,608 --> 01:05:47,599 좀 있다 봐요! 608 01:05:55,742 --> 01:05:59,940 볼더 커뮤니티 병원 9월 1일 609 01:06:01,663 --> 01:06:05,283 - 긴장풀어요, 골드스미스씨 - 알았어요, 프랜이라고 부르세요 610 01:06:15,552 --> 01:06:18,917 - 살이 좀 쪘나요? - 5파운드 정도요 611 01:06:19,594 --> 01:06:21,387 아기가 괜찮을까요? 612 01:06:21,473 --> 01:06:25,720 - 아기는 괜찮을 거예요 - 정말요? 613 01:06:26,769 --> 01:06:28,808 옷 갈아입고 오세요 614 01:06:28,896 --> 01:06:30,435 네, 고맙습니다 615 01:06:32,733 --> 01:06:36,647 넌 운이 좋구나 브래드랑 나는 이미 노력중이야 616 01:06:38,444 --> 01:06:41,446 진료를 받을 수 있어 얼마나 다행인지 몰라 617 01:06:43,740 --> 01:06:46,411 독감이 사라졌는지 어떻게 알지? 618 01:06:46,996 --> 01:06:49,864 태어날 아기도 면역이 있을까? 619 01:07:24,359 --> 01:07:26,102 네가 카드야 620 01:07:27,948 --> 01:07:30,899 그래, 와일드 카드지 621 01:07:53,219 --> 01:07:55,710 실행해, 해롤드 행동개시라구 622 01:08:07,859 --> 01:08:09,517 꿈 꿨어? 623 01:08:10,401 --> 01:08:13,357 정규 모임을 갖고 있겠지? 624 01:08:13,447 --> 01:08:15,403 분명 해야만 할테니까 625 01:08:15,949 --> 01:08:18,157 사실, 벌써 시작했을 거야 626 01:08:18,243 --> 01:08:20,615 - 누가? - 위원회말야 627 01:08:20,703 --> 01:08:22,492 모르겠어 그럴 지도 628 01:08:24,665 --> 01:08:28,077 시 창고에 다이너마이트가 몇 톤은 있어 629 01:08:29,294 --> 01:08:31,498 그가 말했어 보여줬다고 630 01:08:33,044 --> 01:08:35,122 무슨 소리야? 631 01:08:36,965 --> 01:08:38,797 깜짝파티를 열 거야 632 01:08:39,177 --> 01:08:40,670 아주 큰 깜짝파티 633 01:08:43,094 --> 01:08:45,965 다음 주는 안 돼도 곧 할 거야 634 01:08:53,522 --> 01:08:55,812 당신 오늘 섹시하네 635 01:08:57,401 --> 01:08:59,111 육감적이야 636 01:09:01,321 --> 01:09:04,691 - 그래? - 응 637 01:09:06,366 --> 01:09:07,695 이리 와 638 01:09:26,160 --> 01:09:31,999 인디언 스프링 공군 기지 9월 7일 639 01:09:34,515 --> 01:09:36,177 모든 활주로가 깨끗해 640 01:09:37,270 --> 01:09:39,426 아침 일 잘 했어 641 01:09:41,149 --> 01:09:44,646 - 낮잠 한숨 자고 싶군 - 맞아 642 01:09:45,278 --> 01:09:48,775 보스가 왜 활주로를 비우라고 했지? 643 01:09:48,987 --> 01:09:51,989 베가스에서 멋지게 살고 싶지, 리치? 644 01:09:52,157 --> 01:09:55,113 좋은 직장 조건에 은퇴 연금도 받고? 645 01:09:56,037 --> 01:09:58,953 - 물론 - 그럼 플래그한테 이유를 묻지마 646 01:09:59,373 --> 01:10:01,745 그게 최선이야 647 01:10:02,083 --> 01:10:03,458 이봐, 덩치 648 01:10:09,297 --> 01:10:12,547 - 이거 트럭 뒤에 실어 - 그럼요 649 01:10:15,301 --> 01:10:18,968 운전대에서 공구 꺼내서 격납고 사무실에 가져가 650 01:10:19,056 --> 01:10:22,839 그럽죠, M-O-O-N은 "공구"란 단어잖아요 651 01:10:23,852 --> 01:10:25,047 세상에 652 01:10:43,078 --> 01:10:45,450 조심해, 날개를 봐 653 01:10:50,084 --> 01:10:54,248 - 조심하라고, 트래쉬 - 알았어, 칼 654 01:10:58,633 --> 01:11:00,838 조심해, 트래쉬 그거 폭탄이라고 655 01:11:04,138 --> 01:11:06,760 비행장을 보고... 656 01:11:07,517 --> 01:11:10,303 사람들이 비행기나 미사일을 657 01:11:10,393 --> 01:11:12,055 준비시키는지 봐 658 01:11:13,146 --> 01:11:15,849 공구상자를 사무실에 놓으라고 했지 659 01:11:15,938 --> 01:11:18,229 엿보고 다니라고 했냐 660 01:11:18,359 --> 01:11:19,734 무슨 소리가 들려서요 661 01:11:19,818 --> 01:11:22,310 멍청한 변명 따위 듣고 싶지 않다 662 01:11:22,404 --> 01:11:24,610 썩 꺼져버려 663 01:11:25,280 --> 01:11:27,442 괜찮은 거야, 배리? 664 01:11:28,743 --> 01:11:30,119 그래 665 01:12:42,058 --> 01:12:44,051 대체 뭐 하는 거야? 666 01:12:44,144 --> 01:12:46,597 일 망치지 말란 말야 667 01:12:47,270 --> 01:12:49,976 - 아무 문제 없어? - 그럼 668 01:12:51,483 --> 01:12:52,679 내가 이걸 떨어뜨리면... 669 01:12:52,774 --> 01:12:57,359 2주 동안은 내 내장을 닦아내야 했을 거라고 670 01:12:57,654 --> 01:12:58,985 미안해 671 01:12:59,449 --> 01:13:03,029 내가 제안 좀 할게 여왕님 672 01:13:03,574 --> 01:13:04,952 산책 좀 해 673 01:13:05,871 --> 01:13:07,069 산책? 674 01:13:07,288 --> 01:13:08,950 그래, 산책 675 01:13:09,334 --> 01:13:13,114 왜냐면 이게 얼마나 됐는진 몰라도 676 01:13:13,209 --> 01:13:17,526 낡은 다이너마이트에서는 순수 니트로글리세린이 새거든 (니트로글리세린: 강력한 폭발물질) 677 01:13:17,589 --> 01:13:19,046 그러니 좀 나가 있어 678 01:13:19,135 --> 01:13:21,172 만약 큰 폭발 소리가 들리면.. 679 01:13:21,259 --> 01:13:25,507 내가 지옥으로 떨어지는 소린 줄 알라구 680 01:13:26,264 --> 01:13:28,504 좋아, 바란다면 681 01:13:30,018 --> 01:13:31,642 그래, 가 682 01:13:31,895 --> 01:13:34,257 도서관처럼 만들어 달라구 683 01:13:59,320 --> 01:14:02,496 9월8일 684 01:14:10,329 --> 01:14:13,538 배신 685 01:14:19,514 --> 01:14:22,765 여보세요? 프랜? 누구 있어요? 686 01:15:14,556 --> 01:15:15,634 뭐? 687 01:15:17,186 --> 01:15:18,596 우린 저주받았어 688 01:15:20,147 --> 01:15:22,722 알고 있어 689 01:15:46,477 --> 01:15:47,975 래리, 시작해 690 01:15:49,860 --> 01:15:51,271 좋아, 시작해요 691 01:15:56,117 --> 01:15:58,825 회의 개회를 선언합니다 692 01:16:30,336 --> 01:16:32,044 애비게일 할머니! 693 01:16:32,547 --> 01:16:34,126 세상에, 그분이야 694 01:16:37,554 --> 01:16:39,182 돌아오셨어! 695 01:17:10,398 --> 01:17:12,686 - 해롤드, 이건.. - 네이딘, 받아 696 01:17:13,901 --> 01:17:16,441 이걸 써, 아주 정확하니까 697 01:17:18,074 --> 01:17:21,243 - 알았어, 하지만... - 그냥 9시15분이 되면 말해 698 01:17:21,331 --> 01:17:23,571 그 때까진 주둥이 닥쳐 699 01:17:25,461 --> 01:17:28,248 여기서 보면 예쁠 거야 700 01:17:28,923 --> 01:17:31,713 사법 위원회는 저번주 4번의 회의를 열었고... 701 01:17:31,805 --> 01:17:33,712 이번주엔 2번 열 거예요 702 01:17:33,805 --> 01:17:37,678 새로운 심의회의 규칙과 절차를 703 01:17:37,772 --> 01:17:40,313 - 확정하기 위해서죠 - 프랜... 704 01:17:40,403 --> 01:17:44,185 - 회의는 느리게 진행되고 있어요... - ...스튜어트, 닉, 랄프 705 01:17:44,702 --> 01:17:46,111 뭐지? 706 01:17:47,120 --> 01:17:49,575 당장 여기서 나가야 해요 707 01:17:49,667 --> 01:17:51,991 - 랄프, 무슨 일이야? - 맞아, 뭔가 잘못 됐어 708 01:17:52,085 --> 01:17:53,745 벽장 속에 있어 709 01:18:00,307 --> 01:18:02,133 닉, 하지마! 안돼! 710 01:18:05,774 --> 01:18:07,397 가! 가야 해! 711 01:18:08,360 --> 01:18:10,521 눌러, 해롤드! 712 01:18:10,616 --> 01:18:13,023 여긴 해롤드 라우더다 713 01:18:13,535 --> 01:18:15,744 내 자유 의지로 이 일을 한다 714 01:18:44,914 --> 01:18:46,033 도와줘요! 715 01:18:47,378 --> 01:18:48,577 도와줘요! 716 01:19:20,174 --> 01:19:21,506 제가 죽었나요? 717 01:19:24,268 --> 01:19:26,260 아니야, 아가 718 01:19:26,857 --> 01:19:28,516 죽지 않았단다 719 01:19:30,359 --> 01:19:32,106 그럼 왜 여기 있는 거죠? 720 01:19:32,532 --> 01:19:37,196 넌 주님의 일을 하기 위해 왔단다 다른 사람들처럼 721 01:19:37,747 --> 01:19:42,127 그 분은 위원회나 프리존을 만들라고 너희를 모은 게 아냐 722 01:19:42,379 --> 01:19:46,043 너희 일부를 멀리 보내시고자 부르셨어 723 01:19:46,424 --> 01:19:49,843 닉이 죽었으니 스튜어트가 이끌어야 한단다 724 01:19:49,930 --> 01:19:52,258 이끌어요? 어디로요? 725 01:19:53,060 --> 01:19:54,970 서쪽으로 말이지, 아가 726 01:19:55,646 --> 01:19:58,236 넌 가지 않을 거다 오직 네 명만 갈 거야 727 01:19:58,236 --> 01:20:01,486 스튜어트, 랄프, 래리, 글렌 728 01:20:01,572 --> 01:20:04,280 - 넌 머물러서.. - 안돼요, 스튜어트는 못 가요 729 01:20:04,369 --> 01:20:06,362 제가 아기를 낳을 때 함께 있어야 해요 730 01:20:06,454 --> 01:20:10,538 당신의 살인자 신하고는 더 관여하고 싶지 않아요 731 01:20:11,586 --> 01:20:15,125 악마의 도깨비가 신부를 불렀단다 732 01:20:15,219 --> 01:20:17,045 아기를 갖게 하려고 733 01:20:17,766 --> 01:20:20,553 그가 네 아이를 가만 놔 둘까? 734 01:20:24,274 --> 01:20:27,025 아버지, 어머니, 아내, 남편 모두.. 735 01:20:27,736 --> 01:20:31,689 높은 곳의 왕자에 대항해야 한다 736 01:20:33,790 --> 01:20:36,161 난 교만의 죄를 저질렀고 737 01:20:37,169 --> 01:20:38,796 너희 모두 그랬다 738 01:20:39,841 --> 01:20:41,465 그건 이제 지났어 739 01:20:43,639 --> 01:20:45,845 이제는... 740 01:20:46,516 --> 01:20:49,555 하나님의 의지에... 741 01:20:50,022 --> 01:20:52,315 네 의지를 맡길 때란다 742 01:20:52,649 --> 01:20:57,662 이제 너희가 대항할 때야 743 01:21:12,973 --> 01:21:14,434 일어나, 여보 744 01:21:17,230 --> 01:21:19,640 - 아기를 잃었어? - 아니 745 01:21:20,943 --> 01:21:23,979 - 아기는 괜찮아 - 등이.. 746 01:21:27,703 --> 01:21:29,782 충격 때문이래 747 01:21:29,875 --> 01:21:33,492 몇달간 100야드 경주는 하지 못 할 거야 748 01:21:33,628 --> 01:21:36,299 하지만 움직이는 건 괜찮아 749 01:21:36,383 --> 01:21:37,794 똑바로 앉아라 750 01:21:46,190 --> 01:21:47,565 닉은 죽었지 751 01:21:54,367 --> 01:21:56,944 - 어떻게 알았어? - 말해주셨어 752 01:21:58,374 --> 01:21:59,836 누가 또 죽었지? 753 01:22:00,131 --> 01:22:03,046 - 나중에 얘기하자 - 아니, 말해줘 754 01:22:07,431 --> 01:22:08,805 채드 노리스 755 01:22:11,270 --> 01:22:12,599 알 번델 756 01:22:13,522 --> 01:22:15,150 앤지 터미넬로 757 01:22:16,611 --> 01:22:17,988 딕 엘리스 758 01:22:21,370 --> 01:22:22,780 수잔 스턴 759 01:22:25,627 --> 01:22:28,081 - 20명 이상 부상했고 - 누구 짓이야? 760 01:22:28,963 --> 01:22:32,084 해롤드 라우더와 크로스라는 여자같군 761 01:22:32,260 --> 01:22:34,501 어디 있지? 사라졌어? 762 01:22:35,933 --> 01:22:37,011 그래 763 01:22:37,935 --> 01:22:39,394 밖으로 내보내 764 01:22:39,727 --> 01:22:45,016 위원회를 뺀 나머지는 모두 765 01:22:48,450 --> 01:22:50,691 좋아요, 10분 이상은 안됩니다 766 01:22:50,997 --> 01:22:54,830 위원회 사람이 아니면 나가라구요 767 01:22:54,919 --> 01:22:56,037 여기 있어 768 01:22:56,923 --> 01:23:00,090 이건 너와 프랜 뿐 아니라... 769 01:23:00,427 --> 01:23:05,720 황야로 나가야 하는 다른 모든 이와 관계있단다 770 01:23:05,975 --> 01:23:08,648 황야로 나가다니요? 771 01:23:10,567 --> 01:23:14,401 이건 내가 황야를 헤맬 때 772 01:23:14,782 --> 01:23:19,280 하나님께서 주신 뜻이라네 773 01:23:20,498 --> 01:23:22,578 내 가까이 오렴 774 01:23:26,297 --> 01:23:27,879 말해주세요, 대모님 775 01:23:28,888 --> 01:23:32,591 너희 셋은 지금 차림으로 776 01:23:33,437 --> 01:23:39,393 바로 오늘, 식량이나 물도 준비하지 말고 777 01:23:39,862 --> 01:23:42,700 서쪽으로 가야 한다 778 01:23:45,203 --> 01:23:47,033 걸어서 가야해 779 01:23:48,709 --> 01:23:54,283 도중에 한 사람은 실패하겠지만... 780 01:23:54,342 --> 01:23:57,679 누군지는 모르겠구나 781 01:23:59,015 --> 01:24:03,479 나머지는 이 세상 너머에서 온 782 01:24:03,981 --> 01:24:12,575 인간이 아닌 자 플래그에게 붙잡힐 것이야 783 01:24:14,248 --> 01:24:18,378 너희가 그를 이길지는 모르겠다 784 01:24:19,047 --> 01:24:23,213 오직 하나님께서 너희가 가길 원하시고... 785 01:24:24,346 --> 01:24:26,173 그분의 도움으로... 786 01:24:27,557 --> 01:24:31,012 너희는 일어날 것이고 진실할 거란 걸 알지 787 01:24:32,399 --> 01:24:35,355 - 우리가 거부한다면요? - 프랜.. / 왜 안돼? 788 01:24:36,406 --> 01:24:40,110 너의 의지는 에덴 동산의 하와만큼이나... 789 01:24:40,455 --> 01:24:43,328 자유롭단다 790 01:24:44,253 --> 01:24:46,210 네가 원하는 곳으로 가거라 791 01:24:46,839 --> 01:24:49,877 그게 항상 주님의 방식이었어 792 01:24:52,929 --> 01:24:57,096 하지만 이것이 그분이 원하시는 거란다 793 01:24:59,150 --> 01:25:00,394 진실해라 794 01:25:01,986 --> 01:25:03,732 일어서라 795 01:25:24,938 --> 01:25:26,481 끝났어 796 01:25:27,191 --> 01:25:28,684 백마법이... 797 01:25:29,320 --> 01:25:31,194 이게 남은 전부야 798 01:25:40,755 --> 01:25:42,581 스튜어트, 제발 가지마 799 01:25:43,757 --> 01:25:44,923 부탁해 800 01:25:45,012 --> 01:25:47,763 우리 중 하나라도 거부한다면... 801 01:25:49,894 --> 01:25:51,720 모두 죽을 지 몰라 802 01:26:04,833 --> 01:26:06,660 몸조심 해 803 01:26:08,211 --> 01:26:09,539 사랑해... 804 01:26:10,967 --> 01:26:12,247 알지 805 01:26:24,900 --> 01:26:27,361 돌아올 거라고 맹세해 806 01:26:29,619 --> 01:26:32,029 하나님이 그것까지 보장하진 못하잖아 807 01:26:33,125 --> 01:26:35,282 돌아올 거라고 맹세해 808 01:26:37,257 --> 01:26:40,043 - 노력할게 - 그걸론 부족해 809 01:26:54,656 --> 01:26:55,770 고마워 810 01:27:02,087 --> 01:27:04,577 - 우린 가야해 - 사랑한다고 해줘 811 01:27:04,672 --> 01:27:07,676 - 알잖아 - 말하는 걸 듣고 싶어 812 01:27:11,810 --> 01:27:13,184 사랑해 813 01:27:34,550 --> 01:27:35,878 사랑해 814 01:27:44,899 --> 01:27:47,738 좋아, 코작 갈 시간이다 815 01:27:57,628 --> 01:27:59,252 코작, 가자 816 01:28:07,601 --> 01:28:09,059 제발, 하나님... 817 01:28:09,227 --> 01:28:12,363 계시다면 저들을 돌봐주세요 818 01:28:52,603 --> 01:28:55,679 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 819 01:28:55,973 --> 01:28:58,549 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24)