1 00:00:02,961 --> 00:00:04,337 天啊,這好奇怪 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,215 你有沒有發現脆脆船長的眉毛 長在他的帽子上? 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 那就是奇怪的地方? 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,720 喬伊,那人當了 40年的早餐穀片船長 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 怎樣? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,894 湯匙!你舔過後放回去 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,274 你舔過後放回去 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 對,那又怎樣? 9 00:00:26,443 --> 00:00:30,530 你沒發現這有多噁心嗎? 那等於是你用我的牙刷 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 你用過我的牙刷? 11 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 那是因為 我用紅色那根通排水孔 12 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 我的是紅色那根! 13 00:00:42,041 --> 00:00:46,588 天啊,揭開封印,到處有鬼! 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,924 我們為什麼不能用同一根牙刷 15 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 卻能用同一塊香皂? 16 00:00:52,343 --> 00:00:56,139 因為香皂是香皂,那會自我清潔 17 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 下次你洗澡時… 18 00:00:58,975 --> 00:01:02,854 想想我洗過的最後一樣東西 和你最先洗的第一個地方 19 00:01:54,823 --> 00:01:57,534 看看你們這些型男 20 00:01:58,159 --> 00:01:59,202 是什麼場合? 21 00:01:59,452 --> 00:02:02,122 妳知道在我劇組裡 演昏迷患者的人? 22 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 他要請我吃早午餐 23 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 好,妳準備好 我們就出發 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,464 真不敢相信妳們居然要刺青 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,758 打個岔,妳們要刺青? 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,303 對,但你不能告訴羅斯 因為我想給他驚喜 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,348 好狂放,妳要刺什麼? 28 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 我要刺一朵百合 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,437 紀念我媽,因為她叫百合 30 00:02:27,564 --> 00:02:30,817 運氣真好,假如她叫醜大污點呢? 31 00:02:32,861 --> 00:02:34,654 -妳想刺在哪裡? -我肩膀上 32 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 什麼? 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,116 妳肩膀上有什麼? 34 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 皮包 35 00:02:42,328 --> 00:02:45,206 -刺青,我要去刺青 -刺青? 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 為什麼?妳為何要這麼做? 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 你不覺得刺青蠻酷的? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 不,抱歉,我不覺得 39 00:02:53,798 --> 00:02:57,093 為何有人要付錢請師傅 在身上留下一輩子的傷痕? 40 00:02:57,343 --> 00:02:59,429 假如刺得不對勁呢,菲比? 41 00:02:59,637 --> 00:03:02,724 那就像老是頂著剪壞的髮型 42 00:03:04,475 --> 00:03:06,686 為什麼大家都盯著我看? 43 00:03:07,145 --> 00:03:09,647 羅斯,在爸的生日卡上簽名 理查快要來了 44 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 理查也要參加派對? 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 他是我父母最好的朋友 他非得到場不可 46 00:03:14,527 --> 00:03:17,780 所以今天妳要向他們 公開你們倆的戀情? 47 00:03:18,031 --> 00:03:22,118 是啊,為了我爸生日 我決定讓他中風 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,246 不,我想妳應該告訴他們 49 00:03:25,538 --> 00:03:28,917 不,我不知道他對我有多認真 在知道前,我什麼都不說 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 很難說,我不認為爸媽會在意 51 00:03:31,711 --> 00:03:34,714 記得妳9歲,理查30歲時 爸爸老是說… 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,758 〝天啊,真希望他們交往〞 53 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 進門吧 54 00:03:43,348 --> 00:03:44,849 好,等一下 55 00:03:45,350 --> 00:03:46,726 你知道嗎? 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,063 羅斯,我們換位子,你在中間 57 00:03:50,438 --> 00:03:53,733 除非這樣看起來 像是欲蓋彌彰 58 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 摩妮卡,就算妳出現時跨到他身上 他們還是不會相信 59 00:04:00,156 --> 00:04:01,324 我們到了! 60 00:04:01,658 --> 00:04:04,285 -嗨,孩子們! -小孩到了 61 00:04:04,744 --> 00:04:07,372 -生日快樂,爸 -謝謝 62 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 生日快樂 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 你們年輕人謝過 柏克醫生載你們嗎? 64 00:04:11,793 --> 00:04:15,713 事實上,媽 我想摩妮卡代我們兩人謝過他了 65 00:04:17,465 --> 00:04:19,467 你們是坐火車來的? 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 不,理查柏克載他們來的 67 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 提到他啊… 68 00:04:23,930 --> 00:04:27,809 我聽說他在城內 跟20歲的無腦嫩妹在交往 69 00:04:31,604 --> 00:04:33,690 手指抽筋!天啊! 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 對不起,來,我來清,媽 71 00:04:38,278 --> 00:04:41,364 所以說理查在幼齒部門選購? 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 我們還在提那碼子事? 73 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 想也知道她的智商 跟餐巾紙一樣高 74 00:04:48,079 --> 00:04:49,539 她說不定連漂亮都算不上 75 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 只是夠年輕,所以一切都還堅挺 76 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 你能相信這地方嗎? 77 00:05:03,177 --> 00:05:04,971 我了解,這間公寓真棒 78 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 我剛上過洗手間,兩側都裝了鏡子 79 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 你在上時 好像跟火箭女郎一起尿尿 80 00:05:12,228 --> 00:05:14,522 我的幻想成真了 81 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 這是說真的 82 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 我們正好說到這間公寓真棒 83 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 謝謝,你想租嗎? 84 00:05:22,989 --> 00:05:24,449 我要搬到更大的地方 85 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 你應該租下這間 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 你能想像我住這種地方嗎? 87 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 有何不可? 你討厭公園景觀和挑高天花板嗎? 88 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 來,我帶你參觀廚房 89 00:05:36,461 --> 00:05:38,963 沒關係,我今天早上看過一間廚房 90 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 在電視上 91 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 別講話了,好吧! 92 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 -來吧,告訴我們 -她真的20歲嗎? 93 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 我什麼也不告訴你們 94 00:05:48,973 --> 00:05:51,768 拜託,理查,今天是我生日 讓我想像過那種生活的滋味! 95 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 爸,你真的不該這麼做 96 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 朋友之間 來點中年危機又怎樣? 97 00:05:57,774 --> 00:05:59,233 傑克,你別逼問好嗎? 98 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 我知道你的心路歷程 我滿50歲時,買了保時捷 99 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 你則得到自己的小跑車 100 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 -說真的,不是那樣 -我告訴你 101 00:06:09,327 --> 00:06:13,289 也許改天,我借你車 你則… 102 00:06:13,539 --> 00:06:15,917 爸,我懇求你別把話講完! 103 00:06:16,292 --> 00:06:17,960 什麼?我只是開玩笑 104 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 你知道我絕不會 讓他碰那保時捷 105 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 好,瑞秋 106 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 哪一種百合? 這種百合還是那種百合? 107 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 -我… -我喜歡這種百合 108 00:06:36,562 --> 00:06:38,981 那綻放得更燦爛,就像我媽 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,692 她有更開放而奉獻的精神 110 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 萊亨雞! 111 00:06:45,947 --> 00:06:48,157 金髮女?妳到二號房 112 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 沒那麼金髮女,妳跟我來 113 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 要開始了 114 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 妳不去 115 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 跟羅斯說的話有關嗎? 116 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 不是 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 -是吧,也許 -我不敢相信 118 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 妳談這段戀愛都要這樣嗎? 羅斯等於老闆? 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 拜託,是怎樣? 這是1922年嗎? 120 00:07:12,515 --> 00:07:13,933 1922年怎麼了? 121 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 只是指很久以前 122 00:07:18,521 --> 00:07:21,732 那個年代的男人經常指使女人 123 00:07:22,066 --> 00:07:25,611 然後有了投票權,這是好事 不過聽起來很糟糕 124 00:07:29,073 --> 00:07:30,450 妳想要刺青嗎? 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 我想,只是羅斯… 126 00:07:33,786 --> 00:07:35,705 妳的男友是妳老闆嗎? 127 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 不是 128 00:07:38,958 --> 00:07:40,501 妳的老闆是誰? 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,212 妳? 130 00:07:44,005 --> 00:07:46,799 不,妳是妳自己的老闆 131 00:07:47,049 --> 00:07:49,969 大搖大擺走進去 在臀部刺上那刺青! 132 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 去! 133 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 妳還好嗎? 134 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 我成了無腦嫩妹! 135 00:08:02,231 --> 00:08:04,484 真的?我成了英雄 136 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 這真難應付 137 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 我懂,我也討厭這樣 138 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 聽著,也許我們該對他們直說 139 00:08:15,411 --> 00:08:18,039 也許我們該先告訴你父母 140 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 我父母都過世了 141 00:08:21,375 --> 00:08:23,669 天啊,你真好運! 142 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 -我是說…你懂我的意思 -我懂… 143 00:08:28,424 --> 00:08:30,343 撐下去,好嗎? 144 00:08:31,052 --> 00:08:33,679 -好,我先出去,好嗎? -好 145 00:08:39,143 --> 00:08:42,396 茱蒂!妳想上洗手間,真不錯! 146 00:08:45,608 --> 00:08:49,320 謝謝你,理查 感謝你的支持 147 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 親愛的 148 00:08:55,326 --> 00:08:58,329 看到我的哈蒙基勒博球棒了嗎? 勞勃不相信我有 149 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 不知道 150 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 你知道理查在城內 交了個無腦嫩妹嗎? 151 00:09:04,961 --> 00:09:08,297 我知道,他煥然一新 像是電影《魔繭》的情景 152 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 我只是無法想像 理查跟無腦辣妹在一起 153 00:09:12,677 --> 00:09:15,555 他似乎告訴強尼夏皮洛說 她很棒 154 00:09:15,763 --> 00:09:19,350 其實他告訴強尼 他覺得自己愛上她了 155 00:09:19,559 --> 00:09:22,061 -真的? -我從沒看過他這麼快樂 156 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 所以說,傑克… 157 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 有沒有想過 把我換成更年輕的模特兒? 158 00:09:27,066 --> 00:09:29,193 當然沒有 159 00:09:29,402 --> 00:09:31,946 跟妳一起 我像是交了兩個25歲小妞 160 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 傑克,別這樣! 161 00:09:38,369 --> 00:09:40,204 來吧! 162 00:09:40,913 --> 00:09:43,332 這是我生日! 163 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 我們別提了好嗎? 164 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 我對那男的公寓不感興趣 165 00:09:51,507 --> 00:09:55,636 拜託,我看到 你查看他壁飾的樣子 166 00:09:55,803 --> 00:09:56,846 你想要它 167 00:09:57,096 --> 00:09:59,181 我為何想要另一間公寓? 168 00:09:59,432 --> 00:10:01,601 我已經有我喜愛的公寓 169 00:10:01,809 --> 00:10:04,061 你偶爾這麼說又不會死 170 00:10:07,732 --> 00:10:11,694 好,你想聽真話?我是在考慮 171 00:10:12,820 --> 00:10:14,405 -什麼? -對不起 172 00:10:14,655 --> 00:10:17,533 我28歲了,從來沒一個人住過 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,703 我現在的狀況是 終於擁有足夠的錢 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 我不再需要室友了 175 00:10:23,873 --> 00:10:25,916 我也不需要室友 176 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 我負擔得起自己住在這裡 177 00:10:28,919 --> 00:10:32,548 我也許得每週帶個人 過來舔一次餐具 178 00:10:33,674 --> 00:10:35,885 你為什麼這樣在意? 179 00:10:36,093 --> 00:10:38,387 我們又不是協議 要永遠住在一起 180 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 我們不是布偶畢特和恩尼 181 00:10:42,391 --> 00:10:43,476 你知道嗎? 182 00:10:43,684 --> 00:10:45,478 假如你是這種感覺… 183 00:10:45,728 --> 00:10:47,563 也許你該去租那間公寓 184 00:10:48,314 --> 00:10:50,650 -我就是那種感覺 -那麼也許你該租下來! 185 00:10:50,858 --> 00:10:51,901 也許我會租! 186 00:10:52,068 --> 00:10:53,402 -我不介意! -太好了! 187 00:10:53,569 --> 00:10:56,322 這樣你就能花更多時間 和真正的朋友… 188 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 湯匙相處! 189 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 誰需要我補充飲料? 190 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 快要切蛋糕了 191 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 摩妮卡,妳還好嗎? 192 00:11:17,468 --> 00:11:20,930 你記得我發現 爸媽做那檔事的影片嗎? 193 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 我剛親臨真人秀 194 00:11:36,195 --> 00:11:38,322 -你呀… -怎樣? 195 00:11:38,989 --> 00:11:42,952 沒事,我剛聽說你的好事 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 真的? 197 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 理查,理查 198 00:11:48,207 --> 00:11:51,669 -你兒子沒在跟人交往,對吧? -就我所知沒有 199 00:11:51,919 --> 00:11:55,381 我在想,他能不能 打個電話給摩妮卡? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 這算是一個點子 201 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 其實我已經在跟別人交往 202 00:12:04,390 --> 00:12:05,641 喔? 203 00:12:09,687 --> 00:12:11,522 她什麼都不告訴我們 204 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 羅斯,你知道 摩妮卡在跟人約會嗎? 205 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 媽,我生命中有好多人 206 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 有些人有在約會,有些人沒有 207 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 那是水晶嗎? 208 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 那個神秘男子是誰? 209 00:12:28,164 --> 00:12:30,541 他是個醫生 210 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 真正的醫生? 211 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 不,是肉類醫生 212 00:12:35,337 --> 00:12:37,339 他當然是真的醫生 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 而且他很英俊 214 00:12:40,134 --> 00:12:42,887 很體貼,我知道妳會喜歡他 215 00:12:43,137 --> 00:12:45,097 太好了 216 00:12:51,145 --> 00:12:53,189 媽,沒關係 217 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 是的,茱蒂 218 00:12:54,648 --> 00:12:56,108 傑克! 219 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 你能進來一下嗎? 220 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 馬上! 221 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 -找到了 -我拿著,爸 222 00:13:09,371 --> 00:13:13,959 看來你女兒和理查算是湊成一對 223 00:13:14,418 --> 00:13:17,796 不可能,他在城裡交了個嫩妹 224 00:13:19,215 --> 00:13:20,299 爸,我就是那嫩妹 225 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 -妳是那嫩妹? -她不是無腦嫩妹! 226 00:13:23,594 --> 00:13:26,347 聽著,這是我長久以來 最棒的戀情… 227 00:13:26,514 --> 00:13:29,225 拜託!戀情? 228 00:13:29,475 --> 00:13:30,893 對,戀情! 229 00:13:31,101 --> 00:13:33,354 順帶告訴你們,我為這男人癡狂! 230 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 -真的? -真的 231 00:13:36,815 --> 00:13:40,069 我應該在我生日當天 站著聽這種事嗎? 232 00:13:41,403 --> 00:13:45,533 爸,這對我是件好事 你自己說沒見過理查這麼快樂過 233 00:13:45,699 --> 00:13:46,742 我什麼時候說的? 234 00:13:46,909 --> 00:13:50,496 在樓上浴室裡 就在你對媽媽毛手毛腳前! 235 00:14:08,514 --> 00:14:11,767 看起來好漂亮,我喜歡 236 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 對啊,我也喜歡 真高興妳強迫我刺青 237 00:14:15,312 --> 00:14:17,189 好了,讓我看妳的 238 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 好,再來看妳 239 00:14:23,529 --> 00:14:26,156 菲比,我們剛看過我的 讓我看妳的 240 00:14:29,034 --> 00:14:30,411 不好了! 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,581 消失了,真奇怪 242 00:14:34,164 --> 00:14:36,584 不知道它怎麼會無影無蹤 243 00:14:39,044 --> 00:14:41,130 -妳沒刺青? -沒錯 244 00:14:41,922 --> 00:14:42,965 妳為什麼沒有? 245 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 對不起… 246 00:14:44,884 --> 00:14:47,428 妳怎麼可以這樣對我? 這都是妳的主意! 247 00:14:47,636 --> 00:14:51,223 我知道!我本來要刺 但是他拿著這種針頭出現 248 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 妳知道他們用針頭幹嘛? 249 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 真的?不會吧? 250 00:14:57,229 --> 00:15:00,149 因為我的是由貓咪舔上去的! 251 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 我很抱歉… 252 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 -對,我也是 -我懂 253 00:15:11,619 --> 00:15:12,995 我們需要抱抱嗎? 254 00:15:14,914 --> 00:15:16,415 不,我們沒事 255 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 我準備了東西要給你 256 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 塑膠湯匙! 257 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 -太好了! -任你舔,我的朋友 258 00:15:28,260 --> 00:15:31,847 在我買真正的湯匙之前 很適合在我的新家使用 259 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 什麼? 260 00:15:34,350 --> 00:15:38,520 我不能老是使用這種東西 這對環境不友善 261 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 不,我是說你的什麼新家? 262 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 我要搬出去,我們討論過了 263 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 我以為那不是認真的 264 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 我以為那只是拌個嘴 265 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 對,那是拌嘴 266 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 可是話題是認真的,記得嗎? 267 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 有關我從來沒一個人住? 268 00:15:58,290 --> 00:16:01,251 我想這樣對我有益 能幫助我成長… 269 00:16:01,752 --> 00:16:02,836 有的沒的 270 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 那就這樣吧 271 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 你可以接受吧? 272 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 我不想害你進退兩難 273 00:16:14,974 --> 00:16:16,725 進退對我一向都不難 274 00:16:19,269 --> 00:16:21,313 我會沒事的,我要把你的… 275 00:16:21,563 --> 00:16:23,148 臥室改成遊戲間 276 00:16:23,357 --> 00:16:25,651 把手足球桌擺進去 277 00:16:27,486 --> 00:16:29,613 為什麼是你保留這桌子? 278 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 我出了一半的錢買下 279 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 另外一半是我出的 280 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 我告訴你,我們用比賽決定 281 00:16:42,835 --> 00:16:44,003 好,跟你拼了 282 00:16:44,253 --> 00:16:47,423 今天我能抽個兩分鐘修理你 283 00:16:48,632 --> 00:16:52,136 我得的分 會比你妹被上過的次數還多 284 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 哪個妹妹? 285 00:17:04,732 --> 00:17:07,026 你會難過我告訴他們了嗎? 286 00:17:07,234 --> 00:17:11,321 不,妳爸和我很久沒去跑步了 287 00:17:15,784 --> 00:17:16,869 妳們刺了嗎?讓我看! 288 00:17:17,036 --> 00:17:18,829 -羅斯在嗎? -他去買披薩 289 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 好,很快秀一下 290 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 真漂亮! 291 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 很有品味 292 00:17:25,794 --> 00:17:27,296 想看我的嗎…? 293 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 什麼?妳又沒刺青 294 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 好吧,不然這是什麼? 295 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 我們在看什麼? 296 00:17:37,222 --> 00:17:39,058 藍色雀斑? 297 00:17:40,684 --> 00:17:41,977 這是我的刺青 298 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 那不是刺青,那什麼也不是 299 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 我終於押她坐回椅子上… 300 00:17:46,857 --> 00:17:50,736 他還沒怎麼用針頭刺到她 她就跳起來慘叫,就此結束 301 00:17:50,986 --> 00:17:52,613 好,嗨! 302 00:17:54,698 --> 00:17:58,243 假如你們不知道,這正是我要的 303 00:17:59,161 --> 00:18:02,873 這是地球的刺青 從很遠的地方看過來 304 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 這是我母親從天堂看到我的樣子 305 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 胡說八道! 306 00:18:12,841 --> 00:18:14,134 那是一個點! 307 00:18:14,468 --> 00:18:19,098 妳在天堂的母親會說 〝我的百合在哪兒?妳真沒種〞 308 00:18:21,141 --> 00:18:24,186 菲比,那不是刺青!這才是刺青! 309 00:18:28,690 --> 00:18:30,484 妳去刺青? 310 00:18:31,777 --> 00:18:32,861 也許 311 00:18:34,196 --> 00:18:37,032 不過只是個小刺青 菲比刺了全世界 312 00:18:39,159 --> 00:18:40,786 讓我看 313 00:18:44,081 --> 00:18:45,165 怎麼樣? 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,251 相當… 315 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 性感 316 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 我從來沒想過會這樣,可是… 317 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 哇 318 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 真的嗎? 319 00:18:59,221 --> 00:19:00,764 真的,那麼… 320 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 會不會痛?或者妳能做某些事? 321 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 我想可以吧 322 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 留點披薩給我們 323 00:19:17,156 --> 00:19:18,532 從角落挖出球來! 324 00:19:20,409 --> 00:19:21,535 傳球!傳球! 325 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 別再跟你的球員講話! 326 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 得分! 327 00:19:26,665 --> 00:19:28,417 球桌是我的了 328 00:19:32,504 --> 00:19:34,173 恭喜 329 00:19:47,060 --> 00:19:49,229 你們還是會來看我吧? 330 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 當然,你的電視那麼大 331 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 我們會常過去那裡 332 00:19:54,359 --> 00:19:56,445 除了我們在這裡的時候 333 00:20:01,158 --> 00:20:04,203 我知道你只是搬到上城 不過我會很想念你 334 00:20:04,411 --> 00:20:07,539 對啊,你怎麼會 不再住在走道對面了? 335 00:20:07,748 --> 00:20:11,919 誰要來吃掉我們所有的食物 讓我們的電話線都打結… 336 00:20:12,169 --> 00:20:14,004 那是我的胸罩嗎? 337 00:20:16,173 --> 00:20:20,010 -你拿我的胸罩幹嘛? -不是妳想的那樣 338 00:20:20,219 --> 00:20:23,347 我們以前拿它 把水球彈到屋頂另一邊 339 00:20:24,514 --> 00:20:27,976 記得嗎? 那些國中生連彈過馬路都沒辦法 340 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 我記得 341 00:20:32,856 --> 00:20:35,901 咱們把剩下的搬上卡車 342 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 你要我來… 343 00:20:50,165 --> 00:20:52,376 幫你搬手足球桌嗎? 344 00:20:52,751 --> 00:20:53,794 不了 345 00:20:54,127 --> 00:20:56,880 你留著,你需要練習 346 00:20:59,216 --> 00:21:00,259 謝了 347 00:21:01,343 --> 00:21:02,386 那麼… 348 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 我想就這樣了 349 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 對… 350 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 我想是的 351 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 聽著… 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,481 我什麼時候能再見到你? 353 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 我想,今晚在咖啡廳就可以 354 00:21:17,109 --> 00:21:19,486 對,好吧 355 00:21:20,487 --> 00:21:21,989 -保重 -對 356 00:22:30,807 --> 00:22:32,809 譯者: Alan Liu