1 00:00:01,501 --> 00:00:02,794 好了 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 -這雙鞋很難看嗎? -絕對 3 00:00:05,130 --> 00:00:10,010 但是妳穿了這浴巾晚禮服 所以大家不會注意妳的鞋 4 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 告訴他 5 00:00:12,137 --> 00:00:16,349 今天是她新工作第一天 別一早就惹她 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 好吧,那我等晚點 7 00:00:21,020 --> 00:00:22,814 -禮拜五要幹嘛? -幹嘛? 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 個性古怪的表弟艾伯 告別單身派對,找你一起去 9 00:00:26,317 --> 00:00:27,819 就植物學家那個 10 00:00:27,986 --> 00:00:31,448 天啊,植物學家都是怪胎耶 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,283 是啊 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 那是恐龍領帶嗎? 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 對 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,708 -早 -早 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,961 瑞秋 我把皮包都帶來了 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,965 一定很難找鑰匙吧 17 00:00:49,132 --> 00:00:50,467 謝妳喔,菲比 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,470 不客氣 可以選有烏龜的那個嗎 19 00:00:53,636 --> 00:00:56,431 烏龜很嚇人 今天不要 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,435 親愛的,別慌 會很順利的 21 00:01:00,602 --> 00:01:03,229 我中午去找妳吃飯好了 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,024 親愛的,謝了 不過我要跟馬克去吃 23 00:01:07,025 --> 00:01:10,070 馬克?是幫妳 找到這工作的馬克嗎? 24 00:01:10,236 --> 00:01:13,698 是啊,只是來恭喜我 正式上班而已 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,200 這是便當盒嗎? 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,661 不是,是皮包 裡頭還有保溫瓶 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,750 -所以你禮拜五可以嗎? -啥? 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 喔,應該吧 再跟我說是要幹嘛? 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 顯然艾伯沒什麼朋友 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 但他還是對婚前派對 一事很期待 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,344 我猜結婚就是為了 能看到脫衣舞孃 32 00:01:35,804 --> 00:01:39,307 婚前派對找脫衣舞孃 真老套 33 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 為什麼不找魔術師? 34 00:01:42,894 --> 00:01:46,731 要是魔術師能用臀部 開啤酒罐,那就請啊 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 她跟他吃午餐? 跟他? 36 00:02:38,366 --> 00:02:41,161 她應徵到工作時 他抱她的樣子你都沒看到 37 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 加上他又那麼帥 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,959 -我要怎麼辦? -按兵不動 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,753 吞下去,學會隱藏情緒 40 00:02:52,463 --> 00:02:53,715 別大呼小叫的 41 00:02:55,800 --> 00:02:57,468 好耶 42 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 猜誰得到了百老匯歌舞劇 面試機會了 43 00:03:00,179 --> 00:03:03,683 我很想猜是你 但這未免太容易了 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 是我沒錯 45 00:03:05,393 --> 00:03:08,187 是歌舞版的《雙城記》 46 00:03:08,354 --> 00:03:10,648 應該可以唱《紐約紐約》 47 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 和《我的心留在舊金山》 48 00:03:17,488 --> 00:03:21,159 喬伊,劇情跟哪座城市有關 應該不是由你來選的 49 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 -啥? -狄更斯先生早決定好了 50 00:03:26,789 --> 00:03:28,249 誰? 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,336 翻《學生戲劇指南》給你看 52 00:03:31,502 --> 00:03:33,296 什麼南? 53 00:03:33,796 --> 00:03:34,923 就故事摘要 54 00:03:35,089 --> 00:03:37,675 好 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 什麼? 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,559 接著是型式編碼 57 00:03:46,726 --> 00:03:50,772 貨單編號 寄送日期 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 很好,到目前為止 有問題嗎? 59 00:03:53,066 --> 00:03:55,318 有,員工折扣多少? 60 00:03:56,194 --> 00:04:00,114 -八折 -愛死這工作了 61 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 -第一通電話 -我來接 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 好 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 -瑞秋葛林座位,有何貴幹? -瑞秋在嗎? 64 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 -請問哪位? -羅斯 65 00:04:11,501 --> 00:04:12,543 羅斯什麼? 66 00:04:13,336 --> 00:04:16,005 男女朋友羅斯和瑞秋的羅斯 67 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 你好,我是馬克 68 00:04:18,549 --> 00:04:20,593 -你好,馬克 -你好 69 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 -請稍候 -好 70 00:04:22,387 --> 00:04:23,429 -羅斯找妳 -好 71 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 -親愛的 -妳好 72 00:04:26,099 --> 00:04:28,685 怎麼是馬克接的? 73 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 他鬧著玩 74 00:04:30,853 --> 00:04:33,773 真有趣 75 00:04:35,066 --> 00:04:38,069 他怎麼不在自己辦公室玩? 76 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 親愛的,這也算他辦公室 我們都是喬安娜的助理 77 00:04:42,949 --> 00:04:44,742 喬安娜幹嘛要兩名助理? 78 00:04:44,909 --> 00:04:47,203 她這人是有多懶? 79 00:04:48,579 --> 00:04:50,415 -天啊,發生什麼事了? -啥? 80 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 我剛寄了三千個胸罩 給人事部了 81 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 親愛的,不能聊了 馬克,救命 82 00:04:54,877 --> 00:04:57,130 好,再見 83 00:04:58,965 --> 00:05:00,008 羅斯 84 00:05:00,174 --> 00:05:02,802 抱歉,親愛的 我只是在… 85 00:05:02,969 --> 00:05:05,471 撥另一個號碼 86 00:05:18,526 --> 00:05:22,280 我30秒快速換好裝 好讓妳能跟他獨處 87 00:05:22,447 --> 00:05:26,075 -妳趕快採取行動 -拜託,我才不要採取行動 88 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 -要是妳不上,我就要上了喔 -拜託妳走了吧 89 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 再見,摩妮卡 90 00:05:33,374 --> 00:05:35,501 再見,胡立歐 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,806 胡立歐 有客人忘了把書帶走 92 00:05:48,973 --> 00:05:50,725 書是我的 93 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 -是喔? -對 94 00:05:52,393 --> 00:05:53,811 這什麼書? 95 00:05:53,978 --> 00:05:58,357 波特萊爾的《惡之華》 妳有讀過嗎? 96 00:05:58,524 --> 00:06:00,443 還用問嗎? 97 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 沒讀過 你喜歡嗎? 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,950 應該算喜歡吧 但這版的翻譯不太好 99 00:06:09,285 --> 00:06:11,079 大詩人耶,還真懂 100 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 我真的是詩人 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,673 原來你真的懂喔 102 00:06:27,220 --> 00:06:31,349 那你的詩都是哪類? 103 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 讓我感動的詩 104 00:06:33,893 --> 00:06:35,937 樹影 105 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 嬰兒的笑容 106 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 或這點紅唇 107 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 我? 108 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 這點? 109 00:06:46,948 --> 00:06:51,452 這點朱唇我就能 寫上一闕長詩 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 怎麼開始? 111 00:07:09,428 --> 00:07:12,140 這沒押韻耶 112 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 不過我喜歡 113 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 不賴,不賴 114 00:07:35,621 --> 00:07:37,248 真的嗎?謝謝 115 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 喬伊,禮拜六的複試 你一定要再來參加 116 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 太好了 117 00:07:43,045 --> 00:07:44,338 -我一定到 -好 118 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 還有,記得帶爵士舞鞋 要面試舞蹈喔 119 00:07:52,013 --> 00:07:55,433 經紀人說幫我接的角色 不用跳舞 120 00:07:55,600 --> 00:07:58,478 喬伊,戲中所有角色 多少都得跳舞 121 00:07:58,644 --> 00:08:01,814 但以你的舞蹈背景 這絕對輕鬆過關 122 00:08:01,981 --> 00:08:05,276 在《崔拉莎普現代舞團》 有三年工作經驗 123 00:08:06,319 --> 00:08:09,238 在《美國芭蕾舞團》 有五年工作經驗 124 00:08:11,324 --> 00:08:14,702 誰的履歷不吹牛啊 拜託喔 125 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 上面寫的兒童電視節目 我也沒真的參加過啊 126 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 那你究竟能不能跳舞呢? 127 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 我會跳啊 128 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 不、不、不、不 129 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 這是什麼啊? 130 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 現在看當然很蠢啊 因為沒有音樂 131 00:08:41,854 --> 00:08:44,482 我得接這通電話 但你,不行 132 00:08:45,900 --> 00:08:47,318 妳好 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 妳好 134 00:08:49,820 --> 00:08:54,909 是的,我需要一名脫衣女郎 聽說妳有做這服務 135 00:08:58,538 --> 00:09:01,874 我還想再問妳 多給妳一百有什麼服務? 136 00:09:03,334 --> 00:09:07,004 那葡萄由我提供嗎? 137 00:09:07,630 --> 00:09:11,259 -大家好 -昨晚跟胡立歐進行如何?小姐 138 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 太棒了 139 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 他好性感又好有才華 所以更性感了 140 00:09:16,305 --> 00:09:18,891 跟你們說 昨晚我們在調情時 141 00:09:19,058 --> 00:09:22,103 突然間他停下來 就寫了一首詩 142 00:09:22,270 --> 00:09:25,856 少蓋 換我就算被隕石擊中也不會停 143 00:09:27,567 --> 00:09:32,905 請到脫衣女郎了 花名水晶吊燈小姐 144 00:09:33,072 --> 00:09:36,534 是喔,給小孩取這種名字 難怪長大變這樣 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,664 總之,他走的時候 詩沒帶走 146 00:09:41,831 --> 00:09:46,419 詩我是不在行啦 但這首很不賴 147 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 大家看看 148 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 《空瓶》 149 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 透明的美 150 00:09:53,342 --> 00:09:55,177 不用大聲唸 151 00:09:58,764 --> 00:10:01,892 -真的不賴耶 -我也這麼覺得,菲比呢? 152 00:10:02,059 --> 00:10:05,104 -對 -太好了,很高興大家都喜歡 153 00:10:05,271 --> 00:10:07,773 -好了,我要上班了 -我還沒看完 154 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 那你等看完再還我 155 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 -好,再見 -再見 156 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 再見 157 00:10:14,113 --> 00:10:16,449 天啊,可憐的摩妮卡 158 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 -怎樣?怎樣? -怎樣? 159 00:10:19,076 --> 00:10:21,495 這詩是他對她的心情寫照 160 00:10:21,662 --> 00:10:24,498 我的容器很可愛 卻似乎空空如也 161 00:10:24,665 --> 00:10:27,585 真正面對面接觸後 果然空無一物 162 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 他覺得摩妮卡很沒深度 像空瓶子一樣 163 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 -詩真的是這個意思嗎? -絕對是 164 00:10:34,383 --> 00:10:37,136 天啊 她卻還一副得意洋洋的樣子 165 00:10:37,678 --> 00:10:39,180 看完了 166 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 (我好愛妳) 167 00:10:49,565 --> 00:10:52,026 聖羅蘭檔案在妳那嗎? 168 00:10:52,193 --> 00:10:55,696 在,就在 169 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 那是什麼? 170 00:11:01,452 --> 00:11:03,746 羅斯送的,愛的金龜 171 00:11:05,748 --> 00:11:08,459 有人想昭告天下 妳是名花有主 172 00:11:08,626 --> 00:11:11,629 沒啦,他不是這意思 173 00:11:11,796 --> 00:11:14,673 -他只是很浪漫 -好 174 00:11:14,840 --> 00:11:17,134 打擾了,請問是 瑞秋葛林嗎? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 是,正是 176 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 一、二、三 177 00:11:21,138 --> 00:11:24,058 恭喜新工作第一週 178 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 很快妳就會當老闆 179 00:11:27,812 --> 00:11:30,898 妳清楚誰會支持妳 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 就是妳唯一無二的男友 181 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 有男友真好 182 00:11:34,443 --> 00:11:38,322 忠心耿耿又愛妳的羅斯 183 00:11:44,078 --> 00:11:46,789 傷到我了,真的傷到我了 184 00:11:46,956 --> 00:11:51,001 妳竟然說我送妳那些東西 除了愛意以外別有用心 185 00:11:51,168 --> 00:11:52,795 心好痛 186 00:11:53,546 --> 00:11:56,257 -心好痛 -好啦,我懂了,我傷到你了 187 00:11:56,424 --> 00:12:01,762 難道男友現在不可以請四重唱 到女友辦公室唱歌了嗎? 188 00:12:03,264 --> 00:12:05,933 拜託,羅斯 這用意也太明顯了 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 根本就像在劃地盤 190 00:12:08,269 --> 00:12:12,857 你乾脆直接到我辦公桌旁 撒泡尿好了 191 00:12:14,483 --> 00:12:16,444 我才不會這樣 192 00:12:18,904 --> 00:12:21,031 我很清楚你在搞什麼把戲 好嗎? 193 00:12:21,198 --> 00:12:25,494 馬克都解釋給我聽了 他說男人都這樣搞的 194 00:12:25,661 --> 00:12:29,498 要是馬克這麼跟妳說 那他真笨 195 00:12:29,665 --> 00:12:31,000 馬克真是天才 196 00:12:31,167 --> 00:12:35,129 -怎麼說?他怎會是天才? -你們不懂這是怎麼回事嗎? 197 00:12:35,296 --> 00:12:38,424 他不直接追她 卻裝作是她的知心手帕交 198 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 他現在成了她抱怨你的 手帕交了 199 00:12:42,219 --> 00:12:43,429 我怎麼辦? 200 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 何不送她一個音樂金龜? 201 00:12:45,723 --> 00:12:47,975 不,這你已經做過了 202 00:12:49,935 --> 00:12:52,980 你要親自過去 203 00:12:53,147 --> 00:12:55,774 -給她來個意外造訪 -不知道耶 204 00:12:55,941 --> 00:12:58,444 好,什麼都別做 就坐這跟我們聊 205 00:12:58,611 --> 00:13:02,948 這同時她可是在跟他抱怨你 他則扮演推心置腹的好朋友角色 206 00:13:03,115 --> 00:13:07,286 她開始會覺得或許 這才是我要的人,因為他懂我 207 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 不知不覺之間 她已經跟他在一起了 208 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 到時候你就只能 唉聲嘆氣了 209 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 他卻是痛快極了 210 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 而我們只能說,傻瓜 211 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 而你很快就只能 212 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 嗨 213 00:13:27,097 --> 00:13:32,228 說著〝我不能去 瑞秋和馬克可能也會到〞 214 00:13:32,645 --> 00:13:35,439 我們則只能說 〝別放在心上,都四年了〞 215 00:13:38,609 --> 00:13:41,278 還真是生動的畫面 216 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 這邊是12月的雪莉席格貨單 217 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 -等等,有東西給妳 -什麼?馬克 218 00:13:49,954 --> 00:13:51,830 沒關係,瑞秋知道 219 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 但即使如此 220 00:13:54,333 --> 00:13:57,545 我情不自禁 我真的為妳瘋狂 221 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 好甜蜜喔 222 00:14:01,757 --> 00:14:02,800 好啦 223 00:14:02,967 --> 00:14:05,719 我知道今天我有點過分 但很難熬 224 00:14:05,886 --> 00:14:09,056 看著妳走來走去 讓我好想抱抱妳 225 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 來吧,沒別人在 親親 226 00:14:12,184 --> 00:14:15,854 -夠了,分開,分開 -怎麼回事? 227 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 怎麼回事? 我跟你說怎麼回事 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,860 羅斯 229 00:14:25,406 --> 00:14:29,952 我在你們店裡逛了20分鐘 想買條領帶 230 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 怎樣才能有店員 肯上來招呼我? 231 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 妳好,瑞秋 232 00:14:46,635 --> 00:14:48,846 喬伊?喬伊崔比亞尼 233 00:14:54,310 --> 00:14:58,022 聽好,喬伊,有個問題 領舞的舞者剛打來 234 00:14:58,188 --> 00:15:01,358 他的感情觸礁了 所以沒法脫身 235 00:15:01,525 --> 00:15:03,652 這表示面試取消了嗎? 236 00:15:03,819 --> 00:15:07,406 喬伊 既然你是這裡最有經驗的人 237 00:15:07,573 --> 00:15:11,160 就由你來教其他舞者舞步 238 00:15:12,620 --> 00:15:13,704 什麼? 239 00:15:13,913 --> 00:15:15,247 喬伊,拜託,這很簡單 240 00:15:15,414 --> 00:15:20,085 就手、頭 241 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 側跨、側跨 242 00:15:22,254 --> 00:15:24,882 轉身、抬腿、跳躍 243 00:15:25,049 --> 00:15:27,384 滑步 244 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 手張開 245 00:15:32,097 --> 00:15:35,309 就跳幾步然後手張開 246 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 好好玩 247 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 再見 248 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 -妳好 -妳好 249 00:15:44,068 --> 00:15:45,569 妳在包裝什麼? 250 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 要送胡立歐的 251 00:15:51,450 --> 00:15:53,994 -是只瓶子 -是啊 252 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 就跟詩裡的一樣 253 00:15:55,704 --> 00:15:58,999 對,但跟詩裡的不一樣 254 00:15:59,541 --> 00:16:00,584 什麼意思? 255 00:16:00,751 --> 00:16:03,462 記得妳說過 妳對詩不在行嗎? 256 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 對 257 00:16:10,469 --> 00:16:14,515 -我不過是只沒有內涵的瓶子是嗎? -什麼? 258 00:16:14,682 --> 00:16:17,059 我是沒讀過什麼名著 259 00:16:17,226 --> 00:16:21,814 也不會寫些指桑罵槐的詩 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,525 而且我又很容易 對平凡事物就心動 261 00:16:24,692 --> 00:16:27,069 像是禮拜六《時人雜誌》送來時 262 00:16:27,236 --> 00:16:29,947 新的《應有盡有》目錄寄來時 263 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 但那不表示我沒有內涵 264 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 我有心 我對朋友和家人有心 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,870 你沒資格這樣評斷我 266 00:16:37,037 --> 00:16:38,956 你又不認識我 267 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 我寫的那首詩不是在寫妳 268 00:16:42,793 --> 00:16:46,380 -什麼? -《空瓶》不是在寫妳 269 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 我的寶貝 270 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 被妳誤解真讓我傷心 271 00:16:53,971 --> 00:16:57,975 -抱歉,是我朋友菲比說的 -不 272 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 我是在描寫天下所有的女人 273 00:17:01,854 --> 00:17:05,149 全美國的女人 274 00:17:07,067 --> 00:17:08,402 這有讓妳比較好受嗎? 275 00:17:08,986 --> 00:17:11,030 是喔 276 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 好,來吧 277 00:17:33,844 --> 00:17:36,055 不對,不對啦 278 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 這什麼東西? 279 00:17:38,307 --> 00:17:40,893 我瞭解 但他們只能做到這程度 280 00:17:42,436 --> 00:17:46,648 -各位 -各位 281 00:17:46,815 --> 00:17:51,445 再來一遍 這次大家看著喬伊跳 282 00:17:53,280 --> 00:17:55,199 你來示範正確動作 283 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 彈琴,麥克 284 00:18:10,839 --> 00:18:14,343 (中央咖啡廳) 285 00:18:14,510 --> 00:18:16,929 昨晚婚前單身派對 玩得愉快嗎? 286 00:18:17,096 --> 00:18:18,597 愉快,給妳看個東西 287 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 -妳看,她都有穿喔 -對 288 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 按一下後,變沒穿了 289 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 再按一下,又有穿了 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,276 這下是事業女強人 在逛街 291 00:18:31,443 --> 00:18:34,029 購物,然後又沒穿了 292 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 妳好 293 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 你好 294 00:18:46,166 --> 00:18:48,919 我想跟我的筆獨處一下 295 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 抱歉,我真蠢 296 00:19:01,223 --> 00:19:04,434 -蠢斃了 -蠢斃了 297 00:19:05,519 --> 00:19:10,023 只是,請妳理解 馬克這事件我就是無法釋懷 298 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 親愛的,怎會無法釋懷 我們都在一起快一年了 299 00:19:14,987 --> 00:19:20,409 我之前跟卡蘿在一起八年 都還會分了 300 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 而對妳,我似乎愛得更多 301 00:19:25,038 --> 00:19:28,041 所以我不由得會往壞處想 302 00:19:28,208 --> 00:19:32,087 總覺得有人會搶走妳 303 00:19:32,254 --> 00:19:35,257 讓我當那個人 304 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 親愛的,這番話好動人 305 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 但我是這麼想 兩個人如果真心相愛 306 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 又互相信賴 跟我們一樣 307 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 那就沒必要吃醋 308 00:20:00,199 --> 00:20:02,659 我要走了,再見 錢德 309 00:20:02,826 --> 00:20:03,869 好,羅斯 310 00:20:04,036 --> 00:20:07,915 這筆有點無聊了 幫我買些色情書刊好嗎? 311 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 -你要去哪? -我要去接小班 312 00:20:13,253 --> 00:20:14,922 跟他約好了下午要陪他玩 313 00:20:15,714 --> 00:20:16,757 還有誰? 314 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 就昨晚在派對上 認識的女孩 315 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 有女孩? 316 00:20:23,805 --> 00:20:24,932 是說脫衣女郎? 317 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 對 318 00:20:27,768 --> 00:20:30,145 你跟脫衣女郎有約? 319 00:20:31,438 --> 00:20:33,815 還真該弄個小孩來 320 00:20:39,988 --> 00:20:41,365 對啊 321 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 就她那個以後 我們就聊開了 322 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 剛好她也有個兒子 跟小班一樣年紀 323 00:20:46,954 --> 00:20:50,332 所以我們要一起帶去 上兒童體操課 324 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 -可以嗎? -當然,她結婚沒? 325 00:20:52,876 --> 00:20:54,544 沒 326 00:21:00,133 --> 00:21:01,176 妳在吃醋嗎? 327 00:21:02,469 --> 00:21:06,223 沒啊,只是不懂她為什麼 非找你不可而已 328 00:21:06,390 --> 00:21:08,100 難道她沒有 329 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 其他一樣做脫衣舞的媽媽朋友嗎 330 00:21:15,023 --> 00:21:19,027 -妳明明就是在吃醋 -我沒在吃醋好嗎? 331 00:21:19,194 --> 00:21:21,530 這是跟… 332 00:21:22,698 --> 00:21:25,951 人們對某種… 333 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 像是… 334 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 脫衣女郎的感受 335 00:21:29,788 --> 00:21:33,125 -而且 -親愛的,我也愛妳 336 00:21:33,625 --> 00:21:36,420 -再見 -等等 337 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 啥? 338 00:21:51,226 --> 00:21:54,271 這吻他肯定好幾小時 忘不了 339 00:21:54,438 --> 00:21:55,731 對 340 00:21:55,897 --> 00:21:59,443 不然的話就是妳挑起他的性慾 再把他送到脫衣女郎手上 341 00:22:05,324 --> 00:22:07,784 這裡有位叫胡立歐的嗎? 342 00:22:08,285 --> 00:22:09,328 我就是 343 00:22:11,204 --> 00:22:12,831 做作先生 344 00:22:13,457 --> 00:22:14,833 你自以為了不起 345 00:22:15,042 --> 00:22:18,587 你的詩賣不出去 只能在餐館上班 346 00:22:18,754 --> 00:22:24,092 你也不是上帝賜給女人的禮物 全是你的想像 347 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 你不過是個渾球 348 00:22:25,594 --> 00:22:26,803 渾球惹人厭 349 00:22:26,970 --> 00:22:30,265 床上表現也很差