1 00:00:00,875 --> 00:00:03,336 -我不知道 -什麼? 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 照狗的年紀來算… 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 妳覺得史努比可以駕駛飛機嗎? 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,011 -瑞秋 -什麼? 5 00:00:12,178 --> 00:00:16,182 還記得妳剛來的時候 另一位服務生訓練妳兩星期嗎? 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,060 當然,你要我訓練新人嗎? 7 00:00:20,478 --> 00:00:21,563 很好笑 8 00:00:22,772 --> 00:00:26,693 事實上泰利要妳再受訓一次 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,902 等妳有空的時候 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,283 你相信嗎? 11 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 相信 12 00:01:31,758 --> 00:01:35,136 一共是兩盒佳節杏仁餅乾 13 00:01:35,637 --> 00:01:39,474 我代表美國棕鳥跟你致敬 14 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 承認吧,你的反手拍打不好 15 00:01:44,562 --> 00:01:47,690 對不起,小傢伙 我的反手拍打得非常好 16 00:01:47,857 --> 00:01:51,111 你用手擋住臉 跟小女孩一樣大叫 17 00:01:51,277 --> 00:01:53,321 那不算是反手拍 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 我剛剛的確有叫… 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,617 就跟海軍陸戰隊一樣 20 00:01:59,869 --> 00:02:04,290 好吧,聽我說 你得做到冠軍3P原則 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,209 力量 22 00:02:06,417 --> 00:02:07,836 精準 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 架式 24 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 你害一個小女孩摔斷腿? 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,638 我知道,我很難過,好嗎? 26 00:02:18,805 --> 00:02:22,976 報上說昨晚有個布偶 在芝麻街被打了 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,729 十點多時你在哪裡? 28 00:02:27,730 --> 00:02:31,442 我得去看她,買些東西送她 29 00:02:31,609 --> 00:02:34,279 -妳覺得她會喜歡什麼? -或許你該送她凱蒂貓娃娃 30 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 行走能力? 31 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 我得回去受訓了 32 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 好吧,大家再見 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 小心點,孩子們,他來了 34 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 我得去賣耶誕樹了 35 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 祝你玩得開心 等一下,不,別那麼做 36 00:02:54,716 --> 00:02:58,011 我忘了,我百分之百反對那種事 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 什麼?妳反對我有工作? 38 00:03:01,973 --> 00:03:06,436 不,我反對無辜的樹 在巔峰時期被砍掉 39 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 華麗地裝飾它們的屍體 40 00:03:09,606 --> 00:03:12,650 掛上一堆金箔和閃燈 41 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 你晚上怎麼睡得著呢? 42 00:03:14,986 --> 00:03:18,573 整天搬樹可把我累壞了 43 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 菲比,聽我說 44 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 妳誤會了 45 00:03:23,536 --> 00:03:25,580 那些樹生來要當耶誕樹 46 00:03:25,747 --> 00:03:29,959 它們完成了畢生志願 讓大家感到開心 47 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 真的嗎? 48 00:03:33,421 --> 00:03:35,215 對 49 00:03:35,715 --> 00:03:37,926 對,樹也很開心 50 00:03:38,092 --> 00:03:42,222 因為對多數的樹來說 這是它們參觀紐約的唯一機會 51 00:03:46,142 --> 00:03:48,645 上飲料後,妳得拿著空托盤… 52 00:03:48,811 --> 00:03:52,315 阿甘,拜託 我在這裡工作了兩年半 53 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 我知道空托盤得放在那邊 54 00:03:55,360 --> 00:03:58,238 妳何不把它們放在這裡? 55 00:04:00,365 --> 00:04:03,743 知道嗎?那是個好點子 那裡離托盤比較近 56 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 你知道嗎? 你該要求其他服務生也那麼做 57 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 他們早就那麼做了 58 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 所以他們叫這裡是托盤區 59 00:04:13,294 --> 00:04:16,965 我常聽到他們那麼說 我以為那是他們去玩的夜店 60 00:04:17,131 --> 00:04:18,925 喔,天啊 61 00:04:20,468 --> 00:04:23,513 -對不起 -沒關係 62 00:04:24,597 --> 00:04:26,307 甜心 63 00:04:28,851 --> 00:04:32,647 妳應該會覺得很開心吧? 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 妳爸跟我說妳得跟學校請假幾天 65 00:04:35,566 --> 00:04:38,736 妳不必再去賣餅乾了 66 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 我想去賣餅乾 67 00:04:42,699 --> 00:04:45,451 賣最多餅乾的女孩能參加太空營 68 00:04:45,618 --> 00:04:47,787 坐在真的太空梭裡 69 00:04:47,954 --> 00:04:52,625 哇,看來妳真的很喜歡太空對嗎? 70 00:04:52,792 --> 00:04:56,337 對,我爸說只要我乖乖地 幫他打掃公寓 71 00:04:56,504 --> 00:04:59,007 就跟我老是夢想自己上了太空一樣 72 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 他就會賺到足夠的錢 去泰姬瑪哈陵玩 73 00:05:02,093 --> 00:05:06,347 我想妳得打掃很多公寓 才能去印度玩 74 00:05:06,514 --> 00:05:09,684 不,是大西洋城那一個 爸爸喜歡玩吃角子老虎 75 00:05:11,811 --> 00:05:15,231 他說他可以讓奶奶 留給我的大學基金翻成兩倍 76 00:05:17,942 --> 00:05:20,236 祝妳爸好運 77 00:05:22,238 --> 00:05:26,909 妳還得賣幾盒餅乾才能贏? 78 00:05:27,118 --> 00:05:31,414 -去年的冠軍賣了475盒 -是嗎? 79 00:05:31,581 --> 00:05:34,459 目前我賣了75盒 80 00:05:37,211 --> 00:05:39,297 還差四百盒? 81 00:05:39,797 --> 00:05:43,176 聽起來不難,一盒多少錢? 82 00:05:43,342 --> 00:05:44,510 一盒五塊錢 83 00:05:45,178 --> 00:05:47,430 第二名能拿到什麼獎品? 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 十段變速自行車 85 00:05:49,724 --> 00:05:52,310 我想要爸爸賣不掉的獎品 86 00:05:55,104 --> 00:05:56,522 聽起來很合理 87 00:05:56,981 --> 00:05:59,567 你能幫我一個忙嗎? 希望不會太麻煩你 88 00:05:59,734 --> 00:06:03,196 -當然,莎拉,沒問題 -你能幫我拉開窗簾嗎? 89 00:06:03,362 --> 00:06:06,282 太空梭的太空人一定會上新聞 90 00:06:06,449 --> 00:06:08,951 因為我們家沒有電視 對面巷子的女士說 91 00:06:09,118 --> 00:06:12,455 她會把窗戶打開 我就能看到她家的電視 92 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 什麼事? 93 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 妳好,我來賣棕鳥餅乾 94 00:06:29,222 --> 00:06:34,227 你不是棕鳥女童軍 我能從窺視孔看到你 95 00:06:35,561 --> 00:06:39,315 不,我是榮譽棕鳥女童軍 96 00:06:42,485 --> 00:06:43,986 那是什麼意思? 97 00:06:44,153 --> 00:06:49,492 那代表我可以賣餅乾 但不能參加過夜派對 98 00:06:53,037 --> 00:06:55,748 我一按按鈕,就可以跟警局連線 99 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 快滾開 100 00:06:57,416 --> 00:07:00,211 拜託,這是為了一個可憐的小女孩 101 00:07:00,378 --> 00:07:03,965 她真的很想去參加太空營 102 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 -我按下按鈕了 -不 103 00:07:05,716 --> 00:07:07,760 警察馬上就到 104 00:07:07,927 --> 00:07:10,972 好吧,我走就是了 105 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 -我還是看得到你 -好啦 106 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 嘿 107 00:07:23,651 --> 00:07:25,987 嘿,妳來這裡做什麼? 108 00:07:26,154 --> 00:07:28,197 我一直在想你說的話 109 00:07:28,364 --> 00:07:32,577 我了解到或許我太愛批評了 110 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 對,可是… 111 00:07:35,037 --> 00:07:37,498 好了,菲比,記住 112 00:07:37,665 --> 00:07:39,959 它們只是在完成它們的耶誕節… 113 00:07:40,126 --> 00:07:41,586 -使命,對 -沒錯 114 00:07:41,752 --> 00:07:44,464 -對 -好吧 115 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 那一棵看起來無法完成使命 116 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 那是棵老樹,他只是把它搬到後面 117 00:07:51,554 --> 00:07:53,931 你們把老樹搬到後面? 118 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 那是年齡歧視 119 00:07:57,435 --> 00:08:01,814 -我們得挪出空間放新樹 -那老樹怎麼處理? 120 00:08:02,356 --> 00:08:03,858 它們會被放進碎木機 121 00:08:05,359 --> 00:08:08,321 為什麼我覺得 那聽起來一點都不快樂? 122 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 不… 123 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 嘿… 124 00:08:23,252 --> 00:08:25,421 (中央咖啡廳) 125 00:08:25,588 --> 00:08:28,132 這些是耶誕節人物的造型 126 00:08:28,341 --> 00:08:30,968 耶誕老人、魯道夫跟耶穌基督寶寶 127 00:08:32,803 --> 00:08:35,515 好吧 我要一盒奶油口味的耶穌基督 128 00:08:37,058 --> 00:08:40,561 等一下,一盒? 我要送可憐小女孩到太空營 129 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 我幫你登記五盒,錢德,你呢? 130 00:08:44,148 --> 00:08:48,194 好吧,有椰子口味 天神造型餅乾嗎? 131 00:08:48,361 --> 00:08:52,532 不,但是有椰子口味 光明節燭台造型餅乾 132 00:08:53,449 --> 00:08:56,160 我幫你登記八盒,每晚一盒 133 00:08:56,327 --> 00:08:57,370 好吧 134 00:08:57,537 --> 00:09:00,498 -摩妮卡 -我要一盒薄荷寶藏 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 一盒,就那樣 136 00:09:02,959 --> 00:09:05,545 我加入棕鳥後體重開始增加 137 00:09:05,711 --> 00:09:09,590 還記得爸買光我的餅乾 而我把它們都吃光了嗎? 138 00:09:10,591 --> 00:09:13,553 不,摩妮卡,爸必須買光妳的餅乾 139 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 因為妳把它們吃光了 140 00:09:18,057 --> 00:09:22,853 但我相信這一次不會是那樣的 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,648 我何不幫妳登記三盒薄荷寶藏 142 00:09:25,815 --> 00:09:27,608 兩盒魯道夫呢? 143 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 不 144 00:09:31,404 --> 00:09:34,448 少來了,妳知道妳很想吃它們 145 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 別這麼做 146 00:09:37,201 --> 00:09:41,706 聽我說,摩妮卡 第一盒我免費送妳 147 00:09:43,082 --> 00:09:44,667 天啊,我得走了 148 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 別這樣,酷小孩都會吃的 149 00:09:50,131 --> 00:09:53,342 等一下我要教妳 為什麼我們不能只拿馬克杯 150 00:09:53,509 --> 00:09:56,304 把蜘蛛困在裡面後就不管了 151 00:09:59,557 --> 00:10:04,020 我受訓做好我討厭的工作 我的生活根本是一團糟 152 00:10:04,186 --> 00:10:08,065 這不是過渡期而已嗎? 我以為妳要踏入時尚界 153 00:10:08,232 --> 00:10:10,568 對,我還沒有放棄啊 154 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 妳是怎麼不放棄的呢? 155 00:10:13,904 --> 00:10:17,825 除了妳在兩年前寄出履歷表? 156 00:10:18,451 --> 00:10:21,704 我還是有很多… 157 00:10:21,871 --> 00:10:24,373 好點子 158 00:10:25,124 --> 00:10:27,918 我想只要妳繼續做這份工作 159 00:10:28,085 --> 00:10:30,796 妳就不會想找其他工作 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,215 妳需要恐懼 161 00:10:33,382 --> 00:10:35,051 -恐懼? -他說的對 162 00:10:35,217 --> 00:10:37,470 要是妳辭掉這份工作,妳就會有動力 163 00:10:37,637 --> 00:10:39,972 去找妳想做的事 164 00:10:40,139 --> 00:10:44,810 為什麼你還在做你討厭的工作? 為什麼你不辭職,過著恐懼生活? 165 00:10:46,062 --> 00:10:48,397 因為我太害怕了 166 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 天啊,我不知道 167 00:10:51,067 --> 00:10:56,030 我願意付出一切為設計師工作 或採購 168 00:10:56,197 --> 00:10:58,658 我不想到了三十歲,仍在這裡工作 169 00:10:58,824 --> 00:11:03,704 對,那比到了28歲 仍在這裡工作還糟糕 170 00:11:03,913 --> 00:11:05,790 -瑞秋 -什麼事? 171 00:11:05,956 --> 00:11:10,169 提醒我教妳分辨 無咖啡因咖啡跟一般咖啡 172 00:11:11,545 --> 00:11:14,090 我不能用把手來分辨嗎? 173 00:11:14,256 --> 00:11:16,008 當然不行 174 00:11:16,634 --> 00:11:20,805 好吧,阿甘,你知道嗎? 我是個爛服務生 175 00:11:20,971 --> 00:11:24,892 你知道為什麼我是爛服務生嗎? 因為我不在乎 176 00:11:25,351 --> 00:11:28,646 我不在乎 我不在乎無咖啡因咖啡跟一般咖啡 177 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 我不在乎托盤區在哪裡 178 00:11:30,815 --> 00:11:34,068 我不在乎,因為這不是我想做的事 179 00:11:35,277 --> 00:11:38,155 我想我不該再做下去了 180 00:11:39,532 --> 00:11:41,951 -我要跟你提出辭呈 -什麼? 181 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 阿甘,我不幹了 182 00:11:46,122 --> 00:11:49,041 這代表我們得開始付咖啡錢了嗎? 183 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 好吧,12 184 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 22 185 00:11:58,008 --> 00:11:59,969 18 186 00:12:04,265 --> 00:12:07,101 -什麼? -我拼出〝咪咪〞了 187 00:12:11,647 --> 00:12:15,526 羅斯 再給我一盒薄荷寶藏,好嗎? 188 00:12:15,693 --> 00:12:18,070 薄荷寶藏在哪裡? 189 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 沒了,我都賣光了 190 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 什麼? 191 00:12:23,242 --> 00:12:25,661 摩妮卡,我不再賣餅乾給妳了 192 00:12:27,913 --> 00:12:30,958 不行… 193 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 只是多幾盒餅乾而已 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,590 沒什麼大不了的,我很好 195 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 你得幫我再拿幾盒餅乾過來 196 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 摩妮卡,看看妳自己 妳的脖子上沾了餅乾 197 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 天啊 198 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 -目前你賣掉幾盒了? -聽好了 199 00:12:53,564 --> 00:12:57,818 -517盒 -天啊,你怎麼辦到的? 200 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 好吧,那晚我離開博物館時 201 00:13:00,446 --> 00:13:04,867 雷射弗洛伊德在天文館演出 202 00:13:05,034 --> 00:13:07,786 我輕輕鬆鬆賣掉五十盒 203 00:13:07,953 --> 00:13:11,624 那時我想到這個點子 我的成功之道在於貪嘴 204 00:13:13,334 --> 00:13:18,005 所以我午夜時跑到紐約大學宿舍 205 00:13:19,965 --> 00:13:23,135 賣掉一箱箱餅乾 206 00:13:23,302 --> 00:13:26,972 他們叫我餅乾兄弟 207 00:13:28,432 --> 00:13:32,686 好吧,停下你們手邊的工作 我要找人幫忙裝信封及貼郵票 208 00:13:32,853 --> 00:13:36,649 -誰幫妳寫履歷表的? -我用我的電腦寫的 209 00:13:36,815 --> 00:13:39,068 你還真的用了大型字體 210 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 對,咖啡廳服務生 211 00:13:41,695 --> 00:13:45,324 跟啦啦副隊長 佔不了太多空間 212 00:13:47,076 --> 00:13:48,410 那真的好好笑 213 00:13:48,577 --> 00:13:51,247 你很好笑,錢德 你是個幽默的傢伙 214 00:13:51,413 --> 00:13:53,290 你知道還有什麼事很好笑嗎? 215 00:13:53,958 --> 00:13:56,502 我還說了其他的事嗎? 216 00:13:57,294 --> 00:13:58,546 我不知道 217 00:13:58,712 --> 00:14:01,006 不是你要我辭職嗎? 218 00:14:01,173 --> 00:14:04,385 我根本沒有別的事可做 219 00:14:07,555 --> 00:14:09,390 甜心,冷靜點,不會有事的 220 00:14:09,557 --> 00:14:11,100 不,事情大條了,羅斯 221 00:14:11,267 --> 00:14:15,187 明天是最後一天 我一點頭緒都沒有 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 好吧,你們知道嗎? 我要打電話給阿甘 223 00:14:17,856 --> 00:14:19,859 跟他說我不要辭職 224 00:14:20,025 --> 00:14:22,444 妳不能屈服在恐懼下 225 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 你跟你的愚蠢恐懼 我討厭你的恐懼 226 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 我要將你跟你的恐懼… 227 00:14:28,826 --> 00:14:31,161 嘿,我有好消息 228 00:14:31,328 --> 00:14:33,914 逃吧,喬伊,快點逃命 229 00:14:35,833 --> 00:14:39,420 什麼?瑞秋,聽我說 妳聽說過好運到時裝嗎? 230 00:14:39,628 --> 00:14:42,214 -沒有 -我爸幫他們修水電 231 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 他聽說他們在找人 232 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 要我幫妳問一下 他能不能幫你爭取面試機會嗎? 233 00:14:46,552 --> 00:14:50,431 天啊,那太棒了 你太好了,喬伊 234 00:14:50,598 --> 00:14:54,435 別客氣,現在才是真正的好消息 235 00:14:54,602 --> 00:14:58,355 -什麼?那不是好消息嗎? -這個更棒 236 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 雪花罐 237 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 我在工作時拿到的 妳要我裝飾一下窗戶嗎? 238 00:15:04,820 --> 00:15:08,866 -做出耶誕造型? -耶誕餅乾? 239 00:15:14,121 --> 00:15:16,498 好吧,這棵是道格拉斯杉 240 00:15:16,749 --> 00:15:20,294 雖然比較貴,但味道很香 241 00:15:21,253 --> 00:15:22,963 看起來不錯,我買了 242 00:15:23,130 --> 00:15:25,633 等一下,不,你不會想買那棵 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,219 不,你可以買這棵超酷的枯樹 244 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 它快死掉了 245 00:15:32,890 --> 00:15:36,685 所以你得買下它 它才能完成它的耶誕節使命 246 00:15:36,852 --> 00:15:40,314 不然他們會把它丟進碎木機 告訴他,喬伊 247 00:15:41,273 --> 00:15:45,027 對,無法完成耶誕節使命的樹 248 00:15:45,194 --> 00:15:47,488 會被丟進碎木機 249 00:15:48,405 --> 00:15:51,617 我想我要再逛一下 250 00:15:52,368 --> 00:15:56,413 菲比,妳不能再這麼做 我是靠抽傭賺錢的 251 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 兩位,我來買耶誕樹 252 00:16:00,501 --> 00:16:04,338 別忙了,這是妳的耶誕樹 253 00:16:06,465 --> 00:16:09,468 這是去年我丟掉的耶誕樹嗎? 254 00:16:10,636 --> 00:16:14,848 好吧,妳知道嗎?算了 大家都想買青翠的耶誕樹 255 00:16:15,015 --> 00:16:17,601 對不起,我無意那麼激動 256 00:16:17,768 --> 00:16:21,105 只是…我想過節讓人很感傷 257 00:16:21,271 --> 00:16:25,025 甜心 因為妳媽媽在耶誕節前後過世嗎? 258 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 我甚至沒想到那一點 259 00:16:37,037 --> 00:16:40,082 妳好,妳賣了幾盒? 260 00:16:40,249 --> 00:16:44,837 我才不要告訴你 你是害莎拉摔斷腿的壞人 261 00:16:46,338 --> 00:16:48,799 那是個意外,好嗎? 262 00:16:48,966 --> 00:16:50,175 你是大壞蛋 263 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 那是什麼意思? 264 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 你何不去照照鏡子?壞蛋 265 00:16:58,267 --> 00:17:01,437 我不必那麼做,看妳就知道了 266 00:17:03,063 --> 00:17:04,273 好了,女孩們 267 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 還有大男人 268 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 看看你們的最後統計數字 269 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 黛比 270 00:17:13,991 --> 00:17:17,327 321盒餅乾,非常好 271 00:17:17,786 --> 00:17:20,122 那還不夠好 272 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 夏拉 273 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 278盒 274 00:17:24,293 --> 00:17:26,211 抱歉,親愛的,還是很不錯 275 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 對壞蛋來說夠好了 276 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 讓我看看 277 00:17:31,967 --> 00:17:34,219 是的,伊莉莎白 278 00:17:34,386 --> 00:17:36,805 871盒 279 00:17:36,972 --> 00:17:38,932 那根本不可能 280 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 棕鳥姊妹 281 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 做得好 282 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 下一個是誰? 283 00:17:55,449 --> 00:17:57,785 -妳好 -你好 284 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 代替莎拉上場 285 00:18:01,538 --> 00:18:03,874 羅斯蓋勒 286 00:18:04,041 --> 00:18:07,127 872盒 287 00:18:08,378 --> 00:18:12,674 但看起來你自己買了不少餅乾 288 00:18:12,841 --> 00:18:19,181 因為醫生說我有非常嚴重的 289 00:18:19,640 --> 00:18:21,683 牛軋糖… 290 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 不耐症 291 00:18:26,814 --> 00:18:29,566 告訴我們發生了什麼事,棕鳥羅斯 292 00:18:30,901 --> 00:18:32,069 我輸了 293 00:18:32,236 --> 00:18:35,197 有個小女孩把她的制服 借給她19歲的姊姊 294 00:18:35,364 --> 00:18:40,244 她跑到尼米茲號,賣掉兩千盒餅乾 295 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 -面試進行得如何? -我搞砸了 296 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 連我都不會雇用我自己 297 00:18:48,585 --> 00:18:49,753 過來,甜心 298 00:18:49,920 --> 00:18:56,510 聽著,妳得面試一千次 才能找到一份工作 299 00:19:00,389 --> 00:19:03,433 我原本不是那個意思 300 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 這是史上最糟糕的耶誕節 301 00:19:06,228 --> 00:19:09,398 知道嗎? 瑞秋,或許妳該待在咖啡廳工作 302 00:19:09,565 --> 00:19:13,652 不行,太遲了 泰利已經雇用了那個女孩 303 00:19:13,819 --> 00:19:18,365 看看她,她甚至有服務生資歷 304 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 昨晚她… 305 00:19:20,659 --> 00:19:25,789 教大家怎麼把紙巾折成… 306 00:19:25,956 --> 00:19:27,332 天鵝 307 00:19:29,251 --> 00:19:30,752 她是說〝天鵝〞 308 00:19:30,919 --> 00:19:32,713 〝天鵝〞 309 00:19:35,841 --> 00:19:40,470 看到喝醉酒的耶誕老人尿濕褲子 壞了我的過節興緻 310 00:19:48,729 --> 00:19:50,230 天啊 311 00:19:50,772 --> 00:19:52,357 -耶誕快樂 -耶誕快樂 312 00:19:53,859 --> 00:19:56,195 你們救了它們 313 00:19:56,361 --> 00:19:58,363 天啊,你們最棒了 314 00:19:58,530 --> 00:20:01,116 看起來像是枯死耶誕樹復活之夜 315 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 喂? 316 00:20:06,538 --> 00:20:08,373 對,我就是 317 00:20:10,250 --> 00:20:12,586 你在開玩笑 318 00:20:13,170 --> 00:20:15,214 謝謝,我愛你 319 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 當然,大家都愛開玩笑的人 320 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 我被錄取了 321 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 -太棒了 -那是最棒的 322 00:20:22,346 --> 00:20:25,432 上帝保佑所有人 323 00:20:27,851 --> 00:20:31,855 來吧,這是我端的最後一杯咖啡 324 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 來吧,好好享用 325 00:20:45,202 --> 00:20:46,912 -我該跟她說我點的是茶嗎? -不 326 00:20:47,079 --> 00:20:48,997 -不 -不 327 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 對不起,請聽我說 328 00:20:51,792 --> 00:20:54,044 這是我在這裡工作的最後一夜 329 00:20:54,211 --> 00:20:59,633 我只想說我在這裡交到一些好朋友 330 00:20:59,800 --> 00:21:02,469 是該離開的時候了 331 00:21:06,640 --> 00:21:09,434 我無意冒犯仍在這裡工作的人 332 00:21:09,601 --> 00:21:13,063 但你們不知道我多麼開心能這麼說 333 00:21:13,230 --> 00:21:15,774 現在我宣布 334 00:21:15,941 --> 00:21:20,821 我不必再煮咖啡了 335 00:21:20,988 --> 00:21:23,824 老卡普蘭先生喜歡喝濃咖啡 336 00:21:23,991 --> 00:21:27,411 妳得用兩包,不是一包 337 00:21:27,577 --> 00:21:30,372 注意聽,這個部分很難 338 00:21:30,539 --> 00:21:33,959 聽著,有些人濾紙只用一次 339 00:21:42,676 --> 00:21:45,345 抱歉妳沒辦法參加太空營 340 00:21:45,512 --> 00:21:51,101 我希望這能彌補妳,好嗎? 341 00:21:51,268 --> 00:21:52,728 我跟妳介紹 342 00:21:52,894 --> 00:21:56,982 莎拉杜鐸私人特別太空營 343 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 蓋勒先生,你真的不必這麼做 344 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 來吧,要開始了 345 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 準備任務倒數 346 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 十… 347 00:22:11,872 --> 00:22:13,123 九… 348 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 八… 349 00:22:16,251 --> 00:22:18,253 好吧,發射 350 00:22:27,596 --> 00:22:29,765 我是外星人 351 00:22:29,931 --> 00:22:32,934 不,是小行星