1 00:00:03,086 --> 00:00:05,005 -嘿 -嘿 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,340 -瓊還好嗎? -跟她分手了 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,925 -哦,為什麼? -哦,為什麼? 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,886 別說,是鼻孔太大的問題嗎? 5 00:00:13,054 --> 00:00:14,848 真的很大! 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 她打噴嚏的時候 會有蝙蝠飛出來 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,854 得了吧,沒那麼大啦 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 我告訴妳 她一往後仰我就能看穿她的大腦 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,069 你還要拒絕多少好女人 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 只為了外表或不重要的小事…? 11 00:00:30,864 --> 00:00:33,533 等等,這次我要站在錢德這一邊 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,327 我剛搬到這裡的時候 有跟一個女孩約會 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,997 真的很辣、很會接吻 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 可是她的喉結 超大的 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,586 快把我逼瘋了 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,798 -你來還是我來? -我來好了 17 00:00:49,007 --> 00:00:51,634 喬伊,女人是沒有喉結的 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,519 你們又在惡整我了,對吧? 19 00:01:03,396 --> 00:01:05,315 對,正是! 20 00:01:06,399 --> 00:01:10,070 這次很厲害 剛才我還在想〝哦!〞 21 00:01:57,992 --> 00:02:03,248 你舉出一個有實際的理由 才分手的女人 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 瑪琳摩絲拉 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,336 她不討厭雅尼 不能算是實際的理由 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 哈囉,黑考斯先生 25 00:02:16,511 --> 00:02:17,679 你們又來了 26 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 我們沒做什麼啊 27 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 你們在跺腳 吵到我的鳥了 28 00:02:24,352 --> 00:02:26,938 你又沒有養鳥 29 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 我原可養鳥的 30 00:02:30,316 --> 00:02:33,194 -我們會盡量小聲啦 -謝謝 31 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 我要回去享受我的晚宴了 32 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 好吧,拜拜 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,831 好,珍妮絲,就說珍妮絲好了 那可不叫挑剔了 34 00:02:45,039 --> 00:02:46,166 以珍妮絲為例還可以 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,167 雖然說我會想念珍妮絲 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 哈囉,錢德賓! 37 00:02:52,797 --> 00:02:58,344 -哦,我的天! -哦,錢德! 38 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 快!快! 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 就是這樣 40 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 對!快點! 41 00:03:14,777 --> 00:03:18,448 放下你的掃把! 我們又沒有製造噪音! 42 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 我們贏了 43 00:03:29,834 --> 00:03:31,336 我們成功了! 44 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 黑考斯先生! 45 00:03:40,386 --> 00:03:42,764 -怎麼發生的? -當時他一定是在掃地 46 00:03:43,056 --> 00:03:45,225 他們發現他還拿著掃把 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,063 -太可怕了 -我知道 48 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 昨天我也有掃地 49 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 也有可能是我 50 00:03:56,361 --> 00:03:58,196 掃地 真是沒想到 51 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 真是天曉得 52 00:04:03,243 --> 00:04:08,039 好,很微弱,不過我還是可以感到 他還在這棟建築物裡 53 00:04:08,748 --> 00:04:11,542 快走到光裡面,黑考斯先生! 54 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 好了,菲比 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,259 很抱歉 不過有時候他們是需要協助的 56 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 -對 -又來了 57 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 沒關係,你們儘管嘲笑我 58 00:04:25,556 --> 00:04:27,976 有很多東西我並不相信 59 00:04:28,268 --> 00:04:30,311 也不代表那些東西就不存在 60 00:04:30,603 --> 00:04:31,771 比如? 61 00:04:32,105 --> 00:04:36,609 比如玉米田的圓圈圈 或百慕達三角,或進化論 62 00:04:40,571 --> 00:04:42,782 啥?妳不相信進化論? 63 00:04:43,116 --> 00:04:44,284 不是很信 64 00:04:46,953 --> 00:04:48,454 妳不相信進化論? 65 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 我不知道 只是,就是… 66 00:04:51,291 --> 00:04:56,087 猴子啦、達爾文啦,故事是不賴 我只是覺得太簡單了 67 00:04:59,465 --> 00:05:02,260 〝太簡單〞?太… 68 00:05:02,468 --> 00:05:05,930 本星球上 所有生物的進化過程… 69 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 從單細胞生物開始千百萬年的進化 妳說〝太簡單〞了? 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 對,我就是不相信這套理論 71 00:05:14,147 --> 00:05:18,359 抱歉,進化論 不在於妳信或不信,菲比 72 00:05:18,651 --> 00:05:22,447 進化論是科學的事實 就像我們所呼吸的空氣 73 00:05:22,655 --> 00:05:24,198 就像地心引力 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 別惹我開始談地心引力 75 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 妳… 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 妳不相信地心引力? 77 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 不在於我信或不信啦 78 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 只是我近來覺得… 79 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 我沒感受到一股拉力 倒是覺得很被壓抑 80 00:05:44,886 --> 00:05:46,095 被壓抑 81 00:05:48,347 --> 00:05:50,683 牛頓來了 而且他很火大 82 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 她在,還有另外那個 就在那邊 83 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 他是黑考斯的律師巴迪 他要跟妳們談談 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,570 我們能幫什麼忙? 85 00:06:02,737 --> 00:06:04,864 好了,孩子們,情況是這樣 86 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 根據我客戶的遺囑 87 00:06:07,283 --> 00:06:11,871 他想把他所有的資產留給… 88 00:06:12,080 --> 00:06:15,875 〝住在我公寓上方 那些吵死人的女孩子們〞 89 00:06:17,376 --> 00:06:18,544 他的家人呢? 90 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 他沒有家人 91 00:06:22,215 --> 00:06:24,425 好,那我們就來談錢的問題 92 00:06:26,260 --> 00:06:27,595 可以,錢是沒有 93 00:06:27,804 --> 00:06:29,430 現在,談簽署的事了 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 妳是第一號吵死人女孩 妳是第二號吵死人女孩 95 00:06:34,477 --> 00:06:37,605 很難相信 我們一直以為他很討厭我們 96 00:06:37,897 --> 00:06:41,317 真是令人詫異 能如此觸及別人的生命… 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 卻渾然不覺? 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,279 你們看看這堆垃圾! 99 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 他真的很恨我們! 這是他最後的復仇! 100 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 我從沒見過這麼多垃圾! 101 00:06:50,618 --> 00:06:54,122 我想事實上 這間公寓污辱了垃圾的美名 102 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 你們看看 103 00:06:58,751 --> 00:07:00,294 這個可以給我嗎? 104 00:07:01,671 --> 00:07:04,465 妳怎麼可能不相信進化論? 105 00:07:05,466 --> 00:07:08,427 我不知道,就是不信 你們看看這件怪襯衫! 106 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 菲比,我整個成年生涯 都在研究進化論 107 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 我們從全球各地 搜集許多化石 108 00:07:15,977 --> 00:07:19,355 這些化石 真的可以顯現不同物種的進化 109 00:07:19,647 --> 00:07:22,358 我是說,妳真的可以看到 110 00:07:22,608 --> 00:07:26,154 這些物種長時間的進化 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,323 真的?真的看得到? 112 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 那是一定的! 美國、中國、非洲、全世界都有! 113 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 這樣啊,我不曉得 114 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 嗯,妳長知識了 115 00:07:41,294 --> 00:07:46,174 真正的關鍵在於 是誰把化石放在那裡的,又為了什麼? 116 00:07:50,178 --> 00:07:53,681 看看這東西! 〝我的牢騷語錄〞 117 00:07:56,350 --> 00:07:57,852 嘿,有我! 118 00:07:58,644 --> 00:08:01,397 〝4月17日,巨大的噪音… 119 00:08:01,647 --> 00:08:04,525 義大利佬帶約會對象回家〞 120 00:08:05,359 --> 00:08:06,694 錢德你看 也有你 121 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 〝4月18日,巨大噪音… 122 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 義大利佬的同志室友 帶乾洗衣物回家〞 123 00:08:20,416 --> 00:08:22,210 嗯,記錄得很好 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,879 摩妮卡,看看這盞燈 125 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 這算俗氣或什麼? 這個我們一定要 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,885 我想我們一般的燈已經夠多了 127 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 什麼?得了,我又不是… 128 00:08:33,513 --> 00:08:36,224 想要這種娃娃型的鐘 或什麼的 129 00:08:36,432 --> 00:08:39,352 對了,我覺得這個也很酷 130 00:08:40,228 --> 00:08:42,563 喂,這跟我的東西不搭啦 131 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 嗯,那我的東西呢? 132 00:08:46,526 --> 00:08:47,735 妳又沒有任何東西 133 00:08:49,070 --> 00:08:51,405 妳還是認為那是妳的公寓對吧? 134 00:08:53,115 --> 00:08:55,201 -不是 -是,妳是的 135 00:08:55,451 --> 00:08:58,746 妳認為那是妳的公寓 我只是租一間房間而已 136 00:09:01,374 --> 00:09:05,419 妳繼續〝嗯〞好了 我要去找個地方放我的新檯燈 137 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 好,菲比 看到我怎麼動這些小玩具的嗎? 138 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 拇指相對論! 139 00:09:18,641 --> 00:09:23,145 若非進化論 妳如何解釋拇指相對論? 140 00:09:24,063 --> 00:09:27,984 也許是那些太空艦長 為了操縱太空艦才衍生的 141 00:09:29,235 --> 00:09:30,403 跟我說 妳只是在開玩笑 142 00:09:30,945 --> 00:09:34,824 喂,這樣說好了 你相信某事但我不信 143 00:09:35,116 --> 00:09:38,369 -不,菲比,不可以 -有何不可? 144 00:09:38,536 --> 00:09:42,039 幹嘛非要別人認同你的看法呢? 145 00:09:42,206 --> 00:09:43,874 到底是為什麼? 146 00:09:44,041 --> 00:09:49,380 也許是你把〝羅斯〞 放在顯微鏡下的時候了 147 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 有血從我耳裡噴出來嗎? 148 00:09:58,472 --> 00:10:01,142 你們看 黑考斯的中學紀念冊 149 00:10:03,394 --> 00:10:04,687 哇,他看起來很正常耶! 150 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 他甚至有點可愛 151 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 〝黑考斯,連自然課 你都能讓我開懷大笑 152 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 你是全校最好玩的小孩〞 153 00:10:11,902 --> 00:10:14,238 -最好玩?黑考斯? -上面是這樣說的 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,743 黑考斯曾當選班上的小丑 我也是 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,913 他是對的! 你們聽聽看 156 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 我也會稱之為巨大的噪音 157 00:10:26,208 --> 00:10:27,376 什麼? 158 00:10:27,543 --> 00:10:30,379 黑考斯在樂團吹豎笛 我也吹豎笛 159 00:10:31,047 --> 00:10:34,133 他是模型社團的會員 我也是… 160 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 我們是沒有社團 不過我真的覺得他們很酷 161 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 那又怎樣? 你們兩個都是書呆子 162 00:10:40,806 --> 00:10:41,974 有啥大不了的? 163 00:10:42,141 --> 00:10:45,144 我只是覺得很詭異,知道嗎? 黑考斯跟我… 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 黑考斯跟我 我… 165 00:10:47,772 --> 00:10:48,939 我跟黑考斯 166 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 嘿,你們別吵了! 167 00:11:10,211 --> 00:11:11,462 你整晚都在這裡嗎? 168 00:11:12,213 --> 00:11:13,506 看看這個 169 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 所有跟黑考斯交往過的女人 170 00:11:16,217 --> 00:11:19,970 看看他寫的評語 〝薇薇安,太高〞 171 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 〝瑪斯,牙齦太露〞 172 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 〝太吵〞 173 00:11:24,392 --> 00:11:26,477 〝太聰明〞 〝吃東西時太大聲〞 174 00:11:26,685 --> 00:11:28,312 這就是我 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,398 這就是我的作法 176 00:11:32,066 --> 00:11:34,527 我會一人孤獨的死去 就像他這樣 177 00:11:34,735 --> 00:11:36,404 錢德,黑考斯是個神經病 178 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 我們的火車 走在相同的軌道上 179 00:11:38,823 --> 00:11:42,243 我是落後他30年 可是終點站完全一樣 180 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 苦澀的小鎮… 181 00:11:44,578 --> 00:11:47,164 孤單的小城,隱者小站! 182 00:11:48,749 --> 00:11:51,085 知道我們該怎麼做嗎? 帶你離開這裡 183 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 來吧,我請你吃早餐 184 00:11:53,254 --> 00:11:56,090 萬一我永遠找不到對象呢? 或更慘,萬一我找到了… 185 00:11:56,340 --> 00:12:00,219 就因為她的口頭禪是〝有可能〞 就甩掉她了呢? 186 00:12:00,928 --> 00:12:03,931 錢德,得了吧 你會找到對象的 187 00:12:04,181 --> 00:12:06,058 你哪會知道呢?哪會? 188 00:12:06,267 --> 00:12:08,936 我是不知道 我只是想拉你一把 189 00:12:10,062 --> 00:12:11,939 你們都會結婚 190 00:12:12,189 --> 00:12:13,607 而我會孤寂而終 191 00:12:14,442 --> 00:12:16,068 你能答應我一件事嗎? 192 00:12:16,277 --> 00:12:19,613 等你結婚後 你可以都邀我過去過節嗎? 193 00:12:20,114 --> 00:12:21,782 我不曉得到時候 我們會想做什麼 194 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 我是指 萬一我們得去她爸媽家過節呢? 195 00:12:30,249 --> 00:12:32,293 對,我了解 196 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 你倒是可以過來看超級盃 197 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 每年都來,好嗎? 198 00:12:41,302 --> 00:12:44,638 知道嗎? 我不要這種結局 199 00:12:44,930 --> 00:12:46,765 我們待會兒見,老兄 200 00:12:56,317 --> 00:12:57,776 〝有可能〞 201 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 有可能! 202 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 他們到動物園去了嗎? 203 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 有可能 204 00:13:21,800 --> 00:13:24,136 嗨,是我 205 00:13:24,595 --> 00:13:28,015 哦,我的天! 206 00:13:29,934 --> 00:13:32,144 珍妮絲?你打給珍妮絲? 207 00:13:33,812 --> 00:13:34,980 對,珍妮絲 208 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 你們為何如此難以理解? 209 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 你還記得珍妮絲吧? 210 00:13:40,778 --> 00:13:45,324 對,她很聰明,很漂亮 而且她真的很在乎我 211 00:13:45,574 --> 00:13:48,244 珍妮絲是我的最後機會 212 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 哈囉 213 00:13:54,500 --> 00:13:57,336 哦,我的天! 214 00:13:59,505 --> 00:14:01,173 天啊,看看她變得多胖 215 00:14:03,175 --> 00:14:06,845 -嘿,大家都在! -嗨,珍妮絲 216 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 珍妮絲,妳已經… 217 00:14:08,514 --> 00:14:10,516 對,我是 218 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 -那是…? -是你的嗎? 219 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 少作夢了,錢德賓! 220 00:14:16,188 --> 00:14:20,109 我現在可是一個已婚婦人了 221 00:14:24,780 --> 00:14:26,615 恭喜 222 00:14:26,866 --> 00:14:29,076 親愛的,我很抱歉 223 00:14:29,493 --> 00:14:31,370 通電話時,妳就不能先告訴我? 224 00:14:31,620 --> 00:14:34,582 然後呢?錯失你驚訝的表情? 哦,不行! 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,585 珍妮絲也想開心一下! 226 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 瑞秋,知道我們有一陣子 沒玩什麼遊戲了嗎? 227 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 -什麼? -〝把燈藏起來〞 228 00:14:56,478 --> 00:14:58,272 摩妮卡,少來了 229 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 妳知道我對貝殼類過敏嗎? 230 00:15:01,650 --> 00:15:04,737 那妳只好去吃別的檯燈 231 00:15:07,865 --> 00:15:10,492 是那個可怕的科學人 232 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 好,菲比,時候到了 233 00:15:15,122 --> 00:15:18,834 在這皮箱中 我帶來真正的科學事實 234 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 請注意,是有一整箱的事實 235 00:15:23,964 --> 00:15:29,011 這裡有些化石 都是超過兩億年之久的 236 00:15:29,303 --> 00:15:32,473 在你開始前 我先聲明,我不是在否認進化論 237 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 我是說那只是一種可能性 238 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 菲比,是唯一的可能性 239 00:15:37,227 --> 00:15:40,606 羅斯,請開放你的思想 就一點點行嗎? 240 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 過去也有最聰明的人 相信地球是扁的,不是嗎? 241 00:15:47,488 --> 00:15:52,076 50年之前 你們還認為原子是最小的東西… 242 00:15:52,326 --> 00:15:56,038 直到你們打開了原子 才跑出一大堆鬼東西 243 00:15:58,374 --> 00:16:02,544 你現在卻告訴我 你是如此難以置信的自大 244 00:16:02,836 --> 00:16:06,632 你完全不肯承認此事 的確有一點點、一絲絲 245 00:16:06,840 --> 00:16:08,842 錯誤的可能性? 246 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 是有那麼… 247 00:16:18,852 --> 00:16:20,688 一點點… 248 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 一絲絲的… 249 00:16:24,858 --> 00:16:26,485 可能性 250 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 真不敢相信你屈服了 251 00:16:32,408 --> 00:16:36,704 -什麼? -你剛拋棄你整個信仰系統! 252 00:16:38,080 --> 00:16:41,375 之前,我雖然不認同你 最起碼我還敬重你 253 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 可是… 254 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 你明天要如何去上班? 255 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 你將如何面對其他的科學人? 256 00:16:48,882 --> 00:16:51,719 你將如何面對你自己? 257 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 -真好玩,有誰餓了? -我 258 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 我也是 我去拿我的外套 259 00:17:21,957 --> 00:17:25,085 -出什麼事了? -好吧 260 00:17:25,252 --> 00:17:26,670 是意外,我發誓 261 00:17:26,920 --> 00:17:30,841 我在穿外套然後那東東 那檯燈,就破了 262 00:17:31,091 --> 00:17:34,470 哦,拜託,摩妮卡! 妳一向討厭我的燈! 263 00:17:34,720 --> 00:17:38,932 如今,突然的 神來一筆,它就破了? 264 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 菲比,妳告訴她 265 00:17:40,642 --> 00:17:43,937 好 我沒看到,當時我也在穿外套 266 00:17:44,146 --> 00:17:45,481 不過,我想相信妳 267 00:17:49,943 --> 00:17:53,864 錢德,摩妮卡剛剛打破我的貝殼燈 268 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 了不起 269 00:17:55,783 --> 00:17:57,659 我會孤寂而終! 270 00:17:59,995 --> 00:18:01,830 好,算你贏 271 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 錢德,你不會孤寂而終的啦 272 00:18:05,959 --> 00:18:07,836 珍妮絲本來是我的救生網,好嗎? 273 00:18:08,087 --> 00:18:09,713 現在我只好去找一條蛇了 274 00:18:12,007 --> 00:18:13,175 這又是為了什麼? 275 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 如果我勢必會成為孤伶伶的老頭子 我就需要有個東西 276 00:18:16,762 --> 00:18:18,388 像是依靠 277 00:18:18,597 --> 00:18:21,642 就像在地下鐵吃自己臉的 那個傢伙 278 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 所以我想要成為 〝帶著蛇的瘋子〞 279 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 瘋狂的蛇人 280 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 然後我會弄更多的蛇 叫牠們我的寶貝 281 00:18:28,357 --> 00:18:30,484 小鬼經過我住的地方 都會用跑的! 282 00:18:30,776 --> 00:18:33,904 他們會邊跑邊叫 〝逃離瘋狂的蛇人〞! 283 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 你得走出來才行 284 00:18:40,410 --> 00:18:41,787 你不會孤寂而終的 285 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 我當然會 286 00:18:43,831 --> 00:18:47,584 我拒絕每一個 瘋狂到真的跟我交往的對象 287 00:18:47,793 --> 00:18:51,463 然後我才來抱怨 這世上根本沒有好女人 288 00:18:52,714 --> 00:18:53,966 錢德 289 00:18:54,133 --> 00:18:55,425 你剛剛的形容 290 00:18:55,634 --> 00:18:59,263 其實就跟我們交往過的 每一個男人一樣 291 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 你不是怪物 你是一個正常男人 292 00:19:05,018 --> 00:19:08,188 她是對的,你們全都一樣 293 00:19:08,438 --> 00:19:10,607 等等,等等 不,他不一樣 294 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 -你完全不同 -負面的不同? 295 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 不,親愛的,是正面的 296 00:19:16,113 --> 00:19:17,865 現在你知道自己要什麼了 297 00:19:18,115 --> 00:19:19,616 大部分的人根本渾然不覺 298 00:19:19,867 --> 00:19:23,662 你已經願意冒險 願意跟某人擁有親密又不設防的關係 299 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 你不會孤寂而終的 300 00:19:25,747 --> 00:19:31,837 錢德,你打給珍妮絲 就代表你很想跟某人在一起! 301 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 -你成功了! -你辦到了! 302 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 你已經可以許下承諾了! 303 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 這我還不能確定 304 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 妳拿的是什麼東西? 305 00:19:49,313 --> 00:19:52,482 又是個不是妳的 但可以被妳打破的東西? 306 00:19:53,400 --> 00:19:55,235 不是 307 00:19:55,402 --> 00:19:58,405 我知道妳喜歡這個 我要妳收下 308 00:19:58,655 --> 00:20:00,657 這東西放在我們公寓裡會很搭 309 00:20:01,825 --> 00:20:03,660 謝謝妳 310 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 沒問題 311 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 -嘿 -嘿 312 00:20:13,837 --> 00:20:17,382 知道了你們一定會很開心 明晚我有個約會 313 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 這個女的叫艾莉森,是同事 她很棒 314 00:20:20,260 --> 00:20:23,388 她很漂亮、很聰明 過去呢… 315 00:20:23,680 --> 00:20:26,934 我一直沒邀她出來 是因為她有個… 316 00:20:28,018 --> 00:20:29,561 不尋常的大頭 317 00:20:31,063 --> 00:20:34,233 不過,我不想再讓這種事情耽誤了 318 00:20:34,858 --> 00:20:36,235 看看我,我長大了 319 00:20:38,028 --> 00:20:40,697 紀念冊是不能回收的吧? 320 00:20:41,531 --> 00:20:42,699 這個給我 321 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 -你要他的紀念冊? -對啊 322 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 有些人提到他的好 有人應該要收著這本的 323 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 天哪,這真的很詭異 324 00:20:51,708 --> 00:20:54,920 他的一生都在這間公寓裡 現在一切都消失了 325 00:20:56,213 --> 00:21:00,550 我們如果能紀念黑考斯幾分鐘 一定很好 326 00:21:01,635 --> 00:21:05,472 他是有點煩人 是的,不過他也是一個人 327 00:21:12,312 --> 00:21:13,939 你們全都下地獄去 328 00:21:14,231 --> 00:21:16,400 其實沒那麼大啦! 329 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 -你要帶走,嗯? -哦,對 330 00:21:27,953 --> 00:21:29,579 嘿,你要走了嗎? 331 00:21:30,038 --> 00:21:31,331 再一下下 332 00:21:47,514 --> 00:21:49,516 再見了,黑考斯先生 333 00:21:52,811 --> 00:21:54,980 我們會盡量小聲點 334 00:22:05,907 --> 00:22:07,534 我主修的科目很沒用 335 00:22:07,701 --> 00:22:11,830 你看分類廣告時 有常看到〝誠徵哲學家〞嗎? 336 00:22:12,039 --> 00:22:13,540 當然 337 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 我的天哪,好大一個頭! 338 00:22:17,878 --> 00:22:21,715 在辦公室時感覺沒這麼大 也許是燈光的緣故 339 00:22:21,882 --> 00:22:25,135 上班時,我的頭看起來 一定像顆高爾夫球而已 340 00:22:26,219 --> 00:22:29,973 別執著於此事,快點! 列出五點你喜歡她的地方 341 00:22:30,265 --> 00:22:32,225 笑容可掬、穿著有品 342 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 大頭,大頭,大頭!