1 00:00:02,729 --> 00:00:07,836 이렇게 세상이 끝날 것이다 이렇게 세상이 끝날 것이다 2 00:00:07,836 --> 00:00:13,865 이렇게 세상이 끝날 것이다 폭발 소리가 아닌 흐느낌과 함께 3 00:00:13,989 --> 00:00:16,910 T.S.엘리엇 "텅 빈 사람들(The Hollow Men)" 4 00:00:18,210 --> 00:00:21,426 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 5 00:00:21,542 --> 00:00:25,047 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24) 6 00:00:25,128 --> 00:00:28,548 수정금지/배포자유 7 00:00:36,324 --> 00:00:41,331 정부 기밀 작전지 무단 침입 절대 금지 8 00:00:41,331 --> 00:00:43,646 사망 위험 9 00:00:59,469 --> 00:01:05,647 스티븐 킹의 The Stand (1994) 10 00:01:09,601 --> 00:01:13,342 1부 "전염병" 11 00:01:47,100 --> 00:01:50,682 봉쇄 장치 고장! 봉쇄 장치가 고장났다! 12 00:01:52,020 --> 00:01:53,562 하나님 맙소사 13 00:01:53,646 --> 00:01:55,803 안전 시스템이 고장난 것 같다! 14 00:01:55,898 --> 00:01:59,100 기지를 봉쇄해, 캠피언! 중앙 게이트가 열려있으면 닫아! 15 00:01:59,192 --> 00:02:00,271 알겠습니다 16 00:02:00,359 --> 00:02:02,481 사람들이 파리 떼처럼 죽어가고 있어! 17 00:02:02,568 --> 00:02:04,644 수동으로 게이트를 무력화시키게! 18 00:02:04,736 --> 00:02:06,480 지금 당장 해! 19 00:02:06,572 --> 00:02:08,030 샐리와 라본은 어쩌지 20 00:02:08,114 --> 00:02:10,272 캠피언! 1급 경보네! 21 00:02:10,366 --> 00:02:12,109 벌레 한 마리가 없어졌다! 22 00:02:12,200 --> 00:02:14,654 반복한다, 벌레 한마리가 없어졌다! 23 00:02:14,743 --> 00:02:16,617 자넨 문을 닫아야 해! 24 00:02:18,455 --> 00:02:20,695 샐리! 25 00:02:21,789 --> 00:02:23,165 찰리? 26 00:02:23,290 --> 00:02:25,247 - 여길 빠져나가야 해 - 무슨 일이야? 27 00:02:25,334 --> 00:02:27,207 상관 없어 아기 용품 챙겨서 나가자! 28 00:02:27,293 --> 00:02:28,703 - 이런 세상에! - 서둘러! 29 00:02:28,793 --> 00:02:30,585 - 가고 있어! - 어서 가야 돼! 30 00:02:37,215 --> 00:02:38,923 아기 이리 줘! 31 00:02:40,426 --> 00:02:42,217 됐다, 어서 가자 32 00:03:01,231 --> 00:03:02,476 속도 줄여, 찰리 33 00:03:06,360 --> 00:03:08,186 찰리, 줄이래두! 34 00:03:12,363 --> 00:03:14,569 찰리, 우릴 다 죽일 거야? 35 00:03:23,662 --> 00:03:24,824 미안해, 여보 36 00:04:23,707 --> 00:04:25,952 게리 시니즈 - 스튜 레드먼 - 37 00:04:29,788 --> 00:04:32,223 몰리 링월드 - 프래니 골드스미스 - 38 00:04:36,897 --> 00:04:39,438 제이미 셰리단 - 랜덜 플래그 - 39 00:04:41,189 --> 00:04:43,904 로라 샌 지아코모 - 네이딘 크로스 - 40 00:04:46,447 --> 00:04:49,141 루비 디 - 애비게일 대모 - 41 00:04:50,489 --> 00:04:53,147 오씨 데이비스 - 리처드 판사 - 42 00:04:56,712 --> 00:04:59,318 미구엘 페러 - 로이드 헨리드 - 43 00:05:00,917 --> 00:05:03,263 코린 네멕 - 해롤드 로더 - 44 00:05:05,477 --> 00:05:07,469 블랙아웃! 45 00:05:07,702 --> 00:05:10,287 아담 스토크 - 래리 언더우드 - 46 00:05:10,440 --> 00:05:15,182 여긴 블랙아웃의 사회자 밥 고엔입니다 47 00:05:16,940 --> 00:05:19,755 롭 로우 - 닉 앤드로스 - 48 00:05:20,632 --> 00:05:25,192 Blue Oyster Cult ♬Don't Fear the Reaper♬ 49 00:06:58,754 --> 00:07:01,427 텍사스, 아르넷 6월 17일 50 00:07:01,427 --> 00:07:03,419 다음 게스트는 캐먼 골드마크로... 51 00:07:03,511 --> 00:07:05,917 새로운 미국의 애인이죠 52 00:07:06,013 --> 00:07:07,590 내 애인이었다면 좋겠구만 53 00:07:07,680 --> 00:07:09,720 사람 말 좀 들으쇼, 노인장 54 00:07:09,807 --> 00:07:12,807 20년도 넘게 듣고 있었잖아 안 그래? 55 00:07:12,892 --> 00:07:15,464 지혜를 그렇게 갖고서도 아직 부자가 못 됐어 56 00:07:16,729 --> 00:07:19,515 그러게 간단한 경제학이라도 배우셨어야죠 57 00:07:20,981 --> 00:07:23,898 빅 노인장은 경제학이 무슨... 58 00:07:24,900 --> 00:07:27,355 아일랜드 인의 일종인 줄 안다고 59 00:07:27,444 --> 00:07:29,020 이런 무식한 사람 60 00:07:29,111 --> 00:07:31,517 자넨 구호 식량 카드를 침발라서 떼어내더니만... 61 00:07:31,612 --> 00:07:33,569 뇌가 어떻게 됐나보군 62 00:07:33,655 --> 00:07:36,360 따님을 먹여살리느라 그런 겁니다 63 00:07:45,996 --> 00:07:47,573 펌프 잠가요 64 00:08:16,183 --> 00:08:17,725 저 사람을 봐, 스튜 65 00:08:18,601 --> 00:08:22,218 차에서 떨어져서 얼굴이 저렇게 된 건 아니겠지? 66 00:08:22,312 --> 00:08:23,639 그러게 67 00:08:29,607 --> 00:08:32,063 이제 괜찮아요, 진정하세요 68 00:08:33,527 --> 00:08:37,192 브레인트리에 구급요청전화 좀 걸어 봐 69 00:08:37,280 --> 00:08:38,524 서둘러! 가봐! 70 00:08:40,574 --> 00:08:43,823 진정하세요 다 괜찮아질 겁니다 71 00:08:43,910 --> 00:08:46,481 가만히 누워있어요 괜찮아요 72 00:08:51,581 --> 00:08:53,573 괜찮아질 거예요 73 00:09:00,253 --> 00:09:02,292 구급차가 10분 내로 올 거야 74 00:09:02,379 --> 00:09:05,296 아내와 아기가 아파요 도와주세요 75 00:09:06,048 --> 00:09:08,799 아내와 아이를 도와주세요 아파서 도움이 필요해요! 76 00:09:08,883 --> 00:09:12,380 알았어요, 가족들은 잘 있으니까 거기 앉아 계세요 77 00:09:12,761 --> 00:09:14,718 구급차가 오는 중이에요 78 00:09:15,346 --> 00:09:17,882 결국 제 시간엔 못 나왔나 봐요 79 00:09:20,140 --> 00:09:23,804 가만히 쉬세요 진정하시구요 80 00:09:23,893 --> 00:09:27,095 게이트가 오작동하지 않았으면 수용소에서 죽었을 텐데 81 00:09:27,396 --> 00:09:28,805 프로젝트 블루 때문에요 82 00:09:32,024 --> 00:09:35,107 머리를 옆으로 눕혀, 스튜 질식하겠어 83 00:09:36,485 --> 00:09:37,942 고개를 숙이세요 84 00:09:40,445 --> 00:09:41,773 자요 85 00:09:45,073 --> 00:09:50,444 쓸 데 없는 짓 할 시간 없으니 내 말 잘 들어요! 86 00:09:51,118 --> 00:09:52,861 무슨 병에 걸린거지? 87 00:09:52,954 --> 00:09:55,740 식중독일지도 몰라 캘리포니아 번호판을 달고 있네 88 00:09:55,830 --> 00:09:59,661 도로 식당에서 나쁜 음식을 먹었는지도 모르지 89 00:10:00,208 --> 00:10:01,867 자네가 맞길 바라네 90 00:10:01,960 --> 00:10:04,793 노겔러스에서 58년에 콜레라가 있었는데 91 00:10:04,877 --> 00:10:06,537 이거랑 증상이 비슷했어 92 00:10:06,628 --> 00:10:10,079 샐리와 아기는 솔트 레이크 시티에서부터 아팠지만... 93 00:10:10,173 --> 00:10:12,709 난 오늘 아침까진 괜찮았어요 94 00:10:14,217 --> 00:10:16,968 아내와 아기가 괜찮은 게 확실해요? 95 00:10:18,553 --> 00:10:20,544 어떤 남자가 우리와 같이 있었어요 96 00:10:20,638 --> 00:10:23,009 어둠의 남자였는데 97 00:10:25,016 --> 00:10:27,340 백미러로 비춰보니... 98 00:10:27,434 --> 00:10:29,888 뒤에 앉아서 날 쳐다보고 웃고 있었어요 99 00:10:31,186 --> 00:10:33,178 그를 추월할 수 있다고 생각했지만... 100 00:10:36,064 --> 00:10:38,519 그는 추월할 수 없는 사람이죠 101 00:11:13,529 --> 00:11:17,090 캘리포니아, 바자의 블루 기지 6월 18일 102 00:11:18,176 --> 00:11:21,340 나중에. 힐리, 이걸 벽에 걸어 103 00:11:38,229 --> 00:11:39,426 이리 와 104 00:11:41,189 --> 00:11:42,387 스타키 중장님 105 00:11:42,481 --> 00:11:45,186 문 닫고 상황 보고 하게 106 00:11:45,275 --> 00:11:46,520 네 107 00:11:48,944 --> 00:11:51,185 매우 빨리 싹쓸이 됐더군 108 00:11:51,278 --> 00:11:54,279 원격측정해 보니 방독면을 쓴 사람들까지도... 109 00:11:54,365 --> 00:11:56,272 12분 안에 죽었다는군 110 00:11:56,365 --> 00:11:59,697 나머지는 5분만에 죽었고 믿겨지나? 111 00:11:59,785 --> 00:12:01,776 - 선택의 여지가 있습니까? - 없다 112 00:12:02,162 --> 00:12:04,153 우리 모두 믿어야만 할 것 같아 113 00:12:05,330 --> 00:12:08,448 그건 능력이 증폭된 독감이나 마찬가지야 114 00:12:09,123 --> 00:12:11,827 질병통제국의 허버트 데닌저에 따르면... 115 00:12:11,918 --> 00:12:15,332 일단 우리가 캠피언을 찾고 나면... 116 00:12:15,420 --> 00:12:17,992 그게 바깥쪽으로도 퍼질 지 알게 될 거라고 하더군 117 00:12:18,088 --> 00:12:21,372 변이할 지도 모른다지만 그렇다고 환자들이 낫진 못할 거야 118 00:12:21,465 --> 00:12:26,042 - 해결책이 될지도 모르는 걸 가져왔... - 그저 죽는 시간이 더 늦어질 뿐일 걸세 119 00:12:26,135 --> 00:12:29,964 대부분 치명적이지 않은 독감에 걸렸다고 생각하겠지... 120 00:12:30,054 --> 00:12:32,045 죽는 순간까지 말야 121 00:12:32,472 --> 00:12:35,389 겨우 그게 우리가 가진 행운이라네 122 00:12:35,475 --> 00:12:39,256 전부 게이트가 오작동해서 웬 TV 수리공이... 123 00:12:39,351 --> 00:12:41,390 가족을 데리고 떠나는 바람에 생긴 일이야 124 00:12:41,478 --> 00:12:43,351 그를 잡아서 목을 졸라놓고 싶군 125 00:12:43,437 --> 00:12:45,347 그를 찾았습니다 캠피언의 위치를요 126 00:12:45,439 --> 00:12:47,726 텍사스 동부의 시골 마을에 있는 127 00:12:47,814 --> 00:12:50,484 변두리 주유소에 도착했더군요 128 00:12:50,567 --> 00:12:53,235 국토의 반이나 가로질렀단 말인가? 129 00:12:53,319 --> 00:12:54,730 - 어떻게 그렇게 했지? - 모르겠습니다 130 00:12:54,820 --> 00:12:58,317 지금 당장 중요한 것은 이걸 저지할 기회가 생겼단 거죠 131 00:12:58,405 --> 00:13:00,563 - 죽었나 살았나? - 죽었습니다 132 00:13:00,657 --> 00:13:03,278 데닌저가 이 병은 전염율이... 133 00:13:03,366 --> 00:13:05,939 99%를 넘는다고 했네 그게 무슨 뜻인지 아나? 134 00:13:06,035 --> 00:13:08,525 억제할 수 있는 가능성은 이미 사라졌다는 거야... 135 00:13:08,621 --> 00:13:11,027 캠피언이 첫번째로 햄버거를 사갔을 때 말이다 136 00:13:12,456 --> 00:13:14,744 그런 식으로 생각할 순 없어요 137 00:13:18,084 --> 00:13:20,788 자네가 맞아, 물론 그렇지 138 00:13:21,211 --> 00:13:24,544 - 그의 나머지 가족들은? - 그들도 죽었습니다 139 00:13:26,257 --> 00:13:29,421 - 접촉한 마을 주민은 소수예요 - 그건 상관없어 140 00:13:29,509 --> 00:13:32,045 그 마을을 당장 봉쇄하고 잠가서... 141 00:13:32,134 --> 00:13:33,381 주위에 해자를 둘러야 한다고 142 00:13:33,470 --> 00:13:36,504 그 작전은 이미 시작되고 있습니다 143 00:13:36,638 --> 00:13:39,971 - 보도는 어떻게 할 건가? - 탄저균입니다 144 00:13:41,100 --> 00:13:42,344 변종 탄저균이요 145 00:13:43,851 --> 00:13:47,218 물론 새로운 질병이지 완전히 새로운 질병 146 00:13:48,020 --> 00:13:51,685 자기 역할에도 너무 충실한 질병이란 말야 147 00:13:56,400 --> 00:14:00,018 - 유감입니다만 더 나빠질 수 있습니다 - 그러라지 148 00:14:01,488 --> 00:14:03,728 그 마을의 이름이 뭐지? 149 00:14:04,864 --> 00:14:06,109 아르넷이요 150 00:14:06,866 --> 00:14:08,241 텍사스의 아르넷입니다 151 00:14:18,764 --> 00:14:20,128 감기에 걸리셨나요? 152 00:14:20,128 --> 00:14:23,514 오한에, 열이 있다구요? 이 친구가 필요하시군요! 153 00:14:23,514 --> 00:14:24,746 플루 버디! 154 00:14:25,161 --> 00:14:28,763 효과 빠르고 약국 어디서든 구할 수 있습니다 155 00:14:28,991 --> 00:14:30,559 플루 버디! 156 00:14:31,006 --> 00:14:34,623 론 스타 마티니 영화가 다시 이어집니다 157 00:14:39,803 --> 00:14:43,847 주 순찰대야 네 사촌 조-밥인 것 같군 158 00:14:45,766 --> 00:14:48,849 어이, 조-밥 기름 채워줄까? 159 00:14:49,852 --> 00:14:52,388 아뇨, 다른 업무로 들렀습니다 160 00:14:52,813 --> 00:14:56,179 그 남자가 여기 왔을 때 저 분도 여기 계셨나요? 161 00:14:56,272 --> 00:14:58,478 빅? 매일 밤마다 있지 162 00:14:58,565 --> 00:15:01,566 - 그 분께도 이걸 전해드려야 겠군요 - 뭘 들어? 163 00:15:02,359 --> 00:15:04,932 브레인트리를 돌아다니는 이방인들이 있어요 164 00:15:05,028 --> 00:15:07,150 U.S. 공공 의료에 근무하는 자들이라고 하는데... 165 00:15:07,238 --> 00:15:11,365 C-5A 수송기를 타고 오고 게다가 군인처럼 보인단 말예요 166 00:15:11,450 --> 00:15:13,773 그리고 큰 수송기가 3대나 더 도착했죠... 167 00:15:13,866 --> 00:15:16,653 오후부터 아칸소의 스타랜드에 착륙해 있어요 168 00:15:16,953 --> 00:15:19,159 콜레라인 게야 그럴 줄 알았어 169 00:15:19,538 --> 00:15:21,493 거기에 대해선 잘 모릅니다 170 00:15:21,580 --> 00:15:23,074 한 가진 말씀드리죠 171 00:15:23,165 --> 00:15:25,371 연방국이 격리를 계획하고 있으니... 172 00:15:25,458 --> 00:15:29,536 콜레라보단 좀 더 위험한 걸 걱정해야 할 겁니다 173 00:15:29,794 --> 00:15:32,959 무슨 일이 일어나는지 좀 알려드려야 할 것 같아서 온 거예요 174 00:15:33,046 --> 00:15:35,536 어젯밤에 도착한 그들이 여기 들른다면... 175 00:15:35,631 --> 00:15:39,330 알아서 말을 잘 하세요 제 이름은 말하지 마시구요 176 00:15:39,508 --> 00:15:43,256 감기약은 빨리 드세요 여름감기가 제일 지독해요 177 00:15:53,184 --> 00:15:54,975 감기가 아니면 어쩌지? 178 00:15:55,144 --> 00:15:58,179 어젯밤의 그 자가 가진 병이 전염됐다면 어떡하지? 179 00:15:58,271 --> 00:16:01,390 그냥 코감기가 다 겠지 180 00:16:07,860 --> 00:16:11,063 주유소를 오늘 하루간 닫아야 겠어 181 00:16:11,154 --> 00:16:13,109 다른 사람들한테도 전화해서 어떻게 지내는지 물어봐 182 00:16:13,197 --> 00:16:15,070 나쁜 생각은 아닌 것 같군 183 00:16:27,664 --> 00:16:28,826 젠장! 184 00:16:35,544 --> 00:16:37,833 여긴 유닛 16이다 185 00:16:38,004 --> 00:16:41,752 지금 아르넷 방향 서쪽으로 향하는... 186 00:16:41,840 --> 00:16:44,046 많은 군 수송 차량이 보인다 187 00:16:44,342 --> 00:16:46,547 들은 소식 있는가? 188 00:16:46,634 --> 00:16:49,469 오늘 아르넷 근처에 갔다면 보고하라 189 00:16:54,723 --> 00:16:55,920 가지 않았다 190 00:16:56,015 --> 00:16:59,134 하루종일 아칸소 주 경계 너머에 있었다 191 00:16:59,560 --> 00:17:00,758 그렇다면 좋다 192 00:17:00,852 --> 00:17:03,010 군대에서 자기 일만 하게 두게 놔두고... 193 00:17:03,104 --> 00:17:05,427 자네 일만 하는 게 낫겠다, 유닛 16 194 00:17:05,939 --> 00:17:08,724 그렇게 퉁명스러울 필요는 없잖아 신디아! 195 00:17:09,525 --> 00:17:11,433 유닛 16, 이만 오버 196 00:17:25,826 --> 00:17:27,451 좋아, 이제 옮기자 197 00:17:36,959 --> 00:17:38,950 공을 던져! 198 00:17:43,338 --> 00:17:45,164 슛 해! 199 00:18:10,230 --> 00:18:11,938 여기서 세워라 200 00:18:26,824 --> 00:18:28,532 가게를 떠날 수 없다구요 201 00:18:28,618 --> 00:18:30,905 무슨 권리로 몰아대는 거요? 202 00:18:35,956 --> 00:18:38,030 스튜어트 리처드 레드먼입니다 203 00:18:38,581 --> 00:18:40,455 그도 주유소에 있었습니다 204 00:18:51,965 --> 00:18:53,625 바쁜 하루를 보내시는 것 같군요 205 00:18:53,716 --> 00:18:57,048 허버트 데닌저 박사요, 레드먼씨 저희와 함께 가시겠습니까? 206 00:18:58,719 --> 00:19:01,553 이보쇼, 내 팔에서 손 떼시지 207 00:19:02,014 --> 00:19:04,218 캠피언과 직접 접촉했습니다 208 00:19:04,306 --> 00:19:07,591 - 트럭에 태우고, 저항하면... - 저항 안 해요 209 00:19:09,644 --> 00:19:11,600 시골 사람이라고 멍청한 게 아니오 210 00:19:19,233 --> 00:19:21,556 난 안 갈 거야! 211 00:19:22,318 --> 00:19:24,227 손 떼지 못 해! 212 00:19:25,486 --> 00:19:29,151 가만히 있으시오 당신이 상관할 바 아니오 213 00:19:30,865 --> 00:19:33,485 스튜, 무슨 일이 일어나는 거야? 214 00:19:35,785 --> 00:19:38,157 우리를 버몬트로 데려가려 해! 215 00:19:38,619 --> 00:19:42,284 레드먼씨, 지금 트럭에 타지 않으면... 216 00:19:43,081 --> 00:19:46,496 않으면? 날 쏠 거요? 217 00:19:47,166 --> 00:19:49,407 그것 가지고 겁나진 않아 218 00:19:49,543 --> 00:19:52,793 우리가 캠피언이 걸린 병을 가졌다면 이미 죽은 거나 마찬가지요 219 00:19:53,796 --> 00:19:55,041 그렇죠? 220 00:20:16,610 --> 00:20:19,033 텍사스, 브레인트리 221 00:20:23,189 --> 00:20:26,641 비행시간은 3시간 40분이 될 겁니다... 222 00:20:26,734 --> 00:20:29,355 그리고 정부에서 술을 모두 사 드리죠 223 00:20:29,486 --> 00:20:31,691 우리에게 무슨 일이 생긴 거죠? 224 00:20:31,904 --> 00:20:33,980 - 콜레라인거요? - 당연히 아닙니다 225 00:20:34,072 --> 00:20:35,779 자세한 사항은 모두 들으실 겁니다... 226 00:20:35,864 --> 00:20:36,979 언제요? 227 00:20:37,283 --> 00:20:39,440 착륙 조금 후에요 228 00:20:48,622 --> 00:20:52,073 69년의 메콩 강 전투보다 더 무서운 적은 처음이야 229 00:20:54,627 --> 00:20:57,627 아니, 이토록 겁난 적이 없어 230 00:20:59,839 --> 00:21:02,874 캠피언이 뻗을 때 걸려있던 병 때문이지? 231 00:21:02,966 --> 00:21:06,084 우리, 가족들, 주변 사람들이 다 위험하고 232 00:21:06,301 --> 00:21:08,043 바로 지금 말이지 233 00:21:08,511 --> 00:21:10,170 바로 지금이라니? 234 00:21:10,261 --> 00:21:12,219 좋아요, 모두들, 준비해요 235 00:21:13,013 --> 00:21:17,057 모두 갑시다! 정부 말에 따를 차례요 236 00:21:17,975 --> 00:21:19,517 밖으로 내 보내! 237 00:21:25,063 --> 00:21:27,102 아르넷은 말살 됐어 238 00:21:27,565 --> 00:21:29,603 - 진심이야? - 어떻게 생각해? 239 00:21:29,691 --> 00:21:31,149 모르겠어 240 00:21:33,901 --> 00:21:35,776 우리 모두 큰 문제에 처했어 241 00:21:38,988 --> 00:21:41,360 베이 리지씨의 요청에 따라... 242 00:21:41,448 --> 00:21:44,401 래리 언더우드의 'Baby Can You Dig Your Man' 나갑니다 243 00:21:44,492 --> 00:21:46,152 정말 캐낼 수 있을까요? 244 00:22:09,208 --> 00:22:13,022 뉴욕 퀸스 6월 19일 245 00:22:52,702 --> 00:22:53,781 엄마! 246 00:23:10,589 --> 00:23:12,380 아름다우시네요 247 00:23:14,091 --> 00:23:16,167 저 보니 기쁘지 않으세요? 248 00:23:16,593 --> 00:23:18,301 그래야 하니, 래리? 249 00:23:19,512 --> 00:23:23,590 정 그러면 엄마 몫까지 기뻐해 드리죠 250 00:23:32,687 --> 00:23:36,303 안으로 들어오렴, 래리 이웃들이 보기 전에 251 00:23:40,232 --> 00:23:43,019 제 곡이 50위 안에 들은 거 아시죠? 252 00:23:44,277 --> 00:23:47,858 - 들으셨죠? - 물론이지. 흑인들처럼 말하는구나 253 00:23:49,154 --> 00:23:51,693 흑인식 말투는 확실히 잘 전달되죠! 254 00:23:59,287 --> 00:24:00,401 좋아요 255 00:24:01,122 --> 00:24:02,616 제가 L.A.에 있는데... 256 00:24:03,749 --> 00:24:05,906 갑자기 모두 내 친구가 됐어요 257 00:24:05,999 --> 00:24:08,205 그리고 다들 "놓칠 수 없는" 거래를 가져오죠 258 00:24:08,292 --> 00:24:10,748 그래서 잠시 빠져나오게 됐어요 259 00:24:10,836 --> 00:24:12,744 휴가 좀 낸 거죠 260 00:24:16,047 --> 00:24:17,873 허리는 어떠세요? 261 00:24:18,216 --> 00:24:20,671 조금 아프지만 약 먹고 있다 262 00:24:24,511 --> 00:24:27,215 무슨 문제에 처한 거니, 래리? 263 00:24:34,935 --> 00:24:37,556 돈을 좀 미리 많이 써서요 264 00:24:38,395 --> 00:24:41,845 음반 회사가 그렇게 싸게 굴 줄 몰랐어요 265 00:24:43,481 --> 00:24:45,141 별로 큰 일은 아니에요... 266 00:24:47,942 --> 00:24:50,349 돈을 약간 빌렸다는 걸 빼면요 267 00:24:50,445 --> 00:24:53,444 은행에서 빌린 게 아니니까 여기 온 거겠지? 268 00:25:00,285 --> 00:25:04,197 거기나 여기나 사채업자들은 다 똑같지 않니? 269 00:25:04,287 --> 00:25:08,069 때리기 전에 물과 정신안정제를 주더냐? 270 00:25:08,164 --> 00:25:09,789 네 아버지와 똑같구나 271 00:25:09,874 --> 00:25:12,328 - 아빠랑 같진 않아요! - 화난 게냐 272 00:25:12,418 --> 00:25:15,085 - 저 화났어요, 엄마! - 잘 됐구나 273 00:25:16,586 --> 00:25:20,879 그 속 어딘가엔 진짜 사람이 있다니 다행이구나 274 00:25:24,716 --> 00:25:27,919 얼마나 깊이 빠진 거니? 거짓말은 마라 275 00:25:28,719 --> 00:25:30,426 네 차를 봤어 276 00:25:31,637 --> 00:25:33,131 4만 달러 정도요 277 00:25:34,431 --> 00:25:35,760 하늘이 곡할 노릇이구나 278 00:25:45,730 --> 00:25:49,596 이번 주엔 제 곡이 21위에요 계속 오르고 있구요 279 00:25:51,483 --> 00:25:54,484 앨범은 100위를 치지 못했지만 곧 그럴 거예요 280 00:25:54,569 --> 00:25:56,395 4만 달러는 아무것도 아녜요 281 00:25:57,153 --> 00:25:58,612 아무것도 282 00:25:59,114 --> 00:26:01,687 한 곡만 히트치는 가수로 끝나지 않겠어요 283 00:26:01,782 --> 00:26:05,908 여기서 꼼짝않고 기다릴 거예요 전 유명해질 거예요 284 00:26:06,201 --> 00:26:09,154 오히려 부자까지 될 거라구요 285 00:26:16,916 --> 00:26:19,323 네 방에 아직 침대가 있어 286 00:26:19,669 --> 00:26:22,074 정리는 내가 해 놓으마 하지만 곧 일하러 가야 해 287 00:26:22,170 --> 00:26:25,253 - 늦을 것 같다 - 고마워요 288 00:26:28,424 --> 00:26:29,882 고마워요 엄마 289 00:26:37,806 --> 00:26:39,630 집에 잘 왔다, 래리 290 00:27:03,996 --> 00:27:10,524 버몬트 질병통제국 일급 보안 센터 6월 19일 291 00:27:25,710 --> 00:27:28,166 이거 흥미롭군 여길 봐 292 00:27:54,437 --> 00:27:56,263 젠장맞게 빠르군 293 00:27:58,064 --> 00:28:01,646 주유소에서 떠나온 건 브루엣과 레드먼뿐이지? 294 00:28:01,734 --> 00:28:04,437 브루엣은 혼수상태고 빠르게 죽어가고 있으니... 295 00:28:04,527 --> 00:28:07,527 레드먼만 남았군 아프지도 않은 그자 말야 296 00:28:10,740 --> 00:28:13,312 어떻게 그게 가능하지? 297 00:28:13,407 --> 00:28:16,657 모르겠어, 하지만 알아내야지 298 00:28:17,118 --> 00:28:19,988 빨리 찾아내야만 해 299 00:28:20,079 --> 00:28:21,787 그럴 거야 300 00:28:42,221 --> 00:28:46,127 메인, 오건큇 6월 20일 301 00:28:46,600 --> 00:28:47,595 다른 뉴스에서... 302 00:28:47,683 --> 00:28:50,682 연방 정부 보건부에서는 텍사스 동부 마을을 격리시킨 조치에... 303 00:28:50,768 --> 00:28:53,932 이상한 점이 없다고 합니다만... 304 00:28:54,020 --> 00:28:56,641 그곳에선 패혈증 독감의 새 변종이... 305 00:28:56,730 --> 00:28:59,055 인구의 반을 앓아눕게 만들고 있습니다 306 00:28:59,149 --> 00:29:02,600 그리고 나머지 반은 코감기 증세를 겪고 있습니다. 버몬트 센터에서는... 307 00:29:02,694 --> 00:29:04,187 안녕하세요, 골드스미스씨! 308 00:29:04,277 --> 00:29:06,602 - 안녕, 해롤드! - 프랜 여기 있나요? 309 00:29:10,326 --> 00:29:12,612 부엌에 있는 것 같구나 310 00:29:19,915 --> 00:29:21,789 - 안녕, 프랜 - 안녕, 해롤드 311 00:29:22,500 --> 00:29:25,619 - 참 고마워요, 아빠 - 천만에, 얘야 312 00:29:27,839 --> 00:29:30,329 - 보여줄 게 있어 - 그래? 313 00:29:32,801 --> 00:29:34,210 네가 썼니? 314 00:29:35,344 --> 00:29:38,261 물론이지, 에버리피스는 문학잡지야 315 00:29:38,346 --> 00:29:41,714 작지만 명성 있지 그리고 기고가에게만 팔아 316 00:29:41,808 --> 00:29:44,474 아빠, 우리가 아는 사람이 책을 출판한 작가가 됐군요 317 00:29:44,767 --> 00:29:46,759 정말 대단한 일이구나! 318 00:29:49,895 --> 00:29:53,345 내 시 제목은 "으스러진 장미"야 여기 표시해 놨어 319 00:29:54,566 --> 00:29:58,859 3연시인데 공간이 너무 좁아서 말야 320 00:29:59,694 --> 00:30:03,146 해롤드, 기회가 닿는 대로 읽어볼게, 고마워 321 00:30:03,240 --> 00:30:05,646 어쨌든, 축하해 322 00:30:06,993 --> 00:30:08,320 고마워 323 00:30:08,494 --> 00:30:11,493 또다른 이유로도 들렀어 324 00:30:16,082 --> 00:30:18,241 부스베이에 있는 레드우드 영화관에... 325 00:30:18,335 --> 00:30:20,790 이번 토요일 같이 갈 수 있니? 326 00:30:20,878 --> 00:30:22,621 잉그마르 베르히만 영화제를 한대 327 00:30:22,713 --> 00:30:26,496 '외침과 속삭임'이란 영화가 특히 감동적이거든 328 00:30:26,800 --> 00:30:31,127 이미 에이미랑 포트랜드의 R.E.M. 콘서트에 가기로 했어 329 00:30:32,762 --> 00:30:33,960 미안해 330 00:30:35,305 --> 00:30:37,462 언제 다른 시간에 가자 331 00:30:42,602 --> 00:30:44,843 같이 갈 사람을 찾을 수 있을 거야 332 00:30:44,936 --> 00:30:47,509 어쩌면 너랑 동갑인 애를 말야 333 00:30:47,856 --> 00:30:49,894 아니, 그 뜻은 아니고... 334 00:30:51,316 --> 00:30:54,899 아니, 걱정 마 괜찮아, 정말 이해해 335 00:30:55,113 --> 00:30:56,938 - 시 잘 읽고... - 그럴게 336 00:30:57,029 --> 00:30:58,406 ...나머지 글도 읽어봐 337 00:30:58,490 --> 00:31:01,109 여기서 아이스 티 마시고 가지 그래? 338 00:31:01,200 --> 00:31:04,070 됐어, 서둘러 가야할 데가 있거든 339 00:31:13,668 --> 00:31:16,338 제가 잘 처리했죠? 340 00:31:17,421 --> 00:31:21,417 해롤드 로더가 9살 때부터 널 좋아했다는 걸 생각하면... 341 00:31:21,507 --> 00:31:23,582 그래, 잘 처신했구나 342 00:31:24,802 --> 00:31:26,343 나도 좀 보자 343 00:31:30,554 --> 00:31:35,263 "나는 해가 망치처럼 때리는 트랙의 연기나는 길과 344 00:31:35,350 --> 00:31:37,922 "야만적인 부랑자 정글을 활보했노라" 345 00:31:38,018 --> 00:31:39,761 그만둬요! 346 00:31:45,774 --> 00:31:47,055 프래니? 347 00:31:47,734 --> 00:31:50,107 - 괜찮니? - 네 348 00:31:51,154 --> 00:31:53,727 전 젊은 시인의 보상받지 못할 사랑의 대상인 걸요 349 00:31:53,822 --> 00:31:55,481 이보다 더한 낭만이 어딨어요? 350 00:31:56,575 --> 00:31:59,942 너랑 제스는 싸운 적 없니? 351 00:32:00,453 --> 00:32:02,739 이번 여름엔 별로 못 봤어요 352 00:32:05,248 --> 00:32:08,664 사실, 제스랑 저는 잠시 떨어져 지내기로 했어요 353 00:32:11,044 --> 00:32:13,831 그렇게 된 거구나 354 00:32:15,047 --> 00:32:16,754 네, 바로 그렇게요 355 00:32:18,299 --> 00:32:21,418 이리 와서 이 아빠 좀 안아 줘라 356 00:32:27,306 --> 00:32:30,590 - 아빠는 어떻게 지내세요? - 난 잘 지낸다 357 00:32:32,183 --> 00:32:36,596 아침에 일어나니 네 엄마가 그립길래 여기로 나왔지 358 00:32:38,730 --> 00:32:40,225 7년이 지나니... 359 00:32:40,941 --> 00:32:43,941 함께 하지 못한 새 장소들이 집에 생겨났지만... 360 00:32:44,027 --> 00:32:46,019 여기는 아니니까 361 00:32:47,237 --> 00:32:51,614 여기 나와서 잡초를 뽑고 있을 때면 네 엄마가 눈 앞에 보인단다 362 00:32:53,992 --> 00:32:55,534 사랑해요, 아빠 363 00:32:56,536 --> 00:32:57,995 나도 사랑한다 364 00:32:59,747 --> 00:33:03,245 언젠가 너를 해롤드에게 넘기리라고 체념하고 있지만 365 00:33:03,333 --> 00:33:04,413 안 돼요! 366 00:33:09,838 --> 00:33:11,119 괜찮으세요? 367 00:33:29,895 --> 00:33:32,265 오늘은 어떠세요, 레드먼씨? 368 00:33:33,773 --> 00:33:35,848 몇 가지 일상적 테스트를 할 겁니다 369 00:33:35,940 --> 00:33:39,392 - 팔을 내미시면... - 아니, 더는 검사 못 받겠어요 370 00:33:39,486 --> 00:33:41,523 혈압만 재는 겁니다 의사 지시예요 371 00:33:41,611 --> 00:33:45,311 아뇨, 의사에게 말하고 싶소 개인적으로 말하고 싶다구요 372 00:33:45,406 --> 00:33:47,897 곧 의사 선생님과 얘기하게 되실 거예요 373 00:33:47,992 --> 00:33:50,447 물론 그러시겠죠 검사는 더 안 돼요! 374 00:33:50,995 --> 00:33:52,489 - 이젠 신물이 나! - 레드먼씨, 만약... 375 00:33:55,873 --> 00:33:58,707 저 안에 들어가 보시는 게 좋겠어요 376 00:34:31,357 --> 00:34:35,769 클립보드와 군인 에스코트를 달고 온 그 사람이 아니면... 377 00:34:39,322 --> 00:34:42,238 아뇨, 악수는 못 합니다 예방 조치예요 378 00:34:43,283 --> 00:34:44,564 예방 조치라 379 00:34:46,579 --> 00:34:49,150 패티 그리어씨가 당신이 문제를 많이 일으킨다고 하더군요 380 00:34:49,247 --> 00:34:51,618 - 많이 화났어요 - 나도 화 났소 381 00:34:52,790 --> 00:34:55,910 웬 우주복을 입은 정부 작자들이 쳐들어서 납치해 오지 않나... 382 00:34:56,002 --> 00:34:57,911 그것 때문에 매번 화가 나오 383 00:34:58,004 --> 00:35:00,410 그 우주복에 구멍 내는 걸 원하지 않으면... 384 00:35:00,505 --> 00:35:04,085 정보를 좀 주는 게 좋을 거요 385 00:35:04,174 --> 00:35:08,086 - 내가 왜 안 아픈지 말해요 - 레드먼씨, 전 이게... 386 00:35:08,176 --> 00:35:10,666 - 말하라고, 젠장! - 죄송하지만, 당신은... 387 00:35:13,930 --> 00:35:16,088 레드먼씨, 이성적으로 행동하세요 388 00:35:16,391 --> 00:35:18,761 여기서 나가, 족제비 같은 놈 389 00:35:20,685 --> 00:35:23,176 대답해 줄 사람을 보내 390 00:35:23,272 --> 00:35:25,976 지금 어떤 상황에 있는지 잘 모르시는 것 같군요 391 00:35:26,065 --> 00:35:27,855 틀렸어 392 00:35:28,984 --> 00:35:30,098 잘 알아 393 00:35:31,193 --> 00:35:32,439 가, 나가 버려 394 00:35:54,601 --> 00:35:58,354 아칸소, 쇼요 6월 20일 395 00:36:08,680 --> 00:36:09,758 저기 오는군 396 00:36:10,222 --> 00:36:13,592 - 정말 해치진 않을 거지, 레이? - 조용히 해 397 00:36:15,686 --> 00:36:16,848 잡아라! 398 00:36:18,313 --> 00:36:20,470 뭘 기다리고 있는 거야? 399 00:36:23,608 --> 00:36:26,098 내가 다음 번에 소리지를 땐 거기 집중을 하게 될 거야 400 00:36:26,194 --> 00:36:27,568 내가 보증하지 401 00:36:28,195 --> 00:36:29,903 붙잡아! 402 00:36:38,495 --> 00:36:40,820 붙잡아, 곤죽으로 만들 거니까 403 00:36:45,126 --> 00:36:46,832 왜 아무 말도 하지 않지? 404 00:36:48,294 --> 00:36:50,498 다 끝나고 나면 넌 노래를 부르고 있을 거야... 405 00:36:50,586 --> 00:36:52,127 공화국 전투가를... 406 00:36:52,212 --> 00:36:55,581 이 자식이 내 셔츠를 망칠 뻔 했어 그러니 패 줄 거야 407 00:36:56,382 --> 00:36:59,086 - 멈춰, 레이! 그러다 죽겠어! - 차 온다! 408 00:37:00,677 --> 00:37:03,593 - 안 돼! - 대가리 조심 해라! 409 00:38:08,269 --> 00:38:09,645 소리가 들려! 410 00:38:11,190 --> 00:38:12,766 말할 수가 있어! 411 00:38:31,455 --> 00:38:32,935 들을 수가 있어요 412 00:38:34,372 --> 00:38:35,571 말할 수도 있구요 413 00:38:36,791 --> 00:38:40,658 나도 안다, 닉 하나님께 감사할 일이야 414 00:38:42,503 --> 00:38:44,412 제 이름을 어떻게 아셨죠? 415 00:38:44,629 --> 00:38:46,956 꿈을 통해 내게 왔나 보구나 416 00:38:47,799 --> 00:38:49,209 이게 꿈이라구요? 417 00:38:51,051 --> 00:38:53,460 그럴 수도 있고 아닐 수도 있지 418 00:38:57,516 --> 00:38:59,223 누구시죠? 419 00:39:00,643 --> 00:39:02,931 애비게일 프리맨틀이란다 420 00:39:03,645 --> 00:39:07,179 이 근처 주민들은 그냥 대모 애비게일이라 부르지 421 00:39:09,193 --> 00:39:13,853 나는 106살 먹었다만 아직 밥벌이는 한단다 422 00:39:15,154 --> 00:39:19,317 평생동안 여기 네브라스카의 헤밍포드 홈에서 살아왔지 423 00:39:21,534 --> 00:39:23,609 날 보러 와라, 닉 424 00:39:24,078 --> 00:39:26,744 친구들도 모두 데리고 말야 425 00:39:27,412 --> 00:39:29,405 하지만 서둘러야 해 426 00:39:35,501 --> 00:39:37,375 폭풍이 오고 있거든 427 00:39:39,421 --> 00:39:40,797 저 자의 폭풍이 428 00:40:17,950 --> 00:40:21,363 어떤 분들은 거리에서 방독마스크를 쓰고 다닙니다 429 00:40:21,451 --> 00:40:24,486 - 왜 그걸 쓰고 계시죠? - 글쎄, 더 안전하니까요 430 00:40:24,660 --> 00:40:25,776 그렇군요, 감사합니다 431 00:40:25,870 --> 00:40:28,621 애틀랜타 질병 통제국 사람들 말에 따르면... 432 00:40:28,706 --> 00:40:32,037 이런 마스크로도 독감 병균을 막을 수 없을 거라고 합니다 433 00:40:32,124 --> 00:40:34,745 진 434 00:40:37,586 --> 00:40:39,910 텍사스 사람들은 도통 모르겠어... 435 00:40:40,004 --> 00:40:43,787 하지만 조니 자네는 확실히 독감에 잔뜩 걸린 것 같군 436 00:40:44,090 --> 00:40:46,759 - 소리 좀 들어보겠네 - 집어 쳐 437 00:40:47,551 --> 00:40:48,963 이러지 마 438 00:40:49,260 --> 00:40:52,425 자네가 옷 벗을 때 얼마나 섹시한지 알아 439 00:41:03,436 --> 00:41:08,015 어렸을 때, 산에서 퓨마를 잡곤 했는데 440 00:41:08,148 --> 00:41:10,816 총으로 쏴서는 마을로 끌고 왔지 441 00:41:11,734 --> 00:41:14,104 집에 도착할 때 그 놈 시체를 보면... 442 00:41:14,194 --> 00:41:16,649 이제껏 본 중 가장 불쌍한 광경이었어 443 00:41:17,696 --> 00:41:19,439 넌 그 놈 다음으로 딱해 보이는 구나 444 00:41:20,656 --> 00:41:25,447 오늘 집에 가기 전까진 이 사람 옷 벗길 사람을 찾아낼 거다 445 00:41:27,952 --> 00:41:30,110 괜찮아, 얘야 진료하려고 그런다 446 00:41:32,749 --> 00:41:35,914 너를 거의 칠 뻔한 운전자이기도 하지 447 00:41:36,626 --> 00:41:38,665 이름은 있냐? 448 00:41:45,881 --> 00:41:47,375 이런 젠장 449 00:41:54,428 --> 00:41:56,669 귀 먹고 벙어리라는군 450 00:41:59,598 --> 00:42:00,927 아프니? 451 00:42:03,727 --> 00:42:04,924 네가 귀 먹은 벙어리면... 452 00:42:05,018 --> 00:42:09,015 도대체 누가 그런 짓을 했는지 어떻게 알라는 말이냐? 453 00:42:21,913 --> 00:42:26,410 닉 앤드로스 3 남자가 때리고 갈취함 454 00:42:30,203 --> 00:42:32,408 입술은 읽을 수 있지? 455 00:42:33,872 --> 00:42:35,947 이런 작은 일에도 감사해야지 456 00:42:36,373 --> 00:42:37,916 이제 말해 봐... 457 00:42:38,082 --> 00:42:42,161 널 때린 3명을 다시 보면 알 수 있겠니? 458 00:42:44,087 --> 00:42:45,165 뭐? 459 00:42:48,257 --> 00:42:50,498 하나가 이런 반지를 끼고 있었다고? 460 00:42:51,508 --> 00:42:52,622 이런! 461 00:42:52,717 --> 00:42:55,386 그건 남학생 사교 클럽 반지라네 462 00:42:55,470 --> 00:42:58,803 똑같은 반지를 끼고 있는 근처 사람은... 463 00:42:58,888 --> 00:43:02,755 이 보안관 말고는 동네 깡패인 레이 부스 뿐이야 464 00:43:04,100 --> 00:43:07,100 이 분은 레이의 여동생과 결혼하셨단다 465 00:43:08,521 --> 00:43:10,596 제이니가 아주 좋아하겠군 466 00:43:15,858 --> 00:43:17,399 쇼요에 온 걸 환영하네 앤드로스 467 00:43:34,134 --> 00:43:38,644 버몬트 질병통제국 6월 21일 468 00:43:39,077 --> 00:43:41,372 얼마나 더 말씀드려야 합니까 469 00:43:41,372 --> 00:43:45,685 수퍼 독감이란 존재하지 않습니다 470 00:43:46,926 --> 00:43:49,983 그렇다면 뭐죠? 왜 얘기가 나오는 거죠? 471 00:43:49,983 --> 00:43:52,152 왜 그런지는 모르겠습니다 472 00:43:52,152 --> 00:43:54,033 어디서 소문이 나는 건지도 모르겠군요 473 00:43:54,033 --> 00:43:56,072 언론의 허황된 상상에서 나온 거겠죠 474 00:43:56,072 --> 00:43:58,462 왜 이 질문들을 받아야 하는 지도 모르겠군요 475 00:43:58,462 --> 00:44:01,558 그런 것은 없습니다 476 00:44:03,931 --> 00:44:07,414 좋은 오후군요, 레드먼씨 제 이름은 디츠입니다 477 00:44:07,414 --> 00:44:10,030 제 친구를 만났으면 하는군요 478 00:44:14,188 --> 00:44:16,594 허랄도예요 479 00:44:17,773 --> 00:44:18,769 허랄도? 480 00:44:20,025 --> 00:44:22,978 마을 사람들이 접촉했던 바이러스는... 481 00:44:23,070 --> 00:44:27,444 인간에서 기니피그로 쉽게 전염되고 반대로도 마찬가지죠 482 00:44:27,780 --> 00:44:32,737 허랄도는 난방기를 통해 3일간 이 방 공기로 숨쉬었지만... 483 00:44:33,827 --> 00:44:38,119 지금도 보이듯 아주 건강해요 484 00:44:40,121 --> 00:44:43,121 안심이 되지 않습니까? 485 00:44:43,667 --> 00:44:48,077 - 당신은 시도하지 않는군요 - 계약서에 없거든요 486 00:44:48,461 --> 00:44:50,003 하지만, 아무래도... 487 00:44:50,087 --> 00:44:53,537 당신에겐 아무 문제가 없는듯 보이는 군요... 488 00:44:53,673 --> 00:44:55,831 스튜라고 불러도 되나요? 489 00:44:57,009 --> 00:44:58,918 허랄도라고 부르지만 마시오 490 00:45:00,053 --> 00:45:01,380 좋아요 491 00:45:02,846 --> 00:45:04,588 그렇다면, 스튜... 492 00:45:05,181 --> 00:45:09,592 가능한 고통없이 수월하게 일을 처리하도록 하죠? 493 00:45:12,227 --> 00:45:15,226 좋아요, 여기 첫번째 사항은... 494 00:45:16,396 --> 00:45:20,890 이번 주 초 시작한 검사 일정이 재개될 겁니다... 495 00:45:21,149 --> 00:45:24,518 협조를 하든 안 하든 말이죠 496 00:45:25,194 --> 00:45:28,858 그 캠피언이란 바보 때문에 처리할 일이 많이 생겼어요 497 00:45:28,946 --> 00:45:31,782 그러니 자원자로서 온 거라 생각하지 말고 498 00:45:31,865 --> 00:45:33,607 징병돼 왔다고 아시오 499 00:45:39,370 --> 00:45:42,488 - 같이 온 사람들은 어찌됐죠? - 아르넷에서요? 500 00:45:43,121 --> 00:45:45,659 모두 죽었죠 그러니 더이상 지체할 수-- 501 00:45:47,208 --> 00:45:50,623 무슨 짓을 한 거지? 당신네들이 뭔 짓을 한 거냐구? 502 00:45:50,711 --> 00:45:52,951 스튜, 제발요 503 00:45:56,090 --> 00:45:58,212 안 돼! 비켜 서! 504 00:46:17,396 --> 00:46:19,435 좋아, 잘 들어요... 505 00:46:20,773 --> 00:46:24,106 난 당신이 여기 온 데 대한 책임이 없소... 506 00:46:24,526 --> 00:46:27,276 또한 죽은 마을 사람들에 대해서도요 507 00:46:27,485 --> 00:46:31,778 데닌저나 혈압을 재러 들어온 간호사들도 아무 죄 없어요 508 00:46:31,863 --> 00:46:36,074 - 그럼 누구지? - 아무도요, 신일지 모르지 509 00:46:36,826 --> 00:46:37,821 누가 알겠어요 510 00:46:37,909 --> 00:46:41,905 당신이 할 일은 그저 좀 찔러보게 냅두는 것 뿐이오 511 00:46:44,371 --> 00:46:45,746 만약 내가... 512 00:46:49,999 --> 00:46:52,669 - 도망쳐! - 디츠, 진정해 513 00:46:56,671 --> 00:46:57,915 가짜로 그런 거야 514 00:47:01,800 --> 00:47:02,831 왜? 515 00:47:04,259 --> 00:47:06,715 왜 그런 짓을 하는 거요? 516 00:47:08,012 --> 00:47:12,222 마치 밖에서 아무 상관 없는 척 말을 하잖아 517 00:47:13,515 --> 00:47:16,966 이 안에 있으면 어떤 맛인지 보여주고 싶었을 뿐이야 518 00:47:17,060 --> 00:47:18,719 내 입장이 되니 어때? 519 00:47:21,021 --> 00:47:24,269 이 멍청한 개자식 520 00:47:27,858 --> 00:47:29,850 여기서 꺼져 버려 521 00:47:34,736 --> 00:47:36,943 기니피그도 가져가고 522 00:48:01,992 --> 00:48:02,840 6월 22일 523 00:48:02,840 --> 00:48:06,706 살인 독감에 대한 보고가 계속 퍼지고 있습니다 524 00:48:06,802 --> 00:48:09,125 남부 플로리다의 많은 도심지 상가 구역은... 525 00:48:09,219 --> 00:48:10,714 오늘 아침 텅텅 비었습니다... 526 00:48:10,805 --> 00:48:13,424 애틀랜타와 버몬트의 보건국의 발언에도 불구하고... 527 00:48:13,513 --> 00:48:16,847 독감 소문이 점점 신용을 얻는 듯 합니다 528 00:48:16,933 --> 00:48:21,261 버몬트의 허버트 데닌저 박사는 "4글자로 간단히 말씀드리죠" 529 00:48:21,645 --> 00:48:24,016 "캡틴 트립스는 존재하지 않습니다" 고 말했습니다 530 00:48:24,438 --> 00:48:26,809 L.A.의 가장 섹시한 바텐더씨, 잘 지내? 531 00:48:26,898 --> 00:48:28,108 래리? 자기야? 532 00:48:28,108 --> 00:48:30,359 응, 알린, 들어봐 533 00:48:30,359 --> 00:48:32,682 이것부터 들어봐 웨인 스투키가 전화했어 534 00:48:32,776 --> 00:48:35,445 자기 앨범이 9위나 더 오르고 있대... 535 00:48:35,528 --> 00:48:39,275 빌보드에선 싱글이 3위고 VH1에서는 1위야 536 00:48:39,740 --> 00:48:42,229 자기가 세상 권력은 벌써 다 잡은 것 같은데 537 00:48:42,324 --> 00:48:44,446 자기 심정은 어때? 538 00:48:44,535 --> 00:48:45,815 승리다! 539 00:48:47,787 --> 00:48:49,446 알린, 사랑해! 540 00:48:50,079 --> 00:48:51,489 알고 있었어 541 00:48:51,706 --> 00:48:55,075 오후 편으로 돌아가는 비행기 잡을 테니까... 542 00:48:55,167 --> 00:48:59,246 제일 섹시한 향수 뿌려 저녁 식사 데려갈게 543 00:48:59,836 --> 00:49:03,335 그리고 나이트에 데려가고.. 어쩌면 호텔도 가고 544 00:49:04,464 --> 00:49:07,499 며칠만 늦게 오는 게 좋겠어 545 00:49:07,590 --> 00:49:08,669 왜? 무슨 일이야? 546 00:49:08,759 --> 00:49:09,754 좀 이상해 547 00:49:10,052 --> 00:49:12,885 캡틴 트립스인지 뭔지에 정말 겁 먹은 것 같애 548 00:49:12,970 --> 00:49:15,342 라디오에서는 그냥 헛소문이라고 하더라 549 00:49:15,429 --> 00:49:18,596 여기 라디오에선 병원이 아픈 사람들로 넘쳐난대... 550 00:49:18,683 --> 00:49:20,010 그리고 몇몇은 죽고 있구 551 00:49:20,098 --> 00:49:21,806 뭐, 독감으로 죽는다고? 552 00:49:21,892 --> 00:49:23,351 군인들이 주변을 돌아다녀 553 00:49:23,685 --> 00:49:26,390 갑자기 L.A.가 소름돋는 곳이 돼 버렸어 554 00:49:27,480 --> 00:49:30,184 그럼 며칠 뉴욕에 머무를게 555 00:49:30,273 --> 00:49:32,728 돌아올 때 약속한 거 잊지 마 556 00:49:32,942 --> 00:49:36,392 저녁, 나이트, 자기 쫓아온 파파라치들까지 말야 557 00:49:36,485 --> 00:49:38,110 그래, 걱정 붙들어 매 558 00:49:38,780 --> 00:49:40,521 - 안녕 - 안녕 559 00:49:48,869 --> 00:49:53,824 - 죄송합니다 - 랫 맨이 이번만 용서해 주마 560 00:50:05,172 --> 00:50:09,037 죽은 자들을 데려오시오! 561 00:50:17,179 --> 00:50:19,088 그가 네게 오고 있다, 래리! 562 00:50:20,223 --> 00:50:22,048 얼굴 없는 남자가 말야 563 00:50:24,601 --> 00:50:26,260 죽은 자들을 데려오시오! 564 00:50:40,808 --> 00:50:45,982 아리조나, 버락 6월 23일 565 00:50:46,950 --> 00:50:48,358 소리 더 올려 566 00:50:52,578 --> 00:50:53,823 내놔 567 00:50:54,121 --> 00:50:55,662 죽은 군인이야 568 00:50:57,248 --> 00:50:58,788 죽은 동료야 569 00:51:02,335 --> 00:51:05,038 - 올 스타 볼링전 - 어이, 포크! 570 00:51:06,378 --> 00:51:08,252 - 무슨 시간인지 알아? - 뭔데? 571 00:51:08,338 --> 00:51:10,414 - 현금 인출할 시간이지! - 그거 들었어 572 00:51:10,507 --> 00:51:13,506 누구든지, 뭐든 지껄이거나... 573 00:51:13,592 --> 00:51:15,334 우리를 방해하면... 574 00:51:16,509 --> 00:51:19,795 - 이걸 쑤셔줄 거야 - 맞아, 바로 말했어 575 00:51:33,147 --> 00:51:36,978 - 할 거면 빨리 하자 - 알아 들었어, 친구 576 00:51:42,236 --> 00:51:43,350 좋아! 577 00:51:44,280 --> 00:51:46,152 꼼짝않으면 누구도 안 다친다 578 00:51:48,573 --> 00:51:50,196 이게 다야 579 00:51:50,282 --> 00:51:51,481 조심해, 포크! 580 00:52:00,457 --> 00:52:03,741 봤어, 로이드? 저 늙은이가 쏘려고 했어! 581 00:52:19,384 --> 00:52:20,713 꼼짝마! 582 00:52:22,263 --> 00:52:23,257 손 들어! 583 00:52:23,346 --> 00:52:26,049 오웬 킨솔빙 부보안관이다 584 00:52:29,850 --> 00:52:32,223 저 자는 누구지? 저기서 뭐 하는 거야? 585 00:52:37,606 --> 00:52:39,763 가기 전에 이거나 먹어라 586 00:52:40,732 --> 00:52:42,559 그만 하면 됐어, 오웬! 587 00:52:42,651 --> 00:52:43,979 말도 마! 588 00:52:46,195 --> 00:52:47,523 팝 존스... 589 00:52:48,279 --> 00:52:50,770 베티 다이아몬드 둘 다 죽었어 590 00:52:52,282 --> 00:52:54,321 이걸론 충분치 않아 591 00:53:14,297 --> 00:53:17,167 와이오밍에 더 큰 문제가 생겼습니다 592 00:53:17,257 --> 00:53:19,544 그 문제가 뭔가, 렌? 593 00:53:20,008 --> 00:53:24,220 파인 절벽에서 뉴스 취재진이 치명적 비디오를 찍었답니다 594 00:53:24,638 --> 00:53:26,759 독감 희생자들인가? 시체 하치장인가? 595 00:53:27,764 --> 00:53:31,096 그 둘 다입니다 군감시 초소도 찍혔구요 596 00:53:31,183 --> 00:53:33,472 - 그냥 놔둘 순 없지 - 물론입니다 597 00:53:33,560 --> 00:53:36,643 그런 장면을 보여주면 국익에 완전히 어긋나 598 00:53:37,062 --> 00:53:38,770 당연한 말씀입니다 599 00:53:39,522 --> 00:53:43,351 이 나불대는 작자들이 어디 있는지 아나? 600 00:53:45,110 --> 00:53:46,733 그렇습니다 601 00:53:47,110 --> 00:53:50,442 무슨 수단을 써서든 비디오테입을 뺏어 602 00:53:51,404 --> 00:53:52,816 긴급사항이다 603 00:53:53,615 --> 00:53:54,895 알겠습니다 604 00:53:58,076 --> 00:53:59,617 모든 수단을 동원해 605 00:54:19,007 --> 00:54:21,461 - 모두 밴에서 나와! - 마이크, 다 찍고 있어? 606 00:54:21,592 --> 00:54:25,505 - 사태가 좋지 않아, 조심해 - 어서! 당장 나와! 607 00:54:25,927 --> 00:54:28,844 저 남자가 가진 카메라를 넘기고... 608 00:54:28,930 --> 00:54:30,638 찍은 테이프는 다 내놔라 609 00:54:30,722 --> 00:54:32,133 이유를 알 수 있을까요, 소령? 610 00:54:32,516 --> 00:54:35,006 지금 상황을 이해 못 하는군 611 00:54:35,100 --> 00:54:36,725 계엄령이 내려졌다 612 00:54:36,810 --> 00:54:39,976 더이상 당신네들을 참아 줄 필요가 없단 말이지! 613 00:54:40,062 --> 00:54:41,342 이거 다 찍고 있어? 614 00:54:41,522 --> 00:54:44,225 - 한 말씀 들을 수 있을까요 - 붙잡아! 615 00:54:44,315 --> 00:54:45,974 - 운전자를 잡아! - 멈춰요! 616 00:54:48,317 --> 00:54:49,894 - 차에 들어가! - 안 돼! 617 00:54:51,235 --> 00:54:52,314 전원을 끊어! 618 00:55:01,660 --> 00:55:02,655 들어와 619 00:55:07,287 --> 00:55:08,403 고맙다 620 00:55:13,667 --> 00:55:16,834 와이오밍의 문제는 해결됐군 621 00:55:18,462 --> 00:55:22,709 하지만 결과는 결코 좋게 나오지 않을 거야 622 00:55:24,258 --> 00:55:28,336 "사물이 흩어지면 중심부는 견디지 못 한다" 623 00:55:31,679 --> 00:55:33,836 예이츠란 시인이 말했지 624 00:55:36,350 --> 00:55:39,101 대학 때는 그 시를 이해 못했다네 625 00:55:40,935 --> 00:55:44,434 하지만 늙으니까 똑똑해지는 모양이야 626 00:55:44,522 --> 00:55:46,596 지금 그 시가 이해가거든 627 00:55:47,982 --> 00:55:50,472 그리고 그 시의 다른 구절은.. 628 00:55:52,652 --> 00:55:54,275 "어떤 사나운 짐승이 629 00:55:55,655 --> 00:55:57,977 "마침내 때가 되자 630 00:55:59,698 --> 00:56:03,562 "태어나려고 베들레헴으로 어슬렁거리며 오고 있는가?" W.B.예이츠 "최후 재림(The Second Coming)" 631 00:56:06,494 --> 00:56:08,700 그 짐승이 다가오는 중인 것 같네 632 00:56:11,998 --> 00:56:13,373 어떻게 생각하나? 633 00:56:17,459 --> 00:56:19,748 저거 헝가리 스튜요리인가? 634 00:56:22,505 --> 00:56:24,212 모르겠습니다 그럴지도 모르죠 635 00:56:25,757 --> 00:56:29,338 예이츠가 맞았어 사물이 흩어지기 시작하는군 636 00:56:33,973 --> 00:56:38,418 아칸소, 쇼요 6월 23일 637 00:56:48,981 --> 00:56:50,724 누가 죽어서 너를 신으로 만들었냐? 638 00:56:52,316 --> 00:56:54,688 그걸 먹을거라 생각해, 벙어리? 639 00:56:54,777 --> 00:56:57,860 독을 탔을 수도 있잖아 예쁜 파란 눈 소년 640 00:56:57,945 --> 00:57:02,190 그 머리카락을 망쳐 주지! 야생마처럼 위에 올라탈 거야 641 00:57:02,280 --> 00:57:04,107 넌 내 거라고! 642 00:57:06,868 --> 00:57:09,074 못 먹겠어요, 아파서요 643 00:57:11,787 --> 00:57:16,412 우리 모두 안 먹을 거야 단식투쟁 중이라고! 644 00:57:18,417 --> 00:57:20,208 난 너무 배고파, 레이 645 00:57:21,335 --> 00:57:22,615 이 개자... 646 00:58:03,530 --> 00:58:05,687 벙어리, 마실 거 줄까? 647 00:58:06,240 --> 00:58:07,983 난 단식 투쟁 중이야 648 00:58:08,075 --> 00:58:11,028 니가 날 여기서 보내 줄 때까지! 649 00:58:11,785 --> 00:58:15,450 너랑 아직 안 끝났으니까 여기로 니가 좀 와야겠다 650 00:58:22,293 --> 00:58:24,996 미련한 짓거리를 또 했나? 651 00:58:32,212 --> 00:58:36,209 보안관님은 어디 계시죠? 652 00:58:46,017 --> 00:58:47,096 미안해 653 00:58:47,185 --> 00:58:51,559 존과 아내는 죽었다네 쇼요의 많은 사람이 죽었어... 654 00:58:52,270 --> 00:58:54,428 더 많은 사람들이 죽을 거야 655 00:58:54,521 --> 00:58:59,479 사실, 너와 나만이 서부 아칸소에서 유일하게 건강한 사람일지도 모른다 656 00:58:59,610 --> 00:59:01,186 - 무슨 소리지? - 닥쳐! 657 00:59:01,276 --> 00:59:03,944 정부는 아직도 모든 걸 부인하고 있지... 658 00:59:04,320 --> 00:59:06,609 하지만 라디오에선 병원이 만원이고... 659 00:59:06,697 --> 00:59:11,442 군대에서 시체를 쓰레기 소각장에 태운다고 하더구나 660 00:59:14,494 --> 00:59:17,280 완전한 순환 시스템이지 661 00:59:28,337 --> 00:59:32,249 날 여기서 내보내 줘요 저기 다 아프잖아요 662 00:59:32,631 --> 00:59:36,462 나를 저들과 함께 두는 건 너무 잔인한 벌이에요 663 00:59:37,217 --> 00:59:41,214 산 속에 작은 통나무집이 있는데 이게 끝날 때까지 기다려 볼 거다 664 00:59:41,304 --> 00:59:42,548 그래서 생각하고 있었는데... 665 00:59:46,682 --> 00:59:50,133 의사로서 책임이 있다구? 웃기지 마라 666 00:59:50,393 --> 00:59:54,260 난 환자를 치료하기로 한 거지 함께 죽기로 맹세한 게 아니야 667 00:59:58,941 --> 01:00:01,477 원한다면 나와 같이 가자 668 01:00:09,154 --> 01:00:12,938 존이 아프니까 네가 책임자가 된 거니? 669 01:00:13,116 --> 01:00:14,279 그래 670 01:00:14,366 --> 01:00:17,486 하지만 존이 죽었다고 그들을 내보낼 수는 없다 671 01:00:17,578 --> 01:00:21,704 레이, 널 내보내 주면 이 아일 계속 못 살게 굴 거냐? 672 01:00:22,082 --> 01:00:24,203 아뇨, 맹세해요 673 01:00:25,249 --> 01:00:26,624 나도요 674 01:00:28,793 --> 01:00:30,749 널 가만히 놔둘 거다 675 01:01:36,714 --> 01:01:40,841 벙어리, 널 위해 준비해 둔 게 있어 좀 아껴 뒀지 676 01:01:55,977 --> 01:01:59,759 상황이 바뀌었어 그걸 잘 기억하도록 677 01:02:09,152 --> 01:02:11,394 나중에 다시 보자 678 01:02:27,540 --> 01:02:31,238 그래서 어쩔 거냐? 나와 올라 갈 거냐? 679 01:02:36,294 --> 01:02:39,628 이런 바보같으니 벌써 죽은 거나 다름없어 680 01:03:03,147 --> 01:03:05,149 물 좀, 제발... 681 01:03:37,595 --> 01:03:42,468 뉴욕, 퀸스 6월 24일 682 01:03:43,200 --> 01:03:46,154 시와 정부 대변인들은 강력히 부인하지만... 683 01:03:46,244 --> 01:03:48,531 뉴스 라디오에 들어온 믿을만한 소식통에 따르면... 684 01:03:48,620 --> 01:03:50,493 오늘 일찍 군 부대가 뉴욕을 도망치려한... 685 01:03:50,579 --> 01:03:54,244 보행자들에게 링컨 터널에서 발포했다고 합니다 686 01:03:54,332 --> 01:03:57,416 거의 60여명이 사망했고 백여명이 부상당했습니다 687 01:03:57,500 --> 01:04:00,584 외부 독립구로의 여행은 아직 가능하지만... 688 01:04:00,671 --> 01:04:03,671 가능한 거리에 나오지 마십시오 689 01:04:21,685 --> 01:04:22,764 엄마? 690 01:04:23,145 --> 01:04:24,602 열이 너무 난다 691 01:04:25,272 --> 01:04:27,761 괜찮으실 거예요 침대에 눕혀드릴게요 692 01:04:27,857 --> 01:04:31,023 래리, 아버지를 찾아라 술집에 계시다 693 01:04:31,777 --> 01:04:35,226 - 그 사진가와 술집에 계셔 - 알았어요 694 01:05:09,637 --> 01:05:12,838 이걸 한 모금 마시세요 좋아요 695 01:05:13,263 --> 01:05:15,635 살짝 들이키세요 696 01:05:15,724 --> 01:05:18,593 잘 하셨어요 697 01:05:40,575 --> 01:05:43,279 래리, 그 남자를 조심해라 698 01:05:44,161 --> 01:05:45,904 어둠의 남자가... 699 01:05:46,580 --> 01:05:48,239 널 쫓아오고 있다 700 01:05:50,623 --> 01:05:52,415 뭐라고 하셨어요? 701 01:06:31,737 --> 01:06:34,273 병원전화가 먹통이잖아 702 01:06:39,785 --> 01:06:43,318 도로 누우세요 703 01:06:47,707 --> 01:06:51,573 괜찮아질 거예요 모두 좋아질 거라구요 704 01:06:52,293 --> 01:06:54,120 엄마는 나아질 거예요 705 01:07:18,645 --> 01:07:22,145 죽은 자들을 데려오시오! 706 01:07:22,606 --> 01:07:23,852 그가 오고 있소! 707 01:08:27,319 --> 01:08:29,856 오 하나님, 안 돼! 708 01:08:37,619 --> 01:08:39,492 당신이 맞았어요, 빌리 709 01:08:42,498 --> 01:08:44,490 우린 버티지 못 했어요 710 01:08:47,043 --> 01:08:48,619 어쩔 수 없었어요 711 01:09:08,127 --> 01:09:12,147 6월 25일 712 01:09:37,996 --> 01:09:41,445 잘 만났다, 벙어리 713 01:09:49,170 --> 01:09:53,498 깨닫기도 전에 30초 후면 지옥에 있게 될 거다 714 01:10:00,511 --> 01:10:04,804 니가 안 왔으면 이런 일은 없었어 널 죽여 주마! 715 01:10:25,613 --> 01:10:29,526 죽은 자들을 데려오시오! 괴물이 오고 있소 716 01:10:29,617 --> 01:10:33,150 그가 오고 있소 죽은 자들을 데려오시오! 717 01:10:54,425 --> 01:10:56,133 이것 좀 드세요, 아빠 718 01:10:56,719 --> 01:11:00,382 토스트랑 페니실린 가져왔어요 719 01:11:00,471 --> 01:11:04,384 종일 안 씻은 분께 닭고기 수프도 대령이요 / 맛있어 보이는 구나 720 01:11:04,975 --> 01:11:09,138 - 몸은 어떠세요? - 꽤 더 좋아졌다 721 01:11:09,770 --> 01:11:12,011 이겨낼 지도 모르겠다 722 01:11:12,105 --> 01:11:14,774 다행이네요, 아직 알버슨 의사선생님께 연락이 안 되거든요... 723 01:11:14,856 --> 01:11:17,477 웰스에 있는 왕진 의사도 전화를 받지 않아요 724 01:11:17,567 --> 01:11:19,274 녹음기만 응답해요 725 01:11:19,359 --> 01:11:22,360 독감이 모든 곳에 퍼졌어요 정말 두려워요 726 01:11:22,446 --> 01:11:26,821 - 넌 좋아보이는 구나 - 사실, 몸은 아주 좋아요 727 01:11:30,409 --> 01:11:33,859 라디오 좀 틀어 주겠니? 레이 플라워스 할 시간이다 728 01:11:34,370 --> 01:11:37,572 - 그 냉소적인 아줌마 방송이죠 - 난 좋은 걸 729 01:11:44,961 --> 01:11:48,045 안녕하세요, '목소리를 내세요'의 레이 플라워스 입니다 730 01:11:48,130 --> 01:11:51,250 오늘 아침 화제가 단 한 가지 뿐인데요 731 01:11:51,508 --> 01:11:55,456 수퍼 독감이거나 태평양 연안 쪽에선 캡틴 트립스라고 불리는 존재죠... 732 01:11:55,552 --> 01:11:57,676 하지만 결국 다 같은 뜻이에요 733 01:11:57,763 --> 01:12:01,509 군대가 모두를 짓밟고 있다는 공포스런 이야기가 있었죠... 734 01:12:01,599 --> 01:12:02,797 군대? 735 01:12:02,892 --> 01:12:06,341 인내심을 가지십시오, 또 저 혼자 방송을 진행한다는 걸 기억하시구요 736 01:12:06,435 --> 01:12:08,392 다들 아파서 안 나왔거든요 737 01:12:08,479 --> 01:12:12,558 전화 번호는 항상 같습니다 555-TALK나 555-CHAT입니다 738 01:12:12,647 --> 01:12:13,928 그럼 시작하죠 739 01:12:14,024 --> 01:12:17,309 여보세요, 레이 플라워스에게 당신의 '목소리를 내세요' 740 01:12:17,401 --> 01:12:19,726 포츠머스에서 전화 중이에요 741 01:12:19,820 --> 01:12:23,437 - 이름이 뭐죠? - 레오노라요, 있잖아요... 742 01:12:23,531 --> 01:12:26,567 키터리의 주 경계 너머에 시체를 태우는 군인들이 있어요... 743 01:12:26,658 --> 01:12:31,402 또 제 딸이 오늘 아침 죽었구요 744 01:12:32,370 --> 01:12:34,611 예수님께로 가 있겠죠 745 01:12:36,165 --> 01:12:40,079 - 정말 미안해요, 레오노라 - 군인들이 한 짓 같아요 746 01:12:40,168 --> 01:12:43,203 그들이 사람을 죽이는 벌레를 만들었을 거예요 747 01:12:43,295 --> 01:12:45,832 그건 정직한 미국인다운 짓이 아니겠죠? 748 01:12:45,922 --> 01:12:46,953 그렇겠죠 749 01:12:47,048 --> 01:12:50,167 그들이라고 진짜 애국자들을 막지는 못 해요 750 01:12:50,258 --> 01:12:53,009 - 계속 견뎌 보세요 - 노력하고 있어요... 751 01:12:53,094 --> 01:12:55,880 하지만 불에 타는 시체 냄새를 맡은 적이 있나요? 752 01:12:57,682 --> 01:13:01,214 - 그런 경험은 없어요 - 정말 끔찍해요, 레이... 753 01:13:02,185 --> 01:13:04,140 버티도록 노력하세요 754 01:13:04,227 --> 01:13:07,677 레이 플라워스입니다, 생방송 중이니 당신의 의견을 내세요 755 01:13:07,771 --> 01:13:11,305 첫째로, 당신 방송을 좋아한다고 말하고 싶군요 756 01:13:20,155 --> 01:13:23,653 미군들이 민간인에게 사격하는 걸 보셨다구요? 757 01:13:27,660 --> 01:13:30,411 미국 정부 명령이다 문 열어! 758 01:13:30,955 --> 01:13:33,161 포트랜드, 해병들이 여기 도착했군요... 759 01:13:33,247 --> 01:13:36,118 - 행복해 보이진 않네요 - 농담이겠죠? 760 01:13:36,209 --> 01:13:39,908 - 농담이어야만 해 - 그런 것 같지 않구나, 프래니 761 01:13:40,336 --> 01:13:42,791 - 안녕하세요, 생방송 중입니다 - 레이, 괜찮아요? 762 01:13:42,880 --> 01:13:45,630 사실은, 별로 좋지 않아요 763 01:13:45,964 --> 01:13:49,546 군인이 스튜디오에 무장한 채로 쳐들어 왔어요... 764 01:13:49,635 --> 01:13:52,302 그리고 보호장비 같은 걸 입고 왔구요 765 01:13:52,386 --> 01:13:54,674 방독면을 쓰고 있어요... 766 01:13:56,305 --> 01:13:57,504 중지해라! 767 01:13:57,598 --> 01:14:00,765 언론의 자유라는 헌법 못 들어 봤어? 768 01:14:00,852 --> 01:14:03,602 주권 재민은? 기억도 안 나? 769 01:14:03,686 --> 01:14:07,730 여러분, 방금 불청객 파시스트단께서 중지하라고 명령했지만... 770 01:14:07,814 --> 01:14:10,352 - 거부했습니다 - 좋아, 더 못 참는다! 771 01:14:13,026 --> 01:14:17,154 하나님 맙소사! 이게 대체 무슨 일일까요? 772 01:14:18,905 --> 01:14:20,648 모르겠구나 773 01:14:26,495 --> 01:14:29,822 그가 다가왔다! 영원한 죄인! 774 01:14:29,822 --> 01:14:31,205 뉴욕 시, 6월 27일 그가 다가왔다! 영원한 죄인! 775 01:14:31,205 --> 01:14:33,827 어둠의 남자! 그가 오고 있다! 776 01:14:41,819 --> 01:14:46,185 아리조나, 마리코파 군 6월 27일 777 01:15:17,635 --> 01:15:19,722 고기 고마워 778 01:15:32,124 --> 01:15:33,500 그가 여기 있다! 779 01:15:35,544 --> 01:15:38,461 그 괴물이 여기 있다! 어둠의 남자가 여기 있다! 780 01:16:29,832 --> 01:16:34,160 동부 텍사스 양반 왜 이제 왔어? 781 01:16:34,420 --> 01:16:36,458 옥수수밭에서 길을 잃었어요 782 01:16:38,673 --> 01:16:40,629 그러다 기타 소리를 들었는데 783 01:16:41,966 --> 01:16:43,839 참 듣기 좋더군요 784 01:16:45,344 --> 01:16:49,671 20년 간 제대로 된 F 코드를 낼 수 없었는데... 785 01:16:49,764 --> 01:16:51,554 아무튼 고맙수 786 01:16:55,802 --> 01:16:58,640 누구시죠? 여긴 어디예요? 787 01:16:59,353 --> 01:17:04,014 난 애비게일 프리맨틀이오 여기는 헤밍포드 홈이구 788 01:17:05,538 --> 01:17:10,980 스튜어트, 그들은 당신을 살려두려 하지 않을 거요 789 01:17:11,447 --> 01:17:13,438 알고 있지? 790 01:17:13,739 --> 01:17:15,482 그런 것 같네요 791 01:17:17,009 --> 01:17:20,491 베들레헴의 거리에서 짐승은 풀려나 있다네 792 01:17:21,327 --> 01:17:25,076 - 쥐들은 옥수수 밭에 있지 - 무슨 말인지 모르겠습니다 793 01:17:31,251 --> 01:17:32,580 할머니? 794 01:17:37,005 --> 01:17:38,630 어디 계세요? 795 01:17:39,384 --> 01:17:44,293 여기 사람들은 나를 대모 애비게일이라 부른다우 796 01:18:54,062 --> 01:18:57,015 몸은 좀 어떻지? 797 01:18:59,273 --> 01:19:00,387 좋아 798 01:19:03,569 --> 01:19:05,061 항상 좋겠지 799 01:19:07,572 --> 01:19:11,237 생각해 봐, 어떤 검사에서도... 800 01:19:11,823 --> 01:19:15,441 면역체 하나 발견할 수 없었어 801 01:19:18,453 --> 01:19:21,573 궁금한데, 당신은 어떻게 생각해? 802 01:19:22,875 --> 01:19:25,244 하나님의 손길을 받았나? 803 01:19:37,344 --> 01:19:39,879 등 뒤에 감춘 게 뭐요? 804 01:19:49,309 --> 01:19:51,301 - 알겠군 - 그래? 805 01:19:51,394 --> 01:19:53,850 - 그래, 알겠어 - 과연 그럴까 806 01:19:57,607 --> 01:19:59,895 데닌저는 어딨지? 807 01:20:01,484 --> 01:20:02,860 죽었어 808 01:20:04,695 --> 01:20:06,440 모두 죽었어 809 01:20:08,239 --> 01:20:11,987 나와 '그대' 말고는 다 죽었어 810 01:20:12,826 --> 01:20:15,494 나도 죽이려고 여기 왔군 811 01:20:15,578 --> 01:20:16,988 다 함께 죽는 거야 812 01:20:19,705 --> 01:20:20,784 왜? 813 01:20:24,877 --> 01:20:28,410 왜냐면 당신같이 너무 운 좋은 인간은... 814 01:20:28,503 --> 01:20:32,667 살 자격이 없기 때문이야 훌륭한 사람들이 수두룩하게 죽었는데 815 01:20:35,258 --> 01:20:38,593 그 훌륭한 사람들이 이 사태를 유발했어 816 01:26:14,670 --> 01:26:18,500 내려와서 나랑 닭고기 먹자 여긴 너무 어두워 817 01:27:02,371 --> 01:27:06,413 다른 친구들과 함께 날 보러 오게, 스튜 818 01:27:06,498 --> 01:27:09,581 어서 출발해야 해 시간이 없어 819 01:27:21,509 --> 01:27:23,417 애비게일 프리맨틀 820 01:27:25,220 --> 01:27:27,046 헤밍포드 홈 821 01:27:49,863 --> 01:27:54,608 다른 모든 친구와 날 보러 오게 822 01:28:00,257 --> 01:28:03,316 번역: 이미래(hamsuter@nate.com) 823 01:28:03,516 --> 01:28:07,333 네이트 드라마 24 자유제작 (club.nate.com/24)