1 00:00:05,213 --> 00:00:06,631 (中央咖啡廳) 2 00:00:56,222 --> 00:00:57,974 夠了,別再唱了 3 00:01:47,398 --> 00:01:49,776 西佛嬸嬸,別喊了! 4 00:01:49,943 --> 00:01:52,570 如果妳告訴過我 妳要素食千層麵 5 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 我就會做素的了 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 好吧,每三層才有一層肉 7 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 也許妳能把它們刮下來 8 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 羅斯,你真的要把 所有嬰兒書都讀了嗎? 9 00:02:04,457 --> 00:02:07,585 是啊!妳可以把我塞到子宮裡的 任何地方 10 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 不用指南針… 11 00:02:10,088 --> 00:02:11,881 我都能從裡面不費吹灰之力地爬出來 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 噢,太酷了… 13 00:02:14,759 --> 00:02:18,221 書上說在有些地方的人真的吃胎盤 14 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 這優格我吃不下去了 15 00:02:24,686 --> 00:02:25,728 抱歉 16 00:02:26,437 --> 00:02:29,983 西佛嬸嬸 我是為了幫妳,我可不是承包宴席的 17 00:02:30,150 --> 00:02:33,278 那妳要我拿這些千層麵怎麼辦? 18 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 說得還真簡單,西佛嬸嬸 19 00:02:37,031 --> 00:02:38,867 妳用這張嘴親佛萊迪叔叔嗎? 20 00:02:40,618 --> 00:02:42,120 嗨,羅斯,聽著 21 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 現在你的孩子只有這麼大? 22 00:02:45,498 --> 00:02:46,958 這是你孩子 23 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 爸爸! 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 你好 25 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 為什麼你不和媽咪一起住啊? 26 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 為什麼媽咪和另一個女人一起住啊? 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,183 什麼是蕾絲邊? 28 00:03:09,772 --> 00:03:12,567 親愛的,你能說的,波克諾斯 29 00:03:12,734 --> 00:03:16,195 波克諾斯,就像 戳一下鼻子的發音 30 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 戳一下鼻子 31 00:03:29,292 --> 00:03:32,253 -那麼,我剛聽到波克諾斯了嗎? -是的 32 00:03:32,420 --> 00:03:34,672 我妹妹讓我們去她那裡過週末 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 哇,第一次週末結伴出遊! 34 00:03:37,508 --> 00:03:40,011 -是啊,好大的進展 -我知道… 35 00:03:40,887 --> 00:03:42,430 只不過是個週末而已! 沒啥大不了 36 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 不是說只是隨便玩玩的嗎? 37 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 這… 38 00:03:47,685 --> 00:03:49,395 現在早該玩完了吧? 39 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 我們現在已遠遠超出玩的範圍了 40 00:03:52,440 --> 00:03:54,275 我現在的感覺只有在… 41 00:03:54,442 --> 00:03:56,236 丹尼爾史提爾的書裡才找得到 42 00:03:56,402 --> 00:03:59,447 我是說,當我和他在一起的時候 我完全地… 43 00:03:59,614 --> 00:04:02,367 想吐,我不由自主的想吐 44 00:04:03,451 --> 00:04:06,663 我該怎麼辦?打電話給移民局? 45 00:04:07,830 --> 00:04:09,624 我可以打電話給移民局! 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,717 我喜歡孩子,還有他們的小鞋 47 00:04:19,884 --> 00:04:24,013 小腳指頭,小手… 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 好了,你別再這樣了 49 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 永遠! 50 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 我們需要新桌子了 51 00:04:39,988 --> 00:04:41,447 真的嗎? 52 00:04:48,538 --> 00:04:50,957 -嗨,嗨,進來! -哈囉 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 我把書都拿回來了 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,253 摩妮卡送愛心,送妳這些千層麵 55 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 哦,太好了! 56 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 是蔬菜的嗎?因為蘇珊不吃肉 57 00:05:02,677 --> 00:05:05,346 我確定應該是 58 00:05:06,889 --> 00:05:09,809 我拿到羊膜穿刺術的結果了 59 00:05:09,976 --> 00:05:11,311 告訴我,還健康嗎? 60 00:05:11,477 --> 00:05:12,937 完全健康! 61 00:05:13,104 --> 00:05:15,690 喔,太棒了! 62 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 妳和蘇珊什麼時候認識 休伊路易斯的? 63 00:05:23,531 --> 00:05:25,992 那是我們的朋友塔妮雅 64 00:05:35,626 --> 00:05:37,962 當然,是妳們的朋友塔妮雅 65 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 你不想知道性別嗎? 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 性? 67 00:05:45,261 --> 00:05:49,682 光想妳和蘇珊一起的樣子 我就有夠受的了 68 00:05:49,849 --> 00:05:51,476 要再把塔妮雅加進來,我就… 69 00:05:55,021 --> 00:05:57,440 是孩子的性別,羅斯 70 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 妳知道孩子的性別了? 71 00:06:03,154 --> 00:06:04,989 -想知道嗎? -不想 72 00:06:05,156 --> 00:06:07,366 我不想,絕對不想 73 00:06:07,533 --> 00:06:10,286 我想妳應該等生出來低頭一看 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,497 然後說〝喔,帶把的〞! 75 00:06:13,206 --> 00:06:14,749 或不帶的… 76 00:06:17,460 --> 00:06:19,796 -你好,羅斯 -蘇珊 77 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 怎麼樣? 78 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 妳知道了嗎? 79 00:06:23,174 --> 00:06:25,301 是的,我們知道了,一切都好! 80 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 噢,那太酷了 81 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 沒錯 82 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 我們知道那個嗎? 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 是的,當然知道了,性別是… 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,938 我還在這兒 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,690 有個不想知道的人 就站在這裡 86 00:06:41,692 --> 00:06:44,821 我們之前猜的對嗎? 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 什麼? 88 00:06:53,246 --> 00:06:56,415 我們以為是男是女? 不… 89 00:06:56,582 --> 00:06:58,793 我不想知道… 90 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 我想我該走了 91 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 -好的,謝謝你的書 -沒問題 92 00:07:08,136 --> 00:07:09,303 蘇珊 93 00:07:14,725 --> 00:07:19,063 好吧,我們該先告訴誰? 妳父母,還是黛比和羅娜? 94 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 誰啊? 95 00:07:26,362 --> 00:07:28,781 沒事,我不想知道 96 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 就因為這是我的桌子 我就得買新的? 97 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 就是這樣規定的 98 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 什麼規定 沒有什麼規定? 99 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 如果有,就是你欠我一張桌子! 100 00:07:39,959 --> 00:07:43,045 你從哪得的這個結論?我相信 這桌子一直很結實,直到你… 101 00:07:43,212 --> 00:07:45,965 在早餐時與安琪拉 在桌子上炒飯 102 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 你知道這事? 103 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 這麼說吧,看到那罐牛油的慘相 104 00:07:50,011 --> 00:07:51,679 根本連想像都省了 105 00:07:53,306 --> 00:07:55,099 好,那我們湊錢買怎麼樣? 106 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 你什麼意思,一起買嗎? 107 00:07:58,519 --> 00:07:59,604 是啊 108 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 你認為我們現在到了 做這樣事的程度了嗎? 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 -為什麼不? -這可是個很大的承諾 110 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 我意思是 要是有人想搬出去呢? 111 00:08:08,112 --> 00:08:10,156 -為什麼,你要搬嗎? -我不搬 112 00:08:10,323 --> 00:08:12,408 你要是想搬的話會告訴我,對嗎? 113 00:08:12,575 --> 00:08:17,371 -好,好,只是我上個室友… -我知道基普所有的事! 114 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 我們一起買了張日式古桌 後來,他要結婚走人… 115 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 結果事情搞得很難堪 116 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 好吧,我問你一些事 117 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 身為室友,基普比我好嗎? 118 00:08:27,798 --> 00:08:29,550 哦,別這樣 119 00:08:35,848 --> 00:08:37,808 妳的行事曆有些變化 120 00:08:37,975 --> 00:08:41,395 你四點的草藥按摩推到四點半 121 00:08:41,562 --> 00:08:44,565 還有桑瑪菲爾太太取消了 五點半的日式指壓 122 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 謝謝 123 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 噢,妳三點的顧客來了 124 00:08:48,402 --> 00:08:51,239 我不想表現得不專業,但是 秀色可餐喔 125 00:08:56,536 --> 00:08:59,330 巴洛,嗨,你來這裡幹什麼? 126 00:09:01,541 --> 00:09:05,378 瑞秋告訴我… 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,879 妳會按摩 128 00:09:07,046 --> 00:09:09,715 是的,瑞秋說得對 129 00:09:15,137 --> 00:09:17,765 好吧,我不知道你剛才說什麼 我們現在開始吧 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 我… 131 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 需要裸體? 132 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 你說了算 133 00:09:26,607 --> 00:09:29,235 我是說,有的人喜歡… 134 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 光著身子! 135 00:09:33,281 --> 00:09:36,617 我不能相信你不想知道 我意思是,我可不能不知道 136 00:09:36,784 --> 00:09:40,371 如果醫生知道,卡蘿和蘇珊都知道 137 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 摩妮卡也知道 138 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 妳怎麼知道的,我都不知道! 139 00:09:45,167 --> 00:09:49,130 卡蘿因為千層麵打電話道謝 我問了,她告訴我了 140 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 那麼孩子的性別是? 141 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 哦,太好了 現在連他都知道了,我還不知道 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 對不起,當了姑姑我太興奮了! 143 00:09:58,639 --> 00:10:00,391 或是叔叔… 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,565 -嗨,菲比 -嗨,菲比 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 很好! 146 00:10:11,986 --> 00:10:14,071 -怎麼了? -沒什麼,對不起 147 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 我有些心煩意亂 148 00:10:16,240 --> 00:10:18,409 我們這裡能點些卡布奇諾嗎? 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,871 噢,對了,是叫我! 150 00:10:23,247 --> 00:10:26,417 錢德,賣桌子的地方 七點就關門了,走吧 151 00:10:26,584 --> 00:10:27,752 好吧 152 00:10:28,210 --> 00:10:31,130 菲比,怎麼了? 153 00:10:32,381 --> 00:10:36,052 -你知道巴洛嗎? -我瞭解他那點把戲,是的… 154 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 他調戲我 155 00:10:38,679 --> 00:10:41,766 -反正商店明天還會開! -再來點咖啡 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,274 到底怎麼回事? 157 00:10:50,441 --> 00:10:52,318 他來按摩 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 一切都蠻順利的,直到… 159 00:10:59,200 --> 00:11:00,493 -天哪 -妳確定? 160 00:11:02,203 --> 00:11:03,412 噢,是的,我確定 161 00:11:08,292 --> 00:11:12,004 然後突然間他的手 就不算什麼問題了 162 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 是那裡嗎? 163 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 童子軍都能在那紮營了 164 00:11:22,223 --> 00:11:24,767 -噢,什麼? -鄔瑪舒曼 165 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 那個女演員! 166 00:11:26,268 --> 00:11:28,062 鄔瑪舒曼 167 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 謝了,瑞秋 168 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 -那麼妳打算怎麼辦? -妳必須告訴她! 169 00:11:34,777 --> 00:11:37,530 身為朋友,這是道德上的義務 170 00:11:37,696 --> 00:11:41,075 身為女人,這涉及到女權的問題! 各位倒是說句話呀? 171 00:11:41,242 --> 00:11:43,119 對,妳必須告訴她 172 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 女權的問題 這是我的觀點! 173 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 她會恨我的 174 00:11:48,249 --> 00:11:49,708 隨便吧 175 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 你挑一個吧! 176 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 那個怎麼樣? 177 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 那是放在院子裡用的! 178 00:12:04,140 --> 00:12:08,644 那又怎樣,難道人們進屋後會想 我又出去了? 179 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 好 180 00:12:10,521 --> 00:12:12,231 那鳥桌怎麼樣? 181 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 不知道,鳥桌不會對你說 182 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 你好,坐這兒,吃點什麼 183 00:12:19,280 --> 00:12:20,781 那你選吧 184 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 好吧,那瓢蟲桌怎麼樣? 185 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 喔,所以鳥不行,但是紅昆蟲 就有高級品味? 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,206 好,你想要鳥,就要鳥吧! 187 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 這樣我就不要了! 188 00:12:34,545 --> 00:12:35,838 基普會喜歡鳥桌的! 189 00:12:46,557 --> 00:12:48,517 -嘿 -嗨,菲比 190 00:12:48,934 --> 00:12:49,977 妳要搬出去嗎? 191 00:12:50,144 --> 00:12:52,188 這不全是我的行李 192 00:12:52,354 --> 00:12:54,106 這個是巴洛的 193 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 瑞秋,我們能談談嗎? 194 00:13:00,279 --> 00:13:02,364 好的,當然… 195 00:13:02,531 --> 00:13:04,783 只能聊一下下 巴洛正在來的路上 196 00:13:05,826 --> 00:13:07,244 好 197 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 好 198 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 噢,菲比… 199 00:13:16,545 --> 00:13:19,173 我們認識還不算久 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,176 我有三件事妳應該知道 201 00:13:22,718 --> 00:13:25,763 第一,朋友是我生命中最重要的 202 00:13:27,181 --> 00:13:29,350 第二,我從不說謊 203 00:13:29,808 --> 00:13:33,479 第三,我做的葡萄乾燕麥餅乾是 世界上最好的 204 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 好,謝謝,菲比 205 00:13:43,948 --> 00:13:45,991 天啊! 206 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 為什麼我從來沒吃過這些? 207 00:13:49,495 --> 00:13:50,829 我不經常做… 208 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 因為我想 這對別的餅乾來說不太公平 209 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 天啊 210 00:13:59,088 --> 00:14:03,634 好吧,妳是對的,這是我吃過的 最好吃的葡萄乾燕麥餅乾 211 00:14:03,801 --> 00:14:07,555 -這也證明了我從不說謊 -我想是的 212 00:14:07,972 --> 00:14:09,306 巴洛調戲我 213 00:14:12,643 --> 00:14:14,311 你們看怎麼樣? 214 00:14:14,478 --> 00:14:16,772 我想這是我見過的最漂亮的桌子 215 00:14:16,939 --> 00:14:18,399 我知道! 216 00:14:18,566 --> 00:14:21,610 要怎麼用? 你得把盤子平衡在這些小人頭上嗎? 217 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 管他呢,我們在水槽邊吃飯!來吧! 218 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 注意了,羅斯! 219 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 得分!你真爛! 220 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 你沒事吧? 221 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 我想喝牛奶 222 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 好吧,我有牛奶 223 00:14:48,846 --> 00:14:50,055 給你… 224 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 感覺好點嗎? 225 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 沒有 226 00:15:05,070 --> 00:15:07,781 我真太蠢了! 227 00:15:08,115 --> 00:15:10,618 我想起來和你們在一起那天 228 00:15:10,784 --> 00:15:14,163 我還在誇巴洛好… 229 00:15:14,330 --> 00:15:16,624 說他讓我覺得好幸福… 230 00:15:16,790 --> 00:15:18,375 天哪! 231 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 我真覺得尷尬! 232 00:15:20,419 --> 00:15:22,254 我才覺得尷尬! 233 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 我是他調戲的那個! 234 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 菲比,如果我沒遇見他 235 00:15:26,300 --> 00:15:27,718 事情就不會發生! 236 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 -真對不起! -不,我對不起妳 237 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 -是我對不起 -是我對不起 238 00:15:31,597 --> 00:15:32,973 等等 239 00:15:33,140 --> 00:15:35,392 -我們現在道什麼歉? -不知道… 240 00:15:35,559 --> 00:15:37,603 對,他才是個豬玀! 241 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 -真是豬玀! -哦,天哪,他真是頭豬 242 00:15:40,648 --> 00:15:44,234 他就像一隻噁心的豬玀 243 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 -豬人! -是的,不錯! 244 00:15:51,033 --> 00:15:53,994 但他是我的豬人… 245 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 為什麼我看不出來? 246 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 噢!我知道! 247 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 是因為… 248 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 他太帥了 249 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 他太迷人 250 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 -當他看妳的時候 -夠了,菲比 251 00:16:11,720 --> 00:16:13,222 結束 252 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 天啊 253 00:16:18,769 --> 00:16:20,938 我應該瞞著妳嗎? 254 00:16:21,605 --> 00:16:24,942 相信我,讓我知道最好 255 00:16:28,821 --> 00:16:32,449 雖然我更願意被蒙在鼓裡 那樣會更好過一些 256 00:16:48,924 --> 00:16:50,718 我覺得她能夠接受了 257 00:16:50,884 --> 00:16:52,886 巴洛現在就在那邊,所以… 258 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 我們應該過去,看看她有沒有事 259 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 稍等片刻 260 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 -得分! -比賽結束,我們贏了! 261 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 讚! 262 00:17:03,480 --> 00:17:04,898 來吧,菲比 263 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 看起來,我們打得你們 滿地找牙 264 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 不,她打得我們滿地找牙 265 00:17:10,904 --> 00:17:13,490 你可以參加奧林匹克的冷板凳隊 266 00:17:13,949 --> 00:17:15,159 得了吧,二對一 267 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 你還在這裡幹什麼?她剛和那個人分手 268 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 是你趁虛而入的時候了 269 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 什麼?現在? 270 00:17:22,666 --> 00:17:24,043 是的,現在正是時候! 271 00:17:24,209 --> 00:17:26,295 你得確保巴洛走出屋子後 272 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 你是瑞秋見到的第一個男人 273 00:17:28,338 --> 00:17:30,841 得讓她知道你是他的相反 274 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 你就像是 巴洛的反義詞! 275 00:17:34,928 --> 00:17:36,680 我這位天主教朋友說的對 276 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 她現在很煩惱 你就在她身邊陪伴她 277 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 你幫她收拾情緒 然後你就走進了… 278 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 羅斯時代! 279 00:17:52,446 --> 00:17:53,447 看見了嗎? 280 00:17:58,368 --> 00:18:00,245 -怎麼樣了? -別盯著看 281 00:18:00,412 --> 00:18:02,873 現在她剛把他的衣服從陽台上扔下去 282 00:18:03,040 --> 00:18:05,375 現在他們比手畫腳的 283 00:18:05,542 --> 00:18:09,213 好,那是你怎麼能這樣做? 或大咪咪 284 00:18:11,173 --> 00:18:12,674 他過來了! 285 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 我… 286 00:18:25,479 --> 00:18:26,772 是來說再見的 287 00:18:27,147 --> 00:18:28,982 好的,再見 288 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 巴洛 289 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 我非常憎恨你對瑞秋做的事 但我還有五盤千層麵沒處理掉 290 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 在烤箱裡用375度烤到 起司冒泡就行了 291 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 巴洛,我只想告訴你… 292 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 我要代替大家說 當我說… 293 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 看看她 294 00:18:59,012 --> 00:19:02,015 我認為,最好我們中 只派出一個人去安慰她 295 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 -這樣她就不會有太大精神壓力… -沒錯 296 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 而且我想那個人應該是我 297 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 -嘿 -嘿 298 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 妳沒事吧? 299 00:19:26,790 --> 00:19:28,584 我沒這麼難受過… 300 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 過來 301 00:19:40,971 --> 00:19:42,264 聽著… 302 00:19:42,431 --> 00:19:44,892 他完全配不上妳… 303 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 我意思是,妳… 304 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 妳應該找一個能明白擁有妳 是多麼幸福的人 305 00:19:53,859 --> 00:19:54,943 羅斯… 306 00:19:55,986 --> 00:19:57,237 什麼? 307 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 我好厭倦男人 308 00:20:01,325 --> 00:20:03,410 我不想看見別的男人 309 00:20:03,577 --> 00:20:05,913 我也不想考慮別的男人 310 00:20:06,079 --> 00:20:09,291 我甚至不想靠近任何一個男人 311 00:20:16,757 --> 00:20:18,842 羅斯,你真是太好了! 312 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 -甜心,妳還好吧? -妳沒事吧? 313 00:20:33,023 --> 00:20:34,691 普通 314 00:20:34,858 --> 00:20:37,361 -還有餅乾嗎? -有! 315 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 聽著,瑞秋 316 00:20:41,281 --> 00:20:45,702 我不認為發誓 再也不要男人是個好答案 317 00:20:45,869 --> 00:20:50,624 我認為妳需要建立一個 較成熟的篩選程序 318 00:20:51,416 --> 00:20:54,670 我只想先單身一陣 319 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 知道嗎? 我得先弄明白我想要什麼 320 00:20:57,005 --> 00:20:59,174 不,不 321 00:20:59,508 --> 00:21:03,679 因為不是所有人都像巴洛 322 00:21:03,845 --> 00:21:05,722 不,我知道,我知道 323 00:21:05,889 --> 00:21:09,685 而且我肯定,你的小兒子 不會長成他那樣 324 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 -什麼? -什麼? 325 00:21:14,940 --> 00:21:17,067 我有了個兒子? 326 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 沒有 327 00:21:20,904 --> 00:21:23,865 不,事實上,你沒有兒子 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 我有了個兒子! 329 00:21:26,285 --> 00:21:28,745 我是有了兒子嗎? 330 00:21:29,538 --> 00:21:31,790 是,你有兒子了! 331 00:21:31,957 --> 00:21:34,501 -我有兒子了! -我有兒子了! 332 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 怎麼了? 333 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 我有兒子了!我有兒子了! 334 00:21:38,505 --> 00:21:39,965 嘿 335 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 我們已經知道了! 336 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 我有個兒子了 337 00:21:56,857 --> 00:21:59,651 好的,精彩的停工 338 00:21:59,818 --> 00:22:01,111 -完封! -完封! 339 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 你們去哪?快點,再來一局! 340 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 -現在是凌晨兩點半! -對,出去! 341 00:22:10,996 --> 00:22:13,999 你們可老是到我那邊閒逛! 342 00:22:14,166 --> 00:22:16,710 來吧,我就用左手 343 00:22:16,877 --> 00:22:18,962 來吧,窩囊廢們! 344 00:22:22,758 --> 00:22:25,385 好吧,好吧,我得走了 345 00:22:25,552 --> 00:22:26,970 我走了 346 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 我已經走了 347 00:22:31,349 --> 00:22:33,185 -再來一局? -當然