1 00:00:00,875 --> 00:00:03,753 -那個女孩一定是在對我拋媚眼 -才怪 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,923 你總是以為別人在對你拋媚眼 3 00:01:09,903 --> 00:01:12,405 我會認為是范莫里生的《陶比洛密糖》 4 00:01:12,572 --> 00:01:13,948 不會吧 5 00:01:14,115 --> 00:01:16,951 我認為最浪漫的歌是《往日情懷》 6 00:01:17,160 --> 00:01:22,332 我覺得是艾爾頓強 幫演《妙管家》的人寫的歌 7 00:01:24,334 --> 00:01:26,294 那是什麼歌? 8 00:01:26,461 --> 00:01:29,672 〝抱緊我,年輕的湯尼丹佐〞 9 00:01:34,511 --> 00:01:35,845 -嗨,摩妮卡 -嗨,摩妮卡 10 00:01:36,012 --> 00:01:37,680 嗨,摩妮卡 11 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 天啊 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,977 -她到底有沒有睡過覺? -沒有 13 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 已經連續三個晚上了 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,065 從昨天起,她終於不哭了 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,360 但是她又在陽台發現 理查抽過的雪茄 16 00:01:50,527 --> 00:01:54,948 好吧,這說明了為何我在 清晨兩點接到一通電話 17 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 而我只能聽到一些吱吱的聲音 18 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 我就想〝一定是老鼠或負鼠〞 19 00:02:01,871 --> 00:02:05,208 然後我就想,好吧… 20 00:02:05,375 --> 00:02:09,420 老鼠或負鼠怎麼會有錢打電話呢? 21 00:02:12,215 --> 00:02:14,634 -早 -早,嘿 22 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 你做了煎餅啊? 23 00:02:17,387 --> 00:02:20,306 是啊,你還以為我真的會做呢 24 00:02:20,932 --> 00:02:24,018 摩妮卡和瑞秋有糖漿 25 00:02:24,936 --> 00:02:27,438 現在我可以讓我的男人開心了 26 00:02:30,024 --> 00:02:31,442 早安,喬伊 27 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 早安 28 00:02:33,945 --> 00:02:35,029 乾脆這樣吧 29 00:02:35,196 --> 00:02:38,074 妳別去上班 跟我在一起就好了 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,325 是啊,但願如此 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,704 你有報告要做 而我得去見律師 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,040 我真不敢相信 我竟跟要離婚的女生約會 33 00:02:46,207 --> 00:02:48,251 我真像個大人 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 我要走了… 35 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 給我個吻才能走 36 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 或者我不親妳 這樣妳就會留下來 37 00:02:54,549 --> 00:02:56,759 親她! 38 00:02:58,636 --> 00:03:01,222 再見親愛的,拜,喬伊 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 再見,珍妮絲 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 你什麼時候要甩掉她? 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 不會 42 00:03:08,563 --> 00:03:09,647 這次不會了 43 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 拜託,別整我了 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 我沒有整你啊 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,034 -這位可是珍妮絲 -對,我知道 46 00:03:21,200 --> 00:03:22,785 她讓我很開心 47 00:03:23,620 --> 00:03:26,080 好 48 00:03:26,247 --> 00:03:29,751 你看著我的眼睛 毫不猶豫地告訴我 49 00:03:29,918 --> 00:03:32,754 說你不會跟她分手 不准眨眼睛哦 50 00:03:35,673 --> 00:03:37,383 我不會跟她分手 51 00:03:44,766 --> 00:03:45,850 搞什麼? 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 天啊,你看我在排水管裡 發現什麼? 53 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 什麼? 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 這些是理查的頭髮 55 00:03:53,691 --> 00:03:55,235 我該拿這些怎麼辦? 56 00:03:55,401 --> 00:03:58,404 第一件事就是把它從我身邊拿開 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 這麼說有點奇怪 但我並不想把它丟掉 58 00:04:02,825 --> 00:04:04,869 這些是我僅有屬於他的東西 59 00:04:05,036 --> 00:04:06,621 噁心的… 60 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 排水管的頭髮 61 00:04:15,004 --> 00:04:20,260 真好玩,好像有一個小人 在你的麥片裡淹死了 62 00:04:22,762 --> 00:04:25,807 -我是怎麼了? -妳需要一些睡眠 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 我需要的是理查 64 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 妳跟他分手是有原因的 65 00:04:33,231 --> 00:04:37,235 我知道… 我只是不想再這麼想他 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 不願再去想,他為何不打來? 他為何都沒打來? 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 可能因為妳叫他別再打來? 68 00:04:43,658 --> 00:04:45,910 妳到底是什麼? 記憶女王嗎? 69 00:04:47,704 --> 00:04:49,914 他們不會分手!我是說錢德和珍妮絲 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 他們不會分手!他連眼睛都沒眨一下 71 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 我一點也不驚訝 你看過他們在一起的樣子嗎? 72 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 他們真的好可愛 73 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 〝可愛?〞那可是珍妮絲! 74 00:05:01,342 --> 00:05:02,593 妳記得珍妮絲嗎? 75 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 我記得啊,她很惹人厭 但是你知道嗎? 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,182 她現在是他的女朋友 那我們能怎麼辦? 77 00:05:08,349 --> 00:05:12,020 這就對了,我就是要這種精神 〝我們能怎麼辦?〞 78 00:05:14,022 --> 00:05:16,566 好,誰先來?羅斯? 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,402 錢德是我們的朋友 而珍妮絲能讓他快樂 80 00:05:19,569 --> 00:05:22,363 所以我們就成熟點,接受她 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 這個先歸類在B計劃 82 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 親愛的 83 00:05:48,097 --> 00:05:50,433 我在想啊… 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,437 你那套海軍制服還在嗎? 85 00:05:55,855 --> 00:05:58,608 不,我拿去戲服店還了 86 00:05:59,358 --> 00:06:02,195 我還有一套高中樂團的舊制服 87 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 你記得高中時沒有做愛吧? 88 00:06:05,490 --> 00:06:07,366 是啊 89 00:06:11,204 --> 00:06:12,622 親愛的,那麼你呢 90 00:06:12,789 --> 00:06:13,873 -什麼啊? -我的意思是… 91 00:06:15,291 --> 00:06:20,296 你有過任何有趣的幻想嗎? 92 00:06:21,297 --> 00:06:22,882 沒有 93 00:06:24,300 --> 00:06:26,177 別這樣,你一定有 94 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 沒有 95 00:06:29,222 --> 00:06:30,848 羅斯,你知道嗎? 96 00:06:31,015 --> 00:06:34,727 如果你跟我說或許我會幫你實現 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,153 好吧 98 00:06:46,239 --> 00:06:50,159 你有沒有看過 《星際大戰:絕地大反攻》? 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,875 看過 100 00:06:59,168 --> 00:07:01,838 你記不記得那個鏡頭… 101 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 當赫特族的賈霸出現時? 102 00:07:06,509 --> 00:07:11,514 賈霸和他的囚犯… 103 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 莉亞公主 104 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 莉亞公主穿著… 105 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 金色的比基尼 106 00:07:25,987 --> 00:07:28,030 那樣還蠻酷的 107 00:07:30,700 --> 00:07:34,704 莉亞公主穿金色比基尼? 我們這年紀的男人都很喜歡 108 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 真的嗎? 109 00:07:38,708 --> 00:07:42,420 很重要的! 那個時刻,她不再是個公主 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,423 她變成了一個女人 111 00:07:47,216 --> 00:07:50,219 妳曾扮過莉亞公主嗎? 112 00:07:50,386 --> 00:07:51,971 當然了 113 00:07:55,558 --> 00:07:58,269 真的嗎?有那麼棒啊? 114 00:07:58,436 --> 00:08:02,940 不,只是我買了新的呼叫器 我把它調成震動 115 00:08:06,903 --> 00:08:08,488 再見 116 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 嘿 117 00:08:09,906 --> 00:08:10,990 你們好啊 118 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 看看我在四川龍餐廳外找到誰了 119 00:08:13,910 --> 00:08:16,621 她盯著停車收費表看 120 00:08:16,787 --> 00:08:21,083 -摩妮卡 -嗨 121 00:08:21,250 --> 00:08:24,462 -妳怎麼沒去上班? -他們把我送回家了 122 00:08:24,629 --> 00:08:26,130 為什麼? 123 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 因為我並不是在四川龍餐廳上班 124 00:08:29,383 --> 00:08:31,511 妳真的需要睡一下 125 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 我知道我需要 126 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 -嗨 -嗨 127 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 妳猜發生了什麼事? 他們發表了我的論文 128 00:08:36,682 --> 00:08:39,602 真的嗎?讓我看看… 129 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 瑞秋,妳看 130 00:08:41,437 --> 00:08:42,563 不 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,315 嗨 132 00:08:47,443 --> 00:08:51,197 我那強壯的羅斯天行者 何時會來拯救我? 133 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 他來了 134 00:09:02,333 --> 00:09:03,584 -嘿 -財富… 135 00:09:03,751 --> 00:09:06,087 -之… -輪 136 00:09:07,213 --> 00:09:08,589 這個傢伙好笨 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,258 是羅斯摩爾伯爵啦 138 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 你真的該去參加這個節目 139 00:09:18,224 --> 00:09:22,019 我有三張今晚去看《遊騎兵隊》的票 你覺得如何? 140 00:09:22,186 --> 00:09:24,230 我一定去 141 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 太棒了 142 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 羅斯也會去嗎? 143 00:09:27,525 --> 00:09:28,901 不,是珍妮絲 144 00:09:29,068 --> 00:09:31,112 珍妮絲? 145 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 因為我會替羅斯難過,你知道嗎? 146 00:09:35,408 --> 00:09:40,162 我們總是一起去的 我們是冰球三兄弟啊 147 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 也許是我誤會你了 你是否反感珍妮絲? 148 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 沒有 149 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 對啦… 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,174 天啊,我該怎麼說? 151 00:09:55,553 --> 00:09:58,139 你知道希臘餐廳裡 那個頭髮很蓬的女孩子? 152 00:09:58,306 --> 00:10:01,350 那個我很討厭的女孩子? 她快把我逼瘋了 153 00:10:03,519 --> 00:10:07,773 聽著,我不討厭珍妮絲 只是她令人難以忍受 154 00:10:10,359 --> 00:10:12,737 你終於說出來了 155 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 別那樣看著我 156 00:10:14,864 --> 00:10:17,325 以前她也快把你逼瘋了,記得嗎? 157 00:10:17,533 --> 00:10:20,620 但是我現在為她瘋狂 這次可能是來真的 158 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 我是說〝真的〞 159 00:10:25,041 --> 00:10:27,710 別擔心,我語法沒錯 160 00:10:28,461 --> 00:10:31,631 你到底要我說什麼? 161 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 我要你說你喜歡她 162 00:10:34,383 --> 00:10:37,345 我說不出來 這像是一種化學作用 163 00:10:37,511 --> 00:10:40,473 每次她一開始笑,我就想… 164 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 想把我的手臂拔下來 我就能往她身上砸 165 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 謝謝你的努力 166 00:10:51,484 --> 00:10:55,488 對了,根本就沒有羅斯摩爾伯爵! 167 00:10:55,988 --> 00:10:58,908 那是誰在羅斯摩爾山上 塑了那些總統肖像? 168 00:11:04,747 --> 00:11:06,415 妳怎麼可以告訴她? 169 00:11:06,582 --> 00:11:09,460 我想又沒什麼大不了的 170 00:11:09,627 --> 00:11:11,504 她認為沒什麼大不了的? 171 00:11:11,671 --> 00:11:13,964 你在跟誰講話? 172 00:11:15,257 --> 00:11:19,595 這些應該是我們之間很私密的對話 173 00:11:19,762 --> 00:11:24,016 菲比是我的閨密,好嗎? 我們無話不談的 174 00:11:24,183 --> 00:11:26,018 男人也一樣啊 175 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 那些更衣室裡的談話呢? 176 00:11:29,271 --> 00:11:32,149 那不一樣,我們會談 像是誰跟脫衣舞孃約會 177 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 或誰在史坦登島渡輪後面做愛 178 00:11:36,695 --> 00:11:38,864 -這兩個都是喬伊吧 -是啊 179 00:11:39,448 --> 00:11:42,535 但我們不談自己的女友… 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,913 還有和女友之間做的 親密的事 181 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 -連最好的朋友也不談? -不啊 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 真可悲啊 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,130 你們錯過太多樂趣了 184 00:11:54,422 --> 00:11:57,049 那是種交心與分享的感覺… 185 00:11:57,299 --> 00:12:00,970 並知道他們也和你經歷過一樣的事 186 00:12:01,137 --> 00:12:05,641 那妳們什麼都跟對方說嗎? 187 00:12:06,475 --> 00:12:07,560 差不多啊 188 00:12:11,063 --> 00:12:14,024 妳們有沒有談過 那次一夜五次的事? 189 00:12:17,236 --> 00:12:20,156 妳有沒有告訴她們 那次一夜五次的事? 190 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 親愛的,你那次是跟卡蘿 191 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 我知道,我想還是值得一提 192 00:12:27,705 --> 00:12:31,208 全身肌肉放鬆 193 00:12:33,043 --> 00:12:37,173 聽著叮叮咚咚的音樂 194 00:12:38,007 --> 00:12:40,843 好,閉上妳的眼睛 195 00:12:41,010 --> 00:12:44,013 想一個很愉快的地方 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,056 告訴我讓妳快樂的地方是哪裡 197 00:12:46,223 --> 00:12:48,684 理查家的客廳,一起喝紅酒 198 00:12:48,851 --> 00:12:54,064 不…不可以跟理查有關 把酒杯放下,快出來 199 00:12:54,690 --> 00:12:57,193 對不起,那是讓我快樂的地方 200 00:12:57,359 --> 00:13:02,198 好,我的快樂地方借妳用 但別弄亂 201 00:13:03,532 --> 00:13:04,617 我會試著不亂動 202 00:13:04,783 --> 00:13:08,871 好,妳現在在草地上… 203 00:13:09,038 --> 00:13:11,916 天上有一片繁星 204 00:13:12,082 --> 00:13:14,126 妳覺得分手是錯誤的嗎? 205 00:13:14,293 --> 00:13:16,712 快樂的地方不准問問題 206 00:13:17,880 --> 00:13:24,386 只有和煦的微風 和從樹上撒下的月光 207 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 我賭他一定忘了我 我打賭他好得很 208 00:13:27,056 --> 00:13:30,768 快樂的地方不允許賭博和下注 209 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 好嗎? 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,898 那裡只有…美麗的瀑布 211 00:13:36,065 --> 00:13:38,609 和緩慢流動著的噴泉 212 00:13:38,776 --> 00:13:43,739 還有低聲輕語的小溪 產生平靜的音律 213 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 好,一點用也沒有 214 00:13:45,908 --> 00:13:48,953 我還是醒著的 而且我得去上廁所 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 我聽說… 216 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 你討厭我 217 00:13:53,916 --> 00:13:58,420 我沒說我討厭妳 我可是很小心的 218 00:13:58,587 --> 00:14:03,842 有人私下告訴我 你想扯下手臂,丟到我身上 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,557 這樣妳就覺得我討厭妳? 妳也太斷章取義了吧 220 00:14:09,723 --> 00:14:11,600 好吧 221 00:14:11,767 --> 00:14:15,604 這種情形,我們得想點策略 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,398 這是我的主意 223 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 你和我花點時間,好好相處 224 00:14:22,695 --> 00:14:24,029 但是那有什麼關係… 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,614 為了錢德 226 00:14:27,157 --> 00:14:28,576 好吧,我加入 227 00:14:28,742 --> 00:14:34,748 好!這就叫做 喬伊和珍妮絲的快樂一日遊 228 00:14:35,624 --> 00:14:37,001 真的要一整天嗎? 229 00:14:37,167 --> 00:14:41,630 因為如果要你愛上我 得花上一整天 230 00:14:42,172 --> 00:14:46,135 是,我知道 我睡在你們的隔壁 231 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 我今天去了郵局 232 00:14:52,725 --> 00:14:55,644 寄來的是我訂的錄影帶 233 00:14:55,811 --> 00:14:58,814 是幫理查訂的有關內戰的 234 00:14:58,981 --> 00:15:01,108 他很喜歡看內戰電影 235 00:15:02,735 --> 00:15:05,738 妳要不要我們帶妳回家? 236 00:15:09,366 --> 00:15:11,994 帶我到遙遠的銀河去吧 237 00:15:20,336 --> 00:15:23,172 女人什麼事都聊,你知道嗎? 238 00:15:23,339 --> 00:15:25,507 知道 239 00:15:25,883 --> 00:15:28,510 不,錢德,我是說全部的事 240 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 你喜歡的東西,她喜歡的東西 241 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 技巧,精力,腰圍 242 00:15:37,186 --> 00:15:38,729 腰圍? 243 00:15:39,563 --> 00:15:41,190 為什麼…? 244 00:15:41,357 --> 00:15:43,400 她們為何這樣做? 245 00:15:44,485 --> 00:15:47,905 瑞秋說分享的感覺很棒,而… 246 00:15:48,072 --> 00:15:50,574 我們也應該這麼做 247 00:15:51,617 --> 00:15:53,953 你想要嗎? 248 00:15:55,579 --> 00:15:58,040 -我們不會要討論腰圍吧? -那倒不是 249 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 -好吧 -好? 250 00:16:00,584 --> 00:16:02,711 好,你先吧 251 00:16:02,878 --> 00:16:05,631 -好,我先說 -好 252 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 有天晚上… 253 00:16:08,050 --> 00:16:11,637 瑞秋和我在床上 討論彼此的性幻想 254 00:16:11,804 --> 00:16:15,808 我就形容了一個畫面… 255 00:16:16,392 --> 00:16:17,893 《星際大戰》裡的… 256 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 -莉亞公主和金色比基尼 -沒錯 257 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 -我就知道 -是啊 258 00:16:25,901 --> 00:16:27,403 這倒挺容易的 259 00:16:27,569 --> 00:16:28,654 好,換你了 260 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 -好 -來吧 261 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 好,當你跟一個女人在床上… 262 00:16:34,618 --> 00:16:38,247 正在親熱… 263 00:16:38,414 --> 00:16:41,208 腦袋裡突然出現一些瘋狂的念頭 264 00:16:41,417 --> 00:16:44,670 就像超級名模艾爾 或是影印店的那個女孩嗎? 265 00:16:44,837 --> 00:16:47,548 -穿了肚臍環的那個? -我就知道 266 00:16:47,715 --> 00:16:50,300 但是突然之間你忽然想到你媽 267 00:16:52,052 --> 00:16:55,723 然後你就想 〝媽,快走開啦!〞 268 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 當然,這之後 你就完全沒情緒再想其他人了 269 00:16:58,767 --> 00:17:04,064 而你正在做的事又不能停止 所以你就好像… 270 00:17:04,440 --> 00:17:06,859 你知道… 271 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 你不知道 272 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 你媽媽? 273 00:17:12,656 --> 00:17:16,201 你是說跟你媽一起? 你究竟有什麼毛病? 274 00:17:17,077 --> 00:17:20,122 -你說… -我說要〝分享〞,不是〝嚇唬人〞 275 00:17:20,289 --> 00:17:22,374 你給我坐到那邊去 276 00:17:27,713 --> 00:17:30,215 我們回來了 277 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 你們倆在一起幹嘛? 278 00:17:33,343 --> 00:17:36,305 喬伊和珍妮絲的快樂一日遊 279 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 -真的嗎? -是啊 280 00:17:40,684 --> 00:17:43,020 我們去看《紐約大都會》的比賽 還吃了中國菜 281 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 你知道的,我愛這個女人 282 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 你有競爭對手了,兄弟 283 00:17:50,694 --> 00:17:54,198 我只是上來親你一下 284 00:17:55,824 --> 00:18:00,996 我得去接孩子了 等一下見,甜心 285 00:18:01,163 --> 00:18:02,372 你也是,錢德 286 00:18:11,173 --> 00:18:16,428 -你還是受不了她,是嗎? -抱歉,我已盡最大努力了 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 還是謝謝你的努力 288 00:18:20,766 --> 00:18:23,102 但是有一點可喜的是… 289 00:18:23,268 --> 00:18:26,730 我們整天在一起 而我還能存活 290 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 更了不起的是,她也做到了 291 00:18:30,317 --> 00:18:32,277 今天是《大都會》主場的球棒日 292 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 我想這還蠻了不起的 293 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 天啊,這可是大事呢 294 00:18:37,825 --> 00:18:41,245 現在我知道我可以 待在她旁邊,表示… 295 00:18:41,411 --> 00:18:43,122 我可以和你一起出去… 296 00:18:43,288 --> 00:18:46,166 反正這就是我的重點 297 00:18:46,792 --> 00:18:48,877 好吧 298 00:18:50,921 --> 00:18:55,551 我們在咖啡店停了一下 結果遇到羅斯 299 00:19:00,097 --> 00:19:02,349 天啊 300 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 希望這會讓你好過點 我也會有這種想法 301 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 -真的? -是啊 302 00:19:10,065 --> 00:19:12,568 當我在做愛時 一直都會想像你媽的樣子 303 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 1861年4月12日 304 00:19:24,079 --> 00:19:26,874 美國在山德堡的部隊受到炮轟 305 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 這場炮轟是由於… 306 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 爸,你怎麼來了? 307 00:19:43,599 --> 00:19:47,686 妳媽今晚打橋牌 所以我進城來抱抱摩妮卡 308 00:19:51,940 --> 00:19:54,359 妳什麼時候開始抽雪茄了? 309 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 我沒有,只是喜歡聞它的味道 310 00:19:59,740 --> 00:20:02,826 你來這裡真正的目的是什麼? 311 00:20:02,993 --> 00:20:05,204 我只想確定一下妳沒事 312 00:20:06,830 --> 00:20:08,624 我為什麼會不好呢? 313 00:20:08,790 --> 00:20:10,209 我看到理查了 314 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 妳還好嗎? 315 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 我很好 316 00:20:16,965 --> 00:20:20,093 我只是有點累 但我很好 317 00:20:20,260 --> 00:20:23,096 -理查怎麼樣了? -妳不會想知道的 318 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 我真的很想知道 319 00:20:26,183 --> 00:20:28,810 他的情況很糟 320 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 真的? 321 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 比他跟芭芭拉分手時還糟 322 00:20:36,652 --> 00:20:41,198 -你不是故意這麼說的吧? -那個男人簡直一團糟 323 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 -他有沒有哭? -沒有 324 00:20:44,952 --> 00:20:48,538 你覺得他是否等你走後才開始哭? 325 00:20:48,705 --> 00:20:50,415 或許吧 326 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 我想也是 327 00:20:53,710 --> 00:20:56,922 寶貝,感情這回事很難說 就像我跟妳媽 328 00:20:57,089 --> 00:21:00,926 大學畢業後我們曾分手一陣子 329 00:21:01,093 --> 00:21:03,637 她父親,就是妳外公,似乎… 330 00:21:03,804 --> 00:21:06,431 希望妳媽跟他一樣到歐洲四處旅行… 331 00:21:06,598 --> 00:21:09,351 當然,他花的是美國政府的錢 332 00:21:09,518 --> 00:21:13,772 因為當時他也在猛轟德列車 333 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 然而… 334 00:21:56,940 --> 00:21:58,567 好吧,開始囉 335 00:21:58,734 --> 00:22:01,903 我是賈霸的囚犯,而你… 336 00:22:02,571 --> 00:22:05,073 你臉上的表情好怪 337 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 怎麼了,親愛的?有什麼問題? 338 00:22:06,867 --> 00:22:08,368 我的頭髮不對嗎? 339 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 還是別的問題? 跟你想像的不同,還是…? 340 00:22:11,204 --> 00:22:15,000 不是妳的問題,是… 341 00:22:19,838 --> 00:22:24,009 怎麼了?拜託,甜心 你快把我嚇壞了 342 00:22:26,470 --> 00:22:29,264 我恨死錢德了 那個王八蛋毀了我的人生