1 00:00:03,127 --> 00:00:04,212 Aku akan bertanya kepada kalian. 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,881 Mengapa semua orang menggunakan lampu mungil ini sekarang? 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,133 Aku ingat saat dulu orang menggunakan lampu besar. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,844 Itu cerita yang bagus, Kakek. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,723 - Hei. - Hei. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Monica membiarkan orang lain 7 00:00:18,684 --> 00:00:19,977 membantunya menghias pohon Natalnya? 8 00:00:20,019 --> 00:00:22,146 Apakah seseorang membuatnya mabuk lagi atau... 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 Memiliki pohon Natal yang dihias sempurna 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,360 bukanlah inti dari Natal. 11 00:00:27,401 --> 00:00:29,362 Tapi mengenai bersama orang-orang yang kau cintai. 12 00:00:29,403 --> 00:00:31,781 Itu bagus. Kita selesai. 13 00:00:34,033 --> 00:00:37,453 Entah ini apa, tapi tidak terasa seperti Natal bagiku. 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,121 Ini. 15 00:00:43,042 --> 00:00:44,710 Sekarang baru terasa seperti Natal. 16 00:01:26,627 --> 00:01:29,005 Itulah cerita dreidel. 17 00:01:30,756 --> 00:01:33,593 Beberapa orang menelusuri asal pohon Natal 18 00:01:33,634 --> 00:01:35,344 hingga ke bangsa Mesir 19 00:01:35,386 --> 00:01:38,472 yang membawa dahan palem hijau ke dalam pondok mereka 20 00:01:38,514 --> 00:01:40,266 di hari terpendek dalam setahun, 21 00:01:40,308 --> 00:01:43,060 melambangkan kemenangan kehidupan atas kematian. 22 00:01:43,102 --> 00:01:46,063 Itu terjadi sekitar 4.000 tahun lalu. 23 00:01:46,105 --> 00:01:48,024 Jadi, sekitar waktu yang sama 24 00:01:48,065 --> 00:01:50,234 saat kau mulai menceritakan kisah ini. 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,698 - Hei, Teman-teman. - Hei, Joe. Ada apa? 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 Aku harus keluar dari apartemen. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 Janine melakukan peregangan di mana-mana. 28 00:02:00,244 --> 00:02:01,913 Ke mana pun aku memandang, dia sedang... 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Aku paham mengapa hal itu sulit ditolak. 30 00:02:09,587 --> 00:02:11,172 Aku sangat menyukainya. 31 00:02:11,214 --> 00:02:13,716 Aku menyesal dia tidak merasakan hal yang sama. 32 00:02:13,758 --> 00:02:15,760 Aku tahu. Dia sangat manis. 33 00:02:15,801 --> 00:02:19,222 Aku ingin menyuapinya anggur dan menyisir rambutnya. 34 00:02:20,556 --> 00:02:23,392 Kau sadar dia bukan seekor monyet, bukan? 35 00:02:25,811 --> 00:02:28,523 Aku sudah melupakan Janine. 36 00:02:29,398 --> 00:02:31,651 Ya, awalnya, aku merasa dia seksi, 37 00:02:31,692 --> 00:02:34,278 tapi sekarang dia bagaikan kisah lama. 38 00:02:35,112 --> 00:02:37,323 - Hei, Teman-teman. - Janine! 39 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 Hei. 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,452 Aku baru mendapat telepon untuk menjadi penari 41 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 di acara khusus di televisi untuk malam Tahun Baru. 42 00:02:43,371 --> 00:02:47,250 Judulnya seperti Dickin' Rockin' Dicky Eve. 43 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 Tunggu sebentar. 44 00:02:52,046 --> 00:02:55,800 Apa kau bicara tentang Dick Clark's New Year's Rockin' Eve? 45 00:02:55,842 --> 00:02:57,134 Ya, itu yang kukatakan tadi. 46 00:03:00,263 --> 00:03:03,182 Astaga, kami menyukai acara itu. 47 00:03:03,224 --> 00:03:06,602 Ross dan aku sudah menontonnya sejak aku bisa mengingat. 48 00:03:06,644 --> 00:03:09,647 Di dalam hatimu, kau masih gadis gemuk itu, bukan? 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,819 Aku akan tampil di sana tahun ini, menjadi salah satu peserta pesta. 50 00:03:14,861 --> 00:03:19,490 Kau akan menjadi peserta pesta? Mereka yang paling keren. 51 00:03:20,449 --> 00:03:23,828 Mereka memintaku mengajak seseorang. Kau mau menjadi pasangan menariku? 52 00:03:23,870 --> 00:03:26,581 Tentu. Aku ingin menghabiskan Tahun Baru denganmu. 53 00:03:26,622 --> 00:03:29,876 Tidak, mereka akan merekamnya besok. Aku tidak tahu alasannya... 54 00:03:29,917 --> 00:03:32,503 Cara kerjanya adalah bagian bersama Dick Clark 55 00:03:32,545 --> 00:03:35,464 di Times Square disiarkan secara langsung. 56 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Tapi mereka merekam beberapa adegan pesta terlebih dulu. 57 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Tak banyak orang yang mengetahuinya. 58 00:03:42,597 --> 00:03:44,223 Kalian juga ingin datang? 59 00:03:45,057 --> 00:03:47,727 - Kau serius? - Kami akan datang! 60 00:03:52,148 --> 00:03:53,524 Apa yang kau tertawakan? 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,110 Aku dulu berkencan dengannya, 62 00:03:56,152 --> 00:03:58,112 tapi kau masih berkencan dengannya? 63 00:04:00,531 --> 00:04:03,117 Terima kasih. Bagus, kita bisa pergi bersama-sama. 64 00:04:03,159 --> 00:04:05,119 Aku harus pergi. Sampai jumpa nanti. 65 00:04:05,161 --> 00:04:07,288 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Janine. 66 00:04:09,790 --> 00:04:11,751 Apa dia baru mengajakku berkencan? 67 00:04:12,293 --> 00:04:13,836 Kurasa tidak. 68 00:04:14,962 --> 00:04:16,339 Apa maksudmu? Janine baru mengundangnya 69 00:04:16,380 --> 00:04:18,341 ke pesta terbesar di milenium ini. 70 00:04:18,382 --> 00:04:20,551 Ya, tapi dia juga mengundangmu dan Ross. 71 00:04:21,135 --> 00:04:24,639 Sayang, maafkan aku, kurasa itu bukan sesuatu yang romantis. 72 00:04:24,680 --> 00:04:27,850 Mungkin. Tapi aku tahu cara mengetahuinya. 73 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Kita akan mendatangi pesta malam Tahun Baru, 'kan? 74 00:04:29,894 --> 00:04:31,771 Jadi, saat tengah malam, aku bisa menciumnya. 75 00:04:31,812 --> 00:04:34,774 Jika dia balas menciumku, itu luar biasa. 76 00:04:34,815 --> 00:04:37,151 Jika dia berkata, "Bung, apa yang kau lakukan?" 77 00:04:37,193 --> 00:04:39,987 Aku bisa bilang, "Itu bukan aku, tapi Tahun Baru." 78 00:04:42,365 --> 00:04:45,284 Itu jauh lebih baik dibanding Ross saat mencoba menciumku di SMU 79 00:04:45,326 --> 00:04:46,410 dan mengatakan dia melakukannya 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,204 karena dia membutuhkan pelembap bibir. 81 00:04:51,123 --> 00:04:53,334 Itu hari yang sangat kering. 82 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 Kita akan pergi ke Dick Clark's New Year's Rockin' Eve. 83 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 Astaga! 84 00:05:03,135 --> 00:05:04,679 Astaga! 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,348 Astaga. 86 00:05:14,647 --> 00:05:16,899 Baiklah, dengar, aku pernah berada di lokasi film sebelumnya, 87 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 jadi, aku akan menasihati kalian. 88 00:05:18,818 --> 00:05:21,153 Ini adalah acara, tapi kita hanya menari, paham? 89 00:05:21,195 --> 00:05:22,488 Itu bukan masalah besar. 90 00:05:22,530 --> 00:05:25,741 Hal yang penting untuk diingat, tetaplah tenang. 91 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 - Baiklah. - Baik. 92 00:05:28,035 --> 00:05:30,788 Astaga! Ini seperti yang kuimpikan! 93 00:05:32,081 --> 00:05:34,125 Baiklah, Semuanya! Berkumpul! 94 00:05:34,166 --> 00:05:36,127 - Permisi! - Permisi! 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,588 Ini yang akan terjadi. 96 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Musik akan mulai dimainkan, kalian akan menari, 97 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 kami akan merekamnya. Jangan melihat ke kamera. 98 00:05:42,633 --> 00:05:43,551 Ada pertanyaan? 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,096 Ya, aku memiliki pertanyaan. Kapan acara ini akan ditayangkan? 100 00:05:49,098 --> 00:05:51,559 Ya. Kalian menari di sana, 101 00:05:51,601 --> 00:05:54,478 kalian di sebelah sana. Aku ingin kalian berdua di sini. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 - Yang lainnya, berpencarlah. - Ross. 103 00:05:58,733 --> 00:06:00,151 Jadi, kapan akan ditayangkan? 104 00:06:05,781 --> 00:06:08,326 Baik, Pheebs, kau mencari di dapur, aku mencari di belakang lemari. 105 00:06:08,367 --> 00:06:11,412 Aku bisa menghemat waktu kalian, Nona-nona. Aku ada di sini. 106 00:06:12,496 --> 00:06:14,916 Ya. Chandler, bagaimana jika kau pergi? 107 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 Ini tidak berkaitan denganmu. 108 00:06:17,710 --> 00:06:20,379 Kami mencari hadiah Natal kami dari Monica. 109 00:06:20,421 --> 00:06:21,756 Apa? Itu buruk sekali. 110 00:06:21,797 --> 00:06:23,466 Tidak, kami melakukannya setiap tahun. 111 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 Itu membuatnya tidak buruk. 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,388 Ya, kami tak pernah menemukannya. 113 00:06:29,430 --> 00:06:33,184 Dia selalu mengalahkan kami, dasar gadis nakal. 114 00:06:34,227 --> 00:06:36,521 Ya, jangan khawatir, kami akan mencari di sini selama sejam, 115 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 lalu kami akan pergi ke tempat Joey untuk mencari, mengerti? 116 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 Tidak. Kau tak boleh mencari hadiah dari Monica. 117 00:06:41,901 --> 00:06:42,818 Kami harus melakukannya. 118 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Tidak, kau tak perlu melakukannya dan tidak boleh 119 00:06:44,737 --> 00:06:46,864 karena aku juga tinggal di sini. 120 00:06:48,199 --> 00:06:50,952 Maka kau sebaiknya mencari bersama kami. 121 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 Mengapa? 122 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Chandler, tidakkah kau mencemaskan apa hadiah Natal untuk Monica? 123 00:06:55,498 --> 00:06:57,959 Tidak, aku memiliki ide hebat untuk hadiahnya. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 Itu saja? Ide bagus? Ya? 125 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Chandler, itu tidak cukup. 126 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 Bagaimana jika dia membelikanmu sebuah hadiah hebat, 127 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 dua hadiah sedang, dan sejumlah hadiah kecil, 128 00:07:07,510 --> 00:07:09,262 lalu kau hanya memberinya satu hadiah bagus? 129 00:07:09,303 --> 00:07:10,930 Itu akan membuatnya merasa sedih. 130 00:07:10,972 --> 00:07:13,516 Mengapa kau melakukan hal itu kepadanya, Chandler? Mengapa? 131 00:07:15,518 --> 00:07:17,103 Jika aku membantu, kita bisa menemukannya lebih cepat. 132 00:07:17,144 --> 00:07:18,187 Benar. 133 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Ada satu hadiah! 134 00:07:21,315 --> 00:07:23,901 - Itu tas kantong Macy's. - Ya. 135 00:07:25,736 --> 00:07:27,363 Untuk siapa? 136 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 "Para Pecundang, kalian sungguh mengira 137 00:07:31,325 --> 00:07:33,619 aku akan menyembunyikan hadiah di bawah sofa?" 138 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 "NB, Chandler, aku tahu mereka berhasil membujukmu." 139 00:07:41,544 --> 00:07:43,462 Dia mungkin mengawasi kita. 140 00:07:44,422 --> 00:07:47,717 Kita akan menemukan hadiah-hadiah itu tahun ini. 141 00:07:47,758 --> 00:07:49,635 Kalian bilang akan pergi ke apartemen seberang dan mencari. 142 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 Kalian tidak melakukannya setiap tahun, bukan? 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,097 Ya. 144 00:07:53,139 --> 00:07:55,975 Kalian tidak mencari di belakang lemariku 145 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 dan mencari di dalam tas olahragaku atau apa pun? 146 00:07:59,937 --> 00:08:01,856 - Tidak. Kami tidak melakukannya. - Tidak. 147 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 Karena itu tempat Joey memberiku barang-barang untuk disimpan 148 00:08:06,277 --> 00:08:07,820 yang belum pernah kulihat seumur hidupku. 149 00:08:10,531 --> 00:08:12,366 Baiklah, ini tak pernah terjadi. 150 00:08:20,875 --> 00:08:22,084 Kamera lain datang. 151 00:08:22,126 --> 00:08:24,587 Baik. Tidak masalah. Tetap tenang. 152 00:08:34,680 --> 00:08:36,432 Mengapa mereka selalu begitu? 153 00:08:37,058 --> 00:08:40,102 Jika kita ingin terekam, kita harus naik ke salah satu panggung. 154 00:08:40,144 --> 00:08:41,896 Mereka merekam orang-orang itu sepanjang hari. 155 00:08:41,938 --> 00:08:43,105 Benar. 156 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Hei, apa yang kalian lakukan sehingga bisa di atas sana? 157 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 Kami belajar cara menari. 158 00:08:53,741 --> 00:08:55,576 Benarkah? Saat kau belajar menari, 159 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 apa kau lupa mengenakan celana dalam? 160 00:08:57,495 --> 00:08:58,371 Ya. 161 00:09:02,708 --> 00:09:05,419 - Hei, kau pandai menari. - Benarkah? 162 00:09:05,461 --> 00:09:07,964 Ya, kau akan lebih baik jika kau menggerakkan pinggangmu. 163 00:09:08,005 --> 00:09:10,591 - Apa maksudmu? - Seperti ini. 164 00:09:12,760 --> 00:09:16,472 Benar. Rasakan iramanya. Itu lebih baik. 165 00:09:19,141 --> 00:09:21,018 Baik. Menarilah dengan gadis di sebelah sana. 166 00:09:21,060 --> 00:09:23,729 - Tidak, kami bersama. - Ya, kami datang bersama. 167 00:09:24,564 --> 00:09:25,648 Aku tidak melihatnya. 168 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 Kau menari dengan pria tinggi itu. 169 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 Pria Tinggi, angkat tanganmu. 170 00:09:31,529 --> 00:09:34,490 Tidak. Hei, Bung, izinkan aku menari dengannya. 171 00:09:34,532 --> 00:09:36,158 Aku sangat menyukainya dan kurasa aku memiliki kesempatan. 172 00:09:36,409 --> 00:09:37,743 - Benarkah, menurutmu begitu? - Ya. 173 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Kurasa tidak. 174 00:09:55,970 --> 00:09:58,681 Aku tak bisa menemukan apa pun... Hei, tunggu! 175 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 Ya, kami menemukannya. 176 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 Ada di dalam lemari ruang tidur tamu di belakang mantel. 177 00:10:02,393 --> 00:10:05,521 Kau tak perlu khawatir karena semuanya jelek. 178 00:10:08,274 --> 00:10:10,359 Itu adalah hadiahku. Aku membelinya untuk kalian. 179 00:10:13,529 --> 00:10:16,073 Terima kasih, Chandler, hadiah ini luar biasa. 180 00:10:17,533 --> 00:10:21,704 Chandler, apa benda logam aneh berbentuk A-Z ini? 181 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 Itu sandaran buku. Itu hadiah yang bagus. 182 00:10:25,166 --> 00:10:26,459 Baiklah, maafkan aku. 183 00:10:26,501 --> 00:10:28,503 Terima kasih untuk hadiah "az" (ass=bokong). 184 00:10:31,130 --> 00:10:34,091 Pastikan kalian mengembalikan semuanya di lemari. 185 00:10:34,133 --> 00:10:35,468 Ya, baiklah. 186 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 Omong-omong, aku ingin mengatakan, menurutku kau sangat baik 187 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 karena bahkan setelah kau pindah, 188 00:10:40,640 --> 00:10:42,934 kau masih menyimpan barang-barang itu untuk Joey. 189 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 Hei, Gadis Penari! 190 00:11:02,453 --> 00:11:03,996 Bolehkah aku ke kamar kecil? 191 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Ini dia. Ya. 192 00:11:13,965 --> 00:11:15,383 Kalian terlihat luar biasa, Geller! 193 00:11:16,467 --> 00:11:17,844 Kami tahu. 194 00:11:19,679 --> 00:11:21,973 Orang sombong di sebelah sana, dialah yang memutuskan 195 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 siapa yang boleh naik ke panggung. 196 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 - Kita harus menari di dekatnya. - Baik. 197 00:11:33,526 --> 00:11:34,861 Baiklah, Semuanya, berhenti! 198 00:11:37,154 --> 00:11:39,407 Berikutnya yang menari di panggung adalah... 199 00:11:43,953 --> 00:11:46,581 - Kalian berdua dan... - Ya! 200 00:11:48,875 --> 00:11:50,835 - ...kalian berdua. - Bagus. 201 00:11:50,877 --> 00:11:52,628 Permisi. Pak? 202 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Akankah membantu jika aku tidak mengenakan celana dalam? 203 00:11:54,422 --> 00:11:56,215 Monica! 204 00:11:56,257 --> 00:11:57,300 Bagaimana? 205 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 Hei, Pria Tinggi! 206 00:12:08,436 --> 00:12:11,731 Dengar, aku ingin berbicara tentang gadis yang menari denganmu. 207 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 Dia cantik, bukan? Aku hampir mengajak istriku ke sini. 208 00:12:16,277 --> 00:12:19,447 Ya. Baiklah. 209 00:12:22,158 --> 00:12:24,577 Dengar, Bung, aku datang bersama gadis itu. 210 00:12:24,619 --> 00:12:27,496 Aku berencana untuk menciumnya saat penghitungan mundur Tahun Baru. 211 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Aku berusaha memenangkan hatinya. Aku ingin tahu... 212 00:12:29,415 --> 00:12:31,083 Kurasa tidak. 213 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Ayolah, Bung. Kau bisa menari dengan pasanganku. 214 00:12:33,211 --> 00:12:34,879 Dia sangat lembut. 215 00:12:36,589 --> 00:12:40,218 Dengar, kau berkencan dengan gadis yang kau ajak ke sini? 216 00:12:40,259 --> 00:12:43,137 Aku berharap setelah malam ini, mungkin aku bisa... 217 00:12:43,179 --> 00:12:45,765 Tidak. Dia adalah sasaran cemoohan, itu menurutku. Maaf, Bung. 218 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Baiklah. Hei. 219 00:12:49,268 --> 00:12:52,772 Adil adalah adil. Jika kau benar, kau benar. Apa yang bisa kukatakan? 220 00:12:52,813 --> 00:12:54,357 Hei! Tidak. 221 00:12:57,235 --> 00:12:58,945 Apa kau kelas 2 SD? 222 00:12:58,986 --> 00:13:00,947 Hei, Bung, kaulah yang mengompol di celana. 223 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Hei! 224 00:13:09,580 --> 00:13:10,998 Astaga, ini menjengkelkan. 225 00:13:11,040 --> 00:13:12,667 Jika Ibu dan Ayah tidak melihat kita di televisi 226 00:13:12,708 --> 00:13:14,544 setelah kita membuat mereka sangat cemburu, 227 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 maka siapa yang dianggap sebagai pecundang? 228 00:13:18,506 --> 00:13:21,843 Hei. Aku tahu apa yang akan membuat kita bisa naik ke atas panggung. 229 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Apa? 230 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 Gerakan kita. 231 00:13:26,180 --> 00:13:29,267 Ross, kita sudah tidak melakukannya sejak SMP. 232 00:13:29,308 --> 00:13:31,853 Hei, jika orang sombong itu melihat gerakan kita, 233 00:13:31,894 --> 00:13:34,230 dia akan ingin membuat panggung untuk kita sendiri. 234 00:13:35,064 --> 00:13:36,107 Apa gerakan kita sebagus itu? 235 00:13:36,148 --> 00:13:40,111 Kita mendapat hadiah hiburan di kategori tarian adik-kakak. 236 00:13:40,611 --> 00:13:44,115 Ini nyaris tengah malam palsu. Apa kita memiliki pilihan lain? 237 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Baiklah, mari kita lakukan. 238 00:13:47,952 --> 00:13:50,705 Ibu dan Ayah akan sangat kesal. 239 00:13:57,461 --> 00:13:59,422 Lima, enam, tujuh, delapan. 240 00:14:41,464 --> 00:14:46,093 Jadi, apa kami harus bertanya siapa yang naik ke panggung berikutnya? 241 00:14:46,135 --> 00:14:49,722 Tidak. Naiklah dan lakukan lagi persis seperti itu. 242 00:14:49,764 --> 00:14:51,057 Hore! 243 00:14:53,059 --> 00:14:54,310 Pastikan kau merekamnya. Dick akan menginginkannya 244 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 untuk acara Blooper. 245 00:14:56,938 --> 00:15:00,024 Baiklah, cut. Dengarkan, Semuanya. 246 00:15:00,066 --> 00:15:00,900 Saat kita mulai lagi, 247 00:15:00,942 --> 00:15:02,360 akan tiba saatnya penghitungan mundur tahun baru, 248 00:15:02,401 --> 00:15:05,196 maka aku ingin melihat kegembiraan dari semuanya. 249 00:15:05,905 --> 00:15:07,240 Hei, Bung. 250 00:15:07,281 --> 00:15:09,200 Kau memiliki waktu tiga detik untuk menyingkir dari pasanganku. 251 00:15:09,242 --> 00:15:10,826 Ada apa di sini? 252 00:15:10,868 --> 00:15:13,079 Lihat celana orang ini. 253 00:15:14,205 --> 00:15:15,957 Aku tahu kau menyuruh kami untuk menunjukkan kegembiraan, 254 00:15:15,998 --> 00:15:17,792 tapi tidakkah menurutmu dia sedikit berlebihan? 255 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Ada apa denganmu? 256 00:15:20,753 --> 00:15:24,048 - Keluar dari sini! - Ya, menyingkirlah, Celana Basah. 257 00:15:26,133 --> 00:15:27,718 Bisakah kau memercayai ini? 258 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Kita akan berada di panggung di momen milenium. 259 00:15:30,054 --> 00:15:31,597 Aku tahu. 260 00:15:31,639 --> 00:15:34,934 Hei. Kau tidak berlatih gerakan itu sebelumnya, bukan? 261 00:15:34,976 --> 00:15:36,185 Tidak. 262 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 Aku juga! 263 00:15:40,314 --> 00:15:41,858 Saat musik mulai diputar lagi, 264 00:15:41,899 --> 00:15:44,777 aku berencana untuk melakukan gerakan robot. 265 00:15:47,989 --> 00:15:50,366 Ross? Kurasa kita harus tetap mengikuti gerakan kita. 266 00:15:50,408 --> 00:15:52,201 Kita tak ingin terlihat bodoh. 267 00:15:53,744 --> 00:15:55,872 Baiklah, kita kembali! Waktu tersisa 10 detik. 268 00:15:55,913 --> 00:16:01,002 - Ini dia. Sepuluh... - Sembilan, delapan, tujuh... 269 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 Baiklah, semuanya berujung di sini. 270 00:16:03,796 --> 00:16:06,257 Apa pun yang terjadi, terjadilah. 271 00:16:07,258 --> 00:16:08,718 Takdir. 272 00:16:09,260 --> 00:16:12,388 Tiga, dua, satu. 273 00:16:12,430 --> 00:16:14,348 - Cut! - Tidak! 274 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 Tahun! 275 00:16:18,561 --> 00:16:21,105 Selamat Tahun Tidak! 276 00:16:22,732 --> 00:16:24,817 Baiklah, saatnya menuju siaran langsung dari Times Square. 277 00:16:24,859 --> 00:16:26,777 Kerja bagus, Semuanya. Kita selesai. 278 00:16:39,123 --> 00:16:40,666 Hei, lihat siapa yang kutemukan. 279 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Hai, Teman-teman. 280 00:16:42,919 --> 00:16:45,546 Unggas memiliki kesadaran akan arah yang bagus. 281 00:16:45,588 --> 00:16:47,089 Kupikir mungkin mereka bisa membantu kita menemukan 282 00:16:47,131 --> 00:16:48,591 tempat hadiah itu disembunyikan. 283 00:16:49,592 --> 00:16:52,762 Ya, jika hadiah itu disembunyikan di selatan untuk musim dingin. 284 00:16:53,596 --> 00:16:55,556 Atau kita bisa mengikuti gurauan cerdasmu. 285 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 Kau punya ide? Tidak, kurasa tidak. Baiklah. 286 00:16:59,560 --> 00:17:01,812 Ayo, Teman-teman. Tunjukkan tempat hadiah disembunyikan. 287 00:17:01,854 --> 00:17:04,982 Bebek itu tampaknya mengira Monica membelikanku sampah. 288 00:17:05,525 --> 00:17:08,736 Hadiah apa yang bisa kubelikan untuk Monica yang sebagus sampah? 289 00:17:09,654 --> 00:17:11,614 Bagaimana jika "bokongku"? 290 00:17:16,410 --> 00:17:19,830 - Hei. Ini berongga. - Apa? 291 00:17:19,872 --> 00:17:21,541 Bangku ini berongga kosong. 292 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Sulit kupercaya aku tak pernah mengetahuinya. 293 00:17:25,962 --> 00:17:29,173 - Hadiahnya! - Jangan menatap langsung ke mereka! 294 00:17:31,425 --> 00:17:32,468 Apa? 295 00:17:32,510 --> 00:17:34,011 Baiklah, tidak, kita bisa melihatnya. 296 00:17:35,263 --> 00:17:36,597 Yang ini untukku! 297 00:17:36,639 --> 00:17:39,141 - Ini untuk Chandler. Ini. - Baiklah. 298 00:17:39,183 --> 00:17:42,103 - Hadiah yang besar untukku! - Mari kita buka! 299 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Tunggu sebentar. Kita tak boleh melakukannya. 300 00:17:46,357 --> 00:17:47,191 Mengapa? 301 00:17:47,233 --> 00:17:49,610 Aku tak ingin tahu hadiah apa yang dibelikan Monica untukku. 302 00:17:49,652 --> 00:17:52,280 Maksudku, aku yakin dia sudah bekerja keras 303 00:17:52,321 --> 00:17:54,782 untuk membelikan hadiah untukku dan ingin mengejutkanku. 304 00:17:54,824 --> 00:17:56,617 Kalian akan mengacaukannya. 305 00:17:57,118 --> 00:17:58,703 Dengar, kita harus mengembalikannya. 306 00:17:58,744 --> 00:18:00,496 Ini bukan arti Natal sesungguhnya. 307 00:18:01,873 --> 00:18:04,292 Terserah, Linus. Aku akan membuka hadiahku. 308 00:18:06,711 --> 00:18:09,672 Jangan ada yang membuka apa pun, mengerti? 309 00:18:10,131 --> 00:18:11,382 Entah bagaimana dengan kalian, 310 00:18:11,424 --> 00:18:13,259 tapi aku ingin melihat ekspresi Monica 311 00:18:13,301 --> 00:18:14,260 saat aku memberikan hadiahku. 312 00:18:14,302 --> 00:18:16,470 Aku yakin dia ingin melihat ekspresiku 313 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 saat aku menerima hadiahku. 314 00:18:18,139 --> 00:18:21,851 Jadi, tolonglah, bisakah kita... Bisakah kita mengembalikannya lagi? 315 00:18:22,935 --> 00:18:24,145 Maukah kau memberikan kami hadiah yang lebih baik? 316 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Baiklah. 317 00:18:27,565 --> 00:18:28,608 Hei, Teman-teman. 318 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 Kalian menemukan hadiahnya? 319 00:18:33,237 --> 00:18:35,406 Chandler, kau membiarkan mereka menemukan hadiahnya? 320 00:18:35,448 --> 00:18:36,532 Bagus. 321 00:18:36,574 --> 00:18:37,575 Kau tahu berapa lama waktu yang kubutuhkan 322 00:18:37,617 --> 00:18:39,744 untuk mencarikanmu penjernih air? 323 00:18:41,412 --> 00:18:42,330 Itu hadiahku? 324 00:18:42,371 --> 00:18:45,458 Ya, aku mengerti maksudmu. Ekspresimu terlihat sangat berharga. 325 00:18:51,589 --> 00:18:53,341 Tak ada tempat senyaman rumah, bukan? 326 00:18:54,675 --> 00:18:58,095 Senang kembali ke kehidupan nyata. 327 00:18:59,430 --> 00:19:02,892 Kita juga tahu bahwa Tahun Baru akan berlalu. 328 00:19:03,476 --> 00:19:07,313 Kurasa tak ada alasan untuk semua kepanikan Y2K, bukan? 329 00:19:08,606 --> 00:19:10,358 Selamat malam. 330 00:19:11,317 --> 00:19:12,944 - Joey? - Ya? 331 00:19:15,488 --> 00:19:16,822 Tiga,... 332 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 ...dua, satu. 333 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Selamat Tahun Baru. 334 00:19:33,214 --> 00:19:34,882 Untuk apa itu? 335 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 Entahlah, malam ini, saat mereka berteriak, "Cut!" 336 00:19:37,760 --> 00:19:40,972 dan kita tidak sempat berciuman, aku merasa sangat kecewa 337 00:19:41,013 --> 00:19:42,473 lalu aku... 338 00:19:43,266 --> 00:19:44,892 Aku hanya ingin menciummu. 339 00:19:45,560 --> 00:19:46,644 Benarkah? 340 00:19:48,271 --> 00:19:51,607 Pada saat itu, aku juga sangat ingin menciummu. 341 00:19:51,649 --> 00:19:52,567 Pada saat itu. 342 00:19:52,608 --> 00:19:55,695 - Pada saat itu. - Tapi hanya pada saat itu. 343 00:19:57,572 --> 00:19:59,115 Jadi, apakah kau... 344 00:20:00,157 --> 00:20:01,492 ...ingin berciuman lagi? 345 00:20:02,451 --> 00:20:05,454 Tentu saja. Malam tahun baru hanya dua minggu lagi. 346 00:20:06,038 --> 00:20:07,415 Bisakah kau menunggu? 347 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Tidak. 348 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Aku juga. 349 00:20:15,131 --> 00:20:18,050 Tiga, dua... 350 00:20:18,092 --> 00:20:20,636 Joey, tak perlu menghitung mundur setiap kali kita berciuman. 351 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Baiklah. 352 00:20:23,681 --> 00:20:27,059 Kecuali, kurasa aku membutuhkan beberapa detik 353 00:20:27,101 --> 00:20:28,311 untuk menyiapkan diri. 354 00:20:52,502 --> 00:20:56,130 Kami berdiri di panggung, siap menari menuju milenium baru, 355 00:20:56,172 --> 00:20:58,216 lalu orang itu berteriak, "Cut!" 356 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Tunggu. Jadi, kalian benar-benar melakukan 357 00:21:03,137 --> 00:21:06,098 gerakan dari kelas delapan? 358 00:21:06,140 --> 00:21:09,685 Ya. Tapi tentu saja kami memperbaruinya sedikit. 359 00:21:09,727 --> 00:21:12,730 Hei, kau cepat tanggap saat menangkapku. 360 00:21:13,898 --> 00:21:15,107 Ya, karena aku akan mengatakan 361 00:21:15,149 --> 00:21:16,817 tak mungkin kau bisa melakukan gerakan akhir 362 00:21:16,859 --> 00:21:19,403 seperti cara kalian melakukannya dulu. 363 00:21:20,404 --> 00:21:23,449 Apa? Kami bisa melakukannya. 364 00:21:24,116 --> 00:21:28,746 Entahlah. Kau jauh lebih besar, maksudku, lebih kuat saat itu. 365 00:21:31,082 --> 00:21:33,084 Aku bisa melakukannya, paham? 366 00:21:33,125 --> 00:21:35,628 Ayo. 367 00:21:36,712 --> 00:21:38,589 Satu, dua, tiga, empat, 368 00:21:38,631 --> 00:21:40,800 lima, enam, tujuh, delapan. 369 00:21:41,676 --> 00:21:43,511 Aku tak bisa melakukannya. 370 00:21:45,137 --> 00:21:48,224 Jika kau melakukan itu, kau akan tampil di televisi.