1 00:00:00,333 --> 00:00:02,460 股票與債券水漲船高… 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,130 摩妮卡 我們為什麼在看財經頻道? 3 00:00:05,296 --> 00:00:09,259 因為有一天我無意中看到 有支股票跟我的名字縮寫一樣MEG 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,429 有時我要等2、3個小時 才能看到它再出現 5 00:00:12,595 --> 00:00:15,348 但是它一出來 我就覺得很爽 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,061 親愛的 妳真的得找份工作了 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,356 老爸說他認識一個人 妳要是想面試可以打電話給他 8 00:00:23,523 --> 00:00:27,235 就是這個! 今天第三個徵兆了,就是這個 9 00:00:28,319 --> 00:00:31,698 我代表大家問一句… 10 00:00:32,282 --> 00:00:35,660 不是,因為你剛才說〝老爸〞 而且今天不論我去哪裡 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,455 到處都是叫我去見我爸爸的徵兆 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,875 就好像當我過來這裡的時候 經過一家自助餐廳 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,336 上面就有我父親的姓 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,215 他們當時正在上法蘭克福香腸… 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,926 結尾去掉s就是他的名字 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 -對 -沒錯 17 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 而且那裡的烤肉架上 有隻烤雞在上面轉 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 那是他的印度名字嗎? 19 00:01:00,685 --> 00:01:05,148 不,因為我上次 膽小如雞,沒有去見他… 20 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 這都是巧合嗎? 我可不這麼認為 21 00:01:09,569 --> 00:01:11,863 -很古怪 -詭異 22 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 最後一個漢堡誰想要? 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 哦,夠了,現在我一定要去見他 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 為什麼? 25 00:01:17,577 --> 00:01:20,830 漢堡?麥當勞? 26 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 老麥當勞有個農場 我父親是個藥劑師 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,425 我太累了 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,177 對啊 29 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 乾脆不要去打壁球了 我們待在這裡聊天怎麼樣? 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 好啊 31 00:02:23,434 --> 00:02:26,813 -喂,你們坐了我們的位子 -不好意思,我們不知道 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,648 喂,我們剛才坐在這裡的 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,985 還有另外一種說法 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 有人知道嗎? 35 00:02:35,363 --> 00:02:40,076 -你說這話是自以為幽默嗎? -不,只是想說得生動一點 36 00:02:40,243 --> 00:02:42,078 -這傢伙是怎麼回事? -你是怎麼回事? 37 00:02:42,787 --> 00:02:44,747 沒什麼,他沒怎麼樣 38 00:02:44,914 --> 00:02:46,374 慢慢享受你們的咖啡吧 39 00:02:53,339 --> 00:02:55,008 剛才怎麼回事? 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,846 我只是拿了你的帽子 你看,我也可以很幽默 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 我的笑話就是 我拿了你的帽子 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,643 那很好笑 43 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 我能拿回來嗎? 44 00:03:07,854 --> 00:03:08,980 不行 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,150 -不行? -不行 46 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 好,好 47 00:03:16,195 --> 00:03:18,865 你們知道嗎?我認為你很幽默 48 00:03:19,032 --> 00:03:21,951 那個帽子笑話很不錯 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,998 但是,兄弟 帽子還給他吧 50 00:03:27,498 --> 00:03:29,459 為什麼? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 因為那是一頂很特別的帽子 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 他買這頂帽子 是因為他那天情緒低落 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 所以他才買了這帽子… 54 00:03:37,300 --> 00:03:39,469 讓自己高興一點,你知道 55 00:03:39,636 --> 00:03:43,556 -錢德他… -別說了,不要再說了 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 我直說了吧 你偷了我的帽子? 57 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 怎麼?有問題嗎? 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 沒有,只是確認一下我們有共識 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 面試如何? 60 00:03:56,694 --> 00:03:57,987 糟透了 61 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 那是個50年代主題餐館 62 00:04:01,491 --> 00:04:05,078 我得穿著戲服做飯 還要在櫃檯上跳舞 63 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 我以前是藝術家咖啡館的二廚 64 00:04:07,747 --> 00:04:12,293 我怎麼能在這樣的快餐店炸薯條? 65 00:04:12,919 --> 00:04:14,796 -那就別去做啊 -我怎麼能不去做? 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 我的存款只剩下127元了 67 00:04:16,965 --> 00:04:20,009 摩妮卡,放輕鬆 去拿瓶啤酒 68 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 我不想喝啤酒 69 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 誰說是要給妳的? 70 00:04:28,977 --> 00:04:30,770 -大家好 -大家好 71 00:04:31,854 --> 00:04:33,147 你們又怎麼了? 72 00:04:33,314 --> 00:04:36,526 有兩個爛人在咖啡廳 拿走我的帽子 73 00:04:36,734 --> 00:04:38,444 -不會吧 -是在開玩笑吧 74 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 那兩人太荒謬了 他們是霸凌 75 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 真正的霸凌 76 00:04:43,366 --> 00:04:46,744 我們都是成人了 這種事情不應該再發生了 77 00:04:46,911 --> 00:04:48,621 -嗨 -嗨 78 00:04:50,415 --> 00:04:53,042 不對,等等 我身邊一個人也沒有 79 00:04:56,754 --> 00:04:59,465 我們下去把你的帽子拿回來 80 00:04:59,632 --> 00:05:03,845 算了吧,很可能都已經剝開分塊賣了 81 00:05:05,305 --> 00:05:07,890 -嗨,我漲了! -什麼? 82 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 我的股票,MEG升了兩點 83 00:05:11,602 --> 00:05:15,857 嗨,你們意識到如果昨天 我把127元投資到我身上 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,736 現在我就有… 比現在多的錢了 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 你們猜怎麼著?我真的要做 86 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 -做什麼? -把錢投資到我身上 87 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 妳對股票市場一無所知 88 00:05:29,245 --> 00:05:32,206 這有什麼困難的?買呀賣的 高呀低的、空頭多頭… 89 00:05:32,373 --> 00:05:34,250 喂,曼哈頓 90 00:05:34,625 --> 00:05:36,711 對,我要股票… 91 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 店的電話號碼 92 00:05:49,599 --> 00:05:52,435 看吧?我就跟妳說 帶枕頭來是個好主意 93 00:05:53,061 --> 00:05:54,896 哦,老天 94 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 我們到了 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,985 這是我有生以來第一次要說 〝你好,生父!〞 96 00:06:01,652 --> 00:06:03,821 -我們愛妳,我們支持妳 -對啊,祝妳好運 97 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 謝謝 98 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 瑞秋,想吃點三明治嗎? 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 那裡面都夾了些什麼? 100 00:06:13,289 --> 00:06:15,500 橄欖麵包跟火腿醬 沒有美乃滋 101 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 當然不,因為美乃滋 會把這個弄得很噁心 102 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 嘿、嘿…喂 103 00:06:22,715 --> 00:06:25,301 -跑,菲比,快跑! -小狗狗,別這樣! 104 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 我熱愛所有的動物,別這樣! 放開我! 105 00:06:29,263 --> 00:06:31,432 -去拿骨頭!妳有骨頭嗎? -開什麼玩笑? 106 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 別咬了! 107 00:06:33,935 --> 00:06:37,939 老天,好吧! 從我腿上滾開,你這個混帳東西! 108 00:06:45,029 --> 00:06:47,448 好吧,我們有麻煩了 109 00:06:48,032 --> 00:06:50,493 妳為什麼不把牠的彈簧床移走? 110 00:06:51,160 --> 00:06:52,829 好,這樣吧,我知道怎麼做了 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,373 喂、喂、喂,不行! 112 00:06:55,540 --> 00:06:58,960 狗狗,去吃那塊三明治! 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 狗狗,吃吧,乖狗狗 吃三明治! 114 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 喬伊,那狗肯舔自己 卻不碰你的三明治 115 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 這說明什麼了? 116 00:07:09,971 --> 00:07:12,140 -牠要是不吃的話,我還想吃呢 -你瘋了嗎? 117 00:07:12,682 --> 00:07:15,101 菲比,那只是一隻小狗 118 00:07:22,358 --> 00:07:23,901 -嘿 -怎麼了? 119 00:07:24,068 --> 00:07:26,529 是不是要成為 一個21世紀不動產經紀 120 00:07:26,696 --> 00:07:29,740 才能穿那種很酷的外套? 121 00:07:31,784 --> 00:07:34,579 你都跟女孩子們說這個? 122 00:07:37,165 --> 00:07:40,334 那不是那個以前戴你帽子的傢伙嗎? 123 00:07:40,501 --> 00:07:43,087 你看他們現在坐在哪兒 124 00:07:45,339 --> 00:07:49,719 你開玩笑吧?你們才剛剛進門 125 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 -也許我們沒跟他們說清楚 -對 126 00:07:52,346 --> 00:07:55,057 這沙發屬於我們的 127 00:07:55,224 --> 00:07:58,769 好吧,這麼辦吧 你們叫這沙發… 128 00:07:58,936 --> 00:08:01,272 我們也叫它… 129 00:08:02,940 --> 00:08:04,525 然後看它會走向誰 130 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 你們知道我在想什麼嗎? 你們為什麼還坐在這裡? 131 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 夠了 132 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 我受夠了 133 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 阿甘 134 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 這兩個傢伙想搶我們的座位 135 00:08:20,791 --> 00:08:23,169 兄弟,他們先來的 136 00:08:23,377 --> 00:08:25,213 不好意思,沒注意到 137 00:08:25,421 --> 00:08:26,714 行了 138 00:08:26,923 --> 00:08:29,175 謝謝你,阿甘 139 00:08:31,969 --> 00:08:33,804 我們不是一定要這樣才行的 140 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 他告我們的狀? 141 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 你告我們的狀? 142 00:08:39,101 --> 00:08:42,396 老兄,你們沒給我別的選擇 143 00:08:43,898 --> 00:08:46,400 -別玩他的東西 -我知道 144 00:08:48,486 --> 00:08:50,154 好吧 145 00:08:50,446 --> 00:08:52,865 我們到外面談談吧 146 00:08:54,492 --> 00:08:58,454 〝我們到外面談談〞? 147 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 誰這麼說話啊? 148 00:09:02,708 --> 00:09:07,129 馬上就要痛宰你的人這麼說話 149 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 -你一定要問,是吧? -真是的 150 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 好吧,這樣… 151 00:09:15,221 --> 00:09:19,350 我們並不打算跟你們打架 152 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 那有個條件 153 00:09:21,852 --> 00:09:26,857 只要你們永遠不在這裡出現 就不用跟我們打架 154 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 我認為你的阿甘牌打得太早了 155 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 嗨,菲比,我想妳現在能去了 156 00:09:43,791 --> 00:09:45,543 我不確定 157 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 怎麼了? 158 00:09:48,796 --> 00:09:51,299 我只是覺得 這是一個很糟的徵兆 159 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 門口有一隻野獸 160 00:09:56,429 --> 00:10:01,350 我沒有別的親人了 除了我祖母以外 161 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 但是面對現實吧 她不可能一直都在 162 00:10:04,645 --> 00:10:06,105 不管她怎麼說 163 00:10:07,732 --> 00:10:13,863 我還有個妹妹,儘管我們分享過 同一個子宮,但我幾乎不和她說話 164 00:10:14,030 --> 00:10:16,198 不知道,這是我真正的父親… 165 00:10:16,365 --> 00:10:19,201 我只希望事情很順利 166 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 我完全理解 167 00:10:21,412 --> 00:10:22,997 妳想怎麼做都好 168 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 妳想回家嗎? 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,794 好,多謝了 再一次,對不起呀 170 00:10:48,105 --> 00:10:50,066 那是什麼? 171 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 我想一開始的路障已經清掉了 172 00:11:01,160 --> 00:11:03,496 我要買5股SGJ,現在就要 173 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 快點,時間就是金錢,兄弟! 174 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 多謝! 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,295 〝時間就是金錢,兄弟〞? 176 00:11:11,504 --> 00:11:13,714 是呀,妳錯過了〝錢能生錢〞 177 00:11:13,881 --> 00:11:18,094 還有,〝別逼我過去痛宰 你們這些華爾街渾蛋〞 178 00:11:18,302 --> 00:11:21,847 我在早餐之前賺了17元,你呢? 179 00:11:22,056 --> 00:11:25,643 我在這裡吃早餐 所以嚴格地說,我省了3塊5 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,562 妳怎麼賺到17元的? 181 00:11:28,771 --> 00:11:31,065 金融常識有待加強的朋友… 182 00:11:31,232 --> 00:11:34,652 我用我的錢分別買了 一些CHP和ZXY 183 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 為什麼要買這些? 184 00:11:36,904 --> 00:11:41,700 嗯,CHP是 我以前很喜歡的演員名字縮寫 185 00:11:42,660 --> 00:11:46,747 ZXY是因為 我認為它聽起來很性感 186 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 那MEG呢? 187 00:11:49,291 --> 00:11:51,710 MEG不錯,但是我甩了她 188 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 妳知道,我的座右銘是 〝下跌之前滾開〞 189 00:11:56,424 --> 00:11:59,051 這絶對不是我的座右銘 190 00:12:03,806 --> 00:12:05,641 -嘿 -嘿,菲比 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,059 那狗怎麼樣了? 192 00:12:07,226 --> 00:12:10,938 我跟獸醫談過了 北邊的人真是很友善 193 00:12:11,105 --> 00:12:14,608 他說小傢伙會沒事的 我明天就可以去接牠 194 00:12:14,817 --> 00:12:16,402 -好極了 -多謝老天爺 195 00:12:16,569 --> 00:12:18,821 不過牠不得不多縫幾針 196 00:12:18,988 --> 00:12:22,700 而且他說,只有太陽從西邊出來 狗的耳朵才有可能重新長出來 197 00:12:22,867 --> 00:12:27,037 我還在盼望中 198 00:12:28,831 --> 00:12:33,627 菲比,現在妳會打電話給妳父親 讓他知道他的狗沒事了吧? 199 00:12:33,836 --> 00:12:37,590 我不想跟我爸在電話上相認 200 00:12:37,756 --> 00:12:40,259 我要說什麼? 〝我是菲比,你拋棄的女兒 201 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 順便說一句,我弄傷了你的狗〞 202 00:12:44,054 --> 00:12:46,724 菲比, 如果妳願意 我來幫妳打 203 00:12:46,932 --> 00:12:48,017 好 204 00:12:48,559 --> 00:12:52,188 別說任何關於我的事情 205 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 別… 206 00:12:56,108 --> 00:12:58,360 用太久的電話 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,323 股票市場關了後 她會是個更好的朋友 208 00:13:04,867 --> 00:13:05,951 是個女人 209 00:13:06,118 --> 00:13:07,578 跟她說話 210 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 喂,布非太太 211 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 我知道妳的狗在哪裡 212 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 我想讓妳知道 24小時之內… 213 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 牠會幾乎 像全新一樣還給妳 214 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 再見 215 00:13:32,478 --> 00:13:34,605 -為什麼是那種聲音? -很難說 216 00:13:38,317 --> 00:13:39,610 先生,您的卡布其諾 217 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 謝謝 218 00:13:44,448 --> 00:13:48,452 -我覺得這裡比咖啡店好多了 -絶對好多了 219 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 這怎麼不會溶在水裡? 220 00:13:59,547 --> 00:14:02,091 包裝上說,你要不停的攪動 221 00:14:02,258 --> 00:14:04,802 邊攪邊喝,邊攪邊喝 別停下來 222 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 這太荒謬了 223 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 這樣吧,等我從我侄女的洗禮回來後 224 00:14:15,187 --> 00:14:19,692 我跟你們一起到咖啡廳 我們一起享受一杯好咖啡 225 00:14:19,859 --> 00:14:22,319 沒問題,有喬伊在 226 00:14:22,528 --> 00:14:25,406 -好 -不行 227 00:14:26,156 --> 00:14:27,283 -不行? -不行 228 00:14:27,449 --> 00:14:32,413 我不想要每次想喝杯好咖啡 都要有喬伊陪著 229 00:14:32,621 --> 00:14:36,083 我不想在後半生都喝 〝K〞開頭的卡布其諾 230 00:14:36,250 --> 00:14:39,461 我說,你和我下去 勇敢面對那些傢伙 231 00:14:39,670 --> 00:14:42,089 等等,猛男 232 00:14:43,841 --> 00:14:46,135 羅斯,你被痛揍過嗎? 233 00:14:46,302 --> 00:14:47,344 當然 234 00:14:47,511 --> 00:14:50,681 -被摩妮卡以外的人? -沒有 235 00:14:51,682 --> 00:14:52,766 那又怎麼? 236 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 被痛揍又怎樣?也許那是 每個男人一生中都要經歷的事情 237 00:14:56,604 --> 00:14:59,899 就像成年禮之類的東西 238 00:15:00,065 --> 00:15:03,235 我們能不能 只是再次失去我們的童貞? 239 00:15:04,236 --> 00:15:07,114 因為我覺得我的又長回來了 240 00:15:09,408 --> 00:15:11,201 -我要借一百塊 -什麼? 241 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 歡迎回家 242 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 -我要借一百塊 -為什麼? 243 00:15:15,706 --> 00:15:18,167 -我要重新回到遊戲之中 -為什麼?妳什麼時候退出遊戲的? 244 00:15:18,334 --> 00:15:21,337 -我全賠了,賠光了 -不會吧 245 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 我已經跟他們達成協議了 妳也要 246 00:15:25,549 --> 00:15:27,509 好吧 247 00:15:27,718 --> 00:15:31,096 摩妮卡,我很抱歉 248 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 我們的一百塊呢? 249 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 我沒有一百塊 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,393 但是我需要! 251 00:15:37,061 --> 00:15:39,355 要不然我就不得不去做 那份爛到爆的餐館工作了 252 00:15:39,521 --> 00:15:44,568 妳知道,就是穿著戲服跳舞 253 00:15:46,987 --> 00:15:50,199 我不想戴阻燃劑做的假胸部 254 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 沒人會想,親愛的 255 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 妳好 256 00:15:57,665 --> 00:15:58,999 麵條! 257 00:15:59,166 --> 00:16:03,629 老天,我的狗怎麼了? 258 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 發生意外 259 00:16:05,255 --> 00:16:08,467 那個造成意外的女人 絶對不是故意的 260 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 她是個素食者 261 00:16:11,720 --> 00:16:13,013 這是什麼?縫針? 262 00:16:13,222 --> 00:16:16,809 是的,8針 對牠來說相當於56針 263 00:16:17,017 --> 00:16:20,437 另外,如果下雨 不能讓牠向上看太久 264 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 因為那個圓錐形護頸 很快就會滿 265 00:16:23,524 --> 00:16:26,527 多謝妳把牠剩餘的部分帶回來 266 00:16:26,735 --> 00:16:29,822 -法蘭克在家嗎? -妳怎麼會認識法蘭克? 267 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 呃,認識很久了,他在嗎? 268 00:16:33,826 --> 00:16:36,370 他在,法蘭克 269 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 幹嘛? 270 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 幹嘛? 271 00:16:40,541 --> 00:16:43,419 我是指老法蘭克 272 00:16:43,627 --> 00:16:44,878 他出去買菜了 273 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 那他會很快回來嗎? 274 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 他是四年前離開的 所以我們估計他很快就會回來了 275 00:16:51,760 --> 00:16:54,054 好,我得走了 276 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 關於狗的事,非常對不起 還有其他所有的事 277 00:16:56,932 --> 00:16:58,475 對不起 278 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 嗨,小姐! 279 00:17:00,019 --> 00:17:02,229 嗨,等等! 280 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 -妳怎麼認識我爸的? -嗯,其實我不認識 281 00:17:10,279 --> 00:17:13,365 只是從基因角度講… 282 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 他也是我爸 283 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 好沉重 284 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 是啊 285 00:17:19,913 --> 00:17:23,625 他說起過我嗎?菲比? 286 00:17:23,834 --> 00:17:26,378 沒有,但是他什麼都不說的 287 00:17:28,589 --> 00:17:30,215 除了高蹺 288 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 -高蹺? -對,他喜歡踩高蹺 289 00:17:33,927 --> 00:17:37,890 有一次我在樓上 從我媽的包包裡面偷煙,然後… 290 00:17:38,098 --> 00:17:40,893 忽然間,我向外看… 291 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 我爸的腦袋 正一蹦一跳地移過窗口 292 00:17:45,814 --> 00:17:48,776 在他臉上有很開心的微笑 他還向我揮手 293 00:17:48,942 --> 00:17:51,820 因為他踩在高蹺上的時候 總是很高興 294 00:17:54,573 --> 00:17:55,949 是的 295 00:17:56,450 --> 00:17:58,452 我不知道怎麼玩那東西 296 00:17:58,660 --> 00:18:00,662 我也不知道 297 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 -妳就是我的姊姊囉? -對 298 00:18:07,002 --> 00:18:09,922 那太好了,妳可以買啤酒給我 299 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 我不會買啤酒給你 300 00:18:13,175 --> 00:18:16,887 但是你知道什麼事情很酷嗎? 如果你有叫彼得的朋友,我就可以說 301 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 〝我認識彼得 他是我弟弟的朋友〞 302 00:18:20,516 --> 00:18:23,477 -我有叫馬克的朋友 -那也行 303 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 酷,真不錯 304 00:18:25,479 --> 00:18:30,317 或許,我偶爾可以給妳電話 305 00:18:30,484 --> 00:18:32,194 我們可以聊聊什麼的 306 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 -沒問題,那沒問題 -好的 307 00:18:34,571 --> 00:18:35,656 我的號碼在電話簿裡 308 00:18:35,823 --> 00:18:38,367 -好 -好的 309 00:18:41,161 --> 00:18:43,622 高蹺是吧? 310 00:18:43,831 --> 00:18:48,293 如果妳願意,我可以帶妳到後面 看他的腦袋是在哪裡撞到排水槽的 311 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 好啊 312 00:18:53,048 --> 00:18:57,386 我們做到了,我們來到這裡 挺立在我們的領地上 313 00:18:58,679 --> 00:19:01,974 -弄杯咖啡要花這麼長的時間? -你能不能快點!快點! 314 00:19:04,059 --> 00:19:05,561 謝謝 315 00:19:16,613 --> 00:19:19,032 -我們做到了 -我想我們已經證明了我們的能力 316 00:19:21,201 --> 00:19:23,829 -你燙到嘴了? -感覺不到舌頭了 317 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 霸凌!超級霸凌! 318 00:19:30,377 --> 00:19:33,881 哦,瞧瞧誰在這兒 是小不點們 319 00:19:35,591 --> 00:19:38,343 我們那天沒說清楚嗎? 320 00:19:38,552 --> 00:19:39,928 那就是我們來的原因 321 00:19:40,095 --> 00:19:42,681 對,我們挺立在我們的領地上 322 00:19:42,931 --> 00:19:44,850 表面上看來 323 00:19:45,058 --> 00:19:46,768 我們來吧 324 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 你有什麼?武器? 325 00:19:48,937 --> 00:19:51,940 這是只好錶 我不想碎在你的肋骨上 326 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 好,我們開始吧 327 00:19:55,194 --> 00:19:59,823 我有問題,如果我不在乎我的手錶 我能用來作為武器嗎? 328 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 -什麼意思? -這很尖鋭,是金屬的 329 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 我想這能用來造成嚴重傷害 330 00:20:05,954 --> 00:20:07,915 不行,你不能用你的錶 331 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 好吧 332 00:20:09,499 --> 00:20:11,877 -或者是鑰匙 -好吧 333 00:20:12,044 --> 00:20:13,378 這樣吧 334 00:20:13,545 --> 00:20:17,132 我們把所有的錶、鑰匙放在 這頂帽子裡,帽子放到那邊 335 00:20:17,341 --> 00:20:18,550 -好嗎? -好吧 336 00:20:20,510 --> 00:20:23,222 好了,來吧 337 00:20:23,430 --> 00:20:26,892 在我忘了之前問一句 我們打臉嗎? 338 00:20:27,100 --> 00:20:28,977 當然打臉,為什麼不打臉? 339 00:20:29,186 --> 00:20:32,439 因為我週一要上班 我有個很重要的演講 340 00:20:33,732 --> 00:20:36,818 其實,我明天要展示那個公寓 341 00:20:36,985 --> 00:20:39,947 不打臉算是個好主意 342 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 不打脖子以上 343 00:20:43,033 --> 00:20:44,576 好 344 00:20:44,785 --> 00:20:46,828 或是腰以下 345 00:20:47,329 --> 00:20:49,498 -丹娜正在排卵期 -真的嗎?你們又在試了? 346 00:20:49,665 --> 00:20:51,166 對啊 347 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 我直說了吧 我們就是指中間這部分? 348 00:20:54,836 --> 00:20:56,505 -來呀! -喂!喂! 349 00:20:56,672 --> 00:20:59,758 你想被我揍嗎? 我就站在這兒呢! 350 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 喂!喂!那兩個傢伙 拿我們的東西! 351 00:21:03,178 --> 00:21:05,305 喂!喂! 352 00:21:08,475 --> 00:21:10,811 老天,剛才真是太不可思議了 353 00:21:10,978 --> 00:21:13,897 -你們狠狠揍了那傢伙一下! -我們?你們才厲害 354 00:21:14,064 --> 00:21:17,025 你從後面搥了那一拳 355 00:21:17,192 --> 00:21:19,569 -那可是個大傢伙 -對,他是很大塊,不是嗎? 356 00:21:19,736 --> 00:21:22,197 我哪知道?我真不該錯過的 357 00:21:22,364 --> 00:21:24,616 別這麼說自己 358 00:21:24,783 --> 00:21:27,619 我們每個人都有可能 被那小女孩的跳繩絆倒的 359 00:21:30,747 --> 00:21:34,293 嗯,兄弟… 360 00:21:34,876 --> 00:21:36,169 我們沒問題了吧? 361 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 我們沒問題 362 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 我能要回我的帽子嗎? 363 00:21:43,593 --> 00:21:45,012 不行 364 00:21:58,442 --> 00:21:59,735 老天,你們看她 365 00:22:01,528 --> 00:22:03,113 嘿,摩妮卡 366 00:22:03,780 --> 00:22:05,032 做得還上手吧? 367 00:22:05,240 --> 00:22:06,658 胸部好漂亮 368 00:22:07,993 --> 00:22:10,287 你們看看這個 369 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 太棒了