1 00:00:07,007 --> 00:00:10,552 甩不掉背上的潑猴嗎? 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,012 那就放進嘴裡吧 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 美味的金猴啤酒 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,726 喝吧,金猴 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 喝吧,喝吧,金猴 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,274 金猴、金猴 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,859 金猴啤酒 8 00:00:26,025 --> 00:00:28,278 外頭就是寬廣的叢林 9 00:00:29,237 --> 00:00:31,406 每次看到這個廣告我就難過 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,909 可是那個男的一打開啤酒 女人就對他投懷送抱 11 00:00:35,076 --> 00:00:37,078 結局很棒啊 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,331 我的意思是 那隻猴子讓我想到馬塞爾 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,708 我了解 14 00:00:41,916 --> 00:00:46,504 因為牠們都有棕色眼睛跟翹下巴 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,382 而且牠們都是猴子? 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 有時我會想把牠送走是對的嗎? 17 00:00:53,178 --> 00:00:57,474 羅斯,你只能這樣做 牠看到什麼就跳上去 18 00:00:57,807 --> 00:01:01,728 害我的馬里布芭比娃娃 不能穿著白紗參加婚禮了 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,399 還記得牠會把你們的帽子借走 20 00:01:06,608 --> 00:01:10,361 拿回來之後 上面都是猴大便嗎? 21 00:01:11,071 --> 00:01:14,824 牠那樣做很好玩 我對我老闆那樣做的時候… 22 00:01:16,076 --> 00:01:19,454 卻被老闆責怪我態度不佳 23 00:02:08,711 --> 00:02:09,712 嘿… 24 00:02:09,879 --> 00:02:11,297 你們猜猜看我拿著什麼? 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,715 韻律? 26 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 不是 是第一封影迷來信啦 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 來看看 28 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 〝親愛的雷莫瑞醫生 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,809 要知道我愛你 我願不惜一切得到你〞 30 00:02:22,976 --> 00:02:26,646 天啊 〝你的公開崇拜者,艾瑞卡福特〞 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,731 等等 32 00:02:28,898 --> 00:02:33,403 〝附註,請收下 我送的14根睫毛〞 33 00:02:34,779 --> 00:02:37,991 在瘋狂世界,這樣代表你已經結婚了 34 00:02:40,493 --> 00:02:45,165 這封信不是寄到《我們的日子》劇組 收信地址是你家耶,沒有郵戳 35 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 -她就藏身在我們大樓裡 -我的天啊 36 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 我竟然有自己的跟蹤者了 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 -嘿 -嘿 38 00:02:56,342 --> 00:02:57,427 你要去哪裡? 39 00:02:57,594 --> 00:03:00,305 我要去參加洛杉磯的 古生物學研討會 40 00:03:00,513 --> 00:03:04,559 我想順便去動物園 給馬塞爾驚喜 41 00:03:04,767 --> 00:03:08,104 牠會很驚喜的 然後發現自己是隻猴子 42 00:03:09,814 --> 00:03:12,483 不會有那種反應 43 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 菲比? 那個帥哥又來了 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,074 喔,各位… 45 00:03:20,241 --> 00:03:23,620 請假裝我在跟你們說故事 而且是很好笑的故事 46 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 大家快笑啊 笑! 47 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 我知道、對啊 48 00:03:29,959 --> 00:03:32,629 -哈囉 -嗨 49 00:03:32,921 --> 00:03:35,298 -我是羅伯杜南 -嗨,羅伯杜南 50 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 我不懂音樂 可是我覺得妳的音樂很讚 51 00:03:40,261 --> 00:03:42,388 喔,哇! 52 00:03:42,597 --> 00:03:46,476 我負責幫兒童圖書館安排表演 53 00:03:46,768 --> 00:03:51,439 我想問妳有沒有考慮過 為孩子們演唱 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 我是很想有小孩… 55 00:03:57,320 --> 00:04:00,990 在小孩面前表演我寫給他們的歌 56 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 晚餐吃什麼? 57 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 我們可以自己煮 58 00:04:12,919 --> 00:04:15,004 -哈囉 -我是艾瑞卡 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 天啊,是那個跟蹤者! 60 00:04:17,131 --> 00:04:18,383 不用了,門沒關 61 00:04:20,843 --> 00:04:23,388 拿鍋子打她,好主意啊 62 00:04:23,554 --> 00:04:27,392 可是還得再有一個備用計劃 以免她不像卡通人物一樣容易被打倒 63 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 我們快逃離這裡吧 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,857 竟然挑這個時候不在家 65 00:04:36,985 --> 00:04:41,864 我們走吧,就算遇到她 她也認不出我,反正我們沒見過 66 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 只有廣播明星能這樣擺脫跟蹤者 67 00:04:47,870 --> 00:04:49,372 她來了 68 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 是我 69 00:04:57,422 --> 00:05:00,216 完了 我們要因此送命了 70 00:05:11,102 --> 00:05:12,562 嗨 71 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 艾瑞卡! 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,533 -蓋勒先生? -嗨 73 00:05:25,783 --> 00:05:28,494 我是狄恩利浦森 動物園園長 74 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 請問你有什麼問題? 75 00:05:31,122 --> 00:05:34,250 我找不到去年捐給動物園的猴子 76 00:05:34,417 --> 00:05:37,295 牠是那隻叫馬塞爾的捲尾猴 77 00:05:38,046 --> 00:05:41,090 恐怕我得告訴你壞消息 78 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 馬塞爾已經過世了 79 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 天啊!怎麼了? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,725 牠生了病 病情越來越惡化… 81 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 後來狀況有好轉 82 00:05:53,728 --> 00:05:55,271 可是最後牠還是死了 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,275 我真是不敢相信 84 00:05:59,442 --> 00:06:04,238 我很遺憾,蓋勒先生 俗話說的好 85 00:06:04,447 --> 00:06:07,075 〝猴子難免一死〞 86 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 雖然這不是句了不起的話 87 00:06:11,913 --> 00:06:14,457 可是很適合用在今天這種狀況 88 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 -你們應該打電話通知我的 -抱歉 89 00:06:17,794 --> 00:06:22,840 我知道這樣無法挽回牠的生命 不過這是我們的一點心意 90 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 動物園代幣? 91 00:06:26,177 --> 00:06:30,431 是啊,你可以參觀4點的小鳥秀 跟金剛鸚鵡戴帽子表演 92 00:06:32,016 --> 00:06:35,144 如果你的猴子沒死就更好了 93 00:06:42,443 --> 00:06:44,153 我知道 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,492 喬伊竟然和跟蹤者吃午餐 她長得怎麼樣? 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,495 記得《戰慄遊戲》裡的凱西貝茲嗎? 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,832 她跟她長的完全相反 97 00:06:56,916 --> 00:06:58,292 她沒瘋嗎? 98 00:06:58,459 --> 00:07:01,170 不是 她是個超級大瘋子 99 00:07:01,671 --> 00:07:05,842 她認為喬伊就是德瑞克雷莫瑞醫生 100 00:07:06,050 --> 00:07:07,593 我的天啊 101 00:07:07,760 --> 00:07:11,556 這樣他還跟她約會? 他這樣是不行的 102 00:07:11,722 --> 00:07:15,893 我們不能因為 她把電視裡的喬伊當作真的 103 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 就不把她當人看啊 104 00:07:18,688 --> 00:07:21,732 她難道沒有權利去愛 不能追求幸福嗎? 105 00:07:22,942 --> 00:07:27,029 你們幹嘛瞪我啊? 是他自己要去跟瘋子約會的 106 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 妳還好吧? 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,325 不好,我很緊張 108 00:07:31,617 --> 00:07:34,829 如果我想像他們只穿著內衣褲 109 00:07:35,121 --> 00:07:39,208 這樣不太好 上個表演者就是這樣被開除的 110 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 好 111 00:07:43,296 --> 00:07:45,715 我只是習慣在大人面前表演 112 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 大人會邊喝咖啡 邊忙著自己的事情 113 00:07:49,594 --> 00:07:52,138 可是小孩子會認真聽表演 114 00:07:53,389 --> 00:07:56,058 這樣我的責任太大了 115 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 怎麼樣? 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 你要親我嗎? 117 00:08:00,438 --> 00:08:02,064 我是有這個打算 118 00:08:02,732 --> 00:08:03,900 好 119 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 好了,開始表演囉 120 00:08:12,617 --> 00:08:16,370 -嗨,大家好,我是菲比 -嗨,菲比! 121 00:08:16,537 --> 00:08:17,997 好吧 122 00:08:19,457 --> 00:08:23,169 我要唱一首關於爺爺奶奶的歌 好嗎? 123 00:08:25,588 --> 00:08:28,841 大家都喜歡奶奶 124 00:08:29,050 --> 00:08:32,136 奶奶會買給你火車 跟閃亮腳踏車 125 00:08:32,303 --> 00:08:35,223 可是她最近都沒來吃晚飯 126 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 你上次看到她時 她瘦了好多 127 00:08:39,894 --> 00:08:43,231 爸爸跟媽媽說 她搬去祕魯 128 00:08:43,397 --> 00:08:46,859 其實她已經死了 有天你也會死 129 00:08:55,868 --> 00:08:57,745 (貝可餐廳) 130 00:08:58,037 --> 00:09:02,166 -德瑞克,這一切真的很棒,對吧? -對啊 131 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 怎麼了? 132 00:09:05,294 --> 00:09:07,964 我們現在坐在這裡吃飯 133 00:09:08,130 --> 00:09:12,301 很難想像你剛才 還在幫席蒙接脊椎呢 134 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 對,那個手術很困難 135 00:09:15,846 --> 00:09:21,269 其實這樣的手術要花10小時 不過他們只播出2分鐘 136 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 他們是誰? 137 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 沒什麼啦 138 00:09:28,568 --> 00:09:32,738 德瑞克,你好有才華喔 讓我看看你的手 139 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 這雙手真是美麗 140 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 我好想把這雙手給吃了 141 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 可是我不會 142 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 很好,不然我的手錶會掉下來 143 00:09:49,088 --> 00:09:51,007 我是說真的 144 00:09:51,674 --> 00:09:55,845 你的手,這雙神奇、拯救生命的手 145 00:09:56,012 --> 00:09:59,932 我只想接近它們、碰觸它們 甚至舔一下 146 00:10:01,225 --> 00:10:03,436 好吧,只舔一隻喔 147 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 妳還真厲害 148 00:10:16,574 --> 00:10:20,828 -天啊!他噎到了 -這裡有醫生嗎? 149 00:10:20,995 --> 00:10:26,417 有,這裡有塞倫鎮最優秀的 德瑞克雷莫瑞醫生 150 00:10:41,515 --> 00:10:45,686 15分鐘後到夜間館跟我會合 151 00:10:48,230 --> 00:10:52,568 聽著 我不喜歡跟男人做那種接觸 152 00:10:54,028 --> 00:10:55,988 你想要動物園代幣嗎? 153 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 是關於你猴子的事情 154 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 牠還活著 155 00:11:06,332 --> 00:11:09,126 我不懂 你為什麼不幫那個人? 156 00:11:10,336 --> 00:11:12,922 因為我是神經外科醫生… 157 00:11:13,130 --> 00:11:16,384 而他的狀況… 158 00:11:16,842 --> 00:11:18,260 顯然是〝食物噎到症〞 159 00:11:19,762 --> 00:11:20,846 妳知道… 160 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 -我要跟妳說一件事… -不… 161 00:11:26,227 --> 00:11:28,104 你什麼都不用說 162 00:11:28,270 --> 00:11:30,648 你不需要對我解釋 163 00:11:30,856 --> 00:11:34,235 -我怎麼可以質疑偉大的雷莫瑞醫生? -可是… 164 00:11:34,402 --> 00:11:37,405 -我能接近你就很開心了 -嘿,我… 165 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 怎麼樣? 166 00:11:43,077 --> 00:11:45,496 沒事,只是隨口說聲嘿 167 00:11:46,205 --> 00:11:48,541 就像跳完舞之後也會說聲〝嘿〞! 168 00:11:51,210 --> 00:11:54,839 嘿… 169 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 等你們長大之後 170 00:11:58,217 --> 00:12:02,388 你會不惜跟喜歡的人上床 想讓對方更喜歡你 171 00:12:02,555 --> 00:12:04,390 可是千萬別這麼做! 172 00:12:04,849 --> 00:12:07,893 因為這是… 173 00:12:08,060 --> 00:12:10,521 你不該做的事情 一起來! 174 00:12:10,771 --> 00:12:15,568 你們不該這樣做 175 00:12:17,069 --> 00:12:19,071 -太棒了! -非常有知識性的一首歌 176 00:12:19,238 --> 00:12:21,740 一點都不會不恰當 177 00:12:22,158 --> 00:12:26,120 謝謝大家來參加 後面有餅乾可以吃喔 178 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 妳表演的真棒 179 00:12:29,290 --> 00:12:31,375 小孩子都很喜歡妳 180 00:12:31,667 --> 00:12:33,669 我超酷的吧 181 00:12:34,378 --> 00:12:37,298 妳知道為什麼嗎? 因為妳跟他們說實話 182 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 從沒有人會跟小孩說實話 183 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 妳真的太了不起了 184 00:12:42,845 --> 00:12:44,013 可是…? 185 00:12:44,388 --> 00:12:47,766 -妳怎麼知道還有〝可是〞? -我有感應 186 00:12:47,975 --> 00:12:50,269 不是〝可是〞就是〝好話〞 187 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 我想有些父母可能希望… 188 00:12:56,442 --> 00:12:59,487 妳唱一些跟動物有關的歌 189 00:12:59,695 --> 00:13:01,030 沒問題啊 190 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 -真的嗎? -當然囉 191 00:13:02,364 --> 00:13:05,326 這樣就太好了 192 00:13:06,327 --> 00:13:08,746 怎樣?妳想親我嗎? 193 00:13:08,996 --> 00:13:10,706 我的確有這個打算 194 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 喔,蝙蝠 195 00:13:15,544 --> 00:13:17,546 黑暗使者 196 00:13:18,047 --> 00:13:21,800 像長了翅膀的使者一般飛出洞中 197 00:13:22,134 --> 00:13:25,554 看不見的幽靈 198 00:13:26,722 --> 00:13:28,015 老兄,我的猴子? 199 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 喔,對喔 200 00:13:31,852 --> 00:13:35,773 前幾個月發生了一樁搶案 是監守自盜 201 00:13:36,065 --> 00:13:37,608 你的猴子被帶走了 202 00:13:37,775 --> 00:13:40,444 天啊 可是動物園跟我說我的猴子死了 203 00:13:40,653 --> 00:13:42,071 動物園! 204 00:13:42,238 --> 00:13:44,990 你相信動物園的說法嗎? 205 00:13:47,493 --> 00:13:50,829 可是動物園只跟我說這些啊 206 00:13:51,163 --> 00:13:54,458 他們當然會這樣說 因為不希望壞消息傳開來 207 00:13:54,875 --> 00:13:56,377 這是個大陰謀 208 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 你知道這件事牽扯到多高層嗎? 209 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 那個叫利浦森的人? 210 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 利浦森知道這件事? 211 00:14:05,928 --> 00:14:07,888 利浦森知道啊 212 00:14:08,472 --> 00:14:10,140 哈囉,負鼠先生 213 00:14:10,641 --> 00:14:14,186 樹上的謎團 爬上爬下的夜行者 214 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 -無視於地心引力… -老兄,我的猴子,我的猴子? 215 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 街頭巷尾傳說… 216 00:14:21,443 --> 00:14:25,489 我所謂的街頭巷尾 只是一種描述而已 217 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 我知道 218 00:14:29,118 --> 00:14:31,620 聽說你的猴子找到新工作 219 00:14:31,787 --> 00:14:35,124 而且是在娛樂業 我只知道這麼多 220 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 這真是令人難以置信! 221 00:14:38,252 --> 00:14:43,090 這樣的情報值多少錢呢,朋友? 222 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 你是要我賄賂你嗎? 223 00:14:46,802 --> 00:14:48,304 可能喔 224 00:14:49,722 --> 00:14:52,224 可是你已經把知道的都跟我說了 225 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 你們看 226 00:15:01,525 --> 00:15:04,486 牠就是金猴啤酒的那隻猴子 227 00:15:04,778 --> 00:15:05,946 你打算怎麼辦? 228 00:15:06,113 --> 00:15:09,450 打電話給啤酒公司詢問他的下落 229 00:15:09,617 --> 00:15:12,745 我的馬不見的時候 我也是這麼做的 230 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 嗨 231 00:15:15,456 --> 00:15:17,958 嗨,菲比 232 00:15:18,876 --> 00:15:23,297 今天要唱一些跟動物有關的歌 233 00:15:24,548 --> 00:15:28,969 草原上的牛哞哞哞 草原上的牛哞哞哞 234 00:15:29,136 --> 00:15:33,641 農夫把牛打死絞碎 這就是漢堡肉的由來 235 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 接下來是雞! 236 00:15:41,440 --> 00:15:46,654 -只有你能救她,德瑞克 -拜託,我只是個醫生,不是神仙 237 00:15:46,987 --> 00:15:49,073 我對醫生的信賴全沒了 238 00:15:51,116 --> 00:15:52,409 我是艾瑞卡 239 00:15:52,576 --> 00:15:56,080 -天啊,快把電視關了 -我想知道劇情發展啊 240 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 我幫助萊絲莉清醒 然後我們就親熱 241 00:15:58,916 --> 00:16:01,210 怎麼可能? 你剛剛才親了賽賓娜啊 242 00:16:01,418 --> 00:16:05,255 瑞秋,在那個世界裡 喬伊是個神經外科醫生 243 00:16:08,509 --> 00:16:09,927 嘿,艾瑞卡,進來吧 244 00:16:10,135 --> 00:16:13,389 你怎麼這麼快就到家? 我剛還看到你在塞倫 245 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 喔,他們用直升機送我回來 246 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 怎麼啦? 247 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 你們在開派對啊 248 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 -她在這裡嗎? -誰啊? 249 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 賽賓娜啊,我知道你們的事了 250 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 我看到你在醫生休息室親吻她 251 00:16:30,489 --> 00:16:32,074 事情不是妳想的那樣… 252 00:16:32,241 --> 00:16:34,326 你還說我是你唯一的愛 253 00:16:38,497 --> 00:16:40,332 好吧,夠了 254 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 我們不該再繼續交往了 255 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 我應該早點告訴妳的 256 00:16:45,295 --> 00:16:47,423 我不是德瑞克雷莫瑞 257 00:16:47,589 --> 00:16:51,468 我不是醫生,只是演員 我假裝自己是個醫生 258 00:16:51,760 --> 00:16:54,972 我的天啊 醫院的人知道這件事嗎? 259 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 有人可以幫我ㄧ下嗎? 260 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 喔,我知道了! 261 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 我在哪裡? 262 00:17:05,149 --> 00:17:06,817 這裡是大學附屬醫院 263 00:17:06,984 --> 00:17:09,528 妳已經在這昏迷18年了 264 00:17:10,696 --> 00:17:12,823 你怎麼會同時出現在兩個地方? 265 00:17:13,323 --> 00:17:15,117 因為那是電視影集 266 00:17:15,659 --> 00:17:17,369 德瑞克 你這話是什麼意思? 267 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 我不是德瑞克! 268 00:17:21,373 --> 00:17:24,293 沒錯 他不是德瑞克,他是… 269 00:17:25,210 --> 00:17:27,713 漢斯雷莫瑞 德瑞克的邪惡雙胞胎兄弟 270 00:17:32,718 --> 00:17:33,886 這是真的嗎? 271 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 是,是真的 272 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 我之所以知道是因為… 273 00:17:39,433 --> 00:17:42,853 他假裝自己是德瑞克 跟我上床 274 00:17:49,068 --> 00:17:51,862 他還跟我說 他會跟我私奔 275 00:17:52,237 --> 00:17:53,489 可是他根本沒有 276 00:17:55,491 --> 00:17:57,826 你還沒把馬桶蓋放下來 你這個混蛋! 277 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 這些都是真的嗎? 278 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 是的,恐怕是真的 279 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 我配不上妳 280 00:18:15,010 --> 00:18:19,515 妳應該跟真正的德瑞克在一起 妳愛的是他 281 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 去塞倫找他吧 282 00:18:22,267 --> 00:18:24,228 他才是適合妳的人 283 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 喔,漢斯 284 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 漢斯?漢斯 285 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 嘿,邪惡雙胞胎! 286 00:18:35,239 --> 00:18:37,533 是,再見了,艾瑞卡 287 00:18:39,243 --> 00:18:41,078 祝妳在塞倫一切順利 288 00:18:42,162 --> 00:18:43,789 保重了 289 00:18:43,997 --> 00:18:46,667 我永遠不會忘記你的,漢斯 290 00:18:51,088 --> 00:18:54,925 -好了,剛潑我水的人! -我們是在幫你耶 291 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 被開除? 292 00:18:56,844 --> 00:18:58,137 為什麼? 293 00:18:58,428 --> 00:19:03,517 圖書館董事會接到很多家長 抱怨妳的歌 294 00:19:03,892 --> 00:19:09,314 我不敢相信,你有跟董事會說 孩子們想聽實話嗎? 295 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 沒有 296 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 我了解了 297 00:19:15,112 --> 00:19:19,074 如果妳唱一些正常的兒歌… 298 00:19:19,241 --> 00:19:22,452 不要,你希望我變成什麼樣子? 像那些… 299 00:19:22,661 --> 00:19:26,415 又大又蠢的紫色恐龍嗎? 300 00:19:27,374 --> 00:19:30,836 -妳不需要變成邦尼 -邦尼是誰? 301 00:19:35,716 --> 00:19:39,553 我追蹤到馬塞爾,聽好了 牠很健康也很快樂 302 00:19:39,761 --> 00:19:43,765 而且牠現在在紐約拍 《危機總動員2:病毒席捲曼哈頓》 303 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 -不會吧! -不會吧,我的天啊 304 00:19:45,642 --> 00:19:47,311 -真是太棒了 -對啊 305 00:19:47,603 --> 00:19:51,023 我好不容易才上了電視 那隻猴子竟然拍了電影 306 00:19:52,858 --> 00:19:55,903 -瑞秋,我準備好了 -好 307 00:19:58,739 --> 00:20:02,284 不好意思 請問這裡有個會說實話的女歌手嗎? 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 應該就是我 309 00:20:07,122 --> 00:20:09,333 她在這裡! 310 00:20:17,216 --> 00:20:19,593 有時男人愛女人 311 00:20:19,760 --> 00:20:22,429 有時男人愛男人 312 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 還有人是雙性戀 313 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 有些人卻會說 他們只是在欺騙自己 314 00:20:38,445 --> 00:20:41,073 太令人興奮了 我已經一年沒看到我的猴子了 315 00:20:41,240 --> 00:20:43,784 怎麼,你洗澡的時候都沒往下看喔? 316 00:20:44,743 --> 00:20:48,622 我不能開 〝猴子就是小弟弟〞這種玩笑嗎? 317 00:20:49,248 --> 00:20:50,457 請退後 318 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 退後,快點 319 00:20:52,334 --> 00:20:54,962 不好意思 哪裡可以找到那隻猴子? 320 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 不好意思,今天的拍攝不開放 321 00:20:56,797 --> 00:21:00,008 你不了解 我是牠的朋友 322 00:21:00,175 --> 00:21:02,344 我們以前曾經住在一起 323 00:21:02,511 --> 00:21:05,764 對 我在波科諾斯也跟飛寶一起住過 324 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 羅斯,牠在那裡! 325 00:21:10,394 --> 00:21:12,187 嘿!夥伴! 326 00:21:12,354 --> 00:21:14,982 馬塞爾!馬塞爾! 327 00:21:21,446 --> 00:21:22,781 在叢林裡 328 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 廣大的叢林 329 00:21:25,117 --> 00:21:27,828 獅子今晚睡在… 330 00:21:30,831 --> 00:21:33,709 叢林裡 廣大的叢林裡 331 00:21:33,875 --> 00:21:36,795 獅子今晚睡在… 332 00:22:05,324 --> 00:22:08,618 他們不帶你去看獸醫 333 00:22:08,827 --> 00:22:12,331 很顯然你不是他們最愛的寵物 334 00:22:12,622 --> 00:22:16,168 -臭貓,臭貓 -臭貓,臭貓 335 00:22:16,460 --> 00:22:19,629 -這不是你的錯 -這不是你的錯 336 00:22:19,838 --> 00:22:24,217 不 337 00:22:24,843 --> 00:22:26,344 -怎麼了? -抱歉 338 00:22:26,720 --> 00:22:27,804 有什麼問題? 339 00:22:28,638 --> 00:22:32,225 我覺得你可能要 唱得有男性氣慨一點