1 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 (中央咖啡廳) 2 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 沒什麼好說的!他只不過是我的同事! 3 00:00:50,967 --> 00:00:53,136 少來了,和妳交往的男人… 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,847 多多少少一定有點問題! 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,932 他既駝背又戴假髮? 6 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 等一下,他是不是會吃粉筆? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,232 我只是不希望妳 重蹈我和卡爾的覆轍 8 00:01:06,441 --> 00:01:09,235 各位放輕鬆,這不算約會 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,405 不過是兩個人一起出去吃晚餐 而且不上床 10 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 對我來說這就是約會 11 00:01:17,035 --> 00:01:19,871 做了個夢,在中學時代 我站在餐廳中央… 12 00:01:20,080 --> 00:01:23,416 突然發現自己全身赤裸 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,168 -對,沒錯 -我做過那樣的夢 14 00:01:25,376 --> 00:01:29,464 然後我低頭一看, 看見有一個電話… 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 在那裡 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,844 -而不是… -沒錯 17 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 -我沒做過那樣的夢 -沒有 18 00:01:36,721 --> 00:01:40,850 突然,那個電話響了 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 結果是我媽媽打來的 20 00:01:44,562 --> 00:01:48,858 這非常奇怪 因為她從來都不會打電話給我! 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,782 嗨 22 00:01:56,783 --> 00:01:59,953 這傢伙說〝嗨〞的時候 我卻想殺了我自己 23 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 你還好吧,親愛的? 24 00:02:01,663 --> 00:02:06,334 我就感覺好像某人伸手進我的喉嚨 抓住我的小腸,從我的嘴裡拉出來 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,379 -再在我的脖子上打結… -要吃餅乾嗎? 26 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 卡蘿今天搬走了她的東西 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 -我給你拿杯咖啡 -謝謝 28 00:02:20,974 --> 00:02:24,936 不,不要! 不要清理我的光環! 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 不要管我的光環,好嗎? 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,652 我會沒事的,好嗎?真的 我希望她開心 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 -不,你並不希望 -是的,我不希望! 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 叫她去死,是她離開了我! 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,159 你從來都不知道她是女同性戀 34 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 不知道!行了吧! 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,334 為什麼每個人老是要提出來? 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,755 她都不知道,我又怎麼會知道? 37 00:02:54,591 --> 00:02:57,260 有時候我希望我是女同性戀… 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 我有講出來嗎? 39 00:03:02,807 --> 00:03:06,895 沒事的,羅斯 你現在感到很痛苦 40 00:03:07,061 --> 00:03:09,480 你很生氣,很傷心 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,941 我能告訴你解決方法是什麼嗎? 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,443 脫衣舞廳! 43 00:03:15,612 --> 00:03:17,947 別這樣,你單身了!有需求的! 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 我不想單身,好嗎? 45 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 我只想…再次結婚! 46 00:03:27,957 --> 00:03:31,085 而我只想要一百萬美金! 47 00:03:32,211 --> 00:03:33,296 瑞秋! 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,174 噢,老天爺,摩妮卡 感謝上帝! 49 00:03:36,341 --> 00:03:39,510 我剛到妳那裡去,而妳不在 那個拿著大錘子的傢伙說 50 00:03:39,677 --> 00:03:41,888 妳可能在這裡 妳真在這裡! 51 00:03:42,138 --> 00:03:45,642 -妳想喝點咖啡嗎? -無咖啡因的 52 00:03:46,226 --> 00:03:50,188 好了,各位,這位是瑞秋 另一個林肯高中的倖存者 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 這就是各位 這是錢德、菲比 54 00:03:53,107 --> 00:03:55,360 喬伊,還有 妳還記得我哥哥羅斯嗎? 55 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 -當然,嘿! -嘿 56 00:03:56,819 --> 00:03:58,738 -嗨 -天啊 57 00:04:06,537 --> 00:04:10,124 那妳現在可以告訴我們了嗎 還是說我們在等著四位濕漉的伴娘? 58 00:04:12,377 --> 00:04:17,340 好吧,大概在婚禮前半個小時 59 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 我在禮物間裡 60 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 看著那個肉汁壺 61 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 那是個非常好看的肉汁壺 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,558 然後,突然…有代糖嗎? 63 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 我發現… 64 00:04:30,019 --> 00:04:33,940 我對這個肉汁壺 比對巴瑞更有衝動! 65 00:04:34,107 --> 00:04:37,151 然後我嚇呆了 然後這個想法突然出現在腦中 66 00:04:37,318 --> 00:04:40,113 巴瑞看起來多像洋芋頭先生啊 67 00:04:40,530 --> 00:04:43,783 我總是覺得他眼熟,但是… 68 00:04:45,952 --> 00:04:49,289 總之 我必須離開那裡,我在想 69 00:04:49,539 --> 00:04:53,126 〝我為什麼這樣做,我為誰這樣做?〞 70 00:04:53,293 --> 00:04:57,672 我不知道該去哪裡 而且我知道我和妳有點疏遠了 71 00:04:57,880 --> 00:05:00,717 但妳是我這個城市裡唯一認識的人 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 而且沒有受邀參加妳的婚禮 73 00:05:02,969 --> 00:05:05,888 噢,我希望妳不會把它當一回事… 74 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 我猜他給她買了個管風琴 75 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 而她很不喜歡那個 76 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 老爸,我就是無法和他結婚 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,331 對不起 78 00:05:31,497 --> 00:05:34,375 我只是不愛他了 79 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 這對我很有關係! 80 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 她真不應該穿那條褲子 81 00:05:43,593 --> 00:05:45,553 我覺得應該把她推下樓 82 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 把她推下樓… 83 00:05:53,227 --> 00:05:55,229 爸爸,聽我說! 84 00:05:55,438 --> 00:05:59,984 這就好像在我一生中 所有人都告訴我〝妳是鞋子!〞 85 00:06:00,151 --> 00:06:02,236 〝妳是鞋子…〞 86 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 然後今天,我停下來對自己說 〝如果我不想成為鞋子呢? 87 00:06:05,823 --> 00:06:08,993 如果我想成為一個包包? 88 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 或一頂帽子?〞 89 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 不,我不是要你給我買帽子 我是說我是帽子 90 00:06:14,582 --> 00:06:16,793 這是個比喻,爸爸! 91 00:06:18,544 --> 00:06:20,379 妳看得出他哪裡聽不懂 92 00:06:23,633 --> 00:06:25,510 爸爸,這是我的生活 93 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 也許我可以和摩妮卡住在一起 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,811 我猜我們已經確定 她要和摩妮卡住在一起了… 95 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 也許那是我的決定 96 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 也許我不需要你的錢 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 等等!我說也許! 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,122 呼吸,呼吸 好,就這樣 99 00:06:54,330 --> 00:06:56,791 試著想一些讓妳鎮定的事… 100 00:06:56,999 --> 00:07:00,878 玫瑰上的雨滴,還有貓的鬍鬚 101 00:07:01,254 --> 00:07:05,216 門鈴和雪橇鈴,還有手套… 102 00:07:05,967 --> 00:07:09,345 啦啦啦,還有一些條狀物… 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 我現在好多了 104 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 我幫上忙啦 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,188 瞧,這也許對你來講是最好的 知道嗎? 106 00:07:19,522 --> 00:07:22,066 獨立了,把握自己的生活 107 00:07:22,275 --> 00:07:26,612 還有,妳還需要什麼 妳可以隨時來找喬伊 108 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 我和錢德就住在對面 而且他經常不在 109 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 喬伊,不要再對她放電了 今天是她結婚的日子! 110 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 怎麼啦,難道這還有什麼規定嗎? 111 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 請不要再按了 那是很恐怖的聲音 112 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 -我是保羅 -讓他進來! 113 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 -誰是保羅? -保羅,紅酒達人,保羅? 114 00:07:48,259 --> 00:07:49,302 也許 115 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 等等,妳今晚的〝不是真正約會〞 是和紅酒達人保羅? 116 00:07:53,014 --> 00:07:54,807 -他終於約妳出去啦? -是的! 117 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 真是個可以寫入日記的時刻 118 00:07:58,311 --> 00:07:59,812 瑞秋,等等,我可以取消… 119 00:08:00,062 --> 00:08:01,856 不用 妳去吧,我不會有事的! 120 00:08:02,023 --> 00:08:05,735 羅斯,你沒事吧? 你希望我留下來嗎? 121 00:08:06,611 --> 00:08:08,738 能留下就太好了… 122 00:08:09,113 --> 00:08:12,867 -真的? -不,去吧!那可是紅酒達人保羅耶! 123 00:08:16,704 --> 00:08:19,123 進來,保羅,這是… 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 大家 各位,這是保羅 125 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 保羅!紅酒達人! 126 00:08:24,253 --> 00:08:28,090 -紅酒達人! -我沒聽清楚你的名字,是保羅嗎? 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,052 -請坐,兩秒鐘就好 -好 128 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 我剛拔掉四根睫毛 不是個好兆頭 129 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 那麼瑞秋,妳今晚…打算做什麼? 130 00:08:43,272 --> 00:08:47,109 我原本應該到阿魯巴度蜜月 131 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 所以,沒事做! 132 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 對呀,妳連蜜月都無法去 133 00:08:53,241 --> 00:08:57,203 不過,阿魯巴,這個時候? 134 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 妳可以談論一下… 135 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 大蜥蜴 136 00:09:05,962 --> 00:09:08,673 總之 如果今晚妳不想自己一個人的話 137 00:09:08,881 --> 00:09:11,717 喬伊和錢德要過來 幫我組裝我的新傢俱 138 00:09:11,884 --> 00:09:15,054 對,而且我們為此感到興奮 139 00:09:15,221 --> 00:09:18,558 謝謝了,不過我想今晚 還是留在這裡吧 140 00:09:18,724 --> 00:09:20,768 -今天真是漫長的一天 -是呀,好吧 141 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 菲比,妳要來幫忙嗎? 142 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 噢,我希望我能,但是我不想 143 00:09:32,863 --> 00:09:37,285 我應該把支架固定在側面 144 00:09:37,451 --> 00:09:40,246 用螺紋蝸輪 145 00:09:41,414 --> 00:09:46,168 我沒有支架,沒有看到螺紋蝸輪 146 00:09:46,335 --> 00:09:49,422 而且我的腿麻了 147 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 這是什麼? 148 00:09:52,258 --> 00:09:55,261 我不知道 149 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 -搞定書架了! -完工了! 150 00:10:03,144 --> 00:10:04,937 這是卡蘿最喜歡的啤酒 151 00:10:07,023 --> 00:10:09,692 她總是直接從罐子喝,我該知道的 152 00:10:09,859 --> 00:10:13,070 羅斯,我來問你一個問題 153 00:10:13,237 --> 00:10:17,450 她得到了傢俱、音響、超讚的電視… 154 00:10:17,617 --> 00:10:18,659 那你得到了什麼? 155 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 你們啊 156 00:10:20,202 --> 00:10:22,288 -天呀 -你被耍了 157 00:10:22,496 --> 00:10:26,792 -我的老天! -我知道,我真是個笨蛋 158 00:10:27,335 --> 00:10:31,881 當她一個禮拜見四、五次牙醫 我就該知道了 159 00:10:32,048 --> 00:10:34,258 誰的牙齒需要這麼乾淨? 160 00:10:34,425 --> 00:10:36,844 我哥哥正在克服這種事呢 他真是一團糟 161 00:10:37,011 --> 00:10:38,679 你是怎麼克服的? 162 00:10:38,888 --> 00:10:42,391 他可以試著砸爛她的一些貴重的東西 163 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 -比如她的… -腿? 164 00:10:44,310 --> 00:10:46,228 那樣也可以! 165 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 我則是砸了她的手錶 166 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 你真的砸了她的手錶? 167 00:10:51,275 --> 00:10:54,362 巴瑞,對不起,對不起 168 00:10:54,612 --> 00:10:59,533 我知道你可能認為 跟你穿襪子做愛有關,但不是的 169 00:10:59,700 --> 00:11:02,787 這和我有關,我只是… 170 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 嘿,機器又把電話掛斷了 不管怎樣… 171 00:11:14,423 --> 00:11:18,511 知道什麼最嚇人的嗎? 如果每個人只有一個女人適合他呢? 172 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 我是說 如果你得到一個女人,就這樣 173 00:11:22,223 --> 00:11:27,103 不幸的是,以我的例子來講 是她…得到一個女人 174 00:11:27,561 --> 00:11:30,815 你在說什麼? 〝一個女人〞? 175 00:11:31,399 --> 00:11:35,027 那就好像你只吃一種口味的冰淇淋 176 00:11:35,194 --> 00:11:38,948 讓我告訴你,羅斯 還有很多種口味 177 00:11:39,115 --> 00:11:43,577 有碎糖口味、餅乾口味 然後還有櫻桃香草口味 178 00:11:44,203 --> 00:11:48,707 還可以加糖條、果仁 或者鮮奶油一起吃! 179 00:11:48,958 --> 00:11:51,627 這是你一生中最棒的時刻了! 180 00:11:51,794 --> 00:11:54,672 你結過婚了 難道你才八歲嗎? 181 00:11:56,632 --> 00:12:00,636 歡迎回到現實裡!拿起湯匙! 182 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 我真不知道我是餓了 還是飢渴 183 00:12:03,806 --> 00:12:05,182 離我的冰箱遠點! 184 00:12:08,936 --> 00:12:12,356 從她離開我之後,我… 185 00:12:12,690 --> 00:12:14,650 怎麼啦? 186 00:12:14,817 --> 00:12:16,652 你想邊吃麵條邊講出來? 187 00:12:16,861 --> 00:12:20,448 不,這本該在和妳 第五次約會時才能說出來的 188 00:12:21,240 --> 00:12:24,285 噢,所以會有第五次約會囉? 189 00:12:25,828 --> 00:12:27,496 會有嗎? 190 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 我覺得會有 191 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 你要說什麼? 192 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 好吧 193 00:12:38,340 --> 00:12:40,551 自從她離開我之後… 194 00:12:41,677 --> 00:12:44,972 我就一直… 195 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 無法行房 196 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 天啊,對不起 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,229 -對不起… -沒關係 198 00:12:52,438 --> 00:12:56,442 被人吐水應該不是你現在需要的 199 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 多久了? 200 00:12:59,737 --> 00:13:00,821 兩年 201 00:13:03,449 --> 00:13:06,410 我真高興你砸了她的手錶! 202 00:13:08,370 --> 00:13:11,790 那妳還希望有第五次約會嗎? 203 00:13:14,793 --> 00:13:16,337 是的 204 00:13:16,504 --> 00:13:18,339 是的,我希望 205 00:13:19,548 --> 00:13:22,885 我喬安妮接受查理斯為我的合法丈夫 206 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 -你是否接受喬安妮… -看吧 207 00:13:26,639 --> 00:13:31,852 可是喬安妮愛佳奇!就是這裡不一樣! 208 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 〝拿起湯匙〞 209 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 你知道我多久沒拿湯匙了嗎? 210 00:13:38,108 --> 00:13:40,945 〝比利,別逞英雄〞 這句話對你有沒有意義? 211 00:13:43,197 --> 00:13:47,701 是這樣的,就算我想… 212 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 約一個女人出來 213 00:13:50,871 --> 00:13:53,290 我該約誰? 214 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 是不是很不可思議? 215 00:14:16,146 --> 00:14:18,482 我以前從來沒泡過咖啡 216 00:14:18,649 --> 00:14:21,151 -是很不可思議 -恭喜妳 217 00:14:21,360 --> 00:14:26,073 妳現在剛好有心情 有沒有想做個蛋餅之類的東西… 218 00:14:28,993 --> 00:14:32,454 雖然我還不太餓… 219 00:14:33,372 --> 00:14:34,707 -早安 -早安 220 00:14:34,874 --> 00:14:36,500 -早安 -早安 221 00:14:37,418 --> 00:14:39,587 -早安 -早安,保羅 222 00:14:39,753 --> 00:14:42,965 -你好,保羅 -嘿,是保羅,對嗎? 223 00:14:47,094 --> 00:14:49,847 我昨晚很開心 224 00:14:50,014 --> 00:14:51,891 謝謝妳!太感謝妳了! 225 00:14:52,600 --> 00:14:55,477 -再聊 -好的 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 謝謝 227 00:15:07,823 --> 00:15:10,618 那不是真正的約會! 228 00:15:11,327 --> 00:15:14,163 那妳真正的約會都在幹什麼? 229 00:15:15,039 --> 00:15:18,500 -閉嘴,把我的桌子搬回去 -好的! 230 00:15:18,667 --> 00:15:20,544 好啦,孩子們,我要去工作啦 231 00:15:20,753 --> 00:15:26,258 不過如果我不把那些數字輸入 也不會有什麼差別 232 00:15:29,303 --> 00:15:31,430 你們都有工作嗎? 233 00:15:32,222 --> 00:15:33,891 對,我們都有 234 00:15:34,099 --> 00:15:36,727 這樣我們才有錢買東西 235 00:15:38,354 --> 00:15:39,647 對,我是演員 236 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 -我有見過你的作品嗎? -應該沒有,大部分是地方性節目 237 00:15:44,818 --> 00:15:48,405 等等,除非妳看過 翻拍的《木偶奇遇記》 238 00:15:48,656 --> 00:15:51,200 〝瞧,老木匠,我是個真正的小男孩〞 239 00:15:54,036 --> 00:15:55,746 別這樣羞辱我 240 00:15:55,996 --> 00:15:57,915 沒錯,對不起 241 00:15:58,332 --> 00:16:01,043 我曾經是個小木偶… 242 00:16:05,130 --> 00:16:07,466 妳今天怎麼樣?睡得好嗎? 243 00:16:07,675 --> 00:16:11,011 你和巴瑞談過了嗎?我無法停止微笑 244 00:16:11,804 --> 00:16:15,683 看得出來,就好像妳睡覺時 有個衣架在妳嘴裡 245 00:16:20,938 --> 00:16:24,400 我知道,他只是太… 246 00:16:24,566 --> 00:16:26,110 妳還記得妳和托尼多馬哥嗎? 247 00:16:26,318 --> 00:16:30,322 -是的,記得 -就好像那樣,但有感覺 248 00:16:31,198 --> 00:16:32,866 哇,妳有麻煩了 249 00:16:33,534 --> 00:16:37,329 好,我要醒過來,去工作 250 00:16:37,496 --> 00:16:40,207 而且不要整天想著他 251 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 或者只是站起來去工作 252 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 -喔,祝我好運! -為什麼? 253 00:16:45,337 --> 00:16:48,632 我要去找工作之類的事 254 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 -嘿,摩妮卡! -嘿,弗蘭妮,歡迎回來! 255 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 佛羅里達怎麼樣? 256 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 妳跟人上床了,對吧? 257 00:17:04,273 --> 00:17:05,315 妳怎麼知道的? 258 00:17:06,442 --> 00:17:10,237 -那麼,是和誰? -妳認識保羅嗎? 259 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 保羅,紅酒達人? 260 00:17:12,531 --> 00:17:14,116 是的,我認識保羅 261 00:17:16,660 --> 00:17:19,163 妳認識他就好像我認識他一樣? 262 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 妳開玩笑吧?保羅還欠我人情呢 263 00:17:21,832 --> 00:17:25,961 在我之前,他兩年都無法行房 264 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 那當然是謊言! 265 00:17:32,176 --> 00:17:34,845 為什麼?為什麼有人會做這樣的事情? 266 00:17:35,054 --> 00:17:38,307 我想更精確的答案是 267 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 〝為了和妳上床〞 268 00:17:41,351 --> 00:17:43,020 是因為我嗎? 269 00:17:43,187 --> 00:17:46,732 是因為我會散發某種信號嗎? 270 00:17:46,899 --> 00:17:49,526 只有狗和有感情問題的男人 才會感應到? 271 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 好啦,過來這裡,把妳的腳給我 272 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 我只是以為他是個好人 273 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 我真不敢相信 妳不知道那是謊言! 274 00:18:11,215 --> 00:18:12,257 猜猜怎麼樣? 275 00:18:12,424 --> 00:18:14,218 -妳找到工作啦? -開玩笑嗎? 276 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 我一點經驗都沒有! 277 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 我今天被十二個面試員嘲笑 278 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 而且妳還這麼高興 279 00:18:21,850 --> 00:18:25,354 你也會高興的 如果你發現名牌皮靴特價… 280 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 打五折! 281 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 是呀,妳真瞭解我… 282 00:18:30,943 --> 00:18:33,362 這雙是 〝我不需要工作,我不需要父母 283 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 我買了新皮靴〞的皮靴! 284 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 -妳用什麼付帳的? -信用卡 285 00:18:39,910 --> 00:18:41,578 那誰付帳單呢? 286 00:18:42,788 --> 00:18:44,331 我爸爸 287 00:18:46,917 --> 00:18:49,086 妳不能靠妳爸爸過一輩子 288 00:18:49,294 --> 00:18:52,965 我知道,這就是為什麼我要結婚 289 00:18:53,340 --> 00:18:56,343 別逼她,第一次獨立生活是很困難的 290 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 -謝謝妳 -別客氣 291 00:18:58,178 --> 00:19:00,889 記得我第一次來這個城市 我才十四歲 292 00:19:01,056 --> 00:19:03,934 我媽媽剛自殺 我的繼父又進了監獄 293 00:19:04,101 --> 00:19:06,145 然後在這裡我不認識任何人 294 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 然後我和一個在港務局 給人擦車窗的… 295 00:19:09,857 --> 00:19:13,652 白化病人住在一起 最後他也自殺了 296 00:19:14,403 --> 00:19:18,240 然後我找到按摩這份工作 所以相信我,我完全瞭解妳的感受 297 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 妳想說的話是 298 00:19:25,706 --> 00:19:26,957 〝總之…〞 299 00:19:31,128 --> 00:19:32,254 好了,準備好了嗎? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,131 -還沒有 -來吧 301 00:19:34,464 --> 00:19:35,883 剪掉,剪掉 302 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 剪掉,剪掉,剪掉 303 00:19:40,679 --> 00:19:43,599 -嘿 -好耶 304 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 歡迎來到真實世界! 305 00:19:45,767 --> 00:19:48,520 它很糟糕,但是妳會喜歡的! 306 00:19:55,444 --> 00:19:58,780 好啦,夠啦 你要在沙發上睡? 307 00:19:58,989 --> 00:20:02,326 -不,我總要回家啊 -你還好嗎? 308 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 是的 309 00:20:05,037 --> 00:20:06,914 看我剛才在地板上發現什麼 310 00:20:09,208 --> 00:20:10,459 什麼? 311 00:20:10,918 --> 00:20:12,419 那是保羅的手錶 312 00:20:12,586 --> 00:20:14,671 妳就把它放回原處吧 313 00:20:16,298 --> 00:20:19,760 好吧,晚安,各位 314 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 晚安 315 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 -喔,抱歉 -不,妳來 316 00:20:33,690 --> 00:20:35,651 -不,你吃吧 -平分? 317 00:20:35,817 --> 00:20:37,819 -好吧 -好吧 318 00:20:39,738 --> 00:20:40,781 謝謝 319 00:20:41,490 --> 00:20:45,077 妳可能不知道,在高中… 320 00:20:45,244 --> 00:20:47,079 我曾暗戀過妳 321 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 我知道 322 00:20:50,082 --> 00:20:51,750 妳知道? 323 00:20:53,126 --> 00:20:56,129 我還以為妳一直認為 我是摩妮卡的書呆子哥哥呢 324 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 我是這麼認為的 325 00:21:03,512 --> 00:21:05,347 聽著,妳是不是認為… 326 00:21:05,514 --> 00:21:09,017 妳不要太在意我的脆弱 這已經成為習慣 327 00:21:11,103 --> 00:21:14,982 但是妳覺得我可以約妳出去嗎? 328 00:21:16,233 --> 00:21:18,068 可以啊 329 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 也許 330 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 好 331 00:21:27,411 --> 00:21:29,871 好吧,我可能會約妳… 332 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 -晚安 -晚安 333 00:21:49,516 --> 00:21:51,226 再見 334 00:21:52,936 --> 00:21:55,355 等等,你怎麼啦? 335 00:21:57,649 --> 00:22:00,319 我剛剛拿起了湯匙 336 00:22:08,493 --> 00:22:09,953 我真不敢相信我聽到的 337 00:22:10,203 --> 00:22:11,872 我真不敢相信我聽到的 338 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 -怎麼啦?我說你有個 -我說你有個… 339 00:22:15,292 --> 00:22:17,753 -有完沒完 -我的老毛病又犯了? 340 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 沒錯 341 00:22:20,839 --> 00:22:22,841 有人要咖啡嗎? 342 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 妳泡的,還是妳只是端過來? 343 00:22:27,345 --> 00:22:30,640 -只是端過來 -好吧,我要杯咖啡 344 00:22:31,099 --> 00:22:32,350 孩子們,新的夢… 345 00:22:33,101 --> 00:22:36,438 我在拉斯維加斯,我是麗莎明妮莉… 346 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 譯者: 鄭偉