1 00:00:02,961 --> 00:00:06,755 Sao ngày nay mọi người lại thích dùng mấy cái nến bé tí này? 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,049 Tớ nhớ ngày xưa mọi người thích dùng mấy cái to to. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,760 Câu chuyện hay đấy ông nội. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,347 Hey. Hey. 5 00:00:15,598 --> 00:00:19,601 Wow. Monica' để mọi người trang trí cây thông? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,062 Ai đó lại khiến nó say à, hay là..? 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,859 Noel không chỉ là có 1 cây thông hoàn hảo. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,986 Mà là ở cùng với những người thân thương. 9 00:00:29,237 --> 00:00:31,697 Hay đấy, và chúng ta đã xong. Ta Da! 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,036 Trông không giống noel lắm. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,621 Oh, đây. 12 00:00:42,917 --> 00:00:44,668 Bây giờ thì giống rồi đấy. 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,962 Và đó là câu chuyện về dreidel. 14 00:01:31,132 --> 00:01:35,010 Có ai đó kéo cây giáng sinh tới Ai Cập... 15 00:01:35,220 --> 00:01:39,932 và biến những cành cọ thành túp lều... 16 00:01:40,183 --> 00:01:42,726 biểu tượng cho sự sống đã vượt qua cái chết. 17 00:01:42,977 --> 00:01:45,896 Và chuyện đó từ 4000 năm trước. 18 00:01:46,147 --> 00:01:49,775 Cũng gần với lúc cậu bắt đầu kể câu chuyện đó. 19 00:01:53,238 --> 00:01:55,364 Hey, các cậu. Hey. Sao thế? 20 00:01:55,615 --> 00:01:59,868 Tớ phải ra khỏi nhà vì. Janine đang duỗi người ra khắp nhà. 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,121 Mọi nơi tớ nhìn cô ấy đều như thế này... 22 00:02:06,417 --> 00:02:09,002 Tớ có thể thấy vì sao khó cưỡng lại cô ấy đến thế 23 00:02:09,504 --> 00:02:11,463 Tớ thích cô ấy. 24 00:02:11,714 --> 00:02:13,507 Tớ xin lỗi vì cô ấy không thấy như thế. 25 00:02:13,758 --> 00:02:15,467 Tớ biết, và cô ấy thật ngọt ngào. 26 00:02:15,718 --> 00:02:19,429 Tớ muốn cho cô ấy ăn nho và chải tóc cho cô ấy. 27 00:02:20,431 --> 00:02:23,058 Cậu đang lo rằng cô ấy không phải khỉ đúng không? 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,689 Tớ cũng thích Janine. 29 00:02:29,399 --> 00:02:34,403 Lúc đầu tớ thấy cô ấy hấp dẫn, nhưng bây giờ thì còn hơn thế nữa. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,364 Hey, guys. Janine! 31 00:02:39,951 --> 00:02:42,995 Tớ sẽ được lên 1 chương trình nhảy vào dịp năm mới. 32 00:02:43,246 --> 00:02:47,166 Hình như tên nó là Dickin' Rockin' Dicky Eve. 33 00:02:50,128 --> 00:02:51,545 Đợi đã. 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,507 Cậu đang nói đến Dick Clark's New Year's Rockin' Eve? 35 00:02:55,758 --> 00:02:57,593 Yeah, đúng là nó. 36 00:03:00,180 --> 00:03:03,015 Oh, my God, bọn tớ thích chương trình đó! 37 00:03:03,266 --> 00:03:06,268 Ross và tớ luôn luôn xem nó từ bé đến giờ. 38 00:03:06,519 --> 00:03:09,897 Em vẫn là 1 cô gái bé nhỏ bên trong phải không? 39 00:03:12,025 --> 00:03:14,651 Tớ sẽ là 1 trong những người nhảy. 40 00:03:14,986 --> 00:03:19,698 Thật à? Đó là những người tuyệt nhất! 41 00:03:20,116 --> 00:03:23,493 Họ nói nên mang theo ai đó. Muốn làm bạn nhảy của tớ không? 42 00:03:23,745 --> 00:03:26,455 Tất nhiên rồi. 43 00:03:26,706 --> 00:03:29,458 Họ sẽ quay ngày mai. Tớ không hiểu tại sao.. 44 00:03:29,709 --> 00:03:31,168 Lí do là.. 45 00:03:31,377 --> 00:03:35,172 Phần quay với Dick Clark ở Times Square là thực sự trực tiếp. 46 00:03:35,423 --> 00:03:38,467 Nhưng phần party đã được quay trước đó. 47 00:03:38,718 --> 00:03:41,053 Không nhiều người biết điều đó. 48 00:03:42,513 --> 00:03:44,139 Các cậu có muốn đi không? 49 00:03:44,933 --> 00:03:48,060 Cậu nghiêm túc à? Tất nhiên rồi! 50 00:03:48,645 --> 00:03:50,604 [LAUGHS] 51 00:03:51,564 --> 00:03:53,232 Cậu cười cái gì? 52 00:03:53,483 --> 00:03:57,402 Well, tớ từng hẹn hò với cậu ta, nhưng cậu thì vẫn đang hẹn hò với cô ấy. 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,866 Cảm ơn. Tuyệt, vậy chúng ta có thể đi cùng nhau. 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,077 Tớ phải đi, hẹn gặp lại sau. 55 00:04:05,662 --> 00:04:07,663 Bye, Janine. 56 00:04:09,624 --> 00:04:11,625 Có phải cô ấy muốn hẹn hò với tớ? 57 00:04:12,252 --> 00:04:14,544 Tớ không nghĩ thế. 58 00:04:14,837 --> 00:04:18,173 Cô ấy mời câu ấy đến sự kiện lớn nhất trong năm. 59 00:04:18,424 --> 00:04:20,926 Nhưng cũng mời cậu và Ross. 60 00:04:21,177 --> 00:04:24,388 Tớ không nghĩ đó là điều gì lãng mạn. 61 00:04:24,597 --> 00:04:27,516 Có lẽ, nhưng tớ sẽ tìm hiểu được. 62 00:04:27,767 --> 00:04:29,476 Đó là bữa tiệc mừng năm mới. 63 00:04:29,727 --> 00:04:34,147 Vậy nửa đêm, tớ sẽ hôn cô ấy. Và nếu cô ấy không phản ứng lại, tuyệt. 64 00:04:34,857 --> 00:04:37,192 Nếu cô ấy nói, "cậu đang làm gì thế?" 65 00:04:37,443 --> 00:04:40,195 Tớ có thể nói, "Không phải tớ, đó là do năm mới." 66 00:04:42,240 --> 00:04:44,908 Nghe hay hơn hồi Ross cố hôn tớ ở cấp 3.. 67 00:04:45,159 --> 00:04:48,745 Và nỏi rằng làm thế vì cần son chống nẻ. 68 00:04:50,999 --> 00:04:52,874 Đó là 1 ngày khô. 69 00:04:56,254 --> 00:05:00,632 Chúng ta sẽ tới Dick Clark's New Year's Rockin' Eve! 70 00:05:00,883 --> 00:05:07,222 Oh, my God! 71 00:05:14,564 --> 00:05:16,606 Tớ đã từng ở phim trường trước đây... 72 00:05:16,858 --> 00:05:18,567 để tớ nói vài lời. 73 00:05:18,776 --> 00:05:22,154 Đó là 1 chương trình lớn, nhưng chúng ta chỉ nhảy. Chẳng có gì cả. 74 00:05:22,405 --> 00:05:25,449 Điều quan trọng cần nhớ: đừng quá háo hức. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,326 Nhớ rồi. Okay. 76 00:05:27,910 --> 00:05:30,662 Oh, my God! Đúng như tôi đã mơ thấy! 77 00:05:31,998 --> 00:05:33,290 Mọi người! Tập hợp! 78 00:05:34,167 --> 00:05:36,293 Xin lỗi! Xin lỗi! 79 00:05:37,420 --> 00:05:40,088 Khi nhạc bắt đầu, tất cả cùng nhảy.. 80 00:05:40,340 --> 00:05:43,425 Chúng tôi sẽ quay, đừng nhìn vào camera, câu hỏi? 81 00:05:43,676 --> 00:05:47,346 Tôi có câu hỏi. Bao giờ cái này lên sóng? 82 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 Yeah. Bây giờ các cậu nhảy ở đây. 83 00:05:51,601 --> 00:05:54,353 Các cậu, bên này. Và tôi muốn 2 người ở đây. 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,521 Mọi người tản ra. 85 00:05:58,608 --> 00:06:00,484 Vậy bao giờ cái này lên sóng? 86 00:06:05,698 --> 00:06:07,991 Cậu tìm trong bếp, tớ tìm trong tủ. 87 00:06:08,242 --> 00:06:11,536 Để tớ tiết kiệm thời gian cho, tớ ngồi ngay đây. 88 00:06:12,413 --> 00:06:16,541 Yeah. Sao cậu không đi dạo? Việc này không có cậu. 89 00:06:17,668 --> 00:06:20,087 Tớ đang tìm quà từ Monica. 90 00:06:20,338 --> 00:06:21,588 Thật tệ. 91 00:06:21,839 --> 00:06:23,465 Không, bọn tớ làm thế mọi năm. 92 00:06:23,716 --> 00:06:26,134 Oh, well, như thế sẽ làm nó không tồi tệ. 93 00:06:27,678 --> 00:06:29,179 Yeah, bọn tớ không bao giờ tìm được. 94 00:06:29,430 --> 00:06:33,266 Cậu ta luôn lừa được bọn tớ, con.... lăng loàn đó. 95 00:06:34,143 --> 00:06:36,144 Bọn tớ sẽ tìm trong 1 tiếng... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,064 rồi sang bên Joey để tìm, okay? 97 00:06:39,315 --> 00:06:42,651 Các cậu không được tìm quà của Monica Bọn tớ buộc phải thế. 98 00:06:42,860 --> 00:06:46,988 Cậu không phải thế, và không được, bởi vì tớ cũng sống ở đây. 99 00:06:48,116 --> 00:06:50,826 Well, vậy cậu nên tìm cùng bọn tớ. 100 00:06:51,369 --> 00:06:52,411 Tại sao? 101 00:06:52,662 --> 00:06:55,372 Cậu không lo vì việc sẽ mua gì cho Monica? 102 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 Không, tớ có ý tướng cho món quà của cô ấy. 103 00:06:58,084 --> 00:07:01,044 Oh thế à? 1 ý tưởng? Oh, yeah? 104 00:07:02,213 --> 00:07:04,840 THế nếu cô ấy tặng cậu... 105 00:07:05,091 --> 00:07:07,217 2 cái bình thường và 1 đống những món quà bé bé... 106 00:07:07,427 --> 00:07:10,595 còn cậu chỉ tặng 1 thứ? Cô ấy sẽ thấy buốn. 107 00:07:10,847 --> 00:07:13,390 Sao cậu lại làm thế cho cô ấy? Tại sao? Tại sao? 108 00:07:15,393 --> 00:07:17,519 Nếu tớ giúp chúng ta có thể tìm nhanh hơn! Phải! 109 00:07:19,147 --> 00:07:21,189 Chúng ta có 1 cái! 110 00:07:21,399 --> 00:07:24,109 Oh, 1 cái túi Macy'! Yeah. 111 00:07:24,569 --> 00:07:27,654 Quà cho ai đây? 112 00:07:29,407 --> 00:07:33,535 "Chào mấy kẻ thất bại, các cậu thực sự nghĩ tớ sẽ giấu quà dưới gầm ghế? 113 00:07:35,246 --> 00:07:37,581 P. S. Chandler, em biết anh sẽ bị dụ dỗ" 114 00:07:40,918 --> 00:07:43,503 Uh Oh. Cô ta đi guốc trong bụng chúng ta. 115 00:07:44,380 --> 00:07:47,382 Chúng ta phải tìm được năm nay. 116 00:07:47,633 --> 00:07:51,428 Cậu nói sang bên kìa tìm hàng năm phải không? 117 00:07:51,679 --> 00:07:52,721 Yeah. 118 00:07:52,972 --> 00:07:55,640 Cậu không lục tủ của tớ... 119 00:07:55,892 --> 00:07:58,268 và nhìn vào túi đựng đồ tập của tớ chứ? 120 00:07:59,854 --> 00:08:01,480 Không, chưa bao giờ. Không. 121 00:08:04,525 --> 00:08:07,736 Đó là nơi Joey cho tớ mấy thứ mà tớ chưa bao giờ xem. 122 00:08:10,406 --> 00:08:12,491 Okay, chuyện đó chưa từng xảy ra. 123 00:08:15,286 --> 00:08:17,704 [SMASH MOUTH'S "EVERY WORD MEANS NO" PLAYING OVER SPEAKERS] 124 00:08:20,666 --> 00:08:21,708 Máy quay đây rồi. 125 00:08:21,959 --> 00:08:25,003 Phải, thả lỏng nào. 126 00:08:34,639 --> 00:08:36,723 Sao họ cứ làm thế? 127 00:08:36,974 --> 00:08:39,809 Chúng ta phải lên mấy cái bục đó. 128 00:08:40,061 --> 00:08:41,770 Họ được quay cả ngày. 129 00:08:42,021 --> 00:08:43,146 Phải. 130 00:08:48,027 --> 00:08:50,362 Các cậu làm gì để được lên đó? 131 00:08:50,613 --> 00:08:52,155 Bọn tôi học cách nhảy. 132 00:08:53,658 --> 00:08:57,118 Khi học cách nhảy cô có quên cách mặc quần lót không? 133 00:08:57,286 --> 00:08:58,328 Yeah! 134 00:09:02,625 --> 00:09:05,585 Hey, cậu nhảy tốt đấy Thật à? 135 00:09:05,836 --> 00:09:08,004 Cậu nên thả lỏng hông hơn nữa. 136 00:09:08,256 --> 00:09:10,882 Nghĩa là thế nào? Như thế này. 137 00:09:12,718 --> 00:09:16,471 Thế đấy, cảm nhận giai điệu, tốt hơn rồi đấy. 138 00:09:16,722 --> 00:09:17,973 Uh Huh. 139 00:09:19,475 --> 00:09:20,892 Cậu nhảy với cô kia. 140 00:09:21,143 --> 00:09:23,645 Chúng tôi đi cùng nhau. Yeah, chúng tôi đi cùng nhau. 141 00:09:24,480 --> 00:09:25,897 Tôi không thấy thế. 142 00:09:26,816 --> 00:09:30,277 Cô nhảy với anh chàng cao kia. Giơ tay lên, cao ráo! 143 00:09:31,404 --> 00:09:36,032 Hey, anh bạn. Để tớ nhảy với cô ấy, tớ nghĩ mình có cơ hội. 144 00:09:36,284 --> 00:09:38,410 Thế à? Tôi lại không nghĩ thế. 145 00:09:55,845 --> 00:09:58,388 Tớ không tìm được gì cả.. Hey, đợi đã! 146 00:09:58,639 --> 00:09:59,764 Yeah, bọn tớ tìm thấy rồi. 147 00:10:00,016 --> 00:10:02,058 Chúng ở trong tủ phòng khách. 148 00:10:02,310 --> 00:10:05,395 Cậu không phải lo vì toàn thứ vớ vẩn. 149 00:10:08,232 --> 00:10:10,275 Đó là của tớ mua cho các cậu. 150 00:10:13,446 --> 00:10:15,947 Oh cảm ơn Chandler, mấy thứ này tuyệt lắm! 151 00:10:18,159 --> 00:10:21,453 Chandler, Cái thứ A Z này là gì thế? 152 00:10:21,704 --> 00:10:24,873 Đấy là cái giữ sách. Đó là 1 món quà tuyệt vời. 153 00:10:25,124 --> 00:10:28,293 Oh. Okay, tớ xin lỗi, cảm ơn vì cái "az." 154 00:10:31,047 --> 00:10:33,965 Đảm bảo rằng các cậu cất lại chúng vào tủ. 155 00:10:34,216 --> 00:10:35,467 Yes, okay. 156 00:10:35,718 --> 00:10:40,221 Nhân tiện, cậu thật tốt bụng khi chuyển nhà rồi... 157 00:10:40,473 --> 00:10:43,224 mà vẫn giữ hộ Joey mấy thứ đó. 158 00:10:59,659 --> 00:11:00,825 Hey, cô gái nhảy nhót? 159 00:11:02,453 --> 00:11:04,371 Tôi vào phòng vệ sinh nhé? 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,541 Đây rồi Yeah. 161 00:11:13,839 --> 00:11:15,256 Trông ổn đấy, Gellers! 162 00:11:16,467 --> 00:11:17,926 Tất nhiên rồi! 163 00:11:19,679 --> 00:11:23,264 Gã cục cằn kia quyết định ai được lên bục. 164 00:11:23,516 --> 00:11:25,225 Chúng ta nên nhảy gần hắn. Okay. 165 00:11:33,442 --> 00:11:35,235 Okay, mọi người, dừng lại! 166 00:11:37,071 --> 00:11:39,823 Người tiếp theo lên bục là... 167 00:11:43,869 --> 00:11:46,579 2 người và! Và... 168 00:11:48,874 --> 00:11:50,500 2 người! Tuyệt! 169 00:11:50,751 --> 00:11:52,335 Xin lỗi? 170 00:11:52,586 --> 00:11:55,255 Có tốt không nếu tôi không mặc quần lót? 171 00:11:56,173 --> 00:11:57,215 Có được không? 172 00:12:04,432 --> 00:12:07,142 Hey, cao ráo! 173 00:12:08,436 --> 00:12:11,521 Tớ muốn nói chuyện về cô gái cậu nhảy cùng. 174 00:12:11,731 --> 00:12:15,483 Cô ấy tốt nhỉ? Tôi còn nghĩ nên mua 1 cô vợ cơ. 175 00:12:16,193 --> 00:12:19,154 Yeah. Yeah. Okay. 176 00:12:22,032 --> 00:12:24,284 Nghe này, tớ đi cùng cô ấy okay? 177 00:12:24,535 --> 00:12:27,203 Tớ định hôn cô ấy vào giữa đêm. 178 00:12:27,455 --> 00:12:29,164 Tớ đang cố gắng để cưa cô ấy.. 179 00:12:29,415 --> 00:12:30,915 Tôi không nghĩ thế. 180 00:12:31,208 --> 00:12:33,001 Cậu có thể nhảy với bạn nhảy của tớ. 181 00:12:33,252 --> 00:12:35,295 Cô ấy rất dễ thương. 182 00:12:36,589 --> 00:12:40,133 Cậu có hẹn hò với cô ấy không? 183 00:12:40,384 --> 00:12:42,844 Tớ hi vọng sau tối nay thì có thể.. 184 00:12:43,095 --> 00:12:46,347 Không không, cuộc chơi công bằng anh bạn à. 185 00:12:46,766 --> 00:12:48,016 Được rồi, này. 186 00:12:48,434 --> 00:12:52,604 Công bằng là công bằng, tớ còn nói gì được đây? 187 00:12:52,813 --> 00:12:54,689 Hey! Oh, no. 188 00:12:57,193 --> 00:12:58,568 Mày học lớp 2 à? 189 00:12:58,903 --> 00:13:01,571 Này anh bạn mới là người tự làm ướt quần. 190 00:13:02,406 --> 00:13:03,448 Hey! 191 00:13:05,201 --> 00:13:07,660 [LORETA'S "TROUBLE WITH BOYS" PLAYS OVER SPEAKERS] 192 00:13:09,580 --> 00:13:10,830 Tệ thật. 193 00:13:11,081 --> 00:13:14,334 Nếu bố mẹ không thấy chúng ta trên TV sau khi chúng ta kể là được đến đây... 194 00:13:14,585 --> 00:13:16,795 thì ai sẽ là kẻ thất bại đây? 195 00:13:18,506 --> 00:13:22,383 Anh biết cái gì sẽ giúp chúng ta lên đó. Cái gì? 196 00:13:23,135 --> 00:13:24,677 The routine! 197 00:13:26,263 --> 00:13:29,098 Chúng ta không làm "the routine" từ hồi cấp 2. 198 00:13:29,350 --> 00:13:31,726 Khi gã cục cằn đó thấy... 199 00:13:31,977 --> 00:13:34,437 anh ta sẽ muốn làm cái bục riêng cho chúng ta. 200 00:13:34,688 --> 00:13:35,939 Nó tốt đến thế à? 201 00:13:36,190 --> 00:13:40,276 Chúng ta đã được vinh danh ở trường vì nó! 202 00:13:40,528 --> 00:13:44,030 Gần đến nửa đêm rồi. Chúng ta còn lựa chọn nào không? 203 00:13:45,658 --> 00:13:47,450 Okay, làm thôi. 204 00:13:47,952 --> 00:13:50,995 Bố mẹ sẽ thích cái này đây! 205 00:13:57,503 --> 00:13:59,587 5, 6, 7, 8! 206 00:14:41,422 --> 00:14:45,925 Vậy chúng ta có cần hỏi ai sẽ lên bục tiếp theo không? 207 00:14:46,218 --> 00:14:49,137 2 người lên đó và làm giống hệt như thế. 208 00:14:49,680 --> 00:14:50,847 Yeah! Ooh! 209 00:14:52,975 --> 00:14:56,060 Quay cái đó. Dick sẽ muốn nó cho phần quay hỏng. 210 00:14:57,104 --> 00:14:59,814 Được rồi, cut! Nghe đây mọi người! 211 00:15:00,024 --> 00:15:02,191 Khi chúng ta bắt đầu lại, sẽ là phần đếm ngược.. 212 00:15:02,443 --> 00:15:05,445 Nên tôi muốn thấy sự háo hức! 213 00:15:05,821 --> 00:15:07,030 Hey, guy! 214 00:15:07,281 --> 00:15:09,282 Mày có 3 giây để biến khỏi đây. 215 00:15:09,533 --> 00:15:10,867 Có chuyện gì ở đây? 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,244 Xem quần cậu ta kìa! 217 00:15:14,038 --> 00:15:18,041 Anh nói cần có sự hưng phấn, nhưng anh có nghĩ cậu ta quá đà không? 218 00:15:19,627 --> 00:15:21,294 Có chuyện gì với cậu thế? Đi! 219 00:15:21,503 --> 00:15:23,546 Yeah, đi dạo đi quần ướt! 220 00:15:26,175 --> 00:15:27,467 Có tin được không? 221 00:15:27,718 --> 00:15:29,719 Chúng ta đang ở trên bục vào giây phút thiên niên kỉ! 222 00:15:29,887 --> 00:15:30,929 Em biết! 223 00:15:31,722 --> 00:15:34,557 Anh không luyện tập nó đấy chứ? 224 00:15:34,934 --> 00:15:36,517 Không. 225 00:15:37,770 --> 00:15:39,228 Em cũng thế! 226 00:15:40,147 --> 00:15:41,564 Khi âm nhạc bắt đầu... 227 00:15:41,815 --> 00:15:44,859 Anh đang nghĩ sẽ làm robot. 228 00:15:47,988 --> 00:15:51,783 Ross, chúng ta sẽ làm " routine ". Chúng ta không muốn làm trò cười. 229 00:15:53,869 --> 00:15:56,496 Được rồi! Còn 10 giây. 230 00:15:56,747 --> 00:16:00,875 Ten. Nine, eight. 231 00:16:01,126 --> 00:16:03,461 Seven. Okay, phần quyết định là đây. 232 00:16:03,712 --> 00:16:06,756 Chuyện gì xảy ra, sẽ xảy ra. 233 00:16:07,216 --> 00:16:09,050 Định mệnh. 234 00:16:09,259 --> 00:16:12,303 Three, two, one! 235 00:16:12,554 --> 00:16:14,305 Cut! No! 236 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Year! 237 00:16:18,519 --> 00:16:21,145 Happy "No" Year! 238 00:16:22,690 --> 00:16:26,359 Bây giờ chúng ta sẽ đến Times Square.! 239 00:16:37,621 --> 00:16:39,122 [QUACKING] 240 00:16:39,373 --> 00:16:40,540 Hey, xem tớ tìm được ai này. 241 00:16:40,791 --> 00:16:42,208 Oh, hi, guys! 242 00:16:42,918 --> 00:16:45,336 Bọn chúng có giác quan về hướng rất tốt. 243 00:16:45,587 --> 00:16:48,464 Tớ nghĩ chúng có thể giúp tìm quá. 244 00:16:49,550 --> 00:16:53,052 Phải, nếu quà được giấu ở phía Nam cho mùa đông. 245 00:16:53,512 --> 00:16:57,724 Hay chúng ta cứ làm theo mấy câu chuyện cười của cậu. Có ý tưởng nào không?. 246 00:16:59,476 --> 00:17:01,978 Tìm quà cho bọn tao nào. 247 00:17:02,229 --> 00:17:05,189 Con vịt nghĩ Monica mua cho tớ 1 cái thùng rác. 248 00:17:05,441 --> 00:17:09,235 Tớ không biết phải mua gì cho Monica tốt bằng cái thùng rác. 249 00:17:09,403 --> 00:17:11,696 Thế còn cái "az" của tớ? 250 00:17:12,531 --> 00:17:13,781 [KNOCKING] 251 00:17:16,368 --> 00:17:20,079 Hey. Cái này rỗng. Cái gì? 252 00:17:20,330 --> 00:17:24,125 Cái này rỗng. Không tin được tớ chưa bao giờ biết thế! 253 00:17:25,878 --> 00:17:29,047 Oh, quà! Đừng nhìn trực tiếp vào chúng! 254 00:17:31,050 --> 00:17:32,091 Cái gì? 255 00:17:32,342 --> 00:17:34,761 Được rồi, chúng ta có thể nhìn vào chúng. 256 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Cái này cho tớ! 257 00:17:36,638 --> 00:17:38,931 Cái này cho Chandler. Đây. 258 00:17:39,141 --> 00:17:42,685 Và cái to này cho tớ! Oh, mở thôi! 259 00:17:43,896 --> 00:17:47,065 Đợi đã, chúng ta không thể làm thế này. Tại sao? 260 00:17:47,316 --> 00:17:50,610 Tớ không muốn biết Monica sẽ tặng gì. 261 00:17:50,819 --> 00:17:54,572 Tớ chắc chắn cô ấy đã rất cố gắng để làm tớ ngạc nhiên. 262 00:17:54,782 --> 00:17:56,783 Và bây giờ các cậu sẽ làm hỏng nó. 263 00:17:57,034 --> 00:18:00,369 Chúng ta phải để nó lại, thế này không phải là Noel. 264 00:18:01,830 --> 00:18:03,831 Sao cũng được, Linus. Tớ sẽ mở của tớ. 265 00:18:06,752 --> 00:18:10,004 Không ai mở gì hết, okay? 266 00:18:10,297 --> 00:18:14,008 Tớ muốn thấy khuôn mặt cô ấy lúc tớ tặng quà. 267 00:18:14,259 --> 00:18:17,762 Tớ chắc rằng cô ấy cũng thế. 268 00:18:18,013 --> 00:18:21,808 Vậy chúng ta có thể...? Để chúng lại chỗ cũ? 269 00:18:22,810 --> 00:18:25,228 Cậu sẽ mua cho bọn tớ quà hay hơn? Được rồi. 270 00:18:27,606 --> 00:18:28,981 Hey, guys. 271 00:18:31,151 --> 00:18:32,693 Các cậu tìm thấy quà? 272 00:18:33,195 --> 00:18:35,113 Anh để họ tìm quà? 273 00:18:35,280 --> 00:18:36,322 Tuyệt. 274 00:18:36,490 --> 00:18:40,451 Có biết bao lâu để em tìm cho anh cái bình tưới cây đó không? 275 00:18:41,370 --> 00:18:44,997 Em tặng anh cái đó? Phải, tớ thấy rồi, khuôn mặt này thật vô giá. 276 00:18:51,588 --> 00:18:53,798 Home sweet home, huh? 277 00:18:54,633 --> 00:18:57,677 Thật tốt khi trở về thực tại. 278 00:18:59,429 --> 00:19:02,974 Chúng ta biết năm mới sẽ diễn ra như thế nào. 279 00:19:03,392 --> 00:19:06,769 Chả có lí do gì cho cái nỗi sợ Y2K đó phải không? 280 00:19:08,730 --> 00:19:10,481 Chúc ngủ ngon. 281 00:19:11,358 --> 00:19:12,984 Joey? Yeah? 282 00:19:15,571 --> 00:19:16,946 Three... 283 00:19:17,406 --> 00:19:19,448 two, one. 284 00:19:26,957 --> 00:19:28,374 Happy New Year. 285 00:19:29,543 --> 00:19:31,460 [STAMMERS] 286 00:19:33,213 --> 00:19:34,755 Cái đó nghĩa là sao? 287 00:19:35,257 --> 00:19:38,426 Tối nay khi họ nói"cut" và chúng ta không hôn nhau... 288 00:19:38,635 --> 00:19:42,597 Tớ đã rất thất vọng... 289 00:19:43,098 --> 00:19:45,099 tớ rất muốn hôn cậu. 290 00:19:45,559 --> 00:19:46,976 Thật à? 291 00:19:48,437 --> 00:19:52,440 Lúc đó tớ cũng thế, lúc đó. 292 00:19:52,983 --> 00:19:55,359 Lúc đó. Chỉ trong lúc đó. 293 00:19:57,487 --> 00:20:01,616 Vậy cậu có muốn hôn lại? 294 00:20:02,451 --> 00:20:05,536 Tất nhiên. 2 tuần nữa là đến dịp năm mới. 295 00:20:05,954 --> 00:20:06,996 Cậu đợi được không? 296 00:20:07,456 --> 00:20:08,873 Không. 297 00:20:10,751 --> 00:20:11,959 Tớ cũng thế. 298 00:20:15,088 --> 00:20:17,924 Three, two... 299 00:20:18,175 --> 00:20:20,468 Không cần phải đếm mỗi lần chúng ta hôn đâu. 300 00:20:20,719 --> 00:20:22,637 Oh. Okay. 301 00:20:23,680 --> 00:20:28,684 Ngoại trừ việc tớ thấy cần vài giây chuẩn bị. 302 00:20:52,417 --> 00:20:55,920 Bọn tớ đã ở trên bục, chuẩn bị nhảy vào thời khắc năm mới.. 303 00:20:56,129 --> 00:20:58,839 Và gã đó hô, "Cut!" 304 00:20:59,925 --> 00:21:02,843 Vậy các cậu thực sự nhảy... 305 00:21:03,095 --> 00:21:05,513 cái "routine" từ lớp 8? 306 00:21:06,014 --> 00:21:09,600 Yeah! Nhưng bọn tớ đã update 1 chút. 307 00:21:09,851 --> 00:21:12,812 Hey, nhân tiện, hiểu ý lúc bắt em đấy. 308 00:21:14,064 --> 00:21:16,691 Không thể nào, các cậu có thể làm giống hệt đoạn cuối.. 309 00:21:16,942 --> 00:21:19,318 Như hồi đó. 310 00:21:20,279 --> 00:21:23,781 Cái gì? Bọn tớ làm được. 311 00:21:24,032 --> 00:21:28,995 Anh không biết nữa, hối đó em to hơn, khỏe hơn nhiều. 312 00:21:30,914 --> 00:21:32,540 Em làm được, Okay? 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,334 Come on, let's go! Come on. 314 00:21:36,586 --> 00:21:38,296 One, two, three, four... 315 00:21:38,964 --> 00:21:41,090 five, six, seven, eight. 316 00:21:41,341 --> 00:21:42,508 Em không làm được! 317 00:21:42,676 --> 00:21:44,260 [ROSS THUDS] 318 00:21:45,178 --> 00:21:48,472 Làm đúng như thế, 2 người sẽ lên TV