1 00:00:02,671 --> 00:00:03,898 Friends'te daha önce... 2 00:00:04,024 --> 00:00:05,632 Sanki artık kız arkadaşım yokmuş gibi hissediyorum. 3 00:00:05,892 --> 00:00:08,938 Kız arkadaşın varmış gibi hissedesin diye işi mi bırakayım? 4 00:00:09,064 --> 00:00:10,323 Mark'la mı ilgili bu? 5 00:00:10,584 --> 00:00:12,105 -İnanmıyorum! -Tamam, değilmiş. 6 00:00:12,364 --> 00:00:15,580 Sürekli aynı tartışmayı yaşayamam. 7 00:00:15,706 --> 00:00:20,884 -Biraz ara verelim. -Tamam, haklısın, ara verelim. 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,971 Donmuş yoğurt falan yiyelim. 9 00:00:23,279 --> 00:00:23,973 Hayır. 10 00:00:24,965 --> 00:00:27,267 İlişkimize ara verelim. 11 00:00:28,941 --> 00:00:32,592 Sonra aptalca bir kavga ettik. Sonra da ara verelim dedim. 12 00:00:33,003 --> 00:00:34,697 Ara vermek istemiyorum. 13 00:00:34,958 --> 00:00:37,738 Saçmaladık bence. Konuşup halledemez miyiz? 14 00:00:37,998 --> 00:00:40,561 -Ne içmek istersin? -O kim? 15 00:00:41,648 --> 00:00:43,125 Kimse. 16 00:00:44,038 --> 00:00:45,080 Mark mı o? 17 00:00:45,341 --> 00:00:47,860 -Şey için gelmişti -Anladım. 18 00:00:49,295 --> 00:00:50,033 Gel dans edelim. 19 00:00:50,294 --> 00:00:54,335 Niye? Evli misin? Benim için sakıncası yok. 20 00:01:05,804 --> 00:01:08,194 Ertesi Sabah 21 00:01:10,671 --> 00:01:12,277 Yıldönümü yemeğiniz nasıldı? 22 00:01:14,233 --> 00:01:16,231 Aslında yemeğe gidemedik. 23 00:01:16,467 --> 00:01:18,161 Süper. 24 00:01:19,707 --> 00:01:22,530 -Onun yerine ayrıldık. -Ne? 25 00:01:26,484 --> 00:01:28,751 Tavana sıçradı Monica. 26 00:01:29,135 --> 00:01:31,872 Bir şey olmaz. Bu, meyveden daha önemli. 27 00:01:32,177 --> 00:01:34,218 Tavanımda hem de! 28 00:01:35,652 --> 00:01:36,695 Ayrıldınız mı? 29 00:01:36,911 --> 00:01:40,344 Evet ama sorun yok. Ross gittikten sonra Mark geldi. 30 00:01:40,605 --> 00:01:43,342 -Olamaz! Sen ve Mark mı?! -Hayır, sakin ol. 31 00:01:43,603 --> 00:01:46,791 Mark'la konuştuk ve o şapşal ağabeyini... 32 00:01:46,916 --> 00:01:49,295 ...ne kadar sevdiğimi anladım. 33 00:01:50,467 --> 00:01:53,986 Evet, sorunlarımız var ama bunları çözmek istiyorum. 34 00:02:10,974 --> 00:02:12,407 Günaydın. 35 00:03:08,453 --> 00:03:10,886 Merhaba, benim. Bütün gece sana ulaşmaya çalıştım. 36 00:03:11,146 --> 00:03:15,447 Çok kötüyüm. Mark'la aramda hiçbir şey olmadığını bilmelisin. 37 00:03:15,709 --> 00:03:18,445 Bu ayrılık olayı çok saçma. 38 00:03:18,707 --> 00:03:19,836 Evet! 39 00:03:21,095 --> 00:03:23,572 Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm. 40 00:03:23,924 --> 00:03:27,126 Telesekreterde barışmak istemiyorum. 41 00:03:28,710 --> 00:03:29,584 Seni seviyorum. 42 00:03:29,711 --> 00:03:30,610 Seni seviyorum. 43 00:03:30,871 --> 00:03:37,480 Ben artık yatıyorum. Yarın işe giderken 8:30 gibi sana uğrarım. 44 00:03:38,027 --> 00:03:39,242 Hoşça kal. 45 00:03:42,515 --> 00:03:44,166 Chloe, hazırlandın mı? 46 00:03:44,292 --> 00:03:48,637 -Sence ne cins bir köpek alayım? -Bilmiyorum. Büyük bir cins al. 47 00:03:49,032 --> 00:03:50,639 -Ama benim sorunum -O zaman küçük al. 48 00:03:50,899 --> 00:03:53,985 -Artık gitmemiz lazım. -Dur! Ayakkabılarım nerede? 49 00:03:54,246 --> 00:03:55,678 Ayakkabıların gerekiyor mu? 50 00:03:58,806 --> 00:03:59,849 Niye acele ediyoruz? 51 00:04:00,111 --> 00:04:02,501 Dün gece bahsettiğim kız arkadaşım var ya? 52 00:04:02,761 --> 00:04:07,322 Benimle barışmak istiyormuş. Buldum! 53 00:04:07,583 --> 00:04:09,451 -Sizin adınıza çok sevindim! -Evet. 54 00:04:09,712 --> 00:04:11,363 -Çok mutlu olmalısın. -Evet. 55 00:04:11,623 --> 00:04:14,132 Hissettiğim birçok şey arasında o da var. 56 00:04:16,490 --> 00:04:19,530 -Kız arkadaşınla sana iyi şanslar. -Teşekkür ederim. 57 00:04:23,398 --> 00:04:25,657 Rachel! 58 00:04:28,002 --> 00:04:31,348 -Mesajımı almışsın. -Tam zamanında geldin. 59 00:04:31,886 --> 00:04:34,437 Evet, ne diyorsun? Yine sevgilin olabilir miyim? 60 00:04:34,563 --> 00:04:36,648 Evet, tabii ki olabilirsin. 61 00:04:43,995 --> 00:04:47,557 -Niye tavanını siliyorsun? -Muz var da. 62 00:04:48,900 --> 00:04:52,768 Benim evde de yaşlı bir Kızılderili kadının ruhu var. 63 00:04:53,897 --> 00:04:54,965 Hâlimden anlarsın o zaman. 64 00:04:58,371 --> 00:05:00,456 Postacı aşağıdaydı, postalarınızı ben getirdim. 65 00:05:00,718 --> 00:05:01,847 Sağ ol. 66 00:05:02,108 --> 00:05:03,846 Fabutec nedir? 67 00:05:04,281 --> 00:05:08,755 Tamam, beni fazla tenkit etme. Bir tanıtıcı reklam gördüm. 68 00:05:09,016 --> 00:05:12,100 Yemin ederim daha önce televizyondan bir şey almamıştım. 69 00:05:13,100 --> 00:05:18,444 Bu paspas hariç. Ama harika bir bacak ağdası vardı 70 00:05:18,705 --> 00:05:20,486 -Ağda! -Evet. Gördün mü? 71 00:05:20,747 --> 00:05:23,832 İnanılmaz bir şey. O ağda kızlarından biri olmak istiyorum. 72 00:05:24,093 --> 00:05:25,613 Aynen! 73 00:05:26,786 --> 00:05:30,305 Gerçekten acıtmıyor mu acaba? Nasıl öyle söyleyebiliyorlar? 74 00:05:30,522 --> 00:05:34,259 Yağmur ormanlarının derinliklerinde yeni keşfedilen organik bir madde. 75 00:05:34,520 --> 00:05:36,257 En güzel şeyler orada oluyor. 76 00:05:37,951 --> 00:05:39,819 İnanmıyorum. 77 00:05:40,818 --> 00:05:42,947 İnanmıyorum. 78 00:05:43,207 --> 00:05:46,423 Seni bulamayınca, Rachel'la barışmak için eve gittin sandık. 79 00:05:46,684 --> 00:05:50,203 Gerçekten de öyle yapmalıydın. 80 00:05:50,464 --> 00:05:53,028 Yok canım, sahi mi? 81 00:05:53,722 --> 00:05:57,502 Mahvoldum ben. Ne yapacağım? 82 00:05:57,628 --> 00:05:59,974 Rachel "seni seviyorum, bu sorunumuzu halledelim" diyor. 83 00:06:00,100 --> 00:06:02,316 Benimse tek düşündüğüm, ona ne yaptığımı söyleyince... 84 00:06:02,442 --> 00:06:04,718 ...ne yapacağı ve ne diyeceği. 85 00:06:04,844 --> 00:06:08,232 Buna cevap vermeden önce, daha önemli bir soruya gelelim. 86 00:06:08,700 --> 00:06:10,167 Sen ne kadar salaksın böyle? 87 00:06:12,317 --> 00:06:15,363 Ne? Burada bir ilişkiyi onarmaya çalışıyoruz. 88 00:06:15,489 --> 00:06:18,834 Birbirimize tamamen dürüst olmadan nasıl yapacağım bunu? 89 00:06:19,095 --> 00:06:22,440 Bu tam dürüstlük olayında seninle aynı fikirdeyim. Gerçekten. 90 00:06:22,657 --> 00:06:26,263 Ama başının derde girmesini de istemem. 91 00:06:26,525 --> 00:06:27,437 Doğru söylüyor. 92 00:06:27,698 --> 00:06:29,609 Kimseye bir yararı olmayacak, onun kalbini kırmış olacaksın. 93 00:06:29,826 --> 00:06:32,911 Geriye onarılacak bir ilişki de kalmayacak. 94 00:06:33,127 --> 00:06:37,560 İlle de söyleyeceğim diyorsan, hiç değilse doğru zamanı bekle. 95 00:06:37,820 --> 00:06:40,905 Ölüm döşekleri bunun içindir zaten. 96 00:06:42,381 --> 00:06:43,859 Tamam. 97 00:06:44,120 --> 00:06:49,507 İşte bu. Başka bir şekilde öğrenmeyeceğinden emin olmalıyız. 98 00:06:51,506 --> 00:06:53,287 İzleri düşündün mü? 99 00:06:55,112 --> 00:06:57,023 Ne izi? 100 00:06:59,065 --> 00:07:00,630 O işi yaptığın kadından... 101 00:07:00,890 --> 00:07:04,496 ...hiç öğrenmemesini umduğun kadına giden izleri. 102 00:07:05,191 --> 00:07:07,754 Her zaman izleri düşünmek zorundasın. 103 00:07:08,841 --> 00:07:11,448 İz falan olduğunu sanmıyorum. 104 00:07:11,881 --> 00:07:17,313 Chloe, Isaac'le çalışıyor. Isaac'in kız kardeşi Jasmine. 105 00:07:17,617 --> 00:07:19,789 Jasmine, masaj salonunda Phoebe'yle çalışıyor. 106 00:07:20,006 --> 00:07:23,743 Phoebe, Rachel'ın arkadaşı. Buna iz derler. Buldum işte! 107 00:07:25,611 --> 00:07:28,739 Ağdayı ve keten bantları birinci bacağa uyguladıktan sonra 108 00:07:29,000 --> 00:07:30,216 Yaptım! 109 00:07:31,349 --> 00:07:33,913 Bantlardan birini kolay tutulan ucundan tutarak... 110 00:07:34,039 --> 00:07:37,469 ...hızla ve hiç acı duymadan çekin. -Tamam. 111 00:07:41,701 --> 00:07:42,962 Acısız değil miymiş? 112 00:07:44,338 --> 00:07:45,901 Hayır, çok acıdı. 113 00:07:46,529 --> 00:07:49,904 Biraz ağdayla acının kralını görün demeliler! 114 00:07:50,984 --> 00:07:55,719 Reklamdaki saten gecelikli kızlar pek şikâyetçi görünmüyordu. 115 00:07:55,845 --> 00:07:59,140 O kadar aptal oldukları için sinirleri de ölmüştür herhâlde. 116 00:08:00,499 --> 00:08:04,321 Ama bana inanmıyorsan, buyur kendin dene. 117 00:08:06,841 --> 00:08:09,405 Aman Tanrım! 118 00:08:09,665 --> 00:08:12,402 Bikini bölgesiyle başlamadığımıza memnun musun şimdi? 119 00:08:18,354 --> 00:08:19,180 Chloe, merhaba. 120 00:08:20,092 --> 00:08:23,004 Saatini aldım diye mi geldin? 121 00:08:23,264 --> 00:08:27,261 -Saatimi mi aldın? -Özür dilerim, öyle bir huyum var. 122 00:08:27,522 --> 00:08:31,388 Sende kalsın. Birine bizden bahsettin mi? 123 00:08:31,650 --> 00:08:34,255 Hayır. Kimseyi ilgilendirmez. 124 00:08:34,516 --> 00:08:37,949 Kesinlikle. Yani Isaac'e bir şey söylemedin değil mi? 125 00:08:38,166 --> 00:08:42,207 -Isaac'e her şeyi anlatırım. -Söylersin tabii. 126 00:08:42,989 --> 00:08:44,987 Merhaba Isaac. 127 00:08:46,117 --> 00:08:49,722 -Biz doğru düzgün tanışmadık. -Çakal! 128 00:08:51,895 --> 00:08:56,631 Evet, çakalım galiba. Ama aslında bir kız arkadaşım var. 129 00:08:56,848 --> 00:08:58,847 Evet, şu kafedeki Rachel denen fıstık. 130 00:08:59,064 --> 00:09:01,758 Evet, o. Onu kırmak istemiyorum. 131 00:09:02,019 --> 00:09:03,234 Biliyorum. 132 00:09:03,495 --> 00:09:08,187 Onları ne kadar seversek sevelim, tek eşlilik çok acımasız bir kural. 133 00:09:09,447 --> 00:09:13,792 Bunu kimseye söylemesen olur mu? 134 00:09:14,053 --> 00:09:16,659 Hiç sorun değil. Birbirimizi kollamamız lazım. 135 00:09:16,785 --> 00:09:18,175 Seninle ben aynıyız. 136 00:09:21,569 --> 00:09:24,654 Aslında değiliz. 137 00:09:24,780 --> 00:09:28,211 -Evet, öyleyiz. -Hayır, değiliz. 138 00:09:28,607 --> 00:09:29,780 Aynıyız. 139 00:09:31,040 --> 00:09:34,255 -Değiliz. -Tamam, değiliz. 140 00:09:34,993 --> 00:09:37,556 Ama aynıyız. 141 00:09:38,339 --> 00:09:42,466 Tamam. Ama kız kardeşine söylemeyeceğini bilmem gerek. 142 00:09:42,726 --> 00:09:47,333 Ona bir daha söylemeyeceğime söz verebilirim. 143 00:09:48,201 --> 00:09:50,156 Jasmine? 144 00:09:50,417 --> 00:09:53,501 Phoebe'nin doğum gününde tanışmıştık. Ross Geller. 145 00:09:54,110 --> 00:09:56,629 Çok kötü bir şey yaptın. 146 00:09:57,324 --> 00:09:59,063 -Evet, yaptım. -Çok kötü. 147 00:09:59,324 --> 00:10:00,800 -Çok kötü. -Çok çok kötü. 148 00:10:01,061 --> 00:10:02,799 Sana katılıyorum. 149 00:10:03,451 --> 00:10:06,708 -Phoebe'ye söyledin mi? -Hayır. 150 00:10:07,316 --> 00:10:12,766 Tamam, lütfen söyleme. Kız arkadaşımı çok seviyorum. 151 00:10:12,893 --> 00:10:15,543 İlişkimizin yürümesini her şeyden çok istiyorum. 152 00:10:18,053 --> 00:10:21,089 -Tamam. -Teşekkür ederim. 153 00:10:21,215 --> 00:10:23,171 Ama ev arkadaşımla da konuşmalısın. 154 00:10:23,297 --> 00:10:25,644 Çünkü ona söyledim. Phoebe'yi o da tanıyor. 155 00:10:25,883 --> 00:10:27,012 Ev arkadaşın kim? 156 00:10:27,257 --> 00:10:29,212 Gunther! 157 00:10:30,040 --> 00:10:33,472 Lütfen Rachel'a fotokopicideki kız ve benimle ilgili... 158 00:10:33,599 --> 00:10:34,945 ...bir şey söylemediğini söyle. 159 00:10:35,470 --> 00:10:38,340 Affedersin. Söylememem mi gerekiyordu? 160 00:10:59,279 --> 00:11:01,669 -Bir şey yok. -İyiyiz, yok bir şey. 161 00:11:02,538 --> 00:11:05,538 -Bacaklarımıza ağda yapıyoruz. -Koparırcasına mı? 162 00:11:07,447 --> 00:11:12,270 Şunu bilin, bu hiçbir erkeğin hayatında yaşayamayacağı bir acı. 163 00:11:12,486 --> 00:11:15,050 Tanrı'nın çok nazik davranın dediği o yerine tekme yemedikten sonra... 164 00:11:15,311 --> 00:11:17,006 ...böyle bir şey diyemezsin. 165 00:11:19,003 --> 00:11:26,042 Bence kadınların acı eşiği düşük. Yani sonuçta ağda sadece. 166 00:11:26,476 --> 00:11:27,998 Öyle mi? Gel bakalım. 167 00:11:29,779 --> 00:11:32,342 Çok olgun bir davranış, gerçekten. 168 00:11:33,124 --> 00:11:34,774 Şimdi ne olacak? Çekip çıkaracak mıyım? 169 00:11:35,036 --> 00:11:36,252 Evet. 170 00:11:43,638 --> 00:11:45,680 Rachel, konuş benimle, lütfen! 171 00:11:45,897 --> 00:11:48,504 -Şu anda yüzüne bakamıyorum bile! -Ne? 172 00:11:48,764 --> 00:11:51,284 Yok bir şey. 173 00:11:52,022 --> 00:11:53,673 Rachel sorun yok demişti. 174 00:11:53,935 --> 00:11:54,848 Neden bahsediyorlar? 175 00:11:55,151 --> 00:11:57,106 -Rachel? -Uzak dur benden! 176 00:11:57,323 --> 00:12:00,886 -Hataydı. Hata yaptım, tamam mı? -Hata mı? 177 00:12:01,147 --> 00:12:04,883 Nereye sokmak istemiştin? Çantasına mı? 178 00:12:05,187 --> 00:12:08,315 Nereye sokmuş ki? 179 00:12:11,443 --> 00:12:13,962 Başka bir kadınla seks yaptın Ross! 180 00:12:14,223 --> 00:12:16,027 Olamaz! 181 00:12:16,352 --> 00:12:20,360 Kötü bir şey olduğunu biliyordum çünkü tırnaklarım dün hiç uzamadı. 182 00:12:22,260 --> 00:12:25,480 Kavga etmişler galiba, Ross da sarhoş olup 183 00:12:25,606 --> 00:12:28,272 Biliyordunuz ve bize söylemediniz öyle mi? 184 00:12:28,398 --> 00:12:30,451 Seksi o yapıyor, şaplağı biz yiyoruz. 185 00:12:31,473 --> 00:12:33,079 Gitmeni istiyorum. Git buradan! 186 00:12:33,340 --> 00:12:35,686 Hayır, kalmak istiyorum. Konuşmak istiyorum. 187 00:12:36,077 --> 00:12:38,075 Tamam. Peki. 188 00:12:38,467 --> 00:12:39,422 Nasıldı? 189 00:12:44,505 --> 00:12:45,853 -Ne? -Kız iyi miydi? 190 00:12:46,113 --> 00:12:48,068 Buna cevap verme. 191 00:12:50,892 --> 00:12:54,499 Hadi Ross, konuşmak istiyorum dedin, konuşalım. Nasıldı? 192 00:12:55,845 --> 00:12:56,757 Şeydi... 193 00:12:57,018 --> 00:12:58,495 -Berbat. -Korkunç. 194 00:12:58,755 --> 00:13:00,711 -Hiç iyi değildi. -Seninle kıyaslanamaz. 195 00:13:01,449 --> 00:13:03,753 Farklıydı. 196 00:13:06,490 --> 00:13:08,488 İyi anlamda farklı mı? 197 00:13:09,618 --> 00:13:11,746 Kimse değişikliği sevmez. 198 00:13:12,659 --> 00:13:15,656 Tamam, tamam. 199 00:13:15,917 --> 00:13:19,524 -Bir şey yapsak mı? -Evet, Rachel'ı asla aldatmayalım. 200 00:13:21,695 --> 00:13:22,652 Özür dilerim. 201 00:13:22,912 --> 00:13:28,734 Kendimden iğrendim. Bu sabah moralim çok bozuktu. 202 00:13:28,994 --> 00:13:30,210 Sonra mesajını aldım ve çok mutlu oldum. 203 00:13:30,472 --> 00:13:33,525 Tek istediğim onu hemen evimden çıkarmaktı. 204 00:13:33,991 --> 00:13:37,163 Dur bakalım. 205 00:13:38,032 --> 00:13:40,093 Küçük arkadaşın ne zaman gitti? 206 00:13:44,722 --> 00:13:46,548 İnanmıyorum. Orada mıydı? 207 00:13:46,894 --> 00:13:49,849 Ben oradayken, o da mı oradaydı? 208 00:13:55,279 --> 00:13:58,625 Asıl konu, benim için hiçbir şey ifade etmemesi! 209 00:13:58,886 --> 00:14:02,665 Ama ilişkimizi tehlikeye atmaya değdi ama değil mi? 210 00:14:03,577 --> 00:14:05,347 Tehlikeye atacak bir ilişki olduğunu... 211 00:14:05,472 --> 00:14:07,314 ...düşünmüyordum. Ayrıldık sanıyordum. 212 00:14:07,574 --> 00:14:08,748 Ara vermiştik! 213 00:14:09,009 --> 00:14:10,660 Ara dediğin sonsuza kadar da sürebilirdi, nereden bileyim? 214 00:14:10,876 --> 00:14:12,572 Ara demek benim için ayrılık demektir. 215 00:14:12,788 --> 00:14:14,744 Teknik ayrıntılarla bundan yırtabileceğini mi sanıyorsun? 216 00:14:14,960 --> 00:14:18,914 Bir şeyden yırtmaya çalışmıyorum. İlişkimiz öldü sanıyordum. 217 00:14:19,131 --> 00:14:22,608 Ama ölüyü beklerken çok iyi vakit geçirmişsin. 218 00:14:24,519 --> 00:14:26,517 Bence artık dinlemeyelim. 219 00:14:26,778 --> 00:14:29,385 Ne yapıyorsun? İçeri gidemeyiz. 220 00:14:29,602 --> 00:14:31,730 Niye ama? Acıktım. 221 00:14:33,252 --> 00:14:34,728 Çünkü dinlediğimizi anlarlar. 222 00:14:35,381 --> 00:14:38,421 İnanmıyorum! Hem de Gunther'dan öğreniyorum! 223 00:14:38,683 --> 00:14:40,290 Sana söylemesini ben mi istedim? 224 00:14:40,551 --> 00:14:43,983 Öyle bir şey olmasın diye deli gibi koşarak her yere gittim. 225 00:14:45,285 --> 00:14:48,283 Ne kadar tatlısın. 226 00:14:48,762 --> 00:14:52,281 Galiba sana yine âşık oluyorum. 227 00:14:54,324 --> 00:14:57,798 Bence çıkabiliriz. Düşünecekleri daha önemli şeyler var. 228 00:14:58,060 --> 00:14:59,145 Evet, bir şey olmaz. 229 00:14:59,407 --> 00:15:02,447 Sana söylemek istedim. Söylemem gerekir diye düşündüm. 230 00:15:02,708 --> 00:15:06,836 Ama Chandler ve Joey söylememem için beni ikna etti. 231 00:15:10,180 --> 00:15:13,135 Kapıyı kilitleyip ağda sürün. Bir daha asla dışarı çıkmayacağız. 232 00:15:14,525 --> 00:15:18,652 Merhaba, ben Phoebe. Saat 9'daki Bay Rehack'le başkası ilgilensin. 233 00:15:18,914 --> 00:15:21,607 Çünkü saat 9:15 ve ben orada değilim. 234 00:15:23,345 --> 00:15:27,212 Aynı anda senin de Mark'la seks yaptığını düşünmeseydim... 235 00:15:27,338 --> 00:15:28,772 ...bunların hiçbir olmayacaktı. 236 00:15:29,577 --> 00:15:33,555 Tamam, diyelim Mark'la yattım. 237 00:15:34,084 --> 00:15:35,858 Beni affedebilir miydin? 238 00:15:38,464 --> 00:15:39,961 Evet, ederdim. 239 00:15:42,548 --> 00:15:46,763 Mark'ın beni öptüğünü, benimle çırılçıplak olduğunu... 240 00:15:46,889 --> 00:15:48,640 ...ve seviştiğimizi bilsen de affeder miydin? 241 00:15:50,108 --> 00:15:51,175 Evet. 242 00:15:52,497 --> 00:15:56,705 O sımsıcak, terli, kıvranan vücutlarımız 243 00:16:00,792 --> 00:16:07,171 Yıkılırdım ama yine de seninle olmak isterdim. 244 00:16:07,964 --> 00:16:10,354 Çünkü bu sensin. 245 00:16:19,701 --> 00:16:21,003 Ne? 246 00:16:22,171 --> 00:16:23,989 Hadi Rach, ne düşündüğünü söyle. 247 00:16:27,558 --> 00:16:29,466 Düşünüyorum... 248 00:16:32,120 --> 00:16:33,749 Pizza söyleyeceğim. 249 00:16:37,198 --> 00:16:39,060 Pizza söyleyeceksin... 250 00:16:39,897 --> 00:16:41,266 ...yani seni affediyorum gibi mi? 251 00:16:47,023 --> 00:16:49,580 Olaya bak. Pizza söylüyor. 252 00:16:50,803 --> 00:16:52,165 Pizza severim. 253 00:16:54,030 --> 00:16:56,058 Üstüne zeytin de koyun. 254 00:17:01,230 --> 00:17:03,291 Ağdayı yiyebiliriz. Organik. 255 00:17:04,793 --> 00:17:06,819 Ne güzel. Üstünde kıl olan yemek. 256 00:17:08,836 --> 00:17:10,923 Hayır, kullanılmışı değil. 257 00:17:11,049 --> 00:17:12,620 Çünkü o manyaklık mı olurdu? 258 00:17:16,132 --> 00:17:19,868 Ben de yiyebilir miyim? Biraz acıktım da. 259 00:17:19,994 --> 00:17:21,081 İyi. 260 00:17:21,736 --> 00:17:23,603 Büyük boy bir pizza istiyorum. 261 00:17:24,474 --> 00:17:27,060 -Ançüez olmasın. -Fazladan ançüez koyabilir misiniz? 262 00:17:28,711 --> 00:17:30,057 Olsun, ben ayıklarım. 263 00:17:30,184 --> 00:17:33,080 Birazını da doğrayıp sosun içine karıştırabilir misiniz? 264 00:17:40,287 --> 00:17:42,026 Son dilimi alabilirsin istersen. 265 00:17:42,286 --> 00:17:45,137 Alırım tabii. Sen başka biriyle yattın. 266 00:17:58,100 --> 00:18:00,154 Bu sorunu halledecekler değil mi? 267 00:18:00,707 --> 00:18:05,485 Evet. Onlar Ross ve Rachel. Halletmek zorundalar. 268 00:18:06,963 --> 00:18:08,273 Ya halledemezlerse? 269 00:18:12,828 --> 00:18:14,612 Yeni bir yürüyüş tarzı mı bulsam? 270 00:18:18,221 --> 00:18:19,611 Ne? 271 00:18:19,737 --> 00:18:22,343 Liseden beri aynı şekilde yürüyorum. 272 00:18:23,820 --> 00:18:27,317 Kimileri bir yere gidince herkes onları fark eder ya hani? 273 00:18:27,949 --> 00:18:29,450 Benim de fark edilen bir yürüyüşüm olmalı. 274 00:18:30,815 --> 00:18:32,390 Bu kelimeler gerçekten de ağzından çıkıyor mu? 275 00:18:37,940 --> 00:18:39,538 Şimdi benimle hiç mi konuşmuyorsun? 276 00:18:43,197 --> 00:18:47,498 Bak Rachel, özür dilerim. Aklım başımda değildi. 277 00:18:47,760 --> 00:18:49,453 Seni kaybettiğimi sandım. Ne yapacağımı bilemedim. 278 00:18:49,714 --> 00:18:52,799 Böyle bir şey yapmak için ne kadar delirmiş olmam lazım. 279 00:18:53,060 --> 00:18:56,817 Ben aldatmam. Ben öyle biri değilim. Joey değilim ben. 280 00:19:01,141 --> 00:19:02,575 Neyse. 281 00:19:07,126 --> 00:19:10,777 Sabahın üçü oldu. Eve gelip gelmediğimi bile bilmiyorlar. 282 00:19:10,903 --> 00:19:13,294 İkisi de benim nerede olduğumu merak etmiyor. 283 00:19:14,739 --> 00:19:18,345 Evet, insanlar çok bencil olabiliyor. 284 00:19:19,475 --> 00:19:25,298 Ara vermeyi isteyen ben değildim. Bizi bu duruma sokan sensin. 285 00:19:25,558 --> 00:19:28,729 İşler biraz zorlaşınca kaçan sensin. 286 00:19:28,990 --> 00:19:30,163 -Bu... -Bu ne? 287 00:19:30,423 --> 00:19:32,074 Bununla hiç ilgisi yok. 288 00:19:32,335 --> 00:19:35,420 İşte yine zor bir durumdayız. Ne yapmak istiyorsun? 289 00:19:35,681 --> 00:19:39,199 Bizim için savaşacak mısın, yoksa pes mi edeceksin? 290 00:19:42,501 --> 00:19:49,323 Çok kötü, çok aptalca bir şey yaptım. 291 00:19:49,583 --> 00:19:53,233 Özür dilerim. Keşke olanları geri döndürebilsem, ama yapamam. 292 00:19:53,624 --> 00:19:57,664 Çok iyi giden ilişkimizi bir kenara atamayız. 293 00:19:58,751 --> 00:20:01,749 Rachel, seni çok seviyorum. 294 00:20:11,350 --> 00:20:13,566 Hayır Ross. Yapma! 295 00:20:13,826 --> 00:20:17,259 Beni öpüp, her şeyi unutturacağını düşünemezsin! 296 00:20:17,519 --> 00:20:19,735 Öyle olmuyor bu işler! Durumu iyileştirmiyorsun. 297 00:20:19,952 --> 00:20:21,950 Tamam, tamam. 298 00:20:26,078 --> 00:20:27,592 Gitmelisin. 299 00:20:29,728 --> 00:20:30,672 Ne? 300 00:20:31,205 --> 00:20:32,496 Gerçekten gitmeni istiyorum. 301 00:20:35,822 --> 00:20:37,524 Tamam. 302 00:20:38,894 --> 00:20:42,105 Bu sabah halledemeyeceğimiz bir sorun olamaz demiştin. 303 00:20:42,232 --> 00:20:46,884 -Nereden bilebilirdim ki! -Bunu aşmamızın bir yolu olmalı. 304 00:20:47,955 --> 00:20:51,688 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. 305 00:20:54,518 --> 00:21:03,034 Bu kollar olmadan, yüzün, kalbin, o güzel kalbin... 306 00:21:06,432 --> 00:21:11,944 Hayır, yapamam. Benim için bambaşka birisin artık. 307 00:21:12,827 --> 00:21:18,839 Beni asla incitmeyecek biri olarak düşünürdüm seni. Asla. 308 00:21:20,690 --> 00:21:23,427 Şimdi gözümün önüne sürekli ikinizin hali geliyor. 309 00:21:23,688 --> 00:21:24,339 Yapamam. 310 00:21:24,466 --> 00:21:26,962 Ne dersen de, ne yaparsan yap önemi yok. 311 00:21:27,135 --> 00:21:33,737 Artık her şey değişti. Sonsuza kadar. 312 00:21:42,543 --> 00:21:46,974 Ama böyle bitemez. 313 00:21:51,623 --> 00:21:53,179 O zaman nasıl bitti peki? 314 00:22:05,093 --> 00:22:07,027 Bir süredir ses çıkmıyor. 315 00:22:08,567 --> 00:22:09,703 Belki Ross'u öldürmüştür. 316 00:22:13,998 --> 00:22:15,171 Hadi çıkalım. 317 00:22:42,933 --> 00:22:44,340 Yeni yürüyüşün bu mu? 318 00:22:49,291 --> 00:22:51,148 Hayır, çok çişim var da.