1 00:00:05,755 --> 00:00:08,508 不敢相信 都過了半小時了 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,220 要是這是卡通 你到時都變成火腿了 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 服務生來了 抱歉喔 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 -小姐? -是菲比 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,268 -嗨 -嗨 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,936 嗨 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,646 就點這些嗎? 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,816 等等 妳在這裡幹嘛? 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,317 我剛在那邊 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,195 然後你們說〝抱歉小姐〞 所以我就過來啦 11 00:00:29,946 --> 00:00:32,198 不是啦 妳怎麼會在這上班? 12 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 對,因為這裡離我住處很近 而且圍裙很可愛 13 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 我們可以從頭來一遍好嗎? 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 好,很好 那我回那邊去 15 00:01:31,090 --> 00:01:33,968 不知是不是在考驗我 還是作作樣子 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 但我的猴子真的失控了 17 00:01:38,681 --> 00:01:42,018 牠一直把答錄機上的 留言刪除 18 00:01:42,268 --> 00:01:44,521 應該不是故意的 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 這事我幹過 20 00:01:50,151 --> 00:01:53,738 然後連續三天牠搶在我前面 拿走報紙 21 00:01:53,988 --> 00:01:56,199 在填字遊戲上尿尿 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 這我可沒幹過 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,997 你看一眼,跟我說她和她姊姊 長得不像 24 00:02:03,540 --> 00:02:05,625 我覺得不一樣啊 25 00:02:05,834 --> 00:02:07,043 她們可是雙胞胎耶 26 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 不在乎 菲比是菲比,烏蘇拉很辣 27 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 我們說過的那件事 還記得嗎? 28 00:02:15,426 --> 00:02:17,262 不要再做了如何 29 00:02:18,429 --> 00:02:20,181 -嗨 -嗨 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 菲比 猜今天我們遇到誰了 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 這好玩 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,271 -連恩尼遜 -不是 33 00:02:26,479 --> 00:02:27,939 -莫利薩佛 -不是 34 00:02:28,189 --> 00:02:29,816 -我的髮型師 -不 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 這樣玩下去會沒完沒了 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 妳姊姊烏蘇拉 37 00:02:33,987 --> 00:02:35,363 -真的嗎? -真的 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 她在那個地方上班 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,533 瑞夫餐館,我知道 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,536 妳也知道?她說妳們好幾年 不講話了 41 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 是啊 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 她變胖了嗎? 43 00:02:50,086 --> 00:02:52,297 從我角度來看是沒有 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 你是什麼角度? 45 00:02:57,051 --> 00:03:00,221 菲比,妳們兩個處不來嗎? 46 00:03:00,805 --> 00:03:03,433 就一些姊妹間的小事 47 00:03:03,641 --> 00:03:06,769 大家都說她比較漂亮 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,440 她也先學會走路 49 00:03:10,648 --> 00:03:13,484 雖然我只比她晚幾個小時 50 00:03:15,278 --> 00:03:18,948 但在我父母眼中 就不稀罕了 51 00:03:20,742 --> 00:03:23,661 菲比,真抱歉,我要走了 我要上無痛分娩課 52 00:03:23,828 --> 00:03:27,081 我要上地球科學課 不過我們健身房見? 53 00:03:30,376 --> 00:03:32,337 只有你和卡蘿會去嗎? 54 00:03:32,587 --> 00:03:34,255 沒,蘇珊也會去 55 00:03:34,505 --> 00:03:38,801 老爸、女同志 家長成員都到了 56 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 這不會尷尬嗎? 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 不會,一開始或許會 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,434 但現在我已經很自在了 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 -羅斯,那是我的外套 -我知道 60 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 大家好,我們是羅斯丹家 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 我是潔西,他是麥可 62 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 我懷的是龍鳳胎 63 00:04:06,412 --> 00:04:08,831 厲害,下一對 64 00:04:10,416 --> 00:04:11,709 大家好 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 我是羅斯蓋勒 66 00:04:14,420 --> 00:04:16,589 肚子裡是我兒子 67 00:04:16,839 --> 00:04:21,636 這位是卡蘿威利克 這位是蘇珊邦奇 68 00:04:22,971 --> 00:04:25,765 蘇珊是卡蘿的… 69 00:04:31,145 --> 00:04:32,397 誰是下一對? 70 00:04:34,524 --> 00:04:35,817 抱歉我沒聽清楚 蘇珊是… 71 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 -蘇珊是卡蘿的朋友 -是終生伴侶 72 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 就好朋友 73 00:04:40,863 --> 00:04:44,492 -是情人 -女人不都這麼親嗎 74 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 -蘇珊跟我住一起 -不過跟她結婚的是我 75 00:04:48,579 --> 00:04:51,207 -是卡蘿,不是我 -有點複雜 76 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 -但我們相安無事 -沒錯 77 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 所以雙胞胎喔 78 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 像生兩胎一樣 79 00:05:01,134 --> 00:05:02,719 喔 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,643 妳也一樣,海倫 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 妮娜布克邦德到了 82 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 好,請她進來 83 00:05:20,695 --> 00:05:21,821 好 84 00:05:21,988 --> 00:05:24,449 -請進 -你找我? 85 00:05:24,615 --> 00:05:27,076 是,我剛在看妳的資料 86 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 妳一直把禮拜五的數字 往後延 87 00:05:30,038 --> 00:05:31,998 你覺得這樣不好 原因是…? 88 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 因為這有損我的週網量 89 00:05:35,251 --> 00:05:36,294 抱歉,我沒聽懂 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 週網量 91 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 每週預估網路用量系統 簡稱週網量 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,717 喔,懂了懂了 93 00:05:42,925 --> 00:05:46,846 不會再犯了 我不會讓你的… 94 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 週網量受到減損 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 她不僅是可愛好嗎? 而且還是… 96 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 非常非常可愛 97 00:06:05,031 --> 00:06:09,118 沒差啦,兔子不吃窩邊草 98 00:06:12,080 --> 00:06:13,122 羅斯 99 00:06:13,539 --> 00:06:15,875 你的小動物又去拿遙控器了 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,670 馬塞爾,把遙控器給羅斯 101 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 馬塞爾 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,677 馬塞爾,立刻把遙控器 給羅斯 103 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 把遙控器給羅斯 104 00:06:32,934 --> 00:06:35,436 -好極了 -別緊張,我會搞定 105 00:06:37,814 --> 00:06:39,899 好耶,厄寇 106 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 西班牙文版也叫厄寇 107 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 牠怎麼辦到的 108 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 請問一下喔 聖誕燈一直開著 109 00:06:50,409 --> 00:06:52,995 是要讓大家整年快樂嗎? 110 00:06:53,162 --> 00:06:56,415 有人應該要在新年 去拆掉燈的 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,417 但很顯然有人忘了 112 00:06:59,043 --> 00:07:01,295 有人該寫張紙條 113 00:07:01,629 --> 00:07:05,591 叫瑞秋去拆燈 再把紙條貼在冰箱上的 114 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 這紙條貼多久了? 115 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 你上哪去了 116 00:07:12,974 --> 00:07:16,310 瑞夫餐館,烏蘇拉好像喜歡我 我只點咖啡 117 00:07:16,602 --> 00:07:20,273 但她卻送了鮪魚三明治 和四盤圈圈薯條 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 得分 119 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 她好辣 120 00:07:27,989 --> 00:07:30,658 聽好,你進一步行動前 121 00:07:30,825 --> 00:07:33,035 可能要先跟那個誰商量過 122 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 -真的? -對啊 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 -菲比? -是 124 00:07:38,583 --> 00:07:40,877 你覺得我約妳姊好嗎? 125 00:07:41,169 --> 00:07:44,213 幹嘛?你幹嘛要這樣 126 00:07:45,506 --> 00:07:48,509 這樣我們約會時 她才會到啊 127 00:07:53,973 --> 00:07:56,934 喔,我是說 我姊姊不歸我… 128 00:07:57,143 --> 00:07:58,352 管它的 129 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 我是說 我們曾經是同一顆卵 130 00:08:04,066 --> 00:08:06,861 但我們細胞分裂成兩個人 131 00:08:07,028 --> 00:08:08,738 我也不確定 有何不可…好吧 132 00:08:09,113 --> 00:08:10,323 酷,謝了 133 00:08:14,076 --> 00:08:17,038 -妳還好嗎? -對,很好 134 00:08:17,788 --> 00:08:20,291 要看西班牙片嗎? 135 00:08:35,806 --> 00:08:36,891 抱歉 136 00:08:37,850 --> 00:08:40,811 嗨,抱歉,我遲到了 卡蘿呢? 137 00:08:41,062 --> 00:08:44,232 她學校有事 家長的事 138 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 你不用參加 我來學就好 139 00:08:47,944 --> 00:08:52,532 不,我應該留下來 我們倆都應該上課 140 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 太好了 141 00:08:54,200 --> 00:08:55,618 這有意思了 142 00:08:55,826 --> 00:09:00,331 好了,我們先從基本的 第三階段呼吸練習開始 143 00:09:00,540 --> 00:09:02,291 媽媽們,請躺好 144 00:09:02,542 --> 00:09:06,420 教練們,請撐好媽媽的頭 145 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 -啥? -啥? 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 難道要我演媽媽嗎? 147 00:09:16,681 --> 00:09:20,017 好吧,我只好再強調一遍 精子可是出自我喔 148 00:09:21,852 --> 00:09:25,690 我搞不懂為什麼我是女人 就不能當教練 149 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 我懂了,那妳的建議是? 150 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 -來投硬幣決定吧 -投硬幣? 151 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 不,那我選頭 152 00:09:32,572 --> 00:09:34,615 躺下吧,孩子的媽 153 00:09:38,619 --> 00:09:42,707 好吧,各位媽媽 深呼吸,好好的伸展吐氣 154 00:09:46,127 --> 00:09:47,169 很好 155 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 想像各位的陰部正在張開 156 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 像花兒一樣 157 00:10:03,227 --> 00:10:05,313 狄先生,你好 158 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 不算太好 159 00:10:07,356 --> 00:10:09,900 年度使用數據出來了 160 00:10:10,109 --> 00:10:12,737 -然後呢? -很難看 161 00:10:12,945 --> 00:10:16,282 打從1970年代以來 從沒看過這麼難看的數字 162 00:10:17,742 --> 00:10:21,203 -這代表什麼意思? -不得不裁員了 163 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 我知道上週我遲到了 但我睡得不好,頭髮很亂 164 00:10:25,625 --> 00:10:26,917 不是要裁你 165 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 別緊張 166 00:10:31,005 --> 00:10:32,506 你有過資遣員工的經驗嗎? 167 00:10:34,133 --> 00:10:35,176 妮娜 168 00:10:37,345 --> 00:10:38,387 妮娜 169 00:10:40,306 --> 00:10:41,891 妮娜 170 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 妮娜 171 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 你還好吧? 172 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 沒事 173 00:10:51,901 --> 00:10:55,821 這個呢,今天找妳來呢 174 00:10:56,322 --> 00:10:57,782 拜託別恨我 175 00:10:58,366 --> 00:10:59,408 怎麼了? 176 00:11:01,661 --> 00:11:03,996 改天要一起共進晚餐嗎? 177 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 菲比,妳生日想要什麼? 178 00:11:12,254 --> 00:11:16,425 真正想要我媽還在世 跟我一起慶祝 179 00:11:20,054 --> 00:11:21,472 好吧 180 00:11:22,598 --> 00:11:25,726 這麼說吧 要不要瑰珀翠高檔身體用品 181 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 -浴鹽不賴 -好,那就好 182 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 這是哪啊? 183 00:11:39,365 --> 00:11:42,076 妳覺得冷,而我則是想尿尿 剛好又有咖啡廳 184 00:11:42,243 --> 00:11:44,120 能壞到哪去呢? 185 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 有答案了 186 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 她來幹嘛? 187 00:11:49,500 --> 00:11:52,920 這是上帝的旨意 要我們在家用餐別亂跑 188 00:11:53,421 --> 00:11:57,383 -她被瑞夫餐館開除了嗎? -昨晚我們去時… 189 00:11:57,550 --> 00:12:00,261 她一直送旗魚來 妳有要去…? 190 00:12:00,469 --> 00:12:02,680 等我們點餐再去 畢竟是跟她點,對吧? 191 00:12:03,013 --> 00:12:05,391 很像是她 192 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 -抱歉 -怎樣? 193 00:12:08,185 --> 00:12:09,562 是我們啊 194 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 對,是我啊 195 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 妳也在這裡? 196 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 跟妳們一樣啊 197 00:12:22,324 --> 00:12:23,451 該妳了 198 00:12:24,618 --> 00:12:27,121 -我們想點餐了 -很好 199 00:12:28,289 --> 00:12:30,833 -兩杯拿鐵 -一些餅乾 200 00:12:31,375 --> 00:12:32,626 不賴啊 201 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 -絕對是她沒錯 -對 202 00:12:48,434 --> 00:12:49,560 真難以置信 203 00:12:49,852 --> 00:12:52,938 結果你還是無法開除她? 204 00:12:53,772 --> 00:12:56,650 妳也沒拆聖誕燈啊 205 00:12:57,902 --> 00:13:01,363 恭喜喔,你剛找了個 最難吵起來的話題 206 00:13:01,989 --> 00:13:03,991 我只是想等到適當時機 207 00:13:04,241 --> 00:13:07,286 應該不難 因為你們正在約會 208 00:13:08,704 --> 00:13:13,042 〝親愛的,妳被開除了 不過上班前我們來一下如何〞 209 00:13:16,629 --> 00:13:18,297 -嗨 -嗨 210 00:13:20,674 --> 00:13:24,053 既然人都進來了 就不用再敲門了 211 00:13:25,304 --> 00:13:26,639 我來開 212 00:13:30,017 --> 00:13:31,894 黑考斯先生 213 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 妳們又在弄了 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,231 我們什麼都沒弄啊 215 00:13:35,439 --> 00:13:38,567 我們只是坐著靜靜聊天而已 216 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 但我的天花板很吵 217 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 而且我的貓睡不著 218 00:13:46,534 --> 00:13:48,244 你根本沒養貓啊 219 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 我本來可能養的 220 00:13:51,914 --> 00:13:53,123 再見,黑考斯先生 221 00:13:53,332 --> 00:13:55,876 我們會小聲點 222 00:14:00,130 --> 00:14:02,758 菲比,可以幫個忙嗎? 223 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 試穿一下看合不合身 224 00:14:05,219 --> 00:14:09,139 我這輩子第一次收到的生日禮物 真的很… 225 00:14:09,390 --> 00:14:12,601 不是啦,這是送烏蘇拉的 但我想妳們身材一樣 226 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 沒問題,好 227 00:14:17,106 --> 00:14:18,482 好,很合 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 你又要約她了嗎? 229 00:14:22,278 --> 00:14:24,488 對,冰上嘉年華 230 00:14:24,905 --> 00:14:25,948 你們是來真的 231 00:14:26,156 --> 00:14:29,451 我從沒見過 你肯為女朋友花錢 232 00:14:31,704 --> 00:14:33,455 不知道,我就是喜歡她啊 233 00:14:33,706 --> 00:14:37,042 她跟別人不同 她有某種特質… 234 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 讓你迷上她 懂了,你喜歡她,很好 235 00:14:41,505 --> 00:14:44,091 菲比,我事先問過妳 妳說沒意見的啊 236 00:14:44,300 --> 00:14:46,218 但現在有意見了 237 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 好吧 238 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 但現在我對妳有意見這事 很有意見了 239 00:14:51,265 --> 00:14:52,558 好吧 240 00:14:57,646 --> 00:14:59,315 快織,好女人 快織 241 00:15:12,661 --> 00:15:15,539 這邊是克萊斯勒大樓 242 00:15:16,290 --> 00:15:18,876 -妮娜 -道格拉斯先生 243 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 領帶很正 244 00:15:23,881 --> 00:15:24,924 她還在 245 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 是,她還在 246 00:15:28,385 --> 00:15:29,637 我不是有附紙條給你報告過 247 00:15:29,887 --> 00:15:34,767 在我開除她後,她的心理醫師 法蘭醫師 248 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 發藍醫師 249 00:15:38,938 --> 00:15:42,024 告知我,她對開除一事 適應不良 250 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 還用了〝非常激動〞這樣的字眼 251 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 少開玩笑了 她明明就很… 252 00:15:47,488 --> 00:15:49,323 沒有,妮娜嗎?她… 253 00:15:51,367 --> 00:15:53,494 要是你去問她 254 00:15:53,702 --> 00:15:56,622 她對被開除一事 完全沒有印象了 255 00:15:57,915 --> 00:15:59,083 太不可置信了 256 00:15:59,291 --> 00:16:00,960 卻又很可信 257 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 所以我決定 在確定她不會傷害自己 258 00:16:03,921 --> 00:16:07,299 或傷害其他人之前 不要再開除她一次 259 00:16:08,175 --> 00:16:12,471 好吧,人對事情的反應 真的很難預料 260 00:16:13,055 --> 00:16:16,642 所以才有心理學吧 老闆 261 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 這聲音是爸媽都終生難忘的 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 畢竟,這是生產的奇蹟 263 00:16:26,276 --> 00:16:27,528 請開燈 264 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 這就是生產的過程 265 00:16:29,446 --> 00:16:31,657 下一週就是最後一堂課了 266 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 蘇珊,往前跑 267 00:16:39,748 --> 00:16:42,084 太了不起了 真是太了不起了 268 00:16:42,292 --> 00:16:43,377 什麼東西了不起? 269 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 剛才那女人… 270 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 的表現 271 00:16:47,715 --> 00:16:50,467 我才不要經歷那種事 272 00:16:50,676 --> 00:16:53,762 只要寶寶不生出來就好了 那就一切依舊 273 00:16:54,054 --> 00:16:57,057 -只要不生出來 -卡蘿,親愛的 274 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 -一切會順利的 -你懂個屁 275 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 又不會有人跟你說 那是你的鼻孔嗎? 276 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 可以把這肉塊 從這推出去嗎? 277 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 卡蘿,親愛的 278 00:17:08,819 --> 00:17:10,237 深呼吸吐氣 279 00:17:11,572 --> 00:17:14,658 我知道這很嚇人 但往想遠一點 280 00:17:14,867 --> 00:17:17,286 生產不過是那短短一天 281 00:17:17,703 --> 00:17:21,874 等生完後,我們這輩子 就成了人家的父母了 282 00:17:22,499 --> 00:17:25,044 這麼辛苦不就是為了這點嗎? 283 00:17:25,294 --> 00:17:26,336 對吧,羅斯? 284 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 羅斯 285 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 我要當爸爸了 286 00:17:32,468 --> 00:17:35,721 -你現在才想到嗎? -我是知道會有個孩子 287 00:17:35,888 --> 00:17:39,308 只是一直沒想到 孩子也會有我 288 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 你會做得很好的 289 00:17:41,769 --> 00:17:43,270 妳怎麼知道 290 00:17:43,437 --> 00:17:46,565 我連叫馬塞爾別吃浴室踏墊 都沒辦法了 291 00:17:47,232 --> 00:17:48,609 要怎麼養育小孩 292 00:17:49,109 --> 00:17:51,361 科學家說… 293 00:17:51,612 --> 00:17:54,656 猴子和小孩是不一樣的 294 00:17:58,035 --> 00:17:59,244 -去哪? -出去 295 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 跟誰? 296 00:18:01,288 --> 00:18:02,581 是的 297 00:18:03,082 --> 00:18:04,792 可以問你一件事嗎? 298 00:18:06,293 --> 00:18:09,254 你們有那個了嗎? 299 00:18:10,839 --> 00:18:11,924 就那個 300 00:18:12,883 --> 00:18:13,926 有嗎? 301 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 雖然這不干妳事 302 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 但還沒,可以嗎? 303 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 妳是指做愛對吧 304 00:18:35,072 --> 00:18:37,866 -有空吧 -有,妮娜,怎麼了? 305 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 不知道,過去幾天 大家都躲著我 306 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 看到我表情都怪怪的 307 00:18:44,790 --> 00:18:48,460 喔,可能是因為… 308 00:18:48,710 --> 00:18:50,254 大家都嫉妒我們吧 309 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 可能 310 00:18:52,172 --> 00:18:55,342 但他們收走剪刀 就說不通了吧 311 00:18:56,260 --> 00:19:00,097 或許是因為要給妳加薪了 312 00:19:01,473 --> 00:19:03,559 -有嗎? -當然,為什麼不呢? 313 00:19:03,851 --> 00:19:06,812 天啊 你好棒 314 00:19:07,396 --> 00:19:09,314 還不只呢 315 00:19:10,190 --> 00:19:13,610 海倫,請記得布克邦德小姐 加薪的事文件要弄好 316 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 那還要把她精神病歷 送到人事處嗎? 317 00:19:18,115 --> 00:19:20,993 -什麼 -海倫有酗酒問題 318 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 願意嫁給我嗎? 319 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 -最後我全盤托出了 -她反應如何? 320 00:19:33,338 --> 00:19:36,216 很好 除了釘書針 321 00:19:36,675 --> 00:19:39,720 小提示,要是遇到同樣狀況 322 00:19:39,928 --> 00:19:42,681 手千萬別放在桌上 323 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 我應該知道怎麼操作了 324 00:19:52,149 --> 00:19:54,776 可以關掉嗎? 可以弄走嗎? 325 00:19:54,985 --> 00:19:56,862 因為我看不下去 326 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 -好了,菲比,關掉了 -好 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,408 妳還好嗎? 328 00:20:01,617 --> 00:20:05,537 對,就烏蘇拉那事 329 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 菲比,問妳一句 330 00:20:07,623 --> 00:20:10,834 他跟她約會 就真的有這麼糟嗎? 331 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 沒錯 332 00:20:14,087 --> 00:20:17,424 不是說她很壞什麼的 333 00:20:17,633 --> 00:20:20,427 但她老是壞了我的好事 334 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 我八歲時,不肯借她 兒童廚具組 335 00:20:24,848 --> 00:20:26,892 她就把廚具扔到車底 336 00:20:27,809 --> 00:20:29,603 還有蘭迪布朗 337 00:20:29,811 --> 00:20:31,271 他就… 338 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 妳們有過青梅竹馬般的男友嗎? 339 00:20:35,692 --> 00:20:37,319 -沒有 -沒 340 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 他就是我青梅竹馬的男友 341 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 她卻搶走他 342 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 卻讓他心碎 343 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 之後他再也不理我了 344 00:20:50,415 --> 00:20:54,670 因為他說不想再看到 跟我們一樣的人 345 00:20:56,630 --> 00:20:58,131 菲比 346 00:20:58,632 --> 00:21:02,803 我很清楚喬伊不是我的男友 或兒童廚具組 347 00:21:03,845 --> 00:21:05,264 或什麼,但是… 348 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 -妳不會失去他的 -妳要跟他談開來 349 00:21:08,767 --> 00:21:09,810 對,好 350 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 他不會懂妳的想法 如果他知道妳這麼想 351 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 他愛上她了啊 352 00:21:15,190 --> 00:21:17,192 拜託,才不過交往一週 353 00:21:17,442 --> 00:21:21,738 連床都沒上過 根本不算什麼 354 00:21:23,699 --> 00:21:26,576 好吧 355 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 好 356 00:21:47,848 --> 00:21:50,767 有什麼事嗎? 357 00:21:53,353 --> 00:21:55,564 (待續) 358 00:22:05,449 --> 00:22:08,785 瑞秋,妳幹嘛啦?好冷喔 妳到裡頭來好嗎? 359 00:22:08,994 --> 00:22:10,829 不要 360 00:22:11,038 --> 00:22:13,749 是妳叫我拆掉的 361 00:22:13,957 --> 00:22:16,543 那我就來拆啊 362 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 瑞秋 363 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 -瑞秋 -我沒事 364 00:22:24,676 --> 00:22:25,927 黑考斯先生 365 00:22:26,845 --> 00:22:29,598 黑考斯先生,可以幫幫我嗎? 366 00:22:30,766 --> 00:22:33,977 我就說吧