1 00:00:04,963 --> 00:00:06,755 ขอโทษที่มาช้า ฉันพลาดอะไรไปมั้ย 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,675 โจอี้ ยัดโอรีโอ้ 15 ชิ้นเข้าไปในปาก 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,011 15 เหรอ 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,179 สถิติใหม่เลยนะเนี่ย! 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,436 แล้วเธอไปไหนมา 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,770 อ๋อ ไปออกเดท 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,440 ฉันเจอสาวคนนี้บนรถไฟ ไปพิพิธภัณฑ์ทางเหนือ 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,568 - พิพิธภัณฑ์ไหน - งั้นเหรอ นายเจอเธอได้ยังไง 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,862 ไม่ ตอบคำถามเขาเถอะ 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,948 คือมันมีแต่ฉันกับเธอ นั่งอยู่ที่ด้านหลังของรถไฟ 11 00:00:33,199 --> 00:00:36,535 และฉันนั่งอยู่ใกล้ประตู ฉะนั้นเธอต้องเดินผ่านฉันไป... 12 00:00:36,786 --> 00:00:40,748 ...ถ้าเธออยากจะเปลี่ยนขบวนรถ ชีวิตเธอขึ้นอยู่กับฉันโดยสิ้นเชิง 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,251 ที่นายมาช้า เพราะนายไปฝังผู้หญิงคนนี้เหรอ 14 00:00:44,669 --> 00:00:47,046 เปล่า ฉันต้องนั่งรถกลับมา เพราะบ้านเธออยู่ที่โพคิปซี่ 15 00:00:47,255 --> 00:00:50,632 เธอเป็นคนดีมากเลย แต่ต้องนั่งรถไปบ้านเธอนานตั้ง 2 ชม.ครึ่งแน่ะ 16 00:00:50,884 --> 00:00:54,261 เธอจะดียังไง ถ้าเธอมาจากโพคิปซี่ 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,806 มุขนี้จะต้องขำฮากลิ้งเลย ในเขตอัลบานี่ 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,726 หมด! ทำได้แล้ว 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,437 ตอนนี้ใครกัน ที่งี่เง่า 20 00:01:54,614 --> 00:01:57,449 เฮ้ ดูนี่สิ! เขาจะเปิดไฟต้นคริสต์มาสกันคืนนี้ 21 00:01:57,742 --> 00:01:59,660 นั่นเป็นข่าวเมื่อ 2 อาทิตย์ที่แล้ว 22 00:02:01,538 --> 00:02:04,331 ใครนะชอบวางหนังสือพิมพ์เก่าไว้ในถังขยะ 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,628 ฉันอยากพาแคธี่ไปดูงานนี้ ฉันไม่อยากเชื่อเลยฉันจะพลาดงานนี้ 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,965 นี่ อย่างน้อยเธอก็มีคนร่วมพลาดอะไรๆ ด้วย 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,384 ฉันเกลียดการเป็นโสดในช่วงนี้ของปีจริงๆ 26 00:02:15,844 --> 00:02:17,761 พอรู้ตัวอีกที มันก็เป็นวันวาเลนไทน์... 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,888 ...แล้วก็วันเกิดฉัน แล้วก็ปัง! 28 00:02:20,181 --> 00:02:22,891 จู่ๆ พวกเขาก็เปิดไฟต้นไม้บ้านั่นอีกแล้ว 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,603 ฉันอยากมีใครสักคน! 30 00:02:29,691 --> 00:02:32,317 รู้มั้ย ฉันต้องการผู้ชาย! 31 00:02:37,073 --> 00:02:41,368 ไม่ต้องเป็นความสัมพันธ์ใหญ่โตก็ได้ แค่ชั่วครั้งชั่วคราวก็พอแล้ว! 32 00:02:41,619 --> 00:02:44,746 ผู้หญิงไม่ชอบความสัมพันธ์แบบชั่วคราวนี่ 33 00:02:45,039 --> 00:02:49,001 นี่ ฉันจะบอกอะไรให้ ฉันไม่มีรักชั่วคราวมาเป็นชาติแล้ว 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,671 ฉันรู้แล้วจะให้อะไรเธอวันคริสต์มาส 35 00:02:56,176 --> 00:02:59,011 ออฟฟิศฉันมีผู้ชายดีๆ ให้ฉันนัดให้เธอมั้ย 36 00:03:00,680 --> 00:03:04,808 เอาสิ เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ ฉันเป็นโสดมาตั้งนาน ทำไมเธอไม่เคยถามฉันเรื่องนี้เลยล่ะ 37 00:03:05,059 --> 00:03:07,686 อ้าว ก็ฉันมีแฟนแล้วนี่ ฉันมีความสุข 38 00:03:08,188 --> 00:03:12,566 ฉันก็เลยไม่คิดอยากทำอะไร เพื่อขวางไม่ให้คนอื่นมีความสุข 39 00:03:13,693 --> 00:03:14,735 โอเค 40 00:03:15,486 --> 00:03:16,528 ไม่เอานักบัญชี 41 00:03:16,905 --> 00:03:20,199 และไม่เอาคนจากแผนกกฎหมายด้วย ฉันไม่ชอบผู้ชายทำงานน่าเบื่อ 42 00:03:20,450 --> 00:03:23,994 แล้วรอสทำงานอะไร ฝึกสิงโตเหรอ 43 00:03:28,124 --> 00:03:29,499 เป็นอะไรเหรอ มอน 44 00:03:29,792 --> 00:03:32,127 ทุกคนที่ร้านอาหารยังเกลียดฉันอยู่ 45 00:03:32,337 --> 00:03:33,503 ฉันนึกว่าดีขึ้นแล้ว 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,924 เพราะทุกคนยิ้มแย้มให้ฉันทั้งวัน แต่พอฉันเลิกงาน... 47 00:03:37,133 --> 00:03:40,344 ...ฉันก็เจอว่าพวกเขาเขียนไอ้นี่บนหมวกของฉัน "ลาออกซะ นังตัวแสบ" 48 00:03:44,057 --> 00:03:48,143 พวกเขาอาจอยากเขียนว่า "เงียบเถอะ นังตัวแสบ" 49 00:03:52,815 --> 00:03:54,608 เฮ้ เพื่อนรัก มีอะไรเหรอ 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,444 ก็ได้! ฉันแค่อยากจะทำดีด้วย 51 00:03:59,948 --> 00:04:02,824 ฉันไม่เคยถูกแกล้งเท่านี้ ตั้งแต่เรียนอนุบาล 52 00:04:03,034 --> 00:04:07,037 ตอนที่เขาเอาเด็กมัธยมต้น มาเล่นไม้กระดกกับฉัน 53 00:04:13,127 --> 00:04:16,838 พวกเขาทำทุกวิถีทางเพื่อให้ฉันลาออก ถ้าฉันมีงานอื่นให้เลือก ฉันคงลาออก 54 00:04:17,006 --> 00:04:19,007 แต่ฉันเฝ้ารองานนี้มาทั้งชีวิต 55 00:04:19,550 --> 00:04:23,053 เดี๋ยวก่อน เธอเป็นเจ้านายเขานะ ทำไมไม่ตะคอกเขาล่ะ! 56 00:04:23,680 --> 00:04:27,933 ฉันอยากทำจะตายแต่ทำไม่ได้ เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบการเผชิญหน้า 57 00:04:28,309 --> 00:04:29,518 เฮ้ เธอทำอย่างนี้ก็ได้นะ 58 00:04:29,811 --> 00:04:33,021 ฉันเคยอ่านเรื่องผู้กำกับคนนี้ ฉันว่าคงเป็นออร์สัน เวลส์... 59 00:04:33,314 --> 00:04:37,234 ตอนแรกที่เขาถ่ายหนัง เขาจ้างคนๆ นึงมาเพื่อไล่คนนั้นออกต่อหน้าทุกๆ คน 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,195 ให้ทุกคนได้รู้ว่าใครคือเจ้านาย 61 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 เฮ้ มอนฉันไม่ได้ทำอะไรเลย เธอไล่ฉันออกดีมั้ย 62 00:04:46,703 --> 00:04:49,204 เป็นความคิดที่ดี เธอรับบทพนักงานเสิร์ฟเป็นมั้ย 63 00:04:49,372 --> 00:04:51,123 เก่งพอจะถูกไล่ออกแน่ 64 00:04:52,166 --> 00:04:53,917 ก็ได้ ฉันจ้างเธอ! 65 00:04:54,502 --> 00:04:55,544 เฮ้! 66 00:04:56,421 --> 00:05:01,425 ฉันถูกไล่ออกอาทิตย์ที่แล้วเพราะนี่มั้ง! ออร์สัน เวลส์คนนี้น่ะกับโฆษณาเบอร์เกอร์คิง ใช่มั้ย 67 00:05:06,681 --> 00:05:07,723 ใช่ 68 00:05:17,775 --> 00:05:20,777 เออนี่ ดรูว์ ตอนนี้คุณคบใครอยู่รึเปล่า 69 00:05:21,362 --> 00:05:23,071 อ๋อ คือผมไม่ได้ถามให้ตัวเองหรอก 70 00:05:24,657 --> 00:05:26,992 ผมไม่ใช่เกย์ ผมไม่ได้ชวนคุณออกเดท 71 00:05:27,201 --> 00:05:28,869 ผมไม่ใช่เกย์ 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,288 ผมไม่คิดว่าคุณเป็นเกย์ 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,040 ตอนนี้คิดแล้ว 74 00:05:35,626 --> 00:05:38,420 คือว่าเพื่อนผมที่ชื่อราเชล เธอให้ผมนัดหนุ่มๆ ให้ 75 00:05:38,796 --> 00:05:41,214 คือว่าผมเพิ่งเลิกกับแฟนมาหมาดๆ 76 00:05:41,466 --> 00:05:43,383 ผมไม่อยากมีอะไรจริงจัง 77 00:05:43,634 --> 00:05:46,970 คืองี้ นั่นอาจจะโอเค ถึงจะเป็นแค่รักชั่วคราว ราเชลคงไม่ถือเท่าไหร่ 78 00:05:47,180 --> 00:05:51,558 เดี๋ยวๆๆ นี่ใช่ "สาวฮ็อตราเชล" ที่คุณพามางานคริสต์มาส ใช่มั้ย 79 00:05:51,976 --> 00:05:54,311 เกือบลืมไป นั่นเป็นชื่อเต็มของเธอ 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,730 โอ้ ว้าว! ผมว่างสำหรับเธอ 81 00:05:56,939 --> 00:05:59,399 เดี๋ยวก่อนสิ ผมไม่ได้บอกว่าไม่ว่างนี่ 82 00:06:00,401 --> 00:06:02,444 เฮ้ แชนเลอร์ ไว้คุยเรื่องนี้กัน ตอนดูเรนเจอร์แข่งพรุ่งนี้มั้ย 83 00:06:03,029 --> 00:06:05,822 เดี๋ยวก่อน รู้มั้ย ผมเพิ่งได้ซิการ์มากล่องนึง 84 00:06:06,074 --> 00:06:08,533 ผมจะเอาไปออฟฟิศคุณตอนห้าโมงนะ 85 00:06:09,452 --> 00:06:13,622 มันค่ำไปกว่าที่ผมจะอยู่ทำงานตามปกติ แต่ได้สิ 86 00:06:13,831 --> 00:06:17,751 บางที ก่อนจะไปดูแข่ง เรามากิน วิสกี้เบเซล ฮาเดนส์รุ่นอายุ 8 ปีกันดีมั้ย 87 00:06:18,461 --> 00:06:20,837 ผมไม่รู้ว่านั่นคืออะไร แต่เอาสิ 88 00:06:26,344 --> 00:06:29,638 เฮ้ ฉันกำลังแต่งเพลงเทศกาลสำหรับทุกคน พวกเธออยากฟังมั้ย 89 00:06:36,104 --> 00:06:39,314 สุขสันต์ฮอนูก้าห์ โมนิก้า 90 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 ขอให้คริสต์มาสเธอมีหิมะดีนะ โจอี้ 91 00:06:45,071 --> 00:06:47,531 สุขสันต์ปีใหม่ แชนเลอร์และรอส 92 00:06:47,782 --> 00:06:51,034 ร่าเริงสนุกสนาน ราเชล 93 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 ฟี๊บส์ เยี่ยมไปเลย! 94 00:06:56,541 --> 00:07:00,419 แต่รู้มั้ย คำว่าราเชลไม่คล้องจองกับ คำว่าสนุกสนาน 95 00:07:01,045 --> 00:07:05,507 ฉันรู้ แต่มันแต่งยากนี่ ไม่มีอะไรคล้องจองกับชื่องี่เง่าของเธอ! 96 00:07:06,092 --> 00:07:09,010 นี่เธอพูดเรื่องอะไรกัน มีตั้งหลายอย่างที่คล้องจองกับราเชล 97 00:07:09,262 --> 00:07:13,557 เบเกล เมลล์ เจล เบล เคเบิ้ล 98 00:07:13,766 --> 00:07:15,225 เมโพล 99 00:07:16,561 --> 00:07:18,353 ดีทุกคำ ขอบใจนะ 100 00:07:20,189 --> 00:07:23,775 เธอมีชื่อเล่นที่หาคำคล้องจองง่ายๆ มั้ย 101 00:07:24,026 --> 00:07:26,278 พ่อเธอเคยเรียกเธอว่า "ยาหยี" ใช่มั้ย 102 00:07:27,613 --> 00:07:30,073 ยาหยีเหรอ แต่เขาเคยเรียกเธอว่า "บูดอล์ฟ" มั้ง 103 00:07:33,578 --> 00:07:35,245 หวัดดี เด็กๆ 104 00:07:36,038 --> 00:07:38,957 ฉันมีหนุ่มๆ ให้เธอตั้ง 50 คน! 105 00:07:39,709 --> 00:07:40,750 จริงเหรอ 106 00:07:41,002 --> 00:07:42,752 จริงสิ ฉันแค่เอารูปเธอให้ดู 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,964 ทุกคนก็รุมเอาใจฉันใหญ่ พวกเขาเลี้ยงเหล้าฉัน ให้ของฉันตั้งเยอะแยะ 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,966 - คืนนี้ดูนิคส์มั้ย - ไปสิ นั่งตรงไหนเหรอ 109 00:07:48,259 --> 00:07:50,177 ตรงไหนก็ได้ ฉันมีตั๋วตั้ง 20 ใบ 110 00:07:52,722 --> 00:07:54,264 แล้วมีคนที่ฉันจะชอบบ้างมั้ย 111 00:07:54,515 --> 00:07:56,391 นี่รู้มั้ย ฉันว่าจะ... 112 00:07:56,642 --> 00:07:59,060 ...เล่นตัวกับพวกเขาต่อสักหน่อย 113 00:08:00,188 --> 00:08:03,440 มีคนบอกจะยก 401 เคย์ให้ฉันด้วย 114 00:08:04,442 --> 00:08:06,776 เธอทำงานกับหุ่นยนต์เหรอ 115 00:08:10,531 --> 00:08:11,573 ใช่ 116 00:08:13,743 --> 00:08:18,079 โอเคมีคนหนึ่งชื่อแพททริค ฉันคิดว่าเธอคงจะชอบ เขาเป็นคนดีมาก ตลกและเป็นนักว่ายน้ำ 117 00:08:18,289 --> 00:08:19,998 โอ้ ฉันชอบหุ่นนักว่ายน้ำ 118 00:08:20,208 --> 00:08:23,001 ใช่ อ้อ พ่อเขาเป็นคนคิดค้น แถบแม่เหล็กหลังบัตรเครดิต 119 00:08:23,794 --> 00:08:24,836 ฉันชอบบัตรเครดิต! 120 00:08:26,464 --> 00:08:28,048 เห็นมั้ย ฉันจับคู่ได้ไม่เลวเท่าไหร่เลย! 121 00:08:28,382 --> 00:08:30,926 - เขาทำงานอะไร - อ๋อ เขาทำอยู่ที่แผนกอาหาร 122 00:08:31,219 --> 00:08:35,597 - บริษัทของเธอมีแผนกอาหารด้วยเหรอ - มันเป็นบริษัทใหญ่ ถ้าฉันไม่... 123 00:08:35,765 --> 00:08:38,892 เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ นายผลิตอาหารกับหุ่นยนต์เหรอ 124 00:08:40,603 --> 00:08:43,730 เปล่า หุ่นยนต์แค่ทำงานให้เขา 125 00:08:44,982 --> 00:08:46,983 เอาล่ะ ฉันจะไปทำงานละ 126 00:08:47,610 --> 00:08:49,528 มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้มั้ย 127 00:08:49,779 --> 00:08:51,863 มีสิ มีแน่ ผมไง! 128 00:08:52,114 --> 00:08:53,156 ผมมีปัญหากับมันแน่! 129 00:08:53,407 --> 00:08:55,492 คุณอยากจะมีปัญหา ฉันจะให้ปัญหาคุณ! 130 00:08:56,035 --> 00:08:57,786 คุณจะทำอะไรงั้นเหรอ จะไล่ผมออกรึไง 131 00:08:57,995 --> 00:09:00,455 แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง ฉันจะไล่คุณออก! 132 00:09:00,706 --> 00:09:02,415 - แล้วเจอกันนะ - ขอบใจ 133 00:09:08,130 --> 00:09:10,465 ฉันต้องไปแล้วละ ฉันมีเดทคืนนี้ 134 00:09:10,716 --> 00:09:11,841 งั้นเหรอ กับใครล่ะ 135 00:09:12,134 --> 00:09:15,136 จำสาวที่ฉันเล่าให้ฟังว่าบ้านอยู่ที่โพคิปซี่ได้มั้ย 136 00:09:15,346 --> 00:09:16,638 ไม่ใช่เธอ 137 00:09:17,348 --> 00:09:19,224 นี่เป็นอีกคนที่ฉันพบ และ... 138 00:09:19,475 --> 00:09:21,935 ฉันยังไม่รู้ว่าจะเลือกใครดี 139 00:09:22,270 --> 00:09:26,606 สาวที่มีบ้านอยู่ที่โพคิปซี่ ถึงฉันจะต้องนั่งรถไฟ ไปหาถึง 2 ชม.แต่เธอสวยมาก... 140 00:09:26,816 --> 00:09:29,276 ...ฉลาดมากและคุยสนุกเอามากๆ ด้วย 141 00:09:29,485 --> 00:09:33,488 ส่วนสาวอีกคนนึง เธออยู่ในเมืองนี่เอง 142 00:09:35,658 --> 00:09:37,867 คือว่า...คือเธอก็สวยพอๆ กัน 143 00:09:38,077 --> 00:09:39,828 ฉันว่าเธอคงฉลาด 144 00:09:40,788 --> 00:09:42,372 แต่เธอคุยไม่สนุก 145 00:09:44,208 --> 00:09:47,085 ถ้าเธอคุยไม่สนุก แล้วเธอจะเดทกับเจ้าหล่อนทำไม 146 00:09:47,336 --> 00:09:51,047 คือฉันอยากให้โอกาสเธออีกครั้ง เธออยู่ใกล้ๆ เอง 147 00:09:51,716 --> 00:09:55,927 และก่อนที่เราจะจากกัน เมื่อคราวก่อน เธอพูดบางอย่างที่มัน... 148 00:09:56,387 --> 00:09:59,222 ...ถ้าเธอล้อเล่น มันก็เป็นเรื่องตลกมา 149 00:09:59,640 --> 00:10:04,477 แต่มาคิดดูอีกที ถ้าเธอไม่ได้ล้อเล่นเธอก็ไม่ตลก เธอเป็นคนโง่และค่อนข้างจะเหยียดผิว 150 00:10:08,608 --> 00:10:11,693 ทำงานร้านอาหารวันแรกเป็นยังไงบ้าง 151 00:10:11,902 --> 00:10:13,737 บ้าเอ๊ย! 152 00:10:22,288 --> 00:10:24,372 นั่นเกิดอะไรขึ้นกับเสื้อกุ๊กของเธอ 153 00:10:24,582 --> 00:10:26,249 เขาอบมัน 154 00:10:26,667 --> 00:10:27,792 ฉันทนไม่ไหวอีกแล้ว ฉันจะเรียกประชุม 155 00:10:28,002 --> 00:10:31,171 - และฉันจะไล่เธอออกในคืนนี้ - งั้นก็ได้ 156 00:10:31,714 --> 00:10:32,714 นั่นเธอทำอะไร 157 00:10:33,507 --> 00:10:35,634 ตรงนี้ยังมีเปลวไฟอยู่เลย 158 00:10:37,303 --> 00:10:39,179 ฉันว่าไฟมันดับไปแล้วละ! 159 00:10:43,726 --> 00:10:47,145 แชนเลอร์ เธอเลือกผู้ชายได้เก่งจริง 160 00:10:48,314 --> 00:10:50,440 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลยนะ 161 00:10:51,484 --> 00:10:54,361 แพททริคกับฉันสนุกกันมากเลยเมื่อคืน! 162 00:10:54,612 --> 00:10:56,905 คือมันอาจกลายเป็นอะไรที่จริงจังได้เลย 163 00:10:57,365 --> 00:11:01,117 นึกว่าเธอว่าอยากได้รักชั่วคราว ไม่อยากได้อะไรที่จริงจัง 164 00:11:01,369 --> 00:11:03,995 รู้มั้ยว่ามีความเป็นไปได้ 165 00:11:06,540 --> 00:11:09,793 เธอไม่ได้บอกเขาอย่างนั้น ใช่มั้ย 166 00:11:09,960 --> 00:11:12,837 เอ่อ เปล่า 167 00:11:14,048 --> 00:11:17,592 เธอเธอบอกเขาเหรอว่า ฉันมองหาแต่แบบชั่วคราว 168 00:11:17,802 --> 00:11:20,095 - เธอบอกอย่างนั้นไม่ได้! - ทำไมล่ะ 169 00:11:20,346 --> 00:11:22,597 เป็นฉันคงดีใจที่ได้ยินว่า มีสาวฮ็อตที่อยากได้แค่... 170 00:11:22,765 --> 00:11:23,807 อ๋อ เข้าใจละ 171 00:11:25,643 --> 00:11:28,812 เธอบอกเขาว่าฉันอยากได้รักชั่วคราว กับที่ฉันอยากให้ท่าในเดทแรก... 172 00:11:29,063 --> 00:11:31,940 ...เขาต้องเข้าใจผิดแน่ๆ! 173 00:11:36,362 --> 00:11:38,405 นี่ โจอี้ ส่งชี้สมาให้ทีซิ 174 00:11:40,574 --> 00:11:42,283 ฟังนะ เธออย่าเรียกฉันว่าโจอี้เลยนะ 175 00:11:42,535 --> 00:11:45,912 ในเมื่อฉันไม่รู้จักใครที่นี่ ฉันเลยว่าจะลอง ให้ชื่อเล่นแบบเท่ๆ ดู 176 00:11:46,080 --> 00:11:47,122 เฮ้ มังกร! 177 00:11:49,083 --> 00:11:52,377 นี่เป็นเงินทิปของนาย วันจันทร์กับวันอังคาร 178 00:11:53,504 --> 00:11:55,296 นี่มัน...มันมีตั้ง 300 เหรียญในนี้ 179 00:11:55,548 --> 00:11:58,007 ใช่ ใกล้ๆ เทศกาลแล้วลูกค้าชอบใจดี 180 00:11:58,217 --> 00:12:01,594 ใส่กางเกงรัดๆ ก็ไม่เสียหายอะไร 181 00:12:04,056 --> 00:12:06,975 ทุกคนมาฟังรายการอาหารพิเศษคืนนี้ด้วย 182 00:12:07,143 --> 00:12:11,020 โอเค จานแรกเป็นปลากะพงชิลี่ ราดด้วยครีมรสมะม่วง 183 00:12:11,814 --> 00:12:13,273 ทำไมไม่มีใครจดอะไรลงไปเลย 184 00:12:13,524 --> 00:12:14,816 เพราะพวกเราจำได้น่ะสิ 185 00:12:15,151 --> 00:12:19,195 เพราะคุณจะคิดจานพิเศษขึ้นมาเอง และให้ฉันทำมันเหมือนเมื่อคืนก่อนน่ะเหรอ 186 00:12:19,405 --> 00:12:22,157 อ๋อ ใช่ นั่นด้วย 187 00:12:23,534 --> 00:12:27,912 โอเค ลืมเรื่องจานพิเศษไปก่อน คือมันเป็นอย่างนี้... 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,499 2 อาทิตย์ที่ผ่านมา ฉันได้... 189 00:12:32,543 --> 00:12:36,337 ...พยายามอย่างมากที่จะ สร้างบรรยากาศที่ดีๆ 190 00:12:36,547 --> 00:12:38,006 ไม่ได้ยินคุณพูดเลย! 191 00:12:40,009 --> 00:12:41,926 สร้างบรรยากาศที่ดีๆ 192 00:12:42,136 --> 00:12:44,763 แต่ฉันทนรับมาถึงตอนนี้ 193 00:12:48,392 --> 00:12:51,519 จากนี้ไป ถ้าไม่ทำตามวิธีของฉัน... 194 00:12:52,271 --> 00:12:55,398 ...คุณก็ออกไปซะ เข้าใจนะ 195 00:12:56,317 --> 00:12:59,152 มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้มั้ย 196 00:13:07,870 --> 00:13:09,370 นี่ นายหน้าใหม่ 197 00:13:10,039 --> 00:13:13,833 ฉันถามว่า มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้มั้ย 198 00:13:15,294 --> 00:13:16,961 ไม่มีครับ 199 00:13:18,714 --> 00:13:21,090 เฮ้ เขามีชื่อนะ เขาชื่อมังกร 200 00:13:22,927 --> 00:13:25,887 คุณอยากรู้ชื่อตัวเองมั้ย ดูที่หมวกคุณสิ 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,431 เขียนหมวกแล้ว ใช่มั้ย 202 00:13:33,020 --> 00:13:35,897 - เมื่อกี้ มันอะไรกัน - ฉันต้องขอโทษจริงๆ 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,524 ฉันจะทำอยู่แล้วเชียว จริงๆ นะ 204 00:13:37,733 --> 00:13:41,361 แต่ฉันยืนอยู่ตรงนั้น ในมือนึงถือเงิน 327 เหรียญ... 205 00:13:41,570 --> 00:13:44,906 ...อีกมือนึงถือ 238 เหรียญ ฉันมัวแต่คิดว่า "ว๊าว"... 206 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 ...นานมากแล้วที่ฉันไม่มีเงิน... 207 00:13:48,994 --> 00:13:51,621 ...327 บวก 238 ดอลล่าร์! 208 00:13:53,082 --> 00:13:56,751 โจอี้ เราตกลงกันแล้ว! ฉันถึงให้เธอมาที่นี่ ฉันจะต้องไล่เธอออก! 209 00:13:57,002 --> 00:13:59,420 แล้วฉันต้องจ่ายค่าเช่าห้อง! 210 00:14:01,924 --> 00:14:03,591 นี่ เอางี้ดีมั้ย เธอไม่ต้องไล่ฉันออก 211 00:14:03,801 --> 00:14:06,427 เธอให้ฉันอยู่ที่นี่ต่อ ฉันทำให้เขาไว้ใจ 212 00:14:06,720 --> 00:14:10,014 ให้เขารับฟังเรื่องที่ดีๆ ที่ฉันพูดเกี่ยวกับเธอ 213 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 เธอพูดเรื่องอะไรไป 214 00:14:12,893 --> 00:14:16,312 ตอนนี้ยัง พวกเขาเกลียดเธอเข้าไส้ ฉันต้องสนิทก่อน 215 00:14:17,231 --> 00:14:20,650 สุขสันต์ๆ ฮานาก้า แชนเลอร์กับโมนิก้า สุขสันต์ สุขสันต์ 216 00:14:20,901 --> 00:14:22,902 นี่รู้มั้ย เธอรู้มั้ย ฟี๊บส์ 217 00:14:24,029 --> 00:14:25,905 ฉันไม่ใช่คนยิว ดังนั้น... 218 00:14:26,448 --> 00:14:29,534 แล้วไง รอสก็ไม่ได้ตกแต่งต้นไม้ด้วยฟลอส... 219 00:14:29,785 --> 00:14:31,786 ...แต่ไม่เห็นเขาบ่นอะไรเลยนี่ ใช่มั้ย ปั๊ดโธ่ 220 00:14:35,791 --> 00:14:37,417 ฝันร้ายเหรอ 221 00:14:38,127 --> 00:14:39,252 เมื่อกี้ ฉันไม่ได้หลับ 222 00:14:41,046 --> 00:14:42,964 งั้นเหรอ งั้นเมื่อกี้ฟีบี้ร้องเพลงอะไร 223 00:14:44,341 --> 00:14:47,093 เพลงเกี่ยวกับแมวไง 224 00:14:48,679 --> 00:14:51,681 ฉันต้องไปละนะ ฉันมีเดทอีกแล้ว 225 00:14:52,266 --> 00:14:53,641 อ้อ แล้วเธอเลือกใครรึยัง 226 00:14:53,893 --> 00:14:57,770 ยัง กลายเป็นว่าคนที่อยู่ในเมืองนั้น แค่พูดล้อเล่น 227 00:14:58,355 --> 00:15:02,150 แต่เป็นคนละมุขกับที่คิด มันเลยไม่ตลกซักเท่าไหร่ 228 00:15:03,193 --> 00:15:04,652 ฉันเลยยังเลือกไม่ถูก 229 00:15:04,987 --> 00:15:06,988 เธอไม่ชอบคนจากในเมืองมากเท่าไหร่ 230 00:15:07,156 --> 00:15:09,991 และเธอก็เหนื่อยกับการเดท กับคนที่อยู่โพคิปซี่ 231 00:15:10,200 --> 00:15:12,076 ฉันว่าเธอเลิกทั้งคู่ดีกว่า! 232 00:15:12,328 --> 00:15:14,996 เธอขึ้นรถไฟไปที่โพคิปซี่ ไปบอกเลิกกับเขาซะ 233 00:15:15,164 --> 00:15:16,998 แล้วตอนขากลับ เธอก็เลิกกับคนที่อยู่ในเมือง 234 00:15:17,207 --> 00:15:19,834 พอกลับมาถึงบ้านคืนนี้ มันก็เรียบร้อย! 235 00:15:21,337 --> 00:15:23,254 นี่รู้มั้ย เธอพูดถูก ขอบใจนะ 236 00:15:24,298 --> 00:15:27,592 ฉันก็มีปัญหาแบบนี้ตอนอยู่ที่ปราก 237 00:15:28,636 --> 00:15:31,679 - ปราก - มีหลายอย่างที่เธอไม่รู้ 238 00:15:45,027 --> 00:15:46,027 แชนเลอร์ 239 00:15:46,528 --> 00:15:48,655 แพททริคเพิ่งขอเลิกคบฉัน 240 00:15:48,864 --> 00:15:53,952 ตกลงเธอบอกเขาหรือไม่ได้บอก ว่าฉันต้องการความสัมพันธ์ที่จริงจัง 241 00:15:54,453 --> 00:15:56,245 ฉันบอก! ฉันบอกแน่นอนที่สุด! 242 00:15:56,664 --> 00:15:58,247 เธองี่เง่าที่สุด! 243 00:15:58,540 --> 00:16:00,750 เธอคงจะพูดถูก แต่ทำไม 244 00:16:01,543 --> 00:16:05,880 เธอจะบอกผู้ชายไม่ได้ว่า เธอต้องการสัมพันธ์ที่จริงจัง 245 00:16:06,256 --> 00:16:08,049 เธอทำให้เขากลัวจนเผ่นหนีไปแล้ว! 246 00:16:08,342 --> 00:16:11,260 แย่ละ ฉันขอโทษ ฉันต้องขอโทษจริงๆ 247 00:16:11,428 --> 00:16:14,472 รู้มั้ย เธอไม่ควรได้รับอนุญาต ให้พูดคุยกับผู้คน! 248 00:16:15,307 --> 00:16:16,933 ฉันรู้ ฉันรู้! 249 00:16:17,184 --> 00:16:20,144 ดูสิ ฉันต้องกลับมาที่เดิมอีกตามเคย 250 00:16:20,396 --> 00:16:21,896 โธ่ แย่ชะมัด! 251 00:16:22,106 --> 00:16:24,148 การอยู่คนเดียวมันห่วยแตก! 252 00:16:24,858 --> 00:16:26,734 นี่รู้มั้ย เธอจะต้องพบใครสักคน 253 00:16:27,027 --> 00:16:28,903 เธอเพียบพร้อมทุกอย่าง! 254 00:16:29,154 --> 00:16:33,908 รู้มั้ย ตอนฉันบอกทุกคนเกี่ยวกับเธอ ฉันไม่ต้องโกหกซักครั้ง 255 00:16:35,327 --> 00:16:36,661 จริงเหรอ 256 00:16:37,913 --> 00:16:40,415 เธอเรียนจบจากแม็กม่า คูลอดจ์ใช่มั้ย 257 00:16:41,333 --> 00:16:42,375 ไม่ใช่ 258 00:16:42,626 --> 00:16:44,585 อ๋อ ไม่สำคัญหรอก 259 00:16:47,047 --> 00:16:51,259 ฉันมีตั๋ว 2 ใบไปดูเรนเจอร์แข่ง ไปมั้ย 260 00:16:52,177 --> 00:16:54,345 หนุ่มหล่อใส่ขาสั้นเหรอ 261 00:16:54,555 --> 00:16:55,847 ไปสิ 262 00:16:57,307 --> 00:17:02,103 คือจริงๆ แล้วนั่นเป็นทีมฮ็อคกี้ มีแต่แคนาเดี้ยนขี้โมโหแต่ฟันหลอ 263 00:17:02,312 --> 00:17:04,731 ก็น่าสนุกเหมือนกัน ขอบใจ 264 00:17:04,940 --> 00:17:06,065 โอเค 265 00:17:09,945 --> 00:17:12,238 เธอเคยมีแฟนผู้หญิงมั้ย 266 00:17:13,866 --> 00:17:14,991 อะไรนะ 267 00:17:15,159 --> 00:17:17,368 แชนเลอร์ เธอเป็นอะไรของเธอ 268 00:17:17,619 --> 00:17:21,205 งั้นก็ไม่มีเวลาไหนเหมาะที่จะถามเรื่องนี้ 269 00:17:24,710 --> 00:17:28,463 สถานีต่อไปคือโพคิปซี่ โพคิปซี่! 270 00:17:30,549 --> 00:17:33,384 รอส 271 00:17:34,303 --> 00:17:36,012 ตื่นเร็ว! 272 00:17:38,432 --> 00:17:41,684 รอส! รอส! 273 00:17:44,938 --> 00:17:46,647 ฉันขอปลาดาบเพิ่มอีก 274 00:17:47,900 --> 00:17:51,402 - ช่วยหยิบปลาดาบให้ฉันที - ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษ 275 00:17:52,488 --> 00:17:53,529 เมื่อกี้เธอเพิ่งพูดไป 276 00:17:53,989 --> 00:17:56,240 ก็ฉันไม่รู้จะบอกยังไง 277 00:17:57,451 --> 00:17:58,951 ก็ได้ 278 00:18:08,754 --> 00:18:10,630 โอเค ตลกมากเลย 279 00:18:11,840 --> 00:18:13,091 ใครก็ได้เปิดประตูที 280 00:18:13,592 --> 00:18:15,676 เร็วสิ ฉันหนาวนะ! 281 00:18:18,013 --> 00:18:20,890 ตอนนี้ตัวเปื้อนซ้อสมารินาร่าหมดแล้ว! 282 00:18:21,225 --> 00:18:22,475 ให้ฉันออกไป! 283 00:18:26,730 --> 00:18:28,981 คุณหาที่จับเจอแล้ว ใช่มั้ย 284 00:18:30,901 --> 00:18:33,903 - มันไม่ตลกเลย - ไม่จริงสักหน่อย 285 00:18:36,156 --> 00:18:39,408 ฉันเป็นคนดีนะ และฉันก็เป็นกุ๊กที่ดี 286 00:18:39,618 --> 00:18:43,746 ฉันไม่ควรต้องเปื้อนซ้อสมารินาร่า ทั้งตัวแบบนี้! 287 00:18:43,956 --> 00:18:46,666 ถ้าอยากให้ฉันลาออก พวกคุณก็น่าจะ... 288 00:18:46,834 --> 00:18:48,709 นี่ กุ๊กเกลเลอร์ 289 00:18:49,545 --> 00:18:51,462 รู้มั้ย ไอ้เรื่องที่คุณพูดเมื่อวันก่อน 290 00:18:51,922 --> 00:18:53,923 ผมมีปัญหากับมัน! 291 00:18:56,593 --> 00:18:58,845 - มีเหรอ - ผมมีแหงละ! 292 00:18:59,721 --> 00:19:03,432 ตอนนั้น ผมแค่ไม่ได้ฟัง ก็เท่านั้น 293 00:19:04,977 --> 00:19:08,980 ถ้าคุณอยากมีปัญหา ฉันก็จะให้ปัญหาคุณ! 294 00:19:09,982 --> 00:19:12,150 คุณจะทำอะไรผมเหรอ คุณจะไล่ผมออกเหรอ 295 00:19:12,401 --> 00:19:15,903 แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง! ฉันจะไล่คุณออก ออกไปจากครัวฉันเลย! 296 00:19:16,572 --> 00:19:18,364 ออกไป! 297 00:19:21,743 --> 00:19:22,785 เอาล่ะ 298 00:19:23,912 --> 00:19:25,746 มีใครมีปัญหาอีกบ้างมั้ย 299 00:19:25,956 --> 00:19:27,999 คุณล่ะว่ายังไง ชัคเคิ้ลส์ 300 00:19:28,500 --> 00:19:29,959 ยังคิดว่านี่ตลกอยู่อีกมั้ย 301 00:19:30,169 --> 00:19:31,210 ไม่ 302 00:19:32,379 --> 00:19:36,841 ถ้าฉันเต้นไปเต้นมาทั้งๆ ที่เปื้อนซ้อสล่ะ คิดว่ามันตลกมั้ย 303 00:19:37,885 --> 00:19:39,594 ไม่ คุณเต้นสวยดี 304 00:19:40,804 --> 00:19:43,431 ดี เอาสลัดตรงนั้นไปเสิร์ฟที่โต๊ะ 4 305 00:19:43,807 --> 00:19:45,433 ส่วนคุณ ไปเอาปลาดาบมาให้ที! 306 00:19:45,809 --> 00:19:47,185 ส่วนคุณ! 307 00:19:47,519 --> 00:19:49,187 ไปตัดผมซะ! 308 00:19:52,107 --> 00:19:56,944 สถานีสุดท้าย มอนทรีออล สถานีนี้คือมอนทรีออล! 309 00:19:59,823 --> 00:20:01,282 อะไรนะ 310 00:20:05,662 --> 00:20:08,998 ฉันพนันกับตัวเองว่า ตาคุณต้องสวยมาก 311 00:20:09,291 --> 00:20:11,709 ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว ฉันชนะ! 312 00:20:14,796 --> 00:20:15,963 อะไรนะ 313 00:20:17,174 --> 00:20:20,426 ถึงป้ายของฉันแล้ว คุณอยากจะกินกาแฟมั้ย 314 00:20:24,640 --> 00:20:26,349 เราอยู่ที่มอนทรีออลจริงๆ เหรอ 315 00:20:26,808 --> 00:20:27,975 จริงสิคะ 316 00:20:28,644 --> 00:20:29,685 กาแฟมั้ย 317 00:20:31,939 --> 00:20:33,439 กาแฟก็ดีเหมือนกัน 318 00:20:36,068 --> 00:20:37,360 เดี๋ยว งั้น 319 00:20:37,569 --> 00:20:39,528 บ้านคุณก็อยู่ที่มอนทรีออล 320 00:20:39,738 --> 00:20:43,449 ไม่ค่ะ แต่นั่งเรืออีก 2 ชม. ก็ถึงโนวา สโกเชีย 321 00:20:46,870 --> 00:20:49,497 ผมว่าผมน่าจะคิดถึงเมียกับลูก... 322 00:20:49,748 --> 00:20:52,041 ...ก่อนที่จะซ่ากับกุ๊กเกลเลอร์ไปอย่างนั้น 323 00:20:53,418 --> 00:20:54,460 ขอบใจ 324 00:20:54,670 --> 00:20:58,965 ใช่ ดูเหมือนคริสต์มาสปีนี้ที่บ้านมังกร จะต้องเขียมสุดเขียมแน่ 325 00:21:02,010 --> 00:21:03,469 พอแล้ว! 326 00:21:04,846 --> 00:21:07,390 เขียม เขียม เขียม! 327 00:21:10,560 --> 00:21:13,688 เข้าไปในร้าน ไปนั่งบนตักซานต้า 328 00:21:13,855 --> 00:21:16,941 ขอให้เขาเล่าเรื่องต่างๆ นาๆ ให้เพื่อนๆ ฟัง 329 00:21:18,402 --> 00:21:21,904 เขาว่าที่เธอต้องทำ ก็เพียงแต่งเพลงให้เขา 330 00:21:22,239 --> 00:21:26,075 พวกเขายังไม่เคยฟัง งั้นก็อย่าพยายามร้องตาม 331 00:21:26,952 --> 00:21:29,370 อย่าพยายามร้องตาม 332 00:21:30,038 --> 00:21:32,790 โมนิก้า โมนิก้า 333 00:21:33,125 --> 00:21:36,252 ขอให้สุขสันต์วันฮานาก้า 334 00:21:37,671 --> 00:21:40,131 ได้เห็นซานตาคลอส 335 00:21:40,382 --> 00:21:43,801 เขาฝากหวัดดีกับรอส 336 00:21:45,012 --> 00:21:47,888 และบอกโจอี้ด้วยว่า 337 00:21:48,181 --> 00:21:51,392 คริสต์มาสมีหิมะตกหนา 338 00:21:52,936 --> 00:21:55,896 ส่วนราเชลกับแชนเลอร์ 339 00:22:01,194 --> 00:22:03,404 ขอให้มีบางอย่างเด้อ! สุขสันต์วันเทศกาล ทุกๆ คน