1 00:00:00,709 --> 00:00:04,295 所以我跟卡爾說 不管他們的父母多有名 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,923 沒有人可以爬到恐龍上面 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,426 但大家當然是 一耳進… 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,345 我喜歡他如此在乎事情 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,474 如果我瞇眼看 還可以假裝他是亞倫艾達 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,896 太好了,又再講恐龍故事 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,025 這些故事什麼時候才會絕種? 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,657 如果我是個可以飛行 和隱形的超級英雄 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,076 那就太棒了 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 瑞秋到底看上 這傢伙哪一點? 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,628 我好愛瑞秋 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 真希望她是我老婆 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 誰在唱歌? 14 00:01:55,824 --> 00:01:58,952 嘿,你們小時候 玩《快樂時光》扮家家酒時… 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,831 -都扮演誰?我都演瑞奇 -我是瓊妮 16 00:02:02,997 --> 00:02:07,252 問題:〝丟雞蛋砸蓋勒家〞 是妳街坊的口號嗎? 17 00:02:08,169 --> 00:02:09,212 (床墊大王特賣) 18 00:02:09,379 --> 00:02:11,005 是床墊大王 19 00:02:11,172 --> 00:02:12,841 不要看,快點轉台 20 00:02:13,007 --> 00:02:15,635 等等,我想看 我跟他離婚後… 21 00:02:15,802 --> 00:02:18,888 半個王國都會是我的 22 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 陳列室是如此地絕望 23 00:02:22,350 --> 00:02:25,270 我的王國 突然間少了皇后 24 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 我超沮喪的… 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 我要大砍… 26 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 我的售價!快來選購! 27 00:02:31,234 --> 00:02:35,321 加州特大床墊599元 舒適層加大床墊499元 28 00:02:35,488 --> 00:02:37,782 我的價錢超中世紀的 29 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 真是低賤 30 00:02:39,993 --> 00:02:44,038 我無法相信他利用我們的離婚 來賣床墊 31 00:02:44,205 --> 00:02:48,376 就是啊,舒適層加大床墊499元 誰還管離婚啊? 32 00:02:48,543 --> 00:02:50,879 它們一定賣得出去 33 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 而且我為妳感到驚駭 34 00:02:57,010 --> 00:03:00,346 我的賣場很近、我很便宜 我是國王 35 00:03:03,850 --> 00:03:09,230 好,爸 我們明晚再見了,拜拜 36 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 我們? 37 00:03:12,775 --> 00:03:16,905 明天要跟我爸吃晚餐 希望沒關係 38 00:03:17,113 --> 00:03:19,365 糟糕,明天不太行 39 00:03:19,532 --> 00:03:22,035 我應該要從帝國大廈跳下來 40 00:03:22,201 --> 00:03:24,579 掉在一個沒有坐墊的 腳踏車上面… 41 00:03:27,206 --> 00:03:29,375 羅斯,我爸不討厭你 42 00:03:29,542 --> 00:03:32,587 少來,他說我是〝油頭〞 43 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 親愛的,他都用綽號 稱呼別人 44 00:03:36,382 --> 00:03:39,677 聽著,一頓晚餐就好 為了我就一晚,好嗎? 45 00:03:39,844 --> 00:03:42,680 我只希望他像我一樣愛你 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,808 好吧,不全然一樣 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 但如果你來吃晚餐… 48 00:03:48,811 --> 00:03:52,190 我會穿著你喜歡的 那件黑色衣服愛你 49 00:03:52,732 --> 00:03:54,317 我願意去 50 00:03:57,946 --> 00:04:00,448 -好吧 -謝謝 51 00:04:04,327 --> 00:04:05,453 你好,阿甘 52 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 是啊,再說吧 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 -嘿,大家 -嘿 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 -嘿 -你們猜怎麼著 55 00:04:13,211 --> 00:04:14,837 -我有頭路了 -太好了 56 00:04:15,421 --> 00:04:18,549 看吧,我就是不能當演員 因為我說不出〝頭路〞 57 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 對啊,我也說不出〝可頌〞 天啊 58 00:04:23,388 --> 00:04:25,765 -什麼角色? -不是角色 59 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 我在學習中心 教人如何演肥皂劇 60 00:04:29,102 --> 00:04:30,353 太棒了 61 00:04:30,520 --> 00:04:33,106 這是我的機會回饋… 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,441 演藝圈 63 00:04:35,733 --> 00:04:38,861 你大概不能和你的學生們上床 64 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 我知道 65 00:04:49,038 --> 00:04:50,873 (床墊中心 床墊大王) 66 00:04:51,165 --> 00:04:53,751 我不知道耶,摩妮卡 光是來這裡感覺就很奇怪 67 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 如果妳跟珍妮絲的前夫買床墊… 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 就跟背叛錢德沒兩樣 69 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 價錢太好了 70 00:05:06,097 --> 00:05:07,140 你好 71 00:05:07,348 --> 00:05:11,060 你知道嗎?如果在英國 這輛車就會在店的另外一邊 72 00:05:13,688 --> 00:05:14,939 (大折扣中) 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 (超棒床墊) 74 00:05:21,904 --> 00:05:23,781 菲比,快過來 75 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 這就是我的新床 76 00:05:26,159 --> 00:05:28,870 妳一定得躺躺看 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 摩妮卡,感覺還是很怪 78 00:05:32,332 --> 00:05:33,833 錢德是妳的朋友 79 00:05:35,209 --> 00:05:36,544 天啊 80 00:05:38,463 --> 00:05:42,341 好吧,買這張床 妳可以交別的朋友 81 00:05:46,721 --> 00:05:48,264 (喬瑟夫崔比亞尼) 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 晚安 83 00:05:52,226 --> 00:05:54,729 我是崔比亞尼先生 84 00:05:56,105 --> 00:05:58,733 我要教大家如何演肥皂劇 85 00:05:59,192 --> 00:06:00,777 好吧… 86 00:06:01,110 --> 00:06:06,365 我在《我們的日子》 飾演德瑞克雷莫瑞醫生的第一天… 87 00:06:09,243 --> 00:06:12,288 我學到在肥皂劇中 88 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 最重要的一件事就是反應 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,336 不代表再演一次 90 00:06:19,837 --> 00:06:23,007 這代表你沒有台詞 而是別人剛講完 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,551 就像這樣 92 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 謝了… 93 00:06:34,185 --> 00:06:36,979 還有,在我忘記之前 要演肥皂劇… 94 00:06:37,146 --> 00:06:40,191 你們有些人得變得迷人一點 95 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 好,繼續吧… 96 00:06:47,323 --> 00:06:48,825 -嗨 -嘿 97 00:06:48,991 --> 00:06:52,620 -昨晚教得如何? -超棒的,可以說些很棒的話 98 00:06:52,829 --> 00:06:57,375 〝鐘聲不能讓你下課 我才可以〞 99 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 -真棒 -對啊 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,755 還有,我得到 《我的孩子們》的試演機會 101 00:07:03,631 --> 00:07:04,924 很棒的一個角色 102 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 一個叫做尼克的拳擊手 103 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 我超適合的 他跟我很像… 104 00:07:09,720 --> 00:07:11,556 除了他是拳擊手… 105 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 而且有個邪惡的雙胞胎之外 106 00:07:20,398 --> 00:07:23,651 來了、來了 床墊大王送貨來了 107 00:07:26,320 --> 00:07:27,697 妳是蓋勒小姐嗎? 108 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 -好啊 -在這裡簽名 109 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 我有中間名嗎? 110 00:07:33,161 --> 00:07:36,330 好,摩妮卡法魯拉… 111 00:07:37,039 --> 00:07:38,249 蓋勒 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 那間臥房 113 00:07:43,671 --> 00:07:46,174 嘿,摩妮卡在床墊大王 買了張床? 114 00:07:46,340 --> 00:07:49,677 對,拜託千萬 不要跟錢德講 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,638 -妳要我對錢德撒謊? -有問題嗎? 116 00:07:52,805 --> 00:07:54,348 沒有 117 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 噢,拳擊手尼克 來看你有什麼能耐 118 00:07:58,144 --> 00:08:00,021 -好 -好,做好動作啊 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,607 嘿,妳還蠻行的嘛 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,901 對啊,我學過 我之前待過青年中心 121 00:08:05,151 --> 00:08:08,321 有些少年表現得 不像基督徒 122 00:08:11,073 --> 00:08:13,159 嘿,輕一點,嘿 123 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 我流血了,太好了 124 00:08:16,871 --> 00:08:19,040 我還吃素呢 125 00:08:20,541 --> 00:08:22,668 好了,對不起 我們敷點冰塊 126 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 -頭往後 -好 127 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 -我看不到 -我抓著你 128 00:08:26,881 --> 00:08:28,007 天啊 129 00:08:29,550 --> 00:08:31,844 蓋勒小姐 要放哪間臥房? 130 00:08:32,011 --> 00:08:35,264 窗戶邊看起來像有潔僻的那間? 131 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 知道了 132 00:08:44,065 --> 00:08:45,650 嗨,老爸 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,610 他們把我們安排在這桌? 134 00:08:47,777 --> 00:08:50,738 怎麼?廚房沒位置了嗎? 135 00:08:51,948 --> 00:08:53,574 -我的寶貝 -你記得羅斯吧? 136 00:08:54,367 --> 00:08:56,577 很高興再看到你,葛林醫生 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,079 那麼… 138 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 -圖書館怎麼樣? -博物館 139 00:09:06,879 --> 00:09:10,299 -圖書館怎麼了? -從來都沒有過圖書館 140 00:09:10,466 --> 00:09:13,094 我是說,到處都有圖書館 141 00:09:13,261 --> 00:09:15,763 但我沒在任何一間工作過 142 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 你們知道這裡什麼好吃嗎? 143 00:09:20,726 --> 00:09:22,103 龍蝦 144 00:09:22,270 --> 00:09:26,524 -妳覺得怎樣?直接點三隻? -好啊,如果你很餓的話 145 00:09:31,070 --> 00:09:33,072 那是笑話 我講了笑話 146 00:09:34,407 --> 00:09:36,951 其實,羅斯對龍蝦過敏 147 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 什麼人會對龍蝦過敏? 148 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 大概是在圖書館工作的人吧 149 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 -不是… -我知道,是博物館 150 00:09:43,958 --> 00:09:48,796 你是唯一可以開玩笑的人嗎? 至少我的比較好笑,服務生 151 00:09:48,963 --> 00:09:51,924 我們要兩隻龍蝦 和一份菜單 152 00:09:56,137 --> 00:09:58,598 葛林醫生 那艘舊船怎麼樣了? 153 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 他們發現有鐵鏽 154 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 -你知道鏽會讓船怎樣嗎? -有懷舊風? 155 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 鐵鏽等同於船癌,羅斯 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 哇,真遺憾 157 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 我小時候 因為這樣失去一台腳踏車 158 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 失陪一下 159 00:10:25,499 --> 00:10:27,835 在我們走之前 我想跟李文他們說再見 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 好 161 00:10:32,673 --> 00:10:34,842 親愛的,別這樣 沒那麼糟糕 162 00:10:35,176 --> 00:10:36,969 是啊 163 00:10:38,012 --> 00:10:39,805 我想妳爸寫錯了 164 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 他只給了百分之四的小費 165 00:10:41,682 --> 00:10:43,517 對,他就是這樣 166 00:10:43,976 --> 00:10:48,272 〝他就是這樣〞? 這不會困擾妳嗎?妳也是服務生 167 00:10:48,481 --> 00:10:50,066 的確會,羅斯 168 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 但如果他是咖啡廳的常客… 169 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 我會在飲料裡加噴嚏 170 00:10:55,446 --> 00:10:57,114 -那又怎樣? -羅斯… 171 00:10:57,281 --> 00:11:01,285 我跟他抱怨幾百次了 他不會變的 172 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 妳真的在飲料裡加噴嚏? 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 嗯,我是不會 174 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 -好了,準備走了嗎? -好了 175 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 再次謝謝你,葛林醫生 176 00:11:17,510 --> 00:11:20,137 等等,我忘了拿帳單 177 00:11:20,304 --> 00:11:22,181 -噢,你不需要的 -為什麼? 178 00:11:22,348 --> 00:11:26,519 上面的碳會弄髒你的手指 導致… 179 00:11:26,685 --> 00:11:28,229 夜盲症 180 00:11:31,565 --> 00:11:33,234 這是什麼? 181 00:11:33,567 --> 00:11:35,277 誰放的二十元? 182 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 噢,是我 183 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 我…我有個問題 184 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 我小費給太多了 太多了 185 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 -到了病態的地步 -沒錯 186 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 -我們得想點辦法 -抱歉 187 00:11:48,082 --> 00:11:50,000 你覺得我很小氣? 188 00:11:50,167 --> 00:11:52,461 爸,他沒有這個意思 189 00:11:52,628 --> 00:11:56,382 -真的沒有 -我做的事都沒有什麼意思 190 00:11:58,426 --> 00:12:00,886 太棒了,晚餐我付了兩百塊 191 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 你放下二十塊 就一副大爺的樣子? 192 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 你真的想當大爺嗎? 193 00:12:06,475 --> 00:12:11,355 這樣吧,帳單由你來付 大爺 194 00:12:13,858 --> 00:12:17,570 至少〝大爺〞 比〝油頭〞好多了 195 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 來點演戲的小訣竅 196 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 我演戲時都哭不出來 197 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 如果我得演哭戲… 198 00:12:26,704 --> 00:12:28,622 我會在口袋剪個洞 199 00:12:28,789 --> 00:12:31,000 放個鉗子在裡面 200 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 然後開始拔毛 201 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 好… 假如我要詮釋… 202 00:12:39,133 --> 00:12:42,052 剛剛做了邪惡的事情 203 00:12:42,219 --> 00:12:46,223 就得做出〝我的眉毛 有個魚鉤〞的表情 204 00:12:50,478 --> 00:12:53,981 好嗎? 假如我剛剛聽到壞消息 205 00:12:54,148 --> 00:12:59,320 我就會試著算232除以13 206 00:13:08,287 --> 00:13:09,747 就是這樣 207 00:13:09,914 --> 00:13:12,291 今晚的肥皂劇演出到此結束 208 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 下課 209 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 -嘿,老師 -嘿 210 00:13:18,088 --> 00:13:20,132 你猜怎麼著? 我得到試演機會 211 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 我的學生有試演機會 我好驕傲 212 00:13:25,221 --> 00:13:27,848 我想問你可不可以教教我 213 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 -當然可以,什麼角色? -很棒的角色 214 00:13:31,018 --> 00:13:33,854 《我的孩子們》 飾演拳擊手尼克 215 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 你一定要放錢就對了? 不放不行 216 00:13:45,032 --> 00:13:49,537 百分之四?就算食物裡面有蟲 我給的小費都比這個多 217 00:13:49,703 --> 00:13:52,581 羅斯,今晚只是 要讓你們兩個處得來 218 00:13:54,041 --> 00:13:55,584 你可以去看看我的脊椎按摩師嗎? 219 00:13:55,751 --> 00:13:59,838 是啊,我會去看一個 在小購物商場念醫學院的醫生 220 00:14:04,176 --> 00:14:06,178 菲比,妳在幹嘛? 221 00:14:06,345 --> 00:14:09,181 我整個人都慌了 222 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 摩妮卡交待我做某件事 她真的不該這麼做的 223 00:14:15,229 --> 00:14:18,232 我已經不住在這裡很久了 所以得問問你們 224 00:14:18,399 --> 00:14:20,776 摩妮卡還會打開她臥室的燈嗎? 225 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 -會 -我完蛋了 226 00:14:27,324 --> 00:14:29,410 好,聽好我的重點,羅斯 227 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 動作快的話 還可以補救,好嗎? 228 00:14:32,288 --> 00:14:35,082 明天我請他吃早午餐 你可以表現得和善一點 229 00:14:35,249 --> 00:14:38,502 親愛的,我試過了 但是沒用 230 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 好,我知道我爸很難搞… 231 00:14:41,005 --> 00:14:44,633 所以你心胸要放大一點 232 00:14:44,800 --> 00:14:48,512 親愛的,我可以心胸大一點 233 00:14:48,721 --> 00:14:52,391 我心胸可以超大的 但情況還是不會有所改變 234 00:14:52,600 --> 00:14:56,979 除了把他抓起來說 〝你得喜歡我,小醫生〞之外 235 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 好,你可不可以再試一次? 就當作是為了我 236 00:15:02,443 --> 00:15:05,070 瑞秋,一場早午餐 是不能解決問題的 237 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 面對事實吧 我們就是合不來 238 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 好,你就是得試試看 239 00:15:10,117 --> 00:15:13,704 懂嗎?我已經有兩個 不能待在同一間房間的雙親 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 我不希望還得替你 準備另一個房間 241 00:15:16,040 --> 00:15:18,125 好… 242 00:15:18,792 --> 00:15:20,628 我去買貝果 243 00:15:25,507 --> 00:15:27,217 這是什麼東東? 244 00:15:27,927 --> 00:15:29,887 很酷吧? 245 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 這不是我訂的床墊 246 00:15:33,849 --> 00:15:37,645 我知道,妳一定是贏了某種大獎 247 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 菲比 248 00:15:41,482 --> 00:15:43,233 為什麼這台車 會在我房間? 249 00:15:43,400 --> 00:15:45,486 對不起,我那時沒注意… 250 00:15:45,653 --> 00:15:49,239 店家說他們不能收回 因為妳已經簽收了 251 00:15:49,406 --> 00:15:51,659 -我什麼時候簽收的? -我假裝是妳的時候 252 00:15:51,825 --> 00:15:55,496 這都是喬伊的錯 因為他的鼻子流血 253 00:15:57,081 --> 00:15:58,707 妳今天烤了布朗尼嗎? 254 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 有人來囉 255 00:16:01,627 --> 00:16:04,630 快點,脫掉妳的衣服 他就不會注意到床 256 00:16:06,340 --> 00:16:08,676 嘿,我要去吃壽司 有人要…? 257 00:16:12,137 --> 00:16:13,555 噢,有人忘了下交流道 258 00:16:16,225 --> 00:16:18,477 這是摩妮卡的床,幹嘛? 259 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 那好… 260 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 這是台賽車 261 00:16:24,024 --> 00:16:27,069 這一直是摩妮卡的床 你現在才注意到嗎? 262 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 你真是自我中心 263 00:16:31,156 --> 00:16:32,616 如果這張床不是新的… 264 00:16:32,783 --> 00:16:35,327 為什麼上面會有膠膜? 265 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 我有時候會做惡夢 266 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 聽好… 267 00:16:45,170 --> 00:16:49,675 我剛剛才看到我的死黨 腦漿濺在帆布上 268 00:16:49,842 --> 00:16:51,468 我不要跟他一樣 269 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 絕對不會 270 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 表演很棒,非常… 271 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 -有用鉗子嗎? -沒有 272 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 -真的很棒 -謝了 273 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 有什麼建議嗎? 274 00:17:10,404 --> 00:17:12,114 我… 275 00:17:16,660 --> 00:17:19,288 你叫他演同志拳擊手? 276 00:17:23,417 --> 00:17:27,254 嗯,我可能是說〝越明顯越好〞 277 00:17:28,338 --> 00:17:30,215 你真的是惡搞他 278 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 喬伊,你是他的老師 怎麼可以這樣? 279 00:17:33,594 --> 00:17:35,679 因為他真的很厲害 280 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 我真的真的很想要這個角色 281 00:17:38,474 --> 00:17:41,310 如果你真的真的想要這個角色 就沒有關係 282 00:17:43,729 --> 00:17:45,481 -嗨,老爸 -寶貝 283 00:17:47,900 --> 00:17:50,986 -羅斯? -葛林醫師,你好 284 00:17:53,405 --> 00:17:55,324 昨晚的晚餐謝謝你 285 00:17:55,491 --> 00:17:58,118 謝謝你教了我寶貴的一課 286 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 頭髮還不賴 你游泳過來的嗎? 287 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 好,夠了,我不能承受了 288 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 別這樣,他對你很感興趣 289 00:18:08,879 --> 00:18:12,299 -喜歡你的頭髮,只想知道你怎麼來的 -少來了 290 00:18:12,966 --> 00:18:16,095 -沒用的,我要走了 -什麼?羅斯 291 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 -對不起,只是… -羅斯? 292 00:18:18,680 --> 00:18:20,015 你脖子怎麼了? 293 00:18:20,224 --> 00:18:23,060 他不舒服 我一直叫他去看我的脊椎按摩師 294 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 妳還在看那個脊椎按摩師? 295 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 那傢伙連三流的醫學院都進不去 296 00:18:28,565 --> 00:18:31,151 謝謝你 我也是這樣說的 297 00:18:31,318 --> 00:18:35,114 不好意思,巴比醫生 是個很棒的醫生 298 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 等等,他叫做巴比醫生? 299 00:18:39,660 --> 00:18:41,995 -是他的姓氏 -名字也是 300 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 他叫做巴比巴比? 301 00:18:46,125 --> 00:18:47,709 是羅伯巴比 302 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 而且不好意思,他幫了我很多 303 00:18:52,047 --> 00:18:55,259 -請你問問她怎麼幫的 -幫妳做什麼? 304 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 幫我調整骨架 我一隻腳比較長 305 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 -天啊 -是啊,要怎麼跟她爭? 306 00:19:00,097 --> 00:19:02,516 幹嘛?是真的 我的右腳短了兩吋 307 00:19:02,683 --> 00:19:04,893 少來了,妳只是斜著站 308 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 -她的腳沒事 -我知道啊 309 00:19:08,313 --> 00:19:11,191 -你為什麼讓她去看脊椎按摩師? -什麼叫〝讓她〞? 310 00:19:11,358 --> 00:19:14,903 她根本不聽我的話 連房客保險都不買 311 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 等等,妳沒有房客保險? 312 00:19:19,867 --> 00:19:23,245 -沒有 -如果有人偷東西怎麼辦? 313 00:19:23,412 --> 00:19:26,874 妳一隻腳比較短 要怎麼追小偷? 314 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 嘿,你想喝點果汁嗎? 315 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 -好啊 -好 316 00:19:38,051 --> 00:19:41,096 真的很順利 妳有看到嗎? 317 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 有,我剛剛就站在那裡 318 00:19:44,016 --> 00:19:46,894 你為什麼不跟他說 我沒給醫生檢查的痣? 319 00:19:47,060 --> 00:19:48,228 太好了 320 00:19:52,399 --> 00:19:55,194 你在事業生涯中 一定會碰到… 321 00:19:55,360 --> 00:19:59,448 搞砸其他肥皂劇演員的機會 322 00:20:00,157 --> 00:20:03,911 我最近有這樣的機會 323 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 我很慚愧地說… 324 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 我也做了 325 00:20:11,293 --> 00:20:15,589 我建議另一位演員 以不同的方法表演… 326 00:20:16,506 --> 00:20:18,508 演得像同志一樣 327 00:20:21,678 --> 00:20:22,930 對 328 00:20:23,430 --> 00:20:26,516 我們兩人都參與 同一個角色的試演 329 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 結果… 330 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 他們… 331 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 他們喜歡愚蠢的同志演出 而選了他 332 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 現在… 333 00:20:41,114 --> 00:20:44,034 他簽了兩年合約… 334 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 跟蘇珊路奇合作… 335 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 日間電視的大紅人 336 00:20:51,750 --> 00:20:53,126 而我呢? 337 00:20:53,627 --> 00:20:57,422 困在這裡教一群… 338 00:20:57,589 --> 00:21:00,926 醜到連上電視 都不行的人 339 00:21:03,720 --> 00:21:05,889 對不起… 340 00:21:15,816 --> 00:21:17,276 謝謝 341 00:21:21,321 --> 00:21:23,156 -有什麼可以效勞的嗎? -有 342 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 我跟你通過電話 我拿到那張賽車床 343 00:21:25,909 --> 00:21:30,330 我已經說過了 我幫不上妳的忙 344 00:21:30,497 --> 00:21:34,793 妳已經簽收了 〝摩妮卡法魯拉蓋勒〞 345 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 聽好了,弄臣 我們想見國王 346 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 沒有人能見國王 347 00:21:40,799 --> 00:21:42,884 好,我要去找他講話 348 00:21:43,093 --> 00:21:45,053 嘿,你不能進去 349 00:21:45,220 --> 00:21:46,555 (床墊大王) 350 00:21:50,809 --> 00:21:54,688 我的天啊 351 00:22:07,701 --> 00:22:10,162 喂,女士,小心點 352 00:22:15,876 --> 00:22:18,295 嘿,美女 353 00:22:27,888 --> 00:22:29,931 好,我要走了 354 00:22:30,098 --> 00:22:32,350 我的床好無聊喔