1 00:00:02,335 --> 00:00:04,295 可以給我看漫畫版嗎? 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,214 這是《紐約時報》耶 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,551 好,請問我可以看漫畫版嗎? 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,722 你們不是要帶羅斯去看比賽嗎? 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,225 -是啊,他會來這裡跟我們碰頭 -不會吧,瑞秋跟我們約在這裡 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,269 別這樣,他們可以 在同一個地方出現吧 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 -妳真的該看看昨晚的情況 -怎麼了? 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,315 羅斯去我們的公寓 9 00:00:24,566 --> 00:00:28,028 瑞秋過來跟錢德 借潤膚霜… 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 你不能就只是說 來借某樣東西嗎? 11 00:00:31,239 --> 00:00:34,492 瑞秋過來借…某樣東西 12 00:00:35,827 --> 00:00:39,205 反正呢,她跟羅斯 就開始對彼此大吼 13 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 為什麼他會對她吼? 是他跟別人上床耶 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,378 因為他說當時 他們兩人是暫時分開的狀態 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,422 所以她早該原諒他了 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,675 他太不講理了吧,天啊 17 00:00:50,925 --> 00:00:53,011 不過我想我懂他的意思 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,931 天啊,這好像在看《六十分鐘》 19 00:00:57,140 --> 00:01:00,060 一開始你很氣製藥公司 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,269 製造藥品 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,105 然後你又為大眾感到難過… 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 因為他們想要生出頭髮 23 00:01:07,317 --> 00:01:10,779 這超像我父母離婚的時候 24 00:01:11,279 --> 00:01:14,157 天啊,我希望羅斯不會 在童子軍活動結束後綁架我 25 00:01:16,284 --> 00:01:20,205 我夢到羅斯和瑞秋 兩人還在一起,從沒分手 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 大家都聚在一起 很開心 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,792 我做了同樣的夢 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,713 -而且沒人跟那個影印女孩上床 -噢,跟我夢到的剛好相反 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,759 或許之後就會沒事 已經過一個禮拜了 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,762 我從來不會花 超過一個禮拜的時間為愛傷神 31 00:01:35,970 --> 00:01:39,098 你洗個澡就不再為愛傷神了 32 00:01:42,101 --> 00:01:45,605 好,我們走吧 準備去看今晚的精彩表演 33 00:01:45,855 --> 00:01:46,898 先讓我買杯咖啡 34 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 我知道一間很棒的咖啡廳 離這裡很近 35 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 比這裡還近? 36 00:01:51,611 --> 00:01:53,780 噢,妳看,我找到咖啡了 37 00:01:54,030 --> 00:01:55,406 我們快走吧 38 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 拜託,我才不要喝 別人喝過的咖啡 39 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 是的,女王 40 00:02:07,710 --> 00:02:12,006 〝瑞秋,我真的很抱歉〞 〝沒關係,羅斯,你想復合嗎?〞 41 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 〝好啊〞 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,844 有人聽到了嗎? 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,697 -他在這裡嗎? -不在 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 還給你的潤膚霜 45 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 你們一定會愛死我的 聽好了 46 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 我有五張星期四的票 47 00:03:28,625 --> 00:03:33,004 去看卡文克萊的睡衣秀 你們都會跟我去 48 00:03:36,299 --> 00:03:38,426 我有說出來,對吧? 49 00:03:38,927 --> 00:03:42,222 對,只是我們已經… 50 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 有計畫了,是跟羅斯 51 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 嗯…好吧 52 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 那好吧 53 00:03:50,688 --> 00:03:53,024 他有個全新的 家庭劇院設備 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 他希望我們過去看看 55 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 他很興奮 56 00:03:57,278 --> 00:04:00,323 甚至還把節目表 錄在答錄機上面 57 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 -對不起 -噢,沒關係 58 00:04:03,117 --> 00:04:06,329 瑞秋,真的不是我們不想去 59 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 會有穿著內衣的模特兒嗎? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,794 跟高跟鞋 61 00:04:16,005 --> 00:04:18,841 羅斯先問我們的 我們已經約好了 62 00:04:19,008 --> 00:04:22,345 沒關係,是他先問的 這沒什麼 63 00:04:25,932 --> 00:04:28,685 天啊,我感覺好糟 64 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 非常糟 65 00:04:30,603 --> 00:04:32,313 錢德,你在幹嘛? 66 00:04:33,690 --> 00:04:35,358 天啊 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 你又開始抽菸了? 68 00:04:37,610 --> 00:04:40,196 其實我是昨天開始抽菸 69 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 到今天還在抽 70 00:04:43,199 --> 00:04:46,577 你那麼辛苦的戒菸 怎麼又開始抽? 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 說真的,這跟我父母的離婚一樣… 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 那也是我開始抽菸的時候 73 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 你那時不是只有九歲嗎? 74 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 是啊 75 00:05:00,675 --> 00:05:04,554 午睡後的第一支菸真的是… 76 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 太好了,我這麼倒楣 一定是他 77 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 他?羅斯嗎? 78 00:05:10,435 --> 00:05:14,188 不是,是讚美詩253篇 《愛的恩澤》 79 00:05:16,232 --> 00:05:20,820 我父母離婚後 我開始用幽默作為我的防禦機制 80 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 嗨,你們這個週末有計畫嗎? 81 00:05:26,492 --> 00:05:31,622 因為我妹說我們這個週末 可以去她的小屋,然後去滑雪 82 00:05:33,583 --> 00:05:36,502 我先問了你們,對吧? 我有遵守規則 83 00:05:36,753 --> 00:05:37,920 絕對有 84 00:05:38,129 --> 00:05:41,090 錢德,你在抽菸? 你在幹嘛啊? 85 00:05:41,340 --> 00:05:43,301 閉嘴,妳又不是我真的媽媽 86 00:05:50,099 --> 00:05:53,686 錢德,你可以把窗戶關起來嗎? 我的奶頭硬到可以切玻璃了 87 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 真的嗎?我的讓我躲掉罰單 88 00:06:02,278 --> 00:06:07,742 我真的很感激各位 花時間陪我 89 00:06:07,909 --> 00:06:11,537 這段時間還蠻難熬的 我只想說聲謝謝 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 可以找個人抱抱他嗎? 我得留在窗戶旁邊 91 00:06:18,878 --> 00:06:22,590 不然這個週末來個影碟馬拉松 怎麼樣? 92 00:06:22,840 --> 00:06:25,635 或者來個比賽 我有新的… 93 00:06:26,803 --> 00:06:29,514 飛鏢靶,你們覺得怎樣? 94 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 玩兩天的飛鏢 一定很棒 95 00:06:33,893 --> 00:06:35,603 下禮拜玩一定很棒 96 00:06:35,770 --> 00:06:37,105 不、不、不,這個禮拜 97 00:06:37,271 --> 00:06:39,482 下禮拜玩一定很棒 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 我是說,真的很棒喔 99 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 怎麼了? 100 00:06:47,115 --> 00:06:51,702 我們受邀去滑雪 去瑞秋妹妹的小屋 101 00:06:55,581 --> 00:06:58,209 要去整個週末? 102 00:06:58,501 --> 00:07:01,838 真的很抱歉 不過是她先問的 103 00:07:03,798 --> 00:07:06,342 沒關係,我失戀的第一個週末… 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 你們都要出城去… 105 00:07:09,637 --> 00:07:11,472 我完全可以理解 106 00:07:12,390 --> 00:07:14,267 我可以留下來 我留下來 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,979 我上次去滑雪時 根本不敢跳下吊車 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 就這樣坐來坐去 109 00:07:21,107 --> 00:07:24,360 菲比,妳需要開妳奶奶的車 載大家去 110 00:07:24,569 --> 00:07:29,282 -但是我會留下來 -不,我留下來,他是我哥耶 111 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 幹嘛?同情我嗎? 112 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 我們會玩得很開心的 113 00:07:34,912 --> 00:07:36,998 我們可以做牛奶軟糖 114 00:07:39,250 --> 00:07:40,543 同情食物? 115 00:07:41,627 --> 00:07:44,464 沒關係,我不需要你們 任何人留下來 116 00:07:44,672 --> 00:07:46,090 沒有人該留下來 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,926 嗯,那麼我也表示一下好了 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,812 有人替羅斯難過嗎? 119 00:08:00,062 --> 00:08:01,272 你覺得他還在生我們的氣嗎? 120 00:08:01,481 --> 00:08:05,693 他可能更生氣了 因為你今天早上還跟他借雪鏡 121 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 怎樣?我的沒有反光層啊 122 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 錢德 123 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 幹嘛? 124 00:08:13,451 --> 00:08:15,495 標誌上寫什麼? 125 00:08:16,996 --> 00:08:19,248 〝照耀我,耶穌〞 126 00:08:20,082 --> 00:08:21,542 是〝禁止吸菸〞那個標誌 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,462 在我奶奶的車裡 不能抽菸 128 00:08:25,171 --> 00:08:28,007 好,那麼我得去廁所 129 00:08:28,341 --> 00:08:29,884 少來了 130 00:08:30,092 --> 00:08:33,012 不行,不可以隨便停車 加油的時候你再去 131 00:08:33,221 --> 00:08:37,850 別這樣,前面就有一個休息站 我真的得去 132 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 噢,現在我也得去了 133 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 到了 134 00:08:51,614 --> 00:08:53,241 -抓好了 -什麼? 135 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 -妳不去嗎? -不用了,謝謝 136 00:09:05,086 --> 00:09:07,797 瑞秋不上公共廁所的 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 他們老是沒有衛生紙 138 00:09:10,800 --> 00:09:13,636 所以我的規則是 沒有衛生紙,就不去廁所 139 00:09:20,101 --> 00:09:22,436 既然大家都要去… 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,940 不要關門 鑰匙在裡面 141 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 噢,千萬不要 142 00:09:28,109 --> 00:09:30,611 -怎麼了? -我的打火機在裡面 143 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 該死,排氣管不夠熱 不能點菸 144 00:09:42,123 --> 00:09:44,750 別擔心,我可以打開 有人有衣架嗎? 145 00:09:44,917 --> 00:09:45,960 我有 146 00:09:46,127 --> 00:09:49,672 噢,不對,我今早穿衣服時 把衣架拿出來了 147 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 所以你父母親 如果沒有離婚的話 148 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 你就有辦法跟正常人一樣 回答問題嗎? 149 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 我只是需要金屬線 把它撬開 150 00:10:02,393 --> 00:10:04,478 妳們其中一個人 把胸罩的鋼圈給我 151 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 -什麼? -什麼? 152 00:10:06,772 --> 00:10:09,233 快點,誰的胸部最大? 153 00:10:10,776 --> 00:10:14,363 胸部最大的人 胸罩最大,鋼圈也最長 154 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 -才不要 -胸罩很貴 155 00:10:17,116 --> 00:10:19,910 要回車裡,就需要鋼圈 156 00:10:20,161 --> 00:10:21,370 妳們自己做決定 157 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 好吧,摩妮卡的最大 158 00:10:28,919 --> 00:10:33,215 這些小紅豆? 拜託,瑞秋的最大 159 00:10:34,508 --> 00:10:36,385 不對,我的是騙人的 160 00:10:36,636 --> 00:10:40,389 我有時候會在胸罩上塞東西 161 00:10:41,432 --> 00:10:44,477 對,但是妳的胸罩 還是一樣很大 162 00:10:44,685 --> 00:10:47,146 不對,我是塞在胸罩外面 163 00:10:48,147 --> 00:10:50,441 女士們,妳們就讓步吧 164 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 菲比、瑞秋 把摩妮卡的胸罩脫掉 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,946 好吧,算了 166 00:10:56,197 --> 00:10:58,074 -用我的 -謝謝 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,080 錢德,你在幹嘛? 那裡就有一個垃圾筒 168 00:11:04,747 --> 00:11:08,876 我想說只要亂丟垃圾 就可以引來那個印第安人來救我們 169 00:11:11,837 --> 00:11:12,880 好了 170 00:11:13,756 --> 00:11:16,842 謝了,菲比 妳真大方 171 00:11:17,718 --> 00:11:19,929 現在來討論 誰的屁股最正 172 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 開了 173 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 錢德 174 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 至少讓我吸菸爽一下 175 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 不會吧 176 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 -怎麼了? -怎麼了? 177 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 這以前有發生過 178 00:11:50,876 --> 00:11:54,755 -所以妳知道該怎麼辦? -對,加多點油 179 00:12:03,556 --> 00:12:05,599 嗨,你怎麼會來了? 180 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 我只是在想… 我們分開的時候 181 00:12:08,394 --> 00:12:12,481 妳是不是拿了 錄了《風流醫生俏護士》最後一集 182 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 跟人質回國新聞的那捲帶子? 183 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 但現在是我和蘇珊遊墨西哥 跟人質回國的新聞 184 00:12:20,656 --> 00:12:22,950 -小班呢? -他在睡覺 185 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 我來得不是時候嗎? 186 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 對,蘇珊很快就會到了 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 今天是個紀念日 188 00:12:32,668 --> 00:12:35,129 妳們不是一月結婚的嗎? 189 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 是另一個紀念日 190 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 那麼… 191 00:12:43,846 --> 00:12:45,764 蠟燭、香檳… 192 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 紀念日最棒了… 193 00:12:49,059 --> 00:12:51,562 因為愛會流傳永世… 194 00:12:52,396 --> 00:12:55,649 沒什麼比愛情可靠 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,651 瑞秋和我分手了 196 00:12:59,195 --> 00:13:01,739 天啊,羅斯 我很遺憾 197 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 你知道嗎? 198 00:13:04,492 --> 00:13:06,535 我很想陪你聊一聊… 199 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 但是要找個能長談的時間 200 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 -明天晚餐怎麼樣? -太好了 201 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 沒錯 202 00:13:12,917 --> 00:13:16,545 一切都是因為瑞秋 找到新工作 203 00:13:19,048 --> 00:13:20,925 汽車協會可以來載我們 204 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 我們靠近哪個城鎮? 205 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 -佛里蒙特 -威斯蒙特 206 00:13:26,055 --> 00:13:27,097 威斯伯格? 207 00:13:27,306 --> 00:13:29,225 不知道就別回答 208 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 我們在哪條路上? 209 00:13:32,394 --> 00:13:35,397 絕對是27號公路 210 00:13:35,606 --> 00:13:38,609 我們在27號公路的休息站 211 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 沒有27號公路 212 00:13:40,778 --> 00:13:43,322 -不是93就是76 -我不知道 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,075 對不起,每次來的時候 我都在後座睡覺 214 00:13:47,243 --> 00:13:51,997 你可以派人到76號公路 檢查所有休息站嗎? 215 00:13:52,248 --> 00:13:54,041 93號也是 216 00:13:55,501 --> 00:13:58,128 好,不行 他們不肯 217 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 會有人來救我們的 218 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 誰啊?過去一個半小時 妳有看到車子嗎? 219 00:14:07,471 --> 00:14:10,558 我們應該打給羅斯 或許他可以派輛車來 220 00:14:10,808 --> 00:14:13,060 不行,我不要跟羅斯同車 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,020 我們只能… 222 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 住在這裡 223 00:14:17,648 --> 00:14:19,191 -但是好冷 -不行 224 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 我不要坐他的車 想其他辦法 225 00:14:23,112 --> 00:14:24,613 太好了,喬伊和錢德回來了 226 00:14:27,825 --> 00:14:30,160 求救的情況如何? 227 00:14:30,619 --> 00:14:34,498 老煙槍走到一半就不行了 228 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 我的肺活量跟兩歲小孩一樣 229 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 那你幹嘛還抽菸? 230 00:14:39,336 --> 00:14:40,713 我很不安 231 00:14:44,258 --> 00:14:46,802 對吧?真是太扯了 232 00:14:47,052 --> 00:14:50,639 他們就這樣走了 頭也不回的走 233 00:14:51,473 --> 00:14:54,852 我才不需要他們 我有妳們做我的朋友 234 00:14:55,102 --> 00:14:56,186 妳和蘇珊 235 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 蘇珊會很開心的 236 00:15:01,233 --> 00:15:02,818 717? 237 00:15:03,027 --> 00:15:04,528 717在哪裡? 238 00:15:07,281 --> 00:15:09,366 妳有幫蘇珊留一些,對吧? 239 00:15:09,617 --> 00:15:11,076 沒有,但是沒關係 240 00:15:11,285 --> 00:15:13,913 我再放點酸黃瓜就行了 241 00:15:18,125 --> 00:15:20,002 -羅斯,謝天謝地 -菲比? 242 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 妳為什麼這麼小聲? 243 00:15:22,254 --> 00:15:24,173 我吃了一隻蟲 244 00:15:25,341 --> 00:15:28,093 瑞秋,這裡的棉條 只要一毛錢 245 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 我們買回去囤積 246 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 羅斯,我們車子沒油 也不知道身在何處,所以沒辦法找拖車 247 00:15:36,518 --> 00:15:39,355 -現在需要幫忙啦? -是的,拜託 248 00:15:39,521 --> 00:15:42,066 很遺憾妳的車子不能動了… 249 00:15:42,316 --> 00:15:45,527 但是我現在忙著 跟我真正的朋友在一起 250 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 但記得讓我知道 你們安全回到家… 251 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 菲比,等等 252 00:15:50,908 --> 00:15:52,576 開我的車去接他們 253 00:15:52,785 --> 00:15:54,411 不,我才不要 254 00:15:54,662 --> 00:15:57,623 我們都知道你會去的 因為你不是混蛋 255 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 你頂多再罵半小時就會去接他們… 256 00:16:01,085 --> 00:16:04,004 -不如一邊開車一邊罵 -不要,瑞秋… 257 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 我很遺憾瑞秋為了馬克甩掉你… 258 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 你是無辜的受害者 259 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 但不能因為這樣 就遷怒你的朋友 260 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 妳說得沒錯 261 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 菲比,等等 羅斯有話要說 262 00:16:19,395 --> 00:16:22,106 -什麼? -你跟其他人上床? 263 00:16:24,024 --> 00:16:25,734 我們當時是分手狀態 264 00:16:27,194 --> 00:16:29,238 我們…嗯 265 00:16:29,405 --> 00:16:32,533 你們在哪? 我去找你們 266 00:16:32,783 --> 00:16:34,243 你跟其他女人上床? 267 00:16:34,451 --> 00:16:37,079 妳還有資格說啊 268 00:16:41,583 --> 00:16:43,168 好了 269 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 什麼是〝命救〞? 270 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 是救命反過來寫… 271 00:16:50,050 --> 00:16:53,178 直升機在天空飛的時候 才看得懂 272 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 蠢人反過來寫是什麼? 273 00:17:00,436 --> 00:17:01,437 有車了 274 00:17:05,149 --> 00:17:07,735 噢,羅斯出來兜風了 275 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 他來這裡幹什麼? 276 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 他是來救你們大家一命的 277 00:17:13,866 --> 00:17:15,993 除非我惹到某人… 278 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 那我可以閃人 279 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 州際公路上 有很多人需要幫助 280 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 -別這樣 -我們需要你的幫忙,拜託你 281 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 好啦… 282 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 完了,別人會看不懂 283 00:17:34,720 --> 00:17:35,971 各位… 284 00:17:36,513 --> 00:17:39,475 羅斯怎麼辦? 他大老遠開來這裡 285 00:17:39,725 --> 00:17:41,977 叫他回去 我們留在這裡滑雪嗎? 286 00:17:42,227 --> 00:17:45,105 真是煩死了 287 00:17:45,731 --> 00:17:47,900 嘿,我們是不是應該 叫羅斯一起來? 288 00:17:48,108 --> 00:17:51,195 但是瑞秋怎麼辦? 要怎麼問她? 289 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 問我什麼? 290 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 可以讓羅斯留下來滑雪嗎? 291 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 我沒有要問啊 292 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 實在太扯了 當然不行 293 00:18:06,960 --> 00:18:09,088 -什麼? -煩死了 294 00:18:09,671 --> 00:18:14,551 拜託,我不能去妳的 神奇小屋嗎? 295 00:18:14,802 --> 00:18:18,472 你為什麼會想要來呢? 你滑雪糟透了 296 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 攻擊我的痛處 滑雪技巧 297 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 又來了 298 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 我受不了了 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,981 我可以,我的綽號是〝受得了〞 300 00:18:28,232 --> 00:18:31,819 去頭去尾後 就是〝受得了〞 301 00:18:33,445 --> 00:18:35,614 好了,菲比,妳的車好了 302 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 走吧 303 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 不客氣 304 00:18:38,784 --> 00:18:42,454 抱歉,你是在跟我說話 還是跟別人睡覺? 305 00:18:43,789 --> 00:18:45,040 我們當時是分手狀態 306 00:18:45,249 --> 00:18:48,836 你幹嘛不把那句話 錄在答錄機上? 307 00:18:49,044 --> 00:18:51,839 本來就是 我不是唯一一個同意的人 308 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 摩妮卡也同意 309 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 什麼? 310 00:18:56,009 --> 00:18:57,344 我不知道 311 00:18:58,679 --> 00:19:00,055 妳昨晚是這麼說的 312 00:19:00,430 --> 00:19:03,725 我是說我能了解 313 00:19:03,934 --> 00:19:06,728 -是喬伊同意你說的話 -好 314 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 真的嗎,喬伊? 315 00:19:10,232 --> 00:19:11,233 什麼? 316 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 其實沒有誰對誰錯 317 00:19:15,654 --> 00:19:18,157 不,我認為錯的人很明顯 318 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 喬伊很明顯 不這麼認為 319 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 什麼? 320 00:19:24,997 --> 00:19:29,251 -喬伊和摩妮卡的想法跟我一樣 -你只會裝無辜 321 00:19:30,127 --> 00:19:32,296 猜猜我是誰 322 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 看看你們對錢德 做了什麼好事 323 00:19:48,437 --> 00:19:52,316 聽著,我們都知道 你們兩個很難受 324 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 你們不用彼此相愛 325 00:19:55,527 --> 00:19:59,198 現在甚至不用喜歡彼此 326 00:19:59,406 --> 00:20:02,242 但你們必須想個辦法 和平相處 327 00:20:02,451 --> 00:20:05,078 別讓我們左右為難 328 00:20:05,287 --> 00:20:10,292 否則我們以後 就沒辦法在一起了 329 00:20:10,542 --> 00:20:12,544 你們真的想這樣嗎? 330 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 講理一點好嗎? 331 00:20:18,050 --> 00:20:20,469 -好 -我可以 332 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 很好,回車上去 快冷死了… 333 00:20:24,890 --> 00:20:26,683 而且我的胸部沒有東西支撐 334 00:20:27,726 --> 00:20:28,852 等等 335 00:20:29,102 --> 00:20:31,897 那現在是怎樣? 誰跟誰一起走? 336 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 聽著,你們去吧 337 00:20:39,738 --> 00:20:42,157 你們都計劃好了… 338 00:20:43,867 --> 00:20:46,370 我不想毀了你們的週末 去吧 339 00:20:46,620 --> 00:20:48,664 別這樣,你開了那麼久的車過來 340 00:20:48,914 --> 00:20:51,166 反正我車子也得開回去 341 00:20:51,416 --> 00:20:53,627 明天一整天都得陪小班 342 00:20:53,835 --> 00:20:58,006 沒關係的,去吧 不需要有罪惡感,真的 343 00:20:59,883 --> 00:21:00,926 謝謝 344 00:21:03,553 --> 00:21:05,138 我們回去以後再打給你 345 00:21:05,806 --> 00:21:09,017 或許我們可以去看電影什麼的 346 00:21:09,226 --> 00:21:10,727 或是馬術表演 347 00:21:12,688 --> 00:21:13,855 那太好了 348 00:21:15,857 --> 00:21:19,027 我剛剛是在演《海神號遇險記》的 莎麗溫德絲 349 00:21:21,071 --> 00:21:22,114 我知道 350 00:21:30,706 --> 00:21:31,832 再見 351 00:21:56,648 --> 00:21:58,692 -羅斯 -對不起,我這麼晚來 352 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 妳剛剛在睡覺嗎? 353 00:22:00,902 --> 00:22:02,946 -沒有 -太好了 354 00:22:04,114 --> 00:22:07,409 我去幫妳買電池 買了最好的那種 355 00:22:07,617 --> 00:22:09,453 這種東西不能省 356 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 你太棒了 357 00:22:11,038 --> 00:22:12,497 總共花了112塊 358 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 不過隨便啦 給我110就好 359 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 我明天再付錢給你 再見 360 00:22:18,795 --> 00:22:21,256 他們都走了 361 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 看他們離開 還蠻難受的 362 00:22:24,843 --> 00:22:26,428 好吧,再見 363 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 那我走囉 364 00:22:39,357 --> 00:22:41,359 譯者: 蔡佩蒨