1 00:00:00,834 --> 00:00:03,044 怎麼會有人知道 妳的信用卡號碼? 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,672 我也不知道 看看他們花了多少錢 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,592 摩妮卡,冷靜點,信用卡公司說 妳只要付妳有買東西的錢 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,512 但這真的是揮霍無度 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 我想他們偷妳的信用卡時… 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,809 早就將王法抛諸腦後了 7 00:00:21,062 --> 00:00:26,067 哇,真是怪人 花了美金69點95元買神奇拖把 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 是我買的 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 噢,噁心 10 00:00:34,367 --> 00:00:35,785 他又來了 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 馬塞爾,別再侵犯那盞燈了 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 不要這樣 馬塞爾,回來! 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 過來這裡,馬塞爾 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,502 不要!別去我房間! 我去抓牠 15 00:00:44,669 --> 00:00:47,672 羅斯,你得想想辦法 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 幹嘛?只是階段性而已 17 00:00:50,258 --> 00:00:53,094 我們也是那樣說喬伊的 18 00:00:55,263 --> 00:00:58,683 放輕鬆點好嗎? 沒什麼大不了的 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,227 馬塞爾,給我停止! 馬塞爾!你這個壞猴子 20 00:01:01,394 --> 00:01:02,687 怎麼了? 21 00:01:03,229 --> 00:01:06,649 就說我的好奇娃娃 已經不再好奇了吧 22 00:01:58,743 --> 00:02:01,704 摩妮卡,妳不會還在 看那個東西吧 23 00:02:01,871 --> 00:02:04,707 -這個女人過著我的生活 -什麼? 24 00:02:05,166 --> 00:02:08,837 她在過我的生活 而且過得比我好 25 00:02:09,212 --> 00:02:11,256 妳看看這個,看 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,092 她買票去看 我想看的戲 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,595 她買的衣服 是我早就想買的 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,348 她花三百美金在美術用品上 29 00:02:20,515 --> 00:02:21,891 妳又不是藝術家 30 00:02:22,058 --> 00:02:25,061 如果我有那些東西 或許就可以了 31 00:02:25,812 --> 00:02:30,191 這些我都可以做啊 只是我都沒做 32 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 摩妮卡,別這樣 妳也做很多很棒的事情啊 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,446 是嗎? 來比較一下吧 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,117 現在做比較 會不會太晚了? 35 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 我會去公園騎馬嗎? 36 00:02:42,328 --> 00:02:44,330 我會在新學院大學上課嗎? 37 00:02:44,497 --> 00:02:46,499 -不會 -不會 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,376 太不公平了 39 00:02:48,543 --> 00:02:51,963 她有所有我要的東西 而且不用應付我媽 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 喬伊帕帕尼如何? 41 00:03:02,724 --> 00:03:06,936 不行,太有種族意味了 我的經紀人覺得要取中立一點的名字 42 00:03:07,103 --> 00:03:08,938 喬伊瑞士? 43 00:03:13,818 --> 00:03:18,197 而且我覺得叫喬就好 喬伊聽起來好像我只有… 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,616 這麼大而已 45 00:03:19,782 --> 00:03:20,992 但我並不是! 46 00:03:23,536 --> 00:03:26,873 喬、喬、喬… 史達林? 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 史達林 48 00:03:31,169 --> 00:03:33,713 我聽過那個名字嗎? 好耳熟 49 00:03:33,880 --> 00:03:37,425 我沒印象 50 00:03:37,592 --> 00:03:40,803 喬史達林 51 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 還挺不錯的 52 00:03:45,516 --> 00:03:47,560 還可以試試喬瑟夫 53 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 喬瑟夫史達林! 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 -大家一定會記得! -當然啦! 55 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 《別了,鳥兒》 由喬瑟夫史達林主演 56 00:04:03,910 --> 00:04:07,580 喬瑟夫史達林是 《屋頂上的提琴手》 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 -嘿 -嘿 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 嗨 59 00:04:20,677 --> 00:04:23,388 嗨,我是摩妮卡蓋勒 60 00:04:23,554 --> 00:04:27,350 我在你們那邊上課 我想知道是什麼課程 61 00:04:29,560 --> 00:04:31,145 妳在幹嘛? 62 00:04:31,312 --> 00:04:32,647 好,太好了 63 00:04:32,855 --> 00:04:34,816 好,謝謝了 64 00:04:34,983 --> 00:04:36,818 我要去上踢踏舞課了 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,238 好讓妳跟偷了妳信用的女人 一起跳舞嗎? 66 00:04:40,405 --> 00:04:42,824 她偷了我的人生 我想知道她是誰 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,368 那就去郵局啊! 我相信裡面有張貼她的照片 68 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 親愛的,妳快失控了 69 00:04:49,414 --> 00:04:52,250 這已經變成怪異的執迷 70 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 這太瘋狂了,我告訴妳 71 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 上帝保佑,摩妮卡 別這麼做 72 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 謝謝 73 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 妳們怎麼想? 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 想很多事情 75 00:05:14,230 --> 00:05:16,107 妳覺得她是哪一個? 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 -有我可以效勞的地方嗎? -不用了,謝謝 77 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 我們只是來參觀的 78 00:05:20,069 --> 00:05:23,906 舞蹈課不是用來參觀的 要用跳的 79 00:05:24,073 --> 00:05:25,408 那邊有鞋子 80 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 什麼意思? 81 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 我想她是說 〝舞蹈課… 82 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 要用跳的!〞 83 00:05:34,125 --> 00:05:35,918 來吧…! 84 00:05:36,127 --> 00:05:37,670 真的嗎? 85 00:05:38,087 --> 00:05:40,798 嘿,妳有看到我的分身嗎? 86 00:05:40,965 --> 00:05:45,595 各位,上次下課後 有人留下優格空瓶 87 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 不要再讓這種事發生了! 88 00:05:48,347 --> 00:05:50,141 她可以當妳的分身 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 開始吧 90 00:05:56,647 --> 00:06:00,693 五、六 五、六、七、八 91 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 好,我完全不會! 92 00:06:07,450 --> 00:06:10,536 我超會的! 93 00:06:14,624 --> 00:06:18,419 妳會覺得自己 超不協調的嗎? 94 00:06:26,260 --> 00:06:28,429 幹嘛?他們踢的時候 跟著踢就是了 95 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 好吧,各位,找個舞伴 96 00:06:34,644 --> 00:06:39,607 我死去的母親說 就是妳,我跟瑞秋是舞伴 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 太好了,體育課的舊事又重演了 98 00:06:44,987 --> 00:06:48,783 沒關係,妳可以來前面 跟我搭檔 99 00:06:49,450 --> 00:06:52,995 我還不如脫掉衣服 做個惡夢算了? 100 00:06:58,251 --> 00:07:02,964 沒關係了,我來了! 很抱歉我遲到了 101 00:07:03,131 --> 00:07:04,382 好,我到了 102 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 這位緊張的新人是誰? 103 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 她是妳的舞伴 104 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 -嗨,我是摩妮卡 -嗨 105 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 摩妮卡 106 00:07:16,310 --> 00:07:17,854 嗨,我是摩… 107 00:07:18,020 --> 00:07:19,063 娜娜 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,566 -摩娜娜? -是的 109 00:07:22,483 --> 00:07:23,609 是荷蘭語 110 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 開玩笑吧 我在阿姆斯特丹住了三年 111 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 我是賓州的荷蘭人 112 00:07:34,245 --> 00:07:35,621 要跳舞了! 113 00:07:35,788 --> 00:07:38,541 五、六、七、八 114 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 嗨 115 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 -嘿 -嘿 116 00:07:50,511 --> 00:07:53,764 -你去哪了? -我剛從獸醫那裡回來 117 00:07:53,973 --> 00:07:57,602 她不會叫你戴那些塑膠頭套吧? 118 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 她說馬塞爾亂性不是暫時的 119 00:08:03,816 --> 00:08:07,069 顯然牠已經性成熟了 120 00:08:07,904 --> 00:08:10,156 嘿,牠比你還快耶! 121 00:08:13,910 --> 00:08:18,915 她說牠會愈來愈暴力 侵略性愈來愈強 122 00:08:19,123 --> 00:08:20,583 什麼意思? 123 00:08:22,960 --> 00:08:24,420 我得放棄牠 124 00:08:35,014 --> 00:08:36,807 (中央咖啡廳) 125 00:08:41,521 --> 00:08:44,649 我不敢相信,羅斯 這太扯了! 126 00:08:44,815 --> 00:08:48,319 我不懂,你才剛養牠 怎麼可能已經成年了? 127 00:08:48,486 --> 00:08:51,781 我知道,前一天 才小小隻的… 128 00:08:51,948 --> 00:08:54,450 不知不覺中 就變成… 129 00:08:54,617 --> 00:08:57,245 緊抓我的腿不放的小東西 130 00:08:58,663 --> 00:09:00,456 沒有辦法能讓你留下牠嗎? 131 00:09:00,623 --> 00:09:01,666 沒有 132 00:09:01,832 --> 00:09:05,670 獸醫說除非有個地方… 133 00:09:05,836 --> 00:09:10,091 讓牠獲得正常的猴愛 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,135 否則牠會愈來愈殘暴 135 00:09:13,302 --> 00:09:16,180 我得把牠送到動物園 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,851 -要怎麼把猴子送到動物園? -我知道! 137 00:09:25,356 --> 00:09:28,276 不,那是教宗 進入福斯汽車 138 00:09:29,860 --> 00:09:34,240 我們申請了很多動物園 首要選擇當然是州立動物園 139 00:09:34,407 --> 00:09:37,034 像是聖地牙哥 140 00:09:37,743 --> 00:09:39,370 對吧? 141 00:09:39,537 --> 00:09:43,874 但那可能是遙不可及的夢想 因為牠來自州外 142 00:09:46,168 --> 00:09:50,506 我的獸醫在邁阿密有認識人 所以有可能去那裡 143 00:09:50,673 --> 00:09:54,176 但那裡離海灘只有兩條街 一定是轟趴動物園 144 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 嘿 145 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 -嗨 -我們找到那個女生了! 146 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 -什麼? -有打電話給警察嗎? 147 00:10:03,936 --> 00:10:05,521 沒有,我們請她吃午餐 148 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 妳們自己的私自執法方式 149 00:10:10,192 --> 00:10:12,737 妳瘋了嗎? 這個女人偷了妳的東西! 150 00:10:12,903 --> 00:10:15,489 她偷東西,是小偷耶! 151 00:10:16,240 --> 00:10:19,368 跟她相處十分鐘之後 你就會忘掉這些了 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 她真的是個奇女子… 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,250 振奮人心! 154 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 是啊,可能是從啦啦隊員 那裡偷來的! 155 00:10:31,881 --> 00:10:34,216 -把帽子脫掉 -福斯車裡的教宗! 156 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 我超愛那個笑話 157 00:10:42,808 --> 00:10:48,189 -不可能!妳不可能這麼做! -摩娜娜很勇敢 158 00:10:48,731 --> 00:10:49,940 超狂野的 159 00:10:50,107 --> 00:10:53,069 我們跟他們說我們是 615號房的剛氏姐妹… 160 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 才知道波士頓的《塞爾蒂克隊》 包下整個六樓! 161 00:10:57,281 --> 00:11:00,785 當他們發現 我們很矮而且有胸部後 162 00:11:01,285 --> 00:11:04,997 就把我們轟出去 我被飯店趕出去,我耶! 163 00:11:05,164 --> 00:11:07,166 好樣的,摩娜娜! 164 00:11:09,293 --> 00:11:12,963 不是只有妳們活在夢想中 165 00:11:13,130 --> 00:11:18,010 我得去為我不認識的人 倒咖啡了,不用等我了 166 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 噢,還有一件事… 167 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 我們明天要去參加 百老匯的試鏡 168 00:11:26,268 --> 00:11:27,311 什麼? 169 00:11:27,478 --> 00:11:29,188 《貓》劇有一個缺額 170 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 我想說我們可以去 演唱《回憶》… 171 00:11:32,358 --> 00:11:35,444 把自己當成傻子 妳覺得如何? 172 00:11:36,195 --> 00:11:38,489 不、不、不 173 00:11:38,656 --> 00:11:41,325 要記得我是什麼樣的人 174 00:11:41,492 --> 00:11:44,662 我不像妳,我連站在 踢踏舞教室前面都有困難 175 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 那大概是因為妳有孟諾教派的背景 176 00:11:49,125 --> 00:11:51,919 -什麼? -妳是賓州的荷蘭人,對吧? 177 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 對 178 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 直到我買了吹風機 就被逐出村裡 179 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 我以前就跟妳一樣 180 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 然後有一天,我看了一部 改變我一生的電影 181 00:12:04,849 --> 00:12:07,309 妳有看過《春風化雨》嗎? 182 00:12:07,476 --> 00:12:11,147 我覺得那部電影超級… 183 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 無聊的! 184 00:12:12,898 --> 00:12:15,067 最後那個孩子自殺… 185 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 只因為不能參與話劇演出? 186 00:12:18,654 --> 00:12:19,989 搞什麼? 187 00:12:20,156 --> 00:12:24,785 拜託,等個一年 離家參與社區話團演出不就行了 188 00:12:26,954 --> 00:12:28,789 我走出戲院後心想… 189 00:12:28,956 --> 00:12:33,377 〝我浪費了永遠拿不回來的 兩小時生命〞 190 00:12:33,586 --> 00:12:37,256 那個想法震撼了我 讓我及時行樂 191 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 那我絕對不推薦妳看 《窈窕奶爸》 192 00:12:49,393 --> 00:12:51,520 天啊 193 00:12:52,521 --> 00:12:55,191 我們進不了斯克蘭頓 194 00:12:56,859 --> 00:12:59,945 那是我們的保障動物園 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,824 他們連狗和牛都收 196 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 看吧 197 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 我不懂是我還是牠 比較難受 198 00:13:11,749 --> 00:13:14,627 我想是那張椅子最難受 199 00:13:16,670 --> 00:13:18,589 馬塞爾,馬塞爾 200 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 馬塞爾,不要弄了 201 00:13:21,634 --> 00:13:23,260 好孩子! 202 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 看到了嗎? 怎麼可能沒人要牠? 203 00:13:25,679 --> 00:13:27,598 會有人要的 204 00:13:30,518 --> 00:13:33,270 你們知道 已經有位喬瑟夫史達林了嗎? 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 你在開玩笑吧! 206 00:13:40,903 --> 00:13:45,157 顯然他是個俄國獨裁者 屠殺過很多人 207 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 -你會想說這種事情應該要知道的! -你會想說我該知道的 208 00:13:53,040 --> 00:13:57,211 菲比,妳覺得什麼藝名 適合我? 209 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 火焰男孩! 210 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 你的動物園在哪裡? 211 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 嚴格來說,它不能算是動物園 212 00:14:12,977 --> 00:14:15,729 它比較像是互動的野生體驗 213 00:14:16,689 --> 00:14:19,316 讓我問問你幾個問題 牠叫做馬塞爾對吧? 214 00:14:19,859 --> 00:14:21,068 -對 -對 215 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 牠會和其他動物打架嗎? 216 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 不會,牠非常溫馴 217 00:14:27,324 --> 00:14:29,743 即使被逼到角落去也一樣嗎? 218 00:14:32,788 --> 00:14:35,249 嗯,我不太清楚 為什麼問? 219 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 牠掌控小東西的能力為何? 220 00:14:39,712 --> 00:14:42,339 牠可以握住香蕉 如果你是這個意思的話 221 00:14:43,674 --> 00:14:46,468 鐵槌或小刀呢? 222 00:14:49,555 --> 00:14:52,933 牠為什麼會需要小刀? 223 00:14:53,100 --> 00:14:56,186 如果牠得面對獵豹 或有角的動物… 224 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 總得給牠點東西 自我防衛吧 225 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 不然就太殘忍了! 226 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 牠能去聖地牙哥了! 227 00:15:06,238 --> 00:15:07,406 -什麼? -對 228 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 我們散步回來後 電話響起 229 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 -他進了! -他進了? 230 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 你有聽到嗎,馬塞爾? 231 00:15:14,788 --> 00:15:17,583 是聖地牙哥耶!太棒了! 232 00:15:17,750 --> 00:15:20,878 你真的犯下大錯 聖地牙哥的環境是很不錯… 233 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 但如果你把牠交給我 我會訓練牠對抗瞎眼的兔子… 234 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 還給你百分之二十的門票收入 235 00:15:47,863 --> 00:15:49,114 妳去哪裡了? 236 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 摩妮卡和我跑去 大使館派對 237 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 妳喝醉了嗎? 238 00:15:54,787 --> 00:15:57,247 才沒有! 239 00:16:01,001 --> 00:16:02,378 我說謊 240 00:16:02,544 --> 00:16:04,755 我超醉的! 241 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 天啊! 242 00:16:07,341 --> 00:16:09,093 太好了,妳該打通電話回來的 243 00:16:09,259 --> 00:16:11,178 我一直在家裡擔心妳 244 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 摩妮卡 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 摩妮卡? 246 00:16:17,893 --> 00:16:20,521 水超棒的! 247 00:16:23,107 --> 00:16:25,109 是的,沒錯 248 00:16:25,275 --> 00:16:29,530 餐廳今天又打來了 他們想知道妳會不會去上班 249 00:16:29,697 --> 00:16:31,240 不會! 250 00:16:31,407 --> 00:16:33,784 我今天要去看大蘋果馬戲團 251 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 妳在幹嘛?妳會失去妳的工作 這一點都不像妳 252 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 不,這正是我! 253 00:16:40,082 --> 00:16:43,293 我不只是那種必須拍鬆枕頭… 254 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 帳單一來就立刻繳錢的人 255 00:16:45,963 --> 00:16:50,676 我跟她在一起時 就不再是那樣的人! 256 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 我是… 257 00:16:53,470 --> 00:16:56,306 我是摩娜娜! 258 00:17:01,937 --> 00:17:03,564 喂? 259 00:17:03,731 --> 00:17:06,316 她在,請稍等 260 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 摩娜娜,找妳的 261 00:17:08,986 --> 00:17:10,988 信用卡公司打來的 262 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 喂? 263 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 是 264 00:17:18,120 --> 00:17:20,039 天啊! 265 00:17:20,914 --> 00:17:22,416 謝了 266 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 怎麼了? 267 00:17:25,085 --> 00:17:27,546 他們逮捕摩妮卡了 268 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 (紐約市矯正署) 269 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 -嗨 -嘿 270 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 妳還好嗎? 271 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 還可以 幸好我喜歡藍色 272 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 妳怎麼知道我在這裡的? 273 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 因為… 274 00:17:52,321 --> 00:17:53,489 我是摩妮卡蓋勒 275 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 妳之前用的是我的信用卡 276 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 這點我完全沒料到 277 00:18:00,412 --> 00:18:03,040 我想讓妳知道 報案的人不是我 278 00:18:05,000 --> 00:18:08,087 -謝了 -不,我才要謝謝妳 279 00:18:08,253 --> 00:18:10,589 妳帶給我太多東西了 280 00:18:10,756 --> 00:18:12,925 如果不是妳 我永遠無法… 281 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 在冬花園劇院演唱《回憶》 282 00:18:15,928 --> 00:18:18,055 其實妳只開口唱了〝回〞而已 283 00:18:20,474 --> 00:18:24,394 我不敢相信妳在這裡 沒有妳我該怎麼辦? 284 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 誰會跟我混進大使館宴會? 285 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 誰要帶我去看大蘋果馬戲團? 286 00:18:30,150 --> 00:18:34,571 摩妮卡,我每天早上都得 在二十五個人面前尿尿… 287 00:18:34,738 --> 00:18:39,076 妳卻擔心 誰要帶妳去看大蘋果馬戲團? 288 00:18:40,202 --> 00:18:43,914 也不是擔心 我只是納悶而已 289 00:18:44,081 --> 00:18:46,583 沒什麼好納悶的 290 00:18:46,750 --> 00:18:50,546 妳就回去過以前的生活 因為那才是真正的妳 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 -也不盡然 -就是這樣 292 00:18:53,882 --> 00:18:56,468 我不知道是為什麼 或許和妳是孟諾教派的人有關 293 00:19:00,764 --> 00:19:02,599 我其實不是孟諾教派的人 294 00:19:02,808 --> 00:19:05,310 真的嗎?那妳為何那麼像? 295 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 站在門邊的那個 要不要加入? 296 00:19:24,997 --> 00:19:26,331 要! 297 00:19:31,795 --> 00:19:33,839 後面的那個,妳全都跳錯了! 298 00:19:34,006 --> 00:19:35,841 至少我有在跳! 299 00:19:50,564 --> 00:19:54,484 這是飛往聖地牙哥 67航班的最後登機通知 300 00:19:54,651 --> 00:19:56,987 登機門為42A 301 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 好,再見了,小傢伙 302 00:19:59,698 --> 00:20:02,993 我替你寫了一首詩 303 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 但是上了飛機才能吃 304 00:20:06,038 --> 00:20:08,624 謝謝妳,菲比阿姨 305 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 好,再見了,好小子 306 00:20:14,546 --> 00:20:17,424 我知道聖地牙哥 有很多美眉… 307 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 但是記得 要學的事情還很多 308 00:20:26,934 --> 00:20:30,562 羅斯,我不知道該說些什麼 牠是隻猴子 309 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 說出心裡的感受就行了 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,818 馬塞爾,我餓了 311 00:20:37,819 --> 00:20:38,862 那很好啊 312 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 馬塞爾,這是給你的 313 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 這是…你知道 讓你… 314 00:20:49,248 --> 00:20:51,375 在飛機上有事情做 315 00:20:53,961 --> 00:20:57,214 如果你們不介意的話 我想跟牠獨處一下 316 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 -好 -當然可以 317 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 馬塞爾,過來這邊 318 00:21:08,141 --> 00:21:09,851 來吧 319 00:21:10,018 --> 00:21:11,645 小子… 320 00:21:13,647 --> 00:21:15,065 就這樣了 321 00:21:15,232 --> 00:21:18,360 我想說幾件事 322 00:21:19,820 --> 00:21:22,364 我會很想念你的 323 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 我永遠不會忘記你 324 00:21:25,617 --> 00:21:26,785 你對我而言… 325 00:21:26,952 --> 00:21:30,497 一直不只是隻寵物 326 00:21:30,789 --> 00:21:32,291 你更像是… 327 00:21:32,457 --> 00:21:34,584 好,馬塞爾,你可以…? 328 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 馬塞爾,你可以不要弄我的腳嗎? 329 00:21:37,796 --> 00:21:41,425 你能暫時不要亂來嗎? 馬塞…? 330 00:21:41,591 --> 00:21:45,429 好,麻煩把牠帶走 帶牠走吧 331 00:22:07,367 --> 00:22:11,163 喔,希望我是你手上的手套… 332 00:22:11,330 --> 00:22:15,042 這樣就能撫摸你的臉頰 333 00:22:15,208 --> 00:22:17,878 行了,謝謝 334 00:22:18,045 --> 00:22:19,838 下一位 335 00:22:23,550 --> 00:22:26,344 嗨,我來試演馬丘修的角色 336 00:22:26,511 --> 00:22:29,473 -你的名字? -豪頓麥鼠蹊 337 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 譯者: 蔡佩蒨