1 00:00:02,002 --> 00:00:03,086 好,我查過了 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,132 我們有伯爵茶、英式早餐茶 肉桂茶… 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,136 洋菊茶、薄荷花草茶、黑莓茶… 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,888 等等,還有一種… 檸檬花草茶 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,060 點茶的人不是你,對不對? 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,895 好吧 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 (中央咖啡廳) 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 第七床的瑞秋葛林 妳的信件 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,786 謝謝 10 00:01:18,620 --> 00:01:21,873 酷,免費咖啡試飲包 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,959 真好,不然的話 我們要去哪裡索取? 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,171 對哦 13 00:01:30,089 --> 00:01:31,925 -呵,這可好了 -那是什麼? 14 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 鄉村俱樂部的新聞信 15 00:01:34,844 --> 00:01:39,599 我媽為了激勵我 專門送這種訂婚消息來 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,060 噢,天啊 17 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 噢,天啊,是巴瑞和敏蒂 18 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 -巴瑞,妳差點就…? -我差點就… 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 -敏蒂,妳的伴娘… -我的伴娘… 20 00:01:48,358 --> 00:01:50,985 我看一下,那就是敏蒂? 21 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 哇,好漂亮 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,116 她很幸運… 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 有妳這樣的朋友 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,502 馬塞爾,把飯拿過來給我 快點,把飯拿過來 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,754 好孩子,好孩子 過來,拿飯給我 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,381 謝謝你,好孩子 27 00:02:11,714 --> 00:02:14,717 我看他總算瞭解 〝拿過來〞… 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 跟〝尿在裡面〞的分別了 29 00:02:19,430 --> 00:02:22,308 〝拿過來〞和… 瑞秋? 30 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 -什麼事? -妳好 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,855 對不起 32 00:02:27,021 --> 00:02:28,731 我真傻 33 00:02:28,898 --> 00:02:31,192 是我甩掉巴瑞的,不是嗎? 34 00:02:31,359 --> 00:02:33,278 我應該為他們高興 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,697 我是為他們高興 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 -真的嗎? -假的 37 00:02:37,615 --> 00:02:42,412 我想,要是我身邊有了別人 感覺就不一樣了 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 什麼…? 39 00:02:45,290 --> 00:02:48,459 妳不是說過 〝我不要再談戀愛了 40 00:02:48,626 --> 00:02:52,338 男人煩死了〞? 妳的陰莖禁令呢? 41 00:02:56,092 --> 00:02:58,094 嗯,不確定 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,263 我想應該不能說是 完全不要男人 43 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 而是要找到對的男人,你知道嗎? 44 00:03:02,932 --> 00:03:06,477 跟巴瑞在一起,感覺很安全安逸 但是沒有火花 45 00:03:07,103 --> 00:03:08,104 跟巴洛… 46 00:03:08,271 --> 00:03:09,814 除了火花,沒有別的 47 00:03:09,981 --> 00:03:13,234 說真的,就是那種 活生生的、野性、感官的… 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,695 好,好,我瞭解 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 當時我在旁邊 50 00:03:18,489 --> 00:03:20,450 你覺得有沒有可能兩者兼有? 51 00:03:20,617 --> 00:03:23,077 你知道嗎?他同時是你最好的朋友… 52 00:03:23,244 --> 00:03:25,622 但是也讓你小鹿亂撞 53 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 瞭解,瞭解 54 00:03:27,457 --> 00:03:30,418 真的,我完全瞭解 55 00:03:30,585 --> 00:03:32,170 其實,好玩的是… 56 00:03:32,337 --> 00:03:36,382 通常妳認為不會讓妳… 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 小鹿亂撞的人… 58 00:03:39,052 --> 00:03:41,471 可能就是那個… 59 00:03:41,679 --> 00:03:42,764 嗨 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 被打斷了,嗨 61 00:03:44,390 --> 00:03:46,184 大家好,電影好看嗎? 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,019 -太棒了 -非常好看 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,105 -爛到爆 -只有女生才會去看 64 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 很抱歉那不是那種… 65 00:03:55,485 --> 00:03:57,820 有槍有砲… 66 00:03:57,987 --> 00:04:00,281 或是巴士開超快的電影 67 00:04:02,659 --> 00:04:05,411 喂,我喜歡的電影 不一定要有暴力… 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,455 只要有一些裸露鏡頭就夠了 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,875 -有裸露鏡頭啊 -我是說女性的裸露鏡頭 70 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 好,我不想看路葛蘭有前戲 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 -休,休葛蘭 -休,休葛蘭 72 00:04:19,717 --> 00:04:21,678 好,我該走了 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 過來,馬塞爾,過來 74 00:04:23,596 --> 00:04:27,433 我們要去洗澡,對不對? 對啊,我們要洗澡哦,好不好? 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,436 他們仍然只是朋友吧? 76 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 我們明天見 77 00:04:36,484 --> 00:04:39,570 沒錯,明天你要來 瑞秋阿姨這邊,對不對? 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,615 等一下,等一下 摩妮卡阿姨有沒有權利說話? 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,660 拜託啦,摩妮卡阿姨,好不好? 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,870 拜託,放輕鬆 明天妳根本就不在 81 00:04:51,582 --> 00:04:53,167 (喬G披薩店) 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,297 真不敢相信我們居然在討論這種事 83 00:04:57,463 --> 00:05:00,633 同意,我也不敢相信 84 00:05:01,134 --> 00:05:04,637 你不覺得你跟瑞秋如果能在一起 早就在一起了? 85 00:05:04,804 --> 00:05:07,473 我告訴你們 她說她想要跟… 86 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 像我這樣的人談戀愛 87 00:05:09,726 --> 00:05:11,185 她真的這麼說? 88 00:05:11,352 --> 00:05:13,563 〝像我這樣的人〞是我自己加的 89 00:05:14,814 --> 00:05:19,193 但是她說她在找個好男人 好男人今晚就會出現了 90 00:05:19,527 --> 00:05:20,695 〝今晚〞?你是說真的? 91 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 我想這一定會很完美 就只有我們兩個 92 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 她整天都在照顧我的猴子 93 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 我不記得上次有女生 照顧我的猴子是什麼時候的事了 94 00:05:37,670 --> 00:05:41,841 反正,下班後 我要去買一瓶酒… 95 00:05:42,008 --> 00:05:45,553 然後過去開始追求她 96 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 你知道你應該怎麼做嗎? 97 00:05:48,806 --> 00:05:52,351 你應該帶她回19世紀末 當時還有人使用那種字眼 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 如果妳堅持下去… 99 00:05:58,608 --> 00:06:01,277 不到週末,那個渾蛋就玩完了 100 00:06:01,444 --> 00:06:04,655 那個圍著羽絨圍巾的是 法蘭西斯醫生 101 00:06:04,822 --> 00:06:07,241 她以前是個男人 102 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 你看,那是瑞文 我們討厭她 103 00:06:11,204 --> 00:06:12,955 很高興她快死了 104 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 然後…怎麼了?馬塞爾 105 00:06:15,917 --> 00:06:19,337 你在玩摩妮卡阿姨的鞋子嗎? 你知道你不可以… 106 00:06:22,465 --> 00:06:25,551 馬塞爾,你大便在鞋子裡? 107 00:06:25,718 --> 00:06:28,846 噢,馬塞爾,壞猴子 108 00:06:29,013 --> 00:06:31,224 噢,天啊 109 00:06:36,062 --> 00:06:38,356 抱歉,巴瑞 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 一點祝賀你訂婚的小禮物 111 00:06:40,691 --> 00:06:43,569 我知道你的禮物清單上沒有這個 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 誰死了?誰死了? 113 00:06:53,746 --> 00:06:57,291 把他翻過來 快點,把他翻過來 114 00:06:57,458 --> 00:07:01,879 我們知道那不是德柯斯特 對不對,馬塞爾?因為… 115 00:07:02,046 --> 00:07:05,007 馬塞爾?馬塞爾?馬… 116 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 -妳怎麼可能把他弄丟了? -不知道,我也不知道 117 00:07:09,470 --> 00:07:12,098 我們在看電視 然後他大便在摩妮卡的鞋子裡… 118 00:07:12,265 --> 00:07:16,060 等等,他大便在我的鞋子裡? 哪一隻? 119 00:07:16,227 --> 00:07:19,147 不知道,左腳那一隻 120 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 哪一雙? 121 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 就是那雙妳認為百搭的笨重黑鞋 122 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 -嘿 -嘿 123 00:07:28,656 --> 00:07:30,283 為什麼空氣中充滿了負面情緒? 124 00:07:32,743 --> 00:07:35,705 -瑞秋把馬塞爾弄丟了 -噢,不會吧,怎麼弄的? 125 00:07:35,872 --> 00:07:38,040 -他大便在我的鞋子裡 -那一隻? 126 00:07:38,207 --> 00:07:40,501 就是我常穿的那雙可愛黑鞋 127 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 不是,是哪一隻? 128 00:07:43,004 --> 00:07:44,964 右腳還是左腳? 129 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 因為左腳的話,代表幸運 130 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 大夥兒,拜託 我該怎麼辦? 131 00:07:50,052 --> 00:07:52,013 好吧,好吧 妳是一隻猴子… 132 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 在城市裡走失了 133 00:07:54,015 --> 00:07:55,808 妳會去哪裡? 134 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 好,這是他第一次出門… 135 00:07:57,935 --> 00:08:01,147 所以他可能會去 一些觀光景點 136 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 我去《貓》音樂劇那邊找 妳們去俄國茶坊找 137 00:08:07,695 --> 00:08:10,573 天啊!拜託你們 138 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 他馬上就回來,他會殺了我 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,870 先從這棟房子開始 你們去1樓和2樓找 140 00:08:16,037 --> 00:08:18,998 -菲比跟我去3樓跟4樓 -那我怎麼辦? 141 00:08:19,165 --> 00:08:21,792 好,妳留在這裡等電話 142 00:08:21,959 --> 00:08:25,421 在我的鞋子裡噴清潔劑 等羅斯回來殺妳 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,007 有人要跟我交換工作嗎? 144 00:08:35,640 --> 00:08:36,974 妳們想幹什麼? 145 00:08:37,141 --> 00:08:40,394 黑考斯先生,我們朋友的 猴子走丟了,你有沒有看到? 146 00:08:40,561 --> 00:08:43,397 我把格子鬆餅放在外頭 是不是妳們拿走的? 147 00:08:43,564 --> 00:08:44,565 不是 148 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 你為什麼要把格子鬆餅 放在走道裡? 149 00:08:47,443 --> 00:08:49,111 我還沒準備好要吃 150 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 猴子,你有沒有看到猴子? 151 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 我見過主持人瑞吉斯一次 152 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 謝謝你,黑考斯先生 153 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 妳們欠我一塊鬆餅 154 00:09:00,998 --> 00:09:05,253 好,是一隻白臉的黑色僧帽猴… 155 00:09:05,419 --> 00:09:09,590 俄式沙拉醬跟醃黃瓜 另外放一邊 156 00:09:09,757 --> 00:09:12,093 好的,謝謝 157 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 -嘿 -嘿,今天還可以吧? 158 00:09:15,054 --> 00:09:17,890 -噢,好極了,順利到不行 -好 159 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 -嘿,你帶酒來? -對啊 160 00:09:20,309 --> 00:09:21,811 要喝一些嗎? 161 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 -噢,我很想喝 -好的 162 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 這樣好了,這樣好了 我們不要在這裡喝 163 00:09:26,607 --> 00:09:29,151 我突然想瘋一下 你要不要去紐華克? 164 00:09:32,780 --> 00:09:34,907 好,好啊 165 00:09:35,074 --> 00:09:38,995 我們當然可以去那裡 但在去東北部的謀殺案首都前… 166 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 我想先跟妳談一件事 167 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 妳知道我們先前談過的… 168 00:09:46,836 --> 00:09:49,130 有關戀愛之類的話題… 169 00:09:49,297 --> 00:09:53,301 -噢,天啊,羅斯,我不能這麼做 -好吧,迅速而痛苦 170 00:10:02,226 --> 00:10:03,603 噢,天啊 171 00:10:03,769 --> 00:10:06,647 好吧,好吧,好吧 172 00:10:06,981 --> 00:10:08,149 羅斯,請不要恨我 173 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 噢,怎麼了?怎麼了? 174 00:10:13,112 --> 00:10:14,989 你知道馬塞爾吧? 175 00:10:15,781 --> 00:10:18,200 -怎麼? -嗯 176 00:10:18,367 --> 00:10:21,996 我好像把他弄丟了 177 00:10:36,302 --> 00:10:38,721 我真不敢相信 178 00:10:38,888 --> 00:10:42,475 我只是要妳看著他 別讓他離開這間公寓 179 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 我知道,我知道,對不起 180 00:10:44,018 --> 00:10:46,145 妳知道嗎?我想我也有錯 181 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 我不應該一開始就請妳照顧猴子 182 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 應該一開始就請妳看著 一支鉛筆之類的 183 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 羅斯,我已經在盡力找了 184 00:10:54,612 --> 00:10:57,406 大家都在找他,而且我還… 185 00:10:59,742 --> 00:11:01,786 -哪一位? -動物緊急救援小組 186 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 -你看,我還打電話給動物緊急救援 -妳打電話給動物緊急救援? 187 00:11:08,376 --> 00:11:10,878 怎麼了?你不喜歡他們嗎? 188 00:11:13,589 --> 00:11:17,885 馬塞爾是非法引進的外來動物 189 00:11:20,805 --> 00:11:22,556 我不能在城市裡養 190 00:11:22,723 --> 00:11:25,976 他們一旦找到他 就會把他從我身邊帶走 191 00:11:26,143 --> 00:11:30,272 好吧,這樣說好了 你從來沒有告訴過我們這件事 192 00:11:30,898 --> 00:11:34,527 沒錯,因為我沒想到 妳會邀請他們來這裡 193 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 妳好,謝謝妳趕過來 194 00:11:41,492 --> 00:11:42,910 是不是有人打電話 問猴子怎麼處理? 195 00:11:43,077 --> 00:11:47,289 噢,妳知道嗎? 那完全是個誤會 196 00:11:47,456 --> 00:11:49,792 對啊,我們以為 我們看到一隻猴子,結果不是 197 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 -那是頂帽子 -貓 198 00:11:51,627 --> 00:11:53,379 貓,我剛剛說什麼? 199 00:11:53,546 --> 00:11:55,381 3樓跟4樓 我們都去看過了 200 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 -沒有人看到馬塞爾 -馬塞爾? 201 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 我叔叔馬塞爾 202 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 噢,猴子的名字就是這樣來的? 203 00:12:01,303 --> 00:12:02,513 好吧 204 00:12:02,680 --> 00:12:05,933 你們知道私自豢養 非法引進的外來動物… 205 00:12:06,100 --> 00:12:09,478 最高可罰到兩年牢獄 動物沒收 206 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 噢,天啊 207 00:12:11,272 --> 00:12:13,732 你們會把可憐的小動物 關在牢裡兩年? 208 00:12:19,363 --> 00:12:23,909 菲比,記不記得我們說過 說話前要先想一下? 209 00:12:24,743 --> 00:12:27,204 記得,不過不是隨時 都有時間可以這樣做 210 00:12:30,666 --> 00:12:35,129 我相信一定有更友善的方式解決 妳先請坐 211 00:12:35,296 --> 00:12:37,923 我們還沒自我介紹 我是摩妮卡蓋勒 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 噢,天啊,是妳 213 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 -而妳是瑞秋葛林 -對 214 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 露伊莎基雅內蒂 我也是林肯高中畢業的 215 00:12:47,475 --> 00:12:50,352 每次在教室上課時 我都坐在妳們後面 216 00:12:50,519 --> 00:12:54,565 露伊莎,噢,我的天啊 217 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 摩妮卡,是露伊莎耶! 218 00:12:57,109 --> 00:12:59,153 同間教室的露伊莎 219 00:12:59,320 --> 00:13:00,821 太好了! 220 00:13:01,447 --> 00:13:04,325 -妳根本不知道我是誰,對不對? -不知道 221 00:13:04,492 --> 00:13:06,160 完全不知道 222 00:13:06,327 --> 00:13:10,581 也許是因為整整四年 妳正眼都沒瞧過我 223 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 說句〝早安,露伊莎〞,還是… 224 00:13:14,418 --> 00:13:16,420 〝好可愛的吊帶褲〞 有那麼難嗎? 225 00:13:22,092 --> 00:13:23,469 噢,真對不起 226 00:13:23,636 --> 00:13:27,556 我不怪妳,妳那時候很胖 問題已經夠多了 227 00:13:29,892 --> 00:13:32,186 但是妳,真是個討人厭的女生 228 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 什麼? 229 00:13:35,481 --> 00:13:37,900 這樣好了,過去就算了 230 00:13:38,067 --> 00:13:42,363 看在過去的份上,猴子的事 能不能請妳幫個忙? 231 00:13:42,655 --> 00:13:44,406 加油,山貓隊 232 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 我可以,但是我不幫 233 00:13:48,369 --> 00:13:51,413 猴子被我找到,就是我的了 234 00:13:56,669 --> 00:13:58,170 很遺憾 235 00:14:02,091 --> 00:14:03,467 馬塞爾? 236 00:14:03,634 --> 00:14:04,969 馬塞爾? 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,179 -馬塞爾? -馬塞爾? 238 00:14:13,060 --> 00:14:14,937 嘿,有什麼事我可以幫忙的嗎? 239 00:14:19,400 --> 00:14:23,320 我們有點緊急狀況 我們在找東西 240 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 -找猴子 -對,妳有沒有看到一隻猴子? 241 00:14:27,366 --> 00:14:29,910 沒有,我沒看到什麼猴子 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,954 你們會不會修理暖氣爐? 243 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 當然,妳們有沒有試著 把開關往相反方向轉? 244 00:14:36,166 --> 00:14:39,378 -當然有 -那我們就沒辦法了 245 00:14:43,048 --> 00:14:45,301 妳嚐嚐這雞尾酒 萊姆酒會不會放太多? 246 00:14:45,467 --> 00:14:48,095 等一下,希望你們快點找到猴子 247 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 噢,不,等一下等一下 248 00:14:50,431 --> 00:14:53,767 暖氣爐我們可能不太熟悉… 249 00:14:53,934 --> 00:14:56,103 但是我們對環境的冷暖… 250 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 有一定程度的認知 251 00:15:02,234 --> 00:15:04,820 我們不是還有事情要做嗎? 252 00:15:04,987 --> 00:15:08,407 對,但是這些女人很熱 而且需要我們幫忙 253 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 而且還很辣 254 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 我們不可以這樣,好嗎? 255 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 很遺憾 256 00:15:17,708 --> 00:15:21,545 妳們不知道我們有多遺憾 但是我們已經答應要去找猴子 257 00:15:21,712 --> 00:15:24,965 如果妳們看到他,他大概這麼高 叫他馬塞爾他會回應 258 00:15:25,132 --> 00:15:28,677 如果我們能夠有妳們的照片 那對我們幫助很大 259 00:15:37,394 --> 00:15:40,522 好吧,從現在開始 你不准跟外人說話 260 00:15:41,899 --> 00:15:43,108 -馬塞爾? -馬塞爾 261 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 (危險,高壓電) 262 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 -馬塞爾? -馬塞爾? 263 00:15:47,363 --> 00:15:48,864 馬塞爾? 264 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 -噢,天啊 -怎麼了? 265 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 有東西拂過我的右腿 266 00:15:52,910 --> 00:15:54,411 那是什麼? 267 00:15:54,578 --> 00:15:57,247 噢,沒什麼 那是我的左腿 268 00:15:59,375 --> 00:16:00,626 妳看,菲比 269 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 噢,太好了 噢,馬塞爾,過來 270 00:16:02,628 --> 00:16:04,797 -過來,馬塞爾 -兩位小姐,請讓開 271 00:16:06,507 --> 00:16:09,551 -妳要做什麼? -只是一點鎮靜劑 272 00:16:25,526 --> 00:16:27,778 快跑,馬塞爾,快跑! 跑啊,馬塞爾! 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 -該死 -妳還好吧? 274 00:16:29,989 --> 00:16:32,449 噢,還好,應該沒事 275 00:16:40,833 --> 00:16:42,376 噢,天啊 276 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 -馬塞爾 -馬塞爾 277 00:16:52,886 --> 00:16:55,389 這太荒謬了 我們整個社區都找過了 278 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 他跑掉了,他跑掉了 279 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 -羅斯,你怎麼知道? -噢,拜託,現在又冷又暗 280 00:17:00,644 --> 00:17:02,980 他根本不熟悉格林威治村 281 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 現在我的腳骨斷了 噢,我的… 282 00:17:05,649 --> 00:17:08,110 我的猴子不見了,再加上斷腳 283 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 真是謝謝妳 284 00:17:09,653 --> 00:17:12,698 羅斯,我已經跟你 道歉過幾百萬次了 285 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 你要我怎麼做? 你要我也踢斷腳嗎? 286 00:17:16,452 --> 00:17:18,454 這樣吧,我也來踢斷我的腳 287 00:17:18,620 --> 00:17:22,166 噢,天啊 好了,這樣你高興了沒有? 288 00:17:22,458 --> 00:17:25,210 有,有 妳踢過交通標誌後… 289 00:17:25,377 --> 00:17:29,214 嘿,我突然不再想念馬塞爾了 290 00:17:31,341 --> 00:17:33,844 喂,我又不是故意的 291 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 不,不,當然不是 這只是標準的瑞秋 292 00:17:36,555 --> 00:17:39,141 妳身邊的倒楣事都會自動發生 293 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 妳一直都活在自己的世界裡 做妳自己的事… 294 00:17:42,853 --> 00:17:47,775 完全不顧別人的猴子 還是別人的感受… 295 00:17:47,941 --> 00:17:50,152 -連我都不想聽 -羅斯 296 00:17:50,319 --> 00:17:51,737 -算了,可以嗎? -羅斯 297 00:17:51,904 --> 00:17:53,655 怎麼了?幹嘛? 298 00:17:56,700 --> 00:17:58,744 嘿,香蕉男 299 00:18:05,125 --> 00:18:06,668 噢,真是有夠強的 300 00:18:06,835 --> 00:18:11,715 我一邊的屁股完全麻掉 另一邊卻完全不知道 301 00:18:16,136 --> 00:18:18,514 嘿,香蕉是你買的嗎? 302 00:18:18,680 --> 00:18:21,100 -那又怎樣? -猴子還我 303 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 我沒有猴子 304 00:18:22,726 --> 00:18:25,437 -那買那麼多香蕉幹什麼? -需要鉀 305 00:18:29,066 --> 00:18:30,776 馬塞爾?馬塞爾 306 00:18:30,943 --> 00:18:34,113 好,他在哪裡?他在哪裡? 馬塞爾?馬塞爾? 307 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 馬塞爾 308 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 你對他做了什麼? 309 00:18:40,869 --> 00:18:43,413 那是我的猴子,派蒂 猴子派蒂 310 00:18:45,499 --> 00:18:46,959 你瘋了嗎? 311 00:18:47,126 --> 00:18:50,379 -馬塞爾,快點過來 -派蒂過來 312 00:18:50,546 --> 00:18:52,381 過來這裡,馬塞爾 313 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 派蒂,過來這裡 314 00:18:54,049 --> 00:18:57,052 過來,猴子,過來這裡 315 00:18:57,469 --> 00:18:58,929 抓到了 316 00:18:59,346 --> 00:19:02,391 -好,猴子還我 -現在他是我的猴子 317 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 你得去跟法官解釋 318 00:19:04,810 --> 00:19:07,062 那不是我的猴子 不過裙子是我的 319 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 妳方便的話,再寄回來給我 320 00:19:09,731 --> 00:19:11,483 -好,我要我的猴子 -不行 321 00:19:11,650 --> 00:19:14,695 -拜託妳,露伊莎 -很抱歉,畢業舞會皇后 322 00:19:14,862 --> 00:19:18,115 妳在高中一定要那麼討人厭 妳為什麼不能當個胖子 323 00:19:20,576 --> 00:19:23,120 聽好,高中時 我是畢業舞會皇后… 324 00:19:23,287 --> 00:19:26,665 也是返校日皇后、班長 而妳… 325 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 也一直都存在 326 00:19:29,084 --> 00:19:30,502 如果妳帶走這隻猴子… 327 00:19:30,669 --> 00:19:33,672 我會失去生命中最重要的一個人 328 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 妳可以恨我 但是請不要懲罰他 329 00:19:38,218 --> 00:19:41,471 拜託妳,露伊莎 妳有機會可以當更高尚的人 330 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 把握這機會 331 00:19:46,727 --> 00:19:48,187 不要 332 00:19:48,353 --> 00:19:49,646 好吧 333 00:19:49,813 --> 00:19:52,524 那我就要打電話給妳長官 告訴她… 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 妳在我朋友的屁股上開了一槍 335 00:20:03,160 --> 00:20:05,787 嘿,能把這件裙子脫下來 感覺不錯吧? 336 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 不然繼續讓你穿著 也沒關係 337 00:20:09,124 --> 00:20:13,128 再加上一雙漂亮的高跟鞋 整套晚宴裝就齊全了 338 00:20:17,132 --> 00:20:18,467 嗯… 339 00:20:18,967 --> 00:20:21,595 很抱歉先前對妳的態度那麼差 我只是… 340 00:20:21,762 --> 00:20:24,932 不,羅斯,別這樣說 都是我不好,幾乎讓你失去… 341 00:20:25,098 --> 00:20:27,351 不,不,多虧了妳 他才能回來 342 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 妳真的很了不起 343 00:20:33,023 --> 00:20:36,860 嘿,我們的酒還在 344 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 妳想不想來點… 345 00:20:39,613 --> 00:20:40,948 有葡萄的東西? 346 00:20:41,114 --> 00:20:44,952 -好啊,好主意 -好 347 00:20:54,378 --> 00:20:57,547 一定是鄰居在吸地板 348 00:21:02,594 --> 00:21:07,307 只要我們在這裡… 349 00:21:09,017 --> 00:21:11,937 不是在談那個話題… 350 00:21:12,229 --> 00:21:14,606 我剛在想… 351 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 我們兩個都在生對方的氣 352 00:21:23,615 --> 00:21:27,035 我在想,可能也是因為我們都… 353 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 -瑞秋? -巴瑞? 354 00:21:29,621 --> 00:21:33,166 我沒辦法,我辦不到 我不能娶敏蒂 355 00:21:34,835 --> 00:21:37,087 我還愛著妳 356 00:21:42,009 --> 00:21:45,512 我們得開始鎖門了 357 00:21:54,271 --> 00:21:56,106 那是我演《真善美》的時候 358 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 -有看到馮崔普家的孩子們嗎? -沒有 359 00:21:58,734 --> 00:22:00,652 那是因為我站在他們前面 360 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 對哦,我以為那是阿爾卑斯山 361 00:22:04,281 --> 00:22:06,116 我高中時過得不太好 362 00:22:06,283 --> 00:22:08,410 是嗎?我高中時超快樂的 你們知道嗎? 363 00:22:08,618 --> 00:22:12,497 四年都在轟趴、約會 跟女生上床… 364 00:22:12,664 --> 00:22:15,917 我則是跟四百個男生 一起上寄宿學校 365 00:22:16,293 --> 00:22:19,463 想上床,就得改變整個性向 366 00:22:22,382 --> 00:22:25,093 天啊,感覺好像是幾百萬年前的事了 對不對? 367 00:22:29,806 --> 00:22:31,725 噢,我的屁股醒來了